Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
=Episode 4=
17
00:01:40,360 --> 00:01:41,480
I'm begging you, please.
18
00:01:41,480 --> 00:01:42,440
I'll pay you back.
19
00:01:42,680 --> 00:01:43,800
I'm not trying to find any excuses.
20
00:01:43,800 --> 00:01:44,880
I really can't give it to you.
21
00:01:51,360 --> 00:01:52,560
I have something.
22
00:01:52,880 --> 00:01:53,920
Can I trade it with you?
23
00:01:55,880 --> 00:01:57,000
Weren't you looking for the Night Revels
24
00:01:57,000 --> 00:01:58,400
when you were in Yang's Mansion?
25
00:01:59,040 --> 00:02:00,840
I have the original painting.
26
00:02:02,000 --> 00:02:02,920
As long as you lend me the money,
27
00:02:03,160 --> 00:02:04,080
I'll give it to you.
28
00:02:07,800 --> 00:02:08,600
What did you say?
29
00:02:09,600 --> 00:02:11,480
I have the original Night Revels.
30
00:02:12,080 --> 00:02:13,320
It was painted by Wang Ai
31
00:02:13,600 --> 00:02:15,000
on a five feet silken cloth,
32
00:02:15,560 --> 00:02:17,480
and mounted upon Purple Magpie Brocade.
33
00:02:17,600 --> 00:02:18,680
The hollow reel is made of sandalwood.
34
00:02:19,080 --> 00:02:21,400
The painting is about
a night banquet hosted by Xue Que,
35
00:02:21,480 --> 00:02:22,920
the Transport Commissioner
of Xichuan Region.
36
00:02:23,600 --> 00:02:25,720
The host is in the center,
and the guests are on either side.
37
00:02:26,000 --> 00:02:27,080
There are music and dancing.
38
00:02:27,240 --> 00:02:28,280
They eat camel hump
39
00:02:28,440 --> 00:02:29,440
and dance Whirling Dance.
40
00:02:31,080 --> 00:02:32,920
Elegance is a feature of my teahouse.
41
00:02:33,560 --> 00:02:35,200
I have a few famous paintings.
42
00:02:35,560 --> 00:02:37,760
A guest used this painting
43
00:02:37,760 --> 00:02:38,800
to pay for his gambling debt.
44
00:02:39,480 --> 00:02:41,080
Mr. Yang also likes
calligraphy and painting.
45
00:02:41,480 --> 00:02:43,080
Last year, when he had tea at my place,
46
00:02:43,080 --> 00:02:44,560
he took a fancy to this painting
47
00:02:44,760 --> 00:02:47,000
and tried to borrow it from me
several times.
48
00:02:47,480 --> 00:02:48,520
I couldn't afford to offend him.
49
00:02:48,960 --> 00:02:51,480
So I asked someone to make a copy of it
and sent him the fake.
50
00:02:52,480 --> 00:02:53,760
He couldn't tell the difference.
51
00:02:53,960 --> 00:02:55,240
He even thought I was sensible.
52
00:02:55,800 --> 00:02:56,520
Otherwise,
53
00:02:56,840 --> 00:02:58,440
I wouldn't dare
54
00:02:58,440 --> 00:03:00,040
to ask him a favor
55
00:03:00,280 --> 00:03:01,480
when Yin Zhang took the liberty
to stop being a registered musician.
56
00:03:09,080 --> 00:03:10,400
I swear to God,
57
00:03:12,800 --> 00:03:15,480
if any word I said is not true,
58
00:03:17,080 --> 00:03:18,480
I will degenerate
into a lowly profession again
59
00:03:19,080 --> 00:03:20,360
and never be born again.
60
00:03:25,680 --> 00:03:27,320
Yinzhang's sister died because of me.
61
00:03:28,160 --> 00:03:29,720
She's in such a position now.
62
00:03:31,560 --> 00:03:32,840
I can't let her suffer and do nothing.
63
00:03:35,040 --> 00:03:37,080
I need a lot of money to save her
64
00:03:37,200 --> 00:03:38,040
and to deceive Zhou She.
65
00:03:47,200 --> 00:03:48,520
Where is the painting now?
66
00:03:49,760 --> 00:03:51,440
I put it in a safe place.
67
00:03:51,440 --> 00:03:52,280
I didn't bring it with me.
68
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
I need you to trust me.
69
00:03:59,200 --> 00:04:00,840
(Capital Security Office)
This is the gold token you touched.
70
00:04:01,360 --> 00:04:03,080
I cut off a little bit of the edge
71
00:04:03,200 --> 00:04:05,160
because I didn't have any money to use.
72
00:04:05,360 --> 00:04:06,560
It's not that I don't want
to give it to you.
73
00:04:06,560 --> 00:04:07,260
(Gu Qianfan)
74
00:04:07,560 --> 00:04:08,720
It's because if I give it to you,
75
00:04:08,720 --> 00:04:09,880
I won't have anything
76
00:04:09,880 --> 00:04:11,400
to prove who I am.
77
00:04:13,680 --> 00:04:14,480
How about this?
78
00:04:16,830 --> 00:04:19,070
This is the superior Hetian Jade
my father left me.
79
00:04:19,800 --> 00:04:20,760
Take it.
80
00:04:21,510 --> 00:04:22,880
You can get at least
200 strings of coins for it.
81
00:04:24,800 --> 00:04:25,520
Thank you.
82
00:04:26,680 --> 00:04:27,440
Thank you.
83
00:04:31,160 --> 00:04:33,480
Zhao Pan'er, listen to me.
84
00:04:34,840 --> 00:04:36,360
You can't let anyone else know
85
00:04:37,600 --> 00:04:39,560
that you have the Night Revels.
86
00:04:40,320 --> 00:04:42,320
The Night Revels will cause more trouble
87
00:04:43,560 --> 00:04:45,840
than dozens of lives in Yang's Mansion.
88
00:04:48,000 --> 00:04:48,920
Do you hear me?
89
00:04:51,360 --> 00:04:52,360
Take care.
90
00:04:53,360 --> 00:04:54,280
Take care, too.
91
00:04:56,240 --> 00:04:56,920
Otherwise,
92
00:04:58,560 --> 00:05:00,040
I won't be able to pay you back.
93
00:05:01,120 --> 00:05:03,400
By the way, how can I find you
94
00:05:04,080 --> 00:05:05,040
after you go to the Eastern Capital?
95
00:05:09,480 --> 00:05:11,920
There is Wang's Iron Foundry
at the south end of the Zhou Bridge.
96
00:05:13,280 --> 00:05:15,440
If you see a red flag
hanging at the door,
97
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
go in and buy ten silver needles
98
00:05:17,400 --> 00:05:18,440
from the owner.
99
00:05:19,240 --> 00:05:20,760
Then he'll bring you to me.
100
00:05:29,080 --> 00:05:31,080
If there has been no flag for some time,
101
00:05:35,560 --> 00:05:36,600
you don't have to pay me back.
102
00:07:01,840 --> 00:07:02,560
Stop!
103
00:07:07,760 --> 00:07:09,280
This man has the smell of blood.
Come here!
104
00:07:17,200 --> 00:07:18,120
Who are you?
105
00:07:18,680 --> 00:07:20,360
Where did you get the blood from?
106
00:07:20,800 --> 00:07:22,240
I carried pigs for Butcher Zhang.
107
00:07:22,280 --> 00:07:23,680
That's how I got some blood on me.
108
00:07:24,320 --> 00:07:24,920
Oh, right,
109
00:07:25,480 --> 00:07:27,440
Butcher Zhang also gave me
a small piece of liver.
