Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,089 --> 00:00:04,666
-- Diterjemahkan oleh Amanda T Supriadi --
(Edited By *Coffee_Prison)
2
00:00:05,381 --> 00:00:06,757
Ayo, Earving.
3
00:00:06,841 --> 00:00:10,261
Aku dan yang lain mau
menunjukkan sesuatu.
4
00:00:20,771 --> 00:00:21,771
Keparat!
5
00:00:21,814 --> 00:00:22,898
(SEBELUMNYA..)
6
00:00:22,982 --> 00:00:25,443
Butcher dan Soldier Boy.
Di mana mereka?
7
00:00:27,862 --> 00:00:29,655
Kenapa harus aku yang lebih sabar?
8
00:00:29,739 --> 00:00:32,158
MM, Soldier Boy akan bunuh
lebih banyak orang.
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,244
- Itu bukan ideku!
- Aku tahu. Itu ide Noir.
10
00:00:35,327 --> 00:00:38,748
- Apa ini?
- Yang seharusnya kami lakukan sejak lama.
11
00:00:38,831 --> 00:00:39,749
Tidak!
12
00:00:39,832 --> 00:00:41,542
Kenapa wajahmu murung?
13
00:00:41,625 --> 00:00:44,253
Kau Homelander.
Kendalikan dirimu.
14
00:00:44,336 --> 00:00:47,673
Yang kuajukan
murni hubungan transaksional.
15
00:00:47,757 --> 00:00:51,051
Di mana Ryan? Aku akan
menemukannya cepat atau lambat.
16
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Aku membencimu.
17
00:00:52,511 --> 00:00:54,013
Siap, Sayang?
18
00:00:56,307 --> 00:00:58,184
V sementara akan
membunuh kalian.
19
00:00:58,267 --> 00:00:59,267
Astaga.
20
00:00:59,310 --> 00:01:00,686
Aku baru dari lab.
21
00:01:00,770 --> 00:01:02,938
Itu buat otakmu
seperti keju Swiss.
22
00:01:04,023 --> 00:01:05,357
Harus beri tahu Hughie.
23
00:01:05,441 --> 00:01:08,360
- Semua baik?
- Kau, aku, dan si penyuka nenek itu
24
00:01:08,444 --> 00:01:10,196
akan menyelesaikan tugas ini.
25
00:01:10,279 --> 00:01:12,573
- Ini sungguh kau?
- Kita harus bicara.
26
00:01:12,656 --> 00:01:14,366
Vogelbaum membuatkan anak.
27
00:01:14,450 --> 00:01:17,495
Yang payah,
kau kubiarkan menjadi pusat perhatian.
28
00:01:17,578 --> 00:01:20,498
Ayah mana yang tak mau itu
untuk putranya?
29
00:01:35,012 --> 00:01:37,640
Aku tahu bola cepatmu
akan datang cepat atau lambat.
30
00:01:38,516 --> 00:01:39,642
Menjauh dari dia.
31
00:01:39,725 --> 00:01:42,520
Tak apa. Aku tak mau
membuat masalah, menyakiti.
32
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Aku hanya mau bertemu putraku.
33
00:01:45,105 --> 00:01:47,858
Aku sungguh kesulitan
menemukanmu, Kawan.
34
00:01:50,444 --> 00:01:53,823
Bahkan harus meminta
anggota dewan penting untuk membantuku.
35
00:01:55,407 --> 00:01:57,076
Dia memperlakukanmu dengan baik?
36
00:01:57,701 --> 00:01:58,701
Bibi Grace?
37
00:02:00,037 --> 00:02:02,331
- Ya, dia baik.
- "Bibi Grace".
38
00:02:03,582 --> 00:02:04,625
Baiklah.
39
00:02:07,044 --> 00:02:10,589
Dia mungkin baik, Ryan,
tetapi dia bukan bibimu.
40
00:02:11,257 --> 00:02:13,175
Dia bahkan bukan keluarga aslimu.
41
00:02:13,676 --> 00:02:17,972
Aku bisa mendengar jemari cerobohmu
menari di atas layar itu.
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,265
Singkirkan sekarang.
43
00:02:26,730 --> 00:02:27,815
Dengar, Ryan...
44
00:02:29,567 --> 00:02:32,236
ibumu, dia mau yang
terbaik untukmu.
45
00:02:32,319 --> 00:02:33,654
Aku juga sama.
46
00:02:33,737 --> 00:02:35,906
Kau punya keluarga sungguhan.
47
00:02:37,616 --> 00:02:39,118
Bukankah kau marah kepadaku?
48
00:02:41,537 --> 00:02:42,663
Atas yang kulakukan.
49
00:02:44,123 --> 00:02:46,333
Kau tahu itu bukan salahmu, bukan?
50
00:02:52,214 --> 00:02:56,302
Nak, jika sekuat kita,
51
00:02:56,385 --> 00:02:57,803
kecelakaan biasa terjadi.
52
00:02:58,262 --> 00:03:00,264
Bisa ada yang rusak dan kadang
53
00:03:01,015 --> 00:03:03,976
itu hal yang paling kau sayangi.
54
00:03:04,059 --> 00:03:05,728
Namun, hanya itu.
55
00:03:06,562 --> 00:03:10,357
Kecelakaan. Tak ada di dunia
yang lebih tahu itu daripada aku.
56
00:03:11,775 --> 00:03:12,775
Tak ada.
57
00:03:14,904 --> 00:03:17,114
Karena itu aku akan selalu mencintaimu.
58
00:03:18,282 --> 00:03:21,827
Apa pun yang terjadi,
apa pun yang kau lakukan.
59
00:03:24,079 --> 00:03:26,832
Aku tak akan ke mana-mana,
akan selalu ada.
60
00:03:38,177 --> 00:03:41,889
Homelander mengaku di video
bahwa dia mengurung Maeve.
61
00:03:41,972 --> 00:03:43,098
Omong kosong!
62
00:03:45,809 --> 00:03:47,728
Kabar baik.
63
00:03:47,811 --> 00:03:51,857
Kami baru dengar kantor Jaksa Agung
punya perintah geledah,
64
00:03:51,941 --> 00:03:55,235
dan akan kemari untuk
membebaskan Maeve.
65
00:03:55,319 --> 00:03:57,154
Bebaskan Maeve!
66
00:03:57,237 --> 00:03:59,490
Starlight bohong, anak-anak mati!
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,117
Starlight bohong, anak-anak mati!
68
00:04:02,201 --> 00:04:04,286
Starlight bohong, anak-anak mati!
69
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
Kita seharusnya menunggu Homelander.
70
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
Entah dia di mana. Kau tahu?
71
00:04:08,165 --> 00:04:11,794
Jaksa Agung pecandu perhatian
yang suka tampil di Don Lemon.
72
00:04:11,877 --> 00:04:16,173
Dia sedang menuju ke sini membawa
perintah geledah untuk mencari dia.
73
00:04:26,183 --> 00:04:27,351
Maaf.
74
00:04:47,204 --> 00:04:48,622
Di mana Soldier Boy?
75
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Sejak beri tahu
bahwa dia harus bunuh putranya?
76
00:04:53,502 --> 00:04:55,379
Dia mengunci diri di kamar mandi.
77
00:04:55,462 --> 00:04:58,966
- Dengan sebotol Old Grand-Dad.
- Dia bukan putranya.
78
00:04:59,049 --> 00:05:00,175
Dia pun tahu itu.
79
00:05:02,886 --> 00:05:04,596
Baik, kita berangkat?
80
00:05:05,139 --> 00:05:07,474
Kita akan mampir di kantor
untuk Senyawa V.
81
00:05:07,558 --> 00:05:10,602
Lalu Hughie akan antar kita
ke sarang para bajingan.
82
00:05:10,686 --> 00:05:13,731
Kita bunuh Noir dan Homelander.
83
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Lalu, kita selesai.
84
00:05:17,026 --> 00:05:18,027
Benar?
85
00:05:57,066 --> 00:05:59,443
(KOMPLOTAN)
86
00:06:01,361 --> 00:06:02,696
Kubawakan sesuatu.
87
00:06:09,286 --> 00:06:10,871
- VoilĂ .
- Apa itu?
88
00:06:12,915 --> 00:06:13,832
Ini dia.
