All language subtitles for El_Secreto_de_la_Momia_Egipcia(found.via.clan-sudamerica.net).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,010 --> 00:01:57,710 Le secret de la momie égyptienne 2 00:03:01,429 --> 00:03:04,311 Le chemin pour aller au château de Dartmoor s'il vous plaît? 3 00:03:12,943 --> 00:03:14,018 Qu'est-ce que vous voulez? 4 00:03:14,138 --> 00:03:16,331 Me rendre au château de Dartmoor. 5 00:03:16,608 --> 00:03:18,074 Qu'allez-vous faire là-bas? 6 00:03:19,752 --> 00:03:21,380 Je dois y être avant la nuit. 7 00:03:24,768 --> 00:03:26,201 Vous pouvez pas vous tromper, 8 00:03:26,321 --> 00:03:30,045 longez la côte jusqu'à ce que vous apperceviez le château. 9 00:03:30,468 --> 00:03:32,829 A cheval vous mettrez à peine une heure. 10 00:03:34,133 --> 00:03:35,957 Vous n'avez pas peur? 11 00:03:36,576 --> 00:03:39,035 Certains se disent courageux, 12 00:03:39,296 --> 00:03:42,993 et pourtant ils font un détour pour éviter le château. 13 00:03:43,727 --> 00:03:44,704 Vraiment? 14 00:03:45,650 --> 00:03:46,550 Pourquoi? 15 00:03:50,193 --> 00:03:53,678 On dirait que ça vous intéresse, vous seriez pas de la police? 16 00:03:54,395 --> 00:03:55,909 Je suis égyptologue. 17 00:03:56,268 --> 00:03:59,509 Je m'intéresse aux momies, c'est à dire aux cercueils égyptiens. 18 00:04:03,792 --> 00:04:06,365 Et si je ne me trompe, le comte de Dartmoor 19 00:04:06,626 --> 00:04:07,928 en possède quelques-uns. 20 00:04:09,394 --> 00:04:11,463 Je ne comprends rien. 21 00:04:12,179 --> 00:04:14,231 Je sais seulement ce que disent certains 22 00:04:14,351 --> 00:04:15,502 sur ces jeunes filles 23 00:04:15,622 --> 00:04:18,482 qui ont disparu ces derniers mois. 24 00:04:19,150 --> 00:04:20,892 Cette fille que vous voyez-là, 25 00:04:21,267 --> 00:04:23,350 a perdu la raison en visitant le château. 26 00:04:23,808 --> 00:04:24,899 Comme je vous le dis, 27 00:04:25,350 --> 00:04:28,823 je ne sais pas comment et je ne la connaissais pas avant qu'elle n'arrive. 28 00:04:29,393 --> 00:04:31,754 Ca fait déjà deux mois, et personne ne sait qui c'est. 29 00:04:32,536 --> 00:04:36,461 La seule chose que j'ai comprise, c'est qu'elle s'est enfuie du château 30 00:04:36,738 --> 00:04:38,676 quand est morte la fille de Dartmoor. 31 00:04:39,442 --> 00:04:41,087 Quand on lui pose la question 32 00:04:41,559 --> 00:04:44,165 elle a le regard d'une innocente et ne dit rien. 33 00:04:44,865 --> 00:04:47,031 Souvent au début, 34 00:04:47,438 --> 00:04:49,409 elle pleurait tout le temps. 35 00:04:49,849 --> 00:04:52,487 Soudain, elle se mettait à crier. 36 00:04:52,748 --> 00:04:54,230 A présent elle ne pleure même plus. 37 00:07:00,968 --> 00:07:02,271 Y'a quelqu'un? 38 00:07:39,420 --> 00:07:40,544 Je m'appelle John. 39 00:07:43,215 --> 00:07:44,860 Pour vous servir. 40 00:08:53,605 --> 00:08:54,826 Bonsoir. 41 00:08:55,820 --> 00:08:58,230 Je me nomme James Barton, 42 00:09:00,674 --> 00:09:01,830 je suis égyptologue. 43 00:09:02,091 --> 00:09:04,404 La porte était ouverte et... 44 00:09:07,498 --> 00:09:08,834 Vous mentez! 45 00:09:16,668 --> 00:09:18,394 Vous n'êtes pas égyptologue. 46 00:09:18,801 --> 00:09:21,309 Vous êtes de la police, ne niez pas. 47 00:09:22,060 --> 00:09:23,102 Je vous attendais. 48 00:09:23,949 --> 00:09:25,805 - Mais je... - Pourquoi continuer à feindre? 