All language subtitles for 1976 Quien puede matar a un nino.VOES.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,351 --> 00:00:37,769 LES R�VOLT�S DE L'AN 2000 2 00:00:50,167 --> 00:00:53,502 L'arm�e russe vient de lib�rer Auschwitz. 3 00:00:53,672 --> 00:00:57,126 Les SS oeuvrent sans rel�che � l'ex�cution des prisonniers. 4 00:00:57,303 --> 00:00:59,510 Il n'y a pas assez de cr�matoires, 5 00:00:59,682 --> 00:01:02,055 aussi les incin�rent-ils � l'air libre. 6 00:01:02,644 --> 00:01:04,804 Les Polonais entrent dans le camp 7 00:01:04,981 --> 00:01:08,103 et d�couvrent les atrocit�s qui ont �t� commises. 8 00:01:09,906 --> 00:01:13,490 Les prisonniers �taient tatou�s pour �tre identifi�s. 9 00:01:13,661 --> 00:01:16,450 Certains ont fait l'objet d'exp�riences m�dicales : 10 00:01:16,624 --> 00:01:18,582 Inoculations de microbes, 11 00:01:18,752 --> 00:01:21,838 implantations de tumeurs ou greffes de peau. 12 00:01:22,592 --> 00:01:25,345 Ces exp�riences concernaient surtout les enfants. 13 00:01:25,930 --> 00:01:30,760 Une tr�panation a rendu celui-ci h�mipl�gique � vie. 14 00:01:34,109 --> 00:01:34,809 Ces images, 15 00:01:34,986 --> 00:01:37,443 film�es par les SS eux-m�mes, 16 00:01:37,615 --> 00:01:41,365 montrent des prisonniers contraints de porter 17 00:01:41,537 --> 00:01:43,246 les cadavres de leur famille. 18 00:01:43,999 --> 00:01:46,955 L'utilisation de pelles m�caniques t�moigne 19 00:01:47,129 --> 00:01:49,123 de l'ampleur du g�nocide. 20 00:01:49,758 --> 00:01:52,333 D'apr�s ces documents, 21 00:01:52,512 --> 00:01:54,763 pr�s de 100000 personnes ont p�ri � Auschwitz, 22 00:01:54,891 --> 00:01:58,476 dont 40000 �taient des enfants de moins de 14 ans. 23 00:02:00,942 --> 00:02:05,737 A la lib�ration du camp, il ne restait que 2385 enfants, 24 00:02:05,908 --> 00:02:08,911 la plupart souffrant de tuberculose ou d'an�mie, 25 00:02:09,080 --> 00:02:12,747 cons�quences du manque de nourriture et de soins. 26 00:02:50,810 --> 00:02:55,356 L'ind�pendance indienne a entra�n� l'exode de millions de personnes, 27 00:02:55,526 --> 00:02:58,398 ainsi que des escarmouches et des repr�sailles 28 00:02:58,572 --> 00:03:00,566 d�bouchant sur un conflit larv� 29 00:03:00,742 --> 00:03:04,029 qui a d�j� fait 1,5 millions de morts. 30 00:03:04,456 --> 00:03:07,459 Il n'y a pas que la guerre qui fasse des victimes. 31 00:03:07,628 --> 00:03:10,464 Les populations immigr�es laiss�es sans refuge 32 00:03:10,632 --> 00:03:13,255 se regroupent dans des camps de fortune 33 00:03:13,428 --> 00:03:15,718 o� l'eau et la nourriture font d�faut. 34 00:03:15,890 --> 00:03:18,299 Nous voyons ici un camion 35 00:03:18,477 --> 00:03:20,720 transportant vers les fosses communes 36 00:03:21,607 --> 00:03:24,812 des cadavres de vieillards et d'enfants. 37 00:03:25,154 --> 00:03:28,821 L'aide propos�e par l'ONU � l'Inde et au Pakistan 38 00:03:28,994 --> 00:03:30,654 n'est pas suffisante. 39 00:03:30,955 --> 00:03:32,118 L'Unicef signale 40 00:03:32,290 --> 00:03:34,083 que dans cette partie du monde, 41 00:03:34,252 --> 00:03:37,753 un enfant meurt toutes les 5 secondes. 42 00:04:13,520 --> 00:04:15,478 Apr�s plus de trois ans de lutte, 43 00:04:15,648 --> 00:04:20,396 l'armistice du 27 juillet a mis fin � la guerre de Cor�e. 44 00:04:20,573 --> 00:04:21,573 Apr�s la paix, 45 00:04:21,658 --> 00:04:25,278 les orphelins cor�ens ont obtenu protection et nourriture 46 00:04:25,455 --> 00:04:28,244 gr�ce aux organisations caritatives am�ricaines 47 00:04:28,418 --> 00:04:30,318 et � l'aide sans retenue de Washington, 48 00:04:31,047 --> 00:04:35,462 qui a construit des h�pitaux et des centres de r��ducation. 49 00:04:35,637 --> 00:04:39,471 Les enfants y sont soign�s et font l'objet d'une r��ducation 50 00:04:39,643 --> 00:04:41,803 aussi bien physique que psychologique. 51 00:04:41,980 --> 00:04:46,230 Ils apprennent � se d�brouiller seuls et � faire du sport. 52 00:04:47,197 --> 00:04:49,985 Avec la guerre derri�re eux et gr�ce � cette aide, 53 00:04:50,493 --> 00:04:53,330 des milliers de petits orphelins cor�ens 54 00:04:53,498 --> 00:04:57,249 envisagent d�sormais avec optimisme un avenir plus paisible. 55 00:05:35,813 --> 00:05:38,305 La guerre se poursuit en Indochine. 56 00:05:39,318 --> 00:05:41,395 Dans de nombreuses villes du Sud-Vietnam, 57 00:05:41,572 --> 00:05:45,987 ont lieu des manifestations contre le gouvernement actuel. 58 00:05:46,704 --> 00:05:48,663 Des grenades explosent en pleine rue, 59 00:05:48,833 --> 00:05:51,539 fauchant hommes, femmes et enfants. 60 00:05:54,592 --> 00:05:56,170 L'arm�e am�ricaine 61 00:05:56,344 --> 00:05:59,430 a d�p�ch� 500000 soldats dans le pays. 62 00:05:59,599 --> 00:06:03,895 Ces forces combin�es � la puissance des armements modernes 63 00:06:04,064 --> 00:06:07,269 apporteront la paix dans le sud-est asiatique. 64 00:06:08,237 --> 00:06:12,866 Des objectifs militaires sont bombard�s chaque jour, 65 00:06:13,245 --> 00:06:16,117 mais parfois, comme le montrent ces images, 66 00:06:16,667 --> 00:06:19,586 les bombardements affectent la population civile. 67 00:06:20,673 --> 00:06:22,334 Dans le village de Tien Goa, 68 00:06:22,509 --> 00:06:26,379 des centaines de femmes et d'enfants ont �t� br�l�s au napalm. 69 00:07:06,160 --> 00:07:09,862 La guerre civile au Nig�ria dure depuis deux ans. 70 00:07:10,082 --> 00:07:13,120 Les tribus du sud encerclent la r�gion du Biafra, 71 00:07:13,295 --> 00:07:15,420 la plus touch�e par le conflit. 72 00:07:15,591 --> 00:07:17,584 Les populations fuient vers le nord, 73 00:07:17,761 --> 00:07:20,514 se r�fugiant dans des camps de concentration, 74 00:07:21,016 --> 00:07:23,508 mais le manque de soin et de nourriture 75 00:07:23,978 --> 00:07:25,972 les rapproche de l'issue fatale. 76 00:07:26,148 --> 00:07:29,519 A cela s'ajoute la s�cheresse qui depuis 6 mois 77 00:07:29,988 --> 00:07:32,741 touche la Mauritanie, le Mali, le Niger et le Tchad. 