Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,959 --> 00:00:30,959
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
2
00:00:30,960 --> 00:00:33,000
É o destino, filho.
3
00:00:34,160 --> 00:00:36,160
Como posso explicar?
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,600
É uma coisa estranha,
5
00:00:40,520 --> 00:00:43,480
está escrito dentro de nós,
de mim, de você, de todo mundo.
6
00:00:43,760 --> 00:00:46,720
Como se chama? DNA.
7
00:00:47,200 --> 00:00:48,560
Você entende?
8
00:00:55,000 --> 00:00:56,240
Por exemplo, uma rã.
9
00:00:57,280 --> 00:01:01,200
Uma manhã diz: "Não quero pular,
eu quero voar."
10
00:01:01,640 --> 00:01:04,280
Consegue imaginar uma rã voando?
11
00:01:06,680 --> 00:01:08,560
Não pode imaginar isso,
12
00:01:08,640 --> 00:01:11,560
porque o destino de uma rã
é pular, não voar.
13
00:01:11,880 --> 00:01:13,320
E se tentar voar?
14
00:01:18,560 --> 00:01:20,200
Se esborracha.
15
00:01:23,960 --> 00:01:25,800
Chama-se DNA.
16
00:01:26,320 --> 00:01:29,320
- Nós somos o que somos.
- Mas ela é minha.
17
00:01:29,560 --> 00:01:32,000
Não, ela não é de ninguém,
ela é livre.
18
00:01:32,240 --> 00:01:36,160
É o destino dela: Correr
na floresta, uivar para a Lua,
19
00:01:37,400 --> 00:01:39,880
latir, todas essas coisas.
20
00:01:40,120 --> 00:01:41,760
E não podemos impedir isso,
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,600
não podemos conter
o destino com quatro paredes.
22
00:01:45,680 --> 00:01:46,760
Certo, garota?
23
00:01:52,760 --> 00:01:54,800
Volte pra casa, Lassie.
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,800
Ande, saia.
25
00:02:49,680 --> 00:02:55,640
Filha da Máfia
26
00:02:59,760 --> 00:03:02,040
O destino é estranho,
27
00:03:02,120 --> 00:03:06,000
por 2.000 anos tentamos
entendê-lo, predizê-lo,
28
00:03:06,800 --> 00:03:08,360
mas na verdade está no sangue.
29
00:03:09,760 --> 00:03:11,680
Esqueça as bolas de cristal.
30
00:03:12,040 --> 00:03:13,960
Só podemos aceitá-lo,
31
00:03:14,720 --> 00:03:17,600
porque o destino faz as regras.
32
00:03:17,840 --> 00:03:19,680
Alice, vamos!
33
00:03:19,920 --> 00:03:21,920
Temos de ir
ou vamos nos atrasar.
34
00:03:22,600 --> 00:03:25,280
- Abra!
- Sim, estou arrumando a mochila.
35
00:03:26,480 --> 00:03:30,320
A partir de hoje haverá novas
regras aqui, vou tirar esta chave.
36
00:03:31,680 --> 00:03:33,400
- Entendeu?
- Estou indo.
37
00:03:38,640 --> 00:03:40,760
Vamos, abra!
38
00:03:41,800 --> 00:03:43,240
- Vamos.
- Pronto.
39
00:03:45,000 --> 00:03:46,840
O destino decide
onde vamos parar.
40
00:03:47,360 --> 00:03:48,920
Como a Lassie, certo?
41
00:03:49,520 --> 00:03:52,320
Vai correr pela floresta?
Ser atropelada por um caminhão?
42
00:03:53,200 --> 00:03:55,080
Ou ela vai voltar para casa?
43
00:03:56,680 --> 00:03:58,120
Quem sabe.
44
00:03:58,760 --> 00:04:01,080
Só o destino pode dizer.
45
00:04:20,240 --> 00:04:22,240
Mãe, tínhamos um acordo.
46
00:04:22,640 --> 00:04:25,480
Todos os sacrifícios
que fiz todos esses anos.
47
00:04:26,480 --> 00:04:28,240
Pelo menos me diga por quê.
48
00:04:28,360 --> 00:04:30,480
Porque eu não sei
quem diabos eu sou.
49
00:04:30,640 --> 00:04:32,560
"Diabos" não é apropriado...
50
00:04:32,800 --> 00:04:34,680
É minha filha e isso basta.
51
00:04:38,800 --> 00:04:40,800
Não basta mais.
52
00:04:46,120 --> 00:04:47,640
Pronto.
53
00:04:47,880 --> 00:04:49,800
Aqui está sua permissão, feliz?
54
00:05:03,720 --> 00:05:06,800
Houve uma atualização
na lista de chamada, viu?
55
00:05:09,520 --> 00:05:10,920
Está bem, obrigada.
56
00:05:12,120 --> 00:05:14,360
Alunos, vamos começar.
57
00:05:15,520 --> 00:05:17,840
- Agostinelli.
- Presente.
58
00:05:18,080 --> 00:05:20,200
- Alessi.
- Presente.
59
00:05:20,440 --> 00:05:21,640
Avesani.
60
00:05:21,720 --> 00:05:22,640
Sou eu.
61
00:05:22,720 --> 00:05:25,480
- Desvairada...
- Chega!
62
00:05:26,159 --> 00:05:28,399
- Baldin.
- Presente.
63
00:05:29,159 --> 00:05:30,639
Minha nossa, Baldin!
64
00:05:32,680 --> 00:05:35,160
- Barone.
- Quem diabos é Barone?
65
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Presente.
66
00:06:11,120 --> 00:06:14,400
A edição Alice
Transformers é foda!