110
00:07:33,480 --> 00:07:34,120
It's you.
111
00:07:34,560 --> 00:07:35,280
Don't kill me.
112
00:07:36,080 --> 00:07:37,120
I'll do whatever you say.
113
00:07:37,400 --> 00:07:38,360
Throw the blades away.
114
00:07:39,600 --> 00:07:40,440
Far away.
115
00:07:40,480 --> 00:07:41,720
Far away!
116
00:07:43,640 --> 00:07:44,840
Take off your belts
117
00:07:45,040 --> 00:07:46,160
and tie each other's hands.
118
00:07:47,120 --> 00:07:47,600
Do it.
119
00:07:47,800 --> 00:07:48,920
Do it.
120
00:07:50,200 --> 00:07:51,240
You, too.
121
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
What government office are you from?
122
00:07:54,480 --> 00:07:56,200
I'm a Commandant of Ninghai Army.
123
00:08:00,980 --> 00:08:03,460
(Xiangyun Pavilion)
124
00:08:05,700 --> 00:08:07,460
(Xiangyun Pavilion)
125
00:08:11,700 --> 00:08:14,460
(Xiangyun Pavilion)
126
00:08:41,380 --> 00:08:48,380
(Wanted)
127
00:08:57,300 --> 00:08:58,260
(Huating County)
128
00:08:58,280 --> 00:09:00,680
(Huating county)
I've been searching for four hours
129
00:09:00,960 --> 00:09:02,640
and there is still no trace
of Criminal Gu.
130
00:09:03,680 --> 00:09:04,880
I have an idea.
131
00:09:05,360 --> 00:09:07,000
Would he be bold enough
132
00:09:07,280 --> 00:09:08,920
to go along Danzhou
to the capital by sea?
133
00:09:11,280 --> 00:09:13,920
What do you have in mind?
134
00:09:14,060 --> 00:09:15,480
(Huating County)
135
00:09:15,480 --> 00:09:16,240
I request
136
00:09:16,440 --> 00:09:18,720
two light cavalrymen
to search along the coast.
137
00:09:21,560 --> 00:09:23,440
I heard that Criminal Gu is ruthless.
138
00:09:24,440 --> 00:09:26,640
Kill him when you get him.
139
00:09:26,840 --> 00:09:27,560
Yes.
140
00:09:30,640 --> 00:09:31,320
Man.
141
00:09:32,280 --> 00:09:33,120
Be careful, too.
142
00:09:39,700 --> 00:09:42,980
(Wanted)
143
00:09:43,000 --> 00:09:43,680
Hold on!
144
00:09:43,740 --> 00:09:49,620
(Huating County)
145
00:09:49,640 --> 00:09:51,080
He looks like the criminal.
Interrogate him!
146
00:09:51,280 --> 00:09:51,880
Yes!
147
00:09:53,360 --> 00:09:54,440
Do I?
148
00:10:09,920 --> 00:10:11,960
There are no more checkpoints ahead.
149
00:10:12,160 --> 00:10:13,440
Can you let me go?
150
00:10:18,920 --> 00:10:19,960
So you can go back to turn me in?
151
00:10:20,280 --> 00:10:21,800
I promise I won't say anything.
152
00:10:22,080 --> 00:10:23,800
Well, I can buy the knockout drug
153
00:10:26,040 --> 00:10:27,640
and you can watch me take it.
154
00:10:27,880 --> 00:10:29,360
Then I'll sleep
for seven or eight hours.
155
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
(Chen Lian)
You'll be far away when I wake up.
156
00:10:33,520 --> 00:10:35,600
Have you not heard that I am ruthless?
157
00:10:37,720 --> 00:10:39,240
Please spare my life.
158
00:10:39,400 --> 00:10:41,040
I have an 80-year-old mother
159
00:10:41,160 --> 00:10:43,040
and four or five hungry children
to feed.
160
00:10:43,240 --> 00:10:45,400
I really can't get in trouble.
161
00:10:47,480 --> 00:10:49,440
Four or five hungry children to feed?
162
00:10:51,080 --> 00:10:52,120
How old are you?
163
00:10:52,400 --> 00:10:54,000
17.
164
00:10:54,280 --> 00:10:55,160
When did you get married?
165
00:10:55,880 --> 00:10:56,880
You're in good health.
166
00:10:57,760 --> 00:11:00,000
I said that
167
00:11:00,400 --> 00:11:02,000
in hopes of your mercy.
168
00:11:02,880 --> 00:11:05,240
I was recruited when I was 14.
169
00:11:05,840 --> 00:11:08,280
I'm the only boy in my family.
170
00:11:09,040 --> 00:11:11,080
Can you bear to watch
171
00:11:11,080 --> 00:11:12,040
three women have no one to depend on?
172
00:11:15,160 --> 00:11:15,960
Lock the door.
173
00:11:16,680 --> 00:11:17,480
Okay.
174
00:11:18,040 --> 00:11:19,280
If you keep nagging,
175
00:11:19,480 --> 00:11:20,840
I'll tell others
176
00:11:21,120 --> 00:11:22,160
you're my accomplice next time.
177
00:11:24,880 --> 00:11:25,880
What's your name?
178
00:11:26,760 --> 00:11:27,480
Well...
179
00:11:28,600 --> 00:11:29,520
I'm asking you.
180
00:11:32,880 --> 00:11:34,120
My name is Chen Lian.
181
00:11:34,480 --> 00:11:36,320
Who gave the secret order to kill me?
182
00:11:37,280 --> 00:11:38,760
I don't know that.
183
00:11:39,040 --> 00:11:40,600
I saw the sealing wax of emergency
184
00:11:40,600 --> 00:11:42,320
on that secret order,
185
00:11:42,840 --> 00:11:44,880
but I really have no idea
186
00:11:45,080 --> 00:11:46,280
who is coming after you.
187
00:11:52,920 --> 00:11:54,120
Are you hurt?
188
00:11:54,440 --> 00:11:55,920
Do you need me to apply medicine to you?
189
00:11:55,960 --> 00:11:56,640
No.
190
00:12:11,240 --> 00:12:13,120
The fire coral is rare indeed.
191
00:12:13,560 --> 00:12:15,240
No wonder
it's the superior Nanyang's stuff.
192
00:12:17,000 --> 00:12:17,800
Nanyang's stuff?
193
00:12:18,280 --> 00:12:18,880
Yeah.
194
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
There is a lot of good stuff
from Nanyang these years.
195
00:12:21,440 --> 00:12:22,840
It's also cheaper than before.
196
00:12:23,760 --> 00:12:25,720
My mother
has a set of jewelry like this.
197
00:12:26,400 --> 00:12:27,720
But it's not as good as yours.
198
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
(The Emperor issued an order.)
199
00:12:31,760 --> 00:12:32,680
(Capital Security Office)
200
00:12:32,680 --> 00:12:38,720
From now on, the merchants
from Java, Chenla, and Srivijaya
201
00:12:39,160 --> 00:12:42,120
are only allowed to dock in Guangzhou.
202
00:12:42,480 --> 00:12:47,160
(Aim to Stabilize the Country)
Merchant ships are banned
203
00:12:47,440 --> 00:12:48,960
from Fujian and Guangdong.
Liangzhe, and Shandong...
204
00:12:50,680 --> 00:12:53,240
Fire coral,
the superior Nanyang's stuff.
205
00:12:55,440 --> 00:12:56,680
It's cheaper than before.
