All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 4= 17 00:01:40,360 --> 00:01:41,480 I'm begging you, please. 18 00:01:41,480 --> 00:01:42,440 I'll pay you back. 19 00:01:42,680 --> 00:01:43,800 I'm not trying to find any excuses. 20 00:01:43,800 --> 00:01:44,880 I really can't give it to you. 21 00:01:51,360 --> 00:01:52,560 I have something. 22 00:01:52,880 --> 00:01:53,920 Can I trade it with you? 23 00:01:55,880 --> 00:01:57,000 Weren't you looking for the Night Revels 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,400 when you were in Yang's Mansion? 25 00:01:59,040 --> 00:02:00,840 I have the original painting. 26 00:02:02,000 --> 00:02:02,920 As long as you lend me the money, 27 00:02:03,160 --> 00:02:04,080 I'll give it to you. 28 00:02:07,800 --> 00:02:08,600 What did you say? 29 00:02:09,600 --> 00:02:11,480 I have the original Night Revels. 30 00:02:12,080 --> 00:02:13,320 It was painted by Wang Ai 31 00:02:13,600 --> 00:02:15,000 on a five feet silken cloth, 32 00:02:15,560 --> 00:02:17,480 and mounted upon Purple Magpie Brocade. 33 00:02:17,600 --> 00:02:18,680 The hollow reel is made of sandalwood. 34 00:02:19,080 --> 00:02:21,400 The painting is about a night banquet hosted by Xue Que, 35 00:02:21,480 --> 00:02:22,920 the Transport Commissioner of Xichuan Region. 36 00:02:23,600 --> 00:02:25,720 The host is in the center, and the guests are on either side. 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,080 There are music and dancing. 38 00:02:27,240 --> 00:02:28,280 They eat camel hump 39 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 and dance Whirling Dance. 40 00:02:31,080 --> 00:02:32,920 Elegance is a feature of my teahouse. 41 00:02:33,560 --> 00:02:35,200 I have a few famous paintings. 42 00:02:35,560 --> 00:02:37,760 A guest used this painting 43 00:02:37,760 --> 00:02:38,800 to pay for his gambling debt. 44 00:02:39,480 --> 00:02:41,080 Mr. Yang also likes calligraphy and painting. 45 00:02:41,480 --> 00:02:43,080 Last year, when he had tea at my place, 46 00:02:43,080 --> 00:02:44,560 he took a fancy to this painting 47 00:02:44,760 --> 00:02:47,000 and tried to borrow it from me several times. 48 00:02:47,480 --> 00:02:48,520 I couldn't afford to offend him. 49 00:02:48,960 --> 00:02:51,480 So I asked someone to make a copy of it and sent him the fake. 50 00:02:52,480 --> 00:02:53,760 He couldn't tell the difference. 51 00:02:53,960 --> 00:02:55,240 He even thought I was sensible. 52 00:02:55,800 --> 00:02:56,520 Otherwise, 53 00:02:56,840 --> 00:02:58,440 I wouldn't dare 54 00:02:58,440 --> 00:03:00,040 to ask him a favor 55 00:03:00,280 --> 00:03:01,480 when Yin Zhang took the liberty to stop being a registered musician. 56 00:03:09,080 --> 00:03:10,400 I swear to God, 57 00:03:12,800 --> 00:03:15,480 if any word I said is not true, 58 00:03:17,080 --> 00:03:18,480 I will degenerate into a lowly profession again 59 00:03:19,080 --> 00:03:20,360 and never be born again. 60 00:03:25,680 --> 00:03:27,320 Yinzhang's sister died because of me. 61 00:03:28,160 --> 00:03:29,720 She's in such a position now. 62 00:03:31,560 --> 00:03:32,840 I can't let her suffer and do nothing. 63 00:03:35,040 --> 00:03:37,080 I need a lot of money to save her 64 00:03:37,200 --> 00:03:38,040 and to deceive Zhou She. 65 00:03:47,200 --> 00:03:48,520 Where is the painting now? 66 00:03:49,760 --> 00:03:51,440 I put it in a safe place. 67 00:03:51,440 --> 00:03:52,280 I didn't bring it with me. 68 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 I need you to trust me. 69 00:03:59,200 --> 00:04:00,840 (Capital Security Office) This is the gold token you touched. 70 00:04:01,360 --> 00:04:03,080 I cut off a little bit of the edge 71 00:04:03,200 --> 00:04:05,160 because I didn't have any money to use. 72 00:04:05,360 --> 00:04:06,560 It's not that I don't want to give it to you. 73 00:04:06,560 --> 00:04:07,260 (Gu Qianfan) 74 00:04:07,560 --> 00:04:08,720 It's because if I give it to you, 75 00:04:08,720 --> 00:04:09,880 I won't have anything 76 00:04:09,880 --> 00:04:11,400 to prove who I am. 77 00:04:13,680 --> 00:04:14,480 How about this? 78 00:04:16,830 --> 00:04:19,070 This is the superior Hetian Jade my father left me. 79 00:04:19,800 --> 00:04:20,760 Take it. 80 00:04:21,510 --> 00:04:22,880 You can get at least 200 strings of coins for it. 81 00:04:24,800 --> 00:04:25,520 Thank you. 82 00:04:26,680 --> 00:04:27,440 Thank you. 83 00:04:31,160 --> 00:04:33,480 Zhao Pan'er, listen to me. 84 00:04:34,840 --> 00:04:36,360 You can't let anyone else know 85 00:04:37,600 --> 00:04:39,560 that you have the Night Revels. 86 00:04:40,320 --> 00:04:42,320 The Night Revels will cause more trouble 87 00:04:43,560 --> 00:04:45,840 than dozens of lives in Yang's Mansion. 88 00:04:48,000 --> 00:04:48,920 Do you hear me? 89 00:04:51,360 --> 00:04:52,360 Take care. 90 00:04:53,360 --> 00:04:54,280 Take care, too. 91 00:04:56,240 --> 00:04:56,920 Otherwise, 92 00:04:58,560 --> 00:05:00,040 I won't be able to pay you back. 93 00:05:01,120 --> 00:05:03,400 By the way, how can I find you 94 00:05:04,080 --> 00:05:05,040 after you go to the Eastern Capital? 95 00:05:09,480 --> 00:05:11,920 There is Wang's Iron Foundry at the south end of the Zhou Bridge. 96 00:05:13,280 --> 00:05:15,440 If you see a red flag hanging at the door, 97 00:05:15,960 --> 00:05:16,960 go in and buy ten silver needles 98 00:05:17,400 --> 00:05:18,440 from the owner. 99 00:05:19,240 --> 00:05:20,760 Then he'll bring you to me. 100 00:05:29,080 --> 00:05:31,080 If there has been no flag for some time, 101 00:05:35,560 --> 00:05:36,600 you don't have to pay me back. 102 00:07:01,840 --> 00:07:02,560 Stop! 103 00:07:07,760 --> 00:07:09,280 This man has the smell of blood. Come here! 104 00:07:17,200 --> 00:07:18,120 Who are you? 105 00:07:18,680 --> 00:07:20,360 Where did you get the blood from? 106 00:07:20,800 --> 00:07:22,240 I carried pigs for Butcher Zhang. 