67
00:06:15,280 --> 00:06:16,760
Jesus Cristo, Alice.
68
00:06:16,840 --> 00:06:18,880
Seu novo sobrenome
combina com você.
69
00:06:19,120 --> 00:06:20,080
Eu sei.
70
00:06:48,000 --> 00:06:51,200
O vestido florido
ficou ótimo em você.
71
00:06:54,560 --> 00:06:56,840
O preto está sempre na moda.
72
00:06:58,360 --> 00:07:00,880
Quanto tempo
mais temos de esperar?
73
00:07:01,120 --> 00:07:05,520
O Senhor criou o tempo,
o homem criou a pressa.
74
00:07:09,520 --> 00:07:11,560
Ele pegou o relógio do irmão.
75
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
Não entendi. O quê?
76
00:07:16,760 --> 00:07:20,080
Não, estava dizendo que o Dandy
só usava esse relógio
77
00:07:20,320 --> 00:07:21,760
em ocasiões especiais.
78
00:07:23,520 --> 00:07:26,560
O dia em que conseguirmos
justiça para meu irmão
79
00:07:27,000 --> 00:07:28,720
é uma ocasião especial.
80
00:07:36,280 --> 00:07:40,880
Temos de perturbar o Sr. Fritz
para ouvir as besteiras deles?
81
00:07:41,120 --> 00:07:43,640
O Sr. Fritz tem de decidir.
82
00:07:43,880 --> 00:07:46,680
Se o Sr. Fritz diz
que o porco voa, voa.
83
00:07:46,920 --> 00:07:49,400
Eu digo que este porco precisa
baixar a bola!
84
00:08:05,640 --> 00:08:07,360
O ônibus chegou.
85
00:08:12,240 --> 00:08:14,680
Veja como ele me larga.
86
00:08:19,960 --> 00:08:21,520
Você não, tem de esperar.
87
00:08:22,039 --> 00:08:23,159
Por quê?
88
00:08:23,600 --> 00:08:25,160
É o que foi decidido.
89
00:08:26,280 --> 00:08:28,880
Abra, seu velhote!
90
00:08:29,120 --> 00:08:31,760
Abra!
91
00:08:33,760 --> 00:08:36,000
Cale a boca, ele é um padrinho!
92
00:08:36,240 --> 00:08:38,840
Esses canalhas
não podem me tratar assim!
93
00:08:43,880 --> 00:08:44,960
Bem-vindos.
94
00:08:52,360 --> 00:08:54,080
Isto é delicioso.
95
00:08:55,200 --> 00:08:58,520
Tem gosto dos que tia Rosetta
faz para a festa da paróquia.
96
00:09:00,320 --> 00:09:02,080
Você não está com fome?
97
00:09:04,440 --> 00:09:06,080
Perdi o apetite.
98
00:09:12,400 --> 00:09:13,960
Vamos ouvir o que eles dizem.
99
00:09:19,520 --> 00:09:21,880
O que diabos o Sr. Fritz disse?
100
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
Ninguém vai fazer nada
101
00:09:24,760 --> 00:09:26,880
até verificarmos
o álibi do meu filho.
102
00:09:27,280 --> 00:09:29,440
Que se foda!
Quero falar com o Sr. Fritz!
103
00:09:29,880 --> 00:09:31,840
Eu represento a família agora.
104
00:09:33,120 --> 00:09:34,880
- Você?
- Eu.
105
00:09:36,960 --> 00:09:40,480
Seu irmão disse que seu primo
Mariuccio era mais esperto que você.
106
00:09:41,400 --> 00:09:43,640
Mas o Mariuccio tem meio cérebro
107
00:09:43,880 --> 00:09:45,960
desde que atiraram
na cabeça dele!
108
00:09:46,200 --> 00:09:47,360
Exatamente.
109
00:09:47,600 --> 00:09:48,520
Vamos, Rocco.
110
00:10:01,880 --> 00:10:04,760
- Obrigado, mãe.
- Espere, não somos animais.
111
00:10:04,840 --> 00:10:06,520
Eu vou te cortar uma fatia.
112
00:10:06,640 --> 00:10:09,760
A comida daqui faria
até um homem faminto vomitar.
113
00:10:10,320 --> 00:10:11,840
Queria te perguntar,
114
00:10:11,880 --> 00:10:15,320
meu filho amado,
anjinho da mamãe.
115
00:10:18,640 --> 00:10:22,000
Na noite em que o Dandy desapareceu,
você estava com uma mulher.
116
00:10:22,240 --> 00:10:24,440
- Qual é o nome dela?
- Cleópatra.
117
00:10:26,000 --> 00:10:27,440
Cleópatra...
118
00:10:28,880 --> 00:10:30,480
que nome de puta.
119
00:10:34,360 --> 00:10:36,600
O que foi? Perdeu o apetite?
120
00:10:37,600 --> 00:10:41,760
Não, esse provola é especial,
é do Peppino, certo?
121
00:10:44,600 --> 00:10:47,520
Conheço você desde que nasceu,
e até antes.
122
00:10:49,480 --> 00:10:52,760
Acha mesmo que pode me enganar?
123
00:10:53,440 --> 00:10:56,280
- Sua própria mãe?
- O que está dizendo?
124
00:10:58,440 --> 00:11:01,120
Na noite que estava
com uma mulher, é verdade...
125
00:11:03,880 --> 00:11:06,040
mas o nome dela era Giuseppina,
126
00:11:06,800 --> 00:11:08,280
a esposa do Dandy.
