Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,560 --> 00:00:17,480
I am a part of Mother of the Universe, Lakshmi.
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,160
So, even I have the same right on the Wheel of Time
3
00:00:21,320 --> 00:00:25,240
as Goddess Lakshmi and Lord Vishnu.
4
00:00:25,360 --> 00:00:29,240
Now, by using this right of mine
5
00:00:29,680 --> 00:00:31,760
I invoke the Wheel of Time.
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,080
I have run enough after time
7
00:00:48,440 --> 00:00:50,520
in order to set everything right.
8
00:00:51,160 --> 00:00:54,280
But now, the time has to go back.
9
00:01:01,840 --> 00:01:06,400
But today, I will take the Wheel of Time to that point
10
00:01:06,520 --> 00:01:09,760
where there was no disagreement of any kind between my parents..
11
00:01:09,880 --> 00:01:12,840
When they were happy with each other.
12
00:01:14,840 --> 00:01:16,720
What has got spoiled in seven years
13
00:01:16,840 --> 00:01:18,160
can't be improved.
14
00:01:18,920 --> 00:01:20,000
But it can be erased, right?
15
00:01:21,720 --> 00:01:23,560
Today, I will erase it.
16
00:01:25,360 --> 00:01:27,160
There will be a new beginning again
17
00:01:27,840 --> 00:01:29,520
from seven years ago.
18
00:01:29,720 --> 00:01:32,920
I'll take birth in their family once again.
19
00:01:33,120 --> 00:01:35,480
And this time,we won't get separated.
20
00:01:36,360 --> 00:01:38,520
Instead, we'll stay together forever.
21
00:01:39,320 --> 00:01:40,880
Despite my warnings
22
00:01:42,120 --> 00:01:44,200
Shree is going to cross her limits today.
23
00:01:44,320 --> 00:01:46,080
I can forgive every mistake.
24
00:01:46,320 --> 00:01:47,960
But fiddling with destiny
25
00:01:49,560 --> 00:01:51,280
is never forgivable.
26
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
It is time to change the time.
27
00:02:09,000 --> 00:02:12,760
I have to go into the past today in order to improve the future.
28
00:03:27,840 --> 00:03:30,240
Shree, I had warned you repeatedly
29
00:03:31,320 --> 00:03:33,520
that the consequences of controlling the destiny
30
00:03:34,560 --> 00:03:36,080
could be very serious.
31
00:03:37,560 --> 00:03:39,640
Just to fulfil your selfish motive
32
00:03:39,840 --> 00:03:43,240
you want to take the entire world back into the past!
33
00:03:44,440 --> 00:03:47,000
Do not misuse your powers,Shree!
34
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
Gaining the love of its parents
35
00:03:49,280 --> 00:03:51,480
is every child's right,Goddess.
36
00:03:52,680 --> 00:03:54,640
How could You call it'selfish motive'?
37
00:03:57,600 --> 00:03:59,160
And I am a part of You.
38
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
I can never make any mistake.
39
00:04:02,120 --> 00:04:04,320
Not by birth,every being
40
00:04:05,080 --> 00:04:06,720
becomes great by his deeds.
41
00:04:07,000 --> 00:04:08,400
Even if he is born in the form
42
00:04:09,160 --> 00:04:10,240
of a human
43
00:04:11,120 --> 00:04:12,920
a demon or a god
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,960
his deeds is his identity.
45
00:04:19,040 --> 00:04:20,080
You are a part of me.
46
00:04:21,000 --> 00:04:23,480
Hence, your responsibilities increase even more.
47
00:04:23,920 --> 00:04:26,320
You have taken the incarnation for the welfare of humans.
48
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
I have granted you the powers to do good deeds
49
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
and awaken a new ray of hope in this world
50
00:04:34,960 --> 00:04:36,840
and not to achieve your purpose.
51
00:04:38,920 --> 00:04:40,800
Even Lords Narayan and Mahadev
52
00:04:41,760 --> 00:04:45,840
think many times before touching the Wheel of Time
53
00:04:46,800 --> 00:04:47,880
and without..
54
00:04:48,560 --> 00:04:50,200
Without thinking
55
00:04:51,040 --> 00:04:52,800
by ignoring my words
56
00:04:53,520 --> 00:04:55,560
you set out to do something so audacious!
