Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,551 --> 00:00:59,151
Tenho muitas coisas pra te falar,
mas de que adiantaria isso?
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,960
Estou feliz em vê-lo.
3
00:01:07,227 --> 00:01:08,827
Você deve saber...
4
00:01:09,936 --> 00:01:12,936
quem eu sou e quem eu não sou.
5
00:04:55,997 --> 00:04:57,297
Sim.
6
00:04:59,541 --> 00:05:01,941
Pode entrar.
7
00:05:07,256 --> 00:05:08,556
Boa noite.
8
00:05:12,783 --> 00:05:16,083
- O que aconteceu, senhora?
- Como está escuro aqui.
9
00:05:17,264 --> 00:05:19,964
Nas noites de plantão
não acendo muitas luzes.
10
00:05:20,077 --> 00:05:21,877
Não quero chamar a atenção.
11
00:05:21,952 --> 00:05:25,252
Não quero que as pessoas
passem e digam:
12
00:05:25,391 --> 00:05:28,791
"A Delegacia está com as luzes
acesas, vou entrar!"
13
00:05:37,485 --> 00:05:38,985
O que deseja, senhora?
14
00:05:42,384 --> 00:05:46,584
Há alguns anos atrás, a polícia
investigou a morte de meu marido.
15
00:05:48,011 --> 00:05:50,111
Concluíram que foi um suicídio.
16
00:05:51,348 --> 00:05:53,148
Mas não é a verdade.
17
00:05:54,475 --> 00:05:58,075
Eu o empurrei do 8º andar.
18
00:06:02,082 --> 00:06:04,482
Por que a polícia não descobriu?
19
00:06:26,062 --> 00:06:27,562
Já está de volta?
20
00:06:29,087 --> 00:06:32,687
Sempre está de uniforme?
Parece uma idiota.
21
00:06:33,566 --> 00:06:36,566
Acabei de chegar e já vou.
Para que me trocar?
22
00:06:36,692 --> 00:06:38,192
Você quer café?
23
00:06:38,881 --> 00:06:40,381
Tem alguém aqui?
24
00:06:41,173 --> 00:06:42,673
Não, ninguém.
25
00:06:44,823 --> 00:06:47,723
Como saberei se não vem
alguém aqui quando não estou?
26
00:06:52,849 --> 00:06:55,849
O que fez com o meu dinheiro?
Onde está?
27
00:06:57,854 --> 00:07:00,554
- Quer um café?
- Você escondeu, idiota!
28
00:07:01,292 --> 00:07:03,692
Diga onde está
ou te quebro a cara!
29
00:07:04,731 --> 00:07:06,231
Onde está sua bolsa?
30
00:07:12,760 --> 00:07:14,160
Ei, Jimmy.
31
00:07:14,636 --> 00:07:16,836
Estou feliz por ter voltado,
mas...
32
00:07:16,929 --> 00:07:20,729
é impossível, com as dívidas,
o aluguel, o colégio de Cédric...
33
00:07:20,889 --> 00:07:23,989
Não posso pagar tudo,
depois que você foi demitido.
34
00:07:24,119 --> 00:07:26,819
Pare de me enrolar
com seus lamentos!
35
00:07:28,600 --> 00:07:30,400
Quero dinheiro, só isso.
36
00:07:32,664 --> 00:07:34,164
- Onde está?
- O quê?
37
00:07:34,645 --> 00:07:35,945
Pare...
38
00:07:37,460 --> 00:07:39,560
Me dê o dinheiro ou me suicido.
39
00:07:39,648 --> 00:07:42,648
Nem se preocupou em ver
que pisava em minhas flores.
40
00:07:44,860 --> 00:07:46,160
Seu café.
41
00:07:48,510 --> 00:07:49,810
Você quer?
42
00:07:50,176 --> 00:07:51,676
Beba seu café.
43
00:07:52,157 --> 00:07:53,657
Não me interessa seu café.
44
00:07:54,138 --> 00:07:55,438
Meu uniforme!
45
00:07:55,909 --> 00:07:57,809
Manchou meu uniforme.
46
00:07:57,889 --> 00:08:00,189
O que meus colegas vão pensar?
47
00:08:00,287 --> 00:08:02,087
Dê-me o dinheiro ou pulo.
48
00:08:02,162 --> 00:08:04,562
Você quer pular?
Você quer pular, não é?
49
00:08:04,665 --> 00:08:06,165
Então, pule!
50
00:08:07,478 --> 00:08:09,078
Eu empurrei suas pernas.
51
00:08:09,667 --> 00:08:12,967
Senti seu corpo indo
longe de minhas mãos.
52
00:08:13,626 --> 00:08:17,526
Então vi na minha frente
meu marido caindo no vazio.
53
00:08:19,357 --> 00:08:21,757
Parecia muito surpreso.
54
00:08:23,736 --> 00:08:27,036
Recebi vários golpes, mas...
55
00:08:27,174 --> 00:08:29,574
nunca um que manchasse com café...
56
00:08:30,195 --> 00:08:32,595
meu uniforme do correio.
57
00:08:46,876 --> 00:08:48,176
Socorro!
58
00:08:49,170 --> 00:08:53,970
Meu marido caiu da janela!
Meu marido caiu da janela!
59
00:08:57,196 --> 00:08:58,696
Como isso aconteceu?
60
00:08:58,758 --> 00:09:01,458
Não sei, não vi, eu estava
fazendo café na cozinha.
61
00:09:01,574 --> 00:09:04,874
Quando voltei,
a janela estava aberta
62
00:09:05,011 --> 00:09:06,711
e ele não estava aqui.
63
00:09:06,783 --> 00:09:10,083
Acabara de chegar,
nem tinha se trocado.
64
00:09:10,638 --> 00:09:12,138
O café está quente.
65
00:09:13,557 --> 00:09:16,457
Tem café no chão e nos móveis.
66
00:09:16,579 --> 00:09:18,679
- Vocês brigaram?
- Não.
67
00:09:19,185 --> 00:09:20,685
Não, não, mas...
68
00:09:20,749 --> 00:09:25,150
quando não o vi...
corri e tropecei...
69
00:09:25,959 --> 00:09:27,859
Não sabia o que fazer...
70
00:09:27,939 --> 00:09:31,639
Nos disse que ele acabara de chegar.
Sabe de onde ele veio?
71
00:09:31,794 --> 00:09:33,094
Sim.
72
00:09:35,547 --> 00:09:36,747
Obrigada.
73
00:09:36,799 --> 00:09:39,799
Do Hospital Psiquiátrico
porque...
74
00:09:40,549 --> 00:09:42,949
ontem fez uma tentativa
de suicídio.
75
00:09:43,051 --> 00:09:44,451
Ah, sim?
76
00:09:44,509 --> 00:09:47,209
Liguei para a emergência,
quando voltava do trabalho.
77
00:09:55,769 --> 00:09:57,069
Bem-vindo.
78
00:09:58,064 --> 00:10:00,164
Feche a porta e sente-se.
79
00:10:14,016 --> 00:10:15,816
Nome, sobrenome...
80
00:10:17,666 --> 00:10:20,666
Mais tarde completarei
toda essa baboseira.
81
00:10:26,004 --> 00:10:29,204
Me disse que ele te batia.
Era com muita frequência?
82
00:10:33,614 --> 00:10:34,914
Gaston!
83
00:10:35,699 --> 00:10:37,799
- Gaston?
- Estou aqui.
84
00:10:39,036 --> 00:10:40,336
Para você.
85
00:10:41,536 --> 00:10:42,836
Obrigada.
86
00:10:45,498 --> 00:10:49,098
Às vezes, ele me ligava
no trabalho para se desculpar.
87
00:10:50,292 --> 00:10:51,792
E dizia que não faria mais.
88
00:10:51,856 --> 00:10:53,156
Sim, eu sei.
89
00:10:53,627 --> 00:10:54,927
Não, já sei.
90
00:10:55,714 --> 00:10:58,114
Às vezes era tão violento...
91
00:10:58,213 --> 00:11:01,513
que me chamava para ver se eu
não estava desmaiada no chão.
92
00:11:05,303 --> 00:11:07,603
Os carteiros não notavam nada?
93
00:11:08,325 --> 00:11:09,726
Não.
94
00:11:09,784 --> 00:11:13,584
Dizia que caí e me machuquei...
Me chamavam de Gaston.
95
00:11:15,935 --> 00:11:18,135
Por causa de
"Gaston, O Desastrado".
96
00:11:18,958 --> 00:11:23,158
Passei oito anos caindo e
tropeçando em coisas que não via...
97
00:11:24,167 --> 00:11:25,967
8 anos de distrações.
98
00:11:28,545 --> 00:11:30,045
Fazia de propósito...
99
00:11:30,109 --> 00:11:32,409
para acreditarem em mim
na próxima vez.
100
00:11:33,235 --> 00:11:35,035
Acha que esse é o motivo?
101
00:11:36,155 --> 00:11:37,655
Esse é o motivo.
102
00:11:41,680 --> 00:11:44,680
Vem confessar um assassinato,
esse é o motivo.
103
00:11:44,805 --> 00:11:47,205
Não se mata o marido
sem ter um motivo.
104
00:11:47,307 --> 00:11:49,707
O motivo é porque ele te batia.
105
00:11:52,937 --> 00:11:57,237
Não posso colocar apenas "matei
meu marido", data e assinatura.
106
00:11:57,416 --> 00:12:01,016
Preciso de um motivo.
Dados circunstanciais.
107
00:12:01,792 --> 00:12:04,492
Senão o juiz vai pensar
que somos preguiçosos.
108
00:12:05,439 --> 00:12:06,739
Então...
109
00:12:07,314 --> 00:12:09,414
Como era esse marido?
110
00:12:17,116 --> 00:12:18,416
Tudo bem.
111
00:12:19,722 --> 00:12:21,522
Vamos começar por ordem.
112
00:12:23,057 --> 00:12:25,757
Comecemos com "antes do drama".
113
00:12:26,705 --> 00:12:29,105
Vem denunciá-lo por ser violento.
114
00:12:30,770 --> 00:12:34,070
Estas são as perguntas
que eu tenho que fazer.
115
00:12:35,044 --> 00:12:36,644
Vulnerabilidade da vítima:
116
00:12:36,710 --> 00:12:39,410
Grávida, Deficiente,
Enferma, Outros.
117
00:12:39,837 --> 00:12:42,237
- Outros.
- Outros, o quê?
118
00:12:44,005 --> 00:12:45,305
Outros.
119
00:12:48,800 --> 00:12:50,100
Outros.
120
00:12:52,659 --> 00:12:54,559
Violência verbal:
121
00:12:54,640 --> 00:12:57,640
Insultos, chantagem, ameaças
de morte com uma arma...
122
00:12:57,767 --> 00:12:59,067
Tudo.
123
00:13:03,917 --> 00:13:05,217
Tudo.
124
00:13:06,004 --> 00:13:09,304
Acontece uma ou várias vezes:
por dia, por semana, por mês.
125
00:13:09,443 --> 00:13:11,543
- Depende.
- É claro que depende.
126
00:13:11,630 --> 00:13:13,730
Geralmente não se planeja.
127
00:13:14,132 --> 00:13:16,232
Estou pedindo... uma média.
128
00:13:17,780 --> 00:13:21,180
Mesmo quando não acontecia,
sempre tinha medo que acontecesse.
129
00:13:21,322 --> 00:13:24,022
É possível colocar o tempo todo,
neste caso?
130
00:13:28,516 --> 00:13:29,972
Os eventos aconteciam:
131
00:13:30,035 --> 00:13:33,178
em particular, diante dos filhos,
outras pessoas?
132
00:13:33,934 --> 00:13:35,334
Cale-se!
133
00:13:51,659 --> 00:13:53,259
Espere, Jimmy.
134
00:14:00,104 --> 00:14:01,404
Você está bem?
135
00:14:02,085 --> 00:14:03,585
Um momento...
136
00:14:23,043 --> 00:14:25,443
Poderia fazer outra coisa,
em vez de me seguir.
137
00:14:28,254 --> 00:14:29,754
Isso não terminou.
138
00:14:32,737 --> 00:14:34,837
Passou a noite fora?
139
00:14:37,323 --> 00:14:40,323
Não tinha uma vizinha,
uma família?
140
00:14:41,804 --> 00:14:45,404
Tinha vergonha,
preferia que não soubessem.
141
00:14:52,959 --> 00:14:54,659
Violência psicológica:
142
00:14:54,731 --> 00:14:57,931
Quando sou vítima de
comportamentos depreciativos
143
00:14:58,064 --> 00:15:01,364
que denigrem minhas opiniões,
meus valores, minhas ações.
144
00:15:01,505 --> 00:15:02,805
Tudo.
145
00:15:07,031 --> 00:15:08,331
Fisicamente:
146
00:15:08,386 --> 00:15:11,986
Sou vítima de golpes, ferimentos
feitos com um objeto ou arma.
147
00:15:12,136 --> 00:15:13,636
Armas, não.
148
00:15:15,785 --> 00:15:18,585
Os acontecimentos se desenrolam
na frente dos filhos?
149
00:15:18,704 --> 00:15:21,104
As crianças também
são vítimas de violência?
150
00:15:21,204 --> 00:15:23,104
As crianças estão traumatizadas?