49 00:09:26,115 --> 00:09:28,607 J'ai le pouvoir de lire dans vos pensées, 50 00:09:29,127 --> 00:09:32,401 et il me suffirait d'un geste pour vous changer en statue, 51 00:09:32,743 --> 00:09:34,420 et ainsi mettre fin à votre existence. 52 00:09:35,730 --> 00:09:37,270 Vous ne me croyez pas? 53 00:09:43,051 --> 00:09:44,126 Voyez. 54 00:10:12,659 --> 00:10:15,102 Surtout ne bougez pas. 55 00:10:34,857 --> 00:10:36,714 Comment faites-vous? 56 00:10:41,828 --> 00:10:43,326 J'ai beaucoup voyagé, 57 00:10:44,547 --> 00:10:47,658 me suis pénétré de sciences occultes 58 00:10:47,778 --> 00:10:49,384 totalement inusitées de nos jours. 59 00:10:50,296 --> 00:10:52,804 Vous êtes un envoyé du destin. 60 00:10:53,162 --> 00:10:55,182 Et je vais tout vous raconter. 61 00:10:56,029 --> 00:10:59,564 Parce que vous êtes en mon pouvoir et demain je déciderai de votre sort. 62 00:11:01,410 --> 00:11:04,172 Pour expliquer les disparitions 63 00:11:04,292 --> 00:11:08,211 qui ont eu lieu dans la région il faut remonter dans le temps. 64 00:11:09,694 --> 00:11:12,511 Tout a commencé un après-midi 65 00:11:12,631 --> 00:11:13,749 il y a de cela deux mois. 66 00:11:15,166 --> 00:11:20,068 J'ai fait porter chez moi un sarcophage égyptien acheté dans la Vallée des Rois. 67 00:11:22,869 --> 00:11:25,670 Un sarcophage d'une rare beauté. 68 00:11:35,996 --> 00:11:37,560 Cette même nuit, 69 00:11:37,680 --> 00:11:42,136 poussé par la curiosité et la soif de savoir qui nous anime tous, 70 00:11:42,852 --> 00:11:44,611 j'ai fait mandé mes serviteurs 71 00:11:44,731 --> 00:11:46,957 et aidé par le fidèle John, 72 00:11:47,217 --> 00:11:48,357 j'ai ouvert le sarcophage. 73 00:13:01,713 --> 00:13:03,146 Quelle ne fut pas ma surprise de constater 74 00:13:03,504 --> 00:13:07,201 que le corps n'était pas entouré de bandelettes funénaires traditionnelles. 75 00:13:08,080 --> 00:13:10,002 Il reposait à l'intérieur 76 00:13:10,312 --> 00:13:12,119 en parfait état de conservation. 77 00:13:15,866 --> 00:13:19,124 J'ai également fait la découverte du plus mystérieux manuscrit que j'ai jamais vu. 78 00:13:21,632 --> 00:13:25,068 Je mis du temps à déchiffrer ces hiéroglyphes. 79 00:13:53,770 --> 00:13:56,029 Mais l'histoire est vite devenue limpide, 80 00:13:56,387 --> 00:13:59,205 la momie était celle du fils dévoyé d'un grand prêtre. 81 00:13:59,325 --> 00:14:03,928 Il avait été condamné à mort et suivant la coutume on lui avait tranché la langue. 82 00:14:04,873 --> 00:14:07,544 Le père voulut éviter à son fils le châtiment suprème. 83 00:14:07,837 --> 00:14:10,215 Ayant plongé le corps en catalepsie, 84 00:14:10,476 --> 00:14:14,580 l'embaumement consista à suspendre indéfiniment les fonctions vitales. 85 00:14:14,700 --> 00:14:17,268 En un sens une sorte d'hibernation. 86 00:14:17,675 --> 00:14:21,160 A cet effet ils ne lui ôtèrent pas les viscères comme c'était la règle, 87 00:14:21,698 --> 00:14:25,004 et grâce à un baume spécial ils purent le conserver intact. 88 00:14:26,225 --> 00:14:28,990 Suivaient quelques considérations philosophiques 89 00:14:29,110 --> 00:14:31,372 sur le long repos de l'âme dans les limbes 90 00:14:31,492 --> 00:14:34,206 et le possible retour à la vie dans un monde 91 00:14:34,326 --> 00:14:38,017 au savoir accru, des millénaires après l'enterrement. 