107 00:07:22,280 --> 00:07:23,680 That's how I got some blood on me. 108 00:07:24,320 --> 00:07:24,920 Oh, right, 109 00:07:25,480 --> 00:07:27,440 Butcher Zhang also gave me a small piece of liver. 110 00:07:33,480 --> 00:07:34,120 It's you. 111 00:07:34,560 --> 00:07:35,280 Don't kill me. 112 00:07:36,080 --> 00:07:37,120 I'll do whatever you say. 113 00:07:37,400 --> 00:07:38,360 Throw the blades away. 114 00:07:39,600 --> 00:07:40,440 Far away. 115 00:07:40,480 --> 00:07:41,720 Far away! 116 00:07:43,640 --> 00:07:44,840 Take off your belts 117 00:07:45,040 --> 00:07:46,160 and tie each other's hands. 118 00:07:47,120 --> 00:07:47,600 Do it. 119 00:07:47,800 --> 00:07:48,920 Do it. 120 00:07:50,200 --> 00:07:51,240 You, too. 121 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 What government office are you from? 122 00:07:54,480 --> 00:07:56,200 I'm a Commandant of Ninghai Army. 123 00:08:00,980 --> 00:08:03,460 (Xiangyun Pavilion) 124 00:08:05,700 --> 00:08:07,460 (Xiangyun Pavilion) 125 00:08:11,700 --> 00:08:14,460 (Xiangyun Pavilion) 126 00:08:41,380 --> 00:08:48,380 (Wanted) 127 00:08:57,300 --> 00:08:58,260 (Huating County) 128 00:08:58,280 --> 00:09:00,680 (Huating county) I've been searching for four hours 129 00:09:00,960 --> 00:09:02,640 and there is still no trace of Criminal Gu. 130 00:09:03,680 --> 00:09:04,880 I have an idea. 131 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 Would he be bold enough 132 00:09:07,280 --> 00:09:08,920 to go along Danzhou to the capital by sea? 133 00:09:11,280 --> 00:09:13,920 What do you have in mind? 134 00:09:14,060 --> 00:09:15,480 (Huating County) 135 00:09:15,480 --> 00:09:16,240 I request 136 00:09:16,440 --> 00:09:18,720 two light cavalrymen to search along the coast. 137 00:09:21,560 --> 00:09:23,440 I heard that Criminal Gu is ruthless. 138 00:09:24,440 --> 00:09:26,640 Kill him when you get him. 139 00:09:26,840 --> 00:09:27,560 Yes. 140 00:09:30,640 --> 00:09:31,320 Man. 141 00:09:32,280 --> 00:09:33,120 Be careful, too. 142 00:09:39,700 --> 00:09:42,980 (Wanted) 143 00:09:43,000 --> 00:09:43,680 Hold on! 144 00:09:43,740 --> 00:09:49,620 (Huating County) 145 00:09:49,640 --> 00:09:51,080 He looks like the criminal. Interrogate him! 146 00:09:51,280 --> 00:09:51,880 Yes! 147 00:09:53,360 --> 00:09:54,440 Do I? 148 00:10:09,920 --> 00:10:11,960 There are no more checkpoints ahead. 149 00:10:12,160 --> 00:10:13,440 Can you let me go? 150 00:10:18,920 --> 00:10:19,960 So you can go back to turn me in? 151 00:10:20,280 --> 00:10:21,800 I promise I won't say anything. 152 00:10:22,080 --> 00:10:23,800 Well, I can buy the knockout drug 153 00:10:26,040 --> 00:10:27,640 and you can watch me take it. 154 00:10:27,880 --> 00:10:29,360 Then I'll sleep for seven or eight hours. 155 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 (Chen Lian) You'll be far away when I wake up. 156 00:10:33,520 --> 00:10:35,600 Have you not heard that I am ruthless? 157 00:10:37,720 --> 00:10:39,240 Please spare my life. 158 00:10:39,400 --> 00:10:41,040 I have an 80-year-old mother 159 00:10:41,160 --> 00:10:43,040 and four or five hungry children to feed. 160 00:10:43,240 --> 00:10:45,400 I really can't get in trouble. 161 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 Four or five hungry children to feed? 162 00:10:51,080 --> 00:10:52,120 How old are you? 163 00:10:52,400 --> 00:10:54,000 17. 164 00:10:54,280 --> 00:10:55,160 When did you get married? 165 00:10:55,880 --> 00:10:56,880 You're in good health. 166 00:10:57,760 --> 00:11:00,000 I said that 167 00:11:00,400 --> 00:11:02,000 in hopes of your mercy. 168 00:11:02,880 --> 00:11:05,240 I was recruited when I was 14. 169 00:11:05,840 --> 00:11:08,280 I'm the only boy in my family. 170 00:11:09,040 --> 00:11:11,080 Can you bear to watch 171 00:11:11,080 --> 00:11:12,040 three women have no one to depend on? 172 00:11:15,160 --> 00:11:15,960 Lock the door. 173 00:11:16,680 --> 00:11:17,480 Okay. 174 00:11:18,040 --> 00:11:19,280 If you keep nagging, 175 00:11:19,480 --> 00:11:20,840 I'll tell others 176 00:11:21,120 --> 00:11:22,160 you're my accomplice next time. 177 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 What's your name? 178 00:11:26,760 --> 00:11:27,480 Well... 179 00:11:28,600 --> 00:11:29,520 I'm asking you. 180 00:11:32,880 --> 00:11:34,120 My name is Chen Lian. 181 00:11:34,480 --> 00:11:36,320 Who gave the secret order to kill me? 182 00:11:37,280 --> 00:11:38,760 I don't know that. 183 00:11:39,040 --> 00:11:40,600 I saw the sealing wax of emergency 184 00:11:40,600 --> 00:11:42,320 on that secret order, 185 00:11:42,840 --> 00:11:44,880 but I really have no idea 186 00:11:45,080 --> 00:11:46,280 who is coming after you. 187 00:11:52,920 --> 00:11:54,120 Are you hurt? 188 00:11:54,440 --> 00:11:55,920 Do you need me to apply medicine to you? 189 00:11:55,960 --> 00:11:56,640 No. 190 00:12:11,240 --> 00:12:13,120 The fire coral is rare indeed. 191 00:12:13,560 --> 00:12:15,240 No wonder it's the superior Nanyang's stuff. 192 00:12:17,000 --> 00:12:17,800 Nanyang's stuff? 193 00:12:18,280 --> 00:12:18,880 Yeah. 194 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 There is a lot of good stuff from Nanyang these years. 195 00:12:21,440 --> 00:12:22,840 It's also cheaper than before. 196 00:12:23,760 --> 00:12:25,720 My mother has a set of jewelry like this. 197 00:12:26,400 --> 00:12:27,720 But it's not as good as yours. 198 00:12:29,760 --> 00:12:31,760 (The Emperor issued an order.) 199 00:12:31,760 --> 00:12:32,680 (Capital Security Office) 200 00:12:32,680 --> 00:12:38,720 From now on, the merchants from Java, Chenla, and Srivijaya 201 00:12:39,160 --> 00:12:42,120 are only allowed to dock in Guangzhou. 202 00:12:42,480 --> 00:12:47,160 (Aim to Stabilize the Country) Merchant ships are banned 203 00:12:47,440 --> 00:12:48,960 from Fujian and Guangdong. Liangzhe, and Shandong... 204 00:12:50,680 --> 00:12:53,240 Fire coral, the superior Nanyang's stuff. 