All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:09,280 --> 00:01:15,960 In A Class of Her Own 3 00:01:16,380 --> 00:01:18,880 Episode 12 4 00:01:22,680 --> 00:01:24,100 Each of these dialogue novels... 5 00:01:24,270 --> 00:01:26,900 has a distinctive style, handwriting and viewpoint. 6 00:01:30,400 --> 00:01:31,930 So what exactly is going on? 7 00:01:33,800 --> 00:01:34,729 Principal Feng, 8 00:01:35,190 --> 00:01:37,650 it was me who wrote the blue book. 9 00:01:41,960 --> 00:01:44,970 Feng Chen Jun, even you would write such garbage. 10 00:01:45,830 --> 00:01:49,060 You've brought shame upon the academy. You ought to be be punished severely 11 00:01:49,640 --> 00:01:50,570 Cheng Jun, 12 00:01:51,550 --> 00:01:55,250 did you really write the blue book? 13 00:01:56,080 --> 00:01:56,979 Yes. 14 00:02:09,030 --> 00:02:10,259 No wonder. 15 00:02:11,080 --> 00:02:12,280 It is aspiring, 16 00:02:12,360 --> 00:02:13,620 full of talents. 17 00:02:12,480 --> 00:02:14,510 Cognition 18 00:02:14,590 --> 00:02:16,650 A feast to the eyes! 19 00:02:17,360 --> 00:02:18,690 Good job! 20 00:02:23,440 --> 00:02:26,210 Principal Feng, I wrote the black book. 21 00:02:31,310 --> 00:02:33,020 So Lei Ze Xin... 22 00:02:33,750 --> 00:02:36,310 is a man versed in literature and martial arts. 23 00:02:36,390 --> 00:02:38,740 Good. Good job. Great job. 24 00:02:40,160 --> 00:02:42,130 As for Lei Ze Xin's work, 25 00:02:43,030 --> 00:02:44,750 it is staunch, 26 00:02:44,829 --> 00:02:46,490 inspiring, 27 00:02:48,240 --> 00:02:50,020 chivalrous and tender-hearted. 28 00:02:53,829 --> 00:02:55,260 As for the last one, 29 00:02:55,670 --> 00:02:57,620 it must have been written by Wen Bin. 30 00:03:00,590 --> 00:03:01,930 Did you really write this? 31 00:03:03,360 --> 00:03:04,540 Yes. 32 00:03:06,550 --> 00:03:07,450 Principal Feng. 33 00:03:09,110 --> 00:03:11,100 These students have violated the rules. 34 00:03:11,280 --> 00:03:13,360 The Student Council beseeches you to punish them. 35 00:03:13,440 --> 00:03:14,900 You don't have to remind me. 36 00:03:15,590 --> 00:03:18,050 I know what to do. 37 00:03:18,160 --> 00:03:19,410 Go back to your class! 38 00:03:21,160 --> 00:03:22,060 Yes. 39 00:03:27,240 --> 00:03:28,180 President! 40 00:03:34,280 --> 00:03:37,440 Awareness 41 00:03:41,360 --> 00:03:43,620 Well that was a dramatic turn. 42 00:03:43,950 --> 00:03:47,490 In a blink of an eye, we've gone from underground to being in public. 43 00:03:50,880 --> 00:03:54,230 Our top priority now is to transcribe the part... 44 00:03:54,310 --> 00:03:55,690 that was confiscated. 45 00:03:56,390 --> 00:03:58,050 That should be easy for you. 46 00:04:00,720 --> 00:04:02,850 The book market has been sluggish recently, 47 00:04:03,520 --> 00:04:06,160 but I have an idea... 48 00:04:06,240 --> 00:04:08,770 which can increase the sales of the dialogue novels. 49 00:04:08,890 --> 00:04:09,950 Do you want to know? 50 00:04:10,880 --> 00:04:12,930 Just tell me already. Don't beat around the bush. 51 00:04:14,080 --> 00:04:17,290 If Mu Xiao Man could write a letter to promote it, 52 00:04:17,990 --> 00:04:21,660 I'm sure many men would read it. 53 00:04:27,520 --> 00:04:28,720 You're right. 54 00:04:28,800 --> 00:04:31,440 But you have to do it on your own... 55 00:04:31,520 --> 00:04:33,780 because Mu Xiao Man will only help you. 56 00:04:37,190 --> 00:04:39,170 Owing her a favour is the last thing I want. 57 00:04:39,840 --> 00:04:41,180 Who owes whom doesn't matter. 58 00:04:41,680 --> 00:04:43,570 What matters is talent. 59 00:04:44,190 --> 00:04:45,500 The thing is... 60 00:04:46,150 --> 00:04:49,050 we can make money with talent. 61 00:04:53,990 --> 00:04:55,850 It's just a promotional letter. 62 00:04:56,990 --> 00:04:59,620 That's nothing to Mu Xiao Man. 63 00:04:59,840 --> 00:05:02,570 I will go with you. 64 00:05:11,080 --> 00:05:13,690 Sister, happy birthday. May all your dreams come true. 65 00:05:14,150 --> 00:05:16,570 You're getting better at making fun of me. 66 00:05:16,990 --> 00:05:19,500 But thank you for your wishes. 67 00:05:20,190 --> 00:05:22,280 You're so beautiful and talented. 68 00:05:22,360 --> 00:05:24,600 I'm worried that once the embroidered ball is cast, 69 00:05:24,680 --> 00:05:27,230 all the men will fight tooth and nail for it. 70 00:05:27,310 --> 00:05:29,570 I hope no one will get hurt. 71 00:05:30,400 --> 00:05:32,620 I will only throw my embroidered ball to one person. 72 00:05:33,150 --> 00:05:35,940 But I don't know if he will take it... 73 00:05:36,640 --> 00:05:38,090 or if he will be able to. 74 00:05:39,190 --> 00:05:40,350 You think too much. 75 00:05:40,430 --> 00:05:41,510 If he ever turns you down, 76 00:05:41,590 --> 00:05:43,409 he is definitely not a man. 77 00:05:44,240 --> 00:05:45,250 Sister, 78 00:05:45,360 --> 00:05:47,670 Mr. Han was handing out gifts to everyone just now. 79 00:05:47,750 --> 00:05:50,570 Even the servant in the kitchen received a great reward. 80 00:05:50,920 --> 00:05:52,740 Mr. Han is really generous. 