89
00:06:13,916 --> 00:06:17,086
Seharga tiga Bugatti
pakai uang Starlight, tetapi...
90
00:06:19,338 --> 00:06:20,881
Satu dosis Novichok.
91
00:06:20,964 --> 00:06:22,674
Senjata untuk lawan Soldier Boy.
92
00:06:22,758 --> 00:06:25,427
Satu-satunya dosis
di Pesisir Timur.
93
00:06:25,511 --> 00:06:28,555
Kau masukkan zat saraf
paling mematikan di dunia
94
00:06:29,473 --> 00:06:31,600
di botol Wish Starlight
seharga 10 dolar?
95
00:06:31,683 --> 00:06:33,644
Aromanya jadi lebih baik.
96
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Luar biasa.
97
00:06:43,487 --> 00:06:45,948
Kau kehilangan kesabaran
dan memukul orang?
98
00:06:46,532 --> 00:06:47,741
Ini bukan apa-apa.
99
00:06:47,825 --> 00:06:50,452
Aku pernah robek
telinga orang Spanyol karena bising
100
00:06:50,536 --> 00:06:52,246
di penayangan perdana 27 Dresses.
101
00:06:52,329 --> 00:06:55,124
Frenchie, semua fokusku
selama ini adalah
102
00:06:55,207 --> 00:06:57,626
menjauhkan kekacauanku
103
00:06:58,460 --> 00:06:59,545
dari Janine.
104
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
Aku kehilangan kendali sedetik saja,
105
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
seumur hidupnya,
106
00:07:05,509 --> 00:07:09,805
dia akan membayangkan
ayahnya memukuli ayah tirinya.
107
00:07:10,097 --> 00:07:11,849
Aku harus menjaga emosiku.
108
00:07:12,599 --> 00:07:13,809
Aku harus lebih kuat.
109
00:07:13,892 --> 00:07:15,853
"Dari semua penderitaan manusia
110
00:07:15,936 --> 00:07:17,896
"yang terpahit adalah ini,
111
00:07:17,980 --> 00:07:21,316
- "begitu banyak pengetahuan..."
- "Begitu sedikit kendali."
112
00:07:21,400 --> 00:07:22,860
Aku pernah baca buku.
113
00:07:22,943 --> 00:07:25,529
Tak bisa menjauhkan kebenaran
dari putrimu
114
00:07:25,612 --> 00:07:28,407
bahwa kau adalah pria yang sangat
115
00:07:30,409 --> 00:07:32,161
rusak dan kacau.
116
00:07:34,913 --> 00:07:38,083
Aku juga sama.
Kita semua sama, bukan?
117
00:07:38,167 --> 00:07:41,420
Namun, kau pun mungkin
pria terbaik yang pernah kukenal.
118
00:07:43,797 --> 00:07:45,632
Biar Janine lihat semuanya.
119
00:07:50,971 --> 00:07:53,140
Kembali ke Lexapro itu.
120
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
Pengakuan mengejutkan Homelander
di siaran langsung Instagram Starlight
121
00:07:58,562 --> 00:08:00,731
menjatuhkan saham Vought International,
122
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
terburuk dalam sejarahnya.
123
00:08:03,317 --> 00:08:06,028
Rupanya kau di sana. Tadi ke mana?
124
00:08:07,237 --> 00:08:08,113
Apa maumu?
125
00:08:08,197 --> 00:08:09,865
- Ayo, Deep.
- Aku sedang jalan.
126
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Jadi...
127
00:08:13,243 --> 00:08:14,620
Saat kau tak ada,
128
00:08:15,704 --> 00:08:18,957
Deep dan aku harus
memindahkan Maeve dari menara.
129
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
- Itu idemu. Bukan aku.
- Kau di sana.
130
00:08:35,891 --> 00:08:37,517
- Kami tak punya pilihan.
- Baik.
131
00:08:37,601 --> 00:08:40,103
- Ada perintah geledah.
- Aku mau tunggu.
132
00:08:40,187 --> 00:08:42,189
- Dia memaksa.
- Kau bisa diam?
133
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
Sekarang di mana Maeve?
134
00:08:46,777 --> 00:08:48,487
Noir, hei.
135
00:08:48,570 --> 00:08:49,613
Kawan...
136
00:08:54,701 --> 00:08:56,453
Kami akan pergi saja.
137
00:08:56,536 --> 00:08:59,164
Ya. Bicara lagi nanti.
138
00:09:04,711 --> 00:09:07,673
SOLDIER BOY AKAN DATANG
KITA BUNUH
139
00:09:22,437 --> 00:09:25,065
Ayo hancurkan Soldier Boy!
140
00:09:34,449 --> 00:09:36,034
Aku tahu kau akan kembali.
141
00:09:51,800 --> 00:09:52,801
Hei.
142
00:09:56,888 --> 00:10:00,100
Kau sungguh mirip adikku.
143
00:10:00,851 --> 00:10:01,851
Apa?
144
00:10:09,192 --> 00:10:13,196
Dalam berita sela,
setelah misi rahasia...
145
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Black Noir kembali ke Citadel.
146
00:10:15,657 --> 00:10:16,825
Akhirnya bangun.
147
00:10:17,117 --> 00:10:19,995
- Di mana bajingan itu?
- Kau benar soal dia.
148
00:10:20,078 --> 00:10:22,039
Aku di sana sedang mengisi bensin.
149
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
Aku berbalik, dia kabur.
150
00:10:24,249 --> 00:10:28,003
- Kita butuh dia untuk mendekati Noir.
- Tak perlu khawatirkan itu.
151
00:10:28,086 --> 00:10:29,588
Aku punya rencana.
152
00:10:35,969 --> 00:10:38,055
Bangunkan saat kita tiba di New York.
153
00:10:46,772 --> 00:10:49,941
Dia mulai dengan baik,
berlari cepat di sisi luar.
154
00:10:50,025 --> 00:10:53,653
Bukan awal yang baik...
Dia sudah di belakang dan ini dia...
155
00:10:53,737 --> 00:10:54,988
Butuh bantuan?
156
00:10:59,409 --> 00:11:01,453
Aku sedang mencari kaki.
157
00:11:06,792 --> 00:11:09,294
- Kau kenapa?
- Kau tak akan percaya.
158
00:11:09,378 --> 00:11:12,964
Mereka memberiku jantung baru.
Aku akan bisa lari lagi.
159
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Semua balapan dan sponsor itu.
160
00:11:20,889 --> 00:11:22,766
Akan kudapat semuanya kembali.
161
00:11:28,438 --> 00:11:30,607
Namun, tak akan berarti tanpamu.
162
00:11:31,691 --> 00:11:32,691
Aku membutuhkanmu.
163
00:11:33,527 --> 00:11:34,528
Latih aku.
164
00:11:34,611 --> 00:11:37,197
Kau masih bisa
melatih anak-anak dan sekolah.
165
00:11:37,280 --> 00:11:39,866
Gajimu akan cukup
untuk merenovasi.
166
00:11:43,870 --> 00:11:45,831
Aku sangat menyesal, Nate.
167
00:11:46,373 --> 00:11:49,418
Akan kuhabiskan sisa hidupku
untuk membalas budimu.
168
00:11:52,587 --> 00:11:54,172
Kau bunuh Blue Hawk?
169
00:11:54,256 --> 00:11:55,256
Apa?
170
00:11:57,175 --> 00:12:00,178
Tidak, pelakunya Soldier Boy.
171
00:12:03,932 --> 00:12:05,725
- Itu kau.
- Tidak. Nate...
172
00:12:05,809 --> 00:12:06,893
Bukan itu mauku.
173
00:12:06,977 --> 00:12:09,980
Aku mau anak-anakku
melihat foto kriminalnya di TV.
174
00:12:10,063 --> 00:12:12,065
Lalu kini... Keparat!
175
00:12:12,149 --> 00:12:13,149
Dia kuhentikan.
176
00:12:15,360 --> 00:12:17,988
- Untukmu.
- Jangan bilang itu untukku.
177
00:12:18,405 --> 00:12:20,824
Kau selalu memikirkan
dirimu sendiri.
178
00:12:20,907 --> 00:12:23,201
- Maaf. Akan kuperbaiki.
