Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,990 --> 00:00:30,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:30,750 --> 00:00:35,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:37,220 --> 00:00:42,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:43,100 --> 00:00:48,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:49,610 --> 00:00:54,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:55,380 --> 00:01:00,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:01:01,960 --> 00:01:07,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:07,740 --> 00:01:12,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:13,580 --> 00:01:17,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:17,310 --> 00:01:19,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:19,690 --> 00:01:25,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:25,830 --> 00:01:29,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:29,610 --> 00:01:31,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:31,920 --> 00:01:36,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:36,380 --> 00:01:41,780
=A Dream of Splendor=
16
00:02:14,580 --> 00:02:17,300
=Episode 23=
17
00:02:23,500 --> 00:02:25,340
The doorman of the Prime Minister is
equal to an official of the Third Rank.
18
00:02:26,140 --> 00:02:27,260
Servants are difficult to deal with.
19
00:02:28,540 --> 00:02:30,660
Though the dignitaries
are polite to us usually,
20
00:02:30,980 --> 00:02:31,940
after all,
21
00:02:32,180 --> 00:02:33,220
we are of pariah status.
22
00:02:34,060 --> 00:02:35,260
We should remember our status.
23
00:02:36,860 --> 00:02:38,580
We should remember our status.
24
00:02:44,140 --> 00:02:44,980
Deputy Commissioner Gu?
25
00:02:47,660 --> 00:02:49,140
You can't hold it already?
26
00:02:50,220 --> 00:02:52,060
Then how can you perform
in front of the guests?
27
00:02:55,740 --> 00:02:57,100
If you can't bear it,
28
00:02:58,060 --> 00:02:59,740
fight back with your pipa
29
00:03:01,380 --> 00:03:02,500
as if you held a sword.
30
00:03:09,220 --> 00:03:09,940
Deputy Commissioner Gu.
31
00:03:11,340 --> 00:03:12,700
That's how you keep them waiting?
32
00:03:13,460 --> 00:03:14,540
Look at the sweat on their foreheads.
33
00:03:16,780 --> 00:03:17,820
I was thoughtless.
34
00:03:19,420 --> 00:03:20,180
Go.
35
00:03:21,060 --> 00:03:22,740
Get the ladies to groom themselves.
36
00:03:23,460 --> 00:03:24,140
Aye.
37
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
Go get whipped ten times.
38
00:03:26,380 --> 00:03:27,020
Aye.
39
00:03:28,060 --> 00:03:28,940
There you are at last.
40
00:03:28,940 --> 00:03:30,420
- Master has been waiting for you.
- This way, please.
41
00:03:31,900 --> 00:03:33,140
(Do Not Slacken or Panic)
42
00:04:40,100 --> 00:04:41,780
Young Master, don't be angry.
43
00:04:42,020 --> 00:04:42,940
What is he doing here?
44
00:04:43,780 --> 00:04:45,060
Didn't he say that he hated this family?
45
00:04:47,180 --> 00:04:49,020
I didn't sleep a wink for two nights.
46
00:04:49,420 --> 00:04:50,660
Father only scolded me.
47
00:04:51,820 --> 00:04:52,780
But to him, Father...
48
00:04:54,540 --> 00:04:55,460
Do hold your temper.
49
00:04:55,940 --> 00:04:57,780
You have to return to the banquet.
50
00:04:58,060 --> 00:04:59,260
What if others see you're angry?
51
00:05:00,300 --> 00:05:01,500
Stop thinking about it.
52
00:05:02,020 --> 00:05:03,100
Master's birthday banquet matters more.
53
00:05:03,580 --> 00:05:05,540
Anyway, his family name is Gu,
54
00:05:05,780 --> 00:05:06,740
instead of Xiao, right?
55
00:05:17,380 --> 00:05:21,660
His Majesty praised Ms. Zhang
for her beautiful voice.
56
00:05:22,340 --> 00:05:25,140
Would you all like to enjoy it?
57
00:05:25,380 --> 00:05:26,700
- Good idea.
- Sure.
58
00:05:28,580 --> 00:05:29,460
We'd love to.
59
00:05:54,060 --> 00:05:58,580
♪Plum trees blossom before dawn♪
60
00:05:58,740 --> 00:06:02,700
♪Fragrance wafts everywhere♪
61
00:06:03,700 --> 00:06:04,940
♪Around railings♪
62
00:06:04,940 --> 00:06:06,300
It's the poem His Majesty wrote.
63
00:06:08,460 --> 00:06:12,260
♪Flowers are red and white♪
64
00:06:13,300 --> 00:06:17,860
♪As gentle as jade♪
65
00:06:18,140 --> 00:06:21,860
♪As colorful as silk♪
66
00:06:22,700 --> 00:06:27,340
♪They can be painted♪
67
00:06:27,660 --> 00:06:31,500
♪By famous artists♪
68
00:06:32,420 --> 00:06:36,740
♪In the middle of the spring♪
69
00:06:37,940 --> 00:06:38,860
Minister Ke.
70
00:06:39,060 --> 00:06:42,140
♪There is a rush of flowers♪
71
00:06:42,140 --> 00:06:46,340
♪They remain gentle on smoggy nights♪
72
00:06:46,780 --> 00:06:50,780
♪And blossom brightly on sunny days♪
73
00:06:51,420 --> 00:06:55,980
♪Butterflies rest on the buds♪
74
00:06:56,460 --> 00:07:00,740
♪Bees pursue the fragrance♪
75
00:07:01,300 --> 00:07:04,340
♪Beautiful things leave praising poems♪
76
00:07:04,340 --> 00:07:05,060
Minister Ke,
77
00:07:05,300 --> 00:07:06,140
my father took a lot of trouble
78
00:07:06,140 --> 00:07:08,060
to get this hump
from the Western Regions.
79
00:07:08,060 --> 00:07:12,420
♪Far better than deliberate ones♪
80
00:07:12,420 --> 00:07:13,380
Don't you taste any?
81
00:07:14,380 --> 00:07:17,700
I never take anything from civilians.
82
00:07:18,580 --> 00:07:22,540
So, please do not disturb me.
83
00:07:32,100 --> 00:07:36,300
Minister Ke, what do you think
of this song?
84
00:07:36,740 --> 00:07:38,660
The singing was just so-so.
85
00:07:39,940 --> 00:07:40,820
However,
86
00:07:41,740 --> 00:07:44,020
this girl played pipa beautifully.
87
00:07:49,740 --> 00:07:51,580
Minister Ke is famous
for his calligraphy.