81 00:05:57,710 --> 00:05:58,620 Mr. Han. 82 00:05:59,470 --> 00:06:00,460 Mr. Han. 83 00:06:08,150 --> 00:06:09,530 Thank you, Mr. Han. 84 00:06:10,990 --> 00:06:13,850 Xiao Man, this is the gift that you've wanted the most. 85 00:06:22,310 --> 00:06:23,690 It's so beautiful! 86 00:06:26,680 --> 00:06:27,580 A home. 87 00:06:27,920 --> 00:06:29,780 A home that belongs to the both of us. 88 00:06:30,120 --> 00:06:31,410 Will you take me there? 89 00:06:31,990 --> 00:06:32,880 Don't worry. 90 00:06:32,960 --> 00:06:35,620 I will give you the happiest home. 91 00:06:36,960 --> 00:06:38,740 If you ever look back, 92 00:06:39,360 --> 00:06:40,970 consider yourself disowned. 93 00:06:42,960 --> 00:06:43,860 Mister! 94 00:06:45,360 --> 00:06:46,340 Mister! 95 00:06:48,080 --> 00:06:49,060 Mister! 96 00:06:53,590 --> 00:06:56,020 Mr. Han, you have such a good memory. 97 00:06:58,310 --> 00:06:59,500 Unfortunately, 98 00:07:00,310 --> 00:07:01,690 I don't remember it anymore. 99 00:07:09,480 --> 00:07:14,080 Diligence Pavilion 100 00:07:14,240 --> 00:07:17,690 Principal Feng talked to me for so long, on an open day, no less. 101 00:07:18,030 --> 00:07:20,620 I bet the dialogue novel must be very entertaining. 102 00:07:21,920 --> 00:07:24,160 Even he enjoys reading dialogue novels. 103 00:07:24,240 --> 00:07:25,450 There's surely money in it. 104 00:07:26,190 --> 00:07:27,570 How much can I make with it? 105 00:07:30,990 --> 00:07:32,020 This is bad. 106 00:07:32,150 --> 00:07:34,000 I promised Le Xuan to meet Ms. Mu with him, 107 00:07:34,080 --> 00:07:35,740 I'm going to be late. 108 00:07:35,920 --> 00:07:37,230 I hope she's not angry. 109 00:07:37,310 --> 00:07:38,770 Otherwise we won't get her letter. 110 00:07:38,850 --> 00:07:40,150 Without the letter, 111 00:07:40,310 --> 00:07:42,170 we won't get to make money! 112 00:07:44,840 --> 00:07:46,060 Mister, this way please. 113 00:07:51,120 --> 00:07:52,540 Such a sweet-talker. 114 00:07:54,430 --> 00:07:57,090 President, isn't that Yu Le Xuan? 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,560 I knew it, 116 00:08:03,640 --> 00:08:05,180 you are really here. 117 00:08:05,430 --> 00:08:07,770 Brother Le Xuan, you always were a party animal. 118 00:08:08,680 --> 00:08:09,950 I enjoy watching the shows. 119 00:08:10,030 --> 00:08:13,840 Not to mention Ms. Mu's annual embroidered ball show. 120 00:08:13,920 --> 00:08:16,860 I wonder if she will throw the embroidered ball this year. 121 00:08:17,310 --> 00:08:19,160 And most of all, who will get it? 122 00:08:19,240 --> 00:08:20,760 As long as I am here, 123 00:08:20,840 --> 00:08:22,540 even if she really throws it, 124 00:08:22,640 --> 00:08:24,420 no one would dare to take it. 125 00:08:24,750 --> 00:08:27,010 What if someone takes it? 126 00:08:28,990 --> 00:08:31,530 Well then, just wait and see. 127 00:08:40,120 --> 00:08:41,429 Why hasn't she come out yet? 128 00:08:41,510 --> 00:08:43,280 -Yeah. -She's the prettiest lady in Yunzhou. 129 00:08:43,360 --> 00:08:45,900 She's not someone whom you can see whenever you want. 130 00:08:46,030 --> 00:08:47,240 Who said she's the prettiest? 131 00:08:47,320 --> 00:08:48,990 I wonder who'll get the embroidered ball. 132 00:08:49,070 --> 00:08:50,390 Who'd have the cheek? 133 00:08:50,470 --> 00:08:52,390 -Yeah, not when you're here. -Like a fairy. 134 00:08:52,470 --> 00:08:54,310 There's no way Cai Yun House has a fairy. 135 00:08:54,390 --> 00:08:55,280 Exactly! 136 00:08:55,360 --> 00:08:57,340 You will know after you see her. 137 00:08:58,510 --> 00:09:01,090 Mr. Wen is not here. I will not perform today. 138 00:09:02,000 --> 00:09:04,600 Sister, there are so many people here. You can't do this. 139 00:09:04,680 --> 00:09:05,580 Exactly. 140 00:09:05,830 --> 00:09:07,100 Go ahead! 141 00:09:08,320 --> 00:09:09,240 She's here. 142 00:09:09,320 --> 00:09:10,580 Ms. Mu is here. 143 00:09:11,320 --> 00:09:12,340 She's here. 144 00:09:25,470 --> 00:09:26,980 -She's so beautiful. -She is! 145 00:09:37,560 --> 00:09:39,140 -Mr. Wen is here. -He's here. 146 00:09:56,950 --> 00:09:59,310 Great! 147 00:09:59,390 --> 00:10:01,070 -She threw the embroidered ball. -Great. 148 00:10:01,150 --> 00:10:03,170 Mu Xiao Man finally threw the embroidered ball. 149 00:10:09,360 --> 00:10:11,500 -Why did he throw the ball away? -What is he doing? 150 00:10:12,030 --> 00:10:13,410 Why did he throw it away? 151 00:10:16,030 --> 00:10:17,680 That's bad luck. 152 00:10:17,760 --> 00:10:18,660 That's... 153 00:10:19,680 --> 00:10:20,940 He just threw it away. 154 00:10:21,920 --> 00:10:23,220 What is happening? 155 00:10:24,070 --> 00:10:25,240 That's bad luck! 156 00:10:25,320 --> 00:10:27,280 This is the first time it's happened. 157 00:10:27,360 --> 00:10:28,990 Does he hate Mu Xiao Man that much? 158 00:10:29,070 --> 00:10:31,220 -You're right! -He tossed it just like that! 159 00:10:33,880 --> 00:10:35,480 Sister. 160 00:10:35,560 --> 00:10:37,240 Sister, ignore him. Let's get out of here. 161 00:10:37,320 --> 00:10:38,920 He took it but he threw it away. 162 00:10:39,000 --> 00:10:40,860 What is wrong with him? That's too much. 163 00:10:41,120 --> 00:10:43,300 Ms. Xiao Man is so unlucky. 