All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,620 --> 00:01:26,860 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,180 --> 00:01:26,860 Season 2 4 00:01:26,860 --> 00:01:30,180 Episode 10 5 00:02:05,960 --> 00:02:06,920 Let's go. 6 00:02:08,280 --> 00:02:09,880 We've been spotted. 7 00:02:13,440 --> 00:02:14,640 Mr. Chu, 8 00:02:16,680 --> 00:02:18,600 I have a request. 9 00:02:19,400 --> 00:02:20,560 What is it? 10 00:02:24,160 --> 00:02:25,800 Our trip to Xirong 11 00:02:27,320 --> 00:02:28,840 is bound to be dangerous. 12 00:02:31,760 --> 00:02:33,280 If I die first, 13 00:02:34,960 --> 00:02:37,360 please bury me 14 00:02:39,320 --> 00:02:42,200 with Ziyi if you can. 15 00:02:44,000 --> 00:02:47,920 We're 16 00:02:48,720 --> 00:02:50,520 inseparable. 17 00:02:53,620 --> 00:02:55,460 Xirong 18 00:03:03,800 --> 00:03:06,160 We've walked too far, Your Highness. 19 00:03:06,520 --> 00:03:07,600 Let’s go back. 20 00:03:08,960 --> 00:03:10,520 I don’t want to. 21 00:03:11,620 --> 00:03:13,160 The palace is huge. 22 00:03:13,960 --> 00:03:16,070 I can finally enjoy some peace here. 23 00:03:17,620 --> 00:03:20,760 It’s dark and creepy at front. 24 00:03:21,320 --> 00:03:22,640 I’m scared. 25 00:03:23,200 --> 00:03:25,120 Don't be so timid. 26 00:03:25,880 --> 00:03:26,760 It’s OK. 27 00:03:27,400 --> 00:03:28,240 I can fight. 28 00:03:28,680 --> 00:03:30,000 I’ll protect you. 29 00:03:34,040 --> 00:03:36,440 It’s windy, Your Highness. 30 00:03:36,800 --> 00:03:39,400 Let's go back. 31 00:03:43,720 --> 00:03:46,070 Fetch me the cape in my sedan. 32 00:03:46,400 --> 00:03:47,360 Yes. 33 00:04:02,480 --> 00:04:03,520 What is this place? 34 00:04:08,120 --> 00:04:09,560 What’s that sound? 35 00:04:22,480 --> 00:04:23,320 You... 36 00:04:24,120 --> 00:04:25,160 Are you alright? 37 00:04:31,160 --> 00:04:32,360 There you are. 38 00:04:36,520 --> 00:04:38,000 Who are you? 39 00:04:43,520 --> 00:04:44,680 How did you know me? 40 00:04:44,960 --> 00:04:46,150 I recognized 41 00:04:46,720 --> 00:04:48,720 your voice. 42 00:04:50,000 --> 00:04:52,040 Thanks to you, 43 00:04:52,760 --> 00:04:55,200 I became like this. 44 00:04:57,600 --> 00:04:59,200 You...you're... 45 00:04:59,640 --> 00:05:01,720 that maid in the Imperial Pharmacy. 46 00:05:02,400 --> 00:05:04,200 You're wise, Your Highness. 47 00:05:07,120 --> 00:05:09,120 How did you end up here? 48 00:05:10,360 --> 00:05:13,800 The cruelest punishment 49 00:05:14,320 --> 00:05:16,080 is to live in hell. 50 00:05:17,000 --> 00:05:19,480 They gouged my eyes out 51 00:05:19,820 --> 00:05:21,440 and broke my legs. 52 00:05:22,480 --> 00:05:26,160 I can’t die even if I want to. 53 00:05:28,440 --> 00:05:30,400 How could Luo Hongying be so ruthless? 54 00:05:30,960 --> 00:05:32,150 Emperors 55 00:05:32,680 --> 00:05:34,680 are the most heartless. 56 00:05:35,240 --> 00:05:36,320 Your Highness, 57 00:05:36,920 --> 00:05:40,960 you really think your husband is really 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,640 as caring and kindhearted as he seems? 59 00:05:44,200 --> 00:05:45,440 What’s your point? 