88
00:07:52,660 --> 00:07:55,620
He used to be a master of music, too.
89
00:07:56,020 --> 00:07:57,420
It's really rare
90
00:07:58,260 --> 00:07:59,460
that he compliments someone.
91
00:08:01,300 --> 00:08:02,540
Thank you for your compliment,
Minister Ke.
92
00:08:03,140 --> 00:08:04,340
In this case,
93
00:08:05,860 --> 00:08:10,580
Ms. Song, please play another tune.
94
00:08:11,980 --> 00:08:13,140
Yes, Minister Duke Xiao.
95
00:08:23,780 --> 00:08:25,300
It's boring to enjoy the pipa alone.
96
00:08:25,340 --> 00:08:26,740
There should be more fun.
97
00:08:27,660 --> 00:08:28,980
Deputy Commissioner Gu,
98
00:08:29,340 --> 00:08:30,900
I heard you're a sword master.
99
00:08:31,260 --> 00:08:32,740
Why not swing a sword with Ms. Song
100
00:08:33,140 --> 00:08:35,860
just like what Ms. Gongsun
and Lei Haiqing did
101
00:08:36,100 --> 00:08:37,420
in the previous dynasty
to celebrate my father's birthday?
102
00:08:38,340 --> 00:08:39,220
It will be
103
00:08:39,820 --> 00:08:40,940
a much told tale.
104
00:08:47,060 --> 00:08:47,740
This isn't appropriate.
105
00:08:48,460 --> 00:08:49,660
As the saying goes,
106
00:08:49,940 --> 00:08:51,900
rules are rules.
107
00:08:52,580 --> 00:08:55,100
Deputy Commissioner Gu used to be
a Second-Rank Presented Scholar.
108
00:08:55,540 --> 00:08:57,620
His Majesty promoted him personally.
109
00:08:58,140 --> 00:08:59,860
If he dances with performers like us,
110
00:09:00,140 --> 00:09:01,260
he'll be humiliated.
111
00:09:02,300 --> 00:09:03,060
Besides,
112
00:09:03,380 --> 00:09:05,740
Ms. Gongsun and Lei Haiqing
113
00:09:06,060 --> 00:09:08,660
only performed together
for their emperor.
114
00:09:09,380 --> 00:09:11,300
Even if Minister Duke Xiao is
a high-ranking official,
115
00:09:12,260 --> 00:09:13,860
Young Master Xiao,
you still need to watch your tongue.
116
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Ridiculous!
117
00:09:17,420 --> 00:09:20,060
Scholars value their self-esteem most.
118
00:09:20,580 --> 00:09:22,260
You proposed something improper first.
119
00:09:22,660 --> 00:09:24,220
I just told the truth.
120
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Why am I ridiculous?
121
00:09:26,380 --> 00:09:27,060
You...
122
00:09:46,260 --> 00:09:47,460
Thank you, Ms. Song.
123
00:09:48,500 --> 00:09:50,860
I'm indeed not good at dancing.
124
00:09:51,900 --> 00:09:53,020
But I can do
125
00:09:53,460 --> 00:09:54,380
a little bit of swordsmanship.
126
00:09:55,580 --> 00:09:58,260
Is there any carp available?
127
00:09:58,660 --> 00:09:59,340
Yes, yes.
128
00:10:01,860 --> 00:10:04,140
The first emperor of our dynasty
129
00:10:05,380 --> 00:10:06,660
bestowed Raw Perch Slices
on Prime Minister Zhao Pu.
130
00:10:07,740 --> 00:10:08,780
I'd like
131
00:10:09,140 --> 00:10:11,460
to make this dish
for Minister Duke Xiao's birthday.
132
00:10:13,900 --> 00:10:14,580
Good!
133
00:10:23,940 --> 00:10:25,580
(In Good Health)
134
00:12:01,820 --> 00:12:03,620
(Diligence and Peace)
135
00:12:25,060 --> 00:12:28,220
Orange is cut for raw fish slices.
136
00:12:29,500 --> 00:12:33,660
The dish smells great.
137
00:12:36,380 --> 00:12:37,380
Perfect fish...
138
00:12:40,140 --> 00:12:42,140
Perfect fish and swordsmanship.
139
00:12:45,180 --> 00:12:48,420
Inspector Gao was right.
140
00:12:51,500 --> 00:12:52,420
Ms. Song,
141
00:12:53,180 --> 00:12:56,580
I'm still waiting for your second tune.
142
00:13:12,660 --> 00:13:13,780
Thank you for your appreciation.
143
00:13:15,100 --> 00:13:16,460
The tune is called Liangzhou.
144
00:14:50,780 --> 00:14:52,380
If you can't bear it,
145
00:14:52,980 --> 00:14:54,860
fight back with your pipa
146
00:14:55,780 --> 00:14:57,060
as if you held a sword.
147
00:16:08,180 --> 00:16:11,020
Ms. Song, you look weak,
148
00:16:11,660 --> 00:16:15,420
but you played pipa so vigorously.
149
00:16:17,220 --> 00:16:18,940
With such wonderful skills,
150
00:16:19,380 --> 00:16:22,180
you can be as famous as Lei Haiqing,
the greatest musician of the Tang Dynasty.
151
00:16:33,740 --> 00:16:36,940
Is this pipa made of
thunder-struck wood?
152
00:16:38,860 --> 00:16:39,580
Exactly.
153
00:16:40,220 --> 00:16:42,220
Its name is Moon.
154
00:16:44,780 --> 00:16:45,660
Awesome.
155
00:16:47,940 --> 00:16:48,700
Get me the writing brush.
156
00:16:50,260 --> 00:16:51,380
Ms. Song,
157
00:16:52,260 --> 00:16:56,580
I'd like to write something
as a thank-you gift.
158
00:16:57,460 --> 00:16:58,380
Thank you, Minister Ke.
159
00:17:13,540 --> 00:17:14,420
Minister Ke
160
00:17:15,180 --> 00:17:17,620
hasn't written anything
for others for decades.
161
00:17:26,660 --> 00:17:29,980
Ms. Song, about what you said just now,
162
00:17:30,540 --> 00:17:34,260
I couldn't agree more.
163
00:17:37,180 --> 00:17:38,980
Scholars value
164
00:17:39,660 --> 00:17:41,740
(Self-esteem by Ke Zheng)
their self-esteem most!
165
00:17:52,900 --> 00:17:56,820
Ms. Song, you have
the same self-esteem, too.
