Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,980 --> 00:01:26,860
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,260 --> 00:01:26,860
Season 2
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,180
Episode 8
5
00:01:31,140 --> 00:01:34,100
Moon Palace
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,840
I meant well.
7
00:01:49,920 --> 00:01:50,880
Never mind.
8
00:01:52,120 --> 00:01:55,470
You're pregnant.
9
00:01:56,120 --> 00:01:57,440
I won’t blame you.
10
00:02:22,040 --> 00:02:23,440
My respect, Your Highness.
11
00:02:23,760 --> 00:02:25,640
Long live, Your Highness.
12
00:02:28,200 --> 00:02:29,760
Please don’t kill me.
13
00:02:30,040 --> 00:02:30,840
I don’t want to die.
14
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
Please, Your Highness.
15
00:02:32,480 --> 00:02:33,880
Spare me, please.
16
00:02:34,200 --> 00:02:35,070
Rise.
17
00:02:37,900 --> 00:02:39,000
Please, Your Highness,
18
00:02:39,360 --> 00:02:40,240
don't kill me.
19
00:02:40,440 --> 00:02:42,360
No exception.
20
00:02:42,720 --> 00:02:43,960
Clean up the mess.
21
00:02:44,200 --> 00:02:45,600
Or others will get injured.
22
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Yes.
23
00:03:11,040 --> 00:03:11,840
Your Highness,
24
00:03:12,200 --> 00:03:14,320
don’t take that to heart.
25
00:03:14,680 --> 00:03:16,120
They overacted.
26
00:03:17,280 --> 00:03:18,240
Liuxin,
27
00:03:22,200 --> 00:03:23,840
if you didn’t know me,
28
00:03:25,280 --> 00:03:27,440
would you also suspect me?
29
00:03:28,040 --> 00:03:29,240
How come?
30
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
I’m with you all the time.
31
00:03:31,960 --> 00:03:33,800
You couldn’t have killed her.
32
00:03:37,600 --> 00:03:39,240
In their eyes,
33
00:03:39,960 --> 00:03:41,680
the empress doesn’t need to
34
00:03:42,960 --> 00:03:45,240
get her hands dirty to get things done.
35
00:03:48,120 --> 00:03:50,040
We didn’t get along well.
36
00:03:52,200 --> 00:03:54,240
That makes me the prime suspect.
37
00:03:58,800 --> 00:03:59,720
Who is it
38
00:04:00,040 --> 00:04:02,240
that upsets Your Highness now?
39
00:04:03,080 --> 00:04:04,200
Luo Hantong.
40
00:04:05,360 --> 00:04:06,440
What brings you here?
41
00:04:06,880 --> 00:04:07,880
It’s been a while.
42
00:04:08,240 --> 00:04:09,120
Indeed.
43
00:04:09,480 --> 00:04:11,040
My respects, Your Highness.
44
00:04:21,070 --> 00:04:22,880
Skip the formalities.
45
00:04:23,440 --> 00:04:24,800
This isn’t like you.
46
00:04:25,540 --> 00:04:26,500
What do you think
47
00:04:26,880 --> 00:04:29,960
I should do instead?
48
00:04:33,680 --> 00:04:34,640
Never mind.
49
00:04:36,320 --> 00:04:37,520
It’s not your fault.
50
00:04:42,320 --> 00:04:44,240
I’m a jinx now.
51
00:04:46,150 --> 00:04:48,840
Everyone walks on eggshells around me
52
00:04:49,360 --> 00:04:51,000
as if I’d eat them alive.
53
00:04:54,120 --> 00:04:56,040
I understand that you followed suit.
54
00:04:57,260 --> 00:04:58,320
A jinx?
55
00:04:59,150 --> 00:05:00,720
I’m not afraid.
56
00:05:01,080 --> 00:05:03,880
I can turn a jinx into a lucky star.
57
00:05:06,920 --> 00:05:09,320
I knew you’re different from them.
58
00:05:12,040 --> 00:05:14,000
This is the real Luo Hantong.
59
00:05:17,160 --> 00:05:18,640
But then again,
60
00:05:19,080 --> 00:05:20,040
Your Highness,
61
00:05:20,760 --> 00:05:21,960
who isn’t afraid of you
62
00:05:22,360 --> 00:05:23,720
in the palace now?
63
00:05:24,260 --> 00:05:25,320
Brother said
64
00:05:25,800 --> 00:05:27,600
those you dislike
65
00:05:28,080 --> 00:05:29,720
must die.
66
00:05:33,000 --> 00:05:34,320
You don’t say.
67
00:05:38,320 --> 00:05:39,760
The one I dislike
68
00:05:42,120 --> 00:05:44,440
did die mysteriously.
69
00:05:54,640 --> 00:05:57,400
Would you like some goodies
70
00:05:57,800 --> 00:05:58,840
to cheer you up?
71
00:06:00,200 --> 00:06:01,360
I’d rather not,
72
00:06:03,600 --> 00:06:06,320
or they’d cook up more rumors.
73
00:06:07,880 --> 00:06:10,360
Then you’d have to make up another story.