60 00:05:46,560 --> 00:05:47,640 Your Highness, 61 00:05:48,320 --> 00:05:51,440 people speak the truth when death is near. 62 00:05:52,240 --> 00:05:54,720 I watched Luo Hongying grow up. 63 00:05:55,560 --> 00:05:57,680 I know better than you 64 00:05:58,040 --> 00:06:00,080 how scheming he is. 65 00:06:00,440 --> 00:06:02,480 And I might have the answer 66 00:06:02,960 --> 00:06:06,080 to your long-held question. 67 00:06:12,120 --> 00:06:13,040 What do you mean? 68 00:06:13,520 --> 00:06:16,760 The truth about your betrothal. 69 00:06:19,600 --> 00:06:21,560 What do you know? Tell me everything. 70 00:06:22,040 --> 00:06:23,000 Only if 71 00:06:23,360 --> 00:06:26,040 you agree to my condition. 72 00:06:26,400 --> 00:06:28,560 I’m begging you. 73 00:06:28,880 --> 00:06:29,840 Please, Your Highness. 74 00:06:30,200 --> 00:06:30,840 What is it? 75 00:06:31,160 --> 00:06:32,760 Please have mercy on me 76 00:06:33,150 --> 00:06:34,560 and give me 77 00:06:35,000 --> 00:06:37,200 a quick death. 78 00:06:37,640 --> 00:06:38,800 Please! 79 00:06:40,600 --> 00:06:42,400 Please, Your Highness. 80 00:06:42,880 --> 00:06:44,760 Please, Your Highness. 81 00:06:45,480 --> 00:06:47,640 Please, Your Highness. 82 00:06:51,520 --> 00:06:52,480 OK. 83 00:06:53,000 --> 00:06:54,960 A secret compartment is behind the third last book 84 00:06:55,360 --> 00:06:58,720 on the last shelf in the Imperial Study. 85 00:06:59,080 --> 00:07:02,160 You can find the truth there. 86 00:07:03,320 --> 00:07:03,920 Your Highness, 87 00:07:04,260 --> 00:07:06,600 I've told you everything I know. 88 00:07:07,040 --> 00:07:08,000 Please 89 00:07:08,800 --> 00:07:11,800 end my suffering instantly. 90 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 Your Highness, Your Highness. 91 00:07:46,760 --> 00:07:47,760 What’s wrong? 92 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 Nothing. 93 00:07:51,480 --> 00:07:52,280 Let’s go back. 94 00:07:53,200 --> 00:07:53,800 Come. 95 00:07:54,000 --> 00:07:54,800 Your highness... 96 00:08:13,420 --> 00:08:16,860 Imperial Study 97 00:08:18,480 --> 00:08:20,520 A secret compartment is behind the third last book 98 00:08:20,880 --> 00:08:22,720 on the last shelf in the Imperial Study. 99 00:08:23,120 --> 00:08:25,960 You can find the truth there. 100 00:08:38,880 --> 00:08:41,280 The third last book 101 00:08:42,910 --> 00:08:45,360 on the last shelf. 102 00:08:48,920 --> 00:08:49,840 Here. 103 00:09:03,000 --> 00:09:04,040 Come here. 104 00:09:06,840 --> 00:09:08,000 Who are you? 105 00:09:08,360 --> 00:09:10,520 Is this your place to rest? 106 00:09:11,640 --> 00:09:13,360 Do you want to die? 107 00:09:13,960 --> 00:09:16,160 How dare you loaf on the job? 108 00:09:16,720 --> 00:09:17,760 Where are you from? 109 00:09:18,160 --> 00:09:21,120 I’ll report it to your supervisor to punish you. 110 00:09:21,880 --> 00:09:23,600 What are you doing? 