92 00:14:40,019 --> 00:14:43,146 Il était logique d'imaginer cela possible grâce à une façon 93 00:14:43,266 --> 00:14:45,866 de réanimer le corps. 94 00:14:46,908 --> 00:14:49,481 J'ai alors décidé de la découvrir. 95 00:15:46,030 --> 00:15:48,992 Après avoir relu Mesmer et son traité 96 00:15:49,930 --> 00:15:52,412 et en l'associant à l'oeuvre de Galvani 97 00:15:52,705 --> 00:15:56,776 "De viribus electricitatis in motu musculari commentarius" 98 00:15:58,372 --> 00:16:01,320 je me suis souvenu d'une vieille légende Indienne 99 00:16:01,613 --> 00:16:03,193 où l'on affirmait 100 00:16:03,550 --> 00:16:06,156 que la fusion du cuivre 101 00:16:06,563 --> 00:16:09,186 et du métal du Pays Jaune 102 00:16:09,625 --> 00:16:11,030 libérait 103 00:16:11,498 --> 00:16:13,599 le fluide vital. 104 00:16:16,220 --> 00:16:17,882 J'ai vite compris de quoi il s'agissait. 105 00:16:18,240 --> 00:16:20,634 Le métal du Pays Jaune était le zinc. 106 00:16:20,976 --> 00:16:24,624 La Chine et l'Inde étaient les seuls à posséder des mines de zinc dans l'Antiquité. 107 00:16:25,211 --> 00:16:29,136 Sa fusion avec le cuivre nous la connaissons sous le nom de pile de Volta. 108 00:16:30,748 --> 00:16:35,308 Je possédais un appareil électrique bien plus puissant qu'un simple pile. 109 00:16:38,843 --> 00:16:42,605 De sorte que j'ai voulu tenter l'expérience le même soir. 110 00:17:00,418 --> 00:17:02,229 Aidé par mon serviteur 111 00:17:02,349 --> 00:17:04,053 je transportais la machine 112 00:17:04,173 --> 00:17:05,591 jusqu'à mon laboratoire. 113 00:17:29,956 --> 00:17:30,972 Bistouri. 114 00:18:57,943 --> 00:18:59,142 Apporte une cruche de lait. 115 00:19:23,923 --> 00:19:26,959 J'ai alors compris que ce corps avait besoin de sang neuf 116 00:19:27,079 --> 00:19:29,812 pour remplir ses artères et recommencer à vivre. 117 00:19:30,763 --> 00:19:33,199 Le cruel dilemme avait commencé. 118 00:19:33,551 --> 00:19:36,196 Mais la science effaça vite mes scrupules humanitaires. 119 00:19:36,534 --> 00:19:38,893 Je donnais l'ordre à mon serviteur 120 00:19:39,013 --> 00:19:41,251 de sortir aussitôt 121 00:19:41,511 --> 00:19:42,254 et de me ramener 122 00:19:42,374 --> 00:19:43,543 le premier être vivant qu'il trouverait. 123 00:20:26,332 --> 00:20:28,613 Hoé les amoureux! 124 00:20:28,733 --> 00:20:29,681 Il arrive. 125 00:22:47,610 --> 00:22:49,447 Lâchez-moi! 126 00:22:51,062 --> 00:22:53,147 Lâchez-moi! 127 00:25:39,376 --> 00:25:40,379 Il vivra. 128 00:25:43,755 --> 00:25:46,373 Je vais me coucher, réveille-moi à l'aube. 129 00:27:19,903 --> 00:27:21,987 Ouvrez, ouvrez! 130 00:27:27,150 --> 00:27:29,039 Laissez-moi sortir. 131 00:27:29,382 --> 00:27:30,554 132 00:27:35,424 --> 00:27:37,020 133 00:27:37,140 --> 00:27:39,772 134 00:27:40,505 --> 00:27:41,742 135 00:27:42,036 --> 00:27:43,078 136 00:27:43,453 --> 00:27:45,554 Au secours! 137 00:27:59,350 --> 00:28:03,975 L'Egyptien n'eut qu'à tendre le bras pour soumettre mon serviteur à sa volonté 138 00:28:04,268 --> 00:28:07,917 au moyen d'un étrange pouvoir hypnotique dont il n'a jamais pu se libérer. 139 00:28:22,135 --> 00:28:23,845 140 00:28:31,712 --> 00:28:35,181 141 00:28:47,054 --> 00:28:48,585 Monsieur le comte. 142 00:28:48,705 --> 00:28:51,550 Venez vite au laboratoire! 143 00:30:57,625 --> 00:31:02,397 L'Egyptien tenta de m'hypnotiser mais je pus neutraliser son influence. 