127
00:11:09,440 --> 00:11:11,560
O corno chegou em casa,
ele viu vocês...
128
00:11:13,760 --> 00:11:15,160
e você o matou.
129
00:11:16,720 --> 00:11:18,400
Mãe, o que está dizendo?
130
00:11:19,360 --> 00:11:23,000
Idiota! Está ferrando sua própria
família por uma transa!
131
00:11:24,240 --> 00:11:25,640
Eu posso consertar tudo.
132
00:11:25,880 --> 00:11:29,280
Apenas conserte
esse seu álibi de Cleópatra!
133
00:11:29,520 --> 00:11:32,800
Não posso fazer nada com toda
a Calábria me enchendo o saco!
134
00:11:33,040 --> 00:11:35,240
Mas estou preso aqui dentro!
135
00:11:36,920 --> 00:11:38,680
Agora tem um motivo para sair.
136
00:11:38,920 --> 00:11:39,880
Deus...
137
00:11:40,120 --> 00:11:42,200
Não há Deus aqui, só eu.
138
00:11:42,440 --> 00:11:45,880
Reze para que seu álibi
seja válido, porque se não for,
139
00:11:46,120 --> 00:11:49,480
esta faca vai cortar sua cabeça
como um cordeiro na Quaresma!
140
00:11:56,040 --> 00:11:58,800
Tem até hoje
à noite para resolver tudo.
141
00:12:03,360 --> 00:12:06,320
Agora me diga onde podemos
encontrar essa Cleópatra.
142
00:12:22,320 --> 00:12:23,720
O que ele disse?
143
00:12:23,960 --> 00:12:26,920
A puta trabalha numa boate,
mas só abre à noite.
144
00:12:27,400 --> 00:12:30,000
E esta noite iremos vê-la,
todos nós.
145
00:12:33,760 --> 00:12:36,080
Temos dois caras de Reggio,
146
00:12:36,320 --> 00:12:38,440
dos nossos, de confiança.
147
00:12:39,160 --> 00:12:40,960
Se esta história
não se sustentar,
148
00:12:41,040 --> 00:12:44,240
juro que faremos
um trabalho limpo, rápido.
149
00:12:44,480 --> 00:12:46,520
Assim ele não sofrerá muito.
150
00:12:53,600 --> 00:12:55,680
E de repente, bum!
151
00:12:55,920 --> 00:13:00,360
A porta se abre, as luzes se apagam,
mas ela brilha como uma estrela.
152
00:13:00,440 --> 00:13:03,680
Senhoras e Senhores,
rainha Alice.
153
00:13:03,920 --> 00:13:07,800
- São apenas roupas.
- Não, isso custa uma fortuna.
154
00:13:08,480 --> 00:13:10,560
750.000 liras, pelo menos.
155
00:13:11,080 --> 00:13:13,600
Azul cobalto, é edição limitada.
156
00:13:13,840 --> 00:13:15,040
Radical.
157
00:13:15,280 --> 00:13:18,040
Hoje vou dar
uma festa de aniversário.
158
00:13:18,280 --> 00:13:20,720
- Quer vir?
- Uma festa?
159
00:13:20,960 --> 00:13:24,520
Sim, sabe?
Música, meninos, bebida...
160
00:13:24,840 --> 00:13:28,880
Sem golpes de caratê e deixe
o Jimbo e a bunda dele em casa.
161
00:13:29,120 --> 00:13:31,320
Você gostaria de ter
minha bunda, garota.
162
00:13:31,800 --> 00:13:34,040
Vamos, Baranga
e Bruaca não nos merecem.
163
00:13:34,280 --> 00:13:37,000
Que pena,
vai ter muita gente legal.
164
00:13:38,840 --> 00:13:40,120
Ali?
165
00:13:43,080 --> 00:13:45,040
Jimbo, espere!
166
00:13:46,400 --> 00:13:48,000
Vamos, espere.
167
00:13:48,440 --> 00:13:50,840
Giammatteo,
há um telefonema para você.
168
00:13:51,080 --> 00:13:52,280
É Barone.
169
00:13:52,520 --> 00:13:54,720
Parem com esse apagador!
170
00:13:59,680 --> 00:14:01,240
- Alô?
- Alice, querida.
171
00:14:01,480 --> 00:14:02,760
- Santo?
- Papai.
172
00:14:03,000 --> 00:14:05,760
Mexa-se, a ambulância
está esperando, não é um táxi!
173
00:14:06,000 --> 00:14:08,680
Só um segundo, porra,
estou falando com minha filha!
174
00:14:09,800 --> 00:14:11,760
Ambulância, você está ferido?
175
00:14:12,000 --> 00:14:13,800
Não é nada.
Você tem de me ajudar.
176
00:14:14,040 --> 00:14:15,360
Só posso confiar em você.
177
00:14:15,600 --> 00:14:18,360
Lembra da corrente com o pingente
de dente de tubarão?
178
00:14:18,840 --> 00:14:20,040
Pegue caneta e papel.
179
00:14:23,880 --> 00:14:25,560
SECRET DREAMS
180
00:14:30,240 --> 00:14:32,160
Tudo claro?
181
00:14:46,840 --> 00:14:50,040
Porra! Giammatteo,
quase me mata de susto!
182
00:14:50,280 --> 00:14:51,320
É Barone.
183
00:14:51,560 --> 00:14:54,240
Certo, esta manhã você teve
uma crise de identidade.
184
00:14:55,240 --> 00:14:58,760
Sua moto pode chegar a Milão?
Eu preciso de uma carona.
185
00:15:00,320 --> 00:15:03,200
- A Milão?
- Estou com pressa.