166
00:18:05,380 --> 00:18:08,740
I've been the Grand Secretary
for more than ten years.
167
00:18:10,500 --> 00:18:13,540
Tomorrow, I'm leaving
the Eastern Capital for another job.
168
00:18:13,900 --> 00:18:16,100
I have to entrust you
169
00:18:16,180 --> 00:18:18,780
with the heavy responsibility
of governing the state.
170
00:18:20,460 --> 00:18:25,100
I hope you'll always have self-esteem!
171
00:18:29,860 --> 00:18:30,620
Do not flatter anyone.
172
00:18:31,620 --> 00:18:32,340
Do not crawl to anyone.
173
00:18:33,300 --> 00:18:34,140
Do not be conceited.
174
00:18:34,940 --> 00:18:35,740
Do not stick to extravagance.
175
00:18:37,460 --> 00:18:40,740
You mustn't be wasteful or sycophantic.
176
00:18:40,940 --> 00:18:44,820
You must be upright and frank!
177
00:18:55,740 --> 00:18:57,260
Minister Ke made a great point.
178
00:18:58,700 --> 00:19:01,060
Everybody, take up your cup with me
179
00:19:03,620 --> 00:19:05,700
and let's make a toast
180
00:19:06,500 --> 00:19:09,940
to see Minister Ke off.
181
00:19:11,340 --> 00:19:12,740
To Minister Ke!
182
00:19:13,260 --> 00:19:15,100
To Minister Ke.
183
00:19:31,260 --> 00:19:32,660
Minister Ke, please stay.
184
00:19:33,380 --> 00:19:34,140
Minister Ke.
185
00:19:34,860 --> 00:19:35,580
Minister Ke.
186
00:19:36,260 --> 00:19:38,660
You're old, after all.
187
00:19:38,780 --> 00:19:41,740
Don't catch a cold.
188
00:19:42,060 --> 00:19:44,700
Or His Majesty and us
will have to worry about you.
189
00:19:50,140 --> 00:19:51,100
Don't worry.
190
00:19:51,780 --> 00:19:54,500
I've never done anything I'm ashamed of.
191
00:19:55,860 --> 00:19:57,300
I'm not scared of ghosts
192
00:19:57,540 --> 00:19:59,620
or any diseases.
193
00:20:00,220 --> 00:20:02,180
When His Majesty wakes up
194
00:20:02,500 --> 00:20:04,540
and no longer trusts
treacherous officials,
195
00:20:05,220 --> 00:20:07,540
he'll leave the evil empress
and appoints the Crown Prince.
196
00:20:07,620 --> 00:20:11,060
Then I'll come back and work for him.
197
00:20:13,260 --> 00:20:14,020
Well,
198
00:20:15,060 --> 00:20:17,460
let's wait and see, then.
199
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Just you wait!
200
00:20:24,260 --> 00:20:26,620
Minister Duke Xiao, I've got
something else to attend to.
201
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
Sorry, but I have to leave.
202
00:20:34,100 --> 00:20:34,780
Minister Duke Xiao,
203
00:20:36,580 --> 00:20:40,420
at tomorrow's morning court,
you'll be the Grand Secretary.
204
00:20:41,740 --> 00:20:44,180
I'd highly appreciate
your kind guidance.
205
00:20:44,660 --> 00:20:45,260
You flatter me.
206
00:20:45,660 --> 00:20:46,420
Sir,
207
00:20:47,460 --> 00:20:48,740
after Minister Ke leaves,
208
00:20:49,060 --> 00:20:52,620
you'll be the leader
of upright officials.
209
00:20:53,460 --> 00:20:56,860
I really expect you
210
00:20:57,780 --> 00:20:59,380
to ask me for less trouble.
211
00:20:59,780 --> 00:21:02,300
I would appreciate it.
212
00:21:02,540 --> 00:21:03,540
Anyway,
213
00:21:04,500 --> 00:21:06,740
we're colleagues.
214
00:21:07,300 --> 00:21:08,700
If I can't sleep very well,
215
00:21:09,260 --> 00:21:12,100
you have to be sleepless, too.
216
00:21:12,860 --> 00:21:13,780
What do you think?
217
00:21:18,100 --> 00:21:18,820
I'll take my leave.
218
00:21:30,500 --> 00:21:31,460
Duke An.
219
00:21:31,700 --> 00:21:32,380
I should go.
220
00:21:32,620 --> 00:21:33,700
See you.
221
00:21:41,140 --> 00:21:42,340
Ms. Song is back.
222
00:21:43,460 --> 00:21:44,140
Let's have a look.
223
00:21:44,140 --> 00:21:44,780
Ms. Song.
224
00:21:44,940 --> 00:21:46,380
Is this what Minister Ke wrote?
225
00:21:46,380 --> 00:21:47,340
(Self-esteem by Ke Zheng)
226
00:21:47,340 --> 00:21:48,180
Don't touch it.
227
00:21:49,300 --> 00:21:50,100
Ms. Song,
228
00:21:50,260 --> 00:21:52,020
you became famous overnight.
229
00:21:52,780 --> 00:21:54,980
You flatter me. I'm not that good.
230
00:21:55,100 --> 00:21:56,580
Don't be modest.
231
00:21:56,780 --> 00:21:59,500
Minister Ke praised you
for your self-esteem.
232
00:22:00,100 --> 00:22:00,860
Minister Ke?
233
00:22:01,260 --> 00:22:03,540
There were many ministers there.
234
00:22:04,180 --> 00:22:05,460
What makes Minister Ke different?
235
00:22:06,660 --> 00:22:08,460
You don't know Minister Ke?
236
00:22:08,620 --> 00:22:10,260
Ms. Song has just been here
from the Jiangnan Region
237
00:22:10,260 --> 00:22:11,220
for a couple of months.
238
00:22:11,820 --> 00:22:13,100
Sorry. I forgot that.
239
00:22:13,940 --> 00:22:15,980
Ms. Song, you have no idea.
240
00:22:16,500 --> 00:22:18,460
Minister Ke has been
the Prime Minister for 30 years.
241
00:22:18,860 --> 00:22:21,740
He once supported His Majesty
to go out to battle in the North Desert.
242
00:22:22,020 --> 00:22:25,060
He's the backbone of the whole court.
243
00:22:25,540 --> 00:22:27,380
Even if he's old now
244
00:22:27,380 --> 00:22:28,460
and has to work in another city,
245
00:22:28,700 --> 00:22:31,100
he's still a powerful upright official
246
00:22:31,100 --> 00:22:32,620
and the leader of scholars.