206
00:12:59,440 --> 00:13:00,720
She was so kind
207
00:13:01,280 --> 00:13:03,600
to lend us the whole second floor
208
00:13:03,760 --> 00:13:05,040
of Xiangyun Pavilion.
209
00:13:06,120 --> 00:13:07,480
How could you be so sure
210
00:13:07,960 --> 00:13:09,280
that she would let us use it?
211
00:13:09,840 --> 00:13:11,600
Because only the people
in the lowly profession
212
00:13:11,760 --> 00:13:13,680
will be sympathetic
to what happened to Yin Zhang.
213
00:13:14,160 --> 00:13:16,320
Zhou She is a discerning businessman.
214
00:13:16,600 --> 00:13:18,640
Ordinary things can't fool him.
215
00:13:19,040 --> 00:13:21,360
Only Xiangyun Pavilion
can arrange such a setting
216
00:13:21,520 --> 00:13:22,640
in a short time.
217
00:13:32,400 --> 00:13:33,440
(Gu Qianfan.)
218
00:13:33,960 --> 00:13:34,840
(I'll do my best.)
219
00:13:36,080 --> 00:13:37,600
(May you turn calamities into blessings)
220
00:13:38,400 --> 00:13:39,440
(and land on your feet.)
221
00:13:42,800 --> 00:13:44,160
Where is the nearest
Maritime Trade Office?
222
00:13:44,600 --> 00:13:45,440
Hangzhou.
223
00:13:45,680 --> 00:13:46,640
Who is the Maritime Trade Supervisor?
224
00:13:46,920 --> 00:13:48,000
I don't know.
225
00:13:48,280 --> 00:13:49,520
But according to the practice
of the imperial court,
226
00:13:49,600 --> 00:13:51,640
isn't the magistrate of Qiantang
holding the post concurrently?
227
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
You stay here tonight.
228
00:14:08,200 --> 00:14:10,400
Go to the beach with me
tomorrow morning.
229
00:14:22,040 --> 00:14:24,680
Did you rob the fire coral from someone
230
00:14:25,040 --> 00:14:26,520
or did you buy it?
231
00:14:26,880 --> 00:14:28,000
Why don't you sell it to me?
232
00:14:28,000 --> 00:14:29,080
I promise it'll be in your interest.
233
00:14:50,140 --> 00:14:54,300
(Capital Security Office)
234
00:15:01,900 --> 00:15:03,620
(Capital Security Office)
235
00:15:19,900 --> 00:15:22,300
(Happiness and Pleasantness)
236
00:15:31,560 --> 00:15:32,720
Guard outside for me.
237
00:16:06,720 --> 00:16:07,480
Yinzhang?
238
00:16:09,000 --> 00:16:09,720
Yinzhang?
239
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Yinzhang?
240
00:16:14,120 --> 00:16:14,840
Yinzhang?
241
00:16:17,680 --> 00:16:18,440
Yinzhang?
242
00:16:56,000 --> 00:16:56,760
Pan'er.
243
00:17:01,120 --> 00:17:02,040
Keep it down.
244
00:17:02,800 --> 00:17:03,960
I know I was wrong.
245
00:17:04,590 --> 00:17:06,590
I shouldn't have disobeyed you
246
00:17:06,920 --> 00:17:08,560
and eloped with Zhou She
behind your back.
247
00:17:09,040 --> 00:17:10,040
After I got here,
248
00:17:10,040 --> 00:17:12,040
he gave me 50 floggings
249
00:17:12,280 --> 00:17:13,880
and asked me to give him the money.
250
00:17:14,350 --> 00:17:16,830
I have no money
and I don't know what to do.
251
00:17:16,830 --> 00:17:18,480
Say no more. I know it.
252
00:17:18,480 --> 00:17:19,400
I'm here to save you.
253
00:17:20,520 --> 00:17:22,310
Take me out of here now.
254
00:17:23,280 --> 00:17:24,520
Not now.
255
00:17:25,880 --> 00:17:26,760
Why?
256
00:17:27,590 --> 00:17:29,440
Only Sanniang and I came to save you.
257
00:17:29,880 --> 00:17:31,080
Your legs have been hurt.
258
00:17:31,400 --> 00:17:32,680
Even if we carry you on our backs,
259
00:17:32,720 --> 00:17:33,920
someone's gonna find us out.
260
00:17:34,520 --> 00:17:35,320
Besides,
261
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
what about the money
you were swindled out of?
262
00:17:38,880 --> 00:17:40,560
What about your broken leg?
263
00:17:42,840 --> 00:17:43,520
You're right.
264
00:17:45,200 --> 00:17:48,040
Pan'er, it's fine
that he lied to me and hit me,
265
00:17:49,040 --> 00:17:51,960
but he sold my Moon Pipa
266
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
and burned my music books.
267
00:17:55,000 --> 00:17:56,680
You must let him be punished.
268
00:17:56,760 --> 00:17:57,800
You must.
269
00:17:58,800 --> 00:17:59,840
Then do as I say.
270
00:18:00,440 --> 00:18:02,000
Stop crying. Let's get down to business.
271
00:18:03,080 --> 00:18:04,880
What did you tell him about me?
272
00:18:07,000 --> 00:18:10,120
I told him you were
also a registered musician
273
00:18:10,360 --> 00:18:11,680
and you treat me like your own sister.
274
00:18:12,240 --> 00:18:13,520
Now you're running a teahouse.
275
00:18:14,920 --> 00:18:17,040
You didn't say anything
about my relationship with Ouyang
276
00:18:17,120 --> 00:18:18,640
and Sanniang, did you?
277
00:18:19,200 --> 00:18:19,880
No.
278
00:18:20,240 --> 00:18:22,000
I know you don't like him,
279
00:18:22,160 --> 00:18:24,040
so I rarely mention you to him.
280
00:18:24,640 --> 00:18:26,520
I don't think
he knows Sanniang very well.
281
00:18:28,320 --> 00:18:29,160
He hit you
282
00:18:29,640 --> 00:18:31,400
only to get money from you, right?
283
00:18:39,120 --> 00:18:40,440
Eat the dessert first.
284
00:18:40,600 --> 00:18:41,560
Tomorrow morning,
285
00:18:41,800 --> 00:18:44,280
you have to act like
you can't take it anymore.
286
00:18:44,360 --> 00:18:45,040
Tell him
287
00:18:45,120 --> 00:18:46,680
you still have some secret money
288
00:18:47,120 --> 00:18:48,880
at Quanfu Inn.
289
00:18:49,240 --> 00:18:52,200
He can get
ten strings of coins every time
290
00:18:52,320 --> 00:18:53,600
when he says your name.
291
00:18:54,120 --> 00:18:56,040
Zhou She is now under pressure
to pay the debt.
292
00:18:56,600 --> 00:18:58,080
If he gets a taste for it,
293
00:18:58,200 --> 00:18:59,160
he is gonna treat you well.
294
00:19:00,640 --> 00:19:02,680
You must seize the time to recuperate.
295
00:19:02,840 --> 00:19:03,600
Do you get it?
296
00:19:03,680 --> 00:19:04,760
Wait for my news.
297
00:19:06,840 --> 00:19:08,160
Will it work?
298
00:19:10,240 --> 00:19:11,440
Did I ever fail you
299
00:19:12,200 --> 00:19:13,720
when I promised you something?
300
00:19:14,120 --> 00:19:15,400
By the way, Pan'er,
301
00:19:16,000 --> 00:19:18,080
I heard children singing nursery rhymes
in the street
302
00:19:18,400 --> 00:19:20,400
that the Third Graduate's
surname is Ouyang.