57
00:04:57,720 --> 00:05:02,200
I cannot let the untoward incident happen of a part of me
58
00:05:02,320 --> 00:05:03,520
causing destruction.
59
00:05:05,240 --> 00:05:07,600
You are not worthy of these powers,Shree!
60
00:05:13,920 --> 00:05:18,360
Trusting you was my biggest mistake.
61
00:05:20,440 --> 00:05:21,680
Hence, today
62
00:05:22,440 --> 00:05:24,480
I, Lakshmi
63
00:05:25,000 --> 00:05:27,720
am taking all the powers back
64
00:05:28,480 --> 00:05:31,080
from the part of me incarnated by me.
65
00:05:48,360 --> 00:05:50,360
You will have my blessings
66
00:05:51,840 --> 00:05:53,440
but not my abilities.
67
00:05:55,640 --> 00:05:57,240
You will certainly have my affection
68
00:05:59,000 --> 00:06:02,400
but not my capabilities.
69
00:06:05,280 --> 00:06:06,680
You will spend
70
00:06:07,920 --> 00:06:10,840
the rest of your life like that of an ordinary human,Shree.
71
00:06:11,320 --> 00:06:14,560
"The luck of the one whom Goddess Lakshmi looks at"
72
00:06:14,680 --> 00:06:17,800
"will change in a moment."
73
00:06:17,920 --> 00:06:20,920
"The one whom You want gets blessed by You."
74
00:06:21,040 --> 00:06:24,080
"You symbolise the 64 skills of this world."
75
00:06:24,240 --> 00:06:27,280
"You are Shree Lakshmi,Jai Lakshmi, and Chanchala."
76
00:06:27,400 --> 00:06:30,520
"You are Kamla, Vimla,and Mangala."
77
00:07:24,080 --> 00:07:24,960
What had happened?
78
00:07:25,560 --> 00:07:27,120
I felt as if something had happened.
79
00:07:27,240 --> 00:07:28,400
Yes, of course,something happened!
80
00:07:28,920 --> 00:07:30,280
My doll got engaged.
81
00:07:30,720 --> 00:07:32,080
I am so happy!
82
00:07:32,400 --> 00:07:33,560
Ms. Savita, by the way
83
00:07:33,960 --> 00:07:34,920
congratulations!
84
00:07:35,600 --> 00:07:37,440
Once again, we've become co-in-laws.
85
00:07:37,720 --> 00:07:38,600
Right?
86
00:07:40,840 --> 00:07:41,720
Shall we go?
87
00:07:46,320 --> 00:07:47,400
Where did Asha go?
88
00:07:48,160 --> 00:07:49,040
She was here a while ago.
89
00:07:55,320 --> 00:07:57,560
Our engagement didn't take place as I planned.
90
00:07:57,680 --> 00:07:59,720
But finally, it did take place!
91
00:08:00,600 --> 00:08:02,560
So, congratulations, my fiancee.
92
00:08:03,360 --> 00:08:05,200
You wait here.
I'll go bring the car.
93
00:08:33,040 --> 00:08:34,320
This is Asha's slipper.
94
00:08:37,720 --> 00:08:40,320
How..
How did it get here?
95
00:08:40,680 --> 00:08:42,600
Asha was at home, right?
Where did she go?
96
00:08:43,280 --> 00:08:44,760
She was there but now,she's not there.
97
00:08:45,120 --> 00:08:46,120
I don't know where she has gone.
98
00:08:46,560 --> 00:08:48,440
No. She must be playing somewhere around here.
99
00:08:48,640 --> 00:08:49,760
Come, let's check over there.
100
00:08:51,040 --> 00:08:51,920
Mom..
101
00:08:52,720 --> 00:08:53,600
Mom..
102
00:08:54,520 --> 00:08:57,400
Mom..
I can't stay away from you anymore.
103
00:09:07,920 --> 00:09:08,800
Asha..
104
00:09:11,680 --> 00:09:13,360
- Asha..
- Asha..
- Dear..
105
00:09:14,000 --> 00:09:14,880
What happened,dear?
106
00:09:15,280 --> 00:09:16,160
What happened to you?
107
00:09:16,480 --> 00:09:17,760
Asha..
- Mom..
108
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
Wake up, dear.
109
00:09:19,640 --> 00:09:20,600
What has happened to you?
110
00:09:21,240 --> 00:09:22,120
Asha!