78 00:07:33,201 --> 00:07:34,802 Plus de 11 millions de personnes 79 00:07:34,870 --> 00:07:37,873 risquent de mourir de faim ou de soif. 80 00:07:38,042 --> 00:07:39,916 L'aide envoy�e n'est pas suffisante. 81 00:07:40,086 --> 00:07:43,671 Il faut une aide m�dicale urgente et des vivres. 82 00:07:44,468 --> 00:07:45,468 Comme toujours, 83 00:07:45,637 --> 00:07:48,842 les premi�re victimes de la trag�die sont les enfants. 84 00:07:49,100 --> 00:07:51,675 La Croix-Rouge estime que jusqu'ici, 85 00:07:51,854 --> 00:07:54,098 le manque d'eau et de nourriture 86 00:07:54,275 --> 00:07:57,610 a co�t� la vie � plus de 300000 enfants. 87 00:09:50,077 --> 00:09:51,276 Elle s'est noy�e. 88 00:09:52,289 --> 00:09:53,289 Regarde �a. 89 00:09:53,666 --> 00:09:54,666 Et �a. 90 00:09:55,043 --> 00:09:57,880 Ce sont des coups de couteau ou de canif. 91 00:09:59,675 --> 00:10:02,250 Elle en a quatre autres dans le ventre. 92 00:10:03,723 --> 00:10:05,099 Elle est �trang�re. 93 00:10:05,601 --> 00:10:07,179 Elle a d� tomber d'un yacht 94 00:10:07,354 --> 00:10:09,597 et �tre emport�e par le courant. 95 00:10:09,774 --> 00:10:11,851 Il y a d'autres blessures sur la cuisse. 96 00:10:12,570 --> 00:10:14,362 S�rement l'oeuvre d'un fou. 97 00:10:41,614 --> 00:10:42,944 R�veille-toi. 98 00:10:43,451 --> 00:10:44,910 R�veille-toi. 99 00:10:45,287 --> 00:10:46,532 Benavis. 100 00:11:16,084 --> 00:11:17,793 Que se passe-t-il? 101 00:11:18,421 --> 00:11:19,832 C'est jour de f�te. 102 00:12:26,525 --> 00:12:27,985 Je n'ai plus de pellicule. 103 00:12:28,153 --> 00:12:30,193 D'abord, il nous faut un h�tel. 104 00:12:30,364 --> 00:12:31,444 De ce c�t�. 105 00:12:45,888 --> 00:12:49,840 Serait-il possible de louer une chambre? 106 00:12:50,729 --> 00:12:52,687 - Pour quelques heures? - Non. 107 00:12:52,857 --> 00:12:53,889 Je regrette. 108 00:12:54,067 --> 00:12:56,738 - Nous sommes complets. - Complets? 109 00:12:56,905 --> 00:13:01,119 Oui, tous les h�tels sont pleins � craquer. 110 00:13:01,621 --> 00:13:03,080 - Tous? - Oui. 111 00:13:03,248 --> 00:13:05,158 Je vais vous donner une adresse. 112 00:13:08,381 --> 00:13:11,419 C'est un particulier qui fait chambre d'h�te. 113 00:13:11,594 --> 00:13:14,347 C'est dans la vieille ville. Ca vous plaira. 114 00:13:14,682 --> 00:13:16,308 C'est tr�s pittoresque. 115 00:13:16,769 --> 00:13:17,801 Merci, au revoir. 116 00:13:17,979 --> 00:13:19,807 Merci. C'est juste � c�t�? 117 00:13:19,982 --> 00:13:21,643 - Bien s�r. - Merci. 118 00:13:45,104 --> 00:13:46,563 Qu'est-ce que c'est? 119 00:13:46,731 --> 00:13:49,271 On appelle �a une pi�ata. 120 00:14:08,181 --> 00:14:10,388 Si seulement les enfants �taient l�. 121 00:14:25,374 --> 00:14:27,284 C'est ma derni�re chambre. 122 00:14:27,919 --> 00:14:29,035 Ca ira. 123 00:14:29,213 --> 00:14:32,381 Elle donne sur la rue, mais elle est tr�s claire. 124 00:14:34,054 --> 00:14:35,253 Tenez. 125 00:14:37,142 --> 00:14:39,301 La salle de bains est au bout du couloir. 126 00:14:39,479 --> 00:14:40,226 Merci. 127 00:14:40,397 --> 00:14:41,947 Vous comptez rester longtemps? 128 00:14:42,024 --> 00:14:43,519 15 jours. 129 00:14:43,694 --> 00:14:45,237 Ici � Benavis? 130 00:14:45,738 --> 00:14:47,649 Nous voulons nous reposer. 131 00:14:47,825 --> 00:14:49,403 Il y a trop de touristes ici. 132 00:14:49,578 --> 00:14:50,823 O� irez-vous alors? 133 00:14:51,330 --> 00:14:53,324 Sur l'�le d'Almanzera. 134 00:14:53,500 --> 00:14:55,245 - O� �a? - Almanzera. 135 00:14:55,587 --> 00:14:57,082 Almanzora. 136 00:14:59,551 --> 00:15:00,963 Ici, nous sommes � Benavis. 137 00:15:01,137 --> 00:15:03,629 Almanzora, c'est plus ou moins par l�. 138 00:15:04,225 --> 00:15:05,965 Si vous voulez �tre tranquilles, 139 00:15:06,181 --> 00:15:09,922 c'est l'endroit r�v�. Aucun touriste ne s'y rend. 140 00:15:10,093 --> 00:15:11,999 C'est � quatre heures en bateau. 141 00:15:12,383 --> 00:15:15,874 Je connais un peu l'�le. J'y suis d�j� venu il y a 11 ans. 142 00:15:17,086 --> 00:15:20,246 Dites-moi, o� peut-on trouver une barque? 143 00:15:20,415 --> 00:15:22,569 - En louer une? - Oui. 144 00:15:22,746 --> 00:15:27,114 Le facteur se rend � Almanzora deux fois par semaine. 145 00:15:27,491 --> 00:15:30,604 On ne veut pas �tre d�pendant de quelqu'un, 146 00:15:31,070 --> 00:15:32,721 si on a envie d'une balade en mer. 147 00:15:32,776 --> 00:15:36,304 Alors allez au port et demandez Enrique Amoros. 148 00:15:36,564 --> 00:15:38,552 C'est lui, le facteur. 149 00:15:39,269 --> 00:15:42,050 Il loue �galement des barques aux touristes. 150 00:15:43,431 --> 00:15:45,633 Enrique Amoros. 151 00:15:46,053 --> 00:15:47,628 Votre �pouse vous accompagne? 152 00:15:48,218 --> 00:15:48,833 Bien s�r. 153 00:15:49,008 --> 00:15:51,873 Je crois qu'il n'y a pas de m�decin sur Almanzora. 154 00:15:52,713 --> 00:15:54,536 Je m'y connais en m�decine. 155 00:15:54,710 --> 00:15:56,285 Je suis professeur de biologie. 156 00:15:56,458 --> 00:15:58,079 Alors tout va bien. 157 00:15:58,623 --> 00:16:00,410 - Une carte? - Oui, merci. 158 00:16:01,037 --> 00:16:02,611 - Merci. - A votre service. 159 00:16:10,734 --> 00:16:12,135 Je trouve Benavis ravissant. 160 00:16:12,191 --> 00:16:14,428 Oui, mais je pr�f�re Almanzora. 161 00:16:14,605 --> 00:16:15,855 Moi, j'aime bien Benavis. 162 00:16:15,937 --> 00:16:19,878 Il y a trop de monde. Les plages sont s�rement bond�es. 163 00:16:20,182 --> 00:16:22,384 - Je vais faire une photo. - D'accord. 164 00:16:22,887 --> 00:16:24,592 Ici, c'est parfait. 165 00:16:26,924 --> 00:16:27,924 Comme �a, �a va? 166 00:16:31,378 --> 00:16:33,082 On a oubli� les pellicules. 167 00:16:38,370 --> 00:16:39,778 Je peux vous aider? 168 00:16:39,952 --> 00:16:42,816 Je voudrais six pellicules pour cet appareil. 169 00:16:45,029 --> 00:16:46,355 - Couleur? - Oui. 170 00:16:50,398 --> 00:16:51,398 Tom... 171 00:16:51,688 --> 00:16:52,884 Qu'est-ce que c'est? 172 00:16:58,223 --> 00:17:01,171 Ce sacrifice en signe de protestation 173 00:17:01,344 --> 00:17:02,883 a �t� inutile. 