111 00:09:29,840 --> 00:09:30,960 What’s your name? 112 00:09:31,360 --> 00:09:33,560 I’m Fang Cao, Chief Rong. 113 00:09:33,840 --> 00:09:34,680 You don't remember me? 114 00:09:34,960 --> 00:09:36,200 I’m not asking you. 115 00:09:38,640 --> 00:09:40,040 Who are you? 116 00:09:41,080 --> 00:09:42,640 Raise your head. 117 00:09:47,120 --> 00:09:49,360 I said raise your head. 118 00:09:51,360 --> 00:09:54,320 His Majesty has arrived. 119 00:09:55,600 --> 00:09:56,640 Leave. 120 00:09:57,660 --> 00:09:58,520 Yes. 121 00:10:19,540 --> 00:10:20,400 Yiluo, 122 00:10:20,960 --> 00:10:22,120 how have you been? 123 00:10:22,760 --> 00:10:24,720 How’s your life in Xirong? 124 00:10:25,840 --> 00:10:28,120 Our parting in Misty Rain Pavilion 125 00:10:28,600 --> 00:10:29,960 still pains me. 126 00:10:30,540 --> 00:10:31,920 That’s why I’m writing to you 127 00:10:32,320 --> 00:10:34,400 to explain the truth about your betrothal. 128 00:10:35,120 --> 00:10:36,480 Qiyan is evil and vicious. 129 00:10:36,880 --> 00:10:38,760 I never thought he’d be like that. 130 00:10:39,440 --> 00:10:41,840 He cut a shady deal with Luo Hongying 131 00:10:42,320 --> 00:10:45,400 and manipulated Chu Che 132 00:10:45,920 --> 00:10:47,200 to abandon you on your wedding day 133 00:10:47,760 --> 00:10:49,040 in exchange for mutual peace. 134 00:10:50,720 --> 00:10:52,280 It is what it is now. 135 00:10:53,200 --> 00:10:56,880 Don't ever come back to Zhongyuan. 136 00:10:57,840 --> 00:10:59,480 Take good care of yourself. 137 00:11:44,360 --> 00:11:44,960 Your Highness. 138 00:11:45,400 --> 00:11:46,040 - Your Highness. - Move! 139 00:11:46,280 --> 00:11:47,520 His Majesty is busy. 140 00:12:00,840 --> 00:12:02,000 What brings you here? 141 00:12:02,360 --> 00:12:03,680 Why are you dressed like this? 142 00:12:07,000 --> 00:12:07,920 Say something. 143 00:12:08,360 --> 00:12:09,240 Yiluo. 144 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 What’s wrong? 145 00:12:13,040 --> 00:12:14,960 How dare you play me like a fool! 146 00:12:15,540 --> 00:12:17,600 Everything is a lie, isn’t it? 147 00:12:18,280 --> 00:12:19,360 What lie? 148 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 What do you mean? 149 00:12:23,080 --> 00:12:24,280 Luo Hongying, 150 00:12:25,440 --> 00:12:26,960 you're a monster. 151 00:12:27,520 --> 00:12:28,200 You forced Qiyan 152 00:12:28,480 --> 00:12:29,560 to marry me to you 153 00:12:30,040 --> 00:12:30,600 by threatening him 154 00:12:30,800 --> 00:12:31,360 to wage war 155 00:12:31,520 --> 00:12:33,520 against Zhongyuan, didn’t you? 156 00:12:38,080 --> 00:12:39,120 Who told you that? 157 00:12:39,400 --> 00:12:42,680 Yes or no? 158 00:12:45,240 --> 00:12:46,160 No. 159 00:12:47,040 --> 00:12:48,160 No? 160 00:12:50,760 --> 00:12:53,000 There are so many women in Zhongyuan. 161 00:12:53,540 --> 00:12:55,160 You knew I was in love with someone else. 162 00:12:55,640 --> 00:12:57,160 Hadn’t you threatened Qiyan, 163 00:12:57,540 --> 00:12:59,280 although he’s selfish and cunning, 164 00:12:59,660 --> 00:13:02,040 he wouldn't have agreed to this marriage. 165 00:13:04,600 --> 00:13:06,520 I found it suspicious in the beginning. 166 00:13:06,880 --> 00:13:07,960 It’s all clear now. 167 00:13:08,720 --> 00:13:11,080 You're the mastermind behind this. 168 00:13:13,040 --> 00:13:14,520 Yet over the past months, 169 00:13:15,660 --> 00:13:17,800 you've been acting like a saint. 