205 00:12:55,440 --> 00:12:56,680 It's cheaper than before. 206 00:12:59,440 --> 00:13:00,720 She was so kind 207 00:13:01,280 --> 00:13:03,600 to lend us the whole second floor 208 00:13:03,760 --> 00:13:05,040 of Xiangyun Pavilion. 209 00:13:06,120 --> 00:13:07,480 How could you be so sure 210 00:13:07,960 --> 00:13:09,280 that she would let us use it? 211 00:13:09,840 --> 00:13:11,600 Because only the people in the lowly profession 212 00:13:11,760 --> 00:13:13,680 will be sympathetic to what happened to Yin Zhang. 213 00:13:14,160 --> 00:13:16,320 Zhou She is a discerning businessman. 214 00:13:16,600 --> 00:13:18,640 Ordinary things can't fool him. 215 00:13:19,040 --> 00:13:21,360 Only Xiangyun Pavilion can arrange such a setting 216 00:13:21,520 --> 00:13:22,640 in a short time. 217 00:13:32,400 --> 00:13:33,440 (Gu Qianfan.) 218 00:13:33,960 --> 00:13:34,840 (I'll do my best.) 219 00:13:36,080 --> 00:13:37,600 (May you turn calamities into blessings) 220 00:13:38,400 --> 00:13:39,440 (and land on your feet.) 221 00:13:42,800 --> 00:13:44,160 Where is the nearest Maritime Trade Office? 222 00:13:44,600 --> 00:13:45,440 Hangzhou. 223 00:13:45,680 --> 00:13:46,640 Who is the Maritime Trade Supervisor? 224 00:13:46,920 --> 00:13:48,000 I don't know. 225 00:13:48,280 --> 00:13:49,520 But according to the practice of the imperial court, 226 00:13:49,600 --> 00:13:51,640 isn't the magistrate of Qiantang holding the post concurrently? 227 00:14:05,520 --> 00:14:07,520 You stay here tonight. 228 00:14:08,200 --> 00:14:10,400 Go to the beach with me tomorrow morning. 229 00:14:22,040 --> 00:14:24,680 Did you rob the fire coral from someone 230 00:14:25,040 --> 00:14:26,520 or did you buy it? 231 00:14:26,880 --> 00:14:28,000 Why don't you sell it to me? 232 00:14:28,000 --> 00:14:29,080 I promise it'll be in your interest. 233 00:14:50,140 --> 00:14:54,300 (Capital Security Office) 234 00:15:01,900 --> 00:15:03,620 (Capital Security Office) 235 00:15:19,900 --> 00:15:22,300 (Happiness and Pleasantness) 236 00:15:31,560 --> 00:15:32,720 Guard outside for me. 237 00:16:06,720 --> 00:16:07,480 Yinzhang? 238 00:16:09,000 --> 00:16:09,720 Yinzhang? 239 00:16:11,520 --> 00:16:12,360 Yinzhang? 240 00:16:14,120 --> 00:16:14,840 Yinzhang? 241 00:16:17,680 --> 00:16:18,440 Yinzhang? 242 00:16:56,000 --> 00:16:56,760 Pan'er. 243 00:17:01,120 --> 00:17:02,040 Keep it down. 244 00:17:02,800 --> 00:17:03,960 I know I was wrong. 245 00:17:04,590 --> 00:17:06,590 I shouldn't have disobeyed you 246 00:17:06,920 --> 00:17:08,560 and eloped with Zhou She behind your back. 247 00:17:09,040 --> 00:17:10,040 After I got here, 248 00:17:10,040 --> 00:17:12,040 he gave me 50 floggings 249 00:17:12,280 --> 00:17:13,880 and asked me to give him the money. 250 00:17:14,350 --> 00:17:16,830 I have no money and I don't know what to do. 251 00:17:16,830 --> 00:17:18,480 Say no more. I know it. 252 00:17:18,480 --> 00:17:19,400 I'm here to save you. 253 00:17:20,520 --> 00:17:22,310 Take me out of here now. 254 00:17:23,280 --> 00:17:24,520 Not now. 255 00:17:25,880 --> 00:17:26,760 Why? 256 00:17:27,590 --> 00:17:29,440 Only Sanniang and I came to save you. 257 00:17:29,880 --> 00:17:31,080 Your legs have been hurt. 258 00:17:31,400 --> 00:17:32,680 Even if we carry you on our backs, 259 00:17:32,720 --> 00:17:33,920 someone's gonna find us out. 260 00:17:34,520 --> 00:17:35,320 Besides, 261 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 what about the money you were swindled out of? 262 00:17:38,880 --> 00:17:40,560 What about your broken leg? 263 00:17:42,840 --> 00:17:43,520 You're right. 264 00:17:45,200 --> 00:17:48,040 Pan'er, it's fine that he lied to me and hit me, 265 00:17:49,040 --> 00:17:51,960 but he sold my Moon Pipa 266 00:17:52,040 --> 00:17:54,440 and burned my music books. 267 00:17:55,000 --> 00:17:56,680 You must let him be punished. 268 00:17:56,760 --> 00:17:57,800 You must. 269 00:17:58,800 --> 00:17:59,840 Then do as I say. 270 00:18:00,440 --> 00:18:02,000 Stop crying. Let's get down to business. 271 00:18:03,080 --> 00:18:04,880 What did you tell him about me? 272 00:18:07,000 --> 00:18:10,120 I told him you were also a registered musician 273 00:18:10,360 --> 00:18:11,680 and you treat me like your own sister. 274 00:18:12,240 --> 00:18:13,520 Now you're running a teahouse. 275 00:18:14,920 --> 00:18:17,040 You didn't say anything about my relationship with Ouyang 276 00:18:17,120 --> 00:18:18,640 and Sanniang, did you? 277 00:18:19,200 --> 00:18:19,880 No. 278 00:18:20,240 --> 00:18:22,000 I know you don't like him, 279 00:18:22,160 --> 00:18:24,040 so I rarely mention you to him. 280 00:18:24,640 --> 00:18:26,520 I don't think he knows Sanniang very well. 281 00:18:28,320 --> 00:18:29,160 He hit you 282 00:18:29,640 --> 00:18:31,400 only to get money from you, right? 283 00:18:39,120 --> 00:18:40,440 Eat the dessert first. 284 00:18:40,600 --> 00:18:41,560 Tomorrow morning, 285 00:18:41,800 --> 00:18:44,280 you have to act like you can't take it anymore. 286 00:18:44,360 --> 00:18:45,040 Tell him 287 00:18:45,120 --> 00:18:46,680 you still have some secret money 288 00:18:47,120 --> 00:18:48,880 at Quanfu Inn. 289 00:18:49,240 --> 00:18:52,200 He can get ten strings of coins every time 290 00:18:52,320 --> 00:18:53,600 when he says your name. 291 00:18:54,120 --> 00:18:56,040 Zhou She is now under pressure to pay the debt. 292 00:18:56,600 --> 00:18:58,080 If he gets a taste for it, 293 00:18:58,200 --> 00:18:59,160 he is gonna treat you well. 294 00:19:00,640 --> 00:19:02,680 You must seize the time to recuperate. 295 00:19:02,840 --> 00:19:03,600 Do you get it? 296 00:19:03,680 --> 00:19:04,760 Wait for my news. 297 00:19:06,840 --> 00:19:08,160 Will it work? 298 00:19:10,240 --> 00:19:11,440 Did I ever fail you 299 00:19:12,200 --> 00:19:13,720 when I promised you something? 