174 00:17:03,300 --> 00:17:07,752 Civils et militaires tha�landais fuient vers le port de Phuket, 175 00:17:07,920 --> 00:17:10,619 en esp�rant que la flotte am�ricaine 176 00:17:10,792 --> 00:17:12,662 pourra les conduire aux Philippines. 177 00:17:14,746 --> 00:17:16,651 Bangkok est tomb� 178 00:17:16,827 --> 00:17:19,775 et un pont a�rien permet d'�vacuer la capitale, 179 00:17:19,949 --> 00:17:21,772 qui a sombr� dans le chaos. 180 00:17:21,946 --> 00:17:26,266 Les cadavres se multiplient alors que l'Unicef et la Croix-Rouge 181 00:17:26,441 --> 00:17:29,554 cherchent � sauver 30000 enfants bless�s ou orphelins. 182 00:17:29,729 --> 00:17:31,517 La chute de la Tha�lande... 183 00:17:31,894 --> 00:17:33,550 Vous m'avez dit six rouleaux? 184 00:17:33,725 --> 00:17:34,725 Oui. 185 00:17:37,887 --> 00:17:39,461 Le monde est fou. 186 00:17:39,718 --> 00:17:42,251 Ce sont toujours les enfants qui trinquent. 187 00:17:43,131 --> 00:17:45,498 Une guerre? Les enfants. 188 00:17:46,211 --> 00:17:48,199 Une famine? Les enfants. 189 00:17:49,957 --> 00:17:51,578 C'est vrai, c'est horrible. 190 00:17:52,412 --> 00:17:53,412 Oui. 191 00:17:53,994 --> 00:17:55,947 - Ils ont dit 30000? - Oui. 192 00:17:56,616 --> 00:17:58,237 1032 pesetas. 193 00:17:59,280 --> 00:18:00,854 Belle journ�e pour la photo. 194 00:18:08,145 --> 00:18:09,553 Evelyn, o� vas-tu? 195 00:18:11,433 --> 00:18:14,676 Prends une photo de ma premi�re baignade � Benavis. 196 00:18:24,460 --> 00:18:26,910 - Elle est bonne. - Tu as dit quoi? 197 00:18:27,998 --> 00:18:29,193 Laisse tomber. 198 00:19:11,407 --> 00:19:12,484 Que se passe-t-il? 199 00:19:13,780 --> 00:19:14,940 Aucune id�e. 200 00:19:58,022 --> 00:19:59,134 Tu es contente? 201 00:20:00,478 --> 00:20:01,969 Tu es contente? 202 00:20:33,899 --> 00:20:35,450 Ceux-l� ne vont pas � la plage. 203 00:20:35,605 --> 00:20:36,765 Ils vont faire la f�te. 204 00:20:45,178 --> 00:20:46,290 On s'assoit? 205 00:20:46,718 --> 00:20:49,168 O� �a? C'est plein � craquer. 206 00:20:50,172 --> 00:20:52,740 Tu l'es aussi et alors? 207 00:21:01,368 --> 00:21:02,368 Qu'y a-t-il? 208 00:21:05,072 --> 00:21:06,072 Rien. 209 00:21:12,564 --> 00:21:13,564 Qu'y a-t-il? 210 00:21:17,017 --> 00:21:18,213 Rien, rien. 211 00:21:20,264 --> 00:21:21,672 Je regardais la mer. 212 00:21:22,969 --> 00:21:24,709 - Almanzera est... - Almanzora! 213 00:21:30,586 --> 00:21:32,207 L�-bas � l'horizon. 214 00:21:33,624 --> 00:21:35,245 - C'est tout? - Comment �a? 215 00:21:35,871 --> 00:21:37,149 Tu penses � autre chose. 216 00:21:40,366 --> 00:21:42,934 Je pense � ce que disait le type du magasin. 217 00:21:45,943 --> 00:21:47,979 Le monde est devenu fou. 218 00:21:48,149 --> 00:21:51,890 Ceux qui en souffrent le plus sont les enfants. 219 00:21:53,518 --> 00:21:57,508 La guerre en Tha�lande, l'Asie aux mains des communistes, 220 00:21:58,346 --> 00:22:00,962 l'imminence d'une guerre civile en Chine... 221 00:22:01,135 --> 00:22:04,046 C'est en Asie. Il n'y a pas de guerre ici. 222 00:22:04,756 --> 00:22:08,164 Il y a d�j� eu la guerre civile � Benavis. 223 00:22:09,251 --> 00:22:10,659 Ca pourrait recommencer. 224 00:22:15,119 --> 00:22:16,769 Tu te souviens de La Dolce Vita? 225 00:22:17,658 --> 00:22:19,279 - La quoi? - La Dolce Vita. 226 00:22:19,448 --> 00:22:21,566 Un vieux film italien. 227 00:22:22,528 --> 00:22:27,180 Ca raconte l'histoire d'un type, un homme sage et paisible. 228 00:22:27,355 --> 00:22:29,225 Il est mari� avec deux enfants, 229 00:22:29,395 --> 00:22:33,928 il aime sa femme, il n'a pas de probl�mes 230 00:22:34,514 --> 00:22:37,000 et une nuit, 231 00:22:37,261 --> 00:22:41,250 il prend une arme, tue ses enfants et se suicide. 232 00:22:41,423 --> 00:22:42,423 Pourquoi? 233 00:22:43,130 --> 00:22:46,373 Sans doute pour les sauver du monde de demain. 234 00:22:52,910 --> 00:22:54,780 Tu voudrais tuer celui-ci? 235 00:23:02,025 --> 00:23:05,055 On en a d�j� deux. 236 00:23:05,230 --> 00:23:06,886 Avec lui, ce sera trois. 237 00:23:07,186 --> 00:23:09,754 Sans �a, nous irions � Almanzora. 238 00:23:12,930 --> 00:23:14,469 Tu le regrettes? 239 00:23:15,885 --> 00:23:17,045 Bien s�r que non. 240 00:23:22,377 --> 00:23:26,153 Il tue ses enfants pour qu'ils �chappent � la folie des hommes. 241 00:23:28,038 --> 00:23:29,659 Qui �tait le r�alisateur? 242 00:23:29,827 --> 00:23:30,827 Fellini. 243 00:23:31,201 --> 00:23:32,201 - Italien? - Oui. 244 00:23:32,366 --> 00:23:35,065 S�rement un fasciste comme Mussolini. 245 00:23:35,862 --> 00:23:36,963 Ils �taient tous fous. 246 00:23:37,111 --> 00:23:38,437 Bonne nuit. 247 00:23:44,145 --> 00:23:45,257 C'�tait quoi? 248 00:23:45,851 --> 00:23:47,307 Encore des p�tards. 249 00:23:50,929 --> 00:23:52,385 Tu as raison. 250 00:23:53,509 --> 00:23:54,835 A quel sujet? 251 00:23:55,798 --> 00:23:57,668 On sera mieux � Almanzora. 252 00:23:58,004 --> 00:24:00,869 Il y a trop de bruit ici, trop de gens. 253 00:24:01,709 --> 00:24:03,081 A demain. 254 00:24:05,205 --> 00:24:06,317 A demain. 255 00:24:15,776 --> 00:24:19,138 Il y a trop de bruit. Beaucoup trop de bruit. 256 00:24:33,049 --> 00:24:35,451 Le moteur a �t� r�vis� il y a deux jours. 257 00:24:35,629 --> 00:24:37,085 - Vous savez naviguer? - Oui. 258 00:24:37,627 --> 00:24:40,456 Demande-lui o� on peut dormir. 259 00:24:40,707 --> 00:24:45,027 C'est difficile de trouver un h�tel � Almanzora? 260 00:24:45,368 --> 00:24:46,528 Il y a une pension. 261 00:24:46,700 --> 00:24:50,275 Si vous �tes d�j� venu, vous devez conna�tre La Estrella. 262 00:24:50,446 --> 00:24:52,932 Elle est toujours � moiti� vide. 263 00:24:53,110 --> 00:24:54,222 Donnez-moi la valise. 264 00:25:00,310 --> 00:25:01,310 Votre main. 265 00:25:03,182 --> 00:25:05,466 Pas ici, mettez-vous � la proue. 266 00:25:05,637 --> 00:25:06,714 Pourquoi? 267 00:25:06,886 --> 00:25:09,834 Votre mari restera l� pour tenir la barre. 268 00:25:10,007 --> 00:25:12,043 Ici? 269 00:25:14,044 --> 00:25:15,536 - Attention. - Merci. 