303
00:19:20,800 --> 00:19:22,000
Is he your husband?
304
00:19:25,560 --> 00:19:26,360
That's great.
305
00:19:26,680 --> 00:19:27,960
You surely know how to pick a man.
306
00:19:28,200 --> 00:19:30,680
You could tell at a glance
that he is destined for greatness.
307
00:19:31,040 --> 00:19:33,640
You're gonna get me out of here, too.
308
00:19:39,200 --> 00:19:41,680
Honey, look how stubborn you are.
309
00:19:42,400 --> 00:19:44,000
As long as you give me your secret money
310
00:19:44,400 --> 00:19:45,720
and help me get through this,
311
00:19:46,440 --> 00:19:47,520
everything will be all right.
312
00:19:48,840 --> 00:19:50,520
I need some invigorating oil.
313
00:19:50,520 --> 00:19:52,040
Not to mention invigorating oil,
314
00:19:52,600 --> 00:19:53,960
as long as you listen to me,
315
00:19:54,440 --> 00:19:56,080
this house and this mansion
316
00:19:56,760 --> 00:19:57,560
will all be yours.
317
00:19:58,840 --> 00:20:00,120
You are not lying to me, are you?
318
00:20:00,520 --> 00:20:01,960
How would I lie to you?
319
00:20:03,120 --> 00:20:04,000
I married you
320
00:20:04,320 --> 00:20:06,560
in hopes of growing old
together with you.
321
00:20:07,560 --> 00:20:09,280
You broke my leg.
322
00:20:09,680 --> 00:20:11,120
I have nothing to eat.
323
00:20:11,800 --> 00:20:12,840
I'm starving to death.
324
00:20:13,760 --> 00:20:14,840
Poor girl.
325
00:20:15,280 --> 00:20:17,720
Tell me the code for the money
326
00:20:18,080 --> 00:20:19,440
and I'll get you something to eat.
327
00:20:19,920 --> 00:20:22,200
I'll buy you whatever you want.
328
00:20:22,920 --> 00:20:23,440
Really?
329
00:20:23,440 --> 00:20:24,000
Of course.
330
00:20:24,720 --> 00:20:27,080
The code is "moonlit river in spring".
331
00:20:29,840 --> 00:20:30,720
You're not lying to me, are you?
332
00:20:31,520 --> 00:20:32,600
Believe it or not.
333
00:20:33,160 --> 00:20:34,400
I'll wait for you to kill me.
334
00:20:35,000 --> 00:20:37,280
I just want to use the money
335
00:20:37,480 --> 00:20:38,640
to trade for a few good days to live.
336
00:20:39,160 --> 00:20:41,040
You won't even trust me in that?
337
00:20:41,320 --> 00:20:43,440
I trust you.
338
00:20:43,440 --> 00:20:44,480
Come on, sit down.
339
00:20:44,480 --> 00:20:45,360
Don't cry. Don't cry.
340
00:20:45,520 --> 00:20:46,640
Bring the good wine and the good food.
341
00:20:47,840 --> 00:20:48,720
And also the invigorating oil.
342
00:20:49,320 --> 00:20:50,760
Take good care of my wife.
343
00:20:52,000 --> 00:20:54,080
Honey, enjoy the meal.
344
00:20:54,680 --> 00:20:56,240
Then take a good bath
345
00:20:56,240 --> 00:20:57,400
and get some sleep.
346
00:20:58,160 --> 00:20:59,120
I'll be right back.
347
00:21:14,440 --> 00:21:15,840
This way, please.
348
00:21:15,840 --> 00:21:16,760
(Guo Si Teahouse)
349
00:21:16,760 --> 00:21:17,400
This way.
350
00:21:18,600 --> 00:21:20,200
Our teahouse has the best view.
351
00:21:20,480 --> 00:21:21,920
You can see clearly
those Nanyang merchant ships
352
00:21:21,920 --> 00:21:22,720
in the harbor from here.
353
00:21:23,680 --> 00:21:24,440
Waiter.
354
00:21:24,680 --> 00:21:27,120
Do you have more Siamese,
355
00:21:27,120 --> 00:21:28,040
more Japanese,
356
00:21:28,120 --> 00:21:29,960
or more Nanyang merchants eat here?
357
00:21:30,520 --> 00:21:31,160
They all eat here.
358
00:21:32,320 --> 00:21:33,080
Well,
359
00:21:33,360 --> 00:21:35,600
I'll have what they have for two.
360
00:21:35,600 --> 00:21:36,240
All right.
361
00:21:38,540 --> 00:21:42,260
(Guo Si Teahouse)
362
00:21:42,280 --> 00:21:45,160
I think the maritime trade tax
is 50 percent.
363
00:21:45,400 --> 00:21:48,240
If three or five of the twenty or so
364
00:21:48,240 --> 00:21:51,800
Nanyang merchant ships cook the books,
365
00:21:52,600 --> 00:21:54,480
the man in charge
is gonna make a fortune, right?
366
00:21:55,320 --> 00:21:56,600
Why do you ask so many questions?
367
00:21:57,600 --> 00:21:58,800
Do you really want to be my accomplice?
368
00:22:00,400 --> 00:22:01,120
Yes.
369
00:22:01,720 --> 00:22:02,520
Yesterday,
370
00:22:02,520 --> 00:22:04,560
(Capital Security Office)
I saw your token with a lion head
371
00:22:04,840 --> 00:22:07,120
when you put away
the fire coral hairpin.
372
00:22:09,200 --> 00:22:11,240
It turns out you are the commander
of the Capital Security Office.
373
00:22:12,320 --> 00:22:13,480
I'm not stupid.
374
00:22:14,120 --> 00:22:15,880
I've figured it out
375
00:22:16,200 --> 00:22:17,240
after what you said yesterday.
376
00:22:17,920 --> 00:22:19,720
The magistrate of Qiantang
377
00:22:19,720 --> 00:22:20,680
was bold enough to violate
the strict order of the imperial court
378
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
and open the pass secretly.
379
00:22:24,480 --> 00:22:26,040
Well, Commander.
380
00:22:27,320 --> 00:22:28,520
Can I ask you a favor?
381
00:22:29,280 --> 00:22:31,920
We kind of got off to a bad start.
382
00:22:32,400 --> 00:22:34,160
Can you give me a chance
383
00:22:34,400 --> 00:22:36,720
to follow you and serve the court?
384
00:22:37,560 --> 00:22:39,360
Are you not afraid
to implicate those women in your family?
385
00:22:40,240 --> 00:22:41,080
I'm a criminal.
386
00:22:41,560 --> 00:22:43,840
A criminal? You must be joking.
387
00:22:44,200 --> 00:22:46,200
How could a hero like you be a criminal?
388
00:22:47,640 --> 00:22:49,160
Let me be honest with you.
389
00:22:49,520 --> 00:22:51,080
Actually, I'm also from
the Easter Capital.
390
00:22:51,360 --> 00:22:52,600
I was transferred to this awful place
391
00:22:53,120 --> 00:22:54,760
with my superior.
392
00:22:55,400 --> 00:22:57,720
I eat rice and fish every day.
393
00:22:57,720 --> 00:22:58,800
It's driving me crazy.
394
00:23:00,440 --> 00:23:02,960
I miss the steamed buns
395
00:23:03,240 --> 00:23:05,000
made by my mother,
396
00:23:05,920 --> 00:23:07,400
the noodles made by my eldest sister,
397
00:23:07,720 --> 00:23:09,360
and the lamb stew
made by my second sister all the time.