186
00:15:03,560 --> 00:15:07,160
- E o que recebo em troca?
- Tenho 10.000 Liras.
187
00:15:09,000 --> 00:15:11,440
Isso não paga nem a gasolina.
188
00:15:14,240 --> 00:15:16,760
Mas se me deixar
tocar seus peitos, talvez...
189
00:15:17,000 --> 00:15:18,280
Como é?
190
00:15:18,520 --> 00:15:21,960
Um pequeno aperto e em duas horas
você está no Duomo tirando fotos.
191
00:15:22,080 --> 00:15:24,960
- Quer lutar de novo?
- Assim estaríamos quites.
192
00:15:25,200 --> 00:15:27,240
Que porra é essa, Giammatteo?
193
00:15:27,480 --> 00:15:29,720
É Barone, entendeu?
194
00:15:53,920 --> 00:15:56,640
Que porra estamos fazendo?
195
00:15:59,880 --> 00:16:02,320
Eu sou Nereo Ferraù!
196
00:16:02,400 --> 00:16:04,560
E eles não podem
me enganar assim!
197
00:16:08,800 --> 00:16:11,520
Eu ainda sou o irmão
mais velho do Salvo
198
00:16:11,760 --> 00:16:14,760
e agora que ele se foi,
eu sou o chefe da família!
199
00:16:15,000 --> 00:16:16,400
E agora eu vou dizer a eles.
200
00:16:16,840 --> 00:16:18,240
Eu vou dizer a eles.
201
00:16:18,720 --> 00:16:20,720
Scopa! Tome no rabo!
202
00:16:20,960 --> 00:16:23,280
Quieto, não consigo entender
porra nenhuma!
203
00:16:23,520 --> 00:16:25,760
Espere, Nereo, vamos descobrir.
204
00:16:32,880 --> 00:16:36,520
Alô? Don Ferraù?
205
00:16:36,760 --> 00:16:38,680
Diga-me, padrinho, senhor.
206
00:16:39,080 --> 00:16:40,280
Um segundo.
207
00:16:45,800 --> 00:16:47,000
Alô?
208
00:16:48,200 --> 00:16:49,160
Sim.
209
00:16:50,480 --> 00:16:54,080
Ciccio, Franco, deixem a heroína
em paz! Eu vou bater suas bundas!
210
00:16:54,359 --> 00:16:56,839
O nome dela é Cleópatra,
ela é uma...
211
00:16:57,760 --> 00:17:01,240
É uma prostituta, Nereo. Esta
noite vocês vão todos juntos.
212
00:17:01,480 --> 00:17:03,280
Pegue caneta e papel.
213
00:17:15,560 --> 00:17:17,000
Aonde vai?
214
00:17:24,280 --> 00:17:27,560
Nossa Senhora do Rosário,
sua proteção é necessária.
215
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
Por favor, me ajude a fugir,
me livre da confusão que criei.
216
00:17:31,200 --> 00:17:33,320
Nossa Senhora do Rosário...
217
00:17:54,760 --> 00:17:57,040
- Espere por mim aqui.
- O quê? Giammatteo!
218
00:17:57,280 --> 00:17:58,880
- Barone!
- Foda-se!
219
00:18:04,400 --> 00:18:07,560
Me leve pra cá, espere lá...
Quem ela pensa que é.
220
00:18:27,080 --> 00:18:29,640
Olá, sou amiga da Cleópatra.
221
00:18:29,880 --> 00:18:32,200
- Sabe onde ela está?
- Na sala de botox.
222
00:18:33,440 --> 00:18:34,800
O "botox" o quê?
223
00:18:35,080 --> 00:18:38,200
Querida, a sala de botox,
no final do corredor, à esquerda.
224
00:19:24,880 --> 00:19:26,760
Vamos nos separar e encontrá-la.
225
00:19:26,800 --> 00:19:29,680
Mas o palhaço do gordo mandou
você esperar.
226
00:19:29,920 --> 00:19:31,440
Foda-se.
227
00:19:57,040 --> 00:19:59,520
O paraíso ainda não está aberto,
anjo.
228
00:20:01,240 --> 00:20:04,400
- O que quer da minha Cleópatra?
- Não queremos nada.
229
00:20:05,960 --> 00:20:08,560
Meu primo teve
um certo desejo esta noite,
230
00:20:08,800 --> 00:20:10,680
ele foi conferir o cardápio.
231
00:20:10,920 --> 00:20:12,760
Sério?
232
00:20:17,760 --> 00:20:19,400
- E você?
- Eu o quê?
233
00:20:21,560 --> 00:20:24,880
- Podemos satisfazer todos os gostos.
- Que gosto, senhorita?
234
00:20:25,680 --> 00:20:27,160
Eu só olho.
235
00:20:33,560 --> 00:20:35,280
Preciso falar com Cleópatra.
236
00:20:37,960 --> 00:20:39,400
Por quê?
237
00:20:39,960 --> 00:20:42,560
Sou filha de Santo,
preciso da ajuda dela.
238
00:20:43,880 --> 00:20:45,480
O que aconteceu com ele?
239
00:20:47,320 --> 00:20:48,960
Você é Cleópatra?
240
00:20:50,040 --> 00:20:51,880
- Você é Cleópatra?
- Não.
241
00:20:53,080 --> 00:20:54,400
Cleópatra?
242
00:20:59,760 --> 00:21:01,520
Ei, você! É Cleópatra?
243
00:21:01,880 --> 00:21:03,080
Foda-se.
244
00:22:08,800 --> 00:22:10,120
Nereo Ferraù.