270 00:25:17,541 --> 00:25:19,162 Vous �tes s�r que �a ira? 271 00:25:19,330 --> 00:25:20,656 Oui, pas de probl�me. 272 00:25:27,196 --> 00:25:30,108 Dites � Cesario que j'ai re�u les caisses de bi�re. 273 00:25:30,984 --> 00:25:33,268 - Cesario? - Le cafetier. Non, laissez. 274 00:25:33,772 --> 00:25:36,373 Je lui dirai demain, quand j'irai porter le courrier. 275 00:25:37,477 --> 00:25:41,963 La mer est calme. En quatre heures, vous y serez. 276 00:25:42,513 --> 00:25:43,513 A bient�t. 277 00:25:43,595 --> 00:25:44,595 Bon voyage. 278 00:25:44,760 --> 00:25:46,749 Je vous verrai dans quinze jours. 279 00:25:46,924 --> 00:25:49,540 Tu n'as pas entendu ce qu'il a dit. 280 00:25:49,796 --> 00:25:51,619 Il passe demain pour le courrier. 281 00:25:52,335 --> 00:25:53,335 D'accord. 282 00:25:53,459 --> 00:25:57,318 A demain, bonne journ�e! 283 00:26:22,593 --> 00:26:25,257 - J'aimerais tant me baigner. - Mouille-toi un peu. 284 00:26:25,798 --> 00:26:27,289 C'est pas pareil. 285 00:26:29,752 --> 00:26:32,865 L'eau est si limpide, le fond doit �tre superbe. 286 00:26:47,607 --> 00:26:48,607 Regarde une fleur. 287 00:26:48,939 --> 00:26:50,289 Elle doit �tre d'Almanzora. 288 00:26:50,395 --> 00:26:51,886 D'Almanzora? 289 00:26:52,351 --> 00:26:54,672 Le courant entra�ne souvent jusqu'� la mer 290 00:26:54,849 --> 00:26:57,133 des branches ou des feuilles. 291 00:26:58,303 --> 00:27:00,173 Je crois qu'on sera bien l�-bas. 292 00:27:12,038 --> 00:27:13,038 C'est l�. 293 00:27:18,114 --> 00:27:19,275 Ca a l'air tranquille. 294 00:27:19,987 --> 00:27:21,147 Comment tu le sais? 295 00:27:21,943 --> 00:27:24,429 Bien apr�s avoir quitt� la c�te, 296 00:27:24,607 --> 00:27:26,181 on entendait encore des cris. 297 00:27:26,938 --> 00:27:29,388 A c�t�, cette �le para�t d�serte. 298 00:27:29,560 --> 00:27:31,264 On n'entend que le vent. 299 00:27:58,319 --> 00:28:00,189 Je vous donne un coup de main? 300 00:28:00,401 --> 00:28:02,389 Fais attention. 301 00:28:02,690 --> 00:28:04,311 Soyez prudents. 302 00:28:07,726 --> 00:28:08,803 Attrapez-la. 303 00:28:19,046 --> 00:28:20,046 Aide-moi � monter. 304 00:28:20,878 --> 00:28:22,831 Merci, gamin. 305 00:28:24,082 --> 00:28:26,071 Venez, les gars, on va se baigner. 306 00:28:26,538 --> 00:28:28,905 D�p�che-toi, Manolo, on y va! 307 00:28:43,186 --> 00:28:45,589 Alors, petit, �a mord? 308 00:28:48,430 --> 00:28:50,170 Dis-moi, �a mord? 309 00:28:52,134 --> 00:28:53,542 Fais voir ce que... 310 00:28:58,752 --> 00:28:59,752 Viens, Tom. 311 00:29:00,084 --> 00:29:01,989 Viens, il fait tr�s chaud. 312 00:29:18,896 --> 00:29:20,222 J'ai pas pris de chapeau. 313 00:29:20,395 --> 00:29:22,099 On pourra en acheter un ici. 314 00:29:35,253 --> 00:29:36,282 Ecoute. 315 00:29:36,460 --> 00:29:37,460 Quoi? 316 00:29:38,333 --> 00:29:39,575 Rien. 317 00:29:40,580 --> 00:29:42,486 Rien que la mer, les mouettes... 318 00:29:42,661 --> 00:29:45,194 Et le soleil. Il fait tr�s chaud. 319 00:29:51,485 --> 00:29:53,769 Ces arches sont magnifiques. 320 00:29:55,314 --> 00:29:58,060 Madame, permettez-moi de vous pr�senter 321 00:29:58,227 --> 00:29:59,227 la grand place. 322 00:29:59,351 --> 00:30:03,175 - Tr�s joli. - Le caf�, le poste de douane... 323 00:30:04,346 --> 00:30:06,878 Rien n'a chang� depuis 11 ans. 324 00:30:07,800 --> 00:30:09,293 Tom, qu'est-ce que c'est? 325 00:30:09,467 --> 00:30:10,467 Quoi? 326 00:30:10,509 --> 00:30:12,962 - Un vendeur de glaces. - J'en veux une. 327 00:30:32,719 --> 00:30:33,998 S'il vous pla�t? 328 00:30:42,803 --> 00:30:44,177 Il y a quelqu'un? 329 00:31:00,805 --> 00:31:02,595 - Il n'y a personne. - Peu importe. 330 00:31:02,763 --> 00:31:04,422 Servons-nous et payons. 331 00:31:25,474 --> 00:31:27,346 Elle a fondu. 332 00:31:29,182 --> 00:31:30,640 Allons voir dans ce bar. 333 00:31:39,975 --> 00:31:41,682 Personne ici non plus. 334 00:31:51,518 --> 00:31:53,805 Ils ont l'air d'�tre partis en catastrophe. 335 00:31:55,810 --> 00:31:57,007 C'est bizarre. 336 00:31:57,185 --> 00:31:58,185 Quoi? 337 00:31:58,310 --> 00:32:00,061 Il n'y a personne depuis longtemps. 338 00:32:00,227 --> 00:32:01,227 Qu'en sais-tu? 339 00:32:01,769 --> 00:32:04,767 Regarde, �a tourne depuis des heures. 340 00:32:06,436 --> 00:32:08,723 Tom, j'ai faim et j'ai soif. 341 00:32:09,978 --> 00:32:11,519 Je vais voir ce qu'il y a. 342 00:32:12,936 --> 00:32:16,100 Si tu veux boire, il y a du coca 343 00:32:17,020 --> 00:32:18,643 et de la bi�re au frais. 344 00:32:20,229 --> 00:32:22,552 Et si tu veux manger... 345 00:32:23,562 --> 00:32:24,724 Je ne sais pas. 346 00:32:26,313 --> 00:32:30,259 Je ne vois que du sucre et du poulet br�l�. 347 00:32:31,688 --> 00:32:33,975 Je crois qu'il y a un magasin plus loin. 348 00:32:35,022 --> 00:32:36,728 Juste � gauche. 349 00:32:39,106 --> 00:32:40,480 On y va? 350 00:32:40,647 --> 00:32:44,144 Vas-y, toi, il fait chaud et je suis fatigu�e. 351 00:32:44,314 --> 00:32:45,594 Je vais rester ici. 352 00:32:47,190 --> 00:32:48,303 Tr�s bien. 353 00:32:49,231 --> 00:32:50,428 Je reviens. 354 00:34:07,197 --> 00:34:08,606 Bonjour. 355 00:35:58,916 --> 00:35:59,946 Bonjour. 356 00:36:00,874 --> 00:36:01,874 Approche. 357 00:36:07,500 --> 00:36:08,697 Comment tu t'appelles? 358 00:36:12,250 --> 00:36:13,400 Comment tu t'appelles? 359 00:36:14,625 --> 00:36:16,616 Allez, dis-le-moi. 360 00:36:18,001 --> 00:36:19,151 Comment tu t'appelles? 361 00:36:21,084 --> 00:36:22,084 Lourdes. 362 00:36:27,877 --> 00:36:29,038 J'attends un b�b�. 363 00:36:39,461 --> 00:36:41,167 Pourquoi fais-tu �a? 364 00:37:12,256 --> 00:37:14,045 Un jour, ce sera ton tour. 365 00:37:29,674 --> 00:37:31,215 Ne t'en va pas. 366 00:37:31,841 --> 00:37:32,954 S'il te pla�t. 367 00:37:34,341 --> 00:37:35,341 Reviens. 368 00:37:37,591 --> 00:37:38,591 Reviens! 369 00:38:40,930 --> 00:38:41,930 All�? 370 00:38:43,639 --> 00:38:44,639 All�? 371 00:38:46,889 --> 00:38:48,003 All�? 372 00:40:09,147 --> 00:40:10,426 Tu as vu quelqu'un? 373 00:40:10,772 --> 00:40:11,772 Non. 374 00:40:12,064 --> 00:40:13,770 Mais ce n'est pas possible. 