111
00:09:23,880 --> 00:09:24,760
Don't go.
112
00:09:25,080 --> 00:09:26,080
Don't go, Mom.
113
00:09:26,720 --> 00:09:28,080
I can't stay..
114
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
What are you saying, dear?
115
00:09:32,640 --> 00:09:34,200
I'll go bring water for her..
- Fine.
116
00:09:43,400 --> 00:09:46,720
Finally..
I am so happy!
117
00:09:46,840 --> 00:09:50,240
My daughter, my darling,my princess, Isha
118
00:09:50,360 --> 00:09:51,680
is engaged!
119
00:09:52,920 --> 00:09:55,520
Maya,I've got the diamond bracelets designed, right?
120
00:09:55,840 --> 00:09:56,720
Just give them to me.
121
00:09:57,520 --> 00:09:58,520
Of course!
122
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
Wow, Grandma!
Diamond bracelets!
123
00:10:05,400 --> 00:10:06,520
Even I want them.
124
00:10:08,000 --> 00:10:08,880
You want them?
125
00:10:09,400 --> 00:10:12,120
Aunt Isha is going to get married, right?
126
00:10:12,400 --> 00:10:13,840
She'll be wearing them in her wedding.
127
00:10:14,240 --> 00:10:15,160
Those are her gift.
128
00:10:15,440 --> 00:10:18,560
Even I want gift,Grandma.
- Okay..
129
00:10:18,680 --> 00:10:19,840
We'll get them designed for you also.
130
00:10:28,840 --> 00:10:30,040
Yes!
131
00:10:57,240 --> 00:10:59,880
Wow!
It's such a pretty anklet!
132
00:11:18,400 --> 00:11:21,560
Asha..
How did you get here?
133
00:11:21,920 --> 00:11:23,680
And who reduced you to this condition?
134
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
Tell me.
I won't spare that person!
135
00:11:25,520 --> 00:11:27,080
Mom..
- What has happened to you?
136
00:11:33,840 --> 00:11:35,560
Open your eyes, dear.
Open your eyes.
137
00:11:36,840 --> 00:11:37,720
Shreya..
138
00:11:43,440 --> 00:11:45,640
Shreya, is everything okay?
139
00:11:48,480 --> 00:11:51,200
Shreya,you go.
140
00:11:51,440 --> 00:11:52,800
I'll take care of Asha.
141
00:12:13,480 --> 00:12:15,400
Don't go, please.
142
00:12:21,840 --> 00:12:22,800
How do I stay back?
143
00:12:23,240 --> 00:12:24,800
This is not my city anymore.
144
00:12:25,560 --> 00:12:27,200
Now, I've even got engaged.
145
00:12:28,040 --> 00:12:29,600
There's nothing left for me over here.
146
00:12:42,160 --> 00:12:44,960
"You swayed the string"
147
00:12:46,200 --> 00:12:49,320
"of my cradle."
148
00:12:49,920 --> 00:12:54,080
"You made my dreams swing"
149
00:12:54,200 --> 00:12:58,200
"all night."
150
00:12:58,640 --> 00:13:02,040
"Even though I left your garden.."
151
00:13:02,720 --> 00:13:05,200
"Even though.."
- 'No, Mom.'
152
00:13:05,320 --> 00:13:07,160
'I can't let you go.'
153
00:13:07,280 --> 00:13:11,240
"But please remember"
154
00:13:11,440 --> 00:13:15,440
"just this one thing."
155
00:13:15,840 --> 00:13:18,040
"I'm your darling daughter."
156
00:13:18,400 --> 00:13:20,240
"I'm your darling daughter.."
157
00:13:20,360 --> 00:13:22,760
"I'm your darling daughter."
158
00:13:22,880 --> 00:13:24,440
"I'm your darling daughter.."
159
00:13:24,560 --> 00:13:26,600
"I'm your darling daughter."
160
00:13:26,840 --> 00:13:32,040
"I'll never leave your hand."
161
00:14:02,600 --> 00:14:05,760
'Goddess Lakshmi,why did You do this to me?'
162
00:14:06,040 --> 00:14:07,600
'You took my powers away.'
163
00:14:07,720 --> 00:14:09,000
'Even my mom is going away.'
164
00:14:09,120 --> 00:14:10,720
'I can't stop her either.'
165
00:14:25,960 --> 00:14:28,000
Come, dear.
