All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:09,200 --> 00:01:15,780 In A Class of Her Own 3 00:01:16,240 --> 00:01:18,440 Episode 10 4 00:01:19,070 --> 00:01:21,510 Mr. Feng, what brings you here? 5 00:01:25,150 --> 00:01:27,430 Mr. Feng is finally meeting me in person. 6 00:01:32,030 --> 00:01:33,190 Did you hear thunder? 7 00:01:33,590 --> 00:01:36,150 Crack boom, crack boom. I need to collect my clothes. 8 00:01:39,710 --> 00:01:42,509 Mr. Feng, what brings you here? 9 00:01:43,670 --> 00:01:44,670 Lady Han, 10 00:01:44,750 --> 00:01:46,310 I've read your letter 11 00:01:46,390 --> 00:01:49,150 There may be a misunderstanding between us. 12 00:01:49,750 --> 00:01:51,390 Mr. Feng, you exaggerate. 13 00:01:51,470 --> 00:01:54,350 I've heard it all from Mr. Wen. 14 00:01:54,430 --> 00:01:56,150 There's no misunderstanding between us. 15 00:01:58,110 --> 00:01:59,830 I feel that... 16 00:01:59,910 --> 00:02:02,230 my presence is quite unnecessary. 17 00:02:02,310 --> 00:02:05,190 I should get going. 18 00:02:06,270 --> 00:02:07,270 One thing at a time. 19 00:02:07,350 --> 00:02:08,789 Set things straight with her. 20 00:02:08,870 --> 00:02:10,430 Then we can talk. 21 00:02:10,509 --> 00:02:11,870 I want you to be my witness. 22 00:02:11,950 --> 00:02:12,910 It's so awkward. 23 00:02:12,990 --> 00:02:14,390 Awkward? What about me? 24 00:02:14,470 --> 00:02:15,990 That's not what I meant. 25 00:02:16,550 --> 00:02:19,350 I'm just feeling embarrassed. 26 00:02:19,829 --> 00:02:21,710 It's too late now. 27 00:02:26,070 --> 00:02:27,310 Mr. Feng, 28 00:02:27,390 --> 00:02:29,030 what were you saying? 29 00:02:29,870 --> 00:02:30,870 Misunderstanding. 30 00:02:30,950 --> 00:02:31,910 That's incorrect. 31 00:02:32,630 --> 00:02:34,310 We have no misunderstanding. 32 00:02:34,510 --> 00:02:35,870 Please forgive me, Ms. Han. 33 00:02:36,670 --> 00:02:37,790 Today, 34 00:02:37,870 --> 00:02:39,630 I have to clarify this matter. 35 00:02:39,710 --> 00:02:41,550 Please speak your mind, Mr. Feng. 36 00:02:42,950 --> 00:02:44,470 Thank you for you admiration. 37 00:02:44,550 --> 00:02:46,910 But I'm busy with my school work. 38 00:02:47,350 --> 00:02:48,710 Before I graduate, 39 00:02:48,790 --> 00:02:50,470 I have no intention for romance. 40 00:02:51,710 --> 00:02:53,110 I hope you understand. 41 00:02:53,230 --> 00:02:54,310 Mr. Feng, 42 00:02:54,390 --> 00:02:56,790 why are you saying things that I don't like to hear? 43 00:02:56,990 --> 00:02:59,670 You told me how touched you were in your letter, 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,630 and you praised Mr. Wen's literary talent. 45 00:03:07,070 --> 00:03:08,790 Perhaps Mr. Wen didn't comprehend... 46 00:03:08,870 --> 00:03:10,230 what I meant in the letter. 47 00:03:10,310 --> 00:03:12,430 What do you mean then, Mr. Feng? 48 00:03:14,390 --> 00:03:16,070 Lady Han, I'm telling you, 49 00:03:16,150 --> 00:03:17,990 do not give your heart away easily, 50 00:03:18,230 --> 00:03:19,829 don't be too subservient. 51 00:03:19,910 --> 00:03:21,590 You'll only hurt yourself. 52 00:03:22,110 --> 00:03:24,870 You can't force yourself to like someone. 53 00:03:28,270 --> 00:03:30,030 Mr. Feng, I see you point. 54 00:03:30,670 --> 00:03:33,870 I'm sorry to have bothered you so many times. 55 00:03:44,470 --> 00:03:45,790 Young Lady. 56 00:03:49,070 --> 00:03:50,270 Young Lady. 57 00:03:50,829 --> 00:03:52,990 Young Lady, don't be sad. 58 00:03:53,670 --> 00:03:55,630 -Young Lady. -What should I do? 59 00:03:55,710 --> 00:03:57,470 Will Mr. Feng hate me? 60 00:03:57,550 --> 00:03:59,270 He won't. You're a nice girl. 61 00:03:59,350 --> 00:04:01,310 Why would Mr. Feng hate you? 62 00:04:03,350 --> 00:04:04,350 Young Lady, 63 00:04:04,430 --> 00:04:06,030 don't be upset. 64 00:04:06,910 --> 00:04:09,710 Even if you don't like Lady Han, 65 00:04:10,030 --> 00:04:11,470 that was kind of harsh. 66 00:04:11,550 --> 00:04:13,310 Look how upset you've made her. 67 00:04:13,510 --> 00:04:15,590 You've played a prank on me and lied to me. 68 00:04:15,750 --> 00:04:17,149 Shouldn't I be upset, too? 69 00:04:17,709 --> 00:04:19,829 I didn't intend for this to happen. 70 00:04:19,910 --> 00:04:21,829 I think you just didn't intend to tell me. 71 00:04:21,950 --> 00:04:23,550 A noble man makes an honourable living. 72 00:04:23,630 --> 00:04:25,670 As a scholar, don't you know this? 73 00:04:25,830 --> 00:04:27,030 I didn't mean to do it. 74 00:04:27,110 --> 00:04:28,670 But you did it. 75 00:04:28,910 --> 00:04:31,430 Can't you focus your efforts on your studies instead? 