375 00:40:16,814 --> 00:40:19,848 Il arrive souvent que pour une f�te, 376 00:40:20,273 --> 00:40:24,137 ils s'en aillent tous sur une plage � l'autre bout de l'�le. 377 00:40:25,773 --> 00:40:26,773 Et toi? 378 00:40:27,607 --> 00:40:29,397 - Quoi, moi? - Tu as vu quelqu'un? 379 00:40:29,940 --> 00:40:33,437 J'ai vu une gamine qui est partie comme elle �tait venue. 380 00:40:36,941 --> 00:40:39,560 Regarde ce que j'ai trouv� : Du pain, 381 00:40:40,233 --> 00:40:41,856 des saucisses, 382 00:40:42,608 --> 00:40:43,805 des fruits 383 00:40:44,317 --> 00:40:46,224 et des sardines. 384 00:40:46,817 --> 00:40:48,523 Un chapeau pour toi. 385 00:40:50,942 --> 00:40:54,059 Et une poup�e folklorique pour Rosie. 386 00:40:55,234 --> 00:40:56,313 Elle te pla�t? 387 00:40:59,485 --> 00:41:00,585 Qu'allons-nous faire? 388 00:41:00,943 --> 00:41:03,895 D'abord, manger et ensuite, chercher la pension. 389 00:41:20,778 --> 00:41:21,979 S'il te pla�t, approche. 390 00:41:24,570 --> 00:41:25,570 Approche. 391 00:41:31,029 --> 00:41:32,191 Attends. 392 00:41:34,238 --> 00:41:36,028 Attends, ne t'en va pas. 393 00:41:37,947 --> 00:41:39,191 Ne t'en va pas. 394 00:42:00,240 --> 00:42:02,278 Il doit bien y avoir quelqu'un. 395 00:42:03,282 --> 00:42:06,115 - S'il y a des enfants... - On a coup� le courant. 396 00:42:07,116 --> 00:42:08,906 La broche ne tourne plus. 397 00:42:09,116 --> 00:42:10,490 Je l'ai arr�t�e. 398 00:42:11,283 --> 00:42:12,906 Ce que je veux dire... 399 00:42:13,075 --> 00:42:15,196 Notre premier repas � Almanzora. 400 00:42:15,367 --> 00:42:19,574 Il y a tout ce qu'il faut : Des assiettes, des couverts... 401 00:42:19,909 --> 00:42:23,357 Veuillez me suivre, madame. 402 00:42:24,826 --> 00:42:26,023 Asseyez-vous. 403 00:42:29,868 --> 00:42:31,658 Je serai votre cuisinier 404 00:42:32,202 --> 00:42:34,737 et votre ma�tre d'h�tel. 405 00:42:35,327 --> 00:42:37,152 Une serviette en papier... 406 00:42:43,453 --> 00:42:48,110 Il a d�j� sonn� tout � l'heure. J'ai r�pondu, mais on a raccroch�. 407 00:42:53,579 --> 00:42:54,579 All�? 408 00:43:00,788 --> 00:43:04,200 Je ne comprends pas. Que dites-vous? 409 00:43:07,663 --> 00:43:09,903 Vous parlez anglais? Je ne comprends pas. 410 00:43:13,039 --> 00:43:15,444 Vous pouvez parler plus fort? 411 00:43:16,664 --> 00:43:18,702 En anglais ou en espagnol. 412 00:43:21,164 --> 00:43:22,164 Vous m'entendez? 413 00:43:34,207 --> 00:43:35,207 Qui �tait-ce? 414 00:43:36,458 --> 00:43:38,058 On aurait dit une voix d'enfant. 415 00:43:38,083 --> 00:43:39,410 Il parlait quoi? 416 00:43:41,375 --> 00:43:43,780 Allemand ou n�erlandais, je crois. 417 00:43:44,708 --> 00:43:46,746 Ils ont le t�l�phone ici? 418 00:43:47,834 --> 00:43:50,453 Ils ne sont pas raccord�s au continent, 419 00:43:51,209 --> 00:43:53,579 mais il y a sans doute un r�seau local. 420 00:43:58,418 --> 00:44:01,784 Au moins, nous ne sommes pas seuls dans le village. 421 00:44:13,211 --> 00:44:14,704 C'�tait la m�me voix? 422 00:44:18,711 --> 00:44:19,711 Oui. 423 00:44:21,545 --> 00:44:23,536 Combien y a-t-il d'habitants? 424 00:44:23,712 --> 00:44:25,703 Entre 100 et 200 personnes. 425 00:44:27,254 --> 00:44:30,038 Et tu dis que les jours de f�te, 426 00:44:30,504 --> 00:44:33,455 ils laissent le village aussi d�sert? 427 00:44:33,629 --> 00:44:36,581 On me l'avait dit mais je n'ai jamais v�rifi�. 428 00:44:37,296 --> 00:44:39,168 Ces f�tes �taient formidables. 429 00:44:39,338 --> 00:44:42,870 Il y avait des musiciens, des chanteurs, 430 00:44:43,630 --> 00:44:45,253 des feux d'artifice. 431 00:44:51,256 --> 00:44:52,256 Qu'as-tu vu? 432 00:44:54,215 --> 00:44:55,215 Rien. 433 00:45:12,383 --> 00:45:13,663 - Tom. - Oui? 434 00:45:13,842 --> 00:45:15,086 C'est ici, non? 435 00:45:15,551 --> 00:45:16,629 Oui. 436 00:45:17,635 --> 00:45:18,635 Entrons. 437 00:45:43,393 --> 00:45:45,798 Il doit bien y avoir quelqu'un ici. 438 00:45:47,560 --> 00:45:48,970 On fait quoi? 439 00:45:49,394 --> 00:45:50,638 On attend. 440 00:45:56,522 --> 00:45:59,723 Ici au moins, on est au frais. Quelqu'un va venir. 441 00:46:14,819 --> 00:46:16,442 Il y a une salle de bains? 442 00:46:17,653 --> 00:46:18,269 Quoi? 443 00:46:18,445 --> 00:46:22,985 Je suis couverte de sueur. Je donnerais n'importe quoi 444 00:46:23,155 --> 00:46:24,317 pour une douche. 445 00:46:25,489 --> 00:46:27,065 Il y a d'autres touristes. 446 00:46:28,865 --> 00:46:29,865 Des Anglais? 447 00:46:33,908 --> 00:46:35,282 Des Allemands. 448 00:46:38,201 --> 00:46:39,451 Un couple avec une fille. 449 00:46:40,452 --> 00:46:42,573 - Ca pourrait coller. - Quoi donc? 450 00:46:43,036 --> 00:46:46,118 Tu disais qu'au t�l�phone, c'�tait de l'allemand. 451 00:46:50,955 --> 00:46:51,955 O� vas-tu? 452 00:46:53,831 --> 00:46:57,612 Il manque la cl� de la 6 et de la 7. Je monte voir. 453 00:48:52,701 --> 00:48:55,190 Tom, viens voir! 454 00:48:59,995 --> 00:49:02,744 Tu vois bien que le village n'est pas d�sert. 455 00:49:03,996 --> 00:49:04,996 Je ne vois rien. 456 00:49:05,413 --> 00:49:06,692 Il n'y a personne. 457 00:49:06,872 --> 00:49:11,614 Je viens de voir un vieux monsieur traverser la rue. 458 00:49:11,832 --> 00:49:14,285 Regarde, on aper�oit sa canne. 459 00:49:15,291 --> 00:49:16,914 Je vais voir. 460 00:49:20,042 --> 00:49:21,393 Regarde, une petite fille! 461 00:49:36,339 --> 00:49:38,793 Mais que fait-elle? 462 00:49:51,260 --> 00:49:52,422 Pourquoi? 463 00:49:55,011 --> 00:49:56,802 Pourquoi tu as fait �a? 464 00:49:58,221 --> 00:49:59,421 Pourquoi tu as fait �a? 465 00:50:03,681 --> 00:50:05,755 R�ponds! Pourquoi tu as fait �a? 466 00:50:10,224 --> 00:50:11,224 Reviens. 467 00:50:13,517 --> 00:50:14,927 Reviens! 468 00:54:12,257 --> 00:54:13,667 Que s'est-il pass�? 469 00:54:14,508 --> 00:54:15,622 Rien. 470 00:54:18,426 --> 00:54:19,670 Comment �a, rien? 471 00:54:19,843 --> 00:54:21,301 Rien. 472 00:54:23,052 --> 00:54:24,759 Dis-moi ce qui est arriv�. 473 00:54:24,928 --> 00:54:28,626 Ecoute, la petite a voulu... 