- Bagaimana?
179
00:12:23,285 --> 00:12:25,287
Tiap kali kau coba, semua memburuk.
180
00:12:27,998 --> 00:12:29,916
Reggie. Pergi saja.
181
00:12:30,000 --> 00:12:31,585
Keluar saja. Ya?
182
00:12:31,668 --> 00:12:36,298
Pergilah menjual vape mentolmu,
kios pinjaman tunaimu, semuanya.
183
00:12:36,381 --> 00:12:38,175
Namun, jauhi kehidupanku.
184
00:12:38,258 --> 00:12:40,886
Hei.
Ayolah, Kawan.
185
00:12:40,969 --> 00:12:43,889
Kataku, keluar dari rumahku!
186
00:12:43,972 --> 00:12:47,309
Aku tak mau ada pembunuh
serumah dengan anak-anakku.
187
00:12:47,392 --> 00:12:49,269
Sial! Nate, maaf. Kemarilah.
188
00:12:49,352 --> 00:12:50,604
Jangan sentuh aku!
189
00:12:52,355 --> 00:12:53,940
Jangan kembali ke sini.
190
00:13:22,385 --> 00:13:23,887
Terima kasih kau menjemputku.
191
00:13:24,596 --> 00:13:27,516
Kau yakin tak mau memarahiku?
192
00:13:27,599 --> 00:13:29,059
Aku tak mengatakan apa pun.
193
00:13:29,392 --> 00:13:32,604
Karena jika kau mau memarahiku, silakan.
194
00:13:36,358 --> 00:13:37,400
Apa yang terjadi?
195
00:13:38,401 --> 00:13:41,238
Butcher. Tiba-tiba
dia membuatku pingsan.
196
00:13:41,321 --> 00:13:42,531
Dia sudah beri tahu?
197
00:13:44,074 --> 00:13:45,074
Beri tahu apa?
198
00:13:45,909 --> 00:13:47,827
Bahwa V Sementara itu mematikan.
199
00:13:49,120 --> 00:13:52,499
Jika kau gunakan lagi,
mungkin kini kau sudah mati.
200
00:13:52,582 --> 00:13:54,751
Astaga! Dia tak memberitahumu.
201
00:13:54,834 --> 00:13:56,503
- Bajingan...
- Menyelamatkanku.
202
00:13:57,420 --> 00:13:58,463
Menyelamatkanmu?
203
00:13:58,547 --> 00:14:03,093
- Sepertinya dia membuatmu gegar otak.
- Dia menghentikanku menggunakan V lagi.
204
00:14:06,513 --> 00:14:08,848
Kau pernah coba piza gulung?
205
00:14:11,142 --> 00:14:15,188
Piza gulung seperti di SMP,
saat pesta menginap?
206
00:14:15,272 --> 00:14:17,440
Ya, Ayah beli banyak.
207
00:14:17,899 --> 00:14:18,900
Setelah Ibu pergi.
208
00:14:19,359 --> 00:14:21,861
Tiap malam kami makan
piza gulung,
209
00:14:21,945 --> 00:14:23,738
menonton Remington Steele.
210
00:14:23,822 --> 00:14:26,074
Berusaha menghindari
tempat Ibu di sofa.
211
00:14:26,157 --> 00:14:29,244
Dia pun tak pernah balas melawan
untuk Ibu atau apa pun.
212
00:14:29,327 --> 00:14:32,038
Hanya duduk makan piza gulung.
213
00:14:32,539 --> 00:14:37,252
Kuhabiskan banyak waktu
menganggap dia menyedihkan dan lemah,
214
00:14:37,335 --> 00:14:39,129
hanya seorang pecundang.
215
00:14:40,130 --> 00:14:43,008
Namun, Ayah ada.
216
00:14:44,134 --> 00:14:47,178
Merawatku pada saat terburuk
dalam hidupku.
217
00:14:47,262 --> 00:14:49,306
Berusaha agar listrik tetap menyala...
218
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
dan kami tetap punya rumah.
219
00:14:54,728 --> 00:14:55,895
Dia tidak lemah.
220
00:14:58,607 --> 00:15:01,901
Aku hanya tak tahu apa artinya kuat.
221
00:15:04,988 --> 00:15:06,906
Annie, maafkan aku.
222
00:15:08,116 --> 00:15:09,367
Sikapku berengsek.
223
00:15:09,451 --> 00:15:13,455
Seharusnya aku tak membebanimu
dengan ini.
224
00:15:16,958 --> 00:15:18,585
Terima kasih kau bilang itu.
225
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
Setiap neuron di otakmu berteriak,
"Sudah kuberi tahu,"
226
00:15:25,842 --> 00:15:27,719
katakan sebelum kepalamu meledak.
227
00:15:27,802 --> 00:15:30,639
Astaga, sudah kuberi tahu.
228
00:15:31,389 --> 00:15:34,726
- Lega sudah mengatakannya?
- Sangat memuaskan. Astaga.
229
00:15:37,854 --> 00:15:38,854
Halo.
230
00:15:40,065 --> 00:15:41,900
Astaga, kau di mana?
231
00:15:43,360 --> 00:15:45,528
Buat dirimu nyaman.
232
00:15:46,071 --> 00:15:47,989
Annie tiba sebentar lagi.
233
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Hei.
234
00:15:56,164 --> 00:15:59,459
Hei, Maeve. Senang bertemu lagi.
Senang kau sehat.
235
00:15:59,542 --> 00:16:03,505
Kau seperti pakai papan neon bertuliskan,
"Tiduri aku, aku suka di bawah."
236
00:16:03,588 --> 00:16:06,216
- Kubiarkan kalian mengobrol.
- Aku juga.
237
00:16:09,594 --> 00:16:10,970
Kau dari mana?
238
00:16:11,638 --> 00:16:15,433
Sekitar 12 lantai di atasmu
di Menara selama ini.
239
00:16:15,642 --> 00:16:16,976
Bagaimana kau keluar?
240
00:16:17,060 --> 00:16:18,812
Aksi tagarmu, Bebaskan Maeve,
241
00:16:18,895 --> 00:16:22,565
menggerakkan semua remaja LGB
di dunia melawan Vought.
242
00:16:24,359 --> 00:16:25,694
Kau beri aku kesempatan.
243
00:16:26,903 --> 00:16:28,905
Tahu apa yang akan lebih baik?
244
00:16:28,988 --> 00:16:32,784
- Mengeluarkanku dari situ.
- Kurasa itu akan jauh lebih sulit.
245
00:16:39,999 --> 00:16:41,167
Itu sakit!
246
00:16:41,251 --> 00:16:44,879
Kau membenamkan dirimu
di racun ini
247
00:16:44,963 --> 00:16:45,964
sejak Little Nina.
248
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
Tugasku selesai.
249
00:16:47,215 --> 00:16:49,300
Kita belum selesai, Bajingan.
250
00:16:49,384 --> 00:16:50,218
Aku sudah.
251
00:16:50,301 --> 00:16:52,470
Bajingan!
252
00:16:52,554 --> 00:16:53,805
Little Nina benar.
253
00:16:53,888 --> 00:16:55,890
Ayahku, merantai leherku
254
00:16:55,974 --> 00:16:59,227
dan yang berubah hanya
siapa yang memegang rantainya.
255
00:17:05,483 --> 00:17:10,655
Masa lalu kita
tak menentukan jati diri kita.
256
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Kukira aku rusak sejak awal.
257
00:17:14,659 --> 00:17:19,664
Namun, kau lihat sesuatu di diriku.
258
00:17:23,877 --> 00:17:26,546
Kulihat di dirimu.
259
00:17:28,840 --> 00:17:29,883
Apa yang kau lihat.
260
00:17:30,341 --> 00:17:34,262
Aku melihat sayangku.
261
00:17:37,599 --> 00:17:41,811
- Soldier Boy adalah siapanya Homelander?
- Ayahnya Homelander.
262
00:17:41,895 --> 00:17:43,396
Setidaknya, secara biologis.
263
00:17:43,480 --> 00:17:47,358
Jika menyatukan mereka di ruangan,
akan berkelahi atau berpelukan?
264
00:17:47,442 --> 00:17:50,737
Kami tak tahu. Sikap Soldier Boy aneh.