151
00:15:23,185 --> 00:15:26,086
Tudo, com exceção de que
não tocava no nosso filho.
152
00:15:26,209 --> 00:15:29,209
Ao contrário,
eles eram cupinchas.
153
00:15:30,689 --> 00:15:32,489
Tem tudo a ver com isso.
154
00:15:32,564 --> 00:15:34,964
Sei desde que eu era pequena.
155
00:15:41,948 --> 00:15:44,048
Você me entende?
156
00:15:44,136 --> 00:15:45,936
Quando me descontrolo...
157
00:15:46,743 --> 00:15:47,943
É isso mesmo.
158
00:15:47,993 --> 00:15:50,093
Não posso falar com minha filha?
159
00:15:53,831 --> 00:15:55,232
Suzanne!
160
00:15:55,291 --> 00:15:57,091
Prometi que mudaria.
161
00:15:57,167 --> 00:15:59,267
Tudo que se ouve são os golpes.
162
00:16:09,053 --> 00:16:11,153
Por que golpeia as portas assim?
163
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Não, não, não.
Não, Jimmy, não.
164
00:16:22,085 --> 00:16:24,685
Acha que pode me humilhar
na frente do meu filho?
165
00:16:25,940 --> 00:16:28,040
No outro dia eu vim sozinho.
166
00:16:29,379 --> 00:16:31,779
Como digo a ele
que não está comigo?
167
00:16:32,194 --> 00:16:34,294
Você o está afastando de mim!
168
00:16:35,008 --> 00:16:36,308
Te diverte, não é?
169
00:16:36,675 --> 00:16:37,975
Está contente?
170
00:16:44,392 --> 00:16:45,892
Pare, pare!
171
00:16:46,268 --> 00:16:47,568
Pare!
172
00:17:14,734 --> 00:17:16,834
Bateu como se fosse me matar.
173
00:17:17,755 --> 00:17:19,555
Nunca vou esquecer.
174
00:17:20,675 --> 00:17:22,475
Não conseguia respirar...
175
00:17:23,383 --> 00:17:25,483
Mas só pensava em uma coisa,
176
00:17:25,572 --> 00:17:29,172
que segunda-feira iria à polícia
para que soubessem como eu morri.
177
00:17:36,100 --> 00:17:37,600
Violência sexual?
178
00:17:48,612 --> 00:17:50,412
Violência sexual?
179
00:17:50,488 --> 00:17:51,488
Sim.
180
00:17:51,531 --> 00:17:54,331
Na...?
Você queria?
181
00:17:54,449 --> 00:17:55,949
Não vou fazer um desenho.
182
00:17:56,012 --> 00:17:58,712
Talvez com outros homens.
183
00:18:03,309 --> 00:18:05,409
Não sei se deveria falar
sobre isso.
184
00:18:10,294 --> 00:18:12,094
Não fazíamos mais nada.
185
00:18:13,004 --> 00:18:16,004
Vocês não faziam sexo?
Isso é raro.
186
00:18:16,130 --> 00:18:19,130
Geralmente os homens violentos
estupram suas mulheres.
187
00:18:19,986 --> 00:18:21,786
Mas não era estupro.
188
00:18:23,531 --> 00:18:26,031
Me obrigava um pouco,
mas não era estupro.
189
00:18:26,761 --> 00:18:28,561
Qual é a diferença?
190
00:18:29,366 --> 00:18:30,666
Não sei, mas...
191
00:18:31,139 --> 00:18:33,739
um estupro é quando não se quer.
192
00:18:33,849 --> 00:18:36,249
Não sei se queria ou não.
193
00:18:37,705 --> 00:18:39,505
Não existia...
194
00:18:41,144 --> 00:18:45,844
Eu não tinha vontade.
Ele que tinha tesão, como dizem...
195
00:18:46,043 --> 00:18:47,243
Tinha a dele...
196
00:18:47,293 --> 00:18:49,093
Bem, ele a estuprava.
197
00:18:50,524 --> 00:18:53,224
Eu sei o que a lei diz
sobre o estupro.
198
00:18:54,171 --> 00:18:56,919
Esse seu ar hipócrita
que não quer falar mal
199
00:18:57,035 --> 00:19:00,087
do cara que te batia
está começando a me irritar.
200
00:19:00,214 --> 00:19:02,914
Se te digo que ele a estuprava
é porque a estuprava!
201
00:19:03,342 --> 00:19:05,642
- Não pode ser.
- Não!
202
00:19:05,738 --> 00:19:08,438
Não pode ser, não!
É verdade e seguro!
203
00:19:08,865 --> 00:19:10,665
Está começando a me cansar.
204
00:19:13,138 --> 00:19:15,538
Por que se casou com um canalha?
205
00:19:39,204 --> 00:19:41,304
Me dê uma cerveja, Julienne.
206
00:19:42,749 --> 00:19:46,049
- Quer dançar, senhorita?
- Não, sou comprometida.
207
00:19:46,708 --> 00:19:49,408
Não acerto uma.
Está difícil.
208
00:20:18,403 --> 00:20:20,603
O cara que estava com você,
dança bem.
209
00:20:20,696 --> 00:20:22,496
- Vem, vou te apresentar.
- Não, não!
210
00:20:22,572 --> 00:20:23,772
Vamos.
211
00:20:23,822 --> 00:20:26,222
É um construtor
que conheci em Lisieux.
212
00:20:26,324 --> 00:20:27,724
Vamos!
213
00:20:27,784 --> 00:20:29,284
Esqueça o Michel.
214
00:20:29,347 --> 00:20:31,447
Aproveite a vida.
Vire a página.
215
00:20:32,370 --> 00:20:34,470
- Vai ficar uma solteirona?
- Não!
216
00:20:34,559 --> 00:20:36,059
Te cedo meu lugar.
217
00:20:37,685 --> 00:20:38,985
Jimmy!
218
00:20:52,074 --> 00:20:55,974
Vou te apresentar a uma moça
que disse que você dança muito bem.
219
00:20:56,138 --> 00:20:57,438
Sério?
220
00:21:01,457 --> 00:21:02,757
Olá.
221
00:21:06,462 --> 00:21:07,962
Vamos dançar a próxima?
222
00:22:13,194 --> 00:22:15,694
A mãe dele não queria
que nós nos casássemos.
223
00:22:15,800 --> 00:22:17,600
Ela o conhecia muito bem.
224
00:22:17,677 --> 00:22:19,777
Traga-me os biscoitos, Jimmy.
225
00:22:26,121 --> 00:22:29,421
Não tem que se casar logo.
226
00:22:31,227 --> 00:22:33,027
Por que tão rápido?
227
00:22:34,875 --> 00:22:37,275
Dê um tempo e pense melhor.
228
00:22:42,381 --> 00:22:43,681
Sabe...
229
00:22:46,031 --> 00:22:47,531
os homens...
230
00:22:48,322 --> 00:22:50,422
todos têm algum pequeno defeito.
231
00:22:52,283 --> 00:22:53,783
Seria bom...
232
00:22:54,576 --> 00:22:57,276
que desse um tempo para ver se...
233
00:22:59,058 --> 00:23:01,158
poderá tolerar os defeitos do seu.
234
00:23:06,251 --> 00:23:07,451
Este...
235
00:23:07,502 --> 00:23:09,302
foi seu primeiro ato de violência.
236
00:23:09,377 --> 00:23:12,377
Não me lembro por quê,
mas sei que foi este.
237
00:23:14,798 --> 00:23:16,698
O que quer de mim, senhora?
238
00:23:18,030 --> 00:23:19,830
Quero que me prenda.
239
00:23:21,052 --> 00:23:23,152
Por que demorou tanto?
240
00:23:25,849 --> 00:23:28,249
Remorso do que aconteceu.
241
00:23:28,348 --> 00:23:31,348
Se a senhora esperou tantos anos,
242
00:23:31,476 --> 00:23:34,876
por que veio justamente
nesta noite para me contar?
243
00:23:35,435 --> 00:23:39,335
Por que não ontem ou amanhã?
Não quer voltar amanhã?
244
00:23:39,810 --> 00:23:43,710
Tenho um colega que ama
esse tipo de negócio.
245
00:23:43,874 --> 00:23:47,074
Pergunte por Macheboeuf.
Vai estar aqui amanhã, às 8.
246
00:23:47,209 --> 00:23:50,409
Não!
Amanhã não posso.
247
00:23:51,273 --> 00:23:53,973
Amanhã terá outra coisa
para fazer do que se denunciar.
248
00:23:54,088 --> 00:23:56,188
Já vim aqui ontem, na mesma hora.
249
00:23:57,318 --> 00:24:00,218
Ontem estava...
Gâtebois de plantão.
250
00:24:00,966 --> 00:24:04,166
Porra! Foi ele que te disse
para voltar esta noite?
251
00:24:06,385 --> 00:24:07,985
Não cheguei a vê-lo.
252
00:24:08,470 --> 00:24:11,170
Não pude dizer nada ao guarda...
253
00:24:12,013 --> 00:24:14,788
As palavras não saiam
da minha boca.
254
00:24:14,906 --> 00:24:16,530
Então, fui embora.
255
00:24:17,434 --> 00:24:19,534
Mas... hoje estou conseguindo.
256
00:24:20,665 --> 00:24:21,965
Está?
257
00:24:24,834 --> 00:24:26,734
Que má sorte eu tenho!
258
00:24:26,816 --> 00:24:29,499
Toda vez que estou de plantão
acontece algo fodido.
259
00:24:29,610 --> 00:24:30,926
Esta noite é você.
260
00:24:31,921 --> 00:24:33,321
Bem, vamos.
261
00:24:41,200 --> 00:24:43,600
Esvazie seus bolsos.
Dê-me seu casaco.
262
00:24:52,355 --> 00:24:55,955
É o corredor das celas para
detentos. Olhe bem porque ali...
263
00:25:02,989 --> 00:25:04,289
Sente-se.
264
00:25:08,723 --> 00:25:12,223
Pare de massagear o pescoço,
você ainda não está condenada.
265
00:25:13,621 --> 00:25:17,221
Não é para incomodar a você
em especial, mas...
266
00:25:18,414 --> 00:25:20,214
é que dói tanto.
267
00:25:20,601 --> 00:25:22,101
Veja.
268
00:25:22,165 --> 00:25:25,165
Às vezes fico toda rígida,
como agora.
269
00:25:25,814 --> 00:25:27,714
Por isso tenho que falar.
270
00:25:28,731 --> 00:25:31,331
Quer se denunciar
por ter as mãos rígidas?
271
00:25:31,442 --> 00:25:32,742
Não, mas...
272
00:25:33,735 --> 00:25:35,635
a princípio eram apenas as mãos.
273
00:25:35,715 --> 00:25:38,115
Começou após o dia
em que eu o empurrei...
274
00:25:38,215 --> 00:25:40,915
e se espalhou para os pulsos.
275
00:25:41,654 --> 00:25:44,654
Tinha a impressão de que
os ossos estavam presos.
276
00:25:45,094 --> 00:25:47,194
Me doía até os cotovelos,
277
00:25:47,282 --> 00:25:49,382
não conseguia pegar peso.
278
00:25:49,470 --> 00:25:50,870
Depois foi...
279
00:25:50,930 --> 00:25:53,030
subindo até os meus ombros e...
280
00:25:53,118 --> 00:25:55,218
tive que parar de trabalhar.
281
00:25:55,931 --> 00:25:58,931
Em Julho, quando meu filho
foi para a colônia de férias,
282
00:25:59,057 --> 00:26:02,057
eu fui para o Centro
de Saúde Mental. É grátis.
283
00:26:03,017 --> 00:26:06,017
Vai ficar bem.
Tem até televisão.
284
00:26:10,001 --> 00:26:11,501
- Estou presa?
- Não,
285
00:26:11,566 --> 00:26:15,066
está livre para sair quando quiser.
Aqui todas são assim.
286
00:26:15,212 --> 00:26:18,212
É para que ninguém
entre no seu quarto.
287
00:26:21,675 --> 00:26:23,175
Venha.
288
00:26:23,240 --> 00:26:25,640
Sem patologia.
Só está muito estressada.
289
00:26:25,739 --> 00:26:27,739
- Tudo bem. Bom dia.
- Bom dia.
290
00:26:27,824 --> 00:26:29,124
Sente-se aqui.
291
00:26:35,643 --> 00:26:37,943
Você gosta de desenhar?
Olhe.
292
00:26:38,041 --> 00:26:41,041
Vou mostrar como fazer
desenhos com areia.
293
00:26:44,086 --> 00:26:46,386
Tivemos muitas sessões
de bate-papo.
294
00:26:46,899 --> 00:26:49,299
Sedativos que me acalmavam...
295
00:26:49,922 --> 00:26:53,522
Mas quando voltei para casa,
de dia passava, mas de noite...
296
00:26:54,715 --> 00:26:56,515
ficava toda tensa.
297
00:26:57,008 --> 00:26:58,508
Até agora...
298
00:26:59,300 --> 00:27:00,800
não consigo dormir.
299
00:27:00,864 --> 00:27:02,964
Fico com os olhos abertos.
300
00:27:04,302 --> 00:27:06,252
Fico em um estado de coma,
301
00:27:06,336 --> 00:27:09,185
atordoada com 30 gotas
de Théralène.