Let's go home.
166
00:14:29,680 --> 00:14:30,560
Come.
167
00:14:49,920 --> 00:14:52,720
Goddess, a question has arisen in my mind.
168
00:14:53,240 --> 00:14:54,840
With Your permission,may I ask You?
169
00:14:55,360 --> 00:14:56,240
Go ahead, child.
170
00:14:56,640 --> 00:14:59,640
Goddess,Shree is now a young girl.
171
00:14:59,960 --> 00:15:01,040
She is naive.
172
00:15:01,160 --> 00:15:04,360
Don't You think You've given her a very severe punishment?
173
00:15:04,480 --> 00:15:05,360
Child.
174
00:15:06,520 --> 00:15:07,640
You are forgetting
175
00:15:09,000 --> 00:15:10,800
that besides being a girl, Shree
176
00:15:12,400 --> 00:15:13,440
is also a part of me.
177
00:15:14,920 --> 00:15:16,920
If powers are not used appropriately
178
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
they even cause destruction.
179
00:15:20,480 --> 00:15:22,520
By changing the law of destiny
180
00:15:23,880 --> 00:15:26,040
even Shree was going to make that mistake, child.
181
00:15:28,800 --> 00:15:31,160
If children take the wrong path
182
00:15:32,360 --> 00:15:34,520
it is the responsibility of their parents
183
00:15:36,040 --> 00:15:38,680
to punish them and discipline them
184
00:15:39,200 --> 00:15:40,760
and guide them.
185
00:15:44,840 --> 00:15:45,840
Goddess, but
186
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
why do You look so sad to me?
187
00:15:49,760 --> 00:15:51,320
If children are tense
188
00:15:52,600 --> 00:15:54,680
how can their mother be happy,child?
189
00:15:55,000 --> 00:15:56,040
A mother's happiness
190
00:15:56,360 --> 00:15:58,200
is connected with her children's happiness.
191
00:16:00,280 --> 00:16:02,080
But for the well-being of the children
192
00:16:03,080 --> 00:16:06,240
sometimes,their mother has to be strict, too!
193
00:16:07,480 --> 00:16:09,560
Had Shree been not stopped today
194
00:16:10,880 --> 00:16:12,880
she would have put herself in a very big danger
195
00:16:13,000 --> 00:16:14,120
in the near future.
196
00:16:41,520 --> 00:16:43,920
Mother-in-law,what happened to Asha?
197
00:16:44,040 --> 00:16:44,920
I hope she's fine.
198
00:16:45,600 --> 00:16:47,200
She is fine.
There's a little weakness.
199
00:16:47,320 --> 00:16:49,120
She's sleeping.
She will be fine.
200
00:16:52,960 --> 00:16:54,960
Mayra, here you go.
201
00:17:06,840 --> 00:17:09,800
Dear, where did you get this anklet from?
202
00:17:11,560 --> 00:17:14,360
Savita, it's my anklet.
Give it to me.
203
00:17:14,800 --> 00:17:15,920
You shouldn't be stubborn like this, dear.
204
00:17:16,680 --> 00:17:18,200
And this is not a toy.
205
00:17:18,560 --> 00:17:21,880
Grandma..
She scolded me.
206
00:17:22,000 --> 00:17:24,360
Grandma..
She scolded me.
207
00:17:24,480 --> 00:17:25,680
Oh, my Princess..
- Grandma..
- Excuse me.
208
00:17:25,800 --> 00:17:28,320
What happened?
- She scolded me.
- Who scolded you?
209
00:17:28,440 --> 00:17:30,280
Ms. Savita, did you scold my Mayra?
210
00:17:30,400 --> 00:17:31,920
You made my princess cry!
211
00:17:33,160 --> 00:17:34,040
Ms. Menaka.
212
00:17:34,880 --> 00:17:36,080
Mayra is my granddaughter, too!
213
00:17:36,320 --> 00:17:38,240
I didn't scold her,I just stopped her.
214
00:17:39,520 --> 00:17:40,920
She was playing with this anklet.
215
00:17:42,160 --> 00:17:44,080
How dare you,Ms. Savita!
216
00:17:45,280 --> 00:17:48,320
You scolded her for an ordinary anklet!
217
00:17:48,440 --> 00:17:49,880
This is not an ordinary anklet.
218
00:17:50,680 --> 00:17:52,120
You don't know its value.