245
00:22:18,600 --> 00:22:20,160
Que nome legal.
246
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
Você é muito gostosa.
247
00:22:28,200 --> 00:22:31,360
- Digo que estava com ele naquela noite?
- Exato.
248
00:22:31,600 --> 00:22:33,280
Vocês são amigos, certo?
249
00:22:34,920 --> 00:22:36,200
Amigos...
250
00:22:37,040 --> 00:22:38,800
Tudo bem, eu vou fazer isso.
251
00:22:39,040 --> 00:22:42,640
- Mas diga ao babaca do seu pai que acabou.
- Certo, eu digo.
252
00:22:43,080 --> 00:22:46,040
Não, docinho,
é muito fácil assim.
253
00:22:47,680 --> 00:22:51,000
Você pode encontrar qualquer
coisa aqui, mas tem um preço.
254
00:22:51,920 --> 00:22:55,360
Um álibi é 10 milhões,
livre de impostos.
255
00:22:55,600 --> 00:22:58,280
- Dez milhões?
- E rápido.
256
00:22:59,280 --> 00:23:03,040
Eu posso te dar algum tempo,
mas há dois caipiras aí
257
00:23:03,280 --> 00:23:05,680
que querem falar
com a nossa Cleo.
258
00:23:05,920 --> 00:23:07,960
Não deixe que falem, por favor.
259
00:23:08,520 --> 00:23:09,640
Então?
260
00:23:15,560 --> 00:23:17,360
- Temos de ir.
- Um segundo.
261
00:23:17,600 --> 00:23:19,560
- Agora!
- Qual é a pressa?
262
00:23:19,640 --> 00:23:21,440
Eu preciso de 10 milhões.
263
00:23:33,040 --> 00:23:34,960
Você é tão bonita.
264
00:24:03,600 --> 00:24:04,960
Que porra!
265
00:24:05,200 --> 00:24:08,040
Procurei por você,
pensei que tivesse morrido.
266
00:24:08,720 --> 00:24:11,440
Morrido?
Nunca me senti tão vivo.
267
00:24:13,280 --> 00:24:15,720
Ele vai dar
até as chaves do carro pra ela.
268
00:24:16,000 --> 00:24:19,200
O que, anjo, você
não gosta de mulheres trans?
269
00:24:20,480 --> 00:24:22,160
O show acabou.
270
00:24:23,360 --> 00:24:25,960
Cleópatra não está aqui, saia.
271
00:24:26,200 --> 00:24:28,240
Ela está fodendo com a gente,
mexa-se.
272
00:24:28,480 --> 00:24:29,880
Ela não está aqui?
273
00:24:31,600 --> 00:24:32,880
Eu digo que está aqui.
274
00:24:33,680 --> 00:24:35,920
Quer ver quem é maior?
275
00:24:37,360 --> 00:24:39,160
Vamos sair daqui, mexa-se.
276
00:24:39,640 --> 00:24:40,800
Fora!
277
00:24:41,280 --> 00:24:43,080
Paraíso, uma ova!
278
00:24:43,800 --> 00:24:44,960
Mexa-se.
279
00:24:48,640 --> 00:24:51,920
Disseram que era
uma vitória da Itália Verde.
280
00:24:52,600 --> 00:24:56,440
Isso está errado, isso
não foi uma vitória só para nós,
281
00:24:56,680 --> 00:24:58,840
mas para todos os cidadãos.
282
00:24:59,080 --> 00:25:03,560
Malpensa e toda a Lombardia
não merecem tal horror.
283
00:25:04,120 --> 00:25:07,840
O plano, como foi apresentado,
era inaceitável.
284
00:25:08,080 --> 00:25:12,680
Durante semanas esperamos
por garantias que nunca chegaram.
285
00:25:12,920 --> 00:25:15,360
A partir daqui,
a minha decisão de votar...
286
00:25:15,600 --> 00:25:17,520
Um pouco de ar, por favor.
287
00:25:17,760 --> 00:25:19,440
Sua mão.
288
00:25:22,120 --> 00:25:24,040
Aqui, Don Carmine,
experimente um.
289
00:25:25,080 --> 00:25:26,480
Não, obrigado.
290
00:25:30,920 --> 00:25:33,320
Você está recusando
meus biscoitos?
291
00:25:34,080 --> 00:25:38,760
Desculpe, dona Lina,
perdi o apetite.
292
00:25:46,440 --> 00:25:48,960
Tem certeza?
Isso é uma grande afronta.
293
00:25:49,200 --> 00:25:50,600
Cale-se!
294
00:25:55,000 --> 00:25:59,280
Eu não iria querer que eles
fossem pelo lado errado.
295
00:26:11,000 --> 00:26:13,480
- Vovó.
- O que você quer?
296
00:26:16,160 --> 00:26:19,080
Preciso de ajuda,
10 milhões para meu pai.
297
00:26:19,320 --> 00:26:22,040
Que beleza,
filha de Santo Maria.
298
00:26:23,120 --> 00:26:24,880
Do que você precisa?
299
00:26:25,120 --> 00:26:27,160
Não precisa de nada,
certo, Alice?
300
00:26:27,400 --> 00:26:31,920
A mãe dela disse isso um milhão
de vezes, você não pode mais vir aqui.
301
00:26:32,160 --> 00:26:35,320
Não podemos fazer nada por você,
se vire sozinha.
302
00:26:36,880 --> 00:26:39,360
Ela não faz
mais parte da família.
303
00:26:46,360 --> 00:26:49,240
E esta noite veremos
304
00:26:50,120 --> 00:26:52,200
o que faremos com o pai dela.