300 00:19:14,120 --> 00:19:15,400 By the way, Pan'er, 301 00:19:16,000 --> 00:19:18,080 I heard children singing nursery rhymes in the street 302 00:19:18,400 --> 00:19:20,400 that the Third Graduate's surname is Ouyang. 303 00:19:20,800 --> 00:19:22,000 Is he your husband? 304 00:19:25,560 --> 00:19:26,360 That's great. 305 00:19:26,680 --> 00:19:27,960 You surely know how to pick a man. 306 00:19:28,200 --> 00:19:30,680 You could tell at a glance that he is destined for greatness. 307 00:19:31,040 --> 00:19:33,640 You're gonna get me out of here, too. 308 00:19:39,200 --> 00:19:41,680 Honey, look how stubborn you are. 309 00:19:42,400 --> 00:19:44,000 As long as you give me your secret money 310 00:19:44,400 --> 00:19:45,720 and help me get through this, 311 00:19:46,440 --> 00:19:47,520 everything will be all right. 312 00:19:48,840 --> 00:19:50,520 I need some invigorating oil. 313 00:19:50,520 --> 00:19:52,040 Not to mention invigorating oil, 314 00:19:52,600 --> 00:19:53,960 as long as you listen to me, 315 00:19:54,440 --> 00:19:56,080 this house and this mansion 316 00:19:56,760 --> 00:19:57,560 will all be yours. 317 00:19:58,840 --> 00:20:00,120 You are not lying to me, are you? 318 00:20:00,520 --> 00:20:01,960 How would I lie to you? 319 00:20:03,120 --> 00:20:04,000 I married you 320 00:20:04,320 --> 00:20:06,560 in hopes of growing old together with you. 321 00:20:07,560 --> 00:20:09,280 You broke my leg. 322 00:20:09,680 --> 00:20:11,120 I have nothing to eat. 323 00:20:11,800 --> 00:20:12,840 I'm starving to death. 324 00:20:13,760 --> 00:20:14,840 Poor girl. 325 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 Tell me the code for the money 326 00:20:18,080 --> 00:20:19,440 and I'll get you something to eat. 327 00:20:19,920 --> 00:20:22,200 I'll buy you whatever you want. 328 00:20:22,920 --> 00:20:23,440 Really? 329 00:20:23,440 --> 00:20:24,000 Of course. 330 00:20:24,720 --> 00:20:27,080 The code is "moonlit river in spring". 331 00:20:29,840 --> 00:20:30,720 You're not lying to me, are you? 332 00:20:31,520 --> 00:20:32,600 Believe it or not. 333 00:20:33,160 --> 00:20:34,400 I'll wait for you to kill me. 334 00:20:35,000 --> 00:20:37,280 I just want to use the money 335 00:20:37,480 --> 00:20:38,640 to trade for a few good days to live. 336 00:20:39,160 --> 00:20:41,040 You won't even trust me in that? 337 00:20:41,320 --> 00:20:43,440 I trust you. 338 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Come on, sit down. 339 00:20:44,480 --> 00:20:45,360 Don't cry. Don't cry. 340 00:20:45,520 --> 00:20:46,640 Bring the good wine and the good food. 341 00:20:47,840 --> 00:20:48,720 And also the invigorating oil. 342 00:20:49,320 --> 00:20:50,760 Take good care of my wife. 343 00:20:52,000 --> 00:20:54,080 Honey, enjoy the meal. 344 00:20:54,680 --> 00:20:56,240 Then take a good bath 345 00:20:56,240 --> 00:20:57,400 and get some sleep. 346 00:20:58,160 --> 00:20:59,120 I'll be right back. 347 00:21:14,440 --> 00:21:15,840 This way, please. 348 00:21:15,840 --> 00:21:16,760 (Guo Si Teahouse) 349 00:21:16,760 --> 00:21:17,400 This way. 350 00:21:18,600 --> 00:21:20,200 Our teahouse has the best view. 351 00:21:20,480 --> 00:21:21,920 You can see clearly those Nanyang merchant ships 352 00:21:21,920 --> 00:21:22,720 in the harbor from here. 353 00:21:23,680 --> 00:21:24,440 Waiter. 354 00:21:24,680 --> 00:21:27,120 Do you have more Siamese, 355 00:21:27,120 --> 00:21:28,040 more Japanese, 356 00:21:28,120 --> 00:21:29,960 or more Nanyang merchants eat here? 357 00:21:30,520 --> 00:21:31,160 They all eat here. 358 00:21:32,320 --> 00:21:33,080 Well, 359 00:21:33,360 --> 00:21:35,600 I'll have what they have for two. 360 00:21:35,600 --> 00:21:36,240 All right. 361 00:21:38,540 --> 00:21:42,260 (Guo Si Teahouse) 362 00:21:42,280 --> 00:21:45,160 I think the maritime trade tax is 50 percent. 363 00:21:45,400 --> 00:21:48,240 If three or five of the twenty or so 364 00:21:48,240 --> 00:21:51,800 Nanyang merchant ships cook the books, 365 00:21:52,600 --> 00:21:54,480 the man in charge is gonna make a fortune, right? 366 00:21:55,320 --> 00:21:56,600 Why do you ask so many questions? 367 00:21:57,600 --> 00:21:58,800 Do you really want to be my accomplice? 368 00:22:00,400 --> 00:22:01,120 Yes. 369 00:22:01,720 --> 00:22:02,520 Yesterday, 370 00:22:02,520 --> 00:22:04,560 (Capital Security Office) I saw your token with a lion head 371 00:22:04,840 --> 00:22:07,120 when you put away the fire coral hairpin. 372 00:22:09,200 --> 00:22:11,240 It turns out you are the commander of the Capital Security Office. 373 00:22:12,320 --> 00:22:13,480 I'm not stupid. 374 00:22:14,120 --> 00:22:15,880 I've figured it out 375 00:22:16,200 --> 00:22:17,240 after what you said yesterday. 376 00:22:17,920 --> 00:22:19,720 The magistrate of Qiantang 377 00:22:19,720 --> 00:22:20,680 was bold enough to violate the strict order of the imperial court 378 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 and open the pass secretly. 379 00:22:24,480 --> 00:22:26,040 Well, Commander. 380 00:22:27,320 --> 00:22:28,520 Can I ask you a favor? 381 00:22:29,280 --> 00:22:31,920 We kind of got off to a bad start. 382 00:22:32,400 --> 00:22:34,160 Can you give me a chance 383 00:22:34,400 --> 00:22:36,720 to follow you and serve the court? 384 00:22:37,560 --> 00:22:39,360 Are you not afraid to implicate those women in your family? 385 00:22:40,240 --> 00:22:41,080 I'm a criminal. 386 00:22:41,560 --> 00:22:43,840 A criminal? You must be joking. 387 00:22:44,200 --> 00:22:46,200 How could a hero like you be a criminal? 388 00:22:47,640 --> 00:22:49,160 Let me be honest with you. 389 00:22:49,520 --> 00:22:51,080 Actually, I'm also from the Easter Capital. 390 00:22:51,360 --> 00:22:52,600 I was transferred to this awful place 391 00:22:53,120 --> 00:22:54,760 with my superior. 392 00:22:55,400 --> 00:22:57,720 I eat rice and fish every day. 393 00:22:57,720 --> 00:22:58,800 It's driving me crazy. 