76 00:04:31,830 --> 00:04:32,830 I didn't mean to. 77 00:04:32,909 --> 00:04:34,670 Can't you give me a different answer? 78 00:04:36,590 --> 00:04:37,950 Believe it or not, 79 00:04:38,030 --> 00:04:39,670 I didn't intend for this to happen. 80 00:04:39,750 --> 00:04:41,270 I'm upset about it, too. 81 00:04:41,830 --> 00:04:44,110 Mr. Yu, Young Lady has spent so much money. 82 00:04:44,190 --> 00:04:45,590 Yet this happened. 83 00:04:45,670 --> 00:04:47,190 Don't you feel sorry? 84 00:04:47,270 --> 00:04:49,190 You've paid so much for the lesson. 85 00:04:49,270 --> 00:04:51,430 Of course it's worth it. 86 00:04:51,830 --> 00:04:52,670 What lesson? 87 00:04:52,750 --> 00:04:54,909 Feng Cheng Jun's message is clear. 88 00:04:54,990 --> 00:04:57,909 He likes a girl who is principled and has personality. 89 00:04:58,470 --> 00:05:00,030 Lady Han, what you should do now... 90 00:05:00,110 --> 00:05:02,230 is transform your pain into strength. 91 00:05:02,590 --> 00:05:03,830 Better yourself. 92 00:05:03,910 --> 00:05:05,990 Make yourself a person with dignity. 93 00:05:06,070 --> 00:05:08,950 He'll look at you differently, then. 94 00:05:09,230 --> 00:05:10,590 Once you have a clear goal, 95 00:05:10,670 --> 00:05:13,390 everything will work in your favour. 96 00:05:13,470 --> 00:05:14,790 Carry on. 97 00:05:14,950 --> 00:05:17,030 -Young Lady... -Xiao Qin, don't interrupt. 98 00:05:18,230 --> 00:05:21,950 I thought you'd focus on your studies after the observation period, 99 00:05:22,070 --> 00:05:24,070 yet you started writing dialogue novels. 100 00:05:24,150 --> 00:05:26,910 I thought you'd focus on your studies after earning enough money, 101 00:05:26,990 --> 00:05:29,390 yet you did such disgraceful thing. 102 00:05:30,390 --> 00:05:32,110 I don't know whether I can still trust you. 103 00:05:33,190 --> 00:05:37,390 Don't yell at me. It's my fault that I lied to you this time. 104 00:05:38,550 --> 00:05:41,030 But you've been forcing your beliefs on me time and again. 105 00:05:41,110 --> 00:05:42,310 I've gotten over it. 106 00:05:42,390 --> 00:05:44,270 So don't push it with me. 107 00:05:46,990 --> 00:05:47,990 Little Brother, 108 00:05:48,110 --> 00:05:49,590 you've disappointed me. 109 00:05:50,150 --> 00:05:53,070 From now on, you're not allowed to leave the academy. 110 00:05:54,470 --> 00:05:56,670 I'm not a prisoner. You have no power over me. 111 00:06:00,990 --> 00:06:01,910 Get out of my way. 112 00:06:12,070 --> 00:06:12,870 I... 113 00:06:13,230 --> 00:06:16,310 Was I wrong to speak to him like that? 114 00:06:17,670 --> 00:06:19,590 How could I speak to him that way? 115 00:06:19,670 --> 00:06:20,630 I was too impulsive. 116 00:06:20,710 --> 00:06:22,110 Mr. Yu, you're absolutely right. 117 00:06:22,190 --> 00:06:23,350 I believe you. 118 00:06:23,910 --> 00:06:25,750 Lady Han, you're indeed sensible. 119 00:06:25,830 --> 00:06:29,270 Feng Cheng Jun has no idea how lucky he is. 120 00:06:29,590 --> 00:06:30,510 Xiao Qin. 121 00:06:30,670 --> 00:06:32,790 How much do you need this time? 122 00:06:32,870 --> 00:06:34,390 Let me see. 123 00:06:34,590 --> 00:06:36,990 The concept, material, manpower... 124 00:06:37,070 --> 00:06:38,990 all comes down to... 125 00:06:39,070 --> 00:06:40,950 Le Xuan, I need to speak with you. 126 00:06:41,350 --> 00:06:43,350 Excuse us, we're talking business here. 127 00:06:43,430 --> 00:06:45,670 Lady Han, I'll tell you the truth. 128 00:06:46,550 --> 00:06:49,990 Brother Feng was never pleased to receive your love letters. 129 00:06:50,070 --> 00:06:52,070 Le Xuan and I have been lying to you. 130 00:06:52,830 --> 00:06:54,790 -Wait... -I'd like to apologize to you. 131 00:06:55,150 --> 00:06:56,230 Le Xuan, 132 00:06:56,870 --> 00:06:58,190 you can keep the money. 133 00:06:58,270 --> 00:06:59,470 Lady Han is a kind girl. 134 00:06:59,550 --> 00:07:01,070 We should stop deceiving her. 135 00:07:01,150 --> 00:07:03,270 Wen Bin, are you drunk? 136 00:07:03,350 --> 00:07:05,270 What nonsense are you talking about? 137 00:07:05,390 --> 00:07:07,470 This is none of your business. Go away... 138 00:07:08,160 --> 00:07:10,790 I'm chiefly responsible for this matter. 139 00:07:10,910 --> 00:07:12,430 I must set Lady Han straight. 140 00:07:12,510 --> 00:07:14,410 Lady Han, don't mind him. 141 00:07:14,490 --> 00:07:16,790 He doesn't know what we are talking about right now. 142 00:07:16,870 --> 00:07:18,790 That's why he's speaking rashly. 