305
00:26:53,280 --> 00:26:55,280
Voltou de novo?
306
00:26:58,040 --> 00:27:00,000
O que foi? Sentiu minha falta?
307
00:27:06,280 --> 00:27:07,240
Rocco.
308
00:27:12,200 --> 00:27:14,800
Sabe que meu pai só
confia em você, certo?
309
00:27:15,040 --> 00:27:17,480
Está errado,
ele não deve confiar em ninguém.
310
00:27:22,880 --> 00:27:25,320
Quem não cuida da própria vida,
311
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
procura problemas
com um holofote.
312
00:27:32,640 --> 00:27:33,960
Por favor.
313
00:27:34,720 --> 00:27:38,360
Há um advogado que deve dinheiro
ao seu pai, vá buscar com ele.
314
00:27:38,600 --> 00:27:41,840
Ele é um cara legal, mas gosta
de cocaína e não gosta de pagar.
315
00:27:42,080 --> 00:27:45,680
Seu pai pega leve com ele
porque lhe dá ingressos do AC Milan.
316
00:27:45,920 --> 00:27:49,360
- Você vem comigo?
- Não posso fazer mais do que isso.
317
00:27:49,600 --> 00:27:52,880
É o babaca da sua escola?
Ele é seu namorado?
318
00:27:53,120 --> 00:27:55,560
- E se fosse?
- Não, eu falo por você.
319
00:27:56,240 --> 00:27:59,760
Aquilo não é um homem,
e você é uma mulher agora.
320
00:28:04,480 --> 00:28:06,680
Giammatteo,
conseguiu o dinheiro ou não?
321
00:28:06,920 --> 00:28:08,880
Meu nome não é Giammatteo.
322
00:28:18,000 --> 00:28:21,840
FELIZ ANIVERSÁRIO
323
00:28:29,440 --> 00:28:31,960
Querida, sorria,
é seu aniversário.
324
00:28:34,760 --> 00:28:38,280
E esse avarento pede desconto,
325
00:28:38,520 --> 00:28:41,560
depois da obra-prima de um divórcio
que consegui pra ele!
326
00:28:41,800 --> 00:28:44,400
Então eu disse a ele:
"Se quer uma Ferrari,"
327
00:28:44,640 --> 00:28:47,200
"não reclame
do quanto gasta com gasolina!"
328
00:28:50,520 --> 00:28:53,200
- O que é isso?
- Gente perguntando por você.
329
00:28:53,440 --> 00:28:55,680
- São artistas.
- Mais artistas?
330
00:28:55,920 --> 00:28:59,440
Esta casa está virando a Terra
dos Brinquedos! Até mais.
331
00:29:00,520 --> 00:29:04,200
Pessoal, sinto muito,
mas acabou o entretenimento.
332
00:29:04,720 --> 00:29:07,840
É uma surpresa
para sua filha de um amigo.
333
00:29:08,360 --> 00:29:10,760
- Quem?
- Santo Barone.
334
00:29:14,160 --> 00:29:16,680
- Que porra ele quer?
- O dinheiro, agora.
335
00:29:16,920 --> 00:29:19,800
Então ele que venha negociar,
não dois pirralhos.
336
00:29:20,040 --> 00:29:22,400
- Eu sou...
- Não dou a mínima para quem é!
337
00:29:22,560 --> 00:29:25,640
Diga ao Santo pra esquecer.
Agora saiam da minha casa.
338
00:29:26,520 --> 00:29:29,080
Ele acha que uma garotinha
pode me pressionar.
339
00:29:31,600 --> 00:29:33,600
Eu não sou uma garotinha.
340
00:29:33,960 --> 00:29:36,440
Sou Alice Barone,
me dê o dinheiro, babaca!
341
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
Ou vai começar a chorar?
342
00:29:38,920 --> 00:29:42,360
Vou contar a todos
aqui que merda você é!
343
00:29:43,240 --> 00:29:45,760
Isso não está certo
e Barone sabe disso.
344
00:29:46,000 --> 00:29:48,080
Pena que estou
aqui e não meu pai.
345
00:29:48,600 --> 00:29:50,440
Querido, está tudo bem?
346
00:29:54,600 --> 00:29:56,120
Me dê o seu colar.
347
00:29:56,880 --> 00:29:58,120
Quê?
348
00:29:58,800 --> 00:30:00,440
Seu colar, eu disse.
349
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
"Agora me dê o dinheiro,
babaca!"
350
00:30:16,400 --> 00:30:19,320
Você foi incrível pra caralho!
Sério!
351
00:31:09,280 --> 00:31:12,080
Maldito cachorro...
vou atirar nele.
352
00:31:27,320 --> 00:31:30,000
Deixe pra lá, não era o destino.
353
00:32:21,280 --> 00:32:24,920
Boa noite, senhores, bem-vindos
à Terra dos Brinquedos.
354
00:32:25,320 --> 00:32:27,520
E quem é você, Pinóquio?
355
00:32:27,840 --> 00:32:30,240
Claro que não,
eu sou a Fada Azul.
356
00:32:31,800 --> 00:32:33,800
Se você quiser,
faço seu nariz crescer.
357
00:32:36,080 --> 00:32:38,160
Barbarella, encantada.
358
00:32:39,200 --> 00:32:43,000
Escute, Encanto, agora vai me dizer
onde está a puta da Cleópatra.
359
00:32:44,000 --> 00:32:44,960
Lá está ela.
360
00:32:46,160 --> 00:32:48,560
Viu?
Só tinha de esperar um pouco.
361
00:32:48,800 --> 00:32:50,280
Foda-se.