302
00:27:41,629 --> 00:27:43,129
Quem filmou isso?
303
00:27:44,756 --> 00:27:46,456
Meu filho.
304
00:27:46,528 --> 00:27:48,528
É meio esquisito seu filho.
305
00:27:48,613 --> 00:27:51,013
Filmou a mãe dele, de noite.
306
00:27:51,947 --> 00:27:53,547
É uma ideia maluca.
307
00:27:53,615 --> 00:27:56,015
É o que não falta a ele
em relação à mãe.
308
00:27:57,575 --> 00:27:58,875
Cédric?
309
00:28:02,996 --> 00:28:04,496
Mamãe chegou.
310
00:28:07,167 --> 00:28:08,467
Cédric?
311
00:28:17,386 --> 00:28:19,786
Era o terceiro aniversário
da morte de Jimmy
312
00:28:19,886 --> 00:28:22,286
e ele havia emoldurado três fotos.
313
00:28:40,738 --> 00:28:44,938
Entendeu o que vai acontecer
com você a partir de agora?
314
00:28:48,032 --> 00:28:49,332
Sim.
315
00:28:51,889 --> 00:28:55,389
Ao empurrar seu marido
e ele cair horizontalmente,
316
00:28:55,537 --> 00:28:58,537
deve ter tido tempo
para se surpreender.
317
00:28:59,079 --> 00:29:01,779
E como existe uma lei, natural
318
00:29:01,894 --> 00:29:03,994
e indiscutível,
319
00:29:04,082 --> 00:29:07,982
que diz que um corpo lançado
no vazio é puxado para baixo,
320
00:29:08,876 --> 00:29:10,676
começou a cair...
321
00:29:10,752 --> 00:29:13,152
8º andar, 7º andar...
322
00:29:13,982 --> 00:29:17,282
A partir desse ponto
é inútil lutar.
323
00:29:18,150 --> 00:29:20,350
Por mais que houvesse gritado
da varanda...
324
00:29:20,441 --> 00:29:22,841
"Perdão, estou arrependida.
Volte, querido..."
325
00:29:22,943 --> 00:29:24,843
Não adiantaria de nada.
326
00:29:24,923 --> 00:29:28,223
Quando a queda está em andamento,
deve chegar ao seu fim.
327
00:29:30,448 --> 00:29:31,748
Então...
328
00:29:33,262 --> 00:29:35,662
Volto a perguntar, senhora.
329
00:29:36,701 --> 00:29:38,933
Entendeu realmente
330
00:29:39,027 --> 00:29:41,794
o que vai acontecer com
você a partir de agora?
331
00:29:41,910 --> 00:29:44,310
Que vai para a cadeia
e tudo mais.
332
00:29:44,411 --> 00:29:46,811
E quando começarmos
a digitar uma letra,
333
00:29:47,328 --> 00:29:50,628
o arquivo será aberto
e você não poderá voltar atrás.
334
00:29:52,122 --> 00:29:53,422
Sim.
335
00:29:54,521 --> 00:29:57,521
E seu filho?
O que vai ser dele?
336
00:29:57,647 --> 00:29:59,747
Papai pela janela e mamãe presa.
337
00:29:59,836 --> 00:30:01,036
Tome cuidado...
338
00:30:01,086 --> 00:30:04,086
não é apenas a sua vida
que está em jogo, a dele também.
339
00:30:04,629 --> 00:30:06,429
Não pensou nisso.
340
00:30:07,340 --> 00:30:08,640
Sim.
341
00:30:12,553 --> 00:30:14,353
- Boa noite, tenente.
- Até amanhã.
342
00:30:24,230 --> 00:30:25,530
Saia!
343
00:30:26,317 --> 00:30:27,317
Não.
344
00:30:27,359 --> 00:30:28,659
É impressionante!
345
00:30:29,339 --> 00:30:33,039
Nunca teve sorte com esse marido
e um dia o empurra...
346
00:30:33,194 --> 00:30:36,494
É claro que não pode deixar
de se preocupar, mas...
347
00:30:37,049 --> 00:30:39,749
ninguém viu, e a polícia
acredita que ele se suicidou.
348
00:30:39,864 --> 00:30:41,264
Porra!
349
00:30:41,322 --> 00:30:44,222
Eu digo que foi um crime perfeito.
350
00:30:44,344 --> 00:30:46,144
Nunca visto.
Certinho.
351
00:30:52,997 --> 00:30:54,297
Saia!
352
00:30:58,836 --> 00:31:01,536
Bate, bate!
Impecável!
353
00:31:01,649 --> 00:31:04,049
Impecável!
Continue batendo!
354
00:31:06,027 --> 00:31:08,727
O que está acontecendo?
O que você está lembrando?
355
00:31:14,783 --> 00:31:16,383
Me deixe!
Pare com isso!
356
00:31:21,143 --> 00:31:23,343
Acabou!
Acabou!
357
00:31:23,437 --> 00:31:25,737
É a polícia, sou eu.
358
00:31:25,835 --> 00:31:27,635
Está tudo acabado, terminou.
359
00:31:28,230 --> 00:31:29,730
Tenente, está tudo bem?
360
00:31:30,211 --> 00:31:31,711
Joliveau, pode ir.
361
00:31:31,773 --> 00:31:33,273
Vá, eu te digo!
362
00:31:46,579 --> 00:31:48,079
Já terminou.
363
00:31:50,122 --> 00:31:51,622
Vou te soltar.
364
00:32:01,906 --> 00:32:03,206
Você está bem?
365
00:32:07,327 --> 00:32:09,427
Não deveria ter vindo a mim.
366
00:32:10,871 --> 00:32:12,271
Senhora...
367
00:32:12,329 --> 00:32:14,729
pensei que ia morrer esperando.
368
00:32:24,633 --> 00:32:26,433
Minha cabeça dói.
369
00:33:01,128 --> 00:33:02,328
Não!
370
00:33:02,378 --> 00:33:06,278
Não vamos começar de novo.
Eu te disse para sair.
371
00:33:08,005 --> 00:33:09,305
Meu Deus!
372
00:33:25,627 --> 00:33:28,327
Ser carteira é um bom trabalho?
373
00:33:35,528 --> 00:33:36,828
Sim.
374
00:33:38,551 --> 00:33:40,051
Conhecemos pessoas.
375
00:33:40,949 --> 00:33:41,949
E...
376
00:33:41,991 --> 00:33:44,391
colegas, clientes...
377
00:33:45,221 --> 00:33:49,121
Eu também tenho colegas e clientes
e nem por isso gosto do que faço.
378
00:33:54,286 --> 00:33:56,386
Devia ter sido carteira.
379
00:33:57,725 --> 00:33:59,225
Você não acha?
380
00:34:05,545 --> 00:34:07,345
Por que você gosta?
381
00:34:14,512 --> 00:34:16,212
Por exemplo...
382
00:34:16,284 --> 00:34:18,484
podia estar com a avó Gardie.
383
00:34:20,870 --> 00:34:22,370
Ela tinha o dom.
384
00:34:22,746 --> 00:34:24,546
Aliviava um pouco, é verdade.
385
00:34:29,313 --> 00:34:31,121
Quando eu me ausentava,
386
00:34:31,198 --> 00:34:33,589
ela não queria receber
sua correspondência.
387
00:34:34,421 --> 00:34:38,021
Quando voltava,
a caixa do correio estava vazia.
388
00:34:38,901 --> 00:34:41,701
No campo, entrava nas casas...
389
00:34:41,819 --> 00:34:45,219
Alguns não colocavam as caixas de
correio para que eu entrasse...
390
00:34:45,363 --> 00:34:48,363
Não digo isso para me gabar, mas...
391
00:34:48,905 --> 00:34:51,605
"Para ter o prazer de vê-la",
me diziam.
392
00:34:54,325 --> 00:34:55,425
Então,
393
00:34:55,472 --> 00:34:57,872
prestava pequenos serviços.
394
00:34:58,494 --> 00:35:01,494
Quando o caminhão distribuidor
estava de férias, por exemplo,
395
00:35:01,620 --> 00:35:03,120
era eu que ia.
396
00:35:09,856 --> 00:35:11,156
Aí está.
397
00:35:13,507 --> 00:35:16,507
Como você é boa, obrigado.
Quanto te devo?
398
00:35:16,632 --> 00:35:18,132
35 euros.
399
00:35:26,955 --> 00:35:28,555
Pegue.
400
00:35:29,250 --> 00:35:31,750
Não sei como lidar com euros.
401
00:35:31,853 --> 00:35:32,853
Bem...
402
00:35:32,897 --> 00:35:34,497
20, 10... 30.
403
00:35:34,565 --> 00:35:35,565
Sim.
404
00:35:35,607 --> 00:35:37,407
E mais esta de 5.
405
00:35:37,482 --> 00:35:39,582
Colocarei a carteira
no seu bolso, certo?
406
00:35:39,671 --> 00:35:41,171
- Está bem.
- Até logo.
407
00:35:41,549 --> 00:35:43,949
Não chegava o fim do mês.
408
00:35:44,676 --> 00:35:46,776
Eu roubava dinheiro desse cliente.
409
00:35:48,011 --> 00:35:51,611
Não queria fazer suas compras,
para não fazer isso de novo, mas...
410
00:35:52,285 --> 00:35:55,185
ele tinha 81 anos
e apenas uma bicicleta.
411
00:35:55,306 --> 00:35:58,006
Não podia deixá-lo fazer compras
na bicicleta dele.
412
00:35:58,432 --> 00:36:01,232
O vovô vai ter que voltar
a pedalar,
413
00:36:01,350 --> 00:36:04,050
se você for para a cadeia.
414
00:36:07,501 --> 00:36:11,101
Não deve ser verdade que você
gosta de todas essas coisas.
415
00:36:11,773 --> 00:36:15,773
Senão, pensaria melhor
ao invés de ir para a cadeia.
416
00:36:15,941 --> 00:36:17,441
Acha que não é verdade?
417
00:36:19,069 --> 00:36:21,169
Quer ver como é verdade?
418
00:36:24,594 --> 00:36:25,794
Aqui está.
419
00:36:25,845 --> 00:36:29,445
Uma família que se mudou
da região me enviou uma carta.
420
00:36:29,595 --> 00:36:31,795
Guardei pelo afeto que continha.
421
00:36:31,889 --> 00:36:33,189
Veja.
422
00:36:33,766 --> 00:36:35,266
"Pela amizade."
423
00:36:36,475 --> 00:36:38,875
"Era uma vez na aldeia
de Fort-Mardyck,
424
00:36:38,978 --> 00:36:41,378
um carro amarelo
que ia muito rápido."
425
00:36:41,895 --> 00:36:45,495
"Dentro, havia uma bonita mulher,
muito simpática."
426
00:36:46,481 --> 00:36:49,681
"Todos nós a amávamos,
era a nossa carteira perfeita."
427
00:36:49,815 --> 00:36:52,115
"Nós a esperávamos,
sempre fiel ao seu horário,
428
00:36:52,212 --> 00:36:55,012
porque sua correspondência
nos trazia alegria e felicidade."
429
00:36:55,131 --> 00:36:57,631
"Gentilmente compartilhava
de nossas preocupações,
430
00:36:57,734 --> 00:37:00,434
com ela ali todas as
preocupações desapareciam."
431
00:37:01,904 --> 00:37:04,004
"É tudo.
Obrigado à nossa carteira."
432
00:37:04,406 --> 00:37:06,206
Está assinada por toda a família.
433
00:37:06,699 --> 00:37:08,799
Olhe, para ver se não é verdade.
434
00:37:10,658 --> 00:37:14,158
Você disse uma carteira,
aqui escreveram uma babá.
435
00:37:14,306 --> 00:37:17,306
É uma pena que não queira
continuar ajudando essas pessoas.
436
00:37:17,431 --> 00:37:20,131
Vê-se bem que tem muitas coisas
para fazer fora daqui.
437
00:37:20,974 --> 00:37:22,774
E sua avó Gardie?
438
00:37:23,685 --> 00:37:25,485
O que será dela sem você?
439
00:37:26,811 --> 00:37:28,311
Não pensou nisso.
440
00:37:29,626 --> 00:37:30,926
Ela morreu.
441
00:37:33,692 --> 00:37:35,124
Muitas pessoas após a morte
442
00:37:35,186 --> 00:37:37,253
continuam recebendo
correspondências.
443
00:37:37,339 --> 00:37:39,139
Depois são devolvidas.
444
00:37:39,736 --> 00:37:42,336
Isso sempre me entristece.
445
00:37:45,469 --> 00:37:47,869
Desculpe-me, senhora.
Estou sendo ridícula.
446
00:37:53,184 --> 00:37:56,084
Ouvindo tudo isso,
deve pensar que sou uma idiota.
447
00:37:56,206 --> 00:37:57,506
De jeito nenhum.
448
00:37:57,561 --> 00:38:00,761
Eu também sinto algo estranho,
quando estou enfrentando a morte.
449
00:38:00,896 --> 00:38:02,196
O que acha?
450
00:38:02,564 --> 00:38:04,064
Sou como você.
451
00:38:04,648 --> 00:38:07,648
O problema, em um caso de morte,
é o cheiro.
452
00:38:07,773 --> 00:38:10,173
Se a pessoa morreu há 4 ou 5 dias,
tudo bem.