143 00:07:18,870 --> 00:07:19,950 Lady Han, 144 00:07:20,110 --> 00:07:21,790 I'm telling the truth. 145 00:07:22,550 --> 00:07:23,830 You're a beautiful girl. 146 00:07:23,910 --> 00:07:26,030 You shouldn't pander to others in a humble manner. 147 00:07:26,510 --> 00:07:29,030 That's not the kind of girl Brother Feng likes. 148 00:07:29,590 --> 00:07:30,710 You're right. 149 00:07:32,070 --> 00:07:33,590 Lady Han, did you hear that? 150 00:07:33,750 --> 00:07:35,790 Wise advice, isn't it? 151 00:07:36,750 --> 00:07:39,590 Mr. Yu told me the same thing just now. 152 00:07:39,670 --> 00:07:41,070 You two are such good friends. 153 00:07:42,110 --> 00:07:42,909 Xiao Qin. 154 00:07:42,990 --> 00:07:44,390 -Young Lady... -That's enough. 155 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 Mr. Yu. 156 00:07:46,310 --> 00:07:47,870 Have you lost your conscience? 157 00:07:48,630 --> 00:07:49,990 What a flake. 158 00:07:51,630 --> 00:07:52,590 Young Lady, 159 00:07:52,670 --> 00:07:54,550 judging by Mr. Wen and Mr. Yu's behavior, 160 00:07:54,630 --> 00:07:55,909 they must've fallen out. 161 00:07:55,990 --> 00:07:57,550 Probably because of money. 162 00:07:57,630 --> 00:07:58,870 So unreliable. 163 00:07:59,270 --> 00:08:01,790 Looks like he has swindled a lot of money out of us. 164 00:08:02,510 --> 00:08:04,630 He's a fraud, a big fat fraud. 165 00:08:04,950 --> 00:08:06,470 Is that so? 166 00:08:06,550 --> 00:08:08,830 No wonder they look like they're having a dispute. 167 00:08:08,910 --> 00:08:11,470 Young Lady, let's hire someone better. 168 00:08:11,670 --> 00:08:12,550 Let's go. 169 00:08:13,070 --> 00:08:14,390 Hey, Lady Han. 170 00:08:19,750 --> 00:08:20,870 Wen Bin, 171 00:08:20,950 --> 00:08:24,670 do you realise you've just ruined a big deal? 172 00:08:24,990 --> 00:08:26,470 Le Xuan, 173 00:08:26,910 --> 00:08:29,310 stop making money through unethical means. 174 00:08:30,870 --> 00:08:33,630 Do you know you've just cost me a rich client? 175 00:08:34,870 --> 00:08:36,470 Let us make some plans together... 176 00:08:36,549 --> 00:08:38,429 to make money morally. 177 00:08:39,030 --> 00:08:40,230 Us? 178 00:08:41,710 --> 00:08:43,789 Who was the one that boldly declared... 179 00:08:43,870 --> 00:08:46,110 he doesn't want ill-gotten gains? 180 00:08:46,230 --> 00:08:47,390 And now you say "us"? 181 00:08:47,470 --> 00:08:49,030 Excuse me, Brother Wen Bin. 182 00:08:49,110 --> 00:08:51,590 Our friend-ship has been scuttled by you. 183 00:08:51,670 --> 00:08:54,630 We can still raise it out of the water. 184 00:08:54,710 --> 00:08:55,950 Even if we salvage it, 185 00:08:56,030 --> 00:08:57,510 it'd have been wrecked. 186 00:08:57,590 --> 00:08:58,510 It's too late. 187 00:08:59,590 --> 00:09:01,510 Don't be so petty. 188 00:09:04,270 --> 00:09:07,230 You're interesting. 189 00:09:07,310 --> 00:09:10,470 How can someone desperate for money do such a stupid thing? 190 00:09:10,550 --> 00:09:14,710 I know what I can or cannot do to make money. 191 00:09:15,270 --> 00:09:17,670 Le Xuan, you call yourself a businessman. 192 00:09:17,750 --> 00:09:18,910 You should know... 193 00:09:18,990 --> 00:09:21,350 that credibility is the foundation of a business. 194 00:09:22,040 --> 00:09:23,390 I'm a bit confused today. 195 00:09:23,470 --> 00:09:25,030 I can't talk about this right now. 196 00:09:31,710 --> 00:09:33,790 I've learned a lot from today's class. 197 00:09:34,270 --> 00:09:35,670 -Have you? -Yes. 198 00:09:35,750 --> 00:09:37,030 It's good that you're learning. 199 00:09:37,470 --> 00:09:39,510 I like this teacher's teaching style. 200 00:09:40,590 --> 00:09:41,830 I see. 201 00:09:49,230 --> 00:09:50,390 You guys go ahead. 202 00:10:13,030 --> 00:10:14,590 If I'm not mistaken, 203 00:10:14,670 --> 00:10:17,150 you're thinking about how to make money. 204 00:10:20,710 --> 00:10:21,710 Do you regret it? 205 00:10:24,230 --> 00:10:25,270 I would only regret... 206 00:10:25,360 --> 00:10:27,160 if I make ill-gotten money. 207 00:10:27,510 --> 00:10:30,150 Then what are you planning to do? 208 00:10:30,390 --> 00:10:31,670 What else can I do? 209 00:10:32,470 --> 00:10:34,990 I'll take up writing jobs from Mr. Chao... 210 00:10:35,070 --> 00:10:36,470 to stay afloat. 211 00:10:37,030 --> 00:10:38,350 Good for you. 212 00:10:38,430 --> 00:10:39,550 However, 213 00:10:39,630 --> 00:10:42,590 you should stop writing your dialogue novel. 214 00:10:42,670 --> 00:10:44,870 Your fourth volume of Where Love Begins... 215 00:10:44,950 --> 00:10:45,950 is too brilliant. 216 00:10:46,030 --> 00:10:48,270 It was being circulated among the students. 