362
00:32:51,280 --> 00:32:53,240
Amor, venha aqui.
363
00:32:54,840 --> 00:32:55,960
Mexa-se.
364
00:32:57,320 --> 00:32:59,760
Vamos passar um tempo sozinhos?
365
00:33:01,800 --> 00:33:04,640
Não posso agora, tenho
algo importante para fazer.
366
00:33:05,040 --> 00:33:07,160
Mais importante do que eu?
367
00:33:28,520 --> 00:33:30,880
Vamos ser rápidos,
tenho de voltar.
368
00:33:31,280 --> 00:33:34,800
Deixe esses pecadores esperando.
369
00:33:35,760 --> 00:33:39,440
Na presença dos promotores,
primos Ferraù,
370
00:33:41,400 --> 00:33:44,240
dou a palavra ao juiz,
Don Carmine.
371
00:33:59,880 --> 00:34:01,960
Com licença,
onde está Barbarella?
372
00:34:02,159 --> 00:34:04,599
Ela está na cabine
com a Cleópatra,
373
00:34:04,840 --> 00:34:07,960
mas estão
com uns caras assustadores.
374
00:34:10,560 --> 00:34:11,680
E agora?
375
00:34:26,440 --> 00:34:28,040
Querida...
376
00:34:28,639 --> 00:34:32,439
você tem que nos dar
uma resposta precisa,
377
00:34:33,360 --> 00:34:36,440
porque eu lhe fiz
uma pergunta precisa.
378
00:34:36,840 --> 00:34:38,840
E eu não gosto
379
00:34:39,840 --> 00:34:41,840
de ficar me repetindo.
380
00:34:55,640 --> 00:34:58,840
Essa garota está desperdiçando
nosso tempo, posso falar?
381
00:34:59,080 --> 00:35:01,120
Se ela estava com Santo Barone,
382
00:35:01,360 --> 00:35:03,160
ela tem de provar isso.
383
00:35:17,000 --> 00:35:18,160
Saia daqui!
384
00:35:18,400 --> 00:35:20,320
Bem o que precisamos,
outra puta.
385
00:35:20,640 --> 00:35:23,800
Apresse-se, querida,
você tem de voltar ao palco.
386
00:35:25,120 --> 00:35:26,960
Chega dessa palhaçada.
387
00:35:28,160 --> 00:35:29,320
Fale.
388
00:35:35,840 --> 00:35:38,680
Isto é do Santo,
ele só tira pra transar.
389
00:35:39,560 --> 00:35:41,680
Na outra noite,
ele tirou no carro.
390
00:35:42,520 --> 00:35:43,480
Me dê.
391
00:35:50,400 --> 00:35:53,400
- É do meu filho, todo mundo sabe.
- Ela estava com o Santo.
392
00:35:54,560 --> 00:35:55,800
Ela tem provas.
393
00:35:56,040 --> 00:35:58,000
Isso não é prova.
394
00:35:58,760 --> 00:36:01,160
Não, isso não é prova,
395
00:36:02,280 --> 00:36:06,040
porque Cleópatra
foi paga por você.
396
00:36:06,840 --> 00:36:08,040
Por mim?
397
00:36:08,640 --> 00:36:11,600
Don Carmine,
estive com você o dia todo.
398
00:36:12,320 --> 00:36:14,760
Quando foi preso,
399
00:36:15,000 --> 00:36:19,520
Santo tinha
essa porra de corrente ou não?
400
00:36:19,760 --> 00:36:23,760
Porque se ele estava com ele,
essa puta está fazendo merda.
401
00:36:24,000 --> 00:36:25,520
Don Carmine,
402
00:36:26,120 --> 00:36:28,400
este é o artigo
sobre sua prisão.
403
00:36:53,120 --> 00:36:55,520
Vamos, a festa acabou.
404
00:36:55,760 --> 00:36:57,440
Don Carmine, espere,
405
00:36:57,640 --> 00:37:00,840
é uma trama para encobrir
o assassinato do meu irmão!
406
00:37:01,080 --> 00:37:02,120
Don Carmine!
407
00:37:02,360 --> 00:37:04,400
Tire esse relógio.
408
00:37:04,640 --> 00:37:08,160
Você nem é digno de amarrar
os sapatos do seu irmão!
409
00:37:25,320 --> 00:37:27,880
Calma, não é hora nem lugar.
410
00:37:28,480 --> 00:37:29,960
Ande, vamos.
411
00:37:32,600 --> 00:37:34,440
Você não me engana.
412
00:37:49,400 --> 00:37:51,600
Missão cumprida. Podemos ir?
413
00:37:54,080 --> 00:37:56,880
Eu estava pensando,
se não for tarde demais,
414
00:37:57,120 --> 00:37:59,160
poderíamos passar por um lugar.
415
00:38:10,560 --> 00:38:14,880
Querida, há um último cliente esperando
por você na sala de striptease.
416
00:38:14,960 --> 00:38:17,200
Barbarella disse
que eu podia ir embora.
417
00:38:17,320 --> 00:38:20,880
Ele paga bem,
mexa essa bunda bonita.
418
00:39:17,520 --> 00:39:18,960
Que porra vocês querem?
419
00:39:19,040 --> 00:39:21,680
Você estava com o Santo na noite
em que ele foi preso?
420
00:39:22,320 --> 00:39:24,360
Sim, eu já te disse!
421
00:39:27,440 --> 00:39:29,160
Essa puta está mentindo.
422
00:39:31,640 --> 00:39:33,320
Não pode ser uma escoteira.
423
00:39:54,960 --> 00:39:56,640
Aonde diabos você vai?