144 00:31:03,667 --> 00:31:05,116 En revanche mon serviteur 145 00:31:05,426 --> 00:31:07,722 lui obéissait aveuglément. 146 00:32:10,703 --> 00:32:13,862 Si tu as besoin d'aide nous sommes à ta disposition. 147 00:32:18,308 --> 00:32:20,165 Ne t'en fais pas Pierre 148 00:32:20,285 --> 00:32:23,097 Personne ne disparais comme ça sans laisser de traces. 149 00:32:29,302 --> 00:32:30,637 A bientôt. 150 00:33:03,961 --> 00:33:05,182 Au secours! 151 00:33:06,224 --> 00:33:07,657 Au secours! 152 00:33:15,962 --> 00:33:17,053 Au secours! 153 00:33:18,324 --> 00:33:19,594 Laissez-moi, par pitié! 154 00:33:51,026 --> 00:33:52,834 Vas-t'en! 155 00:35:03,876 --> 00:35:05,325 Lâche-moi! 156 00:35:31,906 --> 00:35:33,014 157 00:37:11,350 --> 00:37:14,771 Le marin avait identifié son agresseur. 158 00:37:15,357 --> 00:37:19,086 La découverte d'un passage aux alentours du château 159 00:37:19,206 --> 00:37:21,285 confirma ses soupçons. 160 00:38:55,373 --> 00:38:59,852 L'Egyptien demeurait devant moi se délectant de mes souffrances. 161 00:39:00,666 --> 00:39:04,363 Poussé par la nécessité vitale qui 'obligeait à tuer pour survivre 162 00:39:04,640 --> 00:39:06,855 il revint à ses odieuses pratiques. 163 00:42:57,330 --> 00:42:59,545 Laissez-moi brutes! 164 00:43:20,277 --> 00:43:21,841 John empêche-le! 165 00:45:21,777 --> 00:45:24,643 Ma vie était devenue un enfer. 166 00:45:25,083 --> 00:45:29,236 Pour survivre l'Egyptien avait quotidiennement besoin de nouvelles victimes. 167 00:48:36,891 --> 00:48:37,966 Non, laisse-moi. 168 00:48:38,292 --> 00:48:40,214 Lâche-moi brute! 169 00:48:49,123 --> 00:48:50,474 Avance. 170 00:49:38,928 --> 00:49:40,507 Lâche-ça! 171 00:49:42,673 --> 00:49:44,237 Marche. 172 00:50:13,080 --> 00:50:14,643 John ne le laisse pas faire. 173 00:55:21,595 --> 00:55:22,947 Bonjour John. 174 00:55:24,054 --> 00:55:25,748 Pourquoi fais-tu cette tête? 175 00:55:26,106 --> 00:55:28,240 Tu ne te souviens plus de la petite Lucy? 176 00:55:28,631 --> 00:55:30,716 Ai-je tant changée en six mois? 177 00:55:31,107 --> 00:55:35,472 John dis à papa que j'ai fui de chez tante Elizabeth parce que je m'y ennuyais beaucoup. 178 00:55:35,592 --> 00:55:39,462 Dis-lui aussi que mon amie Anne de Wilbury sera notre hôte pendant quelques jours. 179 00:55:40,326 --> 00:55:40,928 Lucy, 180 00:55:42,589 --> 00:55:44,267 Mademoiselle Lucy. 181 00:55:51,759 --> 00:55:53,241 Je ne comprends pas son attitude, 182 00:55:53,361 --> 00:55:55,000 et où sont pasés les domestiques? 183 00:55:56,369 --> 00:55:57,932 John m'inquiète. 184 00:55:59,350 --> 00:56:00,962 je ne l'avais jamais vu comme ça. 185 00:56:01,239 --> 00:56:03,698 - Que fais-t'on des chevaux? - Laissons-les là. 186 00:56:04,187 --> 00:56:06,581 J'ai hâte de revoir mon père. 187 00:56:07,021 --> 00:56:08,454 Et ne t'inquiètes pas, 188 00:56:08,812 --> 00:56:12,036 ton lugubre château joue des tours à ton imagination. 189 00:56:13,128 --> 00:56:17,199 Allons voir ton père et obligeons-le à abandonner ses recherches et ses livres. 190 00:56:18,144 --> 00:56:20,978 J'ai faim. 191 00:56:31,303 --> 00:56:33,811 Mademoiselle Dartmoor vient d'arriver. 