74
00:06:12,240 --> 00:06:15,160
Besides, I have a baby in me.
75
00:06:16,560 --> 00:06:17,640
I should be more careful.
76
00:06:18,040 --> 00:06:19,000
No need to worry.
77
00:06:19,360 --> 00:06:21,120
Your safety is guaranteed in that place.
78
00:06:21,560 --> 00:06:22,680
What's more,
79
00:06:23,160 --> 00:06:24,240
there are your favorites.
80
00:06:25,160 --> 00:06:25,920
Really?
81
00:06:26,240 --> 00:06:27,320
Of course.
82
00:06:30,800 --> 00:06:31,640
Then...
83
00:06:31,920 --> 00:06:32,920
Let’s go.
84
00:06:34,580 --> 00:06:35,180
OK.
85
00:06:35,580 --> 00:06:36,460
Come.
86
00:06:56,900 --> 00:07:00,860
Pinglan Pavilion
87
00:07:03,200 --> 00:07:04,600
Where are we?
88
00:07:05,600 --> 00:07:07,480
Be patient. Have a seat.
89
00:07:10,040 --> 00:07:11,720
Give me the food.
90
00:07:12,160 --> 00:07:13,200
Then I’ll leave.
91
00:07:14,000 --> 00:07:16,680
Show some respect.
92
00:07:18,680 --> 00:07:21,520
I’ve given you enough.
93
00:07:25,160 --> 00:07:26,200
Show her.
94
00:07:30,200 --> 00:07:31,360
Thanks for your dessert.
95
00:07:31,800 --> 00:07:33,360
Let’s go, Liuxin.
96
00:07:34,120 --> 00:07:35,200
You're here already.
97
00:07:35,920 --> 00:07:37,240
Why don't you have a seat?
98
00:07:40,440 --> 00:07:41,480
Luo Hantong,
99
00:07:42,560 --> 00:07:44,360
is there something you’d like to say?
100
00:07:56,920 --> 00:07:58,080
You really want to
101
00:07:59,240 --> 00:08:01,360
be forever trapped in the palace,
102
00:08:02,200 --> 00:08:03,960
plot against each other,
103
00:08:04,320 --> 00:08:06,240
and be wronged repeatedly?
104
00:08:06,600 --> 00:08:08,120
What else could I do?
105
00:08:11,120 --> 00:08:12,560
We can leave.
106
00:08:14,240 --> 00:08:15,520
We?
107
00:08:16,760 --> 00:08:18,120
What nonsense are you talking about?
108
00:08:19,600 --> 00:08:20,720
I’m serious.
109
00:08:21,120 --> 00:08:21,600
Are you insane?
110
00:08:21,880 --> 00:08:22,960
I’m not.
111
00:08:25,280 --> 00:08:27,160
I know exactly what I said.
112
00:08:28,600 --> 00:08:29,760
I’m aware of your experience
113
00:08:30,040 --> 00:08:31,280
before you came to Xirong.
114
00:08:32,760 --> 00:08:33,280
Luo Hongying thinks
115
00:08:33,530 --> 00:08:35,600
he can keep you here this way,
116
00:08:36,530 --> 00:08:38,480
but I know you don’t love him
117
00:08:39,720 --> 00:08:41,600
or feel happy at all.
118
00:08:47,480 --> 00:08:49,160
Yeah, well, what can I do?
119
00:08:52,480 --> 00:08:53,400
You know,
120
00:08:53,880 --> 00:08:56,000
I’m pregnant with Luo Hongying’s child.
121
00:08:58,720 --> 00:09:00,360
So what?
122
00:09:04,800 --> 00:09:06,640
As long as you agree to leave with me.
123
00:09:08,720 --> 00:09:11,400
I can’t give you the kind of love you want,
124
00:09:12,880 --> 00:09:14,600
but I can give you freedom.
125
00:09:17,660 --> 00:09:18,480
I’ll make sure
126
00:09:18,800 --> 00:09:20,960
that your baby arrives safely.
127
00:09:24,540 --> 00:09:25,680
Luo Hantong,
128
00:09:26,600 --> 00:09:27,800
what do you mean?
129
00:09:28,080 --> 00:09:29,600
- I’m your brother’s wife... - I know.
130
00:09:30,040 --> 00:09:32,000
You crossed the line!
131
00:09:32,960 --> 00:09:35,200
I regarded you as a friend.
132
00:09:36,120 --> 00:09:37,200
You're ridiculous.
133
00:09:37,540 --> 00:09:39,240
Am I?
134
00:09:43,720 --> 00:09:45,000
Chu Che loves you,
135
00:09:46,200 --> 00:09:47,680
so does Luo Hongying,
136
00:09:48,480 --> 00:09:49,360
Why can't I?
137
00:09:49,660 --> 00:09:50,960
Chu Che is different.
138
00:09:51,360 --> 00:09:51,960
Don’t compare yourself with him.
139
00:09:52,200 --> 00:09:53,640
Why?
140
00:09:55,400 --> 00:09:56,600
Chu Che loves you
141
00:09:57,320 --> 00:09:58,640
but betrayed you.