Namun, Butcher...
265
00:17:50,820 --> 00:17:53,698
Jika Butcher dapat peluang
mengalahkan Homelander,
266
00:17:53,782 --> 00:17:54,783
akan dia ambil.
267
00:17:54,866 --> 00:17:56,785
Tak peduli apa perintahmu.
268
00:17:56,868 --> 00:18:01,664
Aku Starlight, memberi tahu kalian,
harus evakuasi dari Menara sekarang.
269
00:18:01,748 --> 00:18:05,251
Karena Soldier Boy masih hidup,
dia nyata, dan akan...
270
00:18:05,335 --> 00:18:07,295
Dasar bodoh.
271
00:18:08,463 --> 00:18:09,672
Sial!
272
00:18:09,756 --> 00:18:13,092
Ada beberapa ribu orang
di gedung itu.
273
00:18:13,176 --> 00:18:17,138
Jika dia beraksi seperti di Herogasme,
tempat itu akan runtuh.
274
00:18:17,222 --> 00:18:21,100
Kalau begitu, kita kalahkan Soldier Boy
sebelum dia bertemu Homelander.
275
00:18:21,184 --> 00:18:22,852
Lalu, menyelamatkan Butcher.
276
00:18:24,604 --> 00:18:26,856
Kalian berdua mengacaukan kami.
277
00:18:26,940 --> 00:18:29,651
Lalu, kini kau mau
jadi Bunda Teresa?
278
00:18:29,734 --> 00:18:30,735
Aku tahu.
279
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
- Aku minta maaf.
- Hughie...
280
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
- Ada yang tak bisa diselamatkan.
- Dia tak mau.
281
00:18:35,198 --> 00:18:37,283
Dia bisa menyeretku, tetapi tidak.
282
00:18:37,367 --> 00:18:39,160
Dia masih punya sisi baik.
283
00:18:39,244 --> 00:18:40,912
Jauh...
284
00:18:42,914 --> 00:18:45,375
- Jauh di dalam hatinya.
- Jauh sekali.
285
00:18:46,417 --> 00:18:47,794
Mungkin.
286
00:18:48,169 --> 00:18:49,504
Halo, Hughie Kecil.
287
00:18:49,587 --> 00:18:50,922
Kita selamatkan semua.
288
00:18:51,589 --> 00:18:53,258
Bahkan jika mereka tak pantas.
289
00:18:53,341 --> 00:18:56,010
Terutama jika mereka tak pantas.
290
00:19:05,436 --> 00:19:06,646
Ini mengingatkanku.
291
00:19:08,439 --> 00:19:11,568
Dahulu kami sering curi
Manhattan ayahku saat aku kecil.
292
00:19:11,651 --> 00:19:13,903
Aku tak harus mencuri
apa pun dari ayahku.
293
00:19:13,987 --> 00:19:17,824
Dia dahulu sering membelikan
aku dan saudaraku bir tanpa alasan.
294
00:19:18,283 --> 00:19:20,952
Harus kuakui,
itu memang terdengar lucu.
295
00:19:22,161 --> 00:19:24,581
- Ayahmu masih hidup?
- Kanker prostat.
296
00:19:25,415 --> 00:19:28,126
Dia kini sedang muntah-muntah.
Siapa yang tahu.
297
00:19:28,209 --> 00:19:29,209
(GRACE MALLORY)
298
00:19:32,589 --> 00:19:34,841
Pernah menonton Kisah Soldier Boy?
299
00:19:34,924 --> 00:19:37,010
- Pasti terlewat.
- Itu karya klasik.
300
00:19:37,093 --> 00:19:40,555
Kami kalah dalam Film Terbaik
dari American in Paris tahun itu,
301
00:19:41,139 --> 00:19:44,392
tetapi kusodomi Jane Wyman
di lemari mantel.
302
00:19:45,268 --> 00:19:48,229
Tentang anak miskin
dari jalanan Philadelphia Selatan,
303
00:19:49,063 --> 00:19:54,152
menemukan dia punya kekuatan besar
yang menyamai hati emasnya.
304
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
Semuanya omong kosong.
305
00:19:58,239 --> 00:19:59,574
Astaga, sungguh?
306
00:19:59,657 --> 00:20:03,077
Sebetulnya, ayahku pemilik
separuh pabrik baja di negara bagian.
307
00:20:03,161 --> 00:20:04,621
Aku sekolah di asrama,
308
00:20:05,496 --> 00:20:09,876
dikeluarkan dari situ
karena aku pengacau,
309
00:20:11,586 --> 00:20:13,421
tetapi dia memastikan aku tahu.
310
00:20:13,504 --> 00:20:15,173
Dia pakai sabuk, ya?
311
00:20:15,256 --> 00:20:18,217
Tak pernah mengasariku.
Dia tak mau repot.
312
00:20:20,219 --> 00:20:22,096
Bilang aku ini mengecewakan.
313
00:20:23,806 --> 00:20:25,934
Tak cukup baik
untuk mewarisi namanya.
314
00:20:28,394 --> 00:20:31,606
Jadi, kuhampiri teman golfnya
di Departemen Perang
315
00:20:31,689 --> 00:20:35,068
dan aku dimasukkan
ke percobaan Senyawa V Dr. Vought.
316
00:20:35,151 --> 00:20:36,861
Aku menjadi pahlawan super.
317
00:20:36,945 --> 00:20:38,154
Pria terkuat yang ada,
318
00:20:38,237 --> 00:20:40,698
mendapat sambutan parade
saat aku pulang.
319
00:20:40,782 --> 00:20:42,450
Lalu, apa kata ayahmu?
320
00:20:48,539 --> 00:20:50,458
Dia bilang aku ambil jalan pintas.
321
00:20:54,879 --> 00:20:57,799
Bahwa pria sejati tak akan curang.
322
00:21:07,725 --> 00:21:10,937
- Kau bagaimana? Punya anak?
- Situasinya rumit.
323
00:21:11,479 --> 00:21:13,856
Asumsiku, aku punya
beberapa anak di luar sana.
324
00:21:14,607 --> 00:21:15,692
Entah di mana.
325
00:21:18,736 --> 00:21:19,988
Aku ingin punya anak.
326
00:21:22,198 --> 00:21:25,660
Karena kukira aku bisa lebih baik
dibanding ayahku.
327
00:21:25,743 --> 00:21:27,286
Homelander bukan anakmu.
328
00:21:27,954 --> 00:21:29,080
Tidak juga.
329
00:21:29,163 --> 00:21:32,000
- Hanya dia darah dagingku.
- Tak berpengaruh.
330
00:21:32,083 --> 00:21:34,711
Bukan kau yang beri dia nama
atau merawatnya.
331
00:21:34,794 --> 00:21:38,256
Vought menumbuhkan dia
dari tabung uji untuk menggantikanmu.
332
00:21:38,881 --> 00:21:42,385
Dia alasan mereka meninggalkanmu
membusuk di Rusia.
333
00:21:42,468 --> 00:21:43,594
Dengar, Kawan.
334
00:21:47,306 --> 00:21:48,975
Kita sudah sepakat.
335
00:22:02,572 --> 00:22:03,781
Aku mau cari angin.
336
00:22:18,254 --> 00:22:22,592
Walau kau asah seribu jam,
masih tak akan melukai kulit Soldier Boy.
337
00:22:29,223 --> 00:22:33,394
Kau dahulu satu tim dengannya.
Kau mengenalnya.
338
00:22:35,021 --> 00:22:36,189
Dia dahulu seperti apa?
339
00:22:41,194 --> 00:22:42,194
(JAHAT)
340
00:22:43,321 --> 00:22:45,656
Ayolah, tak ada yang sepenuhnya jahat.
341
00:22:52,914 --> 00:22:54,040
Dia ayahku.
342
00:22:55,374 --> 00:22:57,335
Awalnya aku tak percaya.
343
00:22:57,418 --> 00:23:01,714
Kugeledah arsip perusahaan
dan itu benar.
344
00:23:03,800 --> 00:23:04,884
Itu benar.
345
00:23:07,595 --> 00:23:09,680
Mereka membohongiku
seumur hidupku.
346
00:23:11,307 --> 00:23:12,767
Kejutan.