453
00:38:10,275 --> 00:38:12,375
Mas após 10 ou 11...
454
00:38:12,463 --> 00:38:14,263
não dá para suportar.
455
00:38:14,339 --> 00:38:16,139
Temos que usar uma máscara.
456
00:38:16,528 --> 00:38:17,928
Um dia,
457
00:38:17,987 --> 00:38:22,387
os policiais que estavam comigo não
podiam nem subir, tal era o cheiro.
458
00:38:24,030 --> 00:38:26,130
Entrei no apartamento,
459
00:38:26,219 --> 00:38:29,619
o cara estava de cueca,
sentado no sofá.
460
00:38:29,761 --> 00:38:32,861
Nas primeiras constatações
havia posto:
461
00:38:32,993 --> 00:38:34,493
"Afrodescendente".
462
00:38:34,555 --> 00:38:37,555
Quando vi sua identidade,
não entendi nada.
463
00:38:37,683 --> 00:38:40,683
Ele era de raça europeia.
464
00:38:41,643 --> 00:38:43,143
Havia mudado.
465
00:38:43,623 --> 00:38:47,223
Sua cor havia se tornado
completamente negra.
466
00:38:48,624 --> 00:38:51,024
Quando você vê
esse tipo de coisa...
467
00:38:51,541 --> 00:38:53,641
e fica com isso na cabeça...
468
00:38:53,730 --> 00:38:55,830
não tem mais vontade de nada.
469
00:38:56,336 --> 00:38:57,836
Mas em seguida, passa.
470
00:38:58,212 --> 00:39:00,912
Para você também, senhora,
vai passar.
471
00:39:05,509 --> 00:39:06,809
Não,
472
00:39:06,864 --> 00:39:08,364
eu não penso assim.
473
00:39:10,929 --> 00:39:13,629
Sabe quando irá sair?
474
00:39:14,161 --> 00:39:16,561
No melhor dos casos,
8 anos com indulto.
475
00:39:16,660 --> 00:39:19,060
Mas se cair nas mãos
de um promotor durão,
476
00:39:19,162 --> 00:39:22,762
que acha que demorou demais para
encontrar a delegacia de polícia,
477
00:39:23,225 --> 00:39:25,925
pegará o máximo:
20 anos sem descontos.
478
00:39:27,184 --> 00:39:28,484
Assim será.
479
00:39:29,270 --> 00:39:31,070
Porque é um homicídio.
480
00:39:32,605 --> 00:39:34,105
Você não percebe.
481
00:39:36,255 --> 00:39:40,955
Sua sentença, cumpra depois,
quem se importa?
482
00:39:41,151 --> 00:39:42,851
Mas por ora,
483
00:39:42,922 --> 00:39:44,722
não acha que tem o direito de...
484
00:39:45,111 --> 00:39:46,911
aproveitar a vida?
485
00:39:56,581 --> 00:39:59,881
Isso é o que precisa fazer.
Não tenha pressa.
486
00:40:00,021 --> 00:40:03,221
Dê um tempo.
Reflita.
487
00:40:03,354 --> 00:40:05,454
Mas, senhora, sou uma criminosa!
488
00:40:06,062 --> 00:40:08,062
Isso sim que é uma afirmação!
489
00:40:08,147 --> 00:40:09,947
Uma criminosa?
490
00:40:10,023 --> 00:40:12,823
Segunda-feira vi um
bebê assado na cozinha.
491
00:40:12,941 --> 00:40:15,241
Foi sua mãe que o cozinhou.
492
00:40:15,337 --> 00:40:20,237
A Polícia Técnica teve que usar
uma espátula para removê-lo.
493
00:40:20,443 --> 00:40:21,943
Isso foi o que eu vi.
494
00:40:22,007 --> 00:40:24,307
Quarta-feira, uma menina de 4 anos,
495
00:40:24,403 --> 00:40:26,403
sua mãe e o padrasto
a fizeram beber.
496
00:40:26,489 --> 00:40:28,890
Em seguida, eles a usaram
como bola de futebol.
497
00:40:28,990 --> 00:40:32,090
E tentavam fazer gols, cada um
em uma extremidade do corredor.
498
00:40:32,222 --> 00:40:36,122
Com a autópsia descobrimos
que ela tinha bebido uísque.
499
00:40:38,474 --> 00:40:39,774
Então...
500
00:40:41,183 --> 00:40:42,983
Quando se vê aquelas crianças
501
00:40:43,060 --> 00:40:44,660
e se ouve...
502
00:40:44,727 --> 00:40:46,327
o que você conta do seu marido,
503
00:40:46,394 --> 00:40:48,894
se pensa que são
vítimas diferentes.
504
00:40:52,545 --> 00:40:54,945
Fez alguma denúncia,
pelo menos?
505
00:40:55,047 --> 00:40:56,947
Há algo gravado?
506
00:41:01,718 --> 00:41:03,718
Outra vez deixou as luzes acesas!
507
00:41:03,802 --> 00:41:06,402
Quantas vezes eu te disse...
para apagá-las?
508
00:41:07,450 --> 00:41:09,450
Não consegue se controlar?
509
00:41:09,534 --> 00:41:11,334
Sempre desperdiçando!
510
00:41:11,410 --> 00:41:13,010
Agora qual é a desculpa?
511
00:41:31,429 --> 00:41:32,729
Cédric!
512
00:41:32,786 --> 00:41:33,786
Cédric!
513
00:41:33,828 --> 00:41:35,128
Venha comigo.
514
00:41:37,061 --> 00:41:39,761
O que tem a me dizer sobre isso?
515
00:41:41,124 --> 00:41:42,424
Eu...
516
00:41:43,625 --> 00:41:46,325
lamento.
Não acho que seja a solução.
517
00:41:46,960 --> 00:41:49,360
Mesmo que meu marido
tenha ficado irritado.
518
00:41:52,277 --> 00:41:54,977
Não se pode apanhar
o tempo todo.
519
00:41:55,715 --> 00:41:58,915
Porque a pessoa acumula, acumula,
e um dia sai do sério.
520
00:41:59,050 --> 00:42:01,750
Não estou dizendo que
a senhora tem que apanhar.
521
00:42:01,863 --> 00:42:05,463
Existe uma diferença entre
se defender e utilizar uma faca.
522
00:42:05,614 --> 00:42:07,914
Tem gente que acaba
em um tribunal
523
00:42:08,010 --> 00:42:10,610
porque pegou uma faca
sem ter a intenção de matar,
524
00:42:10,720 --> 00:42:12,220
e uma pessoa acabou morta.
525
00:42:12,283 --> 00:42:14,883
É mais frequente
do que você imagina.
526
00:42:14,993 --> 00:42:17,693
Sua reação foi totalmente
desproporcional,
527
00:42:17,805 --> 00:42:19,305
entende, senhora?
528
00:42:20,726 --> 00:42:24,326
Desta vez vou encerrar o caso.
Mas ficará registrado.
529
00:42:27,501 --> 00:42:28,901
Ouça, senhora,
530
00:42:28,960 --> 00:42:31,660
coloque todos esses segredos
em um poço.
531
00:42:33,652 --> 00:42:36,652
Digo que não foi você
a culpada, merda!
532
00:42:37,820 --> 00:42:41,120
Se ele não tivesse subido,
não teria caído.
533
00:42:45,741 --> 00:42:47,941
Você carregava sozinha
esse segredo.
534
00:42:48,034 --> 00:42:50,434
Agora somos duas
para carregar nos ombros.
535
00:42:51,267 --> 00:42:53,967
Você verá como será
menos pesado.
536
00:42:55,226 --> 00:42:56,826
Volte para sua casa.
537
00:43:05,235 --> 00:43:06,735
Você não percebe.
538
00:43:07,215 --> 00:43:11,115
Veio com sua maleta,
como se fosse de férias.
539
00:43:11,279 --> 00:43:14,279
O que há na maleta?
Um pijama, uma "necessaire"?
540
00:43:14,404 --> 00:43:16,504
- Areia.
- Areia?
541
00:43:19,409 --> 00:43:22,409
Veio à delegacia
com uma maleta de areia?
542
00:43:37,236 --> 00:43:38,536
Quantas, meu Deus!
543
00:43:40,678 --> 00:43:42,778
Como é bom ver você de novo!
544
00:43:43,700 --> 00:43:46,300
Quando vi a outra, disse:
"Não é a minha carteira!"
545
00:43:46,410 --> 00:43:48,010
Não é a bonita.
546
00:43:48,078 --> 00:43:50,478
Não pegarei a correspondência
se não for a minha!
547
00:43:50,577 --> 00:43:52,677
Eu também senti sua falta.
548
00:43:52,766 --> 00:43:54,566
Pensei em você.
Olhe.
549
00:43:55,685 --> 00:43:57,185
É para mim?
550
00:43:59,439 --> 00:44:00,939
Que desenho bonito!
551
00:44:02,044 --> 00:44:03,444
O que é isso?
552
00:44:04,441 --> 00:44:07,141
É a sua Perlita.
De areia.
553
00:44:07,255 --> 00:44:08,555
É um gato?
554
00:44:11,841 --> 00:44:13,641
Não, olhe.
555
00:44:14,552 --> 00:44:15,752
Assim.
556
00:44:15,803 --> 00:44:17,103
Ah, sim!
557
00:44:17,574 --> 00:44:21,174
Agora sim, estou reconhecendo.
A linda Perlita.
558
00:44:22,265 --> 00:44:25,165
Mas onde você encontra
areia com essas cores?
559
00:44:25,286 --> 00:44:27,086
Já compro assim.
560
00:44:28,310 --> 00:44:30,810
Tenho que encontrar pessoas
que viajam ao exterior,
561
00:44:30,914 --> 00:44:33,014
para poder fazer tudo
com areias naturais.
562
00:44:33,103 --> 00:44:35,503
Fica ótimo.
Apenas areias naturais.
563
00:44:36,020 --> 00:44:38,420
Encontrei em Siouville
e em Port-Bail,
564
00:44:38,522 --> 00:44:40,122
mas são da mesma cor.
565
00:44:40,189 --> 00:44:43,089
Siouville talvez seja
um pouco mais fina...
566
00:44:43,212 --> 00:44:46,712
mas preciso comprar
de outras cores.
567
00:44:46,858 --> 00:44:50,158
Com gatos é difícil porque os
contornos não são tão definidos,
568
00:44:50,297 --> 00:44:51,797
devido à pele.
569
00:44:51,859 --> 00:44:53,959
Não é fácil fazer
pelos de gato com areia.
570
00:44:54,048 --> 00:44:57,648
Tentei usar areia da costa
para fazer a pintura,
571
00:44:57,799 --> 00:45:00,199
mas não deu certo.
572
00:45:00,301 --> 00:45:03,601
Se tiver alguma ideia,
eu quero saber.
573
00:45:04,781 --> 00:45:06,381
Saber o quê?
574
00:45:06,970 --> 00:45:09,370
Como fazer pelos de gato
com areia.
575
00:45:10,513 --> 00:45:12,313
Você está me gozando?
576
00:45:13,017 --> 00:45:15,217
Não acha que está
numa situação bem delicada
577
00:45:15,309 --> 00:45:18,209
para me perguntar como se faz
pelos de gato com areia?
578
00:45:27,924 --> 00:45:30,324
Tem algo que não consigo entender
579
00:45:30,425 --> 00:45:32,525
em sua crueldade por nada.
580
00:45:33,135 --> 00:45:34,935
É algo religioso?
581
00:45:37,721 --> 00:45:39,021
Não.
582
00:45:41,893 --> 00:45:43,393
Não acredita em Deus?
583
00:45:46,896 --> 00:45:48,296
Acredito que...
584
00:45:48,357 --> 00:45:51,657
quando alguém que você ama morre,
ele nos protege.
585
00:45:55,755 --> 00:45:57,155
Ah, sim?
586
00:45:57,215 --> 00:46:00,115
- Parece ridículo.
- Não.
587
00:46:01,383 --> 00:46:04,383
Acho que de algum lugar,
minha mãe me protege.
588
00:46:05,135 --> 00:46:07,235
Ela me envia muitos sinais.
589
00:46:08,575 --> 00:46:09,875
Às vezes...
590
00:46:10,659 --> 00:46:12,959
uma mariposa vem me ver.
591
00:46:13,057 --> 00:46:15,757
Como é que vive tanto?
Eu percebo.
592
00:46:17,224 --> 00:46:21,624
Por que sempre vem diante
de mim em vez de meus colegas?
593
00:46:21,810 --> 00:46:24,210
São pequenas ajudas
que ela me dá.
594
00:46:24,726 --> 00:46:26,026
Eu sei.
595
00:46:27,438 --> 00:46:31,338
Eu sei. Você é a chance
que minha mãe quer me oferecer.
596
00:46:37,340 --> 00:46:41,240
Você acha que poderá ir para
a cadeia com suas garrafinhas?
597
00:46:50,788 --> 00:46:52,388
Se não puder, azar!
598
00:46:52,455 --> 00:46:55,455
- Não sabe o que é a prisão.
- Sim, eu sei!
599
00:46:55,581 --> 00:46:58,481
No Centro de Saúde Mental
me acostumei com as grades.
600
00:46:58,603 --> 00:47:02,803
Uma vez em meus passeios
visitei a cela da Gendarmeria.