394 00:23:00,440 --> 00:23:02,960 I miss the steamed buns 395 00:23:03,240 --> 00:23:05,000 made by my mother, 396 00:23:05,920 --> 00:23:07,400 the noodles made by my eldest sister, 397 00:23:07,720 --> 00:23:09,360 and the lamb stew made by my second sister all the time. 398 00:23:12,800 --> 00:23:13,480 Commander. 399 00:23:14,040 --> 00:23:16,240 I want to work for you in the Capital Security Office. 400 00:23:17,080 --> 00:23:19,440 I'll be satisfied 401 00:23:19,520 --> 00:23:20,520 to be a handyman. 402 00:23:22,080 --> 00:23:23,200 Do you want to be a criminal like me 403 00:23:23,200 --> 00:23:24,400 just for steamed buns and noodles? 404 00:23:25,560 --> 00:23:27,520 I can show you my heart right now. 405 00:23:27,520 --> 00:23:28,680 All right. Stop it. 406 00:23:34,760 --> 00:23:35,680 Here is a chance for you. 407 00:23:40,240 --> 00:23:41,720 Do you see that guy over there? 408 00:23:45,680 --> 00:23:47,200 Get him here quietly. 409 00:23:47,600 --> 00:23:49,840 Remember not to alarm anyone. 410 00:24:04,940 --> 00:24:06,580 (Quanfu Inn) 411 00:24:12,200 --> 00:24:13,920 There are ten strings of coins. 412 00:24:14,520 --> 00:24:16,760 You wouldn't give it to me until I beat you. 413 00:24:18,560 --> 00:24:19,880 Eight strings of coins 414 00:24:20,600 --> 00:24:22,000 are probably enough to cope with Xu. 415 00:24:22,640 --> 00:24:25,200 I'll gamble the rest two strings 416 00:24:25,680 --> 00:24:27,640 at the casino and double it. 417 00:24:30,920 --> 00:24:31,720 Do you have no eyes? 418 00:24:31,720 --> 00:24:32,440 You... 419 00:24:33,320 --> 00:24:34,040 Well? 420 00:24:36,400 --> 00:24:37,440 What do you want? 421 00:24:37,800 --> 00:24:38,600 What do you want? 422 00:24:40,000 --> 00:24:42,120 I was walking on my way. What do you want? 423 00:24:42,120 --> 00:24:42,880 What do you want? 424 00:24:43,400 --> 00:24:44,240 So what that I hit you? 425 00:24:44,520 --> 00:24:45,320 Xiaosi. 426 00:24:46,200 --> 00:24:47,880 Don't waste your time on a rough fellow. 427 00:24:50,800 --> 00:24:51,680 Zhou She? 428 00:24:53,840 --> 00:24:54,480 You... 429 00:24:55,280 --> 00:24:56,720 Why are you in Huating County? 430 00:24:57,440 --> 00:24:58,280 Where is Yinzhang? 431 00:24:59,920 --> 00:25:00,680 Ms. Zhao. 432 00:25:02,960 --> 00:25:03,880 Yinzhang... 433 00:25:04,880 --> 00:25:05,640 She is at home. 434 00:25:10,240 --> 00:25:11,880 Did you actually marry her? 435 00:25:21,720 --> 00:25:23,800 I'll beat you to death! You heartless, unfaithful man! 436 00:25:25,280 --> 00:25:25,920 You...! 437 00:25:27,800 --> 00:25:29,200 Unfaithful? What are you crying about? 438 00:25:29,200 --> 00:25:29,920 You deserve it! 439 00:25:30,040 --> 00:25:31,840 My sister is crazy about you, 440 00:25:32,040 --> 00:25:34,400 but you left her and eloped with her best friend. 441 00:25:34,600 --> 00:25:35,680 You deserve a beating! 442 00:25:35,960 --> 00:25:36,760 Beat him! 443 00:25:37,120 --> 00:25:37,760 I... 444 00:25:38,440 --> 00:25:40,600 How did you fall for him in the first place? 445 00:25:42,080 --> 00:25:43,480 He's such a faker. 446 00:25:43,920 --> 00:25:45,520 He only sees the shiny fake silver, 447 00:25:45,520 --> 00:25:47,120 but he turns his nose up at the real gold! 448 00:25:49,160 --> 00:25:50,120 We're in broad daylight! 449 00:25:50,240 --> 00:25:51,640 Do you know who I am? 450 00:25:52,160 --> 00:25:53,520 How dare you beat me! 451 00:25:53,840 --> 00:25:56,880 - The bead is worth at least 2,000 coins. - I'll beat you to death! 452 00:25:58,070 --> 00:25:58,850 Beat you to death! 453 00:25:59,000 --> 00:26:00,080 Check out his clothes. 454 00:26:00,240 --> 00:26:01,600 I think he just got off the boat. 455 00:26:05,800 --> 00:26:07,360 If you don't kill me today, 456 00:26:07,360 --> 00:26:08,640 I'm gonna kill you all! 457 00:26:09,920 --> 00:26:10,560 Screw you! 458 00:26:11,600 --> 00:26:12,360 Well done. 459 00:26:12,600 --> 00:26:13,560 Go ahead. 460 00:26:15,200 --> 00:26:16,520 Do you wanna kill us? 461 00:26:16,920 --> 00:26:17,600 Beat him! 462 00:26:20,640 --> 00:26:21,400 I'll beat you to death! 463 00:26:22,200 --> 00:26:22,840 Let's go. 464 00:26:24,240 --> 00:26:26,520 I'll break your legs if you walk slowly! 465 00:26:31,240 --> 00:26:32,160 What kind of people are they? 466 00:26:32,840 --> 00:26:34,040 Why is this happening to me? 467 00:26:37,760 --> 00:26:38,840 They are heading for the Xiangyun Pavilion. 468 00:26:39,800 --> 00:26:40,640 Xiangyun Pavilion? 469 00:26:41,120 --> 00:26:43,320 The rooms there are twice as expensive as Quanfu's rooms. 470 00:26:44,280 --> 00:26:45,480 Who is that young woman? 471 00:26:45,800 --> 00:26:47,840 She is pretty and rich. 472 00:26:49,800 --> 00:26:50,400 You... 473 00:26:50,400 --> 00:26:50,960 It's mine! 474 00:26:51,040 --> 00:26:51,840 Hey yourself! 475 00:26:53,040 --> 00:26:53,680 Get off! 476 00:26:53,680 --> 00:26:54,400 Let's go. 477 00:27:14,320 --> 00:27:17,000 (Do you mean the Commandant of Ninghai Army hurt you?) 478 00:27:17,520 --> 00:27:19,160 But those who came after us 479 00:27:19,440 --> 00:27:20,400 are clearly the people 480 00:27:20,400 --> 00:27:23,000 of the Director-in-chief of Xiuzhou. 481 00:27:24,320 --> 00:27:25,960 The people on both sides 482 00:27:25,960 --> 00:27:27,040 have disliked each other since the time of Wu Yue. 483 00:27:27,280 --> 00:27:28,320 How would they help each other easily? 484 00:27:29,320 --> 00:27:30,560 It occurred to me 485 00:27:30,560 --> 00:27:32,680 the county magistrate of Qiantang who issued an arrest warrant 486 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 accused you of being a pirate confidently, 487 00:27:35,400 --> 00:27:36,640 and that's weird. 488 00:27:43,560 --> 00:27:45,560 Commander, it's done. 489 00:27:45,920 --> 00:27:47,000 Forty-nine punches. Not one punch less. 490 00:28:01,120 --> 00:28:01,920 Do you still remember me? 491 00:28:04,000 --> 00:28:06,360 Do you dare to pretend to be from Ninghai Army again? 492 00:28:11,840 --> 00:28:13,280 I'm Wei Wei from Qiantang. 