170 00:13:21,720 --> 00:13:22,920 Who told you all this? 171 00:13:23,960 --> 00:13:25,000 Who did it? 172 00:13:26,720 --> 00:13:27,920 If I tell you, 173 00:13:28,720 --> 00:13:30,640 one more person will die in your hands. 174 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 Luo Hongying, 175 00:13:34,660 --> 00:13:35,760 listen, 176 00:13:36,640 --> 00:13:39,160 you think by trapping my body here, 177 00:13:39,480 --> 00:13:41,040 you can control my heart, too? 178 00:13:41,440 --> 00:13:42,720 In your dreams! 179 00:13:43,040 --> 00:13:43,920 Yiluo, 180 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 everything I did 181 00:13:46,720 --> 00:13:48,840 was to keep you by my side. 182 00:13:51,000 --> 00:13:52,080 Let me go 183 00:13:53,400 --> 00:13:55,000 before I hate you. 184 00:14:02,040 --> 00:14:03,000 Yiluo, 185 00:14:03,920 --> 00:14:05,400 I suggest you think twice. 186 00:14:06,040 --> 00:14:07,960 You're the empress of Xirong. 187 00:14:08,600 --> 00:14:09,800 If you don't want to see 188 00:14:10,240 --> 00:14:12,640 blood shed between our two countries, 189 00:14:15,080 --> 00:14:17,360 you’d better stay and behave yourself. 190 00:14:22,440 --> 00:14:24,280 Kill them all then! 191 00:14:25,560 --> 00:14:27,040 Don’t forget 192 00:14:28,520 --> 00:14:30,640 you have a baby in you. 193 00:14:33,560 --> 00:14:34,560 Servant! 194 00:14:37,480 --> 00:14:38,120 Yes. 195 00:14:38,360 --> 00:14:39,360 Escort her back. 196 00:14:41,120 --> 00:14:44,320 Double the guards to keep her safe. 197 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 Keep me updated about her schedule. 198 00:14:48,800 --> 00:14:49,920 Yes. 199 00:14:50,480 --> 00:14:51,520 Luo Hongying, 200 00:14:56,040 --> 00:14:57,960 I will never see you again. 201 00:15:28,580 --> 00:15:33,700 Luo Mansion 202 00:15:37,640 --> 00:15:38,880 From now on, 203 00:15:39,480 --> 00:15:40,320 things I do 204 00:15:40,600 --> 00:15:42,000 are all for a reason. 205 00:15:42,680 --> 00:15:43,880 You don’t need to know. 206 00:15:45,240 --> 00:15:46,840 I’ll tell you 207 00:15:47,760 --> 00:15:49,120 at the right time. 208 00:15:51,880 --> 00:15:53,320 We're outside the Luo Mansion. 209 00:15:54,320 --> 00:15:55,400 Luo Mansion? 210 00:15:55,800 --> 00:15:56,720 Luo Dongting 211 00:15:57,080 --> 00:15:59,400 is the third son of the late emperor. 212 00:15:59,920 --> 00:16:01,960 He was exiled to the borderland 213 00:16:02,560 --> 00:16:04,080 for his political ambition. 214 00:16:04,520 --> 00:16:06,920 I thought the late emperor only had two sons. 215 00:16:09,720 --> 00:16:11,280 There's another one? 216 00:16:13,520 --> 00:16:15,160 He’s powerless. 217 00:16:16,080 --> 00:16:17,760 What's the use of seeing him? 218 00:16:18,200 --> 00:16:19,400 That makes him 219 00:16:20,280 --> 00:16:21,080 the perfect pawn 220 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 for me to use. 221 00:16:25,960 --> 00:16:27,080 Wait here. 222 00:16:27,520 --> 00:16:28,760 Be careful. 