347
00:23:14,727 --> 00:23:18,064
Hal yang paling kubutuhkan sebagai anak,
mereka rahasiakan.
348
00:23:21,484 --> 00:23:22,610
Kini...
349
00:23:23,903 --> 00:23:25,113
HARUS
BUNUH DIA
350
00:23:26,197 --> 00:23:28,074
Aku tak yakin aku mau.
351
00:23:30,201 --> 00:23:34,580
Lucu bagaimana semua menganggapmu
seperti patung sfinks yang tak terbaca.
352
00:23:35,665 --> 00:23:36,874
Misteri.
353
00:23:38,292 --> 00:23:39,502
Bagiku tidak.
354
00:23:39,585 --> 00:23:41,129
Aku lihat di balik topeng itu.
355
00:23:43,256 --> 00:23:47,218
Secara harfiah, aku bisa lihat wajahmu,
luka pertempuranmu.
356
00:23:47,885 --> 00:23:50,346
Senyum miringmu.
357
00:23:50,429 --> 00:23:54,976
Aku tahu saat kau senang,
sedih, berkata jujur.
358
00:23:56,144 --> 00:23:57,311
Berbohong.
359
00:24:00,189 --> 00:24:01,357
Apa kau sudah tahu?
360
00:24:03,109 --> 00:24:05,027
Aku punya ayah di luar sana...
361
00:24:06,654 --> 00:24:08,156
yang hidup selama ini?
362
00:24:26,215 --> 00:24:27,300
Sial!
363
00:24:30,344 --> 00:24:31,804
Kenapa tak beri tahu aku?
364
00:25:09,508 --> 00:25:10,927
Seharusnya kau beri tahu.
365
00:25:24,857 --> 00:25:26,651
Jangan cemas, Earving.
366
00:25:26,734 --> 00:25:28,903
Kami sangat bangga kepadamu.
367
00:25:30,988 --> 00:25:33,741
Kau akan segera ada
di pelukan manis
368
00:25:33,824 --> 00:25:38,246
Tuhan Yesus.
369
00:26:03,187 --> 00:26:05,189
Sial. Kukira kau mati.
370
00:26:06,190 --> 00:26:09,360
Kau tak menduga
aku akan tahu titik butanya?
371
00:26:09,694 --> 00:26:11,237
Mundur.
372
00:26:13,781 --> 00:26:14,907
Di mana Soldier Boy?
373
00:26:14,991 --> 00:26:17,159
Kau sedang pakai V Sementara, Butcher?
374
00:26:18,244 --> 00:26:21,664
- Bagaimana jika kutarik pelatuknya?
- Ayo, lakukanlah.
375
00:26:21,747 --> 00:26:23,791
Hei, MM.
Hentikan.
376
00:26:24,959 --> 00:26:27,878
Jika Soldier Boy melakukan ini,
ribuan akan mati.
377
00:26:27,962 --> 00:26:29,463
Bantu kami menghentikannya.
378
00:26:29,547 --> 00:26:32,508
Kita bukan membahas
TK KinderCare, Nak.
379
00:26:32,591 --> 00:26:34,135
Ini Menara Vought.
380
00:26:34,218 --> 00:26:38,139
- Becca kerja di Menara itu.
- Tutup mulutmu, Frenchie.
381
00:26:39,473 --> 00:26:40,641
Tidak.
382
00:26:42,184 --> 00:26:43,311
Tidak!
383
00:26:43,894 --> 00:26:47,898
Tidak, mulutku akan tetap terbuka.
384
00:26:47,982 --> 00:26:52,403
Kau tak akan memerintahku lagi.
Aku muak dengan kekejamanmu.
385
00:26:52,486 --> 00:26:54,780
- Frenchie. Fokuslah.
- Aku pantas dihormati!
386
00:26:54,864 --> 00:26:58,159
Kami semua pantas dapat cuti
dan asuransi gigi.
387
00:26:58,242 --> 00:26:59,493
Kami mendengarmu.
388
00:27:01,370 --> 00:27:03,539
Kau bisa membiarkanku mati
karena V.
389
00:27:03,622 --> 00:27:06,876
Namun, kau menyelamatkanku,
dengan cara terpayah.
390
00:27:06,959 --> 00:27:08,210
Namun, tetap saja.
391
00:27:10,171 --> 00:27:12,548
Kurasa kau tak mau
melakukan ini.
392
00:27:12,631 --> 00:27:15,092
Kurasa kau mau aku menahanmu.
393
00:27:15,176 --> 00:27:16,886
Seperti Lenny dahulu.
394
00:27:22,350 --> 00:27:24,143
- Maeve, tidak!
- Apa...
395
00:27:26,270 --> 00:27:29,148
Butcher benar.
Homelander harus mati.
396
00:27:29,231 --> 00:27:30,858
Cukup.
Bagaimanapun caranya.
397
00:27:32,026 --> 00:27:34,612
Aku sungguh berpikir
kau benar-benar pahlawan.
398
00:27:35,112 --> 00:27:38,449
Kau keliru.
Tak ada yang seperti itu.
399
00:27:38,949 --> 00:27:41,118
Ini tak akan terjadi.
400
00:27:42,203 --> 00:27:46,290
- Annie, aku tak mau menyakitimu.
- Namun, aku mau.
401
00:27:50,002 --> 00:27:52,171
Baiklah, Kalian, masuk ke brankas.
402
00:27:53,589 --> 00:27:54,589
Hei.
403
00:27:56,967 --> 00:27:58,803
Masuk ke brankas.
404
00:28:05,142 --> 00:28:06,185
Ayo.
405
00:28:07,895 --> 00:28:10,564
Kita mustahil menang.
Tidak melawan mereka semua.
406
00:28:25,246 --> 00:28:26,497
Ini dia.
407
00:28:27,498 --> 00:28:29,792
Tinkerbell butuh tenaga
untuk kekuatannya.
408
00:28:31,168 --> 00:28:35,548
Aku Starlight, memberi tahu kalian,
harus evakuasi Menara sekarang.
409
00:28:35,631 --> 00:28:38,467
- Kenapa?
- Karena Soldier Boy masih hidup...
410
00:28:38,551 --> 00:28:41,971
Kami cek pakai alat pengenal suara,
itu sungguh dia
411
00:28:42,054 --> 00:28:43,848
jadi kurasa sebaiknya evakuasi.
412
00:28:43,931 --> 00:28:47,268
Tak ada yang perlu evakuasi.
Kita harus tunjukkan kekuatan.
413
00:28:47,935 --> 00:28:48,978
Benar.
414
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
Tidak, itu cerdas.
Kekuatan.
415
00:28:50,771 --> 00:28:53,357
Ikan Bidadariku,
itu julukanku untuk Analitik,
416
00:28:53,441 --> 00:28:57,278
kita pikir Soldier Boy mengejar Noir,
anggota terakhir Payback, bukan?
417
00:28:57,361 --> 00:28:59,155
Jadi, kita umpankan Noir,
418
00:28:59,238 --> 00:29:02,032
dengan begitu,
langsung menarik Soldier Boy ke...
419
00:29:08,831 --> 00:29:10,958
Hei, semua baik-baik saja
dengan Noir?
420
00:29:11,292 --> 00:29:13,169
Dia menyimpan rahasia dariku.
421
00:29:14,503 --> 00:29:17,631
Saat awal perusahaan mempublikasikanku,
422
00:29:17,715 --> 00:29:21,135
mereka bilang aku akan dapat tim sendiri.
423
00:29:21,218 --> 00:29:25,681
Aku sungguh ingin tim itu
jadi keluarga yang tak pernah kumiliki.
424
00:29:26,307 --> 00:29:28,434
Lalu, aku dapat kalian.
425
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Aku selalu berusaha membantu, Pak.
426
00:29:32,563 --> 00:29:34,815
Apa, seperti saat kabur
dari Herogasme?
427
00:29:34,899 --> 00:29:37,276
Atau mungkin saat meniduri gurita?
428
00:29:38,944 --> 00:29:40,404
Kau sungguh mau membantu?
429
00:29:56,795 --> 00:29:57,795
Namun, Pak...
430
00:30:00,299 --> 00:30:01,675
apa pantas berkhianat?
431
00:30:01,759 --> 00:30:02,968
Istilah serius.
