All language subtitles for 257.shubh-257

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,560 --> 00:00:17,480 I am a part of Mother of the Universe, Lakshmi. 2 00:00:18,280 --> 00:00:21,160 So, even I have the same right on the Wheel of Time 3 00:00:21,320 --> 00:00:25,240 as Goddess Lakshmi and Lord Vishnu. 4 00:00:25,360 --> 00:00:29,240 Now, by using this right of mine 5 00:00:29,680 --> 00:00:31,760 I invoke the Wheel of Time. 6 00:00:46,600 --> 00:00:48,080 I have run enough after time 7 00:00:48,440 --> 00:00:50,520 in order to set everything right. 8 00:00:51,160 --> 00:00:54,280 But now, the time has to go back. 9 00:01:01,840 --> 00:01:06,400 But today, I will take the Wheel of Time to that point 10 00:01:06,520 --> 00:01:09,760 where there was no disagreement of any kind between my parents.. 11 00:01:09,880 --> 00:01:12,840 When they were happy with each other. 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,720 What has got spoiled in seven years 13 00:01:16,840 --> 00:01:18,160 can't be improved. 14 00:01:18,920 --> 00:01:20,000 But it can be erased, right? 15 00:01:21,720 --> 00:01:23,560 Today, I will erase it. 16 00:01:25,360 --> 00:01:27,160 There will be a new beginning again 17 00:01:27,840 --> 00:01:29,520 from seven years ago. 18 00:01:29,720 --> 00:01:32,920 I'll take birth in their family once again. 19 00:01:33,120 --> 00:01:35,480 And this time,we won't get separated. 20 00:01:36,360 --> 00:01:38,520 Instead, we'll stay together forever. 21 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 Despite my warnings 22 00:01:42,120 --> 00:01:44,200 Shree is going to cross her limits today. 23 00:01:44,320 --> 00:01:46,080 I can forgive every mistake. 24 00:01:46,320 --> 00:01:47,960 But fiddling with destiny 25 00:01:49,560 --> 00:01:51,280 is never forgivable. 26 00:02:06,000 --> 00:02:08,400 It is time to change the time. 27 00:02:09,000 --> 00:02:12,760 I have to go into the past today in order to improve the future. 28 00:03:27,840 --> 00:03:30,240 Shree, I had warned you repeatedly 29 00:03:31,320 --> 00:03:33,520 that the consequences of controlling the destiny 30 00:03:34,560 --> 00:03:36,080 could be very serious. 31 00:03:37,560 --> 00:03:39,640 Just to fulfil your selfish motive 32 00:03:39,840 --> 00:03:43,240 you want to take the entire world back into the past! 33 00:03:44,440 --> 00:03:47,000 Do not misuse your powers,Shree! 34 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 Gaining the love of its parents 35 00:03:49,280 --> 00:03:51,480 is every child's right,Goddess. 36 00:03:52,680 --> 00:03:54,640 How could You call it'selfish motive'? 37 00:03:57,600 --> 00:03:59,160 And I am a part of You. 38 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 I can never make any mistake. 39 00:04:02,120 --> 00:04:04,320 Not by birth,every being 40 00:04:05,080 --> 00:04:06,720 becomes great by his deeds. 41 00:04:07,000 --> 00:04:08,400 Even if he is born in the form 42 00:04:09,160 --> 00:04:10,240 of a human 43 00:04:11,120 --> 00:04:12,920 a demon or a god 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,960 his deeds is his identity. 45 00:04:19,040 --> 00:04:20,080 You are a part of me. 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,480 Hence, your responsibilities increase even more. 47 00:04:23,920 --> 00:04:26,320 You have taken the incarnation for the welfare of humans. 48 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 I have granted you the powers to do good deeds 49 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 and awaken a new ray of hope in this world 50 00:04:34,960 --> 00:04:36,840 and not to achieve your purpose. 