223 00:16:35,160 --> 00:16:36,240 Who are you? 224 00:16:38,240 --> 00:16:41,600 Chu Che, an advisor from Zhongyuan. 225 00:16:42,240 --> 00:16:43,680 Let him in. 226 00:17:04,520 --> 00:17:08,200 Have some lotus seed soup, Your Majesty. 227 00:17:16,960 --> 00:17:17,590 Who the hell 228 00:17:17,880 --> 00:17:19,590 leaked the truth? 229 00:17:21,200 --> 00:17:22,560 According to my knowledge, 230 00:17:23,000 --> 00:17:25,880 Her Highness accidentally entered the cold palace 231 00:17:26,330 --> 00:17:27,920 and saw Shujing there. 232 00:17:31,000 --> 00:17:32,280 Is that woman 233 00:17:33,280 --> 00:17:34,680 still alive? 234 00:17:36,100 --> 00:17:37,400 As ordered by Your Majesty, 235 00:17:37,880 --> 00:17:40,560 she’s been executed 236 00:17:41,200 --> 00:17:42,280 and is dead now. 237 00:17:42,560 --> 00:17:43,320 How could a maid 238 00:17:43,560 --> 00:17:45,240 get to know all this 239 00:17:45,680 --> 00:17:47,240 and find the chance to tell Yiluo? 240 00:17:47,760 --> 00:17:48,560 That’s unknown yet. 241 00:17:48,920 --> 00:17:50,440 I’ll keep looking into it. 242 00:17:57,440 --> 00:17:58,640 How's Yiluo? 243 00:17:59,320 --> 00:18:00,520 Since she came back, 244 00:18:00,960 --> 00:18:02,160 the gate’s closed. 245 00:18:02,800 --> 00:18:05,440 She probably needs time to regain her calm. 246 00:18:08,560 --> 00:18:10,720 She thinks I’m evil 247 00:18:12,560 --> 00:18:14,560 and will never forgive me. 248 00:18:26,800 --> 00:18:27,840 Your Majesty. 249 00:18:54,880 --> 00:18:56,440 Who are you? 250 00:18:57,560 --> 00:18:59,320 An advisor from Zhongyuan, Chu Che. 251 00:18:59,760 --> 00:19:01,120 My Respects, Your Highness. 252 00:19:02,000 --> 00:19:03,680 Why did 253 00:19:05,160 --> 00:19:08,160 a Zhongyuan advisor come to Xirong? 254 00:19:09,960 --> 00:19:12,120 Prince Qiyan ascended the throne with my help. 255 00:19:12,720 --> 00:19:14,640 Once he became the emperor, 256 00:19:15,160 --> 00:19:17,160 he kicked me to the curb. 257 00:19:19,680 --> 00:19:21,520 I’m surprised that the emperor of Zhongyuan 258 00:19:21,840 --> 00:19:24,400 is such a heartless man. 259 00:19:24,840 --> 00:19:26,360 What an ingrate! 260 00:19:26,920 --> 00:19:29,160 You have the dream of ruling the country 261 00:19:29,640 --> 00:19:32,360 and I can make it come true. 262 00:19:32,920 --> 00:19:34,680 Why don't we cooperate? 263 00:19:40,500 --> 00:19:42,540 Third Prince of Xirong 264 00:19:40,500 --> 00:19:42,540 Luo Dongting 265 00:19:51,320 --> 00:19:53,280 You offer to help me 266 00:19:53,800 --> 00:19:55,120 in exchange for... 267 00:19:55,600 --> 00:19:58,320 Talents are all eager to serve wise emperors. 268 00:19:59,100 --> 00:20:01,080 If I can put my ability to good use in Xirong 269 00:20:01,520 --> 00:20:03,120 and realize my goal, 270 00:20:04,080 --> 00:20:07,600 I’ll die with no regrets. 271 00:20:09,080 --> 00:20:10,760 That's bold. 272 00:20:11,340 --> 00:20:12,640 You're all alone. 273 00:20:13,240 --> 00:20:14,320 How am I supposed to believe you? 274 00:20:14,840 --> 00:20:17,720 Qiyan used to be the least favorite son. 275 00:20:18,320 --> 00:20:20,080 He called on me repeatedly. 