432
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Apa pun yang kau butuh, Homelander.
433
00:30:08,307 --> 00:30:09,307
Pak.
434
00:30:12,228 --> 00:30:13,604
Ashley, lepas wig itu.
435
00:30:14,480 --> 00:30:15,481
Wig apa?
436
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
Lalu, ada kau.
437
00:30:38,128 --> 00:30:41,799
Bagaimana bisa membunuh kaummu sendiri
dengan darah dingin?
438
00:30:42,466 --> 00:30:47,555
Kau akan beri tahu dunia
bahwa kita satu-satunya
439
00:30:48,347 --> 00:30:49,598
keadilan sejati.
440
00:30:52,893 --> 00:30:56,021
Noir lebih bernilai dari
kalian semua.
441
00:30:59,275 --> 00:31:00,442
Kalian bukan keluarga.
442
00:31:01,610 --> 00:31:03,612
Aku tak butuh kalian.
443
00:31:03,696 --> 00:31:04,863
Ingat itu.
444
00:31:12,079 --> 00:31:13,455
Bisa dicatat?
445
00:31:13,539 --> 00:31:16,667
Jika Dakota Bob memilihku jadi wakil,
aku akan tersanjung.
446
00:31:17,084 --> 00:31:18,502
Jangan dicatat?
447
00:31:18,586 --> 00:31:21,213
Aku menanti kabar baik
di Prayer Breakfast.
448
00:31:57,666 --> 00:31:58,751
Keparat.
449
00:32:06,800 --> 00:32:10,220
Mereka sudah jauh di depan.
Namun, aku tahu jalan masuknya.
450
00:32:10,804 --> 00:32:11,680
Lalu apa?
451
00:32:11,764 --> 00:32:14,767
Karena dari sudut pandangku,
kita tak punya keunggulan.
452
00:32:14,850 --> 00:32:16,685
Tanpa rencana dan gas pelumpuh.
453
00:32:16,769 --> 00:32:20,147
- Bisa cari di mana?
- Tak ada. Hanya ada satu itu.
454
00:32:23,442 --> 00:32:26,737
Ada satu lab di New York,
entahlah, aku...
455
00:32:26,820 --> 00:32:29,448
Itu mungkin penuh
dengan bahan yang kubutuhkan.
456
00:32:29,531 --> 00:32:32,242
Kebetulan kita memang
akan ke sana...
457
00:32:32,326 --> 00:32:34,620
- Kau bercanda.
- Kami menyusup ke Vought
458
00:32:34,703 --> 00:32:37,247
selagi kau ke lab
yang penuh penjaga bersenjata
459
00:32:37,331 --> 00:32:39,583
dan membuat neurotoksin
paling berbahaya,
460
00:32:39,667 --> 00:32:43,003
dengan sedikit keberanian
dan keahlian sulap?
461
00:32:43,087 --> 00:32:47,132
Selagi kami menahan Homelander
dan Soldier Boy.
462
00:32:54,306 --> 00:32:55,724
Cukup baik untukku.
463
00:32:57,851 --> 00:32:59,019
Aku juga.
464
00:33:05,192 --> 00:33:07,444
Hal terpenting dalam hidupku
465
00:33:08,362 --> 00:33:10,948
dan aku mengandalkan
sampah Eropa teler.
466
00:33:15,661 --> 00:33:16,745
Sulit dipercaya.
467
00:33:35,055 --> 00:33:37,266
SOLDIER BOY MEMBEBASKAN
KAMP NAZI
468
00:33:38,058 --> 00:33:41,437
Para tahanan yang kau bebaskan ini,
kebanyakan sudah sekarat.
469
00:33:41,520 --> 00:33:42,855
Mereka berutang nyawa.
470
00:33:42,938 --> 00:33:44,440
Aku tak datang
untuk dipuji.
471
00:33:44,523 --> 00:33:46,650
Para pria ini,
mereka pahlawan sebenarnya.
472
00:33:46,734 --> 00:33:48,610
Yang dilakukan pasukan Jerman kejam.
473
00:33:48,694 --> 00:33:50,988
Namun, aku janji akan
memberi mereka
474
00:33:51,071 --> 00:33:53,365
keadilan ala Amerika lama.
475
00:33:54,241 --> 00:33:56,034
Bumi hangus, ya, William?
476
00:33:56,452 --> 00:33:57,536
Bumi hangus.
477
00:34:02,833 --> 00:34:03,876
Di mana Noir?
478
00:34:08,255 --> 00:34:09,339
Sudah mati.
479
00:34:11,258 --> 00:34:12,259
Aku membunuhnya.
480
00:34:14,094 --> 00:34:15,095
Kenapa?
481
00:34:15,179 --> 00:34:17,139
Karena tak beri tahu tentang kau.
482
00:34:19,600 --> 00:34:20,768
Aku sendirian.
483
00:34:23,020 --> 00:34:24,396
Aku hanya mau bicara.
484
00:34:26,190 --> 00:34:29,693
Aku tahu rasanya dikhianati timmu.
485
00:34:30,569 --> 00:34:32,654
Namun, dengan kau dan aku bersama,
486
00:34:33,906 --> 00:34:36,450
mereka tak akan punya peluang.
Tak ada yang bisa.
487
00:34:41,038 --> 00:34:42,956
Kecuali jika kita saling bunuh.
488
00:34:45,125 --> 00:34:46,376
Itu benar.
Namun, kenapa?
489
00:34:46,460 --> 00:34:50,881
Karena dia bilang begitu?
Dia bukan apa-apa, dia manusia.
490
00:34:50,964 --> 00:34:53,300
Jangan dengarkan bajingan ini.
491
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
- Dia bukan anakmu.
- Aku anakmu.
492
00:34:56,512 --> 00:34:58,764
Aku putramu.
Darah dagingmu.
493
00:34:59,932 --> 00:35:01,391
Hanya itu yang penting.
494
00:35:02,976 --> 00:35:03,977
Mungkin.
495
00:35:15,697 --> 00:35:16,782
Ryan.
496
00:35:18,617 --> 00:35:21,370
Ini putraku, Ryan.
Cucumu.
497
00:35:23,372 --> 00:35:24,581
Hai, Kakek.
498
00:35:26,250 --> 00:35:27,334
Kau lihat?
499
00:35:28,418 --> 00:35:30,254
Kau punya keluarga.
Punya dia...
500
00:35:33,257 --> 00:35:34,508
dan aku.
501
00:35:40,973 --> 00:35:43,183
Sayang sekali aku melewatkan...
502
00:35:44,643 --> 00:35:45,853
begitu banyak hal.
503
00:35:46,520 --> 00:35:49,690
Andai aku bisa membesarkan
dan mengajarimu.
504
00:35:49,773 --> 00:35:51,942
- Ayah ke anak.
- Ya, aku juga.
505
00:35:52,693 --> 00:35:55,279
Namun, tak apa-apa.
Kita tak sendirian lagi.
506
00:35:55,696 --> 00:35:57,114
Kita saling memiliki.
507
00:36:01,076 --> 00:36:03,078
Mungkin jika kau kubesarkan,
508
00:36:04,496 --> 00:36:06,123
kau bisa kubuat lebih baik.
509
00:36:08,792 --> 00:36:12,713
Bukan jadi orang cengeng
yang lemah,
510
00:36:13,589 --> 00:36:15,257
haus perhatian.
511
00:36:17,050 --> 00:36:19,428
Namun, itu sudah tak bisa diperbaiki.
512
00:36:19,511 --> 00:36:20,511
Lemah?
513
00:36:22,139 --> 00:36:24,099
- Aku adalah kau.
- Aku tahu.
514
00:36:26,268 --> 00:36:28,562
Kau mengecewakan.
515
00:36:29,771 --> 00:36:31,023
Jangan ganggu dia.
516
00:36:31,273 --> 00:36:34,067
Pergi dari sini, Ryan.
Pergi dari gedung sekarang!
517
00:36:34,151 --> 00:36:35,485
Butcher, hentikan!
518
00:36:35,777 --> 00:36:37,029
Jangan lakukan ini.
519
00:36:37,112 --> 00:36:39,072
- Hentikan. Kumohon.
- Jangan.