217 00:10:48,910 --> 00:10:52,030 In the end, Mr. Li Hu found out about it. 218 00:10:52,350 --> 00:10:54,430 It's now under strict investigation, 219 00:10:54,910 --> 00:10:55,910 do you understand? 220 00:11:01,750 --> 00:11:03,950 Every time I see your pitiful face, 221 00:11:04,470 --> 00:11:05,830 it makes my heart ache. 222 00:11:05,910 --> 00:11:08,030 How about this? I'll look for... 223 00:11:08,110 --> 00:11:10,310 some better paying writing jobs for you. 224 00:11:13,030 --> 00:11:15,070 I thought you said our friend-ship... 225 00:11:15,150 --> 00:11:16,790 has been scuttled by me? 226 00:11:16,870 --> 00:11:19,270 I bought a new ship. 227 00:11:19,670 --> 00:11:21,630 You're the best, Le Xuan. 228 00:11:22,910 --> 00:11:24,470 Well, 229 00:11:25,270 --> 00:11:26,710 that's because I like you a lot. 230 00:11:27,630 --> 00:11:29,190 It's such a cheesy thing... 231 00:11:29,270 --> 00:11:30,710 to say between two men. 232 00:11:32,070 --> 00:11:33,070 Alright, 233 00:11:33,150 --> 00:11:35,560 I have an errand to run in South Street tonight. 234 00:11:35,760 --> 00:11:37,400 I'll see you at... 235 00:11:38,110 --> 00:11:39,670 Mu Lai Bookstore then. 236 00:11:53,430 --> 00:11:55,950 "Eminence is the source from which all goodness spring." 237 00:11:56,030 --> 00:11:58,270 "Expansion is the amalgamation of excellences." 238 00:11:58,510 --> 00:12:00,790 "Fruitfulness is the harmony of all that is right." 239 00:12:00,870 --> 00:12:03,030 "Determination is the faculty of action." 240 00:12:03,950 --> 00:12:06,830 The benevolent shall preside over men. 241 00:12:07,390 --> 00:12:09,670 The righteous shall appease all creation. 242 00:12:09,910 --> 00:12:11,910 The powerful shall live in harmony with nature. 243 00:12:12,950 --> 00:12:14,870 The steadfast shall rule nations. 244 00:12:14,950 --> 00:12:17,230 A noble man practises four virtues. 245 00:12:17,310 --> 00:12:21,510 Namely eminence, expansion, fruitfulness and determination. 246 00:12:31,800 --> 00:12:35,830 Wen Bin is giving me such a headache. 247 00:12:40,190 --> 00:12:42,390 You're such a selfish guy. 248 00:12:42,470 --> 00:12:43,630 I haven't even spoken, 249 00:12:43,710 --> 00:12:45,270 and you're having a headache already? 250 00:12:45,350 --> 00:12:48,110 Is something giving you a headache? 251 00:12:48,230 --> 00:12:50,670 I need you to ask around about two men. 252 00:12:52,070 --> 00:12:54,110 Which daring duo... 253 00:12:54,190 --> 00:12:57,270 has offended the notorious Lei Ao? 254 00:12:58,670 --> 00:13:01,110 Ke Shi Jun, Qin Bei Chuan. 255 00:13:02,870 --> 00:13:04,830 I've never heard of them before. 256 00:13:05,790 --> 00:13:07,390 You have a lot of connections. 257 00:13:07,870 --> 00:13:10,190 Help me to find out their whereabouts. 258 00:13:11,950 --> 00:13:15,080 This is the first time I've heard you ask for help. 259 00:13:15,590 --> 00:13:17,710 Alright. I'll do it. 260 00:13:17,790 --> 00:13:19,310 I'll help you. 261 00:13:39,910 --> 00:13:41,470 The class is not until later. 262 00:13:43,870 --> 00:13:45,070 Is he in a hurry? 263 00:14:02,470 --> 00:14:03,710 You're going out again? 264 00:14:03,790 --> 00:14:04,710 Yes. 265 00:14:04,950 --> 00:14:06,590 I'm going to South Street. 266 00:14:17,110 --> 00:14:19,630 It's midnight. 267 00:14:25,590 --> 00:14:26,590 Here. 268 00:14:29,350 --> 00:14:30,430 Make two copies... 269 00:14:30,510 --> 00:14:31,630 for each of these books. 270 00:14:32,510 --> 00:14:34,710 How much can I earn from these? 271 00:14:35,270 --> 00:14:36,870 I've pulled some strings... 272 00:14:36,950 --> 00:14:39,110 to get you these copying jobs. 273 00:14:39,190 --> 00:14:40,950 He's right. 274 00:14:41,270 --> 00:14:44,990 Thank you for helping us again, Mr. Le Xuan. 275 00:14:45,350 --> 00:14:46,630 Not you. 276 00:14:46,910 --> 00:14:48,070 Just him. 277 00:14:49,070 --> 00:14:50,830 The one and only Wen Bin. 278 00:14:51,430 --> 00:14:54,350 You won't be able to make a profit from it this time. 279 00:14:55,390 --> 00:14:56,550 I understand. 280 00:14:57,190 --> 00:14:58,310 I understand. 281 00:15:00,870 --> 00:15:02,470 You seem reluctant. 282 00:15:02,550 --> 00:15:04,830 Why? Do you still want to earn money unethically? 283 00:15:04,910 --> 00:15:05,910 I do not. 284 00:15:06,630 --> 00:15:09,110 A noble man makes money through honourable means. 285 00:15:09,510 --> 00:15:10,990 Listen to yourself, 286 00:15:11,070 --> 00:15:12,710 you sound like Feng Cheng Jun. 287 00:15:13,630 --> 00:15:15,470 Don't talk about that petty guy. 288 00:15:16,270 --> 00:15:17,550 What's wrong? 