276 00:20:20,560 --> 00:20:22,320 I provided him with strategies 277 00:20:22,680 --> 00:20:24,160 to knock out others one by one. 278 00:20:25,440 --> 00:20:28,040 Winning the throne isn’t easy. 279 00:20:28,600 --> 00:20:29,440 You need patience, 280 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 a perfect timing, 281 00:20:31,340 --> 00:20:32,960 and proper strategies. 282 00:20:34,240 --> 00:20:35,600 In a word, 283 00:20:36,520 --> 00:20:38,480 I’m your only option. 284 00:20:39,600 --> 00:20:41,720 I know all that. 285 00:20:43,040 --> 00:20:46,080 My eldest brother is already sitting on that chair 286 00:20:46,520 --> 00:20:48,320 and is supported by the public. 287 00:20:48,920 --> 00:20:50,560 My second brother 288 00:20:50,840 --> 00:20:53,080 is a decorated general. 289 00:20:53,800 --> 00:20:56,240 I don’t have their wisdom or courage. 290 00:20:56,720 --> 00:20:58,320 How could I trust you? 291 00:20:58,800 --> 00:21:01,320 I have a gift for you. 292 00:21:03,400 --> 00:21:04,840 A gift? 293 00:21:43,720 --> 00:21:44,800 Your highness, 294 00:21:45,920 --> 00:21:47,920 eat something, please. 295 00:21:48,640 --> 00:21:50,600 You haven’t had anything for a day. 296 00:21:56,560 --> 00:21:57,520 Look, 297 00:21:58,080 --> 00:21:59,560 even if you aren’t hungry, 298 00:22:00,040 --> 00:22:02,440 you need to eat for your baby. 299 00:22:07,100 --> 00:22:08,200 His Majesty has arrived. 300 00:22:08,560 --> 00:22:09,800 - He's outside. - Let him go. 301 00:22:11,080 --> 00:22:12,120 Yes. 302 00:22:15,100 --> 00:22:16,200 Your highness, 303 00:22:17,000 --> 00:22:19,040 His Majesty comes every day. 304 00:22:19,800 --> 00:22:22,000 Are you sure to shut him out like this? 305 00:22:26,960 --> 00:22:28,640 Tell Luo Hongying 306 00:22:29,880 --> 00:22:31,360 that I don’t feel well. 307 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 Yes. 308 00:24:05,280 --> 00:24:08,200 I have to eat for my child. 309 00:24:52,680 --> 00:24:54,040 Why is the gate closed again? 310 00:24:54,680 --> 00:24:55,520 Your Majesty, 311 00:24:55,880 --> 00:24:57,400 Her Highness is unwell, 312 00:24:57,760 --> 00:24:59,720 so she can’t come out to greet you. 313 00:25:02,720 --> 00:25:04,240 She doesn’t want to see me at all? 314 00:25:05,500 --> 00:25:06,360 Yiluo! 315 00:25:06,840 --> 00:25:07,600 Yiluo! 316 00:25:08,100 --> 00:25:09,040 Yiluo! 317 00:25:09,720 --> 00:25:10,960 Come out! 318 00:25:19,840 --> 00:25:20,920 Why did you shut me out? 319 00:25:32,880 --> 00:25:34,160 Speak! 320 00:25:35,000 --> 00:25:36,240 Why did you refuse to see me? 321 00:25:37,040 --> 00:25:38,640 Is this your way to kill me? 322 00:25:42,840 --> 00:25:43,880 Yes. 323 00:25:46,000 --> 00:25:47,240 Your death 324 00:25:49,100 --> 00:25:50,520 will make me happy. 325 00:25:56,960 --> 00:25:58,520 How could you ignore me? 326 00:25:59,080 --> 00:25:59,880 You know 327 00:26:00,280 --> 00:26:02,240 I can kill you anytime. 