520
00:36:39,656 --> 00:36:41,199
Jangan lakukan ini.
521
00:36:46,997 --> 00:36:49,750
Ryan, kembali ke atas sekarang!
522
00:36:52,586 --> 00:36:53,754
Ryan!
523
00:36:58,550 --> 00:37:00,135
Bajingan kecil.
524
00:37:10,687 --> 00:37:11,813
Ryan.
525
00:37:12,272 --> 00:37:13,272
Hei.
526
00:37:39,466 --> 00:37:42,135
- Apa yang kau lakukan?
- Jangan anak itu.
527
00:37:42,219 --> 00:37:45,138
Katamu darah tak penting.
Itu intinya.
528
00:37:45,222 --> 00:37:46,515
Dia putra istriku.
529
00:37:48,600 --> 00:37:50,686
Tunggu, Homelander meniduri istrimu?
530
00:37:51,687 --> 00:37:53,355
Kau mau menyelamatkan anak itu?
531
00:37:53,855 --> 00:37:57,150
- Apa yang salah denganmu?
- Aku sudah berjanji.
532
00:37:57,234 --> 00:37:58,360
Jadi, ini dia.
533
00:37:59,569 --> 00:38:01,989
Semua yang kau mau,
dia ada di sana.
534
00:38:02,072 --> 00:38:04,074
- Lalu sekarang ragu?
- Mundur.
535
00:38:04,157 --> 00:38:05,157
Persetan denganmu!
536
00:38:08,203 --> 00:38:09,579
Kau lebih lemah dari dia.
537
00:38:13,625 --> 00:38:14,626
Hei.
538
00:38:15,043 --> 00:38:17,963
- Ayah.
- Ya, aku di sini.
539
00:38:18,338 --> 00:38:19,589
Kau baik-baik saja.
540
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
Hei, Bajingan.
541
00:38:31,226 --> 00:38:33,812
- Maeve, ada target yang lebih besar.
- Tidak.
542
00:38:36,857 --> 00:38:38,316
Kataku, jangan sekarang.
543
00:38:45,115 --> 00:38:47,492
Maeve, hentikan.
544
00:39:47,636 --> 00:39:49,513
Tes.
545
00:39:49,596 --> 00:39:50,806
Baiklah, itu lantang.
546
00:39:52,557 --> 00:39:55,519
Perhatian!
Ada ancaman teroris.
547
00:39:55,602 --> 00:39:58,021
Harap keluar secepatnya.
548
00:39:58,105 --> 00:40:00,398
Ini bukan latihan. Ini bukan tes.
549
00:40:00,482 --> 00:40:01,983
Kau mau ke mana?
550
00:40:02,067 --> 00:40:04,319
- Bersamamu, Ashley, ke helipad.
- Ya.
551
00:40:04,402 --> 00:40:08,115
Sikorsky dipesan
untuk wakil direktur senior ke atas.
552
00:40:11,243 --> 00:40:12,369
Maaf, Ashley.
553
00:40:31,513 --> 00:40:33,390
Berhenti!
Tunjukkan tanganmu!
554
00:41:19,102 --> 00:41:20,103
Keparat!
555
00:42:16,993 --> 00:42:18,828
Aku dapat Novichok-nya.
556
00:42:24,876 --> 00:42:25,961
Pergi!
557
00:42:32,759 --> 00:42:35,053
Ya!
Persetan perisaimu!
558
00:43:16,970 --> 00:43:18,221
Tidak!
559
00:43:18,305 --> 00:43:20,223
Tidak.
560
00:43:20,307 --> 00:43:21,308
Tidak.
561
00:44:38,093 --> 00:44:39,302
Kau bukan pahlawan.
562
00:44:39,386 --> 00:44:42,931
Kau hanya sampah rasialis lain
yang tak bisa kami singkirkan.
563
00:44:43,014 --> 00:44:44,599
Ini untuk keluargaku.
564
00:44:49,813 --> 00:44:50,813
Keparat kau.
565
00:44:59,948 --> 00:45:04,702
Aku tak mau kembali
ke kotak itu lagi.
566
00:45:04,786 --> 00:45:06,162
Semua akan kau bunuh.
567
00:45:42,240 --> 00:45:43,283
Sial!
568
00:46:28,328 --> 00:46:29,328
Sial!
569
00:46:38,880 --> 00:46:41,966
Kau terluka?
Ryan, lihat aku.
570
00:47:04,030 --> 00:47:05,030
Ayah.
571
00:47:07,033 --> 00:47:08,284
Aku mau pergi.
572
00:47:12,413 --> 00:47:14,499
Ayo pergi. Kumohon.
573
00:47:15,583 --> 00:47:16,876
Aku mau pergi.
574
00:47:17,460 --> 00:47:18,460
Ryan.
575
00:47:28,471 --> 00:47:29,597
Kumohon.
576
00:48:08,344 --> 00:48:11,014
Dia salah satu
pahlawan super terhebat Amerika.
577
00:48:11,097 --> 00:48:13,182
Teladan bagi gadis kecil di mana-mana.
578
00:48:13,266 --> 00:48:14,100
(MENGENANG QUEEN MAEVE)
579
00:48:14,183 --> 00:48:17,270
Seorang lesbian yang kuat dan bangga,
yang membuka jalan
580
00:48:17,353 --> 00:48:19,606
menunjukkan dunia jati diri mereka.
581
00:48:19,689 --> 00:48:21,441
Dia membuat pengorbanan utama
582
00:48:21,524 --> 00:48:25,695
saat menghentikan Rusia meradikalisasi
Soldier Boy, menyelamatkan kita.
583
00:48:25,778 --> 00:48:29,157
Hari ini, Amerika
mengantar kepergian Queen Maeve.
584
00:48:29,240 --> 00:48:33,870
Kerusakannya sudah terjadi.
Cairannya sudah kami buang, tetapi...
585
00:48:33,953 --> 00:48:35,163
Pak Butcher?
586
00:48:36,873 --> 00:48:37,749
Maaf.
587
00:48:37,832 --> 00:48:41,544
Mencoba pengobatan lain
akan memengaruhi kualitas hidupmu
588
00:48:41,628 --> 00:48:44,797
tanpa jaminan memperpanjang waktumu.
589
00:48:48,593 --> 00:48:50,219
Pak, dilarang merokok.
590
00:48:51,929 --> 00:48:53,306
Berapa lama waktuku?
591
00:48:54,057 --> 00:48:55,058
Hitungan bulan.
592
00:48:55,391 --> 00:48:58,102
Dua belas, maksimal 18.
593
00:49:07,528 --> 00:49:08,528
Ya...
594
00:49:09,572 --> 00:49:11,449
Kalau begitu, enyahlah.
595
00:49:22,085 --> 00:49:24,879
Kau tahu, sejak lama, Janine,
596
00:49:26,005 --> 00:49:28,216
aku tak mau melibatkanmu.
597
00:49:29,592 --> 00:49:30,760
Namun, kau tahu?
598
00:49:32,845 --> 00:49:34,639
Tak perlu malu soal ini.
599
00:49:35,223 --> 00:49:36,307
Sebenarnya...
600
00:49:37,475 --> 00:49:39,560
Pahlawan super tak selalu baik.
601
00:49:40,812 --> 00:49:43,106
Salah satunya, Soldier Boy,
602
00:49:44,691 --> 00:49:47,819
membunuh banyak keluarga kita
dahulu sekali.
603
00:49:50,655 --> 00:49:51,989
Membuatku sedih.
604
00:49:53,700 --> 00:49:57,203
Kadang membuatku marah,
saat kupikirkan.
605
00:50:02,917 --> 00:50:03,960
Namun...
606
00:50:05,586 --> 00:50:11,426
kakekkmu, seumur hidup
dia memperjuangkan keadilan.
607
00:50:14,220 --> 00:50:15,638
Kini, aku juga sama.
608
00:50:16,597 --> 00:50:19,517
Aku hanya mau kau tahu,
kau harus bangga.
609
00:50:20,810 --> 00:50:24,355
Kakekmu, dia pahlawan sejati.
610
00:50:27,483 --> 00:50:29,026
Kau pahlawanku, Ayah.
611
00:50:32,613 --> 00:50:33,740
Terima kasih.