247
00:22:32,940 --> 00:22:35,100
If Presented Scholars or Hanlin Scholars
248
00:22:35,140 --> 00:22:37,420
get any attention from Minister Ke,
249
00:22:37,860 --> 00:22:39,980
they'll be too happy to fall asleep.
250
00:22:40,820 --> 00:22:41,900
Unexpectedly,
251
00:22:42,340 --> 00:22:45,340
he wrote something on your pipa.
252
00:22:46,060 --> 00:22:47,140
Just wait.
253
00:22:47,300 --> 00:22:49,820
In the future, a lot of people
254
00:22:49,820 --> 00:22:52,860
will beg to listen to your music.
255
00:22:52,860 --> 00:22:53,540
That's right.
256
00:22:53,660 --> 00:22:54,940
- According to the officials,
- Yeah.
257
00:22:55,140 --> 00:22:56,700
it's easy to be praised by His Majesty,
258
00:22:56,740 --> 00:22:58,660
but it's hard to be commented
by Minister Ke.
259
00:22:59,340 --> 00:22:59,940
Yeah.
260
00:23:00,100 --> 00:23:00,700
Awesome.
261
00:23:00,700 --> 00:23:01,500
You're so great.
262
00:23:01,500 --> 00:23:02,740
Ms. Song, you're awesome.
263
00:23:04,500 --> 00:23:05,300
Let's go.
264
00:23:05,940 --> 00:23:06,660
Continue.
265
00:23:07,820 --> 00:23:08,700
Why did you stop?
266
00:23:09,140 --> 00:23:09,860
Haohao,
267
00:23:10,900 --> 00:23:13,180
thank you for cooperating with me.
268
00:23:14,140 --> 00:23:15,740
Don't say that. We're friends.
269
00:23:16,060 --> 00:23:18,420
I still expect to cooperate with you.
270
00:23:19,900 --> 00:23:20,980
I'll go get changed, then.
271
00:23:57,260 --> 00:23:57,980
These days,
272
00:23:58,820 --> 00:23:59,900
the temperature has gone up so quickly.
273
00:24:01,540 --> 00:24:02,940
It's the weather in the Central Plains.
274
00:24:03,460 --> 00:24:05,340
No wonder the Black Plum Drink
sells well lately.
275
00:24:06,060 --> 00:24:06,620
Pan'er,
276
00:24:07,540 --> 00:24:09,180
should we buy some more ice?
277
00:24:09,620 --> 00:24:10,460
I've ordered some.
278
00:24:10,460 --> 00:24:11,420
It'll be delivered
the day after tomorrow.
279
00:24:11,660 --> 00:24:13,580
We not only need ice in the tea,
280
00:24:13,740 --> 00:24:15,300
but also huge ice cubes in the snugs.
281
00:24:15,620 --> 00:24:16,260
Otherwise,
282
00:24:16,620 --> 00:24:18,380
when customers and music players
crowd in one room,
283
00:24:18,620 --> 00:24:19,780
how can they enjoy themselves?
284
00:24:20,660 --> 00:24:21,820
I wonder how Yinzhang is doing
285
00:24:21,820 --> 00:24:23,700
in Minister Duke Xiao's Mansion.
286
00:24:24,540 --> 00:24:25,820
Don't worry about her.
287
00:24:26,660 --> 00:24:27,780
Gu Qianfan promised
288
00:24:27,780 --> 00:24:28,940
that he would protect her for you.
289
00:24:29,340 --> 00:24:32,140
Besides, the Xiao's Mansion
isn't a hazardous place.
290
00:24:32,220 --> 00:24:33,420
She won't be hurt.
291
00:24:34,060 --> 00:24:34,820
Pan'er.
292
00:24:35,220 --> 00:24:35,860
Pan'er.
293
00:24:37,340 --> 00:24:37,980
Relax.
294
00:24:37,980 --> 00:24:39,460
Chief asked me to send you a message.
295
00:24:39,620 --> 00:24:40,700
You should go to the Xiao's Mansion
296
00:24:40,700 --> 00:24:41,860
and get Yinzhang back immediately.
297
00:24:42,100 --> 00:24:43,780
Otherwise, she may not
be able to come back.
298
00:24:45,460 --> 00:24:46,140
What happened?
299
00:24:46,860 --> 00:24:48,060
Great news.
300
00:24:48,620 --> 00:24:50,100
Yinzhang played pipa very well
301
00:24:50,220 --> 00:24:51,380
so that Minister Ke praised her
302
00:24:51,460 --> 00:24:52,660
and even wrote something on her pipa.
303
00:24:53,340 --> 00:24:54,780
Minister Ke wrote on her pipa?
304
00:24:54,900 --> 00:24:55,500
Yeah.
305
00:24:55,940 --> 00:24:56,980
Now the Xiao's Mansion is crowded
306
00:24:56,980 --> 00:24:58,380
with people who want to see Yinzhang.
307
00:24:58,740 --> 00:25:00,620
When the banquet is over,
308
00:25:00,620 --> 00:25:01,300
it'll get worse.
309
00:25:02,140 --> 00:25:03,220
Take care of the teahouse for me.
310
00:25:03,220 --> 00:25:04,020
I'll go check on her.
311
00:25:09,980 --> 00:25:10,620
Wait.
312
00:25:15,260 --> 00:25:17,100
Iced Black Plum Drink. Take it.
313
00:25:18,700 --> 00:25:19,740
I didn't mean to give this to you.
314
00:25:20,220 --> 00:25:21,500
Sanniang made me.
315
00:25:23,460 --> 00:25:24,780
Got it. Thanks.
316
00:25:55,740 --> 00:25:56,580
Zhao Pan'er?
317
00:25:58,180 --> 00:25:58,900
Stop the carriage.
318
00:26:01,220 --> 00:26:02,020
Ms. Zhao.
319
00:26:03,780 --> 00:26:04,500
Ms. Gao?
320
00:26:05,100 --> 00:26:06,820
Is there anything wrong
with your carriage?
321
00:26:07,220 --> 00:26:09,380
The axle is broken.
322
00:26:11,140 --> 00:26:12,700
Where are you going?
Let me give you a ride.
323
00:26:16,020 --> 00:26:16,660
All right.
324
00:26:27,260 --> 00:26:28,420
Sorry to disturb you.
325
00:26:28,620 --> 00:26:30,020
I was on my way to pick up Yinzhang,
326
00:26:30,420 --> 00:26:31,620
but my carriage went broken.