164 00:10:44,150 --> 00:10:46,190 Exactly. What would Ms. Xiao Man do? 165 00:10:46,270 --> 00:10:47,490 She will never get married. 166 00:10:51,360 --> 00:10:52,950 You ought to think properly. 167 00:10:53,030 --> 00:10:54,130 How dare you! 168 00:10:58,440 --> 00:11:00,870 Why did he throw the ball away after taking it? 169 00:11:00,950 --> 00:11:02,310 Don't pick it up, then. Jeez. 170 00:11:02,390 --> 00:11:04,160 You mustn't pick up the embroidered ball. 171 00:11:04,240 --> 00:11:05,510 Or you'll get bad luck! 172 00:11:05,590 --> 00:11:06,390 That's right! 173 00:11:06,470 --> 00:11:07,950 Who will marry her now? 174 00:11:08,030 --> 00:11:09,730 The embroidered ball has been dropped. 175 00:11:11,710 --> 00:11:14,690 Actually, it slipped. I couldn't catch it. 176 00:11:17,760 --> 00:11:20,250 -He picked it up! -He picked it back up. 177 00:11:23,840 --> 00:11:25,260 I got it. 178 00:11:31,440 --> 00:11:32,690 Such a good match. 179 00:11:33,680 --> 00:11:34,550 So nice. 180 00:11:34,630 --> 00:11:36,430 President... Calm down. 181 00:11:36,510 --> 00:11:38,170 It's a good thing. 182 00:11:39,120 --> 00:11:40,840 Lin Bing Shen, take President away. 183 00:11:40,920 --> 00:11:42,050 President, calm down. 184 00:11:46,510 --> 00:11:48,860 Mister, you weren't here earlier. 185 00:11:49,120 --> 00:11:50,550 I thought you would not come. 186 00:11:50,630 --> 00:11:52,160 That would've put me on the spot. 187 00:11:52,240 --> 00:11:55,420 Mister, why didn't you come earlier today? 188 00:11:55,920 --> 00:11:57,860 Principal Feng was asking me about the novel. 189 00:11:58,320 --> 00:12:00,550 -Did he scold you? -No! 190 00:12:00,630 --> 00:12:02,660 He asked me about the story of the novel. 191 00:12:04,070 --> 00:12:05,250 Ms. Mu, 192 00:12:05,440 --> 00:12:09,130 could you write a letter to promote the dialogue novel? 193 00:12:09,240 --> 00:12:10,900 It will be even more popular. 194 00:12:13,950 --> 00:12:16,410 Do you mean this? 195 00:12:18,470 --> 00:12:20,720 Mister, sister has prepared this long time ago. 196 00:12:20,800 --> 00:12:23,180 She's been carrying it with her, waiting for you to come. 197 00:12:23,880 --> 00:12:26,280 Mister, if you hadn't come, 198 00:12:26,360 --> 00:12:29,260 all the sisters in Cai Yun House would have hated you. 199 00:12:29,390 --> 00:12:30,430 You have no idea... 200 00:12:30,510 --> 00:12:33,810 how much she's been suffering, longing for you. 201 00:12:34,560 --> 00:12:36,730 There are so many rules in the academy. 202 00:12:37,510 --> 00:12:39,460 I got into a big trouble today as well. 203 00:12:39,920 --> 00:12:42,760 Mister, no matter what happens in the future, 204 00:12:42,840 --> 00:12:45,370 we'll face it together. Don't be scared. 205 00:12:48,240 --> 00:12:50,220 That's very thoughtful of you, Ms. Mu. 206 00:12:50,560 --> 00:12:53,180 But I'm a struggling student with no hope of a bright future. 207 00:12:53,520 --> 00:12:55,200 I'm afraid I will let you down. 208 00:12:55,280 --> 00:12:58,280 Mister, don't worry about me. 209 00:12:58,360 --> 00:12:59,780 What I mean is... 210 00:13:00,520 --> 00:13:02,720 I am a worthless man. I'm used to living my life freely. 211 00:13:02,800 --> 00:13:05,100 I'm afraid I will hurt you without realising it. 212 00:13:05,320 --> 00:13:07,100 I can't face you like this. 213 00:13:07,320 --> 00:13:10,340 There's no "you" or "me" now, only "us". 214 00:13:12,800 --> 00:13:14,820 You have no idea what I'm thinking. 215 00:13:37,280 --> 00:13:38,420 Ke Shi Jun, 216 00:13:38,920 --> 00:13:41,180 you have six hours to surrender yourself. 217 00:13:57,640 --> 00:13:59,980 He's really hiding here. 218 00:14:18,560 --> 00:14:19,900 Ke Shi Jun. 219 00:14:22,190 --> 00:14:24,890 -You've got the wrong guy. -You're the one. 220 00:14:25,200 --> 00:14:27,380 Let's take a trip to the government's office. 221 00:14:33,240 --> 00:14:34,460 If you wish to live, 222 00:14:34,960 --> 00:14:38,380 tell me the truth about what happened 18 years ago. 223 00:14:38,720 --> 00:14:40,820 I... I was merely a survivor. 224 00:14:41,280 --> 00:14:43,660 I wanted nothing but to live. 225 00:14:43,960 --> 00:14:44,940 Back then, 226 00:14:45,400 --> 00:14:48,820 it was Commander Mu who told me to leave immediately. 227 00:14:49,480 --> 00:14:51,040 That's how I survived. 228 00:14:51,120 --> 00:14:54,940 You'd better tell me what happened back then. 229 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 Alright. 230 00:14:58,320 --> 00:14:59,220 Alright. 231 00:15:00,680 --> 00:15:03,580 I've jotted down everything that happened 18 years ago. 232 00:15:03,800 --> 00:15:05,980 I'll show it to you now. 233 00:15:12,080 --> 00:15:13,820 I'll show it to you now. 234 00:15:19,400 --> 00:15:21,140 Everything is written in this notebook. 235 00:15:21,440 --> 00:15:22,900 Take your time. 236 00:15:24,680 --> 00:15:26,180 How dare you lie to me! 237 00:15:29,600 --> 00:15:31,980 You sniveling bastard. 238 00:15:53,320 --> 00:15:54,900 Why are you back so early? 239 00:16:01,200 --> 00:16:02,740 What happened? 240 00:16:03,200 --> 00:16:04,660 You don't look so well. 241 00:16:05,560 --> 00:16:06,460 I say... 242 00:16:07,160 --> 00:16:09,340 Every second of a momentary pleasure is priceless. 