51 00:04:38,920 --> 00:04:40,800 Even Lords Narayan and Mahadev 52 00:04:41,760 --> 00:04:45,840 think many times before touching the Wheel of Time 53 00:04:46,800 --> 00:04:47,880 and without.. 54 00:04:48,560 --> 00:04:50,200 Without thinking 55 00:04:51,040 --> 00:04:52,800 by ignoring my words 56 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 you set out to do something so audacious! 57 00:04:57,720 --> 00:05:02,200 I cannot let the untoward incident happen of a part of me 58 00:05:02,320 --> 00:05:03,520 causing destruction. 59 00:05:05,240 --> 00:05:07,600 You are not worthy of these powers,Shree! 60 00:05:13,920 --> 00:05:18,360 Trusting you was my biggest mistake. 61 00:05:20,440 --> 00:05:21,680 Hence, today 62 00:05:22,440 --> 00:05:24,480 I, Lakshmi 63 00:05:25,000 --> 00:05:27,720 am taking all the powers back 64 00:05:28,480 --> 00:05:31,080 from the part of me incarnated by me. 65 00:05:48,360 --> 00:05:50,360 You will have my blessings 66 00:05:51,840 --> 00:05:53,440 but not my abilities. 67 00:05:55,640 --> 00:05:57,240 You will certainly have my affection 68 00:05:59,000 --> 00:06:02,400 but not my capabilities. 69 00:06:05,280 --> 00:06:06,680 You will spend 70 00:06:07,920 --> 00:06:10,840 the rest of your life like that of an ordinary human,Shree. 71 00:06:11,320 --> 00:06:14,560 "The luck of the one whom Goddess Lakshmi looks at" 72 00:06:14,680 --> 00:06:17,800 "will change in a moment." 73 00:06:17,920 --> 00:06:20,920 "The one whom You want gets blessed by You." 74 00:06:21,040 --> 00:06:24,080 "You symbolise the 64 skills of this world." 75 00:06:24,240 --> 00:06:27,280 "You are Shree Lakshmi,Jai Lakshmi, and Chanchala." 76 00:06:27,400 --> 00:06:30,520 "You are Kamla, Vimla,and Mangala." 77 00:07:24,080 --> 00:07:24,960 What had happened? 78 00:07:25,560 --> 00:07:27,120 I felt as if something had happened. 79 00:07:27,240 --> 00:07:28,400 Yes, of course,something happened! 80 00:07:28,920 --> 00:07:30,280 My doll got engaged. 81 00:07:30,720 --> 00:07:32,080 I am so happy! 82 00:07:32,400 --> 00:07:33,560 Ms. Savita, by the way 83 00:07:33,960 --> 00:07:34,920 congratulations! 84 00:07:35,600 --> 00:07:37,440 Once again, we've become co-in-laws. 85 00:07:37,720 --> 00:07:38,600 Right? 86 00:07:40,840 --> 00:07:41,720 Shall we go? 87 00:07:46,320 --> 00:07:47,400 Where did Asha go? 88 00:07:48,160 --> 00:07:49,040 She was here a while ago. 89 00:07:55,320 --> 00:07:57,560 Our engagement didn't take place as I planned. 90 00:07:57,680 --> 00:07:59,720 But finally, it did take place! 91 00:08:00,600 --> 00:08:02,560 So, congratulations, my fiancee. 92 00:08:03,360 --> 00:08:05,200 You wait here. I'll go bring the car. 93 00:08:33,040 --> 00:08:34,320 This is Asha's slipper. 94 00:08:37,720 --> 00:08:40,320 How.. How did it get here? 95 00:08:40,680 --> 00:08:42,600 Asha was at home, right? Where did she go? 96 00:08:43,280 --> 00:08:44,760 She was there but now,she's not there. 97 00:08:45,120 --> 00:08:46,120 I don't know where she has gone. 98 00:08:46,560 --> 00:08:48,440 No. She must be playing somewhere around here. 99 00:08:48,640 --> 00:08:49,760 Come, let's check over there. 100 00:08:51,040 --> 00:08:51,920 Mom.. 101 00:08:52,720 --> 00:08:53,600 Mom.. 102 00:08:54,520 --> 00:08:57,400 Mom.. I can't stay away from you anymore. 