398
00:23:12,800 --> 00:23:13,480
Commander.
399
00:23:14,040 --> 00:23:16,240
I want to work for you
in the Capital Security Office.
400
00:23:17,080 --> 00:23:19,440
I'll be satisfied
401
00:23:19,520 --> 00:23:20,520
to be a handyman.
402
00:23:22,080 --> 00:23:23,200
Do you want to be a criminal like me
403
00:23:23,200 --> 00:23:24,400
just for steamed buns and noodles?
404
00:23:25,560 --> 00:23:27,520
I can show you my heart right now.
405
00:23:27,520 --> 00:23:28,680
All right. Stop it.
406
00:23:34,760 --> 00:23:35,680
Here is a chance for you.
407
00:23:40,240 --> 00:23:41,720
Do you see that guy over there?
408
00:23:45,680 --> 00:23:47,200
Get him here quietly.
409
00:23:47,600 --> 00:23:49,840
Remember not to alarm anyone.
410
00:24:04,940 --> 00:24:06,580
(Quanfu Inn)
411
00:24:12,200 --> 00:24:13,920
There are ten strings of coins.
412
00:24:14,520 --> 00:24:16,760
You wouldn't give it to me
until I beat you.
413
00:24:18,560 --> 00:24:19,880
Eight strings of coins
414
00:24:20,600 --> 00:24:22,000
are probably enough to cope with Xu.
415
00:24:22,640 --> 00:24:25,200
I'll gamble the rest two strings
416
00:24:25,680 --> 00:24:27,640
at the casino and double it.
417
00:24:30,920 --> 00:24:31,720
Do you have no eyes?
418
00:24:31,720 --> 00:24:32,440
You...
419
00:24:33,320 --> 00:24:34,040
Well?
420
00:24:36,400 --> 00:24:37,440
What do you want?
421
00:24:37,800 --> 00:24:38,600
What do you want?
422
00:24:40,000 --> 00:24:42,120
I was walking on my way.
What do you want?
423
00:24:42,120 --> 00:24:42,880
What do you want?
424
00:24:43,400 --> 00:24:44,240
So what that I hit you?
425
00:24:44,520 --> 00:24:45,320
Xiaosi.
426
00:24:46,200 --> 00:24:47,880
Don't waste your time on a rough fellow.
427
00:24:50,800 --> 00:24:51,680
Zhou She?
428
00:24:53,840 --> 00:24:54,480
You...
429
00:24:55,280 --> 00:24:56,720
Why are you in Huating County?
430
00:24:57,440 --> 00:24:58,280
Where is Yinzhang?
431
00:24:59,920 --> 00:25:00,680
Ms. Zhao.
432
00:25:02,960 --> 00:25:03,880
Yinzhang...
433
00:25:04,880 --> 00:25:05,640
She is at home.
434
00:25:10,240 --> 00:25:11,880
Did you actually marry her?
435
00:25:21,720 --> 00:25:23,800
I'll beat you to death!
You heartless, unfaithful man!
436
00:25:25,280 --> 00:25:25,920
You...!
437
00:25:27,800 --> 00:25:29,200
Unfaithful? What are you crying about?
438
00:25:29,200 --> 00:25:29,920
You deserve it!
439
00:25:30,040 --> 00:25:31,840
My sister is crazy about you,
440
00:25:32,040 --> 00:25:34,400
but you left her
and eloped with her best friend.
441
00:25:34,600 --> 00:25:35,680
You deserve a beating!
442
00:25:35,960 --> 00:25:36,760
Beat him!
443
00:25:37,120 --> 00:25:37,760
I...
444
00:25:38,440 --> 00:25:40,600
How did you fall for him
in the first place?
445
00:25:42,080 --> 00:25:43,480
He's such a faker.
446
00:25:43,920 --> 00:25:45,520
He only sees the shiny fake silver,
447
00:25:45,520 --> 00:25:47,120
but he turns his nose up
at the real gold!
448
00:25:49,160 --> 00:25:50,120
We're in broad daylight!
449
00:25:50,240 --> 00:25:51,640
Do you know who I am?
450
00:25:52,160 --> 00:25:53,520
How dare you beat me!
451
00:25:53,840 --> 00:25:56,880
- The bead is worth at least 2,000 coins.
- I'll beat you to death!
452
00:25:58,070 --> 00:25:58,850
Beat you to death!
453
00:25:59,000 --> 00:26:00,080
Check out his clothes.
454
00:26:00,240 --> 00:26:01,600
I think he just got off the boat.
455
00:26:05,800 --> 00:26:07,360
If you don't kill me today,
456
00:26:07,360 --> 00:26:08,640
I'm gonna kill you all!
457
00:26:09,920 --> 00:26:10,560
Screw you!
458
00:26:11,600 --> 00:26:12,360
Well done.
459
00:26:12,600 --> 00:26:13,560
Go ahead.
460
00:26:15,200 --> 00:26:16,520
Do you wanna kill us?
461
00:26:16,920 --> 00:26:17,600
Beat him!
462
00:26:20,640 --> 00:26:21,400
I'll beat you to death!
463
00:26:22,200 --> 00:26:22,840
Let's go.
464
00:26:24,240 --> 00:26:26,520
I'll break your legs if you walk slowly!
465
00:26:31,240 --> 00:26:32,160
What kind of people are they?
466
00:26:32,840 --> 00:26:34,040
Why is this happening to me?
467
00:26:37,760 --> 00:26:38,840
They are heading
for the Xiangyun Pavilion.
468
00:26:39,800 --> 00:26:40,640
Xiangyun Pavilion?
469
00:26:41,120 --> 00:26:43,320
The rooms there are twice
as expensive as Quanfu's rooms.
470
00:26:44,280 --> 00:26:45,480
Who is that young woman?
471
00:26:45,800 --> 00:26:47,840
She is pretty and rich.
472
00:26:49,800 --> 00:26:50,400
You...
473
00:26:50,400 --> 00:26:50,960
It's mine!
474
00:26:51,040 --> 00:26:51,840
Hey yourself!
475
00:26:53,040 --> 00:26:53,680
Get off!
476
00:26:53,680 --> 00:26:54,400
Let's go.
477
00:27:14,320 --> 00:27:17,000
(Do you mean the Commandant
of Ninghai Army hurt you?)
478
00:27:17,520 --> 00:27:19,160
But those who came after us
479
00:27:19,440 --> 00:27:20,400
are clearly the people
480
00:27:20,400 --> 00:27:23,000
of the Director-in-chief of Xiuzhou.
481
00:27:24,320 --> 00:27:25,960
The people on both sides
482
00:27:25,960 --> 00:27:27,040
have disliked each other
since the time of Wu Yue.
483
00:27:27,280 --> 00:27:28,320
How would they help each other easily?
484
00:27:29,320 --> 00:27:30,560
It occurred to me
485
00:27:30,560 --> 00:27:32,680
the county magistrate of Qiantang
who issued an arrest warrant
486
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
accused you
of being a pirate confidently,
487
00:27:35,400 --> 00:27:36,640
and that's weird.
488
00:27:43,560 --> 00:27:45,560
Commander, it's done.
489
00:27:45,920 --> 00:27:47,000
Forty-nine punches. Not one punch less.
490
00:28:01,120 --> 00:28:01,920
Do you still remember me?
491
00:28:04,000 --> 00:28:06,360
Do you dare to pretend
to be from Ninghai Army again?
492
00:28:11,840 --> 00:28:13,280
I'm Wei Wei from Qiantang.