243 00:16:09,560 --> 00:16:11,460 Even if you're willing to come back, 244 00:16:11,920 --> 00:16:14,580 how could Mu Xiao Man let you leave? 245 00:16:16,080 --> 00:16:18,880 Since when have you become the general of Imperial Brigade? 246 00:16:18,960 --> 00:16:20,240 Are you interrogating me? 247 00:16:20,320 --> 00:16:21,780 Of course not. 248 00:16:21,880 --> 00:16:23,820 I'm just feeling happy for both of you. 249 00:16:24,360 --> 00:16:27,780 I just hope to see the two of you tie the knot soon. 250 00:16:28,240 --> 00:16:29,460 Stop making fun of me. 251 00:16:30,960 --> 00:16:34,020 You already caught her embroidered ball. 252 00:16:34,440 --> 00:16:36,100 What? Are you shy now? 253 00:16:38,120 --> 00:16:41,140 You got too caught up in the show. Now you think it's real. 254 00:16:43,520 --> 00:16:45,500 Now you're confusing me. 255 00:16:45,680 --> 00:16:47,980 Everybody saw you catching the ball. 256 00:16:48,520 --> 00:16:50,040 Why the change of heart? 257 00:16:50,920 --> 00:16:54,220 It's so hard to figure out what you're thinking. 258 00:16:54,680 --> 00:16:57,500 Figure it out yourself. I'll go back and write the novel. 259 00:16:57,680 --> 00:16:58,740 Come here and write. 260 00:16:58,880 --> 00:16:59,870 It's quiet here. 261 00:17:02,320 --> 00:17:04,700 If you don't disturb me, I will write here. 262 00:17:05,440 --> 00:17:06,380 I won't. 263 00:17:17,839 --> 00:17:19,920 Brother Ze Xin, what happened to you? 264 00:17:20,000 --> 00:17:22,780 Read your book. It's none of your business. 265 00:17:27,359 --> 00:17:29,620 It's none of your business, do you hear me? 266 00:17:41,560 --> 00:17:44,180 Since we live under the same roof, we're friends. 267 00:17:44,840 --> 00:17:46,700 We are not friends. 268 00:17:47,120 --> 00:17:48,820 We will never be friends. 269 00:17:54,840 --> 00:17:56,460 Don't talk so much when you're sick. 270 00:17:56,840 --> 00:17:57,900 Wait for me. 271 00:18:05,600 --> 00:18:07,100 I think you're having a fever. 272 00:18:09,120 --> 00:18:10,260 Take it away. 273 00:18:11,520 --> 00:18:12,900 What is wrong with you? 274 00:18:14,880 --> 00:18:16,100 I'll put it here. 275 00:19:49,200 --> 00:19:51,520 The news I heard can't be wrong. 276 00:19:51,600 --> 00:19:54,780 Mu Xiao Man threw it casually, 277 00:19:55,560 --> 00:19:58,820 Brother Wen Bin stuck out his hand, 278 00:19:58,960 --> 00:20:01,340 and the embroidered ball fell into his grasp. 279 00:20:02,160 --> 00:20:06,380 Brother Wen Bin is definitely skilled in such things. 280 00:20:07,080 --> 00:20:09,480 -He surprised me. -As expected from Wen Bin. He's amazing. 281 00:20:09,560 --> 00:20:10,860 Dear God, 282 00:20:11,480 --> 00:20:15,180 I have to use my wisdom to perform in-depth analysis on Brother Wen Bin. 283 00:20:17,120 --> 00:20:19,140 Brother Zi Feng, you've gone overboard. 284 00:20:19,640 --> 00:20:22,280 That's just a rumour, we shouldn't believe it. 285 00:20:22,360 --> 00:20:25,280 Someone must be jealous of Wen Bin's writing skills, 286 00:20:25,360 --> 00:20:26,660 hence he's spreading rumours. 287 00:20:26,920 --> 00:20:27,920 You must be right. 288 00:20:28,000 --> 00:20:30,940 I met the president this morning. 289 00:20:31,960 --> 00:20:33,500 He looked terrible. 290 00:20:33,640 --> 00:20:36,180 I tried talking to him but he completely ignored me. 291 00:20:37,440 --> 00:20:38,980 That's right. 292 00:20:39,240 --> 00:20:41,320 If this is true, we'll be in trouble. 293 00:20:41,400 --> 00:20:43,800 Will he ever wear that pair of shoes again? 294 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 You're right. That makes sense. 295 00:20:45,720 --> 00:20:49,340 I think we should verify it with Brother Wen Bin. 296 00:20:49,520 --> 00:20:51,580 -Yes. -We definitely need to verify it. 297 00:20:52,080 --> 00:20:53,680 I admire Wen Bin even more now. 298 00:20:53,760 --> 00:20:54,860 You admire him? 299 00:20:55,120 --> 00:20:56,140 Then just go ahead. 300 00:21:00,360 --> 00:21:01,820 What are you doing? 301 00:21:04,920 --> 00:21:06,520 I've told you, 302 00:21:06,600 --> 00:21:09,460 you should mind your posture, standing or sitting. 303 00:21:09,600 --> 00:21:11,580 As students of Yun Shang Academy, 304 00:21:11,880 --> 00:21:13,500 you should be studying. 305 00:21:13,960 --> 00:21:16,840 Instead, you act like a ruffians, 306 00:21:16,920 --> 00:21:18,880 making noise and having a frenzy. 307 00:21:18,960 --> 00:21:20,960 -How inapt! -Yes. 308 00:21:21,040 --> 00:21:22,060 Go now. 309 00:21:24,440 --> 00:21:25,920 -Let's go. -Come on. 310 00:21:26,000 --> 00:21:27,220 Mo Xiao Huan, 311 00:21:27,880 --> 00:21:28,780 come back. 312 00:21:33,920 --> 00:21:36,460 Whose embroidered ball did Wen Bin catch? 313 00:21:36,640 --> 00:21:37,900 Haven't you heard about it? 314 00:21:38,920 --> 00:21:40,860 Mu Xiao Man from Cai Yun House. 315 00:21:41,960 --> 00:21:42,860 Nonsense! 316 00:21:43,320 --> 00:21:45,000 I'll tell your grandpa if you lie. 317 00:21:45,080 --> 00:21:46,300 No, I didn't! 318 00:21:47,280 --> 00:21:49,380 Besides, my grandpa doesn't like embroidered ball. 319 00:22:12,160 --> 00:22:13,620 "At this moment," 320 00:22:18,080 --> 00:22:20,300 "the girl suddenly..." 