219
00:17:52,680 --> 00:17:54,360
What's special in this anklet?
220
00:17:55,000 --> 00:17:55,880
Are diamonds embedded in this?
221
00:17:56,000 --> 00:17:56,880
Memories are connected with this.
222
00:17:57,880 --> 00:17:59,600
This anklet is above all the wealth in the world.
223
00:18:00,920 --> 00:18:02,840
This is my Shree's only keepsake that I have.
224
00:18:03,200 --> 00:18:06,720
Oh, my God! Ms. Savita,you and your melodrama!
225
00:18:06,880 --> 00:18:08,800
You are going on saying..
'My Shree's anklet..'
226
00:18:08,920 --> 00:18:10,480
What will you do with this?
227
00:18:10,600 --> 00:18:12,400
She's gone.
She won't come back.
228
00:18:12,520 --> 00:18:13,440
She will come back!
229
00:18:14,600 --> 00:18:16,480
The other anklet is with her.
230
00:18:17,240 --> 00:18:18,640
This pair will be complete
231
00:18:19,440 --> 00:18:20,880
and my Shree will also come back.
232
00:18:23,400 --> 00:18:26,440
Grandma, I want that anklet..
I want it..
233
00:18:26,560 --> 00:18:29,120
Grandma..
- Yes, dear..
- I want that anklet..
- I'll get them..
234
00:18:29,240 --> 00:18:32,280
- I will..
- I just want that..
- Listen to me.
- No..
235
00:18:32,400 --> 00:18:34,240
- Listen to me.
- No..
- I'll get them for you.
236
00:18:34,360 --> 00:18:36,120
I'll get them..
- No..
- Nice ones!
237
00:18:55,080 --> 00:18:55,960
Ma'am..
238
00:18:59,080 --> 00:18:59,960
I am right here, dear.
239
00:19:01,520 --> 00:19:02,400
I'll come to you.
240
00:19:11,000 --> 00:19:11,880
Asha..
241
00:19:12,880 --> 00:19:13,880
Dear, are you all right?
242
00:19:14,680 --> 00:19:15,880
You haven't eaten anything.
243
00:19:16,000 --> 00:19:17,720
If you eat something,you'll feel better.
244
00:19:19,240 --> 00:19:20,920
I've prepared your favourite Kheer.
245
00:19:21,120 --> 00:19:23,080
Come on..
246
00:19:24,000 --> 00:19:25,280
Good girl!
Come.
247
00:19:26,880 --> 00:19:27,760
Let's go.
248
00:19:30,760 --> 00:19:32,720
Grandma,Savita scolded me.
249
00:19:33,080 --> 00:19:34,800
I want that anklet.
250
00:19:35,000 --> 00:19:39,120
Mayra, why do you want that useless,dirty
251
00:19:39,240 --> 00:19:40,200
cheap anklet?
252
00:19:40,280 --> 00:19:44,040
I'll get you expensive pretty anklets!
253
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
Okay?
It's a promise!
254
00:19:46,520 --> 00:19:48,760
And why should we take Savita's dirty anklet?
255
00:19:48,880 --> 00:19:51,800
Disgusting!
- It wasn't Savita's anklet.
256
00:19:52,120 --> 00:19:54,800
I got it from mom's wardrobe.
257
00:19:55,040 --> 00:19:58,880
How could Shree's anklet be in Maya's wardrobe?
258
00:19:59,280 --> 00:20:02,760
Yes, Grandma.
I got it from mom's wardrobe.
259
00:20:02,880 --> 00:20:03,760
Wait.
260
00:20:10,080 --> 00:20:11,080
This frock..
261
00:20:13,560 --> 00:20:15,360
I got that anklet from this frock.
262
00:20:20,240 --> 00:20:21,520
This is Asha's frock.
263
00:20:24,440 --> 00:20:28,280
Are you sure you got the anklet from this frock?
264
00:20:28,720 --> 00:20:32,000
Yes, Grandma!
I got it from this frock.
265
00:20:33,040 --> 00:20:34,280
How is that possible?
266
00:20:35,480 --> 00:20:38,480
I'd seen Savita keeping it in her wardrobe.
267
00:20:40,680 --> 00:20:43,760
Then how could it be among Asha's belongings?
268
00:20:46,280 --> 00:20:49,040
'Could Asha be their Shree?'
18606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.