601
00:47:03,813 --> 00:47:06,213
A cela da Gendarmeria?
Da aldeia?
602
00:47:07,983 --> 00:47:11,483
Tinha palha no chão?
Cheirava a feno cortado?
603
00:47:11,631 --> 00:47:12,931
Mas, senhora!
604
00:47:12,986 --> 00:47:15,686
As celas!
Se as visse!
605
00:47:16,320 --> 00:47:18,420
Venha, vou te mostrar.
606
00:47:19,448 --> 00:47:22,848
Aqui temos duas. Uma para mulheres
e outra para homens.
607
00:47:22,990 --> 00:47:26,590
Ambas nojentas.
Vamos fazer um "tour" preliminar.
608
00:47:28,512 --> 00:47:30,612
Aqui só colocamos os desajustados.
609
00:47:30,702 --> 00:47:33,102
Nesta cela está um grupo de oito.
610
00:47:36,017 --> 00:47:39,296
Ainda não os interrogamos,
mas quando nos aproximamos,
611
00:47:39,433 --> 00:47:42,054
enlouquecem e batem suas cabeças
contra a parede,
612
00:47:42,165 --> 00:47:43,965
e então nos acusam.
613
00:47:48,210 --> 00:47:51,910
Quando prende alguém
a responsabilidade é toda sua.
614
00:47:52,065 --> 00:47:54,165
Se algo acontecer
é você quem leva a culpa.
615
00:47:54,252 --> 00:47:55,852
O que podemos fazer?
616
00:47:55,921 --> 00:47:59,221
Então, tivemos essa idéia.
Tem para você também.
617
00:47:59,359 --> 00:48:01,959
- Têm o direito de fazer isso?
- Ah, não, senhora!
618
00:48:02,068 --> 00:48:04,168
Mas isso é a cadeia.
619
00:48:04,779 --> 00:48:08,379
É um acordo perpétuo.
Esta é a lei e o que é possível.
620
00:48:09,573 --> 00:48:11,073
Parecem "grilos"!
621
00:48:12,179 --> 00:48:15,779
Não, senhora, a prisão é um
sofrimento, não um modo de vida.
622
00:48:15,930 --> 00:48:20,330
A vida é lá fora, não aqui.
Pense sobre isso.
623
00:48:20,515 --> 00:48:23,215
- Faz anos que penso.
- Pense nisso ainda mais!
624
00:48:23,327 --> 00:48:26,027
Vá tomar um pouco de ar.
Tome uma bebida.
625
00:48:26,454 --> 00:48:28,054
Logo será 10h.
626
00:48:28,123 --> 00:48:31,023
O Bar Vértigo deve estar aberto.
627
00:48:31,144 --> 00:48:34,444
Me dê esse prazer.
Pense mais sobre isso.
628
00:48:35,311 --> 00:48:38,011
Se quer viver, não volte.
629
00:48:38,960 --> 00:48:41,060
Como está rígida,
perece uma pedra!
630
00:48:41,148 --> 00:48:42,648
Relaxe!
631
00:48:43,962 --> 00:48:47,862
Não sei seu nome, nem seu endereço.
Não quero saber de nada.
632
00:48:48,025 --> 00:48:51,325
Nada vai te acontecer.
Leve isto. Beba algo.
633
00:48:51,984 --> 00:48:54,384
Não, não posso aceitar.
634
00:48:54,799 --> 00:48:57,399
A pessoa que te deu
vai ficar chateada.
635
00:48:57,507 --> 00:49:00,707
- Ganhou do seu marido?
- Sim, se quiser, leve-as.
636
00:49:00,842 --> 00:49:02,242
Não, não...
637
00:49:02,303 --> 00:49:04,803
Não vai ficar feliz se souber.
638
00:49:04,908 --> 00:49:08,708
Meu marido não se importará.
Não se preocupe.
639
00:49:08,867 --> 00:49:10,167
Vamos.
640
00:49:13,768 --> 00:49:15,268
Vamos, vá.
641
00:49:53,181 --> 00:49:55,381
Abaixe os olhos quando caminha!
642
00:49:55,473 --> 00:49:57,273
Por que anda assim?
643
00:49:57,767 --> 00:49:59,667
Está procurando algo?
644
00:49:59,746 --> 00:50:01,246
Diga o que procura!
645
00:50:03,604 --> 00:50:06,604
Pode me dizer o que procura
com esse olhar perdido?
646
00:50:41,348 --> 00:50:42,648
"To give"
647
00:50:44,789 --> 00:50:46,089
"gave"
648
00:50:48,125 --> 00:50:49,425
"given"
649
00:50:51,356 --> 00:50:52,656
"To grow"
650
00:50:53,859 --> 00:50:55,159
"grew"
651
00:50:57,300 --> 00:51:00,625
"They... put..."
652
00:51:02,513 --> 00:51:03,813
"to be..."
653
00:51:03,867 --> 00:51:06,667
O que está fazendo se
não fala uma palavra em Inglês?
654
00:51:06,784 --> 00:51:09,084
- Me deixou tonto.
- Não fale assim, Cédric,
655
00:51:09,181 --> 00:51:10,681
estou tentando te ajudar.
656
00:51:10,744 --> 00:51:13,144
Saia, merda, saia!
657
00:52:01,316 --> 00:52:03,616
Senhora, não vou embora!
658
00:52:05,484 --> 00:52:07,284
Tudo bem, Joliveau.
659
00:52:07,361 --> 00:52:09,361
- Quer um?
- Não, obrigado.
660
00:52:09,445 --> 00:52:12,845
Ligue o computador,
porque amanhã será tarde demais.
661
00:52:12,989 --> 00:52:14,489
Por quê?
662
00:52:14,553 --> 00:52:18,153
É a data da morte de Jimmy.
Fará 10 anos.
663
00:52:18,304 --> 00:52:21,604
Prescreve amanhã e eu
não poderei ser condenada.
664
00:52:26,433 --> 00:52:29,533
Temos até meia-noite, há tempo.
665
00:52:30,393 --> 00:52:32,793
Como sabe sobre prescrição?
666
00:52:34,145 --> 00:52:38,345
Foi um policial perto do Correio
que me falou sobre isso.
667
00:52:47,839 --> 00:52:49,403
Prenda-me, agora!
668
00:52:50,255 --> 00:52:53,803
Espere, senhora!
Não se apresse!
669
00:52:53,952 --> 00:52:57,052
Tenho outros casos antes do seu,
seja paciente.
670
00:52:57,181 --> 00:52:59,481
Tenho 150 registros atrasados.
671
00:52:59,579 --> 00:53:02,179
As pessoas sempre querem
ser atendidas primeiro.
672
00:53:02,289 --> 00:53:03,789
Você, que é carteira...
673
00:53:03,852 --> 00:53:07,252
quando vou ao Correio tenho que
esperar 2 horas por um selo.
674
00:53:07,395 --> 00:53:10,195
Nos fez esperar 10 anos,
agora pode esperar um pouco.
675
00:53:10,312 --> 00:53:13,412
Também sou a única oficial aqui,
portanto terá que esperar.
676
00:53:13,544 --> 00:53:16,644
- Sabe bem que não é possível.
- Pois será assim.
677
00:53:16,773 --> 00:53:21,173
Não há tempo ou policiais para
contar estupidez aos carteiros.
678
00:53:21,357 --> 00:53:22,957
Estou sobrecarregada.
679
00:53:23,025 --> 00:53:25,325
Sabe o que é uma investigação?
680
00:53:25,421 --> 00:53:27,521
Relata uma série de registros.
681
00:53:27,610 --> 00:53:29,710
Quando prender alguém...
682
00:53:29,799 --> 00:53:33,199
deve-se fazer um B.O.,
683
00:53:33,341 --> 00:53:36,241
relatar como e em que condições
o prendeu,
684
00:53:36,364 --> 00:53:39,565
- em que situação jurídica...
- Não tente ganhar tempo comigo.
685
00:53:39,698 --> 00:53:41,698
Prenda-me!
Agora!
686
00:53:42,511 --> 00:53:45,411
Está começando a me irritar.
Não vou te prender.
687
00:53:45,535 --> 00:53:47,135
Ligue o computador.
688
00:53:48,557 --> 00:53:50,257
Devo seguir uma ordem.
689
00:53:52,415 --> 00:53:54,915
Sabe que nos faltam
efetivos na Polícia.
690
00:53:55,646 --> 00:53:57,446
- Então, espere.
- Não.
691
00:53:58,877 --> 00:54:01,277
Não é você que eu gostaria
de prender.
692
00:54:01,378 --> 00:54:04,078
É Desnos que eu gostaria
de meter na cadeia.
693
00:54:04,191 --> 00:54:08,591
Sim? E o que ele fez para ter
a honra de ser preso por você?
694
00:54:08,777 --> 00:54:10,377
Era um poeta.
695
00:54:10,444 --> 00:54:13,044
Desnos podia escrever versos...
696
00:54:14,300 --> 00:54:16,100
muito poéticos...
697
00:54:16,176 --> 00:54:19,476
mas também sabia fazer
canções infantis idiotas.
698
00:54:19,614 --> 00:54:21,914
E que são conhecidas, como:
699
00:54:22,012 --> 00:54:25,612
"São as mães corujas que
querem encontrar os piolhos
700
00:54:25,762 --> 00:54:29,762
de seus filhos,
segurando em seus joelhos."
701
00:54:30,554 --> 00:54:34,654
Este é o caminho inteligente para
ensinar a gramática às crianças.
702
00:54:34,826 --> 00:54:36,726
- Isso é de Desnos?
- Sim.
703
00:54:36,806 --> 00:54:38,406
Conheço Desnos então.
704
00:54:38,474 --> 00:54:42,074
Cédric teve que aprender
no primeiro e segundo, eu acho.
705
00:54:42,225 --> 00:54:44,625
Duas vezes.
Não queria aprender.
706
00:54:44,728 --> 00:54:46,028
Era assim...
707
00:54:47,543 --> 00:54:51,243
"Ao tê-los sobre os joelhos,
seus olhos valem muito."
708
00:54:51,398 --> 00:54:55,398
"Seus bicos são como pedrinhas
e são suaves como plumas."
709
00:54:55,566 --> 00:54:58,566
"Mas as corujas não querem
ficar sobre os joelhos."
710
00:55:00,153 --> 00:55:02,753
É curioso que conheça Desnos.
711
00:55:04,843 --> 00:55:08,143
Gostaria de ter detido Desnos.
712
00:55:08,281 --> 00:55:12,081
Só para me dizer como ele sabe
713
00:55:12,241 --> 00:55:15,241
que a mãe coruja quer ter
seus filhos nos joelhos.
714
00:55:15,367 --> 00:55:18,567
Porque coruja não tem joelhos.
Tem que ser um pouco maluco
715
00:55:18,702 --> 00:55:20,002
para inventar joelhos.
716
00:55:20,056 --> 00:55:21,856
Você acha que vai me enganar?
717
00:55:22,558 --> 00:55:26,458
Me faz de idiota,
tentando ganhar tempo.
718
00:55:27,142 --> 00:55:29,242
Eu também sou esperta...
719
00:55:29,330 --> 00:55:31,130
e mais que você.
720
00:55:31,205 --> 00:55:32,605
O que não é difícil.
721
00:55:32,666 --> 00:55:35,366
Basta!
Sabe com quem está falando?
722
00:55:36,210 --> 00:55:38,310
Acha que pode insultar
uma policial assim?
723
00:55:38,398 --> 00:55:40,898
Se é uma policial,
aceite minha declaração.
724
00:55:41,004 --> 00:55:43,304
Eu sou culpada!
Prenda-me!
725
00:55:43,401 --> 00:55:48,001
Está completamente louca!
Todos somos um pouco culpados.
726
00:55:48,820 --> 00:55:52,020
Não é por isso que devemos
nos entregar por qualquer coisa.
727
00:55:52,988 --> 00:55:55,288
Todos temos algum
delito escondido.
728
00:55:55,385 --> 00:55:58,885
As flores que te dei,
eu roubei!
729
00:55:59,865 --> 00:56:01,965
Assim sendo,
tenho que ser presa.
730
00:56:03,307 --> 00:56:05,307
A cidade onde eu moro...
731
00:56:05,389 --> 00:56:09,389
é onde se paga mais impostos
em todo o Pas-de-Calais,
732
00:56:09,558 --> 00:56:11,658
e isso me irrita.
733
00:56:11,746 --> 00:56:13,546
Por isso, roubo as flores.
734
00:56:13,622 --> 00:56:16,522
Diante do terminal,
em frente à igreja...
735
00:56:16,645 --> 00:56:18,545
tem um canteiro de flores lindas.
736
00:56:18,623 --> 00:56:22,523
Roubar flores não é a mesma coisa
que empurrar o marido pela janela.
737
00:56:22,687 --> 00:56:24,387
Espere, espere...
738
00:56:24,459 --> 00:56:26,859
Não é só isso,
tem coisas mais graves.
739
00:56:33,530 --> 00:56:35,030
Sabe, senhora...
740
00:56:35,092 --> 00:56:38,692
Às vezes, dizer a verdade
é uma estupidez.