321 00:22:21,240 --> 00:22:23,180 Haven't you heard? He's here. 322 00:22:23,400 --> 00:22:24,420 That's him. 323 00:22:24,680 --> 00:22:26,060 He caught the embroidered ball. 324 00:22:26,920 --> 00:22:29,660 I could catch Mu Xiao Man's embroidered ball. 325 00:22:30,040 --> 00:22:32,900 Did you see that? That's Wen Bin. Let me tell you. 326 00:22:33,840 --> 00:22:35,300 That's him. He's coming. 327 00:22:38,240 --> 00:22:40,700 That's him. 328 00:22:43,680 --> 00:22:45,180 He caught the embroidered ball. 329 00:23:02,560 --> 00:23:05,060 Brother Wen Bin, is that true? 330 00:23:06,720 --> 00:23:09,160 Wen Bin, you're amazing! 331 00:23:09,240 --> 00:23:11,140 -Amazing! -Go back to class. 332 00:23:16,760 --> 00:23:19,060 Brother Wen Bin, tell me what happened. 333 00:23:20,240 --> 00:23:22,540 Why didn't you tell me about it? 334 00:23:22,760 --> 00:23:25,820 Why didn't you take me with you? I could have cheered for you, Wen Bin. 335 00:23:26,920 --> 00:23:28,920 Are you done talking? 336 00:23:29,000 --> 00:23:30,460 It's all day with you. 337 00:23:30,920 --> 00:23:32,640 We want to hear the story firsthand. 338 00:23:32,720 --> 00:23:34,940 Then rumours will be dispelled. 339 00:23:35,040 --> 00:23:35,840 That's right. 340 00:23:35,920 --> 00:23:38,660 That's right. We want to hear the firsthand story. 341 00:23:41,640 --> 00:23:43,920 All of you have got the firsthand story. Happy now? 342 00:23:44,000 --> 00:23:45,220 That's it? 343 00:23:45,800 --> 00:23:48,780 No one has seen you last night. 344 00:23:48,880 --> 00:23:49,900 Where did you go? 345 00:23:58,200 --> 00:23:59,100 Let's go. 346 00:24:02,640 --> 00:24:03,540 Wen Bin. 347 00:24:04,320 --> 00:24:06,680 -Are you bored? -We are. 348 00:24:06,760 --> 00:24:09,020 -Is it so interesting? -It is. 349 00:24:13,960 --> 00:24:15,440 -Just tell us. Tell us. -Yes. 350 00:24:15,520 --> 00:24:17,040 -Tell us. -Come on. 351 00:24:17,120 --> 00:24:18,080 Knock it off! 352 00:24:18,160 --> 00:24:19,600 The teacher has arrived! 353 00:24:19,680 --> 00:24:21,600 -The teacher is here. -The teacher is here. 354 00:24:21,680 --> 00:24:22,860 Go. 355 00:24:26,720 --> 00:24:28,020 Brother Feng, why... 356 00:24:28,640 --> 00:24:31,100 Why didn't you ask me anything? 357 00:24:34,160 --> 00:24:35,340 Study first. 358 00:24:39,080 --> 00:24:41,700 Would it kill you to not get yourself hurt? 359 00:24:43,000 --> 00:24:45,380 Don't forget that you're just a human. 360 00:24:45,680 --> 00:24:46,700 Let's talk business. 361 00:24:47,480 --> 00:24:49,860 -How about Ke Shi Jun? -It's rather complicated. 362 00:24:49,960 --> 00:24:51,420 He has an interesting background. 363 00:24:54,960 --> 00:24:56,520 Your wound is quite serious. 364 00:24:56,600 --> 00:24:58,900 Why don't you let the academy physician check on it? 365 00:24:59,360 --> 00:25:00,540 I'm fine. 366 00:25:01,200 --> 00:25:02,740 Tell me what you think. 367 00:25:04,920 --> 00:25:07,860 Ke Shi Jun is a tough guy. 368 00:25:08,240 --> 00:25:10,380 He even tried to kill you. 369 00:25:13,000 --> 00:25:14,620 Ke Shi Jun was hiding in Lin Village, 370 00:25:15,760 --> 00:25:17,620 but the authorities never caught him. 371 00:25:19,120 --> 00:25:21,000 The more I look into it, the stranger it seems. 372 00:25:21,080 --> 00:25:22,380 You're right. 373 00:25:23,480 --> 00:25:25,300 Even you could find him, 374 00:25:25,440 --> 00:25:26,900 let alone the authorities. 375 00:25:29,320 --> 00:25:31,140 The Interrogation Hall's records... 376 00:25:31,220 --> 00:25:33,400 stated that Ke Shi Jun was living in Lin Village. 377 00:25:33,600 --> 00:25:35,500 That would've been 18 years ago. 378 00:25:35,600 --> 00:25:36,740 But... 379 00:25:37,440 --> 00:25:39,380 he is still in Lin Village now. 380 00:25:40,240 --> 00:25:41,820 -Could it be that... -You're right. 381 00:25:43,800 --> 00:25:46,060 Someone tampered with the handbook... 382 00:25:46,480 --> 00:25:48,420 to lure us into finding him. 383 00:25:49,320 --> 00:25:50,780 Who could that be? 384 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 There's a skilled fighter among the teachers. 385 00:25:55,880 --> 00:25:58,660 I had fought with him before the school started. 386 00:25:59,920 --> 00:26:01,100 On his waist, 387 00:26:01,800 --> 00:26:04,660 there was a token like the ones our teachers have. 388 00:26:08,400 --> 00:26:09,580 Could he be... 389 00:26:09,920 --> 00:26:11,580 Mr. Liu Qian Yi? 390 00:26:13,400 --> 00:26:14,340 It's not him. 391 00:26:15,360 --> 00:26:16,840 I know his fighting style well. 392 00:26:16,920 --> 00:26:18,760 But besides him, 393 00:26:18,840 --> 00:26:21,460 there's no one else in this academy who can fight. 394 00:26:21,600 --> 00:26:23,620 Experts tend to hide their light under a bushel. 395 00:26:24,000 --> 00:26:28,060 That leaves Mr. Li Hu. 396 00:26:42,480 --> 00:26:43,540 Wen Bin. 397 00:26:46,440 --> 00:26:48,780 What happened between you and Mu Xiao Man? 398 00:26:49,640 --> 00:26:50,600 You've heard it all. 399 00:26:50,680 --> 00:26:52,740 What do you mean by that? 400 00:26:55,640 --> 00:26:57,700 The academy can do whatever it wants to me. 401 00:26:57,800 --> 00:26:59,880 That's all. I've said everything. 