103 00:09:07,920 --> 00:09:08,800 Asha.. 104 00:09:11,680 --> 00:09:13,360 - Asha.. - Asha.. - Dear.. 105 00:09:14,000 --> 00:09:14,880 What happened,dear? 106 00:09:15,280 --> 00:09:16,160 What happened to you? 107 00:09:16,480 --> 00:09:17,760 Asha.. - Mom.. 108 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 Wake up, dear. 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,600 What has happened to you? 110 00:09:21,240 --> 00:09:22,120 Asha! 111 00:09:23,880 --> 00:09:24,760 Don't go. 112 00:09:25,080 --> 00:09:26,080 Don't go, Mom. 113 00:09:26,720 --> 00:09:28,080 I can't stay.. 114 00:09:29,440 --> 00:09:30,440 What are you saying, dear? 115 00:09:32,640 --> 00:09:34,200 I'll go bring water for her.. - Fine. 116 00:09:43,400 --> 00:09:46,720 Finally.. I am so happy! 117 00:09:46,840 --> 00:09:50,240 My daughter, my darling,my princess, Isha 118 00:09:50,360 --> 00:09:51,680 is engaged! 119 00:09:52,920 --> 00:09:55,520 Maya,I've got the diamond bracelets designed, right? 120 00:09:55,840 --> 00:09:56,720 Just give them to me. 121 00:09:57,520 --> 00:09:58,520 Of course! 122 00:10:02,840 --> 00:10:05,240 Wow, Grandma! Diamond bracelets! 123 00:10:05,400 --> 00:10:06,520 Even I want them. 124 00:10:08,000 --> 00:10:08,880 You want them? 125 00:10:09,400 --> 00:10:12,120 Aunt Isha is going to get married, right? 126 00:10:12,400 --> 00:10:13,840 She'll be wearing them in her wedding. 127 00:10:14,240 --> 00:10:15,160 Those are her gift. 128 00:10:15,440 --> 00:10:18,560 Even I want gift,Grandma. - Okay.. 129 00:10:18,680 --> 00:10:19,840 We'll get them designed for you also. 130 00:10:28,840 --> 00:10:30,040 Yes! 131 00:10:57,240 --> 00:10:59,880 Wow! It's such a pretty anklet! 132 00:11:18,400 --> 00:11:21,560 Asha.. How did you get here? 133 00:11:21,920 --> 00:11:23,680 And who reduced you to this condition? 134 00:11:23,800 --> 00:11:25,200 Tell me. I won't spare that person! 135 00:11:25,520 --> 00:11:27,080 Mom.. - What has happened to you? 136 00:11:33,840 --> 00:11:35,560 Open your eyes, dear. Open your eyes. 137 00:11:36,840 --> 00:11:37,720 Shreya.. 138 00:11:43,440 --> 00:11:45,640 Shreya, is everything okay? 139 00:11:48,480 --> 00:11:51,200 Shreya,you go. 140 00:11:51,440 --> 00:11:52,800 I'll take care of Asha. 141 00:12:13,480 --> 00:12:15,400 Don't go, please. 142 00:12:21,840 --> 00:12:22,800 How do I stay back? 143 00:12:23,240 --> 00:12:24,800 This is not my city anymore. 144 00:12:25,560 --> 00:12:27,200 Now, I've even got engaged. 145 00:12:28,040 --> 00:12:29,600 There's nothing left for me over here. 146 00:12:42,160 --> 00:12:44,960 "You swayed the string" 147 00:12:46,200 --> 00:12:49,320 "of my cradle." 148 00:12:49,920 --> 00:12:54,080 "You made my dreams swing" 149 00:12:54,200 --> 00:12:58,200 "all night." 150 00:12:58,640 --> 00:13:02,040 "Even though I left your garden.." 151 00:13:02,720 --> 00:13:05,200 "Even though.." - 'No, Mom.' 152 00:13:05,320 --> 00:13:07,160 'I can't let you go.' 153 00:13:07,280 --> 00:13:11,240 "But please remember" 154 00:13:11,440 --> 00:13:15,440 "just this one thing." 155 00:13:15,840 --> 00:13:18,040 "I'm your darling daughter." 156 00:13:18,400 --> 00:13:20,240 "I'm your darling daughter.." 157 00:13:20,360 --> 00:13:22,760 "I'm your darling daughter." 158 00:13:22,880 --> 00:13:24,440 "I'm your darling daughter.." 159 00:13:24,560 --> 00:13:26,600 "I'm your darling daughter." 160 00:13:26,840 --> 00:13:32,040 "I'll never leave your hand." 161 00:14:02,600 --> 00:14:05,760 'Goddess Lakshmi,why did You do this to me?' 162 00:14:06,040 --> 00:14:07,600 'You took my powers away.' 163 00:14:07,720 --> 00:14:09,000 'Even my mom is going away.' 164 00:14:09,120 --> 00:14:10,720 'I can't stop her either.' 