474 00:54:29,221 --> 00:54:30,879 jouer avec le vieillard. 475 00:54:31,055 --> 00:54:33,378 Je l'ai vue le frapper! 476 00:54:33,555 --> 00:54:36,305 Elle jouait avec lui, d'accord? 477 00:54:39,891 --> 00:54:41,265 Tu mens. 478 00:54:43,100 --> 00:54:46,846 Je t'ai vu le porter dans tes bras. Qu'est-il arriv�? 479 00:54:49,185 --> 00:54:53,310 La petite l'a frapp�. Elle l'a bless�. 480 00:54:53,478 --> 00:54:55,635 - Tu l'as emmen� o�? - Chez lui. 481 00:54:55,812 --> 00:54:57,305 Tu mens. 482 00:54:57,813 --> 00:55:00,384 Je te raconte la v�rit�. 483 00:55:00,564 --> 00:55:04,144 J'ai laiss� le vieux chez lui, au coin de la rue. 484 00:55:04,315 --> 00:55:07,148 J'ai vu la petite le frapper de toutes ses forces 485 00:55:07,316 --> 00:55:09,437 et je t'ai vu porter son corps. 486 00:55:09,608 --> 00:55:11,409 - O� est la petite? - Avec le vieux. 487 00:55:11,734 --> 00:55:14,188 Arr�te de me mentir! 488 00:55:14,485 --> 00:55:17,934 Il s'�tait ouvert le front et il saignait un peu. 489 00:55:18,986 --> 00:55:20,360 Evelyn, calme-toi. 490 00:55:22,945 --> 00:55:25,351 Il se passe des choses bizarres dans cette �le 491 00:55:25,530 --> 00:55:27,651 et tu essaies de me le cacher. 492 00:55:28,072 --> 00:55:29,980 Peu importe ce qui se passe, 493 00:55:30,573 --> 00:55:32,232 nous devrions partir. 494 00:55:35,908 --> 00:55:37,484 Si je te dis que... 495 00:55:55,997 --> 00:55:57,076 Oui? 496 00:56:01,082 --> 00:56:03,322 Parlez moins vite 497 00:56:03,833 --> 00:56:05,161 et plus fort. 498 00:56:12,586 --> 00:56:14,209 Votre nom est bien... 499 00:56:14,836 --> 00:56:16,627 Brit Van Der Holden? 500 00:56:29,341 --> 00:56:31,297 Tom, reste avec moi. 501 00:56:32,634 --> 00:56:34,257 Elle est peut-�tre � l'�tage. 502 00:59:25,770 --> 00:59:26,770 Tom? 503 01:01:04,467 --> 01:01:06,218 - N'approchez pas. - Qui �tes-vous? 504 01:01:06,884 --> 01:01:08,046 N'approchez pas. 505 01:01:24,431 --> 01:01:26,008 Je vous en prie... 506 01:01:45,604 --> 01:01:46,635 Prends �a. 507 01:01:46,855 --> 01:01:50,435 Il fait tr�s chaud et tu es nerveuse. Essaie de te reposer. 508 01:01:55,232 --> 01:01:56,891 On en a tous les deux besoin. 509 01:02:01,151 --> 01:02:02,727 Je vais parler avec lui. 510 01:02:17,072 --> 01:02:19,147 Que se passe-t-il sur l'�le? 511 01:02:22,574 --> 01:02:23,688 Je ne sais pas. 512 01:02:27,117 --> 01:02:28,989 Allons, calmez-vous. 513 01:02:40,954 --> 01:02:42,234 Ca va mieux? 514 01:02:46,664 --> 01:02:47,664 Oui. 515 01:02:50,832 --> 01:02:51,911 Merci. 516 01:02:55,667 --> 01:02:56,947 Que se passe-t-il ici? 517 01:03:03,419 --> 01:03:04,699 Il y a deux nuits, 518 01:03:07,129 --> 01:03:08,129 vers 23h30, 519 01:03:09,296 --> 01:03:12,828 j'ai entendu des voix... et des rires. 520 01:03:13,131 --> 01:03:14,754 Des rires? 521 01:03:15,381 --> 01:03:17,088 On aurait dit... 522 01:03:17,965 --> 01:03:21,000 que tous les enfants de l'�le s'�taient r�veill�s. 523 01:03:21,508 --> 01:03:24,044 Ils criaient et ils riaient, 524 01:03:25,593 --> 01:03:27,134 ils marchaient par bandes. 525 01:03:27,301 --> 01:03:30,668 Ils sont entr�s dans une maison comme s'ils faisaient la f�te. 526 01:03:31,970 --> 01:03:33,131 Mais non. 527 01:03:35,137 --> 01:03:36,251 Ils sont entr�s 528 01:03:38,013 --> 01:03:40,928 et j'ai commenc� � entendre d'autres cris. 529 01:03:42,181 --> 01:03:44,302 Des cris d'hommes et de femmes. 530 01:03:45,098 --> 01:03:46,675 Ils sont ressortis, 531 01:03:46,849 --> 01:03:49,255 et ainsi de suite, de maison en maison. 532 01:03:50,934 --> 01:03:53,885 Ma femme est sortie voir ce qui se passait. 533 01:03:54,601 --> 01:03:56,225 J'ai regard� par la fen�tre. 534 01:04:00,311 --> 01:04:02,386 Elle est sortie alors qu'un groupe... 535 01:04:03,604 --> 01:04:04,978 sortait d'une maison. 536 01:04:06,522 --> 01:04:09,189 On aurait dit qu'ils jouaient entre eux, 537 01:04:10,523 --> 01:04:12,893 mais ils avaient des couteaux et des b�tons. 538 01:04:16,191 --> 01:04:18,182 Ma femme s'est mise � crier. 539 01:04:25,736 --> 01:04:29,067 J'avais un fusil dans la chambre. 540 01:04:33,280 --> 01:04:34,477 Je l'ai pris. 541 01:04:37,322 --> 01:04:38,899 Mais je n'ai rien pu faire. 542 01:04:42,324 --> 01:04:44,991 Personne n'a rien pu faire, vous comprenez? 543 01:04:45,158 --> 01:04:46,158 Oui. 544 01:04:46,408 --> 01:04:47,408 Parce que... 545 01:04:51,702 --> 01:04:53,102 Qui oserait tuer un enfant? 546 01:04:56,870 --> 01:04:58,411 J'ai eu peur. 547 01:04:59,913 --> 01:05:02,366 Je me suis cach� dans une pi�ce 548 01:05:03,455 --> 01:05:05,660 o� on range le linge de maison. 549 01:05:10,791 --> 01:05:12,414 Je n'ai pas os� sortir 550 01:05:13,708 --> 01:05:15,913 jusqu'� ce que j'entende vos voix. 551 01:05:17,918 --> 01:05:19,411 Je ne sais rien de plus. 552 01:05:20,669 --> 01:05:22,126 Rien de plus. 553 01:05:29,755 --> 01:05:30,755 Et votre blessure? 554 01:05:37,215 --> 01:05:39,207 Quand je suis sorti de la chambre, 555 01:05:40,258 --> 01:05:43,127 j'ai tr�buch� et je suis tomb� sur le sol. 556 01:05:43,634 --> 01:05:44,634 Est-il possible 557 01:05:45,468 --> 01:05:48,004 qu'il y ait d'autres survivants? 558 01:05:48,177 --> 01:05:49,177 Je ne sais pas. 559 01:05:51,720 --> 01:05:54,043 Dans le nord, il y a des cabanes de p�cheurs. 560 01:05:54,679 --> 01:05:57,927 Au centre de l'�le, il y a quelques fermes. 561 01:06:31,565 --> 01:06:32,892 C'est localis�. 562 01:06:38,234 --> 01:06:39,395 Tu te sens mieux? 563 01:06:39,567 --> 01:06:40,567 Oui. 564 01:06:53,572 --> 01:06:55,065 Dites-moi o� vous �tes. 565 01:07:02,658 --> 01:07:03,658 O� �tes-vous? 566 01:07:20,121 --> 01:07:21,579 Ca a coup�. 567 01:07:23,372 --> 01:07:24,865 C'�tait l'Allemande. 568 01:07:25,539 --> 01:07:27,033 D'o� peut-elle appeler? 569 01:07:27,207 --> 01:07:28,404 Des cabines publiques? 570 01:07:28,915 --> 01:07:29,915 O� �a? 571 01:07:30,166 --> 01:07:32,122 Au bureau de poste. 572 01:07:32,292 --> 01:07:34,199 En sortant d'ici, prenez � gauche. 