402 00:26:59,960 --> 00:27:01,460 You've done it this time. 403 00:27:01,600 --> 00:27:04,120 Not only did you catch the embroidered ball, 404 00:27:04,200 --> 00:27:05,820 you've made us all proud. 405 00:27:06,320 --> 00:27:09,780 Now your name will go down in history. 406 00:27:09,920 --> 00:27:12,400 Perhaps I should kowtow to you? 407 00:27:12,480 --> 00:27:14,900 Mr. Li, I'll be frank with you. 408 00:27:15,080 --> 00:27:17,100 I'm still puzzled. 409 00:27:17,240 --> 00:27:20,120 I don't know how the embroidered ball ended up in my hand. 410 00:27:20,200 --> 00:27:22,740 You don't know? Couldn't you react in time? 411 00:27:23,360 --> 00:27:24,620 Wen Bin, oh, Wen Bin. 412 00:27:24,800 --> 00:27:27,620 I think you're getting better at making excuses now. 413 00:27:27,720 --> 00:27:31,220 But let me tell you, you can't just talk your way out of everything. 414 00:27:31,600 --> 00:27:34,800 You were in the public and many people were looking at you. 415 00:27:34,880 --> 00:27:37,900 I heard you even strode proudly onto the stage. 416 00:27:38,680 --> 00:27:42,100 A student catching an embroidered ball in Cai Yun House... 417 00:27:42,440 --> 00:27:45,540 What will other people will think of our academy? 418 00:27:46,000 --> 00:27:48,900 Do you think you've brought honour to us? 419 00:27:49,720 --> 00:27:53,040 Mr. Li, if I could give the ball to you, I would. 420 00:27:53,120 --> 00:27:55,780 Why... Why give it to me? 421 00:27:55,880 --> 00:27:57,420 Why would I want it? 422 00:27:57,720 --> 00:27:59,920 Are you out of mind? Do you want to leave this place? 423 00:28:00,000 --> 00:28:01,700 Do you want to get kicked out? 424 00:28:02,400 --> 00:28:04,260 I was wrong, Mr. Li. 425 00:28:04,400 --> 00:28:05,920 I was clueless then. 426 00:28:06,000 --> 00:28:08,400 I thought I was just catching a ball. Then I realised... 427 00:28:08,480 --> 00:28:09,360 -what it meant, -Well? 428 00:28:09,440 --> 00:28:10,740 so I threw it away. 429 00:28:11,000 --> 00:28:13,660 But after I threw it away, I had to pick it back up. 430 00:28:13,880 --> 00:28:15,700 Do you even understand my pain? 431 00:28:18,160 --> 00:28:20,300 I can't say I do. 432 00:28:20,760 --> 00:28:22,580 But why are you in pain? 433 00:28:24,360 --> 00:28:26,400 -Who's eavesdropping out there? -Split! 434 00:28:26,480 --> 00:28:28,920 Nosing around instead of studying. 435 00:28:29,000 --> 00:28:30,500 Do you want to get expelled? 436 00:28:33,080 --> 00:28:34,180 The same goes for you. 437 00:28:40,800 --> 00:28:42,980 Why did I have to catch that embroidered ball? 438 00:28:44,520 --> 00:28:46,220 Just do whatever you want to me. 439 00:28:46,440 --> 00:28:47,860 What else can I do? 440 00:28:48,920 --> 00:28:50,380 I can't escape my miserable life. 441 00:28:54,840 --> 00:28:56,820 -Amazing, amazing! -Wen Bin! 442 00:29:03,440 --> 00:29:05,640 It's not too late to ask for my forgiveness. 443 00:29:05,720 --> 00:29:08,780 Why should I? I didn't violate any academy rule. 444 00:29:09,120 --> 00:29:11,780 You ungrateful brat. 445 00:29:11,960 --> 00:29:13,800 How dare you steal his girl? 446 00:29:13,880 --> 00:29:16,000 You think you can steal his embroidered ball? 447 00:29:16,080 --> 00:29:17,120 I had no control over it. 448 00:29:17,200 --> 00:29:19,040 I threw the ball away but you didn't take it. 449 00:29:19,120 --> 00:29:20,840 You should thank me instead of blaming me. 450 00:29:20,920 --> 00:29:21,830 You... 451 00:29:22,320 --> 00:29:24,100 He has a point. 452 00:29:32,040 --> 00:29:33,820 President, what do you want to say? 453 00:29:33,960 --> 00:29:34,900 Wen Bin, 454 00:29:36,200 --> 00:29:38,600 you know what you did. 455 00:29:38,680 --> 00:29:39,680 He's in trouble again. 456 00:29:39,760 --> 00:29:42,220 Outside, I have no power over you. 457 00:29:42,560 --> 00:29:44,460 But in Yun Shang Academy, 458 00:29:44,840 --> 00:29:47,880 you have to conform to the rules and behave yourself. 459 00:29:47,960 --> 00:29:49,020 Do you understand? 460 00:29:52,440 --> 00:29:53,640 Did you hear that? 461 00:29:53,720 --> 00:29:55,300 Watch yourselves. 462 00:29:55,880 --> 00:29:56,860 Who asked you? 463 00:30:15,640 --> 00:30:16,660 Sister. 464 00:30:20,080 --> 00:30:22,980 Xiao Qing, how long has it been? 465 00:30:23,080 --> 00:30:26,580 You've been having a cold and sneezing for the past few days. 466 00:30:29,120 --> 00:30:30,020 Here. 467 00:30:30,320 --> 00:30:31,780 Drink this medicine. 468 00:30:32,920 --> 00:30:34,400 Leave it on the table. 469 00:30:34,480 --> 00:30:37,860 No way, Sister. You have to take care of your health. 470 00:30:38,640 --> 00:30:41,900 You haven't been eating or drinking. You can't hold up forever. 471 00:30:42,070 --> 00:30:44,440 If Mr. Wen comes and sees your pale face, 472 00:30:44,520 --> 00:30:46,020 he will be upset. 473 00:30:46,280 --> 00:30:47,160 Pale? 474 00:30:47,240 --> 00:30:49,320 Do I look that weak and pale? 475 00:30:49,400 --> 00:30:50,600 No. 476 00:30:50,680 --> 00:30:52,940 Sister, you should take care of yourself. 