328 00:26:08,280 --> 00:26:09,640 Do it. 329 00:26:10,100 --> 00:26:11,520 I’d rather die 330 00:26:12,200 --> 00:26:13,560 than stay here. 331 00:26:24,480 --> 00:26:25,640 Yiluo, 332 00:26:26,520 --> 00:26:27,880 tell me, 333 00:26:29,100 --> 00:26:31,520 how can you forgive me? 334 00:26:32,040 --> 00:26:33,760 I won’t unless you die. 335 00:26:54,680 --> 00:26:56,560 Your Highness, Your Highness. 336 00:27:00,480 --> 00:27:01,440 Your highness. 337 00:27:21,340 --> 00:27:22,440 Your highness. 338 00:27:41,600 --> 00:27:42,920 I have to eat. 339 00:27:45,680 --> 00:27:46,680 Your highness. 340 00:28:06,160 --> 00:28:08,280 You seem to be confident. 341 00:28:09,100 --> 00:28:11,160 Can you share your plan with me? 342 00:28:11,480 --> 00:28:12,800 You have nothing to worry about. 343 00:28:13,440 --> 00:28:15,240 All I want 344 00:28:15,480 --> 00:28:17,160 is for you to bring me into the palace. 345 00:28:17,840 --> 00:28:20,040 That's all? 346 00:28:21,000 --> 00:28:21,840 Nothing else? 347 00:28:22,160 --> 00:28:23,600 There’s nothing I need to do? 348 00:28:25,440 --> 00:28:26,640 Not at all. 349 00:28:27,800 --> 00:28:28,880 Let’s see 350 00:28:29,320 --> 00:28:30,960 what you, a Zhongyuan advisor, 351 00:28:31,320 --> 00:28:33,160 are capable of. 352 00:28:33,480 --> 00:28:35,840 I have a question 353 00:28:36,400 --> 00:28:37,360 for Your Highness, though. 354 00:28:37,720 --> 00:28:38,920 I’m listening. 355 00:28:39,520 --> 00:28:41,080 Who do you want to kill, 356 00:28:41,560 --> 00:28:44,400 Luo Hongying or Luo Hantong? 357 00:28:49,160 --> 00:28:50,160 Luo Han... 358 00:28:50,720 --> 00:28:51,800 Luo Hongying. 359 00:28:54,080 --> 00:28:54,920 Why? 360 00:28:55,320 --> 00:28:57,840 Truth is, 361 00:28:58,520 --> 00:29:00,520 hadn’t he 362 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 picked on me 363 00:29:04,520 --> 00:29:05,560 and framed me, 364 00:29:06,480 --> 00:29:09,760 my father wouldn’t have regarded me as a threat 365 00:29:10,280 --> 00:29:11,920 and exiled me to the border. 366 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 I wouldn't have suffered so much. 367 00:29:15,920 --> 00:29:16,760 Your Highness, 368 00:29:17,240 --> 00:29:19,600 it wasn’t a bad thing to be isolated 369 00:29:19,920 --> 00:29:21,640 from your two brothers. 370 00:29:24,120 --> 00:29:25,040 Look at them. 371 00:29:25,480 --> 00:29:26,480 One is brave and battlewise. 372 00:29:26,960 --> 00:29:29,520 The other is an all-round genius. 373 00:29:31,280 --> 00:29:32,280 Hadn’t you left, 374 00:29:32,760 --> 00:29:33,480 you would've been 375 00:29:33,880 --> 00:29:36,000 caught in the middle and become their victim. 376 00:29:37,760 --> 00:29:39,200 What do you suggest? 377 00:29:39,640 --> 00:29:41,320 Getting rid of Luo Hongying 378 00:29:42,760 --> 00:29:43,960 isn't difficult. 379 00:30:03,200 --> 00:30:04,120 Stab. 380 00:30:05,120 --> 00:30:06,040 Back! 381 00:30:07,720 --> 00:30:08,520 Like this. 382 00:30:09,960 --> 00:30:11,320 Practice it yourself. 383 00:30:12,640 --> 00:30:13,520 Stab. 384 00:30:14,240 --> 00:30:15,200 Catch. 385 00:30:15,920 --> 00:30:17,000 Hook. 386 00:30:18,440 --> 00:30:19,440 Back! 387 00:30:20,320 --> 00:30:21,320 Out. 388 00:30:22,000 --> 00:30:22,920 Try it yourself. 