289 00:15:18,030 --> 00:15:20,230 Did you scuttle your friend-ship with him? 290 00:15:20,310 --> 00:15:22,030 He was the one who scuttled it. 291 00:15:23,270 --> 00:15:25,070 Aren't you going to buy a new ship? 292 00:15:25,150 --> 00:15:27,390 No, it's better this way. 293 00:15:27,470 --> 00:15:28,870 I'm free to come and go everyday. 294 00:15:48,150 --> 00:15:49,270 Just leave it there. 295 00:16:49,390 --> 00:16:50,510 Go back to your room. 296 00:16:51,430 --> 00:16:52,550 Put out the lights. 297 00:17:38,790 --> 00:17:40,390 Here, please lift your arm. 298 00:17:41,790 --> 00:17:43,590 Junior, you're so hardworking. 299 00:17:44,150 --> 00:17:45,790 Unlike some people... 300 00:17:46,310 --> 00:17:48,870 who don't clean up their own mess. 301 00:18:13,310 --> 00:18:14,510 Excuse me. 302 00:18:30,070 --> 00:18:30,950 Come here. 303 00:18:32,240 --> 00:18:33,680 Are you two having a fight? 304 00:18:34,390 --> 00:18:36,870 I don't know if this could be considered a fight. 305 00:18:37,240 --> 00:18:38,520 So it's a fight. 306 00:18:39,190 --> 00:18:40,110 How about this? 307 00:18:40,910 --> 00:18:42,550 Let's work together tonight... 308 00:18:42,630 --> 00:18:44,790 and kick this obnoxious guy out of here. 309 00:18:45,710 --> 00:18:47,870 This sounds bad. 310 00:18:47,950 --> 00:18:49,230 There's nothing bad about it. 311 00:18:50,870 --> 00:18:53,070 He has been really annoying these few days. 312 00:18:53,270 --> 00:18:54,710 Moping about every day... 313 00:18:54,790 --> 00:18:56,590 like the world owes him something. 314 00:18:57,870 --> 00:18:59,070 Senior, 315 00:18:59,190 --> 00:19:01,470 let's just pretend he's invisible. 316 00:19:21,630 --> 00:19:23,270 Have you found anything on those men? 317 00:19:23,350 --> 00:19:24,590 Shush. 318 00:19:25,560 --> 00:19:26,920 Lower your voice. 319 00:19:27,000 --> 00:19:28,750 I don't understand what you're afraid of. 320 00:19:29,670 --> 00:19:31,030 You missed out a man. 321 00:19:32,590 --> 00:19:33,550 Who? 322 00:19:34,870 --> 00:19:36,270 Li Hu. 323 00:19:40,270 --> 00:19:43,110 According to sources from the capital, 324 00:19:43,390 --> 00:19:45,630 Qin Bei Chuan, Ke Shi Jun... 325 00:19:45,710 --> 00:19:48,070 were fugitives, wanted by the imperial court. 326 00:19:48,950 --> 00:19:53,630 The other man who was on the run with them was Li Hu. 327 00:19:54,390 --> 00:19:55,750 Tell me more about it. 328 00:19:55,830 --> 00:19:57,190 I've also heard that... 329 00:19:57,270 --> 00:20:00,350 Ke Shi Jun, Qin Bei Chuan and Li Hu... 330 00:20:00,630 --> 00:20:04,710 were the students of Yunzhou scholar Xue Ding Kun, 331 00:20:04,870 --> 00:20:07,790 like your brother Lei Ze Xun 18 years ago. 332 00:20:08,230 --> 00:20:10,350 They were scholars of Yun Shang Academy. 333 00:20:11,630 --> 00:20:13,310 But why aren't their names... 334 00:20:13,390 --> 00:20:15,710 on the executioner's list? 335 00:20:17,230 --> 00:20:19,150 They are wanted by the imperial court. 336 00:20:19,670 --> 00:20:21,830 They must've escaped from execution. 337 00:20:25,990 --> 00:20:27,630 Do you know where they are? 338 00:20:28,230 --> 00:20:29,230 Brother, 339 00:20:30,990 --> 00:20:32,030 calm down. 340 00:20:35,040 --> 00:20:36,280 I've heard that... 341 00:20:36,710 --> 00:20:40,840 they disappeared without a trace when things went south. 342 00:20:41,070 --> 00:20:43,110 I think they must have gone into hiding... 343 00:20:43,910 --> 00:20:44,990 to save their skins. 344 00:20:45,430 --> 00:20:47,030 No matter where they're hiding, 345 00:20:47,470 --> 00:20:50,070 I'll find them and get to the bottom of this. 346 00:20:51,830 --> 00:20:53,310 Yun is so vast. 347 00:20:53,390 --> 00:20:54,830 It won't be easy... 348 00:20:55,390 --> 00:20:56,710 to find those guys. 349 00:20:59,670 --> 00:21:01,710 They were scholars of Yun Shang Academy. 350 00:21:01,790 --> 00:21:03,110 There must be records of them. 351 00:21:03,350 --> 00:21:05,190 They were expelled. 352 00:21:05,270 --> 00:21:07,870 Their names were taken off the book. 353 00:21:10,910 --> 00:21:12,270 Unless... 354 00:21:14,400 --> 00:21:17,980 Diligence Pavilion 355 00:21:22,390 --> 00:21:23,510 Here, take a look. 356 00:21:23,590 --> 00:21:25,110 This essay... 357 00:21:25,470 --> 00:21:27,110 is so... 358 00:21:33,470 --> 00:21:35,510 What's with that get-up? 359 00:21:36,230 --> 00:21:38,350 Are you here to clean... 360 00:21:38,790 --> 00:21:40,310 the Diligence Pavilion? 