741
00:56:40,512 --> 00:56:43,912
Acabava de prestar concurso
para a Polícia pela terceira vez,
742
00:56:44,056 --> 00:56:46,156
o resultado saía no dia seguinte
743
00:56:46,244 --> 00:56:48,044
e festejávamos com antecedência.
744
00:56:50,101 --> 00:56:53,201
Estávamos em Lisieux.
Sabe qual eram os clientes?
745
00:56:53,331 --> 00:56:57,031
Freiras, sacerdotes,
peregrinos se reabastecendo...
746
00:56:57,186 --> 00:56:58,986
De repente,
aconteceu um incidente.
747
00:56:59,688 --> 00:57:02,688
Os dois estavam brigando na rua.
748
00:57:02,813 --> 00:57:05,913
O sujeito grande estava
sobre meu parceiro e batia forte.
749
00:57:06,045 --> 00:57:07,345
E aí, senhora...
750
00:57:07,817 --> 00:57:10,517
como você, não sei
o que aconteceu comigo.
751
00:57:21,994 --> 00:57:24,194
Pensei: matei um cara.
752
00:57:24,287 --> 00:57:28,488
Um dia antes da minha entrada
na polícia, matei um cara.
753
00:57:28,664 --> 00:57:30,664
Você matou uma pessoa?
754
00:57:30,749 --> 00:57:32,549
Sim, você não está sozinha.
755
00:57:33,667 --> 00:57:35,267
Se tivesse me denunciado,
756
00:57:35,337 --> 00:57:37,637
não estaria aqui
tentando salvá-la.
757
00:57:37,733 --> 00:57:41,533
Para chegar a uma boa ação,
às vezes se começa com uma má.
758
00:57:41,693 --> 00:57:43,093
Ah, não.
759
00:57:43,152 --> 00:57:44,852
Não é a mesma coisa.
760
00:57:44,924 --> 00:57:46,624
Matou alguém...
761
00:57:46,696 --> 00:57:48,696
mas quase em legítima defesa.
762
00:57:48,779 --> 00:57:50,579
Você também, foi quase.
763
00:57:52,323 --> 00:57:53,923
Espere, não terminei ainda.
764
00:57:53,991 --> 00:57:56,791
5 anos atrás, estava investigando
no bairro dos músicos
765
00:57:56,910 --> 00:57:59,510
- e transei com um porteiro.
- Transou?
766
00:57:59,618 --> 00:58:02,318
Você quer dizer, fez...?
767
00:58:02,849 --> 00:58:04,349
Sim, fiz.
768
00:58:06,394 --> 00:58:09,294
Acha que meu marido me deixou
porque transava mal?
769
00:58:10,876 --> 00:58:12,376
Ele era um homem forte...
770
00:58:12,438 --> 00:58:14,238
O porteiro, não meu marido.
771
00:58:14,835 --> 00:58:17,835
Por volta das 18h
ia tomar uma bebida com ele,
772
00:58:17,961 --> 00:58:20,461
comíamos alguns amendoins
e íamos para a cama.
773
00:58:24,945 --> 00:58:26,445
Você não diz nada?
774
00:58:27,552 --> 00:58:29,352
O que quer que eu diga?
775
00:58:29,947 --> 00:58:33,547
Nunca falamos,
parece que só vem aqui para...
776
00:58:34,013 --> 00:58:37,013
Não vou negar que venho
especialmente para isso.
777
00:58:37,452 --> 00:58:39,852
Nunca faz nenhuma pergunta
sobre mim.
778
00:58:41,100 --> 00:58:43,800
Não quero ter a impressão
de que estou trabalhando.
779
00:58:46,311 --> 00:58:47,811
De onde você é?
780
00:58:47,874 --> 00:58:50,574
De Lincourt, a leste de Rouen.
781
00:58:51,835 --> 00:58:53,135
E você?
782
00:58:53,921 --> 00:58:55,922
Não sou de tão longe.
Sou de Lisieux.
783
00:58:56,007 --> 00:58:57,207
Lisieux?
784
00:58:57,257 --> 00:58:59,657
Porra!
Não me fale de Lisieux.
785
00:58:59,758 --> 00:59:02,758
A única vez que estive lá,
um cara me chutou a cabeça.
786
00:59:02,884 --> 00:59:05,484
Passei 15 dias em coma
entre a vida e a morte.
787
00:59:09,139 --> 00:59:12,139
Agora vou te fazer uma pergunta.
Sim ou não.
788
00:59:12,265 --> 00:59:14,065
Aplicando seu método,
789
00:59:14,140 --> 00:59:16,240
acha que deveria ter dito a ele?
790
00:59:16,329 --> 00:59:19,329
"Você vai rir, quem quebrou
a sua cabeça era uma garota,
791
00:59:19,454 --> 00:59:20,954
e essa garota era eu."
792
00:59:21,539 --> 00:59:22,739
Sinceramente...
793
00:59:22,791 --> 00:59:27,791
me denunciar como você,
não teria sido uma estupidez?
794
00:59:28,000 --> 00:59:29,500
Sim ou não?
795
00:59:31,128 --> 00:59:32,428
Responda!
796
00:59:32,796 --> 00:59:34,596
Responda, sou a polícia!
797
00:59:35,193 --> 00:59:36,793
Não sou como você.
798
00:59:36,860 --> 00:59:39,660
Não sei como você pode estar
na Polícia.
799
00:59:39,779 --> 00:59:41,379
Não respeita nada.
800
00:59:41,447 --> 00:59:44,847
Trai o seu marido,
rouba flores que são de todos!
801
00:59:44,989 --> 00:59:47,089
Você acredita em alguma coisa?
802
00:59:47,178 --> 00:59:48,978
Em que acredita?
803
00:59:55,310 --> 00:59:57,110
Quem é essa?
804
00:59:57,187 --> 00:59:58,687
É Miss Mundo?
805
01:00:04,172 --> 01:00:06,572
Uma virgem santa
que prevê o tempo.
806
01:00:07,401 --> 01:00:09,801
Quando seu vestido fica rosa,
fará tempo bom.
807
01:00:09,903 --> 01:00:11,903
Amanhã vai fazer
um tempo de merda.
808
01:00:13,760 --> 01:00:15,060
Você reza?
809
01:00:15,532 --> 01:00:16,832
Bem, sim.
810
01:00:17,825 --> 01:00:21,325
Especialmente nas prisões,
se o tipo é muito perigoso
811
01:00:21,472 --> 01:00:23,172
rezo uma Ave-Maria.
812
01:00:23,243 --> 01:00:25,743
E quando termino a oração,
digo aos meus colegas:
813
01:00:25,851 --> 01:00:28,451
"Tudo bem, podemos ir agora.
Não haverá problemas."
814
01:00:30,019 --> 01:00:32,719
Faz uma oração
e sai tudo como você quer?
815
01:00:33,979 --> 01:00:35,279
Sim.
816
01:00:44,616 --> 01:00:46,416
Qual é a oração?
817
01:00:47,116 --> 01:00:50,216
- Você não sabe?
- Não tive educação religiosa.
818
01:00:50,764 --> 01:00:54,164
Minha mãe era religiosa, mas
papai era do Partido Comunista...
819
01:01:02,646 --> 01:01:04,146
Ave Maria, cheia de graça.
820
01:01:05,462 --> 01:01:07,562
Ave Maria, cheia de graça.
821
01:01:10,674 --> 01:01:11,974
E depois?
822
01:01:12,968 --> 01:01:14,468
O Senhor seja convosco.
823
01:01:15,886 --> 01:01:17,686
O Senhor seja convosco.
824
01:01:17,762 --> 01:01:19,862
Bendita sois vós
entre as mulheres.
825
01:01:20,367 --> 01:01:22,467
Bendita sois vós
entre as mulheres.
826
01:01:28,396 --> 01:01:29,696
Merda!
827
01:01:30,586 --> 01:01:32,986
Bendita sois vós
entre as mulheres...
828
01:01:37,361 --> 01:01:40,061
Não estou acostumada a rezar
829
01:01:40,175 --> 01:01:42,075
com pessoas na minha frente.
830
01:01:46,015 --> 01:01:48,715
E bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
831
01:01:50,078 --> 01:01:53,078
Santa Maria Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
832
01:01:54,559 --> 01:01:56,659
E assim vai até o Amém...
833
01:01:57,165 --> 01:02:00,265
Me tranquiliza, como se tivesse
um colete à prova de balas.
834
01:02:01,437 --> 01:02:04,437
Senhora, me prenda agora,
por favor.
835
01:02:04,564 --> 01:02:06,964
Não funciona assim, senhora!
836
01:02:08,420 --> 01:02:12,220
Não vá pensar que basta apenas
uma oração e fará o que você quer?
837
01:02:13,421 --> 01:02:15,421
É proporcional ao tempo.
838
01:02:15,506 --> 01:02:17,706
Ter fé por muito tempo.
839
01:02:17,798 --> 01:02:19,598
Deve compreender os sinais.
840
01:02:20,093 --> 01:02:23,193
Um dia eu tive que prender
um cara que não conhecia.
841
01:02:23,323 --> 01:02:25,723
Porque quando chego
pego os registros por ordem
842
01:02:25,825 --> 01:02:27,825
e às vezes não são
minhas investigações.
843
01:02:27,909 --> 01:02:31,409
Sabia o endereço e que vivia
com uma tal Srta. Jouffre.
844
01:02:47,718 --> 01:02:49,218
Vamos embora.
845
01:02:50,219 --> 01:02:52,419
- Por quê?
- Porque sim.
846
01:02:53,763 --> 01:02:55,863
Entre sozinho, Macheboeuf,
eu não.
847
01:02:56,783 --> 01:02:59,483
Não podia dizer a eles
que era pelo número da porta,
848
01:02:59,598 --> 01:03:01,398
os três seis, 666.
849
01:03:01,474 --> 01:03:03,774
O Anti Cristo é 666.
850
01:03:04,286 --> 01:03:05,486
Pensei,
851
01:03:05,538 --> 01:03:07,338
acabo de rezar para Maria
852
01:03:07,415 --> 01:03:09,515
e me deparo com o número
do diabo.
853
01:03:10,436 --> 01:03:13,436
É um sinal. Maria está
me dizendo que não entre.
854
01:03:13,563 --> 01:03:15,963
Aí, decidi: "Ali não entro."
855
01:03:16,794 --> 01:03:18,794
Só que, ouça bem.
856
01:03:18,879 --> 01:03:21,879
Ao voltar, me fixo em quem
eu tinha que ir atrás.
857
01:03:22,004 --> 01:03:24,704
Não tinha notado os detalhes
como deveria.
858
01:03:25,546 --> 01:03:27,246
Abri o arquivo...
859
01:03:27,318 --> 01:03:29,418
Sabe como chamava esse cara?
860
01:03:30,237 --> 01:03:31,537
Lepape (o papa).
861
01:03:32,737 --> 01:03:34,037
Lepape.
862
01:03:35,450 --> 01:03:36,750
Lepape!
863
01:03:38,160 --> 01:03:40,860
A Virgem não queria
que eu prendesse o Papa.
864
01:03:42,121 --> 01:03:45,221
Também não tenho certeza
se ela quer que prenda você.
865
01:03:45,350 --> 01:03:47,050
No entanto, você deve fazê-lo.
866
01:04:02,971 --> 01:04:04,471
Está olhando meu anel?
867
01:04:05,366 --> 01:04:07,166
- Não.
- Sim, eu vi.
868
01:04:07,242 --> 01:04:09,842
É o canino de um "avião"
de Dunquerque.
869
01:04:09,953 --> 01:04:12,653
Quando fomos prendê-lo
ele pulou sobre mim
870
01:04:12,766 --> 01:04:15,666
para morder meu rosto.
O tarado tinha escorbuto.
871
01:04:15,790 --> 01:04:17,690
Ao chegar na Delegacia
me disseram
872
01:04:17,769 --> 01:04:20,569
que tinha um dente
no meu queixo.
873
01:04:21,939 --> 01:04:23,539
Ainda tenho a cicatriz.
874
01:04:24,230 --> 01:04:26,330
Fiz um anel com o canino.
875
01:04:30,276 --> 01:04:32,576
Senhora, falta menos de uma hora.
876
01:04:32,674 --> 01:04:35,274
Não acredito que me fará
perder mais tempo.
877
01:04:46,956 --> 01:04:48,256
Você quer?
878
01:04:49,563 --> 01:04:51,963
Não estou bebendo água benta.
879
01:04:52,377 --> 01:04:55,577
Peço receitas aos infratores
nos interrogatórios.
880
01:04:55,711 --> 01:04:57,711
O que toma quando...?
881
01:04:57,795 --> 01:05:00,495
Comprimidos veterinários?
Eles são bons?
882
01:05:00,608 --> 01:05:02,408
Que tipo de pílulas?
883
01:05:02,484 --> 01:05:04,184
Esteróides para touros?
884
01:05:05,612 --> 01:05:07,612
Como você chama isso?
885
01:05:07,697 --> 01:05:09,197
"Terremoto"!
886
01:05:27,299 --> 01:05:30,399
Precisamos disso na Polícia
para aguentarmos o dia a dia.
887
01:05:33,136 --> 01:05:34,836
Quando está tranquilo, durmo.
888
01:05:36,160 --> 01:05:38,560
Mas quando tem algo,
não aguento.