192 00:56:35,488 --> 00:56:37,491 Lucy! 193 00:57:24,496 --> 00:57:26,254 Mais enfin qui êtes-vous? 194 00:57:35,294 --> 00:57:37,411 Ne me touchez pas!Que faites-vous? 195 00:57:37,688 --> 00:57:40,261 Vous êtes fou? Lâchez-moi! 196 00:57:40,538 --> 00:57:44,723 Je vous ai dit de ne pas me toucher, lâchez-moi! 197 00:57:45,130 --> 00:57:49,348 Le choc que la vision de ma fille avait provoqué chez John 198 00:57:49,625 --> 00:57:52,182 m'offrait une planche de salut. 199 00:57:53,600 --> 00:57:54,365 John! 200 00:57:56,988 --> 00:57:58,828 Ouvre cette cellule. 201 00:57:59,854 --> 00:58:01,092 Je ne peux pas. 202 00:58:01,792 --> 00:58:03,649 Je t'ordonne d'ouvrir! 203 00:58:05,066 --> 00:58:06,499 Je n'ai pas la clé. 204 00:58:06,939 --> 00:58:08,535 C'est l'Egyptien qui l'a. 205 00:58:10,342 --> 00:58:11,677 Au secours! 206 00:58:15,163 --> 00:58:17,101 Anne aide-moi! 207 00:59:32,103 --> 00:59:33,553 A l'aide! 208 01:00:33,553 --> 01:00:36,241 Laisse-moi faire, toi vas demander du secours vite! 209 01:01:11,387 --> 01:01:12,690 210 01:01:13,015 --> 01:01:14,579 211 01:05:57,594 --> 01:05:58,392 212 01:05:59,076 --> 01:06:00,623 Allez demander du secours. 213 01:06:07,464 --> 01:06:11,324 Traumatisée par l'effrayante aventure du château 214 01:06:11,715 --> 01:06:13,311 l'amie de mon infortunée fille 215 01:06:13,653 --> 01:06:14,744 perdit la raison. 216 01:07:04,513 --> 01:07:05,998 Non continue! 217 01:09:41,958 --> 01:09:43,391 Anne de Wilbury 218 01:09:43,834 --> 01:09:46,010 erra quelques jours dans les champs, 219 01:09:47,188 --> 01:09:48,322 nous ne sûmes plus jamais rien d'elle. 220 01:09:50,497 --> 01:09:52,791 Les recherches furent vaines, 221 01:09:53,364 --> 01:09:55,540 et sa disparition continue d'être 222 01:09:55,879 --> 01:09:56,739 une énigme pour moi. 223 01:10:24,946 --> 01:10:25,793 Pourquoi 224 01:10:26,105 --> 01:10:27,460 es-tu revenu seul? 225 01:10:27,825 --> 01:10:29,988 Je t'ai dit d'appeler du secours. 226 01:10:31,864 --> 01:10:32,763 Aide-moi. 227 01:11:22,496 --> 01:11:26,561 En un effort desepéré l'Egyptien s'écarta évitant la hache. 228 01:11:26,965 --> 01:11:29,792 Mais le coup porta à la hauteur du poignet 229 01:11:29,912 --> 01:11:31,421 lui sectionnant la main. 230 01:11:35,460 --> 01:11:36,984 Ma pauvre fille 231 01:11:37,104 --> 01:11:38,340 était morte. 232 01:11:39,278 --> 01:11:41,050 Je ne pouvais plus rien pour elle. 233 01:12:00,163 --> 01:12:04,723 J'enchaînais cette horrible main et je jetais le cadavre dans un cachot muré. 234 01:12:05,752 --> 01:12:08,202 - Ce que vous m'avez raconté est épouvantable - Oui. 235 01:12:09,114 --> 01:12:09,974 Horrible. 236 01:12:17,271 --> 01:12:18,795 Vous dormirez ici, 237 01:12:18,915 --> 01:12:20,658 je vous conduirais à votre chambre. 238 01:12:20,778 --> 01:12:23,199 Je suppose que cette invitation est un ordre 239 01:12:23,472 --> 01:12:25,935 et que je suis votre prisonnier. 240 01:12:53,205 --> 01:12:54,938 Voici vos appartements. 241 01:12:57,440 --> 01:13:00,059 Demain je déciderai ce que je vais faire de vous. 242 01:13:03,694 --> 01:13:04,788 Bonne nuit. 243 01:13:08,019 --> 01:13:09,440 Bonne nuit. 244 01:20:29,149 --> 01:20:30,035 Qu'est-ce qu'il se passe? 245 01:20:30,155 --> 01:20:32,067 Vite ouvrez la porte! 246 01:20:32,432 --> 01:20:34,295 On a étranglé le comte Dartmoor. 247 01:20:36,627 --> 01:20:37,787 Etranglé? 248 01:22:27,627 --> 01:22:30,787 timings : meatisgood translation : aloysius70 + Senor Zitos 17008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.