327
00:26:32,220 --> 00:26:33,020
Luckily, you passed by.
328
00:26:34,700 --> 00:26:36,100
It's all right. It's the least I can do.
329
00:26:42,700 --> 00:26:43,900
For what my wet nurse did...
330
00:26:44,420 --> 00:26:45,940
I haven't apologized to you yet.
331
00:26:46,540 --> 00:26:47,380
I'm sorry.
332
00:26:48,140 --> 00:26:48,820
You don't need to apologize.
333
00:26:49,420 --> 00:26:51,060
She did everything
without letting you know.
334
00:26:51,620 --> 00:26:53,700
But she did it in my name.
335
00:26:55,260 --> 00:26:56,700
I have to apologize to you.
336
00:26:57,740 --> 00:26:59,380
If you hadn't visited me,
337
00:27:00,100 --> 00:27:01,300
I would never know
338
00:27:01,580 --> 00:27:02,900
that she had done so many bad things
339
00:27:02,900 --> 00:27:04,180
without letting me know.
340
00:27:05,380 --> 00:27:06,260
Not only her,
341
00:27:07,260 --> 00:27:08,300
but Ouyang Xu.
342
00:27:08,700 --> 00:27:09,740
(To Ms. Gao)
343
00:27:09,740 --> 00:27:12,260
Look. It's the letter he wrote to me.
344
00:27:13,460 --> 00:27:16,100
All honeyed words and solemn vows.
345
00:27:18,140 --> 00:27:19,140
When he was in the Eastern Capital
346
00:27:20,340 --> 00:27:21,900
for the Imperial Examination,
347
00:27:22,740 --> 00:27:23,820
he wrote such letters to me, too.
348
00:27:29,940 --> 00:27:31,060
My father is right.
349
00:27:31,740 --> 00:27:33,740
In case you told on him,
350
00:27:34,580 --> 00:27:35,980
he made a fool of himself
351
00:27:36,340 --> 00:27:38,420
so that he was demoted to
a Taoist official in the Western Capital.
352
00:27:39,620 --> 00:27:42,980
Now, he even wants to beguile me
into going to the Western Capital
353
00:27:43,300 --> 00:27:44,180
and eloping with him
354
00:27:44,660 --> 00:27:45,860
so that what is done cannot be undone.
355
00:27:46,820 --> 00:27:48,740
Then my father has to accept him
356
00:27:48,740 --> 00:27:49,820
and transfer him back
to the Eastern Capital.
357
00:27:54,140 --> 00:27:55,940
You and I must have been blind.
358
00:27:56,860 --> 00:27:58,860
Why did we like such a malicious man?
359
00:28:02,460 --> 00:28:04,060
Maybe he wasn't so malicious before.
360
00:28:05,380 --> 00:28:07,340
He was just seduced
by the prosperous city.
361
00:28:09,020 --> 00:28:10,500
I don't care.
362
00:28:11,260 --> 00:28:12,020
I just know
363
00:28:12,620 --> 00:28:13,620
whoever dares to deceive me
364
00:28:14,220 --> 00:28:15,500
has to pay the price.
365
00:28:27,020 --> 00:28:28,500
Go this way
and you'll reach the west gate.
366
00:28:29,140 --> 00:28:30,100
It's less crowded along this way.
367
00:28:31,340 --> 00:28:32,820
I told Pan'er to pick you up.
368
00:28:33,260 --> 00:28:34,500
The carriage will be waiting there.
369
00:28:36,340 --> 00:28:39,300
Deputy Commissioner Gu,
thank you for just now.
370
00:28:40,460 --> 00:28:42,340
I should be thanking you
for helping me out.
371
00:28:43,020 --> 00:28:43,940
But remember.
372
00:28:44,700 --> 00:28:46,020
No matter who you try to defend,
373
00:28:46,620 --> 00:28:48,300
don't say anything so offensive again.
374
00:28:51,740 --> 00:28:52,860
All right. This is where I leave you.
375
00:28:53,380 --> 00:28:54,980
I'll visit you in the teahouse
in a day or two.
376
00:28:59,260 --> 00:28:59,940
Off you go.
377
00:29:09,820 --> 00:29:10,380
Come, please.
378
00:29:34,780 --> 00:29:37,700
Miss, are you lost?
379
00:29:38,060 --> 00:29:38,900
Stay away!
380
00:29:39,340 --> 00:29:40,580
Shall we walk you back home?
381
00:29:40,580 --> 00:29:41,140
Stop!
382
00:29:42,500 --> 00:29:42,940
Who?
383
00:29:42,940 --> 00:29:43,580
Who are you?
384
00:29:43,700 --> 00:29:44,300
Get lost!
385
00:29:48,540 --> 00:29:49,980
Ms. Song, are you all right?
386
00:29:51,060 --> 00:29:51,900
What are you doing here?
387
00:29:52,140 --> 00:29:53,380
Informed by the Music Administrator,
388
00:29:53,620 --> 00:29:54,660
I came to pick you up.
389
00:29:55,940 --> 00:29:56,580
What?
390
00:29:56,980 --> 00:29:59,020
Don't you thank me for helping you out?
391
00:30:02,780 --> 00:30:03,500
Let's go.
392
00:30:04,020 --> 00:30:04,660
Let go of me.
393
00:30:05,540 --> 00:30:06,420
I'm going home.
394
00:30:07,820 --> 00:30:08,740
Going home?
395
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
You're all alone.
396
00:30:11,180 --> 00:30:13,140
Don't you fear you may
run into ruffians again?
397
00:30:17,260 --> 00:30:18,420
My boat is nearby.
398
00:30:18,860 --> 00:30:19,700
Let me protect you.
399
00:30:21,580 --> 00:30:22,580
Trust me.
400
00:30:23,660 --> 00:30:24,220
Come on.
401
00:30:26,660 --> 00:30:27,260
Let's go.
402
00:30:34,220 --> 00:30:35,940
Deputy Commissioner Gu, this way.
403
00:30:36,660 --> 00:30:38,180
When will the banquet be over?
404
00:30:39,100 --> 00:30:41,460
In about one hour, I'm afraid.
405
00:30:42,860 --> 00:30:44,260
Please tell Minister Duke Xiao
406
00:30:44,580 --> 00:30:45,340
that I should go now.
407
00:30:46,420 --> 00:30:47,540
Please stay.
408
00:30:48,780 --> 00:30:50,420
Master specially said
409
00:30:50,420 --> 00:30:51,620
that you sliced the fish
410
00:30:51,820 --> 00:30:53,300
at the banquet
411
00:30:53,340 --> 00:30:54,580
so that further embarrassment
412
00:30:55,060 --> 00:30:56,100
had been avoided.