477 00:30:53,040 --> 00:30:56,180 If you take good care of yourself, you'll look like a fairy. 478 00:30:57,440 --> 00:31:00,900 No matter how pretty I am, Mr. Wen will never notice me. 479 00:31:01,960 --> 00:31:03,960 The academy's open day is in two days. 480 00:31:04,040 --> 00:31:06,180 I believe Mr. Wen will come and see you. 481 00:31:09,040 --> 00:31:12,540 Why do you think the day never goes away? 482 00:31:15,160 --> 00:31:18,580 Sister, that's because time passes slowly when you miss someone. 483 00:31:19,160 --> 00:31:22,240 Both of you are really articulate. 484 00:31:22,320 --> 00:31:24,120 Staying with me will be a waste. 485 00:31:24,200 --> 00:31:25,940 You should become a storyteller. 486 00:31:26,560 --> 00:31:27,680 Storyteller? 487 00:31:27,760 --> 00:31:30,940 It will not be as popular as Mr. Wen's dialogue novel. 488 00:31:31,760 --> 00:31:33,060 Speaking of which... 489 00:31:33,240 --> 00:31:36,920 Yes, I can still read his novel even though I can't see him. 490 00:31:37,000 --> 00:31:39,420 Mr. Wen must have completed his new dialogue novel by now. 491 00:31:40,520 --> 00:31:41,620 Mr. Chao. 492 00:31:41,960 --> 00:31:43,140 Mr. Chao! 493 00:31:43,360 --> 00:31:44,420 Mr. Chao! 494 00:31:44,600 --> 00:31:45,940 -Where is he? -Coming! 495 00:31:46,880 --> 00:31:48,780 You're finally here. 496 00:31:49,840 --> 00:31:52,780 Your dialogue novel almost killed me! 497 00:31:53,840 --> 00:31:55,100 -I... -Your... 498 00:31:57,480 --> 00:31:59,040 Did it sell out? 499 00:31:59,120 --> 00:32:01,820 Sold out? They were snatched up. 500 00:32:06,320 --> 00:32:08,320 You should've seen it. 501 00:32:08,400 --> 00:32:09,720 I was pushed, 502 00:32:09,800 --> 00:32:11,080 kicked in the buttocks twice, 503 00:32:11,160 --> 00:32:12,500 and disfigured. 504 00:32:13,040 --> 00:32:15,420 You have to pay me for the medical expenses. 505 00:32:16,200 --> 00:32:18,200 I knew it would be popular this time, 506 00:32:18,280 --> 00:32:19,540 but I didn't expect it... 507 00:32:20,080 --> 00:32:21,460 to be so well-received. 508 00:32:21,760 --> 00:32:23,060 This is so exciting. 509 00:32:23,480 --> 00:32:25,600 Figure something out, will you? 510 00:32:25,680 --> 00:32:29,580 Otherwise, my bookstore will be demolished by fans of the novel. 511 00:32:29,920 --> 00:32:31,040 That's easy. 512 00:32:31,120 --> 00:32:33,720 Mr. Chao, why don't you charge a deposit, 513 00:32:33,800 --> 00:32:36,260 and collect the outstanding payment upon delivery? 514 00:32:40,040 --> 00:32:41,340 Isn't this a good idea? 515 00:32:41,440 --> 00:32:42,620 Amazing! 516 00:32:43,760 --> 00:32:45,620 You're so clever. 517 00:32:45,760 --> 00:32:47,600 I'd be surprised if you don't become rich. 518 00:32:47,680 --> 00:32:51,080 But Ms. Mu's promotional letter has been a great help. 519 00:32:51,160 --> 00:32:53,100 Not only was she a great help, 520 00:32:53,400 --> 00:32:56,980 she's also the perfect partner for you. 521 00:32:57,960 --> 00:33:00,800 I knew from the start this novel would sell like hot cakes. 522 00:33:00,880 --> 00:33:02,720 Sell... 523 00:33:02,800 --> 00:33:04,300 Sell! 524 00:33:06,200 --> 00:33:07,360 Exactly. 525 00:33:07,440 --> 00:33:09,320 When Wen Bin and Ms. Mu work together, 526 00:33:09,400 --> 00:33:11,700 they make a formidable duo. 527 00:33:12,040 --> 00:33:13,380 Everything just works. 528 00:33:13,560 --> 00:33:15,480 You two will make good fortune together. 529 00:33:15,560 --> 00:33:17,200 Don't forget me at the top. 530 00:33:17,280 --> 00:33:19,460 Not again. Cut it out. 531 00:33:19,720 --> 00:33:20,660 By the way, 532 00:33:20,960 --> 00:33:23,100 Ms. Mu hasn't received her copy yet. 533 00:33:24,360 --> 00:33:27,600 Mr. Bai, you should send it to her. 534 00:33:27,680 --> 00:33:31,460 Ms. Mu must be waiting eagerly. 535 00:33:32,840 --> 00:33:33,940 You do it. 536 00:33:34,920 --> 00:33:36,220 Forgive my bluntness, 537 00:33:36,440 --> 00:33:38,020 but you're being inconsiderate. 538 00:33:38,800 --> 00:33:40,640 -But... -But what? Take it. 539 00:33:40,720 --> 00:33:42,760 I have something else to do. Send it over yourself. 540 00:33:42,840 --> 00:33:44,520 By the way, come to school earlier... 541 00:33:44,600 --> 00:33:46,220 or someone will teach you a lesson. 542 00:33:51,760 --> 00:33:52,960 Cai Yun House 543 00:33:53,040 --> 00:33:56,280 Please come again, mister. I'll prepare all your favourite pastries. 544 00:33:56,360 --> 00:33:57,500 Sure. 545 00:33:58,360 --> 00:34:00,680 Mister, these are freshly made osmanthus cake. 546 00:34:00,760 --> 00:34:02,820 -Come on, try it. -I'm not hungry. 547 00:34:03,400 --> 00:34:04,300 Then... 548 00:34:05,840 --> 00:34:07,460 How about some premium Pu-er tea? 549 00:34:16,840 --> 00:34:17,820 Are you alright? 550 00:34:19,960 --> 00:34:21,739 Mister, how's the tea? 551 00:34:22,120 --> 00:34:23,380 Refreshing. 552 00:34:24,600 --> 00:34:27,219 Then we should take our time and enjoy it today. 553 00:34:32,040 --> 00:34:34,620 In fact, today is not the academy's open day. 554 00:34:34,760 --> 00:34:36,699 I just came to send you the dialogue novel. 