361 00:21:43,110 --> 00:21:44,510 Mr. Li, 362 00:21:44,590 --> 00:21:47,150 Lei Ze Xin has become rather cute these days. 363 00:21:47,230 --> 00:21:49,670 Stop punishing him. 364 00:21:52,390 --> 00:21:54,150 I didn't give them any punishment. 365 00:21:55,750 --> 00:21:57,790 Principal Feng, you've misunderstood. 366 00:21:57,920 --> 00:22:01,080 We've come here to clean on our own initiative. 367 00:22:02,430 --> 00:22:05,350 Lei Ze Xin saw how dusty this pavilion was. 368 00:22:05,430 --> 00:22:07,430 It has been troubling him ever since. 369 00:22:07,550 --> 00:22:09,830 How could he let his teachers dwell in such filth? 370 00:22:10,350 --> 00:22:11,790 He won't allow it. 371 00:22:13,350 --> 00:22:14,350 So... 372 00:22:14,550 --> 00:22:15,750 he brought me here... 373 00:22:15,830 --> 00:22:18,110 to do our beloved teachers a favour. 374 00:22:27,350 --> 00:22:28,750 Are you sure... 375 00:22:28,830 --> 00:22:31,110 these were the words Lei Ze Xin said? 376 00:22:31,190 --> 00:22:32,190 Of course. 377 00:22:38,750 --> 00:22:40,070 Good for him. 378 00:22:42,590 --> 00:22:43,550 Wonderful. 379 00:22:43,750 --> 00:22:45,870 Good, he's worthy to be taught. 380 00:22:45,950 --> 00:22:52,150 What a miracle it is to hear Lei Ze Xin refer to us as his "beloved teachers". 381 00:22:54,190 --> 00:22:56,070 It doesn't make sense at all. 382 00:23:11,470 --> 00:23:12,550 Miss, how about this? 383 00:23:12,630 --> 00:23:14,190 Let's take a walk in front. 384 00:23:14,270 --> 00:23:16,310 Sure, let's go. 385 00:23:21,470 --> 00:23:22,630 What a coincidence. 386 00:23:23,710 --> 00:23:25,630 Are you talking to me? 387 00:23:26,270 --> 00:23:27,790 Is there anyone else here? 388 00:23:40,030 --> 00:23:41,590 So you can talk. 389 00:23:42,070 --> 00:23:43,430 I'm not a mute. 390 00:23:44,350 --> 00:23:45,910 You have been silent for a while. 391 00:23:45,990 --> 00:23:47,550 I thought you've become mute. 392 00:23:47,630 --> 00:23:49,750 It's my freedom to pretend to be deaf or mute. 393 00:23:50,350 --> 00:23:51,590 Aren't you mad at me? 394 00:23:51,950 --> 00:23:53,030 It's been so long. 395 00:23:53,110 --> 00:23:54,430 I'm not angry anymore. 396 00:23:55,110 --> 00:23:56,230 Such a bore. 397 00:23:56,310 --> 00:23:59,550 Has your anger subsided, or has it worsened? 398 00:24:01,950 --> 00:24:03,150 Take a guess. 399 00:24:04,550 --> 00:24:06,430 I'm too stupid for that. 400 00:24:07,390 --> 00:24:08,590 You're so good at lying. 401 00:24:08,670 --> 00:24:10,150 You call yourself stupid? 402 00:24:12,190 --> 00:24:14,270 So, Mr. Deaf and Mute, 403 00:24:14,350 --> 00:24:15,350 where are you going? 404 00:24:15,430 --> 00:24:16,310 South Street. 405 00:24:16,390 --> 00:24:18,110 What a coincidence. Me too. 406 00:24:18,190 --> 00:24:19,150 Let's walk together. 407 00:24:19,390 --> 00:24:20,870 This is the only way. 408 00:24:20,950 --> 00:24:22,150 We can only walk together. 409 00:24:25,030 --> 00:24:26,110 Come again. 410 00:24:37,830 --> 00:24:39,150 I'll walk this way. 411 00:24:40,190 --> 00:24:41,390 Me too. 412 00:24:43,710 --> 00:24:45,870 It seems inconvenient. 413 00:24:45,950 --> 00:24:47,070 Nothing is inconvenient. 414 00:24:47,150 --> 00:24:49,070 You do your things, I do mine. 415 00:24:49,150 --> 00:24:50,550 Let's go our separate ways. 416 00:25:02,430 --> 00:25:03,630 Mr. Chao. 417 00:25:05,950 --> 00:25:07,030 Mr. Chao. 418 00:25:09,950 --> 00:25:10,790 Misters, 419 00:25:10,870 --> 00:25:12,590 how are you here together? 420 00:25:12,670 --> 00:25:14,950 We met each other on our way here. 421 00:25:15,030 --> 00:25:16,150 What should I do? 422 00:25:16,230 --> 00:25:17,980 Deal with Mr. Feng first. 423 00:25:23,870 --> 00:25:24,990 My work will be overdue. 424 00:25:25,070 --> 00:25:26,670 I've copied it all for you. 425 00:25:29,350 --> 00:25:30,990 If you say so, Mr. Feng. 426 00:25:31,070 --> 00:25:32,670 There should be no problem, 427 00:25:34,910 --> 00:25:36,790 You've been working day and night... 428 00:25:36,870 --> 00:25:38,390 just to copy this for me? 429 00:25:40,990 --> 00:25:42,150 If I hadn't done it, 430 00:25:42,230 --> 00:25:43,790 how could you focus on your studies? 431 00:25:50,710 --> 00:25:51,790 I may be poor, 432 00:25:51,870 --> 00:25:52,910 but I have integrity. 433 00:25:52,990 --> 00:25:54,630 I don't accept charity. 434 00:25:55,510 --> 00:25:57,430 I've earned these with my labour. 435 00:25:57,510 --> 00:25:58,790 It didn't come from my family. 