493 00:28:13,720 --> 00:28:14,840 The county magistrate, Zheng Qingtian, 494 00:28:15,040 --> 00:28:17,200 forced me to do all of this. 495 00:28:17,520 --> 00:28:18,920 Commander, mercy. 496 00:28:18,920 --> 00:28:19,880 Spare my life. 497 00:28:19,880 --> 00:28:20,920 Mercy. 498 00:28:25,320 --> 00:28:26,680 Are coral hairpins like this 499 00:28:27,040 --> 00:28:29,040 from the Javanese merchants 500 00:28:29,040 --> 00:28:31,400 who docked illegally in a port? 501 00:28:31,840 --> 00:28:32,640 Yes. 502 00:28:33,000 --> 00:28:34,800 It was also ordered by Zheng Qingtian. 503 00:28:35,080 --> 00:28:36,960 He said one tael of terebinth 504 00:28:37,240 --> 00:28:39,720 from Guangzhou is sold for 30 million or 40 million copper coins. 505 00:28:39,960 --> 00:28:41,440 The maritime trade tax is half of it. 506 00:28:41,920 --> 00:28:43,320 If we contact with the Nanyang merchants in private 507 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 and ask them for 10 million coins, 508 00:28:45,200 --> 00:28:48,120 the Nanyang merchants would prefer to dock in Hangzhou. 509 00:28:48,920 --> 00:28:51,240 How much money do you get out of this business 510 00:28:51,600 --> 00:28:52,600 every year? 511 00:28:54,200 --> 00:28:55,600 Not much. 512 00:28:59,400 --> 00:29:01,360 I'll say it! I'll say it! 513 00:29:04,840 --> 00:29:06,560 200 million coins. 514 00:29:07,800 --> 00:29:08,800 200 million... 515 00:29:17,000 --> 00:29:17,680 Tell me, 516 00:29:18,160 --> 00:29:20,400 which officials did Zheng Qingtian buy off? 517 00:29:20,680 --> 00:29:21,320 And who 518 00:29:21,440 --> 00:29:23,160 in the Capital Security Office 519 00:29:23,160 --> 00:29:24,320 gave away our whereabouts? 520 00:29:25,800 --> 00:29:27,000 I don't know. 521 00:29:27,040 --> 00:29:27,720 You don't know? 522 00:29:28,120 --> 00:29:28,680 I don't know. 523 00:29:31,840 --> 00:29:33,040 I really don't! 524 00:29:33,200 --> 00:29:34,920 All I know is that it's a courtier in the capital 525 00:29:35,200 --> 00:29:36,920 who even gave an order to kill you on sight! 526 00:29:40,920 --> 00:29:42,480 How much did Zheng Qingtian 527 00:29:42,480 --> 00:29:43,440 spend on it? 528 00:29:43,640 --> 00:29:44,600 200 million coins. 529 00:29:44,840 --> 00:29:46,400 He converted the money into a receipt of the Gold and Silver Shop 530 00:29:46,400 --> 00:29:47,880 and sent it to the capital by a pigeon. 531 00:29:47,960 --> 00:29:48,960 Zheng Qingtian said 532 00:29:49,000 --> 00:29:50,040 if you report it to the Emperor, 533 00:29:50,040 --> 00:29:51,560 we will be all dead. 534 00:29:51,880 --> 00:29:53,360 He had to spend so much money 535 00:29:53,360 --> 00:29:55,320 to buy us a way out. 536 00:29:57,760 --> 00:29:59,960 The Emperor's body gets worse day by day. 537 00:30:00,720 --> 00:30:03,080 The Empress will get the power one day. 538 00:30:03,640 --> 00:30:04,920 But among those courtiers, 539 00:30:05,400 --> 00:30:07,760 she only trusts Xiao Qinyan. 540 00:30:09,200 --> 00:30:12,720 I hope I can solve this case for her this time 541 00:30:13,400 --> 00:30:16,280 and become her trusted aide. 542 00:30:17,840 --> 00:30:19,760 Commissioner said the secret of the Empress 543 00:30:20,040 --> 00:30:21,480 should be known by as few people as possible. 544 00:30:22,280 --> 00:30:25,560 Does it mean Gu Qianfan should be... 545 00:30:28,800 --> 00:30:30,680 Do you hate Gu that much? 546 00:30:32,400 --> 00:30:34,040 He got promoted faster than you, 547 00:30:34,320 --> 00:30:36,440 but he risked his life for it. 548 00:30:37,080 --> 00:30:38,440 I'm not doing this for myself. 549 00:30:38,680 --> 00:30:39,800 I just hate it 550 00:30:39,800 --> 00:30:41,200 when he disrespects you. 551 00:30:41,320 --> 00:30:42,720 You told him 552 00:30:42,720 --> 00:30:44,080 to be lenient in the case of Marquis Jing. 553 00:30:44,080 --> 00:30:44,840 All right. 554 00:30:45,040 --> 00:30:46,960 In the worst case, we'll do it your way. 555 00:31:01,880 --> 00:31:03,880 I heard she is a reformed famous unsurpassed beauty. 556 00:31:04,400 --> 00:31:06,640 She used to be an official's lover. 557 00:31:06,640 --> 00:31:08,880 But one day the wife came to her place and beat her. 558 00:31:09,200 --> 00:31:10,680 Then the husband gave her some money and let her go back to her hometown 559 00:31:11,000 --> 00:31:13,360 - with the rest of her assets. - Brother Zhou. 560 00:31:14,640 --> 00:31:15,320 Do you miss me? 561 00:31:15,840 --> 00:31:17,640 She booked three rooms at once. 562 00:31:18,040 --> 00:31:18,720 Please. 563 00:31:20,200 --> 00:31:20,920 Sister. 564 00:31:51,040 --> 00:31:52,240 Why hasn't he come up yet? 565 00:31:52,840 --> 00:31:54,800 Did you slap him too hard 566 00:31:55,280 --> 00:31:57,080 and scare him away? 567 00:32:01,280 --> 00:32:01,800 Ms. Zhao. 568 00:32:01,800 --> 00:32:02,440 He's here. 569 00:32:02,840 --> 00:32:04,040 I'm Zhou She. 570 00:32:04,520 --> 00:32:06,240 I just found your gold hairpin 571 00:32:06,680 --> 00:32:07,680 and I'm here to return it to you. 572 00:32:13,720 --> 00:32:14,480 Ms. Zhao. 573 00:32:18,600 --> 00:32:19,480 Ms. Zhao? 574 00:32:23,200 --> 00:32:23,840 Ms. Zhao... 575 00:32:24,640 --> 00:32:25,520 It's you. 576 00:32:25,720 --> 00:32:26,520 Yes. 577 00:32:26,800 --> 00:32:27,760 What are you doing here? 578 00:32:28,120 --> 00:32:30,000 Ms. Zhao doesn't feel good right now. 579 00:32:30,200 --> 00:32:30,840 Get out of here. 580 00:32:32,080 --> 00:32:33,440 I'm here to return the hairpin. 581 00:32:35,400 --> 00:32:36,200 Let me in. 582 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 Fan. 583 00:32:37,960 --> 00:32:41,480 You're a heartless hypocrite. 584 00:32:41,480 --> 00:32:42,800 Do you hear that? She is calling me. 585 00:32:44,400 --> 00:32:45,120 I'm guilty. 586 00:32:45,120 --> 00:32:45,920 You and Zhou She... 587 00:32:47,120 --> 00:32:48,200 Zhou She? 588 00:32:48,200 --> 00:32:49,640 I made you angry. 589 00:32:50,000 --> 00:32:52,080 You can beat me or scold me as you want. 590 00:32:54,400 --> 00:32:57,640 How dare you break into our house in broad daylight. 