389 00:30:23,200 --> 00:30:25,080 Liuxin. 390 00:30:30,040 --> 00:30:30,800 Stony. 391 00:30:31,200 --> 00:30:34,040 Try the soup I made. 392 00:30:35,320 --> 00:30:35,920 Stony, 393 00:30:35,900 --> 00:30:38,300 General Qiang Yao’s Assistant 394 00:30:35,900 --> 00:30:38,300 Wu Renxing 395 00:30:36,240 --> 00:30:38,160 Liuxin will soon marry your father. 396 00:30:38,520 --> 00:30:39,720 Call her mother. 397 00:30:40,200 --> 00:30:41,120 Mother! 398 00:30:42,920 --> 00:30:44,640 Stop it already! 399 00:30:45,440 --> 00:30:48,560 Is there soup for me? 400 00:30:49,400 --> 00:30:50,120 Alright. 401 00:30:50,520 --> 00:30:52,120 Take Stony away 402 00:30:52,440 --> 00:30:53,520 to eat the soup. 403 00:30:53,920 --> 00:30:54,920 Yes. 404 00:30:55,800 --> 00:30:57,400 Let’s go, Stony. 405 00:30:59,440 --> 00:31:00,320 Come. 406 00:31:03,400 --> 00:31:04,280 Sit. 407 00:31:15,600 --> 00:31:17,560 Are you OK? You don't look well. 408 00:31:19,320 --> 00:31:22,320 His Majesty and Her Highness argued again. 409 00:31:23,560 --> 00:31:24,600 For what? 410 00:31:25,160 --> 00:31:28,240 Every time they argue, 411 00:31:29,240 --> 00:31:32,680 there’s nothing I can do. I’m just a maid. 412 00:31:33,560 --> 00:31:34,680 Her Highness 413 00:31:35,200 --> 00:31:37,720 keeps a lot of things to herself. 414 00:31:38,800 --> 00:31:40,640 She’s pregnant 415 00:31:41,080 --> 00:31:42,400 and has severer sickness. 416 00:31:45,400 --> 00:31:47,240 I'm truly worried about her. 417 00:31:49,240 --> 00:31:50,200 I see. 418 00:31:50,680 --> 00:31:53,080 You should spend more time on her. 419 00:31:53,560 --> 00:31:55,160 You don’t need to come here. 420 00:31:56,880 --> 00:31:58,760 Thanks for your understanding. 421 00:32:11,600 --> 00:32:12,480 Liuxin, 422 00:32:13,120 --> 00:32:14,000 I promise 423 00:32:14,520 --> 00:32:15,520 I will 424 00:32:18,560 --> 00:32:19,960 be good to you. 425 00:32:25,240 --> 00:32:26,600 Actually, 426 00:32:28,040 --> 00:32:30,640 getting married with a hero like you 427 00:32:31,240 --> 00:32:33,600 is the best thing ever happened to me. 428 00:32:34,760 --> 00:32:37,640 Her Highness made it happen. 429 00:32:38,240 --> 00:32:39,480 I can never 430 00:32:40,200 --> 00:32:41,800 repay her kindness. 431 00:32:43,720 --> 00:32:45,760 I’m as grateful as you. 432 00:32:46,160 --> 00:32:47,240 It's true. 433 00:32:48,520 --> 00:32:49,800 Thank you. 434 00:32:58,120 --> 00:33:00,720 Your Highness, I have something else to do 435 00:33:01,160 --> 00:33:02,840 and will join you later. 436 00:33:03,920 --> 00:33:06,640 You regret helping me? 437 00:33:07,160 --> 00:33:08,200 Of course not. 438 00:33:08,760 --> 00:33:09,400 I’m going to visit 439 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 an old friend of mine. 440 00:33:21,880 --> 00:33:23,080 General Qiang? 441 00:33:23,640 --> 00:33:24,520 Yes. 442 00:33:24,960 --> 00:33:26,680 He’s also friends with General Qiang! 443 00:33:27,040 --> 00:33:29,200 Looks like he's really something. 444 00:33:29,840 --> 00:33:30,840 Please. 26906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.