493
00:28:13,720 --> 00:28:14,840
The county magistrate, Zheng Qingtian,
494
00:28:15,040 --> 00:28:17,200
forced me to do all of this.
495
00:28:17,520 --> 00:28:18,920
Commander, mercy.
496
00:28:18,920 --> 00:28:19,880
Spare my life.
497
00:28:19,880 --> 00:28:20,920
Mercy.
498
00:28:25,320 --> 00:28:26,680
Are coral hairpins like this
499
00:28:27,040 --> 00:28:29,040
from the Javanese merchants
500
00:28:29,040 --> 00:28:31,400
who docked illegally in a port?
501
00:28:31,840 --> 00:28:32,640
Yes.
502
00:28:33,000 --> 00:28:34,800
It was also ordered by Zheng Qingtian.
503
00:28:35,080 --> 00:28:36,960
He said one tael of terebinth
504
00:28:37,240 --> 00:28:39,720
from Guangzhou is sold for
30 million or 40 million copper coins.
505
00:28:39,960 --> 00:28:41,440
The maritime trade tax is half of it.
506
00:28:41,920 --> 00:28:43,320
If we contact
with the Nanyang merchants in private
507
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
and ask them for 10 million coins,
508
00:28:45,200 --> 00:28:48,120
the Nanyang merchants
would prefer to dock in Hangzhou.
509
00:28:48,920 --> 00:28:51,240
How much money
do you get out of this business
510
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
every year?
511
00:28:54,200 --> 00:28:55,600
Not much.
512
00:28:59,400 --> 00:29:01,360
I'll say it! I'll say it!
513
00:29:04,840 --> 00:29:06,560
200 million coins.
514
00:29:07,800 --> 00:29:08,800
200 million...
515
00:29:17,000 --> 00:29:17,680
Tell me,
516
00:29:18,160 --> 00:29:20,400
which officials
did Zheng Qingtian buy off?
517
00:29:20,680 --> 00:29:21,320
And who
518
00:29:21,440 --> 00:29:23,160
in the Capital Security Office
519
00:29:23,160 --> 00:29:24,320
gave away our whereabouts?
520
00:29:25,800 --> 00:29:27,000
I don't know.
521
00:29:27,040 --> 00:29:27,720
You don't know?
522
00:29:28,120 --> 00:29:28,680
I don't know.
523
00:29:31,840 --> 00:29:33,040
I really don't!
524
00:29:33,200 --> 00:29:34,920
All I know is that it's a courtier
in the capital
525
00:29:35,200 --> 00:29:36,920
who even gave an order
to kill you on sight!
526
00:29:40,920 --> 00:29:42,480
How much did Zheng Qingtian
527
00:29:42,480 --> 00:29:43,440
spend on it?
528
00:29:43,640 --> 00:29:44,600
200 million coins.
529
00:29:44,840 --> 00:29:46,400
He converted the money into a receipt
of the Gold and Silver Shop
530
00:29:46,400 --> 00:29:47,880
and sent it to the capital by a pigeon.
531
00:29:47,960 --> 00:29:48,960
Zheng Qingtian said
532
00:29:49,000 --> 00:29:50,040
if you report it to the Emperor,
533
00:29:50,040 --> 00:29:51,560
we will be all dead.
534
00:29:51,880 --> 00:29:53,360
He had to spend so much money
535
00:29:53,360 --> 00:29:55,320
to buy us a way out.
536
00:29:57,760 --> 00:29:59,960
The Emperor's body
gets worse day by day.
537
00:30:00,720 --> 00:30:03,080
The Empress will get the power one day.
538
00:30:03,640 --> 00:30:04,920
But among those courtiers,
539
00:30:05,400 --> 00:30:07,760
she only trusts Xiao Qinyan.
540
00:30:09,200 --> 00:30:12,720
I hope I can solve this case
for her this time
541
00:30:13,400 --> 00:30:16,280
and become her trusted aide.
542
00:30:17,840 --> 00:30:19,760
Commissioner said
the secret of the Empress
543
00:30:20,040 --> 00:30:21,480
should be known
by as few people as possible.
544
00:30:22,280 --> 00:30:25,560
Does it mean Gu Qianfan should be...
545
00:30:28,800 --> 00:30:30,680
Do you hate Gu that much?
546
00:30:32,400 --> 00:30:34,040
He got promoted faster than you,
547
00:30:34,320 --> 00:30:36,440
but he risked his life for it.
548
00:30:37,080 --> 00:30:38,440
I'm not doing this for myself.
549
00:30:38,680 --> 00:30:39,800
I just hate it
550
00:30:39,800 --> 00:30:41,200
when he disrespects you.
551
00:30:41,320 --> 00:30:42,720
You told him
552
00:30:42,720 --> 00:30:44,080
to be lenient
in the case of Marquis Jing.
553
00:30:44,080 --> 00:30:44,840
All right.
554
00:30:45,040 --> 00:30:46,960
In the worst case, we'll do it your way.
555
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
I heard she is a reformed
famous unsurpassed beauty.
556
00:31:04,400 --> 00:31:06,640
She used to be an official's lover.
557
00:31:06,640 --> 00:31:08,880
But one day the wife came to her place
and beat her.
558
00:31:09,200 --> 00:31:10,680
Then the husband gave her some money
and let her go back to her hometown
559
00:31:11,000 --> 00:31:13,360
- with the rest of her assets.
- Brother Zhou.
560
00:31:14,640 --> 00:31:15,320
Do you miss me?
561
00:31:15,840 --> 00:31:17,640
She booked three rooms at once.
562
00:31:18,040 --> 00:31:18,720
Please.
563
00:31:20,200 --> 00:31:20,920
Sister.
564
00:31:51,040 --> 00:31:52,240
Why hasn't he come up yet?
565
00:31:52,840 --> 00:31:54,800
Did you slap him too hard
566
00:31:55,280 --> 00:31:57,080
and scare him away?
567
00:32:01,280 --> 00:32:01,800
Ms. Zhao.
568
00:32:01,800 --> 00:32:02,440
He's here.
569
00:32:02,840 --> 00:32:04,040
I'm Zhou She.
570
00:32:04,520 --> 00:32:06,240
I just found your gold hairpin
571
00:32:06,680 --> 00:32:07,680
and I'm here to return it to you.
572
00:32:13,720 --> 00:32:14,480
Ms. Zhao.
573
00:32:18,600 --> 00:32:19,480
Ms. Zhao?
574
00:32:23,200 --> 00:32:23,840
Ms. Zhao...
575
00:32:24,640 --> 00:32:25,520
It's you.
576
00:32:25,720 --> 00:32:26,520
Yes.
577
00:32:26,800 --> 00:32:27,760
What are you doing here?
578
00:32:28,120 --> 00:32:30,000
Ms. Zhao doesn't feel good right now.
579
00:32:30,200 --> 00:32:30,840
Get out of here.
580
00:32:32,080 --> 00:32:33,440
I'm here to return the hairpin.
581
00:32:35,400 --> 00:32:36,200
Let me in.
582
00:32:36,600 --> 00:32:37,600
Fan.
583
00:32:37,960 --> 00:32:41,480
You're a heartless hypocrite.
584
00:32:41,480 --> 00:32:42,800
Do you hear that? She is calling me.
585
00:32:44,400 --> 00:32:45,120
I'm guilty.
586
00:32:45,120 --> 00:32:45,920
You and Zhou She...
587
00:32:47,120 --> 00:32:48,200
Zhou She?
588
00:32:48,200 --> 00:32:49,640
I made you angry.
589
00:32:50,000 --> 00:32:52,080
You can beat me or scold me as you want.