591 00:32:57,680 --> 00:32:58,280 Get out. 592 00:32:58,280 --> 00:32:59,400 I haven't returned the hairpin. 593 00:32:59,400 --> 00:32:59,960 Let me... 594 00:32:59,960 --> 00:33:00,600 Get out. 595 00:33:23,120 --> 00:33:24,240 I'll beat you to death. 596 00:33:24,240 --> 00:33:25,400 You insensible thing. 597 00:33:29,040 --> 00:33:29,680 Tell me. 598 00:33:30,960 --> 00:33:32,360 Except that I can't play the pipa, 599 00:33:32,640 --> 00:33:34,320 what about me is not as good as Song Yinzhang? 600 00:33:34,400 --> 00:33:35,360 Nothing. 601 00:33:36,560 --> 00:33:37,360 Is she more beautiful than I am? 602 00:33:37,440 --> 00:33:38,200 No. 603 00:33:38,560 --> 00:33:39,880 Is she more sensible than I am? 604 00:33:39,880 --> 00:33:40,560 No. 605 00:33:41,000 --> 00:33:43,640 She is even no match for your finger tail. 606 00:33:46,240 --> 00:33:47,160 You're lying. 607 00:33:47,360 --> 00:33:48,400 I'm not lying. 608 00:33:48,440 --> 00:33:50,000 Well, if that's the case, 609 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 why would Fan send me away? 610 00:33:55,240 --> 00:33:56,800 Just because I used to be in a lowly profession, 611 00:33:58,400 --> 00:34:01,720 I don't even deserve a chance to serve him? 612 00:34:02,320 --> 00:34:03,120 You deserve. 613 00:34:04,400 --> 00:34:07,040 Fan, you... 614 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Why did you send me away? 615 00:34:11,920 --> 00:34:14,630 You listened to that woman and sent me away. 616 00:34:17,600 --> 00:34:18,320 Be careful. 617 00:34:23,320 --> 00:34:24,320 Stop crying. Stop crying. 618 00:34:24,320 --> 00:34:25,320 And you! 619 00:34:26,280 --> 00:34:27,560 Why did you elope with that slutty woman, 620 00:34:27,560 --> 00:34:28,710 Song Yinzhang? 621 00:34:31,150 --> 00:34:32,480 Stop crying. 622 00:34:32,800 --> 00:34:33,710 You're breaking my heart. 623 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 He cares about your past, but I don't. 624 00:34:36,320 --> 00:34:37,230 What's wrong with the lowly profession? 625 00:34:37,480 --> 00:34:38,670 Aren't Xue Tao and Hong Fu 626 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 both first-class beauties? 627 00:34:42,080 --> 00:34:42,800 Do you mean it? 628 00:34:43,040 --> 00:34:43,600 Yes. 629 00:34:46,320 --> 00:34:48,280 Pan'er, don't be sad. 630 00:34:48,630 --> 00:34:50,600 Let bygones be bygones. 631 00:34:50,840 --> 00:34:51,560 Forget it. 632 00:34:52,760 --> 00:34:53,520 That's right. 633 00:34:54,840 --> 00:34:57,000 Come on, get up. 634 00:34:57,600 --> 00:34:58,600 Get out of here. 635 00:35:00,880 --> 00:35:02,160 If a woman 636 00:35:02,840 --> 00:35:04,080 doesn't have a husband, 637 00:35:04,760 --> 00:35:06,080 she will have no one to depend on. 638 00:35:07,200 --> 00:35:11,520 Even if she has thousands of strings of gold and a bucket of beads, 639 00:35:12,520 --> 00:35:13,960 her life will still be meaningless. 640 00:35:14,840 --> 00:35:15,400 Be careful. 641 00:35:16,240 --> 00:35:17,000 You're right. 642 00:35:17,000 --> 00:35:17,960 Come on, get up. 643 00:35:18,120 --> 00:35:19,320 Get up. 644 00:35:19,600 --> 00:35:20,560 Let's stay away from the window. 645 00:35:21,360 --> 00:35:22,880 You're drunk. Don't catch a cold. 646 00:35:23,800 --> 00:35:24,560 Come in. 647 00:35:25,240 --> 00:35:26,400 Bah. 648 00:35:29,040 --> 00:35:30,840 When you were in Qiantang, 649 00:35:31,800 --> 00:35:33,720 I heard you were famous. 650 00:35:34,200 --> 00:35:36,280 I asked Sanniang to send you a bouquet 651 00:35:37,320 --> 00:35:38,560 and invite you over to have some tea. 652 00:35:40,480 --> 00:35:41,920 You just ignored me. 653 00:35:43,880 --> 00:35:44,640 Did that happen? 654 00:35:45,760 --> 00:35:46,960 Are you trying to deny it? 655 00:35:48,400 --> 00:35:50,400 Get your servant, Zhaocai, here 656 00:35:50,400 --> 00:35:51,640 and I'll confront him. 657 00:35:52,400 --> 00:35:53,840 What did he say that day? 658 00:35:55,000 --> 00:35:56,280 He said 659 00:35:56,280 --> 00:35:59,680 you were listening to Ms. Song's Melody of White Feathers Garment 660 00:36:00,320 --> 00:36:01,800 and you didn't have time for our stupid tea! 661 00:36:06,160 --> 00:36:07,160 I sold that boy 662 00:36:07,400 --> 00:36:08,520 a long time ago. 663 00:36:11,320 --> 00:36:12,080 Ms. Zhao. 664 00:36:17,720 --> 00:36:20,080 Look, this is a misunderstanding. 665 00:36:20,840 --> 00:36:22,960 Since the first time I saw you, 666 00:36:23,120 --> 00:36:23,960 I knew 667 00:36:24,120 --> 00:36:27,320 you are a thousand times better than Song Yinzhang. 668 00:36:28,000 --> 00:36:29,720 The reason I made a mistake 669 00:36:30,040 --> 00:36:31,600 of leaving Qiantang with Song Yinzhang 670 00:36:33,080 --> 00:36:35,040 is because I was afraid I would lose control of myself 671 00:36:35,320 --> 00:36:37,040 and break my promise to her. 672 00:36:42,680 --> 00:36:43,360 All I want to do 673 00:36:43,720 --> 00:36:45,600 is to worship at your feet. 674 00:36:49,000 --> 00:36:49,800 Do you mean it? 675 00:36:50,520 --> 00:36:52,960 Of course. I can't be more sincere. 676 00:36:56,880 --> 00:36:58,680 If I lie to you in any way, 677 00:36:59,000 --> 00:36:59,760 I'll become 678 00:37:01,520 --> 00:37:02,560 a little turtle 679 00:37:03,120 --> 00:37:05,560 as a stepping stone under your bed. 680 00:37:10,240 --> 00:37:11,400 You are 681 00:37:12,960 --> 00:37:14,160 an interesting man. 682 00:37:17,120 --> 00:37:19,280 I was insensible before 683 00:37:19,600 --> 00:37:20,920 and I made you angry. 684 00:37:26,320 --> 00:37:27,960 I'll drink the wine as an apology. 685 00:37:28,840 --> 00:37:30,920 Please forgive me. 686 00:37:40,200 --> 00:37:41,880 Ms. Zhao, where are you going 687 00:37:41,880 --> 00:37:42,640 via Huating? 688 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Go home. 689 00:37:47,440 --> 00:37:48,280 I'll leave tomorrow. 