436 00:25:58,870 --> 00:26:00,230 If you feel bad about it, 437 00:26:00,590 --> 00:26:01,630 you can pay me back. 438 00:26:03,110 --> 00:26:04,270 You should've told me. 439 00:26:04,350 --> 00:26:05,390 Why did you lie to me? 440 00:26:05,470 --> 00:26:07,110 You were the one who lied. 441 00:26:09,350 --> 00:26:11,510 Mr. Wen, don't let... 442 00:26:11,600 --> 00:26:13,310 Mr. Feng's hard work go into waste. 443 00:26:13,390 --> 00:26:15,110 The fact that he hunkered down... 444 00:26:15,190 --> 00:26:17,830 shows how much he cares about you. 445 00:26:17,910 --> 00:26:19,990 I hope you understand. 446 00:26:30,950 --> 00:26:33,390 Is there anything else you've been lying to me about? 447 00:26:34,230 --> 00:26:35,230 Nothing. 448 00:26:35,800 --> 00:26:37,440 Don't lie to me again. 449 00:26:41,270 --> 00:26:43,430 You too. 450 00:26:43,510 --> 00:26:44,430 I'll do my best. 451 00:26:45,070 --> 00:26:46,230 What do you mean by that? 452 00:26:46,390 --> 00:26:47,590 You can lie to me... 453 00:26:47,670 --> 00:26:48,750 but I can't lie to you? 454 00:26:48,830 --> 00:26:49,790 Of course. 455 00:26:49,870 --> 00:26:51,030 What gives you the right? 456 00:26:51,910 --> 00:26:53,190 Don't be so petty. 457 00:26:53,270 --> 00:26:56,470 You're older than me, so you you should treat me nicely. 458 00:26:59,000 --> 00:26:59,920 I'll do my best. 459 00:27:11,430 --> 00:27:12,550 Mr. Li, 460 00:27:14,280 --> 00:27:15,800 you look so tired. 461 00:27:15,880 --> 00:27:18,270 Why don't you go back and rest? 462 00:27:18,830 --> 00:27:19,870 Your suggestion... 463 00:27:19,950 --> 00:27:21,750 is very wise. 464 00:27:22,550 --> 00:27:24,030 And you've reminded me that... 465 00:27:24,110 --> 00:27:25,350 I do feel a little tired. 466 00:27:25,430 --> 00:27:26,710 I'll leave it to you, then. 467 00:27:26,790 --> 00:27:27,670 I'll go back now. 468 00:27:27,750 --> 00:27:28,630 Alright. 469 00:27:40,720 --> 00:27:43,350 You tidy up this place. 470 00:27:43,710 --> 00:27:44,910 I'll look for clues. 471 00:27:45,590 --> 00:27:47,110 No. 472 00:27:47,230 --> 00:27:48,230 Why? 473 00:27:48,310 --> 00:27:49,790 Because you're better at it. 474 00:27:50,390 --> 00:27:52,710 I'm better than you when it comes to snooping around. 475 00:28:14,190 --> 00:28:15,070 Lei Ao, 476 00:28:15,870 --> 00:28:16,750 here. 477 00:28:20,310 --> 00:28:22,230 This is the only box here that is locked. 478 00:28:22,430 --> 00:28:23,830 It must be holding a secret. 479 00:28:24,030 --> 00:28:25,270 Find a way to open it. 480 00:28:41,720 --> 00:28:43,960 When Love Begins, Volume 4 481 00:28:49,790 --> 00:28:51,550 "All of you," 482 00:28:51,630 --> 00:28:54,550 "do you have a death wish or are you tired of living?" 483 00:28:58,950 --> 00:29:00,670 Why does this guy talk like that? 484 00:29:05,720 --> 00:29:07,440 Did you write this dialogue novel? 485 00:29:07,550 --> 00:29:09,190 I'm not that capable. 486 00:29:09,910 --> 00:29:10,950 Who is it then? 487 00:29:23,110 --> 00:29:23,990 Little Brother, 488 00:29:24,470 --> 00:29:26,070 I have a question for you. 489 00:29:26,150 --> 00:29:28,070 Brother Feng, you can ask me anything. 490 00:29:28,150 --> 00:29:29,430 You're welcome to do so. 491 00:29:29,710 --> 00:29:30,990 About that limping man... 492 00:29:31,070 --> 00:29:33,270 with a big mole on his face, 493 00:29:33,350 --> 00:29:35,230 how did he turn into... 494 00:29:35,430 --> 00:29:37,110 a formidable hero? 495 00:29:37,470 --> 00:29:38,950 How is it possible? 496 00:29:39,670 --> 00:29:41,710 I don't think it's possible, either. 497 00:29:51,270 --> 00:29:52,950 Brother Feng, what are you talking about? 498 00:29:53,030 --> 00:29:54,390 I don't understand a word of it. 499 00:29:55,710 --> 00:29:58,070 I've read all your dialogue novels. 500 00:29:58,460 --> 00:29:59,350 Shush. 501 00:29:59,430 --> 00:30:00,710 Keep your voice down. 502 00:30:00,790 --> 00:30:02,390 The academy is cracking down... 503 00:30:02,470 --> 00:30:03,630 on the dialogue novels. 504 00:30:03,910 --> 00:30:05,150 For safety's sake, 505 00:30:05,230 --> 00:30:06,670 let's not talk about it. 506 00:30:08,630 --> 00:30:10,670 Actually, you wrote well. 507 00:30:10,830 --> 00:30:12,270 Your ideas are original. 508 00:30:12,470 --> 00:30:15,310 It's just that this part doesn't make sense. 509 00:30:17,470 --> 00:30:20,430 I have little talent and limited knowledge. 510 00:30:20,870 --> 00:30:23,510 I would appreciate your guidance in the future. 511 00:30:23,870 --> 00:30:25,150 In the future? 512 00:30:30,470 --> 00:30:31,670 I guess not. 513 00:30:31,750 --> 00:30:34,630 I'll focus on my studies from now on. 514 00:30:37,470 --> 00:30:39,910 Do you have a death wish or do you want to die? 515 00:30:41,230 --> 00:30:42,710 What's wrong, Senior? 