165 00:14:25,960 --> 00:14:28,000 Come, dear. Let's go home. 166 00:14:29,680 --> 00:14:30,560 Come. 167 00:14:49,920 --> 00:14:52,720 Goddess, a question has arisen in my mind. 168 00:14:53,240 --> 00:14:54,840 With Your permission,may I ask You? 169 00:14:55,360 --> 00:14:56,240 Go ahead, child. 170 00:14:56,640 --> 00:14:59,640 Goddess,Shree is now a young girl. 171 00:14:59,960 --> 00:15:01,040 She is naive. 172 00:15:01,160 --> 00:15:04,360 Don't You think You've given her a very severe punishment? 173 00:15:04,480 --> 00:15:05,360 Child. 174 00:15:06,520 --> 00:15:07,640 You are forgetting 175 00:15:09,000 --> 00:15:10,800 that besides being a girl, Shree 176 00:15:12,400 --> 00:15:13,440 is also a part of me. 177 00:15:14,920 --> 00:15:16,920 If powers are not used appropriately 178 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 they even cause destruction. 179 00:15:20,480 --> 00:15:22,520 By changing the law of destiny 180 00:15:23,880 --> 00:15:26,040 even Shree was going to make that mistake, child. 181 00:15:28,800 --> 00:15:31,160 If children take the wrong path 182 00:15:32,360 --> 00:15:34,520 it is the responsibility of their parents 183 00:15:36,040 --> 00:15:38,680 to punish them and discipline them 184 00:15:39,200 --> 00:15:40,760 and guide them. 185 00:15:44,840 --> 00:15:45,840 Goddess, but 186 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 why do You look so sad to me? 187 00:15:49,760 --> 00:15:51,320 If children are tense 188 00:15:52,600 --> 00:15:54,680 how can their mother be happy,child? 189 00:15:55,000 --> 00:15:56,040 A mother's happiness 190 00:15:56,360 --> 00:15:58,200 is connected with her children's happiness. 191 00:16:00,280 --> 00:16:02,080 But for the well-being of the children 192 00:16:03,080 --> 00:16:06,240 sometimes,their mother has to be strict, too! 193 00:16:07,480 --> 00:16:09,560 Had Shree been not stopped today 194 00:16:10,880 --> 00:16:12,880 she would have put herself in a very big danger 195 00:16:13,000 --> 00:16:14,120 in the near future. 196 00:16:41,520 --> 00:16:43,920 Mother-in-law,what happened to Asha? 197 00:16:44,040 --> 00:16:44,920 I hope she's fine. 198 00:16:45,600 --> 00:16:47,200 She is fine. There's a little weakness. 199 00:16:47,320 --> 00:16:49,120 She's sleeping. She will be fine. 200 00:16:52,960 --> 00:16:54,960 Mayra, here you go. 201 00:17:06,840 --> 00:17:09,800 Dear, where did you get this anklet from? 202 00:17:11,560 --> 00:17:14,360 Savita, it's my anklet. Give it to me. 203 00:17:14,800 --> 00:17:15,920 You shouldn't be stubborn like this, dear. 204 00:17:16,680 --> 00:17:18,200 And this is not a toy. 205 00:17:18,560 --> 00:17:21,880 Grandma.. She scolded me. 206 00:17:22,000 --> 00:17:24,360 Grandma.. She scolded me. 207 00:17:24,480 --> 00:17:25,680 Oh, my Princess.. - Grandma.. - Excuse me. 208 00:17:25,800 --> 00:17:28,320 What happened? - She scolded me. - Who scolded you? 209 00:17:28,440 --> 00:17:30,280 Ms. Savita, did you scold my Mayra? 210 00:17:30,400 --> 00:17:31,920 You made my princess cry! 211 00:17:33,160 --> 00:17:34,040 Ms. Menaka. 212 00:17:34,880 --> 00:17:36,080 Mayra is my granddaughter, too! 213 00:17:36,320 --> 00:17:38,240 I didn't scold her,I just stopped her. 214 00:17:39,520 --> 00:17:40,920 She was playing with this anklet. 215 00:17:42,160 --> 00:17:44,080 How dare you,Ms. Savita! 216 00:17:45,280 --> 00:17:48,320 You scolded her for an ordinary anklet! 