690 00:37:48,720 --> 00:37:49,760 Tomorrow? 691 00:37:50,400 --> 00:37:51,920 Why the rush? 692 00:37:52,320 --> 00:37:54,680 Your body is precious, 693 00:37:55,040 --> 00:37:56,160 and the journey is tiring. 694 00:37:56,600 --> 00:37:58,200 Why not rest a few more days? 695 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 Huating is a beautiful place. 696 00:38:01,600 --> 00:38:03,600 Let me tell you about it. 697 00:38:11,440 --> 00:38:12,800 Please ask the waiter 698 00:38:13,440 --> 00:38:15,240 to bring some stomach-warming wine and food. 699 00:38:16,400 --> 00:38:17,600 Bring the Yuquan wine. 700 00:38:32,520 --> 00:38:33,800 Get Mr. Xu here. 701 00:38:33,840 --> 00:38:34,480 Okay. 702 00:38:36,000 --> 00:38:39,360 The Yuquan wine won't get people drunk. 703 00:38:39,400 --> 00:38:43,400 Let's take our time to talk over food and wine. 704 00:38:55,400 --> 00:38:56,080 You dropped it. 705 00:39:00,120 --> 00:39:01,680 Let me bring it to you. 706 00:39:10,400 --> 00:39:11,560 If I were a man, 707 00:39:12,240 --> 00:39:14,680 I wouldn't be able to resist Pan'er, either. 708 00:39:41,640 --> 00:39:42,200 Commander. 709 00:39:43,400 --> 00:39:44,680 If what Wei Wei said is true, 710 00:39:44,840 --> 00:39:46,880 most of the resident magistrates here are unreliable. 711 00:39:47,400 --> 00:39:48,000 After all, 712 00:39:48,000 --> 00:39:49,800 the whole Capital Security Office is at the command of Lei Jing now. 713 00:39:50,640 --> 00:39:51,520 Other people are unreliable, 714 00:39:51,960 --> 00:39:52,960 but not Wan Qi. 715 00:39:54,200 --> 00:39:55,200 He is the one I trust the most 716 00:39:55,400 --> 00:39:56,600 in the Capital Security Office. 717 00:39:57,120 --> 00:39:58,120 Is he your brother? 718 00:39:58,400 --> 00:39:59,800 We're sworn brothers. 719 00:40:00,600 --> 00:40:02,640 Right now everyone out there is trying to kill me. 720 00:40:03,080 --> 00:40:04,040 He's the only one who would 721 00:40:04,040 --> 00:40:05,280 escort me to the Eastern Capital. 722 00:40:06,120 --> 00:40:06,920 All right, you can leave. 723 00:40:07,640 --> 00:40:08,080 But... 724 00:40:08,080 --> 00:40:08,640 I know 725 00:40:08,640 --> 00:40:10,240 you follow me because you want to go to the Capital Security Office. 726 00:40:11,240 --> 00:40:12,160 But it looks like 727 00:40:12,160 --> 00:40:13,200 it's basically impossible. 728 00:40:14,120 --> 00:40:14,920 You are still young. 729 00:40:15,560 --> 00:40:16,840 Don't risk your life 730 00:40:17,400 --> 00:40:18,640 for your wrong decision out of impulse. 731 00:40:19,600 --> 00:40:20,120 Commander. 732 00:40:20,120 --> 00:40:20,640 Leave. 733 00:40:40,740 --> 00:40:43,180 (Wine) 734 00:40:49,100 --> 00:40:52,540 (Wan Qi, Stationed Officer of Xiuzhou of the Capital Security Office) 735 00:40:59,080 --> 00:40:59,920 Qianfan? 736 00:41:03,120 --> 00:41:04,160 Qianfan! 737 00:41:08,680 --> 00:41:09,640 You're so drunk. 738 00:41:10,040 --> 00:41:11,280 Don't drink that much alone. 739 00:41:13,840 --> 00:41:14,560 Are you okay? 740 00:41:15,160 --> 00:41:16,280 I'm a living devil. 741 00:41:16,360 --> 00:41:17,640 I'm not that easy to die. 742 00:41:23,320 --> 00:41:25,000 I saw the secret order from the office. 743 00:41:25,760 --> 00:41:26,960 They are pursuing you everywhere. 744 00:41:27,760 --> 00:41:28,960 I'm glad you're okay. 745 00:41:31,160 --> 00:41:31,640 Man. 746 00:41:32,320 --> 00:41:33,760 How did you offend Commissioner? 747 00:41:36,160 --> 00:41:36,960 Let's not talk about this now. 748 00:41:37,640 --> 00:41:38,520 I'm here today 749 00:41:38,920 --> 00:41:40,800 to see if the secret order is real. 750 00:41:43,080 --> 00:41:44,040 I'll get it for you now. 751 00:41:49,240 --> 00:41:50,640 You got some good wine here. 752 00:41:51,840 --> 00:41:52,520 Catch it. 753 00:42:00,400 --> 00:42:02,000 I didn't know my life is worth that much. 754 00:42:02,840 --> 00:42:03,560 20 million strings of coins. 755 00:42:05,160 --> 00:42:06,640 What are your plans now? 756 00:42:07,600 --> 00:42:09,440 Are you going back to the capital and explain to Commissioner 757 00:42:09,880 --> 00:42:11,040 or are you going to keep running? 758 00:42:13,360 --> 00:42:14,800 I know a way to get you to Fusang. 759 00:42:17,040 --> 00:42:19,160 I've got the money and the luggage ready for you. 760 00:42:20,520 --> 00:42:21,480 You can leave anytime. 761 00:42:24,040 --> 00:42:24,760 Come on. 762 00:42:28,240 --> 00:42:28,840 Come on. 763 00:42:35,320 --> 00:42:37,280 By the way, you must haven't eaten yet. 764 00:42:37,720 --> 00:42:38,840 Let me get you something to eat. 765 00:42:39,360 --> 00:42:40,360 Give me a minute. 766 00:43:20,760 --> 00:43:26,420 ♪A feeling of depression♪ 767 00:43:26,770 --> 00:43:32,880 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 768 00:43:32,880 --> 00:43:38,200 ♪How can we forget each other♪ 769 00:43:38,200 --> 00:43:42,790 ♪Wind blows and time flies♪ 770 00:43:44,710 --> 00:43:50,420 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 771 00:43:50,770 --> 00:43:56,290 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 772 00:43:56,790 --> 00:44:02,150 ♪Emotions go on and on♪ 773 00:44:02,330 --> 00:44:07,600 ♪Because time is short but love is hot♪ 774 00:44:08,280 --> 00:44:11,410 ♪Stars wink for you♪ 775 00:44:11,410 --> 00:44:14,260 ♪Romance is crazy about you♪ 776 00:44:14,260 --> 00:44:17,140 ♪Who even waits for you♪ 777 00:44:17,340 --> 00:44:20,340 ♪Until the end of her life♪ 778 00:44:20,340 --> 00:44:23,150 ♪When I look back one day♪ 779 00:44:23,270 --> 00:44:26,390 ♪I'll let go of everything♪ 780 00:44:26,710 --> 00:44:32,900 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 781 00:44:32,900 --> 00:44:38,340 ♪Ah Ah Ah♪ 782 00:44:38,340 --> 00:44:44,310 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 783 00:44:44,820 --> 00:44:50,320 ♪Ah Ah Ah♪ 784 00:44:50,320 --> 00:44:58,490 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 49216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.