590
00:32:54,400 --> 00:32:57,640
How dare you break into our house
in broad daylight.
591
00:32:57,680 --> 00:32:58,280
Get out.
592
00:32:58,280 --> 00:32:59,400
I haven't returned the hairpin.
593
00:32:59,400 --> 00:32:59,960
Let me...
594
00:32:59,960 --> 00:33:00,600
Get out.
595
00:33:23,120 --> 00:33:24,240
I'll beat you to death.
596
00:33:24,240 --> 00:33:25,400
You insensible thing.
597
00:33:29,040 --> 00:33:29,680
Tell me.
598
00:33:30,960 --> 00:33:32,360
Except that I can't play the pipa,
599
00:33:32,640 --> 00:33:34,320
what about me is not as good
as Song Yinzhang?
600
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
Nothing.
601
00:33:36,560 --> 00:33:37,360
Is she more beautiful than I am?
602
00:33:37,440 --> 00:33:38,200
No.
603
00:33:38,560 --> 00:33:39,880
Is she more sensible than I am?
604
00:33:39,880 --> 00:33:40,560
No.
605
00:33:41,000 --> 00:33:43,640
She is even no match
for your finger tail.
606
00:33:46,240 --> 00:33:47,160
You're lying.
607
00:33:47,360 --> 00:33:48,400
I'm not lying.
608
00:33:48,440 --> 00:33:50,000
Well, if that's the case,
609
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
why would Fan send me away?
610
00:33:55,240 --> 00:33:56,800
Just because I used to
be in a lowly profession,
611
00:33:58,400 --> 00:34:01,720
I don't even deserve
a chance to serve him?
612
00:34:02,320 --> 00:34:03,120
You deserve.
613
00:34:04,400 --> 00:34:07,040
Fan, you...
614
00:34:09,480 --> 00:34:10,760
Why did you send me away?
615
00:34:11,920 --> 00:34:14,630
You listened to that woman
and sent me away.
616
00:34:17,600 --> 00:34:18,320
Be careful.
617
00:34:23,320 --> 00:34:24,320
Stop crying. Stop crying.
618
00:34:24,320 --> 00:34:25,320
And you!
619
00:34:26,280 --> 00:34:27,560
Why did you elope
with that slutty woman,
620
00:34:27,560 --> 00:34:28,710
Song Yinzhang?
621
00:34:31,150 --> 00:34:32,480
Stop crying.
622
00:34:32,800 --> 00:34:33,710
You're breaking my heart.
623
00:34:34,440 --> 00:34:35,800
He cares about your past, but I don't.
624
00:34:36,320 --> 00:34:37,230
What's wrong with the lowly profession?
625
00:34:37,480 --> 00:34:38,670
Aren't Xue Tao and Hong Fu
626
00:34:39,080 --> 00:34:41,120
both first-class beauties?
627
00:34:42,080 --> 00:34:42,800
Do you mean it?
628
00:34:43,040 --> 00:34:43,600
Yes.
629
00:34:46,320 --> 00:34:48,280
Pan'er, don't be sad.
630
00:34:48,630 --> 00:34:50,600
Let bygones be bygones.
631
00:34:50,840 --> 00:34:51,560
Forget it.
632
00:34:52,760 --> 00:34:53,520
That's right.
633
00:34:54,840 --> 00:34:57,000
Come on, get up.
634
00:34:57,600 --> 00:34:58,600
Get out of here.
635
00:35:00,880 --> 00:35:02,160
If a woman
636
00:35:02,840 --> 00:35:04,080
doesn't have a husband,
637
00:35:04,760 --> 00:35:06,080
she will have no one to depend on.
638
00:35:07,200 --> 00:35:11,520
Even if she has thousands of
strings of gold and a bucket of beads,
639
00:35:12,520 --> 00:35:13,960
her life will still be meaningless.
640
00:35:14,840 --> 00:35:15,400
Be careful.
641
00:35:16,240 --> 00:35:17,000
You're right.
642
00:35:17,000 --> 00:35:17,960
Come on, get up.
643
00:35:18,120 --> 00:35:19,320
Get up.
644
00:35:19,600 --> 00:35:20,560
Let's stay away from the window.
645
00:35:21,360 --> 00:35:22,880
You're drunk. Don't catch a cold.
646
00:35:23,800 --> 00:35:24,560
Come in.
647
00:35:25,240 --> 00:35:26,400
Bah.
648
00:35:29,040 --> 00:35:30,840
When you were in Qiantang,
649
00:35:31,800 --> 00:35:33,720
I heard you were famous.
650
00:35:34,200 --> 00:35:36,280
I asked Sanniang to send you a bouquet
651
00:35:37,320 --> 00:35:38,560
and invite you over to have some tea.
652
00:35:40,480 --> 00:35:41,920
You just ignored me.
653
00:35:43,880 --> 00:35:44,640
Did that happen?
654
00:35:45,760 --> 00:35:46,960
Are you trying to deny it?
655
00:35:48,400 --> 00:35:50,400
Get your servant, Zhaocai, here
656
00:35:50,400 --> 00:35:51,640
and I'll confront him.
657
00:35:52,400 --> 00:35:53,840
What did he say that day?
658
00:35:55,000 --> 00:35:56,280
He said
659
00:35:56,280 --> 00:35:59,680
you were listening to Ms. Song's
Melody of White Feathers Garment
660
00:36:00,320 --> 00:36:01,800
and you didn't have time
for our stupid tea!
661
00:36:06,160 --> 00:36:07,160
I sold that boy
662
00:36:07,400 --> 00:36:08,520
a long time ago.
663
00:36:11,320 --> 00:36:12,080
Ms. Zhao.
664
00:36:17,720 --> 00:36:20,080
Look, this is a misunderstanding.
665
00:36:20,840 --> 00:36:22,960
Since the first time I saw you,
666
00:36:23,120 --> 00:36:23,960
I knew
667
00:36:24,120 --> 00:36:27,320
you are a thousand times better
than Song Yinzhang.
668
00:36:28,000 --> 00:36:29,720
The reason I made a mistake
669
00:36:30,040 --> 00:36:31,600
of leaving Qiantang with Song Yinzhang
670
00:36:33,080 --> 00:36:35,040
is because I was afraid
I would lose control of myself
671
00:36:35,320 --> 00:36:37,040
and break my promise to her.
672
00:36:42,680 --> 00:36:43,360
All I want to do
673
00:36:43,720 --> 00:36:45,600
is to worship at your feet.
674
00:36:49,000 --> 00:36:49,800
Do you mean it?
675
00:36:50,520 --> 00:36:52,960
Of course. I can't be more sincere.
676
00:36:56,880 --> 00:36:58,680
If I lie to you in any way,
677
00:36:59,000 --> 00:36:59,760
I'll become
678
00:37:01,520 --> 00:37:02,560
a little turtle
679
00:37:03,120 --> 00:37:05,560
as a stepping stone under your bed.
680
00:37:10,240 --> 00:37:11,400
You are
681
00:37:12,960 --> 00:37:14,160
an interesting man.
682
00:37:17,120 --> 00:37:19,280
I was insensible before
683
00:37:19,600 --> 00:37:20,920
and I made you angry.
684
00:37:26,320 --> 00:37:27,960
I'll drink the wine as an apology.
685
00:37:28,840 --> 00:37:30,920
Please forgive me.
686
00:37:40,200 --> 00:37:41,880
Ms. Zhao, where are you going
687
00:37:41,880 --> 00:37:42,640
via Huating?
688
00:37:45,840 --> 00:37:46,760
Go home.