889
01:05:42,621 --> 01:05:44,121
Fico com medo.
890
01:05:46,166 --> 01:05:47,666
Chega, senhora.
891
01:05:49,189 --> 01:05:50,489
Prenda-me.
892
01:05:53,151 --> 01:05:55,551
Mas logo agora...?
893
01:05:55,650 --> 01:05:58,250
Estou com dor de cabeça...
894
01:06:03,051 --> 01:06:04,551
Volto já.
895
01:06:08,996 --> 01:06:10,796
Não vá embora.
896
01:07:04,050 --> 01:07:07,050
DEFENSORES PÚBLICOS
897
01:07:16,352 --> 01:07:18,752
Está saindo tudo
como queria, Tenente?
898
01:07:23,441 --> 01:07:25,841
Você é uma pessoa muito gentil,
Joliveau.
899
01:07:43,772 --> 01:07:45,372
Ave Maria, cheia de graça.
900
01:07:45,440 --> 01:07:46,940
O Senhor seja convosco.
901
01:07:47,629 --> 01:07:49,729
Bendita sois vós
entre as mulheres.
902
01:07:54,925 --> 01:07:56,825
Ave Maria, cheia de graça.
903
01:07:57,530 --> 01:07:59,130
O Senhor seja convosco.
904
01:07:59,197 --> 01:08:01,297
Bendita sois vós
entre as mulheres.
905
01:08:03,787 --> 01:08:05,287
Faça com que me prendam.
906
01:08:05,349 --> 01:08:07,384
Faça com que reconheçam
minha culpa,
907
01:08:07,470 --> 01:08:08,934
porque fui uma vítima.
908
01:08:10,457 --> 01:08:11,957
Faça com que me prendam!
909
01:08:12,852 --> 01:08:14,957
Faça com que reconheçam
minha culpa,
910
01:08:15,047 --> 01:08:16,841
porque fui uma vítima.
911
01:08:17,959 --> 01:08:19,359
Faça, Maria.
912
01:09:30,739 --> 01:09:32,839
Tudo bem, Tenente Pontoise?
913
01:09:34,596 --> 01:09:36,096
Quer que a substitua?
914
01:10:46,543 --> 01:10:48,043
Prenda-me.
915
01:10:50,193 --> 01:10:51,493
Puta merda!
916
01:10:54,468 --> 01:10:56,268
Não ficarei com rancor.
917
01:10:57,595 --> 01:10:59,095
Estava rezando.
918
01:10:59,576 --> 01:11:01,376
Fiz o que me disse.
919
01:11:03,537 --> 01:11:07,037
Pedi para ser presa e que Cédric
deixe de ser mau comigo.
920
01:11:08,017 --> 01:11:09,317
Ele é mau?
921
01:11:10,521 --> 01:11:11,821
Louco!
922
01:11:16,463 --> 01:11:17,963
Ele é como o pai.
923
01:11:21,363 --> 01:11:23,163
Cédric, vamos comer!
924
01:11:28,973 --> 01:11:30,973
As fotos pela casa...
925
01:11:31,057 --> 01:11:34,657
Essa foto do documento de
identidade de Jimmy me perseguiu.
926
01:11:36,267 --> 01:11:38,967
Foi se transformando em tortura
com o tempo.
927
01:11:39,498 --> 01:11:41,998
Também as colocava
nos meus frascos de areia.
928
01:11:42,102 --> 01:11:44,002
Até nas minhas roupas íntimas.
929
01:11:44,813 --> 01:11:47,165
No final, não me atrevia
a tocar em nada,
930
01:11:47,266 --> 01:11:49,113
por medo de ver surgir a foto...
931
01:11:49,190 --> 01:11:50,890
de quem eu matei.
932
01:11:52,214 --> 01:11:54,014
Há dois dias...
933
01:11:54,819 --> 01:11:57,219
voltava de um bico
como garçonete...
934
01:11:57,320 --> 01:11:59,320
Faço isso para completar o mês.
935
01:11:59,403 --> 01:12:01,603
São meus clientes
que me contratam para...
936
01:12:01,697 --> 01:12:03,197
casamentos, comunhões...
937
01:12:04,616 --> 01:12:06,016
Ced?
938
01:12:06,076 --> 01:12:07,876
Sou eu, estou de volta.
939
01:12:19,526 --> 01:12:20,826
Ced!
940
01:13:26,050 --> 01:13:28,450
Não consigo desempenhar
o papel de mãe.
941
01:13:32,200 --> 01:13:33,800
Não aguentei mais.
942
01:13:33,867 --> 01:13:35,967
Na mesma noite vim me denunciar.
943
01:13:36,680 --> 01:13:39,380
Como não consegui falar,
regressei esta noite.
944
01:13:40,538 --> 01:13:42,270
Ao passar pelas
caixas de correio,
945
01:13:42,342 --> 01:13:45,009
me perguntei o que será
das minhas correspondências.
946
01:14:07,437 --> 01:14:11,737
Na Escola de Polícia nos dizem
que não haverá mais crimes aqui.
947
01:14:13,481 --> 01:14:17,081
Que aqui as pessoas são
pressionadas para se suicidar.
948
01:14:18,483 --> 01:14:22,283
Agora é você que vai ser
"suicidada" pelo seu filho.
949
01:14:22,442 --> 01:14:24,542
E ele também vai morrer.
950
01:14:29,010 --> 01:14:30,510
Não vou te prender.
951
01:14:39,123 --> 01:14:41,223
Tem umas coisas...
952
01:14:41,729 --> 01:14:43,029
Espere...
953
01:14:43,399 --> 01:14:44,899
Está suja...
954
01:14:45,378 --> 01:14:46,678
Olhe.
955
01:14:48,402 --> 01:14:49,702
Assim está bem.
956
01:14:51,946 --> 01:14:54,246
É isso que eu te dizia.
957
01:14:54,343 --> 01:14:56,443
Rosto bonito
a desse filho da puta.
958
01:14:59,765 --> 01:15:00,765
Não...
959
01:15:00,808 --> 01:15:02,708
não posso deixá-lo jogado.
960
01:15:03,934 --> 01:15:05,434
Espere, vou pegar...
961
01:15:07,582 --> 01:15:09,182
Não, não se mexa!
962
01:15:11,961 --> 01:15:13,261
Não se mexa!
963
01:15:14,046 --> 01:15:15,246
Você viu?
964
01:15:15,297 --> 01:15:17,997
Muitas coisas se aprendem
nas Delegacias de Polícia.
965
01:15:18,111 --> 01:15:19,411
Agora, senhora...
966
01:15:19,465 --> 01:15:21,865
digite seu código no computador.
967
01:15:31,873 --> 01:15:34,474
Não faça isso, senhora.
Não por mim, mas por você.
968
01:15:34,584 --> 01:15:36,784
Se matar um policial,
nunca mais verá o mar.
969
01:15:36,876 --> 01:15:38,776
Digite seu código no computador!
970
01:15:40,317 --> 01:15:41,817
Isso.
971
01:15:41,880 --> 01:15:43,680
Não esperava por isso, hein?
972
01:15:43,756 --> 01:15:47,956
A carteira que apanhava... Achava
que ela ia embora sem fazer nada!
973
01:15:48,132 --> 01:15:49,332
Mas, não!
974
01:15:49,384 --> 01:15:51,684
Agora sou eu quem decide!
975
01:15:51,780 --> 01:15:54,280
Agora, abra o arquivo como antes.
976
01:15:55,323 --> 01:15:57,723
Isso... e agora coloque a data.
977
01:15:58,346 --> 01:15:59,846
Coloque a data.
978
01:16:00,847 --> 01:16:02,047
Não, senhora.
979
01:16:02,099 --> 01:16:05,399
Mate-me ou mude de Delegacia.
Não farei mais nada.
980
01:16:05,537 --> 01:16:07,637
- Ah, não?
- Vá.
981
01:16:08,247 --> 01:16:09,547
Não, mas...
982
01:16:10,643 --> 01:16:12,943
Não vou te dar esse prazer.
983
01:16:13,041 --> 01:16:14,641
Escreva!
984
01:16:14,709 --> 01:16:17,109
Por que não quer escrever?
985
01:16:18,252 --> 01:16:19,852
Sim, eu sei!
986
01:16:19,919 --> 01:16:21,719
É porque quer me salvar!
987
01:16:21,795 --> 01:16:25,395
Quer se vingar da surra
que levava do seu marido.
988
01:16:25,547 --> 01:16:27,647
Isso é o que eu acho.
Isso é o que eu acho.
989
01:16:27,734 --> 01:16:30,534
Por que diz isso?
Não entendo.
990
01:16:30,653 --> 01:16:35,453
Quando saiu da Casa Psiquiátrica
se achou psicóloga em violência?
991
01:16:35,654 --> 01:16:37,654
Por que essa certeza?
992
01:16:37,740 --> 01:16:39,540
Suas flores!
993
01:16:40,032 --> 01:16:43,032
Era seu marido que as oferecia
para que o perdoasse.
994
01:16:43,158 --> 01:16:46,058
Era a mesma coisa que Jimmy
fazia comigo no começo.
995
01:16:46,180 --> 01:16:49,680
Então, você acha que só temos
compaixão por nossos infortúnios?
996
01:16:50,556 --> 01:16:53,256
Gritos, insultos, calúnias.
997
01:16:55,561 --> 01:16:59,861
Se irrita pelo que ela diz,
fica desgostosa, bate a porta,
998
01:17:00,040 --> 01:17:02,440
dá um grito,
treme quando retorna,
999
01:17:02,540 --> 01:17:05,540
volta a bater a porta,
se senta com o rosto ofuscado,
1000
01:17:05,667 --> 01:17:07,467
solta sua raiva.
1001
01:17:08,481 --> 01:17:11,281
Mas dá tempo para ela responder...
1002
01:17:11,399 --> 01:17:12,699
e quando responde...
1003
01:17:17,446 --> 01:17:19,946
Bateu na mamãe!
Você é mau!
1004
01:17:29,123 --> 01:17:31,523
Não é nada, querida.
Está tudo bem.
1005
01:17:32,458 --> 01:17:33,758
Venha.
1006
01:17:34,440 --> 01:17:35,940
Venha com a mamãe.
1007
01:17:37,984 --> 01:17:39,684
Escreva meu nome.
1008
01:17:39,757 --> 01:17:41,857
Escreva meu nome no computador!
1009
01:17:41,944 --> 01:17:44,044
Senão, juro que vou atirar!
1010
01:17:44,133 --> 01:17:46,233
Irei presa de qualquer maneira!
1011
01:17:46,322 --> 01:17:48,422
Sabe quantos Jimmy eu conheci?
1012
01:17:48,823 --> 01:17:50,923
Digite... meu nome no computador.
1013
01:17:51,012 --> 01:17:52,312
Jamais!
1014
01:17:53,097 --> 01:17:54,797
Escreva, não tenho...
1015
01:17:54,868 --> 01:17:56,168
Não!
1016
01:17:57,787 --> 01:17:59,788
Não!
1017
01:18:00,601 --> 01:18:02,401
Por que está fazendo isso?
1018
01:18:02,894 --> 01:18:04,194
Por quê?
1019
01:18:06,856 --> 01:18:08,156
Por que fez isso?
1020
01:18:08,212 --> 01:18:11,212
Não tem mais como entrar.
Está salva, senhora.
1021
01:18:12,379 --> 01:18:16,180
Não tenho o código dos outros.
Cada um tem o seu.
1022
01:18:16,339 --> 01:18:17,839
Largue a arma!
1023
01:18:20,301 --> 01:18:21,601
Largue a arma!
1024
01:18:24,264 --> 01:18:25,564
Imediatamente!
1025
01:18:31,355 --> 01:18:32,955
Vamos, largue.
1026
01:18:55,859 --> 01:18:57,959
Vamos, largue.
1027
01:19:02,529 --> 01:19:03,829
Largue.
1028
01:19:15,876 --> 01:19:17,376
Muito bem, Joliveau.
1029
01:19:18,275 --> 01:19:20,875
Ouvi ruídos.
Que bagunça é essa?
1030
01:19:21,819 --> 01:19:23,419
Quebrou tudo!
1031
01:19:29,953 --> 01:19:32,953
Vamos jogar um jogo de palavras?
O que acha, Joliveau?
1032
01:19:43,401 --> 01:19:45,701
Já sei que leva dois "a".
"Golpeada".
1033
01:19:45,798 --> 01:19:47,798
Terá que usar os "F"
como coringas.
1034
01:19:48,507 --> 01:19:51,007
Nunca se viu um teclado
com dois "a".
1035
01:19:54,344 --> 01:19:57,244
Vamos mudar o papel de parede
do seu quarto.
1036
01:19:57,366 --> 01:19:59,666
Com Joliveau.
Concorda, Joliveau?
1037
01:19:59,763 --> 01:20:02,163
Estará disponível
na tarde de domingo?
1038
01:20:02,264 --> 01:20:04,064
Depois repreenderei seu filho.
1039
01:20:04,141 --> 01:20:06,841
Tenente, não vou dizer nada.
Mas vou substituí-la.
1040
01:20:06,953 --> 01:20:09,053
Não está em condições de...
1041
01:20:10,705 --> 01:20:12,805
Não está em condições
de continuar.