413
00:30:56,660 --> 00:30:57,700
When the banquet is over,
414
00:30:58,420 --> 00:31:00,860
he wants to drink with you.
415
00:31:02,620 --> 00:31:03,460
I guess he'll be busy
416
00:31:03,460 --> 00:31:04,740
instructing his own son.
417
00:31:05,100 --> 00:31:05,980
I won't disturb them.
418
00:31:06,660 --> 00:31:09,180
By the way, please tell him
419
00:31:09,380 --> 00:31:10,780
that Ms. Song is
420
00:31:10,940 --> 00:31:11,940
Zhao Pan'er's friend.
421
00:31:12,420 --> 00:31:13,380
Entrusted by Pan'er,
422
00:31:13,380 --> 00:31:14,540
I have to help her out.
423
00:31:15,020 --> 00:31:16,780
He doesn't need
424
00:31:17,100 --> 00:31:18,140
to investigate her secretly.
425
00:31:19,660 --> 00:31:20,340
I'll take my leave.
426
00:31:20,740 --> 00:31:21,420
Aye.
427
00:31:35,580 --> 00:31:36,860
Haohao, you're back?
428
00:31:36,980 --> 00:31:37,820
How was your performance?
429
00:31:37,980 --> 00:31:39,460
You must have gained whole cheers.
430
00:31:39,740 --> 00:31:40,460
Shut up.
431
00:31:40,820 --> 00:31:42,420
Say "Hello, sir."
432
00:31:43,540 --> 00:31:44,180
Say it.
433
00:31:44,420 --> 00:31:45,300
I didn't ask you to peck me.
434
00:31:45,660 --> 00:31:47,180
Say "Hello, sir."
435
00:31:47,980 --> 00:31:50,420
Not "Ah." Say "Hello, sir."
436
00:31:51,580 --> 00:31:53,380
"Hello, sir."
437
00:31:53,420 --> 00:31:54,780
Stop. Ask it to stop!
438
00:31:54,780 --> 00:31:55,700
Sounds terrible.
439
00:31:56,380 --> 00:31:57,420
When were you back?
440
00:32:00,740 --> 00:32:01,460
What?
441
00:32:01,620 --> 00:32:02,460
Your performance bombed?
442
00:32:03,340 --> 00:32:04,580
It didn't at all!
443
00:32:04,580 --> 00:32:06,140
When did my performance bomb?
444
00:32:06,420 --> 00:32:08,540
Then why are you
losing your temper on me?
445
00:32:12,580 --> 00:32:13,460
Did anyone
446
00:32:13,460 --> 00:32:15,300
bully you on your way back?
447
00:32:15,540 --> 00:32:17,620
Tell me. I'll teach him a lesson.
448
00:32:20,540 --> 00:32:22,180
Come on. You can't even
afford to offend him.
449
00:32:23,420 --> 00:32:24,540
I can't?
450
00:32:25,060 --> 00:32:27,020
Then I shall make a detour.
451
00:32:27,420 --> 00:32:28,140
You know what?
452
00:32:28,180 --> 00:32:29,860
Making a detour does some good.
453
00:32:30,060 --> 00:32:31,700
Look. I made a detour here
454
00:32:31,940 --> 00:32:33,620
and I bought you a grackle.
455
00:32:35,140 --> 00:32:36,300
It cost 30 strings.
456
00:32:36,620 --> 00:32:38,220
It chirps as beautifully as you sing.
457
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
Come on. Chirp.
458
00:32:39,460 --> 00:32:40,340
Say "Hello, sir."
459
00:32:41,460 --> 00:32:42,580
Say "Hello, sir."
460
00:32:42,900 --> 00:32:44,300
Make it stop!
461
00:32:44,340 --> 00:32:45,260
Are you out of your mind?
462
00:32:45,420 --> 00:32:46,940
Why are you losing your temper on it?
463
00:32:47,100 --> 00:32:47,860
It took me so much trouble
464
00:32:47,860 --> 00:32:48,980
to get this bird to you!
465
00:32:48,980 --> 00:32:49,980
It cost 30 strings!
466
00:32:50,060 --> 00:32:51,900
Why are you yelling at me
for simply 30 strings?
467
00:32:52,020 --> 00:32:53,500
It's not just about money!
468
00:32:53,580 --> 00:32:55,220
But I asked for a pair of crickets!
469
00:32:55,380 --> 00:32:56,660
Crickets, crickets!
470
00:32:58,340 --> 00:32:59,340
They escaped!
471
00:32:59,780 --> 00:33:01,660
Escaped? I think you were just tricked.
472
00:33:01,740 --> 00:33:03,260
How can you call yourself a businessman?
473
00:33:03,300 --> 00:33:04,220
I wasn't tricked!
474
00:33:04,980 --> 00:33:06,740
What's wrong with you?
475
00:33:06,740 --> 00:33:08,860
Your performance bombed,
but why are you snapping at me?
476
00:33:08,860 --> 00:33:09,980
My performance didn't bomb!
477
00:33:10,380 --> 00:33:11,220
Come on.
478
00:33:11,220 --> 00:33:12,700
Just admit it.
479
00:33:13,100 --> 00:33:13,980
Your performance didn't bomb?
480
00:33:14,660 --> 00:33:16,460
Then you must have lost to someone else
481
00:33:16,580 --> 00:33:18,100
even if you tried your best!
482
00:33:18,460 --> 00:33:19,980
Did you lose to Song Yinzhang?
483
00:33:24,580 --> 00:33:26,420
What? I hit the nail, right?
484
00:33:26,980 --> 00:33:28,420
What did I tell you?
485
00:33:28,540 --> 00:33:30,340
I asked you to stay away from
those three jinxes!
486
00:33:30,340 --> 00:33:31,300
You just didn't listen.
487
00:33:31,580 --> 00:33:33,020
You're so stupid.
488
00:33:33,500 --> 00:33:34,900
When people adored you,
489
00:33:35,260 --> 00:33:37,060
did you really think
490
00:33:37,060 --> 00:33:38,260
you were a singing genius?
491
00:33:38,340 --> 00:33:40,380
You practice singing every other day.
492
00:33:40,860 --> 00:33:41,860
What about Song Yinzhang?
493
00:33:41,940 --> 00:33:43,340
She's more talented,
494
00:33:43,340 --> 00:33:44,500
more beautiful,
495
00:33:44,500 --> 00:33:45,380
and even younger than you!