573 01:07:34,375 --> 01:07:36,248 A 100 m, au premier �tage. 574 01:07:37,210 --> 01:07:41,335 Reste avec lui. Je vais la chercher et je reviens. 575 01:12:49,595 --> 01:12:50,595 Monsieur, 576 01:12:50,929 --> 01:12:55,173 il faut absolument que nous partions tous les trois d'ici, 577 01:12:55,347 --> 01:12:56,460 et en vitesse. 578 01:12:56,722 --> 01:12:57,800 Croyez-moi. 579 01:12:58,181 --> 01:13:00,219 Evelyn, partons d'ici. 580 01:13:00,390 --> 01:13:02,381 - Pourquoi? - Je t'expliquerai. 581 01:13:07,142 --> 01:13:08,142 Papa. 582 01:13:10,768 --> 01:13:11,846 Viens. 583 01:13:15,561 --> 01:13:19,010 Papa, s'il te pla�t, aide-moi. 584 01:13:21,438 --> 01:13:24,141 La tante Isabel va mal, papa. 585 01:13:25,647 --> 01:13:28,480 Elle est chez grand-m�re. Elle aussi est malade. 586 01:13:30,482 --> 01:13:33,896 Elles ne respirent plus. J'ai tr�s peur. 587 01:13:35,734 --> 01:13:39,515 Ils leur ont fait du mal. Je t'en prie. 588 01:13:40,110 --> 01:13:42,646 Viens avec moi, papa. 589 01:13:58,782 --> 01:14:00,406 Je vous en prie, restez ici. 590 01:14:01,783 --> 01:14:02,814 C'est ma fille. 591 01:14:02,992 --> 01:14:04,022 Viens. 592 01:14:14,329 --> 01:14:15,608 O� vont-ils? 593 01:14:43,546 --> 01:14:46,628 - Fais ce que je te dis. - Pourquoi crient-ils? 594 01:14:47,088 --> 01:14:50,455 Ecoute, nous devons partir d'ici. Il faudra courir. 595 01:14:50,631 --> 01:14:52,706 Ce sera difficile mais tu dois le faire. 596 01:14:53,465 --> 01:14:57,756 Surtout, ne t'arr�te pas. Si tu tombes, je t'aiderai. 597 01:14:57,925 --> 01:15:00,043 Pense � Rosie et � Richard. 598 01:15:00,214 --> 01:15:01,438 Et � l'enfant que tu portes. 599 01:15:01,462 --> 01:15:03,616 Comment pourrais-je l'oublier? 600 01:15:03,792 --> 01:15:06,242 Tu dois courir sans t'arr�ter, compris? 601 01:15:09,036 --> 01:15:10,036 D'accord. 602 01:15:14,778 --> 01:15:15,778 Allez! 603 01:16:02,134 --> 01:16:03,460 J'en peux plus... 604 01:16:03,757 --> 01:16:04,757 Evelyn! 605 01:16:05,130 --> 01:16:07,450 - J'en peux plus... - Il faut continuer. 606 01:16:07,627 --> 01:16:09,083 Il faut continuer. 607 01:16:09,250 --> 01:16:11,404 Il faut avancer. L�ve-toi. 608 01:16:12,163 --> 01:16:14,198 - J'en peux plus. - L�ve-toi. 609 01:16:14,702 --> 01:16:17,104 Tu ne dois pas t'arr�ter! 610 01:16:17,989 --> 01:16:19,728 Cours! 611 01:16:20,694 --> 01:16:22,019 Allez, cours! 612 01:18:01,107 --> 01:18:02,479 Ce sont des enfants. 613 01:18:02,854 --> 01:18:04,594 Rien que des enfants. 614 01:18:07,598 --> 01:18:09,716 Que t'a dit le type de la pension? 615 01:18:10,345 --> 01:18:13,043 Il est arriv� quelque chose aux enfants de l'�le. 616 01:18:13,216 --> 01:18:14,216 Quoi? 617 01:18:14,589 --> 01:18:18,708 Je ne sais pas, une sorte de folie. Je n'ai pas compris. 618 01:18:19,417 --> 01:18:21,819 - O� on va? - A l'autre bout de l'�le. 619 01:18:21,997 --> 01:18:24,233 On y trouvera peut-�tre une barque. 620 01:18:24,743 --> 01:18:26,115 Et les autres? 621 01:18:26,574 --> 01:18:27,651 Les adultes? 622 01:18:28,405 --> 01:18:30,192 O� sont-ils? 623 01:18:56,411 --> 01:18:57,653 Il y a un canot. 624 01:18:59,532 --> 01:19:02,195 - On n'y va pas? - Il y a des enfants en bas. 625 01:19:02,611 --> 01:19:05,310 Dis-moi ce qui arrive aux enfants. 626 01:19:08,895 --> 01:19:09,971 Je ne sais pas. 627 01:19:12,390 --> 01:19:15,420 Ils ne peuvent pas tous �tre devenus fous. 628 01:19:16,593 --> 01:19:19,043 Pourquoi nous ont-ils attaqu�s? 629 01:19:20,879 --> 01:19:24,122 C'est comme si on �tait devenu leurs ennemis. 630 01:19:26,539 --> 01:19:29,568 Les enfants de l'�le, que ce soit l'instinct 631 01:19:30,534 --> 01:19:33,149 ou la s�lection naturelle, ont commenc� �... 632 01:19:34,112 --> 01:19:35,390 A quoi? 633 01:19:39,481 --> 01:19:40,481 Allons-y. 634 01:19:51,132 --> 01:19:52,132 Madame. 635 01:19:54,836 --> 01:19:55,948 Bonsoir. 636 01:19:56,500 --> 01:19:58,405 Il ne s'est rien pass� ici cette nuit? 637 01:19:58,664 --> 01:19:59,664 Cette nuit? 638 01:20:00,537 --> 01:20:02,111 Vous �tes seule ici? 639 01:20:02,285 --> 01:20:04,273 - Qu'y a-t-il? - Vous �tes seule? 640 01:20:04,448 --> 01:20:06,318 Je vis avec ma m�re et mes fils. 641 01:20:06,488 --> 01:20:09,849 J'ai besoin d'une barque pour aller � Benavis. 642 01:20:10,191 --> 01:20:13,055 Allez au village, � l'autre bout de l'�le. 643 01:20:13,520 --> 01:20:14,716 C'est impossible. 644 01:20:14,893 --> 01:20:17,674 Mon mari et mon beau-fr�re ont un bateau de p�che. 645 01:20:17,848 --> 01:20:18,848 O� sont-ils? 646 01:20:19,138 --> 01:20:21,126 Ils p�chent en mer. 647 01:20:21,801 --> 01:20:23,589 Ils rentreront ce soir. 648 01:20:31,039 --> 01:20:32,340 Celle-ci est inutilisable. 649 01:20:32,537 --> 01:20:34,076 Le fond est trou�. 650 01:20:35,700 --> 01:20:37,523 J'ai des naus�es. 651 01:20:38,571 --> 01:20:40,974 Madame, elle peut entrer s'allonger? 652 01:20:43,773 --> 01:20:46,637 Bien s�r. Entrez vous reposer. 653 01:20:47,601 --> 01:20:48,630 Merci. 654 01:21:26,468 --> 01:21:27,710 C'est pour quand? 655 01:21:28,840 --> 01:21:30,166 Dans trois mois. 656 01:21:31,753 --> 01:21:33,079 C'est le premier? 657 01:21:33,293 --> 01:21:35,446 Non, nous en avons deux autres. 658 01:21:35,706 --> 01:21:37,032 On ne dirait pas. 659 01:21:41,948 --> 01:21:44,067 Tenez, �a vous fera du bien. 660 01:21:44,653 --> 01:21:46,771 - Qu'est-ce que c'est? - Bois. 661 01:21:47,108 --> 01:21:48,108 Merci. 662 01:22:08,082 --> 01:22:10,448 Qu'est-ce que vous fichez ici? 663 01:22:10,620 --> 01:22:12,573 Ces enfants, je vous jure! 664 01:22:12,909 --> 01:22:14,530 Allez donc jouer sur la plage. 665 01:22:15,822 --> 01:22:17,442 Ils m'en font voir de belles! 666 01:22:20,066 --> 01:22:21,605 Il faut leur pardonner. 667 01:22:21,939 --> 01:22:23,974 - Ce sont vos enfants? - Oui. 668 01:22:24,144 --> 01:22:25,173 Les quatre. 669 01:22:53,398 --> 01:22:54,427 Salut. 670 01:23:38,466 --> 01:23:39,466 Evelyn? 671 01:23:39,631 --> 01:23:40,631 Quoi? 672 01:23:59,189 --> 01:24:00,189 Viens. 