217 00:17:48,440 --> 00:17:49,880 This is not an ordinary anklet. 218 00:17:50,680 --> 00:17:52,120 You don't know its value. 219 00:17:52,680 --> 00:17:54,360 What's special in this anklet? 220 00:17:55,000 --> 00:17:55,880 Are diamonds embedded in this? 221 00:17:56,000 --> 00:17:56,880 Memories are connected with this. 222 00:17:57,880 --> 00:17:59,600 This anklet is above all the wealth in the world. 223 00:18:00,920 --> 00:18:02,840 This is my Shree's only keepsake that I have. 224 00:18:03,200 --> 00:18:06,720 Oh, my God! Ms. Savita,you and your melodrama! 225 00:18:06,880 --> 00:18:08,800 You are going on saying.. 'My Shree's anklet..' 226 00:18:08,920 --> 00:18:10,480 What will you do with this? 227 00:18:10,600 --> 00:18:12,400 She's gone. She won't come back. 228 00:18:12,520 --> 00:18:13,440 She will come back! 229 00:18:14,600 --> 00:18:16,480 The other anklet is with her. 230 00:18:17,240 --> 00:18:18,640 This pair will be complete 231 00:18:19,440 --> 00:18:20,880 and my Shree will also come back. 232 00:18:23,400 --> 00:18:26,440 Grandma, I want that anklet.. I want it.. 233 00:18:26,560 --> 00:18:29,120 Grandma.. - Yes, dear.. - I want that anklet.. - I'll get them.. 234 00:18:29,240 --> 00:18:32,280 - I will.. - I just want that.. - Listen to me. - No.. 235 00:18:32,400 --> 00:18:34,240 - Listen to me. - No.. - I'll get them for you. 236 00:18:34,360 --> 00:18:36,120 I'll get them.. - No.. - Nice ones! 237 00:18:55,080 --> 00:18:55,960 Ma'am.. 238 00:18:59,080 --> 00:18:59,960 I am right here, dear. 239 00:19:01,520 --> 00:19:02,400 I'll come to you. 240 00:19:11,000 --> 00:19:11,880 Asha.. 241 00:19:12,880 --> 00:19:13,880 Dear, are you all right? 242 00:19:14,680 --> 00:19:15,880 You haven't eaten anything. 243 00:19:16,000 --> 00:19:17,720 If you eat something,you'll feel better. 244 00:19:19,240 --> 00:19:20,920 I've prepared your favourite Kheer. 245 00:19:21,120 --> 00:19:23,080 Come on.. 246 00:19:24,000 --> 00:19:25,280 Good girl! Come. 247 00:19:26,880 --> 00:19:27,760 Let's go. 248 00:19:30,760 --> 00:19:32,720 Grandma,Savita scolded me. 249 00:19:33,080 --> 00:19:34,800 I want that anklet. 250 00:19:35,000 --> 00:19:39,120 Mayra, why do you want that useless,dirty 251 00:19:39,240 --> 00:19:40,200 cheap anklet? 252 00:19:40,280 --> 00:19:44,040 I'll get you expensive pretty anklets! 253 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 Okay? It's a promise! 254 00:19:46,520 --> 00:19:48,760 And why should we take Savita's dirty anklet? 255 00:19:48,880 --> 00:19:51,800 Disgusting! - It wasn't Savita's anklet. 256 00:19:52,120 --> 00:19:54,800 I got it from mom's wardrobe. 257 00:19:55,040 --> 00:19:58,880 How could Shree's anklet be in Maya's wardrobe? 258 00:19:59,280 --> 00:20:02,760 Yes, Grandma. I got it from mom's wardrobe. 259 00:20:02,880 --> 00:20:03,760 Wait. 260 00:20:10,080 --> 00:20:11,080 This frock.. 261 00:20:13,560 --> 00:20:15,360 I got that anklet from this frock. 262 00:20:20,240 --> 00:20:21,520 This is Asha's frock. 263 00:20:24,440 --> 00:20:28,280 Are you sure you got the anklet from this frock? 264 00:20:28,720 --> 00:20:32,000 Yes, Grandma! I got it from this frock. 265 00:20:33,040 --> 00:20:34,280 How is that possible? 266 00:20:35,480 --> 00:20:38,480 I'd seen Savita keeping it in her wardrobe. 267 00:20:40,680 --> 00:20:43,760 Then how could it be among Asha's belongings? 268 00:20:46,280 --> 00:20:49,040 'Could Asha be their Shree?' 18606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.