496
00:33:48,380 --> 00:33:49,700
Say it again.
497
00:33:50,620 --> 00:33:51,460
All right.
498
00:33:51,540 --> 00:33:52,820
Speaking of talent, appearance, and age,
499
00:33:52,860 --> 00:33:54,100
you're all inferior to Song Yinzhang!
500
00:33:54,180 --> 00:33:54,860
You!
501
00:34:06,020 --> 00:34:07,820
If I had expected this day,
502
00:34:08,179 --> 00:34:09,859
I wouldn't have listened to
your sugared words
503
00:34:09,860 --> 00:34:10,620
and got together with you.
504
00:34:15,900 --> 00:34:17,780
Say it again, too!
505
00:34:18,540 --> 00:34:19,380
All right.
506
00:34:20,900 --> 00:34:24,060
I, Zhang Haohao,
507
00:34:25,739 --> 00:34:27,659
regret getting together with you.
508
00:34:28,219 --> 00:34:28,979
Did you get it?
509
00:34:34,540 --> 00:34:35,260
Fine.
510
00:34:37,219 --> 00:34:38,219
I got together with you
511
00:34:39,139 --> 00:34:40,579
just because we liked each other.
512
00:34:41,780 --> 00:34:42,820
Now that you're fed up,
513
00:34:43,860 --> 00:34:45,260
I'll just leave!
514
00:35:18,740 --> 00:35:20,220
(Farewell!)
515
00:35:36,100 --> 00:35:38,660
I didn't allow you
to interrogate that criminal
516
00:35:39,500 --> 00:35:42,940
not because I wanted the Imperial Guards
to take credit from you
517
00:35:43,780 --> 00:35:46,300
but I wanted to protect you instead.
518
00:35:49,060 --> 00:35:50,500
Thank you for defending me.
519
00:35:53,180 --> 00:35:53,780
How about this?
520
00:35:54,420 --> 00:35:57,300
I'll ask them to come again.
521
00:35:58,540 --> 00:36:00,820
As for that criminal...
What will you do?
522
00:36:00,860 --> 00:36:01,580
I get it.
523
00:36:01,900 --> 00:36:03,100
I'll tell others
524
00:36:03,740 --> 00:36:05,220
the criminal failed to bear the torture
525
00:36:05,420 --> 00:36:06,620
and then committed suicide.
526
00:36:06,940 --> 00:36:07,660
Good.
527
00:36:09,300 --> 00:36:11,820
You're done with the Hat Demon case.
528
00:36:12,420 --> 00:36:16,180
Let the Imperial Guards
take care of the rest.
529
00:36:18,820 --> 00:36:19,420
Yes.
530
00:36:30,940 --> 00:36:31,700
Ms. Song,
531
00:36:32,060 --> 00:36:33,540
have some tea and cool down.
532
00:36:51,580 --> 00:36:53,740
Actually,
533
00:36:54,460 --> 00:36:55,900
I've always wanted
to tell you something.
534
00:36:57,180 --> 00:36:58,660
I've never seen
535
00:36:58,820 --> 00:37:00,380
such a delicate
536
00:37:00,740 --> 00:37:02,300
and talented young lady like you.
537
00:37:05,020 --> 00:37:06,180
You're a treasure.
538
00:37:06,500 --> 00:37:08,540
You're not supposed
to fall into the mire.
539
00:37:09,340 --> 00:37:13,060
Let me take care of you and protect you,
540
00:37:13,620 --> 00:37:14,220
will you?
541
00:37:17,180 --> 00:37:19,220
Though the dignitaries
are polite to us usually,
542
00:37:19,700 --> 00:37:20,580
after all,
543
00:37:20,780 --> 00:37:21,900
we are of pariah status.
544
00:37:22,620 --> 00:37:23,900
We should remember our status.
545
00:37:25,420 --> 00:37:27,140
With my connections
with the Music Administrator,
546
00:37:27,580 --> 00:37:28,940
it's easy for me to help you
547
00:37:29,220 --> 00:37:30,300
drop the performer status,
548
00:37:30,900 --> 00:37:31,940
let alone offer you a chance
to perform for His Majesty.
549
00:37:36,420 --> 00:37:38,340
What? You don't want it?
550
00:37:40,700 --> 00:37:41,420
No.
551
00:37:42,820 --> 00:37:44,740
My mind is just a mess.
552
00:37:45,220 --> 00:37:46,420
Could you let me think it over?
553
00:37:46,420 --> 00:37:47,820
May I reply in a couple of days?
554
00:37:49,580 --> 00:37:50,180
Of course.
555
00:37:51,220 --> 00:37:52,380
I've been waiting for such a long time.
556
00:37:52,620 --> 00:37:54,500
I don't rush.
557
00:37:55,980 --> 00:37:56,780
But I believe
558
00:37:57,300 --> 00:37:59,340
you will say yes one day.
559
00:38:01,780 --> 00:38:02,540
Why?
560
00:38:04,860 --> 00:38:06,380
Because you're already famous
in the Eastern Capital.
561
00:38:06,820 --> 00:38:08,260
You're the lady
562
00:38:08,420 --> 00:38:10,340
Minister Ke praised.
563
00:38:10,820 --> 00:38:12,540
How can you still play pipa
564
00:38:12,900 --> 00:38:13,740
for those pedantic scholars
565
00:38:14,100 --> 00:38:16,100
in the teahouse?
566
00:38:22,700 --> 00:38:23,420
And I...
567
00:38:24,460 --> 00:38:27,180
I will build a big house
for a treasure like you.
568
00:38:36,500 --> 00:38:38,460
How is a lady from an official family
569
00:38:38,460 --> 00:38:40,700
involved with music performers
570
00:38:41,100 --> 00:38:42,300
in the Music Division?
571
00:38:44,260 --> 00:38:45,620
Ms. Zhao is from a decent family.
572
00:38:46,220 --> 00:38:47,420
She's running a teahouse
573
00:38:48,300 --> 00:38:49,460
on Mahang Street.
574
00:38:50,060 --> 00:38:50,700
What?
575
00:38:51,980 --> 00:38:54,580
She's a businesswoman?
576
00:38:56,900 --> 00:38:58,140
She saved my life.
577
00:38:58,820 --> 00:39:00,060
In my heart,
578
00:39:00,740 --> 00:39:02,420
there's no difference
between officials and civilians.
579
00:39:02,900 --> 00:39:05,500
So, if you think my proposal to her
580
00:39:06,180 --> 00:39:07,620
will disgrace you...