612
00:50:40,329 --> 00:50:41,706
Halo?
613
00:50:42,790 --> 00:50:43,791
Ini aku.
614
00:50:45,251 --> 00:50:46,335
Kau di sana?
615
00:50:50,923 --> 00:50:51,924
Astaga!
616
00:50:52,842 --> 00:50:54,051
Kau...
617
00:50:55,428 --> 00:50:57,263
Tampak buruk sekali.
618
00:50:57,346 --> 00:50:58,973
Diamlah, Smurfin.
619
00:51:01,434 --> 00:51:03,352
Kau akan baik-baik saja?
620
00:51:04,395 --> 00:51:06,189
Dengan pelan dan sakit.
621
00:51:06,814 --> 00:51:09,650
Seperti orang
tanpa kekuatan lainnya di Amerika.
622
00:51:10,151 --> 00:51:12,111
Berkat Soldier Boy.
623
00:51:14,405 --> 00:51:15,531
Aku mau tanya.
624
00:51:15,615 --> 00:51:20,119
Sebaiknya pakai penutup mata perompak
atau mata kaca Sammy Davis?
625
00:51:20,203 --> 00:51:22,163
Penutup mata perompak. Jelas.
626
00:51:22,246 --> 00:51:23,246
Kau siap?
627
00:51:23,706 --> 00:51:25,416
- Hei.
- Hei, Elena.
628
00:51:27,126 --> 00:51:28,920
Kalian akan ke mana?
629
00:51:29,003 --> 00:51:32,173
Entahlah. Tempat yang tak akan
ditemukan Homelander.
630
00:51:32,256 --> 00:51:33,841
Pertanian, idealnya.
631
00:51:34,300 --> 00:51:35,760
Dia dari Modesto.
632
00:51:35,843 --> 00:51:38,429
- Dia Petani Masa Depan Amerika.
- Benar.
633
00:51:43,059 --> 00:51:44,059
Terima kasih.
634
00:51:46,062 --> 00:51:47,480
Untuk semuanya.
635
00:51:48,898 --> 00:51:53,194
Pertama kalinya
kau yang kaku muncul di Menara,
636
00:51:53,736 --> 00:51:55,404
menangis di kamar mandi itu,
637
00:51:57,323 --> 00:51:58,491
kau menyelamatkanku.
638
00:51:59,116 --> 00:52:01,369
Sejujurnya, kau tak butuh aku lagi.
639
00:52:02,537 --> 00:52:03,788
Aku bisa melompat.
640
00:52:05,248 --> 00:52:06,999
Kau bisa terbang.
641
00:52:17,385 --> 00:52:20,096
Kau seperti kartu ucapan
berjalan, cukup.
642
00:52:23,808 --> 00:52:24,851
Dah.
643
00:53:01,053 --> 00:53:02,305
(DIHAPUS DENGAN AMAN)
644
00:53:34,420 --> 00:53:35,480
CASSANDRA SCHWARTZ - IN 2 DEEP
PERJALANANKU MENUJU KEBEBASAN
645
00:53:35,504 --> 00:53:37,423
Aku tak menulis untuk diri sendiri.
646
00:53:37,506 --> 00:53:40,092
Aku menulis ini untuk
semua wanita di luar sana
647
00:53:40,176 --> 00:53:44,513
yang berusaha bebas
dari suami narsistik.
648
00:53:44,597 --> 00:53:46,891
Kau tak kenal Kevin
yang sesungguhnya.
649
00:53:48,267 --> 00:53:50,311
Kau tak akan menyukainya
jika kenal.
650
00:53:50,895 --> 00:53:52,897
Kuharap dia...
651
00:54:07,161 --> 00:54:09,121
Kau yakin mau melakukan ini?
652
00:54:18,547 --> 00:54:19,966
Aku tak membutuhkannya.
653
00:54:20,049 --> 00:54:22,551
Tidak. Kostum itu
tak pernah memberiku kekuatan.
654
00:54:22,635 --> 00:54:25,137
Vought pun jelas tidak.
655
00:54:31,018 --> 00:54:33,854
Itu semua dari diriku.
656
00:54:40,361 --> 00:54:41,570
Annie.
657
00:54:42,071 --> 00:54:44,407
Kita ada di gedung bersejarah.
658
00:54:44,490 --> 00:54:47,618
Sampahmu harus diikat dua kali,
masukkan ke kantong.
659
00:54:48,953 --> 00:54:50,871
Jika kau akan bekerja di sini.
660
00:54:51,872 --> 00:54:53,708
Butcher tak akan suka.
661
00:54:53,791 --> 00:54:55,918
Masa bodoh dengan Butcher.
662
00:54:56,293 --> 00:54:59,005
Mulai sekarang, ini demokrasi.
663
00:55:00,756 --> 00:55:02,591
Menurutku, kau anggota Komplotan.
664
00:55:04,010 --> 00:55:05,011
Aku juga.
665
00:55:31,746 --> 00:55:33,164
Sial.
666
00:55:34,957 --> 00:55:38,627
Setelah tenggelamnya calon kandidat
wakil presiden Lamar Bishop,
667
00:55:38,711 --> 00:55:41,714
kami siarkan langsung
dari Kampanye Singer di Sioux Falls,
668
00:55:41,797 --> 00:55:44,341
tempat Dakota Bob mengumumkan
rekan baru.
669
00:55:44,425 --> 00:55:47,511
Mau bilang apa ke rakyat Amerika?
670
00:55:47,595 --> 00:55:48,655
DAKOTA BOB MENGUMUMKAN
CALON WAPRES
671
00:55:48,679 --> 00:55:51,640
Sebagai calon wakil presiden,
aku kerja keras memberi
672
00:55:51,724 --> 00:55:56,395
masa depan aman dan terjamin
untuk semua warga di kedua sisi politik.
673
00:55:56,479 --> 00:55:59,565
Karena itu aku bangga dia ada di timku.
674
00:56:11,452 --> 00:56:12,453
Ya...
675
00:56:17,750 --> 00:56:18,751
Jalang itu...
676
00:56:20,377 --> 00:56:22,046
jelas harus mati.
677
00:56:32,473 --> 00:56:33,557
Hei!
678
00:56:33,641 --> 00:56:35,142
Keparat kau dan kebohonganmu.
679
00:56:36,852 --> 00:56:38,270
Persetan Starlight!
680
00:56:38,354 --> 00:56:40,272
(KAMP STORMFRONT)
681
00:56:41,565 --> 00:56:42,691
Homelander!
682
00:56:45,778 --> 00:56:46,779
Hei.
683
00:56:48,280 --> 00:56:50,241
Baik. Senang bertemu kalian.
684
00:56:50,324 --> 00:56:51,492
Aku sayang kalian.
685
00:56:51,992 --> 00:56:53,619
Kalian orang Amerika.
686
00:56:53,702 --> 00:56:55,037
Patriot sejati.
687
00:56:55,121 --> 00:56:57,498
Hei, mau bertemu seseorang?
688
00:56:57,581 --> 00:56:59,208
Dia sangat spesial bagiku.
689
00:56:59,291 --> 00:57:00,960
- Ya.
- Ya?
690
00:57:01,043 --> 00:57:02,670
Baik.
Kemarilah, Kawan.
691
00:57:06,924 --> 00:57:08,425
Baik, Semuanya.
692
00:57:10,177 --> 00:57:11,720
Pria kecil ini...
693
00:57:12,388 --> 00:57:14,181
adalah putraku, Ryan.
694
00:57:18,477 --> 00:57:20,312
Persetan kau, Fasis!
695
00:57:43,252 --> 00:57:44,252
Ya.
696
00:57:45,337 --> 00:57:46,463
Ya!
697
00:57:47,131 --> 00:57:48,549
Ya!
698
00:57:48,841 --> 00:57:50,050
Ya!
699
00:57:58,392 --> 00:57:59,602
Baiklah!
700
00:58:01,112 --> 00:58:05,602
(Sampai ketemu di Season berikutnya)
701
00:58:05,612 --> 00:58:11,602
-- Diterjemahkan oleh Amanda T Supriadi --
(Edited By *Coffee_Prison)
702
01:00:23,495 --> 01:00:25,497
(Supervisor Kreasi)
-- Dameria Damayanti --
49317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.