673 01:24:00,437 --> 01:24:01,976 Il faut partir d'ici. 674 01:24:42,176 --> 01:24:43,176 Monsieur! 675 01:24:44,173 --> 01:24:45,202 Attendez! 676 01:24:46,212 --> 01:24:49,123 Faites demi-tour! 677 01:24:54,784 --> 01:24:56,275 Que faites-vous l�? 678 01:24:56,449 --> 01:24:58,105 Allez-vous laver. 679 01:24:58,280 --> 01:25:00,730 Et vous deux, rentrez chez vous! 680 01:25:02,192 --> 01:25:03,192 Mais... 681 01:25:04,314 --> 01:25:05,721 Vous avez entendu? 682 01:25:32,694 --> 01:25:35,096 On risque de croiser les enfants du village. 683 01:25:36,065 --> 01:25:36,763 Et alors? 684 01:25:36,939 --> 01:25:39,767 On ne s'arr�te pas avant d'avoir atteint le bateau. 685 01:25:39,935 --> 01:25:41,130 Advienne que pourra. 686 01:25:41,308 --> 01:25:42,550 Que veux-tu dire? 687 01:25:42,723 --> 01:25:44,523 S'il reste un enfant dans le village, 688 01:25:44,596 --> 01:25:45,672 on s'en fiche. 689 01:25:45,844 --> 01:25:47,169 On s'en fiche? 690 01:25:47,342 --> 01:25:49,461 On doit arriver jusqu'au bateau. 691 01:32:07,883 --> 01:32:08,883 Ils s'en vont. 692 01:32:20,716 --> 01:32:23,548 Personne n'avait os� tuer un de ces enfants. 693 01:32:25,008 --> 01:32:27,413 Ils n'avaient pas peur de nous. 694 01:32:27,883 --> 01:32:28,883 Mais c'est fini. 695 01:32:37,008 --> 01:32:38,500 Demain matin, 696 01:32:38,966 --> 01:32:40,589 le facteur d�barquera. 697 01:32:41,924 --> 01:32:43,168 D'autres avec lui. 698 01:32:45,716 --> 01:32:47,790 Nous partirons de l'�le. 699 01:32:50,507 --> 01:32:51,786 Il n'y a personne. 700 01:32:54,799 --> 01:32:56,078 Viens. 701 01:33:11,299 --> 01:33:12,412 Ma ch�rie. 702 01:33:17,215 --> 01:33:18,377 Calme-toi. 703 01:33:36,382 --> 01:33:37,382 L�, comme �a. 704 01:33:46,965 --> 01:33:48,244 S'il te pla�t. 705 01:33:48,715 --> 01:33:50,291 Calme-toi. 706 01:33:52,173 --> 01:33:53,335 C'est fini. 707 01:33:57,006 --> 01:34:00,917 Les enfants savent ce qu'ils font? 708 01:34:01,215 --> 01:34:02,215 Je ne sais pas. 709 01:34:05,590 --> 01:34:07,497 Un enfant normal 710 01:34:08,381 --> 01:34:10,253 n'est pas capable 711 01:34:11,714 --> 01:34:13,622 de tuer un homme. 712 01:34:16,756 --> 01:34:17,756 Je suis 713 01:34:19,089 --> 01:34:21,957 un homme normal et je viens de te prouver 714 01:34:23,798 --> 01:34:25,954 que je pouvais tuer un enfant. 715 01:34:31,964 --> 01:34:33,836 Calme-toi, veux-tu? 716 01:34:36,297 --> 01:34:37,376 L�, doucement. 717 01:34:43,339 --> 01:34:44,339 De l'eau? 718 01:35:41,046 --> 01:35:42,046 Tiens. 719 01:35:51,380 --> 01:35:52,380 Merci. 720 01:37:42,961 --> 01:37:44,502 - Quoi? - Aide-moi. 721 01:37:44,670 --> 01:37:46,541 - Qu'as-tu? - Aide-moi, Tom. 722 01:37:49,211 --> 01:37:51,001 - Aide-moi. - Je t'aiderai. 723 01:37:51,169 --> 01:37:53,740 Reste tranquille, je suis l�. 724 01:37:53,919 --> 01:37:55,460 - Je veux partir. - Reste ici. 725 01:37:56,461 --> 01:37:58,950 - Non! - Il faut rester ici. 726 01:37:59,503 --> 01:38:00,616 Il faut rester ici. 727 01:38:00,794 --> 01:38:02,895 C'est normal, tu as eu beaucoup d'�motions. 728 01:38:04,044 --> 01:38:06,165 Ce n'est pas �a, Tom. 729 01:38:08,294 --> 01:38:10,084 C'est pas pareil 730 01:38:10,586 --> 01:38:11,699 que pour Rosie 731 01:38:12,419 --> 01:38:13,828 et pour Richard. 732 01:38:14,294 --> 01:38:15,787 Aide-moi, Tom. 733 01:38:16,377 --> 01:38:19,708 Je peux pas me lever. Aide-moi. 734 01:38:20,669 --> 01:38:21,996 Tom, s'il te pla�t. 735 01:38:22,752 --> 01:38:24,162 Sens-le. 736 01:38:27,336 --> 01:38:29,658 Tu le sens? 737 01:38:30,002 --> 01:38:31,002 Quelque chose 738 01:38:31,711 --> 01:38:33,831 en moi... 739 01:38:34,002 --> 01:38:37,249 - Il bouge! Aide-moi! - Du calme. 740 01:38:37,835 --> 01:38:39,791 Je veux me lever. 741 01:38:49,210 --> 01:38:51,082 Il est en train de me tuer. 742 01:38:51,294 --> 01:38:52,407 Que dis-tu? 743 01:38:53,169 --> 01:38:55,242 Je le sens en moi. 744 01:38:56,793 --> 01:38:58,914 Il est en train de me tuer! 745 01:39:06,210 --> 01:39:07,371 Ils sont au-dessus. 746 01:39:07,543 --> 01:39:09,913 Tu ne les entends pas? 747 01:39:10,085 --> 01:39:11,085 Ils rient. 748 01:39:11,210 --> 01:39:12,833 Ils rient parce que... 749 01:39:13,627 --> 01:39:14,705 Parce qu'ils savent. 750 01:39:15,752 --> 01:39:18,240 Ils savent que l'enfant que je porte... 751 01:39:20,418 --> 01:39:21,448 C'est un... 752 01:39:25,043 --> 01:39:27,117 C'est un des leurs. 753 01:39:27,543 --> 01:39:29,166 Un des leurs! 754 01:39:33,835 --> 01:39:35,825 Il est en train de me tuer. 755 01:39:50,001 --> 01:39:51,245 Au caf� de la place... 756 01:39:52,418 --> 01:39:53,661 Une petite fille... 757 01:39:54,834 --> 01:39:56,208 Une petite fille... 758 01:39:56,959 --> 01:39:58,866 s'est approch�e de moi. 759 01:40:02,834 --> 01:40:04,291 Elle m'a touch�e. 760 01:40:06,334 --> 01:40:07,708 Pardonne-moi. 761 01:40:09,376 --> 01:40:11,413 Elle a touch� notre b�b�. 762 01:40:20,584 --> 01:40:21,993 Pardonne-moi. 763 01:40:23,959 --> 01:40:25,700 O� est Rosie? 764 01:40:26,834 --> 01:40:29,322 O� est Richard? 765 01:40:38,000 --> 01:40:39,410 Pardonne-moi. 766 01:47:07,869 --> 01:47:08,900 Ce sont eux! 767 01:47:09,661 --> 01:47:10,661 Ce sont eux! 768 01:47:19,202 --> 01:47:20,202 Arr�tez! 769 01:48:19,827 --> 01:48:21,023 Qu'a-t-il fait? 770 01:48:41,535 --> 01:48:42,985 O� sont les gens du village? 771 01:48:54,284 --> 01:48:55,284 Adieu. 772 01:49:48,284 --> 01:49:49,445 Ca va? 773 01:49:49,784 --> 01:49:51,051 Vous allez sur le continent? 774 01:49:51,075 --> 01:49:51,739 Oui. 775 01:49:51,909 --> 01:49:53,105 On y va pas ensemble? 776 01:49:53,492 --> 01:49:55,778 Non, on attirerait l'attention. 777 01:49:56,242 --> 01:49:58,695 Les enfants de l�-bas voudront jouer avec nous? 778 01:49:59,283 --> 01:50:00,283 Bien s�r. 779 01:50:00,450 --> 01:50:02,690 On est nombreux sur terre. 780 01:50:03,200 --> 01:50:04,200 Tr�s nombreux. 781 01:50:48,366 --> 01:50:50,901 Adaptation : Didier Ruiller 782 01:50:51,074 --> 01:50:53,563 Sous-titrage : C.M.C. 53512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.