581
00:39:07,900 --> 00:39:08,820
Stop, stop.
582
00:39:09,740 --> 00:39:12,540
I was just trying
to be more considerate.
583
00:39:12,700 --> 00:39:15,620
Don't always be sarcastic.
584
00:39:17,900 --> 00:39:18,620
Qianfan,
585
00:39:19,020 --> 00:39:21,820
do you remember your wish?
586
00:39:23,740 --> 00:39:24,660
I wished to be a Fifth-Rank official
587
00:39:25,100 --> 00:39:27,020
and get my mother mandated.
588
00:39:27,700 --> 00:39:29,940
You told me personally
589
00:39:30,820 --> 00:39:34,900
that you didn't like to do martial arts.
590
00:39:35,580 --> 00:39:39,180
You wanted to be a civil official
591
00:39:40,380 --> 00:39:42,300
and take a much-honored position
592
00:39:42,980 --> 00:39:46,780
so that you could
collect works of the Gu Family.
593
00:39:47,540 --> 00:39:49,140
That's my lifetime goal.
594
00:39:50,140 --> 00:39:52,620
But if you marry Zhao Pan'er,
595
00:39:53,700 --> 00:39:57,140
you can never be a civil official.
596
00:39:58,340 --> 00:39:59,460
No laws prohibit officials
597
00:40:00,220 --> 00:40:03,420
from marrying businesswomen.
598
00:40:03,980 --> 00:40:05,740
But you used to be a military officer.
599
00:40:06,260 --> 00:40:08,100
The Fifth Rank is high enough for you.
600
00:40:08,740 --> 00:40:11,620
If your wife used to be a businesswoman,
601
00:40:11,940 --> 00:40:14,820
those imperial censors
won't let you get away with it.
602
00:40:17,540 --> 00:40:18,340
Qianfan,
603
00:40:21,180 --> 00:40:22,540
think more carefully about it.
604
00:40:35,900 --> 00:40:36,460
Chief.
605
00:40:54,900 --> 00:40:55,780
Anything wrong?
606
00:40:57,500 --> 00:40:59,300
Later, submit a report for me,
607
00:40:59,740 --> 00:41:01,140
saying the criminal committed suicide
608
00:41:01,340 --> 00:41:02,340
because he couldn't bear the torture.
609
00:41:02,900 --> 00:41:03,700
And then?
610
00:41:04,380 --> 00:41:06,060
Give his body to whoever comes for it.
611
00:41:06,700 --> 00:41:07,420
OK.
612
00:41:08,420 --> 00:41:09,900
The Hat Demon case is such a big case.
613
00:41:09,900 --> 00:41:11,620
Imperial Guards work for His Majesty.
614
00:41:11,900 --> 00:41:13,380
It's better to give them
615
00:41:13,420 --> 00:41:14,700
such a difficult case.
616
00:41:16,260 --> 00:41:17,260
I shouldn't have said that.
617
00:41:17,740 --> 00:41:18,420
Not your problem.
618
00:41:19,500 --> 00:41:20,660
I'm just wondering something.
619
00:41:27,340 --> 00:41:28,140
What's wrong, Chief?
620
00:41:30,620 --> 00:41:31,540
Even I didn't have time
621
00:41:31,540 --> 00:41:32,980
to interrogate that criminal.
622
00:41:34,620 --> 00:41:36,180
How did he figure out
623
00:41:37,060 --> 00:41:38,580
that Duke An was behind
624
00:41:38,780 --> 00:41:39,860
the Hat Demon case?
625
00:41:41,020 --> 00:41:41,860
Who?
626
00:41:43,220 --> 00:41:44,340
The man I just met.
627
00:41:49,100 --> 00:41:51,420
Then he's very likely
628
00:41:51,420 --> 00:41:53,340
to be the real evil-doer
of the Hat Demon case.
629
00:42:11,620 --> 00:42:12,260
Master,
630
00:42:12,860 --> 00:42:13,940
I'll go get some dry wood
631
00:42:14,140 --> 00:42:15,100
and some food.
632
00:42:15,500 --> 00:42:16,060
All right.
633
00:42:34,620 --> 00:42:35,740
Why are you back so quickly?
634
00:42:35,740 --> 00:42:38,700
Are you Ouyang Xu?
635
00:42:40,900 --> 00:42:41,620
Who are you?
636
00:42:41,620 --> 00:42:44,020
I came to get something from you.
637
00:42:45,900 --> 00:42:46,780
What is it?
638
00:42:47,940 --> 00:42:50,700
Don't you know what you have?
639
00:42:57,260 --> 00:42:58,100
Trying to rob me?
640
00:43:12,820 --> 00:43:13,460
Search!
641
00:43:27,700 --> 00:43:28,140
(I won't fail your affection.)
642
00:43:28,260 --> 00:43:30,580
(Miss Hui)
643
00:43:30,780 --> 00:43:31,500
What are you looking for?
644
00:43:33,100 --> 00:43:33,740
I got it.
645
00:44:00,780 --> 00:44:06,420
♪A feeling of depression♪
646
00:44:06,780 --> 00:44:12,900
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
647
00:44:12,900 --> 00:44:18,220
♪How can we forget each other♪
648
00:44:18,220 --> 00:44:22,780
♪Wind blows and time flies♪
649
00:44:24,700 --> 00:44:30,420
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
650
00:44:30,780 --> 00:44:36,300
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
651
00:44:36,780 --> 00:44:42,140
♪Emotions go on and on♪
652
00:44:42,340 --> 00:44:47,620
♪Because time is short but love is hot♪
653
00:44:48,300 --> 00:44:51,420
♪Stars wink for you♪
654
00:44:51,420 --> 00:44:54,260
♪Romance is crazy about you♪
655
00:44:54,260 --> 00:44:57,140
♪Who even waits for you♪
656
00:44:57,340 --> 00:45:00,340
♪Until the end of her life♪
657
00:45:00,340 --> 00:45:03,140
♪When I look back one day♪
658
00:45:03,260 --> 00:45:06,380
♪I'll let go of everything♪
659
00:45:06,700 --> 00:45:12,900
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
660
00:45:12,900 --> 00:45:18,340
♪Ah Ah Ah♪
661
00:45:18,340 --> 00:45:24,300
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
662
00:45:24,820 --> 00:45:30,340
♪Ah Ah Ah♪
663
00:45:30,340 --> 00:45:38,500
♪I'll enjoy a simple life with you♪
41488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.