555 00:34:37,159 --> 00:34:39,760 I'll come and see you again on the next open day. 556 00:34:39,840 --> 00:34:43,540 Since you're here, why not sit down and have a cup of tea? 557 00:34:44,199 --> 00:34:46,460 Are you avoiding me? 558 00:34:46,920 --> 00:34:49,159 Since you caught my embroidered ball, 559 00:34:49,239 --> 00:34:51,540 we should have this talk a long time ago. 560 00:34:52,520 --> 00:34:54,679 I have so much to tell you. 561 00:34:54,760 --> 00:34:57,100 Don't you have anything to tell me? 562 00:34:57,480 --> 00:34:58,460 I do. 563 00:35:01,360 --> 00:35:02,900 I'll tell you the truth. 564 00:35:03,320 --> 00:35:05,180 My hands are tied. 565 00:35:05,600 --> 00:35:08,200 I might not have time to come see you again. 566 00:35:08,280 --> 00:35:09,740 Don't wait for me. 567 00:35:11,320 --> 00:35:12,820 What do you mean? 568 00:35:19,080 --> 00:35:20,340 Actually, 569 00:35:20,720 --> 00:35:23,220 I really hope I can see you more often. 570 00:35:24,640 --> 00:35:26,100 But I can never give you... 571 00:35:26,360 --> 00:35:27,980 what you want. 572 00:35:33,560 --> 00:35:34,920 It's getting late. 573 00:35:35,000 --> 00:35:37,300 I have to go. The academy will take attendance soon. 574 00:35:57,720 --> 00:36:00,600 Han Manor 575 00:36:18,600 --> 00:36:19,740 Enjoy your tea. 576 00:36:27,160 --> 00:36:28,180 Please take a seat. 577 00:36:33,000 --> 00:36:36,140 What brings you here today, Mr. Yu? 578 00:36:37,560 --> 00:36:39,700 I've failed you last time. 579 00:36:40,080 --> 00:36:42,220 I feel sorry for you. 580 00:36:43,200 --> 00:36:45,060 You've been supporting my business. 581 00:36:45,640 --> 00:36:48,100 If there's anything that I can do for you, 582 00:36:48,360 --> 00:36:50,580 that'd be a great honour for me. 583 00:36:51,560 --> 00:36:53,780 What have you done for me? 584 00:36:57,520 --> 00:36:59,820 This is Mr. Bai's latest dialogue novel. 585 00:37:00,040 --> 00:37:01,740 It's a signed copy. 586 00:37:01,040 --> 00:37:02,440 Where Love Begins Volume 5 587 00:37:04,800 --> 00:37:09,380 Don't you enjoy reading Mr. Bai's dialogue novel anymore? 588 00:37:09,800 --> 00:37:12,120 If you don't like it, I will toss it out. 589 00:37:12,200 --> 00:37:13,580 I... I like it! 590 00:37:15,080 --> 00:37:16,980 This dialogue novel is really interesting. 591 00:37:17,080 --> 00:37:18,700 I've been waiting for Volume 5. 592 00:37:21,520 --> 00:37:24,980 Is something troubling you, Ms. Han? 593 00:37:25,640 --> 00:37:27,420 You know what's troubling me. 594 00:37:27,760 --> 00:37:29,580 Would you be happy if you were me? 595 00:37:30,680 --> 00:37:32,780 Where there's a will, there's a way. 596 00:37:33,920 --> 00:37:35,820 Don't comfort me, Mr. Yu. 597 00:37:36,240 --> 00:37:38,060 Some things cannot be forced. 598 00:37:39,400 --> 00:37:40,460 I know... 599 00:37:40,840 --> 00:37:43,180 how much you like the scenery of the riverbank. 600 00:37:43,440 --> 00:37:44,860 But the bridge has been broken. 601 00:37:45,680 --> 00:37:48,780 This time, I'm giving you a swing, 602 00:37:49,120 --> 00:37:51,980 hoping that you'll swing to the other side... 603 00:37:52,280 --> 00:37:53,620 and experience its beauty. 604 00:37:54,720 --> 00:37:55,940 What do you mean? 605 00:37:57,240 --> 00:37:59,540 I'll help you ask Feng Cheng Jun out. 606 00:37:59,920 --> 00:38:00,860 Really? 607 00:38:04,240 --> 00:38:05,220 You mean it? 608 00:38:06,880 --> 00:38:09,280 Le Xuan, what were you thinking? 609 00:38:09,360 --> 00:38:11,540 How can I ask Brother Feng out? 610 00:38:11,720 --> 00:38:13,740 You saw how he treated me. 611 00:38:14,520 --> 00:38:17,600 Wen Bin, don't be fooled by the way he treats you. 612 00:38:17,680 --> 00:38:21,100 But I bet you're the only one who can ask Feng Cheng Jun out. 613 00:38:22,400 --> 00:38:23,400 How do you know that? 614 00:38:23,480 --> 00:38:25,760 Everyone knows it, not just me. 615 00:38:25,840 --> 00:38:26,820 Just ask him out. 616 00:38:27,680 --> 00:38:29,460 But I'm not sure if I'll succeed. 617 00:38:29,560 --> 00:38:31,220 I have faith in you. 618 00:38:32,560 --> 00:38:34,860 Alright, I'll give it a try. 619 00:38:35,320 --> 00:38:36,580 So what's the deal? 620 00:38:37,880 --> 00:38:39,260 Ms. Han wants to see him. 621 00:38:46,240 --> 00:38:48,000 You money-grubber, 622 00:38:48,080 --> 00:38:49,780 you must have taken Ms. Han's money. 623 00:38:50,600 --> 00:38:51,900 No, I didn't. 624 00:38:52,360 --> 00:38:54,040 Ever since that love letter incident, 625 00:38:54,120 --> 00:38:56,740 I've been feeling guilty towards Ms. Han. 626 00:38:56,840 --> 00:38:59,020 That's why I'm helping her this time. 627 00:38:59,720 --> 00:39:02,000 Ms. Han longs for Feng Cheng Jun... 628 00:39:02,080 --> 00:39:05,660 the same way Ms. Mu longs for you. 629 00:39:05,840 --> 00:39:08,140 You should know how it feels better than I do. 630 00:39:08,400 --> 00:39:10,260 A gentleman is always ready to help others. 631 00:39:14,080 --> 00:39:15,420 Just this once. 632 00:39:18,344 --> 00:39:28,344 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 44589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.