424
00:40:00,600 --> 00:40:03,360
Gosta demais da minha boate,
caipira.
425
00:40:10,480 --> 00:40:11,440
Vaca.
426
00:40:11,640 --> 00:40:15,440
Belo cabelo estilo
George Michael. Laquê?
427
00:40:17,160 --> 00:40:18,400
Brilhantina.
428
00:40:22,160 --> 00:40:23,960
Faça-os dormir.
429
00:40:52,840 --> 00:40:56,360
Você é deslumbrante! Achei
que não queria mais me ver.
430
00:40:56,600 --> 00:40:58,800
O quê?
Eu penso em você o tempo todo.
431
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
Espere, Santo.
432
00:41:02,880 --> 00:41:06,560
Deu merda,
está me deixando louca.
433
00:41:07,000 --> 00:41:09,600
Não sei o que vai
sair dessa boca.
434
00:41:10,600 --> 00:41:13,280
Se eles descobrirem,
o que vou fazer?
435
00:41:14,200 --> 00:41:16,920
Minha filha foi ótima,
resolveu tudo.
436
00:41:20,160 --> 00:41:22,840
Mas você tem de ficar calma,
Giuseppina.
437
00:41:23,840 --> 00:41:25,360
Entende?
438
00:41:25,920 --> 00:41:27,600
O medo é um mau conselheiro.
439
00:41:28,600 --> 00:41:32,800
É fácil para você,
meu cunhado não larga do meu pé.
440
00:41:33,640 --> 00:41:37,440
Ele parece burro,
mas é mau, como um tubarão.
441
00:41:43,280 --> 00:41:45,480
O único tubarão aqui sou eu.
442
00:41:45,800 --> 00:41:47,640
Sim, em um aquário.
443
00:41:50,960 --> 00:41:54,120
Veja como seu melhor amigo
está feliz em te ver?
444
00:41:54,840 --> 00:41:56,520
Sem surpresa...
445
00:41:57,280 --> 00:41:59,200
está sempre de prontidão.
446
00:41:59,480 --> 00:42:01,680
Como eu senti falta
da sua boca grande,
447
00:42:01,960 --> 00:42:03,600
seus seios firmes.
448
00:42:04,280 --> 00:42:05,600
Meu amor.
449
00:42:06,280 --> 00:42:10,080
- Não vê que eu estou abalada?
- É como gosto de você, pegando fogo!
450
00:42:44,760 --> 00:42:47,080
Não pensei que fosse baladeira.
451
00:42:48,080 --> 00:42:50,440
Porque você não me conhecia.
452
00:42:51,160 --> 00:42:54,040
Mas agora eu
te conheço um pouco, Barone.
453
00:42:57,840 --> 00:43:00,040
Achei que você
fosse uma fracassada.
454
00:43:00,600 --> 00:43:01,880
Mas...
455
00:43:03,200 --> 00:43:04,520
Mas?
456
00:43:06,400 --> 00:43:09,200
Mas às vezes o destino intervém,
457
00:43:10,120 --> 00:43:13,280
tornando possíveis
coisas que pareciam impossíveis.
458
00:43:26,960 --> 00:43:28,920
Quando eu sair daqui,
459
00:43:29,920 --> 00:43:32,480
vamos tirar
um tempo só para nós.
460
00:43:33,080 --> 00:43:34,400
Uma viagem.
461
00:43:37,680 --> 00:43:39,240
Pra onde você quiser.
462
00:43:42,600 --> 00:43:43,960
E Alice?
463
00:43:45,160 --> 00:43:48,440
- Você não quer uma bela família?
- Que família!
464
00:43:52,000 --> 00:43:53,960
Alice está crescida,
465
00:43:54,680 --> 00:43:56,640
ela não precisa de mim.
466
00:43:59,600 --> 00:44:02,520
Seremos apenas nós dois.
467
00:44:05,840 --> 00:44:08,880
O destino te leva a lugares
que nem sabia que existiam...
468
00:44:09,120 --> 00:44:10,560
FELIZ ANIVERSÁRIO, SHIRLEY
469
00:44:10,680 --> 00:44:12,920
habitados por criaturas mágicas.
470
00:44:13,600 --> 00:44:15,360
Ou te engana,
471
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
faz você acreditar
que tudo está indo bem,
472
00:44:19,200 --> 00:44:22,560
que as coisas podem finalmente
mudar, mesmo para você.
473
00:44:24,560 --> 00:44:27,480
Mas a verdade é
que elas não mudam.
474
00:44:27,880 --> 00:44:29,120
Nunca.
475
00:44:29,400 --> 00:44:31,960
Se você é uma rã, não pode voar.
476
00:44:32,360 --> 00:44:34,320
Chama-se DNA, certo?
477
00:46:48,440 --> 00:46:52,280
E você pode lutar quanto quiser,
mas é inútil.
478
00:46:53,400 --> 00:46:56,320
Quando o destino decide algo,
479
00:46:56,880 --> 00:46:59,200
de uma forma ou de outra,
ele consegue.
480
00:47:22,920 --> 00:47:25,920
No fundo,
todos sabemos como vai acabar.
481
00:47:27,240 --> 00:47:29,840
Pai, Lassie voltou pra casa!
482
00:47:31,200 --> 00:47:32,480
Cedo ou tarde,
483
00:47:32,720 --> 00:47:34,760
Lassie volta pra casa.
484
00:47:34,761 --> 00:47:36,761
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
485
00:50:25,960 --> 00:50:27,960
Legendas: Branca Vanessa Nisio
486
00:50:28,040 --> 00:50:30,040
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
33005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.