689
00:37:47,440 --> 00:37:48,280
I'll leave tomorrow.
690
00:37:48,720 --> 00:37:49,760
Tomorrow?
691
00:37:50,400 --> 00:37:51,920
Why the rush?
692
00:37:52,320 --> 00:37:54,680
Your body is precious,
693
00:37:55,040 --> 00:37:56,160
and the journey is tiring.
694
00:37:56,600 --> 00:37:58,200
Why not rest a few more days?
695
00:37:59,000 --> 00:38:01,040
Huating is a beautiful place.
696
00:38:01,600 --> 00:38:03,600
Let me tell you about it.
697
00:38:11,440 --> 00:38:12,800
Please ask the waiter
698
00:38:13,440 --> 00:38:15,240
to bring some stomach-warming
wine and food.
699
00:38:16,400 --> 00:38:17,600
Bring the Yuquan wine.
700
00:38:32,520 --> 00:38:33,800
Get Mr. Xu here.
701
00:38:33,840 --> 00:38:34,480
Okay.
702
00:38:36,000 --> 00:38:39,360
The Yuquan wine won't get people drunk.
703
00:38:39,400 --> 00:38:43,400
Let's take our time to talk
over food and wine.
704
00:38:55,400 --> 00:38:56,080
You dropped it.
705
00:39:00,120 --> 00:39:01,680
Let me bring it to you.
706
00:39:10,400 --> 00:39:11,560
If I were a man,
707
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
I wouldn't be able
to resist Pan'er, either.
708
00:39:41,640 --> 00:39:42,200
Commander.
709
00:39:43,400 --> 00:39:44,680
If what Wei Wei said is true,
710
00:39:44,840 --> 00:39:46,880
most of the resident magistrates here
are unreliable.
711
00:39:47,400 --> 00:39:48,000
After all,
712
00:39:48,000 --> 00:39:49,800
the whole Capital Security Office
is at the command of Lei Jing now.
713
00:39:50,640 --> 00:39:51,520
Other people are unreliable,
714
00:39:51,960 --> 00:39:52,960
but not Wan Qi.
715
00:39:54,200 --> 00:39:55,200
He is the one I trust the most
716
00:39:55,400 --> 00:39:56,600
in the Capital Security Office.
717
00:39:57,120 --> 00:39:58,120
Is he your brother?
718
00:39:58,400 --> 00:39:59,800
We're sworn brothers.
719
00:40:00,600 --> 00:40:02,640
Right now everyone out there
is trying to kill me.
720
00:40:03,080 --> 00:40:04,040
He's the only one who would
721
00:40:04,040 --> 00:40:05,280
escort me to the Eastern Capital.
722
00:40:06,120 --> 00:40:06,920
All right, you can leave.
723
00:40:07,640 --> 00:40:08,080
But...
724
00:40:08,080 --> 00:40:08,640
I know
725
00:40:08,640 --> 00:40:10,240
you follow me because you want
to go to the Capital Security Office.
726
00:40:11,240 --> 00:40:12,160
But it looks like
727
00:40:12,160 --> 00:40:13,200
it's basically impossible.
728
00:40:14,120 --> 00:40:14,920
You are still young.
729
00:40:15,560 --> 00:40:16,840
Don't risk your life
730
00:40:17,400 --> 00:40:18,640
for your wrong decision out of impulse.
731
00:40:19,600 --> 00:40:20,120
Commander.
732
00:40:20,120 --> 00:40:20,640
Leave.
733
00:40:40,740 --> 00:40:43,180
(Wine)
734
00:40:49,100 --> 00:40:52,540
(Wan Qi, Stationed Officer of Xiuzhou
of the Capital Security Office)
735
00:40:59,080 --> 00:40:59,920
Qianfan?
736
00:41:03,120 --> 00:41:04,160
Qianfan!
737
00:41:08,680 --> 00:41:09,640
You're so drunk.
738
00:41:10,040 --> 00:41:11,280
Don't drink that much alone.
739
00:41:13,840 --> 00:41:14,560
Are you okay?
740
00:41:15,160 --> 00:41:16,280
I'm a living devil.
741
00:41:16,360 --> 00:41:17,640
I'm not that easy to die.
742
00:41:23,320 --> 00:41:25,000
I saw the secret order from the office.
743
00:41:25,760 --> 00:41:26,960
They are pursuing you everywhere.
744
00:41:27,760 --> 00:41:28,960
I'm glad you're okay.
745
00:41:31,160 --> 00:41:31,640
Man.
746
00:41:32,320 --> 00:41:33,760
How did you offend Commissioner?
747
00:41:36,160 --> 00:41:36,960
Let's not talk about this now.
748
00:41:37,640 --> 00:41:38,520
I'm here today
749
00:41:38,920 --> 00:41:40,800
to see if the secret order is real.
750
00:41:43,080 --> 00:41:44,040
I'll get it for you now.
751
00:41:49,240 --> 00:41:50,640
You got some good wine here.
752
00:41:51,840 --> 00:41:52,520
Catch it.
753
00:42:00,400 --> 00:42:02,000
I didn't know
my life is worth that much.
754
00:42:02,840 --> 00:42:03,560
20 million strings of coins.
755
00:42:05,160 --> 00:42:06,640
What are your plans now?
756
00:42:07,600 --> 00:42:09,440
Are you going back to the capital
and explain to Commissioner
757
00:42:09,880 --> 00:42:11,040
or are you going to keep running?
758
00:42:13,360 --> 00:42:14,800
I know a way to get you to Fusang.
759
00:42:17,040 --> 00:42:19,160
I've got the money
and the luggage ready for you.
760
00:42:20,520 --> 00:42:21,480
You can leave anytime.
761
00:42:24,040 --> 00:42:24,760
Come on.
762
00:42:28,240 --> 00:42:28,840
Come on.
763
00:42:35,320 --> 00:42:37,280
By the way, you must haven't eaten yet.
764
00:42:37,720 --> 00:42:38,840
Let me get you something to eat.
765
00:42:39,360 --> 00:42:40,360
Give me a minute.
766
00:43:20,760 --> 00:43:26,420
♪A feeling of depression♪
767
00:43:26,770 --> 00:43:32,880
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
768
00:43:32,880 --> 00:43:38,200
♪How can we forget each other♪
769
00:43:38,200 --> 00:43:42,790
♪Wind blows and time flies♪
770
00:43:44,710 --> 00:43:50,420
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
771
00:43:50,770 --> 00:43:56,290
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
772
00:43:56,790 --> 00:44:02,150
♪Emotions go on and on♪
773
00:44:02,330 --> 00:44:07,600
♪Because time is short but love is hot♪
774
00:44:08,280 --> 00:44:11,410
♪Stars wink for you♪
775
00:44:11,410 --> 00:44:14,260
♪Romance is crazy about you♪
776
00:44:14,260 --> 00:44:17,140
♪Who even waits for you♪
777
00:44:17,340 --> 00:44:20,340
♪Until the end of her life♪
778
00:44:20,340 --> 00:44:23,150
♪When I look back one day♪
779
00:44:23,270 --> 00:44:26,390
♪I'll let go of everything♪
780
00:44:26,710 --> 00:44:32,900
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
781
00:44:32,900 --> 00:44:38,340
♪Ah Ah Ah♪
782
00:44:38,340 --> 00:44:44,310
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
783
00:44:44,820 --> 00:44:50,320
♪Ah Ah Ah♪
784
00:44:50,320 --> 00:44:58,490
♪I'll enjoy a simple life with you♪
49216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.