516 00:30:44,270 --> 00:30:45,270 Tell me, 517 00:30:45,750 --> 00:30:47,910 why is my catch phrase in the dialogue novel? 518 00:30:55,370 --> 00:30:57,330 What are you talking about, Senior? 519 00:30:57,470 --> 00:30:59,190 I don't understand a word of it. 520 00:30:59,350 --> 00:31:04,110 I've read Volume 3 and Volume 4 of your novel, Where Love Begins. 521 00:31:04,190 --> 00:31:05,990 Shush, keep it down. 522 00:31:06,070 --> 00:31:08,710 The academy is cracking down on the dialogue novels. 523 00:31:08,790 --> 00:31:11,150 Aren't you afraid of having your buttocks hit by Mr. Li? 524 00:31:11,630 --> 00:31:13,590 If you're not afraid, why should I be? 525 00:31:20,630 --> 00:31:22,990 What are you so happy about? 526 00:31:23,750 --> 00:31:24,670 Limping man... 527 00:31:24,750 --> 00:31:26,830 with a big disgusting mole on his face... 528 00:31:26,910 --> 00:31:28,190 who betrayed the lead character. 529 00:31:28,270 --> 00:31:29,670 You're so gross. 530 00:31:30,440 --> 00:31:31,360 Little Brother, 531 00:31:32,310 --> 00:31:33,430 tell me honestly, 532 00:31:33,510 --> 00:31:35,430 is that really me? 533 00:31:35,510 --> 00:31:37,110 -No. -Of course it is. 534 00:31:37,190 --> 00:31:39,710 The way he talks resembles somebody. 535 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 Little Brother, 536 00:31:40,670 --> 00:31:42,070 I understand your motives. 537 00:31:42,350 --> 00:31:43,790 I finally realize... 538 00:31:43,870 --> 00:31:45,550 why this chapter doesn't make sense. 539 00:31:45,630 --> 00:31:48,310 I hope you'll give a logical explanation in the next volume. 540 00:31:48,510 --> 00:31:50,150 What's there to explain? 541 00:31:50,230 --> 00:31:51,630 A disgusting person like you... 542 00:31:51,710 --> 00:31:53,430 should be run over and killed by cow... 543 00:31:53,510 --> 00:31:55,310 in the beginning of the next volume. 544 00:31:56,430 --> 00:31:59,310 The formidable hero even saved the maiden, Xi. 545 00:31:59,390 --> 00:32:01,670 How could he be so easily killed by a cow? 546 00:32:02,070 --> 00:32:03,670 Ran over and killed by cow? 547 00:32:05,950 --> 00:32:08,230 Are these two people actually the same person? 548 00:32:09,830 --> 00:32:11,470 Your writing is nonsensical. 549 00:32:11,550 --> 00:32:13,270 It's illogical. 550 00:32:13,510 --> 00:32:14,470 I'm warning you, 551 00:32:14,550 --> 00:32:16,590 I'm the knight in Volume 3. 552 00:32:16,670 --> 00:32:18,510 You made me look so reckless in Volume 4... 553 00:32:18,590 --> 00:32:21,110 vying with this disgusting loser for the woman I love. 554 00:32:21,190 --> 00:32:22,190 You're ruining my image. 555 00:32:22,270 --> 00:32:23,550 I'm very unhappy about it. 556 00:32:23,950 --> 00:32:25,940 You better watch out. 557 00:32:26,830 --> 00:32:28,510 I might actually punch you. 558 00:32:28,830 --> 00:32:30,550 I get it, Senior. 559 00:32:31,870 --> 00:32:32,990 You are laughing? 560 00:32:33,670 --> 00:32:35,070 Behave yourself. 561 00:32:36,590 --> 00:32:37,510 Little Brother, 562 00:32:37,750 --> 00:32:39,630 as a scholar of Yun Shang Academy, 563 00:32:39,750 --> 00:32:42,350 your writing must be fair and just. 564 00:32:42,590 --> 00:32:43,910 I get it, Brother Feng. 565 00:32:50,520 --> 00:32:52,190 What are you two doing? 566 00:32:52,390 --> 00:32:53,510 Don't worry. 567 00:32:53,590 --> 00:32:55,190 The academy has been so strict. 568 00:32:55,270 --> 00:32:57,070 I'll never write again. 569 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 And... 570 00:32:58,870 --> 00:33:00,680 it's getting late now. 571 00:33:00,760 --> 00:33:02,070 Senior, Brother Feng, 572 00:33:02,150 --> 00:33:04,030 how about we get some rest now? 573 00:33:05,390 --> 00:33:07,670 You've sabotaged my image... 574 00:33:07,750 --> 00:33:10,230 and now you're just going to walk away? 575 00:33:10,310 --> 00:33:11,310 Don't worry, Senior. 576 00:33:11,390 --> 00:33:12,830 No one knows you are that knight. 577 00:33:12,910 --> 00:33:13,990 I don't care. 578 00:33:14,070 --> 00:33:15,670 You have to clear my name. 579 00:33:18,510 --> 00:33:20,350 Little Brother, I hope to see... 580 00:33:20,430 --> 00:33:22,270 a reasonable resolution in the next volume. 581 00:33:22,350 --> 00:33:23,350 Okay. 582 00:33:23,470 --> 00:33:25,430 Such a hypocrite. 583 00:33:28,454 --> 00:33:38,454 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 39417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.