1042
01:20:17,377 --> 01:20:20,777
Vão continuar me incomodando
com sua generosidade?
1043
01:20:20,921 --> 01:20:22,221
Sim ou não?
1044
01:20:23,006 --> 01:20:24,306
Respondam!
1045
01:20:24,987 --> 01:20:26,787
Respondam!
Sou a Polícia!
1046
01:20:39,480 --> 01:20:42,480
Quinze para meia noite.
Devo ir a outra Delegacia!
1047
01:20:42,606 --> 01:20:44,006
Rápido, rápido!
1048
01:20:44,066 --> 01:20:46,866
Fique aqui ou eu atiro,
sua idiota!
1049
01:20:46,983 --> 01:20:50,383
Tentativa de fuga.
Se tentar sair, atiro.
1050
01:20:50,525 --> 01:20:53,125
Não queria conhecer a cela?
Vou colocar você lá.
1051
01:20:53,235 --> 01:20:55,035
Joliveau, tudo bem, pode ir.
1052
01:20:55,111 --> 01:20:56,711
Joliveau!
Vá embora!
1053
01:20:56,778 --> 01:20:59,478
Você é ótimo, mas muito gentil.
1054
01:21:22,533 --> 01:21:24,033
Todos para o fundo!
1055
01:21:25,242 --> 01:21:28,042
Disse todos para o fundo!
Venho com minha amiga.
1056
01:21:32,749 --> 01:21:35,349
Não queria ir para a prisão?
Pois está nela.
1057
01:21:42,653 --> 01:21:45,153
- Câmera 2 desligada.
- Ah, sim?
1058
01:21:46,719 --> 01:21:48,219
Onde colocou a senhora?
1059
01:21:48,281 --> 01:21:51,081
- Colocou ela com os "grilos"?
- Boa noite, Joliveau.
1060
01:21:51,199 --> 01:21:52,799
E a detenta, tenente?
1061
01:21:52,868 --> 01:21:56,368
Deve preencher o formulário, não
colocou o nome dela no registro.
1062
01:21:56,514 --> 01:21:58,314
É ilegal.
Como ela se chama?
1063
01:21:58,390 --> 01:22:00,591
- E eu que sei?
- Como assim?
1064
01:22:00,682 --> 01:22:03,282
Três horas em seu escritório
e não sabe o nome dela?
1065
01:22:03,393 --> 01:22:05,493
Boa noite, vou perder
o último ônibus.
1066
01:22:05,998 --> 01:22:09,298
O que digo a Macheboeuf,
quando chegar para substituí-la?
1067
01:22:34,567 --> 01:22:36,367
O que é isso, Maria?
1068
01:22:39,152 --> 01:22:41,252
É minha vez, merda!
1069
01:22:43,427 --> 01:22:44,927
Todo mundo contra a parede!
1070
01:22:59,170 --> 01:23:00,470
Tudo bem?
1071
01:24:18,626 --> 01:24:21,626
8 da manhã e um tempo de merda.
Maria previu.
1072
01:24:21,751 --> 01:24:24,151
O que veio fazer, tenente?
É seu dia de folga.
1073
01:24:24,252 --> 01:24:26,552
Finge que não estou aqui.
Traga-me a senhora.
1074
01:24:26,651 --> 01:24:29,151
Não sei o que faz,
mas não quero ter nada com isso.
1075
01:24:29,255 --> 01:24:32,555
Mais uma razão para fazer o que
peço antes que Macheboeuf chegue.
1076
01:24:40,305 --> 01:24:42,805
Eu me sinto um lixo
e quero pedir desculpas.
1077
01:24:42,910 --> 01:24:45,410
Está bem?
Está contente agora?
1078
01:25:09,184 --> 01:25:10,684
O que está rezando?
1079
01:25:11,687 --> 01:25:13,687
Obrigado, Joliveau, muito gentil.
1080
01:25:16,587 --> 01:25:18,087
Que destruição!
1081
01:25:21,070 --> 01:25:24,670
Já ouço os comentários
do Comissário e da Cooperativa.
1082
01:25:33,268 --> 01:25:36,168
Joliveau removeu as algemas.
Ótimo.
1083
01:25:37,540 --> 01:25:38,840
Melhor.
1084
01:25:39,729 --> 01:25:43,029
Sirva-se você mesma,
de manhã tenho tremores.
1085
01:25:44,628 --> 01:25:47,028
Só não te ofereço aguardente.
1086
01:25:47,129 --> 01:25:50,029
Com a nova lei, o álcool
está proibido nas Delegacias.
1087
01:25:50,985 --> 01:25:54,385
Antes, os colegas bebiam
como se fosse um bar, mas...
1088
01:25:54,527 --> 01:25:56,227
agora acabou.
1089
01:25:56,299 --> 01:25:58,999
Por causa dos erros policiais.
1090
01:25:59,112 --> 01:26:02,412
Bem, antes a mídia
não se escandalizava como agora.
1091
01:26:02,551 --> 01:26:05,251
Se incomodam quando atiramos
nos pneus.
1092
01:26:05,365 --> 01:26:08,365
Imagine se atirarmos bêbados
contra alguém.
1093
01:26:08,492 --> 01:26:10,892
Seremos demitidos.
1094
01:26:10,993 --> 01:26:13,493
Ficaram muito rígidos.
1095
01:26:13,599 --> 01:26:16,099
Se beber, melhor não atirar.
1096
01:26:16,202 --> 01:26:18,802
Melhor deixar o carro ir embora.
1097
01:26:20,269 --> 01:26:22,869
Em suma, todos nós
temos nossos problemas.
1098
01:26:24,437 --> 01:26:26,837
Chega de falar de mim.
Teve uma boa noite?
1099
01:26:28,710 --> 01:26:31,210
Esta é a vida numa cela.
1100
01:26:32,775 --> 01:26:34,875
Já imaginou isso durante 20 anos?
1101
01:26:37,152 --> 01:26:38,952
- Já pensou?
- Sim.
1102
01:26:40,695 --> 01:26:42,595
- O que acha.
- Quero ser presa.
1103
01:27:07,283 --> 01:27:08,783
Não tenho sorte.
1104
01:27:10,724 --> 01:27:13,124
Desde que a tenho
nunca a vi rosa.
1105
01:27:14,684 --> 01:27:16,184
Não é um milagre.
1106
01:27:17,291 --> 01:27:18,591
Então...
1107
01:27:19,167 --> 01:27:20,667
quer ser presa.
1108
01:27:21,043 --> 01:27:22,543
Qual é a razão?
1109
01:27:25,630 --> 01:27:28,330
Matei meu marido.
Eu o empurrei pela janela.
1110
01:27:29,069 --> 01:27:30,469
Ah, sim?
1111
01:27:30,528 --> 01:27:32,228
Quando isso aconteceu?
1112
01:27:33,343 --> 01:27:35,143
Há 10 anos e um dia.
1113
01:27:35,219 --> 01:27:36,819
Dez anos e um dia?
1114
01:27:36,886 --> 01:27:39,286
Senhora, não tenho mais
direito de prendê-la.
1115
01:27:39,388 --> 01:27:41,588
O Artigo 7 do Código Penal...
1116
01:27:41,679 --> 01:27:45,779
prevê um prazo de 10 anos a partir
do dia em que o crime foi cometido,
1117
01:27:45,952 --> 01:27:49,552
se nesse intervalo não foi
feito nenhuma investigação.
1118
01:27:50,328 --> 01:27:52,528
Como assim?
Está brincando comigo.
1119
01:27:52,622 --> 01:27:55,722
Como passei a noite presa,
pensei que podia...
1120
01:27:55,851 --> 01:27:58,251
Não iniciei nenhum procedimento.
1121
01:27:58,353 --> 01:28:02,053
Não há nada escrito, nem data,
nem sua prisão.
1122
01:28:02,209 --> 01:28:04,709
Não preenchi o formulário
de prisão.
1123
01:28:04,813 --> 01:28:06,313
Como pode ser isso?
1124
01:28:09,714 --> 01:28:10,914
Mas...
1125
01:28:10,964 --> 01:28:13,064
Mas que tipo de policial é você?
1126
01:28:18,575 --> 01:28:20,875
Tudo na minha vida
foi um fracasso.
1127
01:28:20,973 --> 01:28:22,773
Meu casamento, meu filho...
1128
01:28:22,848 --> 01:28:25,248
Até minha prisão
foi um fracasso.
1129
01:28:26,496 --> 01:28:29,596
Nunca haverá um ponto final
nessa história.
1130
01:28:32,853 --> 01:28:35,853
Vejo que estou condenada
à prisão perpétua.
1131
01:28:48,388 --> 01:28:50,188
Quem pensa que é?
1132
01:29:01,838 --> 01:29:03,438
Está tudo bem, senhora?
1133
01:29:04,236 --> 01:29:05,736
Adeus, senhor.
1134
01:29:05,800 --> 01:29:08,500
Você foi realmente...
enfim, obrigado.
1135
01:29:08,614 --> 01:29:10,114
Você é uma boa pessoa...
1136
01:29:10,178 --> 01:29:11,578
muito...
1137
01:29:11,637 --> 01:29:13,137
Gentil, eu sei.
1138
01:29:37,182 --> 01:29:39,582
Podemos datá-la de ontem.
1139
01:29:49,067 --> 01:29:50,967
O computador está quebrado.
1140
01:29:51,047 --> 01:29:54,947
Se eu escrever à mão nada me impede
de fechá-lo com o dia anterior.
1141
01:30:43,494 --> 01:30:45,994
Não esqueceu o procedimento
judicial manuscrito?
1142
01:30:46,098 --> 01:30:47,898
Não, está na minha carteira.
1143
01:30:50,372 --> 01:30:51,872
Não é preciso.
1144
01:30:55,587 --> 01:30:57,387
Sente-se perto do braço.
1145
01:30:57,462 --> 01:30:59,862
Os bancos são escorregadios
e você pode cair.
1146
01:30:59,963 --> 01:31:01,263
Obrigado.
1147
01:31:03,716 --> 01:31:05,016
Espere!
1148
01:31:06,219 --> 01:31:07,519
Espere, eu...
1149
01:31:08,512 --> 01:31:10,912
escrevi para a avó Gardie, mas...
1150
01:31:11,013 --> 01:31:14,313
como não poderei dar a ela,
entrego a você.
1151
01:31:16,538 --> 01:31:18,138
E também...
1152
01:31:22,271 --> 01:31:24,371
- Não me deve nada.
- Não, mas...
1153
01:31:24,459 --> 01:31:27,259
fiz você quebrar seu escritório.
1154
01:31:35,613 --> 01:31:38,713
Se souber de algum truque
para pelos de gato na areia...
1155
01:31:38,845 --> 01:31:40,445
você me avisa?
1156
01:31:44,580 --> 01:31:45,880
Boa sorte.
1157
01:31:48,958 --> 01:31:50,258
Coragem.
1158
01:31:56,883 --> 01:31:59,183
Isso não acontece todos os dias.
1159
01:32:20,761 --> 01:32:23,261
Bateu na mamãe!
Você é mau!
1160
01:32:24,931 --> 01:32:27,031
Ave Maria, cheia de graça.
1161
01:32:27,118 --> 01:32:28,418
O Senhor seja convosco.
1162
01:32:28,474 --> 01:32:30,274
Bendita sois vós
entre as mulheres.
1163
01:32:30,350 --> 01:32:33,350
E bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
1164
01:32:33,475 --> 01:32:36,375
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores.
1165
01:34:14,827 --> 01:34:16,327
Devia saber.
1166
01:34:18,475 --> 01:34:20,875
Quem eu sou e quem eu não sou.
1167
01:34:24,833 --> 01:34:27,433
Denunciar-se deve parecer
estranho.
1168
01:34:27,541 --> 01:34:30,341
Mas queria que todos
soubessem o que eu fiz.
1169
01:34:31,086 --> 01:34:34,186
Agora você sabe que seu pai
não era o único que decidia tudo,
1170
01:34:34,317 --> 01:34:36,117
porque isso não existe.
1171
01:34:37,757 --> 01:34:39,557
Eu o detive a tempo.
1172
01:34:40,256 --> 01:34:42,556
Sou culpada.
Você entende?
1173
01:34:42,655 --> 01:34:44,755
Tudo o que eu fiz foi sofrer.
1174
01:34:45,260 --> 01:34:47,660
E isso deve entrar aqui.
1175
01:34:56,415 --> 01:34:59,015
É muito importante
para o resto de sua vida.
1176
01:35:02,670 --> 01:35:03,970
É tudo.
1177
01:35:05,902 --> 01:35:08,302
Não tenho nada mais a te dizer.
1178
01:35:09,862 --> 01:35:12,362
Não tenho muita vontade
de falar contigo.
1179
01:35:13,509 --> 01:35:14,809
Também...
1180
01:35:15,177 --> 01:35:17,577
não tenho muita vontade
de te amar.
1181
01:35:20,181 --> 01:35:22,681
Agora você também sabe
que tem uma mãe.
1182
01:35:24,140 --> 01:35:25,940
Você pode me odiar...
1183
01:35:27,373 --> 01:35:29,173
mas não pode me ignorar.
1184
01:35:31,646 --> 01:35:33,446
É um belo presente.
1185
01:35:36,545 --> 01:35:38,345
Você vai saber mais tarde.
79844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.