142
00:09:59,840 --> 00:10:01,040
Luo Hongying loves you
143
00:10:01,480 --> 00:10:02,520
but imprisoned you.
144
00:10:02,920 --> 00:10:04,080
I love you
145
00:10:04,400 --> 00:10:06,080
and I can set you free.
146
00:10:10,660 --> 00:10:11,920
I don’t want to
147
00:10:12,520 --> 00:10:14,160
hear such words ever again.
148
00:10:16,540 --> 00:10:18,280
I’ll pretend we didn’t meet today.
149
00:10:20,920 --> 00:10:22,480
Put down the food, Liuxin.
150
00:10:23,540 --> 00:10:24,640
Goodbye.
151
00:10:37,720 --> 00:10:39,280
If you want to leave,
152
00:10:42,760 --> 00:10:43,760
I can always help you.
153
00:10:46,900 --> 00:10:49,700
Warmness Hall
154
00:11:18,840 --> 00:11:19,840
Master?
155
00:11:25,660 --> 00:11:26,600
Master.
156
00:11:35,640 --> 00:11:36,800
Master.
157
00:11:42,920 --> 00:11:44,040
Master.
158
00:11:44,920 --> 00:11:46,280
Where are you?
159
00:11:50,920 --> 00:11:52,720
Where are you, Master?
160
00:11:54,720 --> 00:11:55,680
Luo.
161
00:11:59,280 --> 00:12:00,400
Master.
162
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
Let me hug you one last time.
163
00:12:37,600 --> 00:12:38,480
Luo.
164
00:12:49,000 --> 00:12:50,320
You know,
165
00:12:52,440 --> 00:12:54,200
I hate your guts!
166
00:12:56,920 --> 00:12:58,400
I hate you!
167
00:12:59,960 --> 00:13:02,080
Why did you abandon me?
168
00:13:04,880 --> 00:13:07,000
I also hate myself.
169
00:13:09,660 --> 00:13:11,760
Why can’t I forget about you
170
00:13:12,760 --> 00:13:14,680
even after you left me?
171
00:13:18,880 --> 00:13:20,960
I’m thinking of you every day.
172
00:13:25,040 --> 00:13:27,160
Why did you give me to Xirong
173
00:13:27,840 --> 00:13:29,880
without telling me?
174
00:13:34,040 --> 00:13:35,480
I don’t get it.
175
00:13:37,960 --> 00:13:40,400
Why did you do this to me?
176
00:13:41,760 --> 00:13:43,200
Why?
177
00:13:57,720 --> 00:13:58,800
I’m sorry.
178
00:14:07,720 --> 00:14:09,240
It’s OK
179
00:14:15,240 --> 00:14:17,160
because you've already given me
180
00:14:18,120 --> 00:14:19,800
the best gift.
181
00:14:31,040 --> 00:14:32,000
Master,
182
00:14:41,240 --> 00:14:43,360
I’m having your baby.
183
00:14:52,320 --> 00:14:53,800
I’ll
184
00:14:55,480 --> 00:14:57,280
give birth to him
185
00:14:59,160 --> 00:15:01,120
and raise him well.
186
00:15:04,680 --> 00:15:08,000
I hope it’s a boy.
187
00:15:11,240 --> 00:15:15,160
Thus, when I see him,
188
00:15:17,320 --> 00:15:21,600
it’ll be as if you never left me.
189
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
Luo,
190
00:15:24,440 --> 00:15:25,480
I’m sorry. I...
191
00:15:28,680 --> 00:15:29,800
Master.
192
00:15:38,120 --> 00:15:39,320
now,
193
00:15:42,800 --> 00:15:44,520
I don’t resent you anymore.
194
00:15:53,800 --> 00:15:55,320
I’ll let go of our past,
195
00:15:59,040 --> 00:16:00,200
forget about you,
196
00:16:03,800 --> 00:16:06,040
raise our child
197
00:16:07,880 --> 00:16:09,800
without you
198
00:16:15,160 --> 00:16:17,400
and carry on with my life.
199
00:16:23,400 --> 00:16:24,360
Perhaps
200
00:16:28,120 --> 00:16:31,600
we’ll never see each other again.
201
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
Master,
202
00:16:51,080 --> 00:16:53,320
do take care.
203
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Your Highness,
204
00:17:54,680 --> 00:17:55,720
you're awake.
205
00:18:05,800 --> 00:18:07,480
Why are you looking at me like this?
206
00:18:08,440 --> 00:18:11,600
You cried again.
207
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I’m fine.
208
00:18:21,100 --> 00:18:22,160
Your Highness,
209
00:18:23,340 --> 00:18:26,720
His Majesty just came
210
00:18:29,680 --> 00:18:33,160
before leaving unhappily.
211
00:18:35,480 --> 00:18:36,720
What upset him?
212
00:18:39,200 --> 00:18:42,800
You were mumbling
213
00:18:43,840 --> 00:18:46,080
about your master in your dream.
214
00:18:53,160 --> 00:18:55,280
I shouldn't have said that.
215
00:18:56,400 --> 00:18:57,320
Stop.
216
00:19:01,600 --> 00:19:02,640
Liuxin,
217
00:19:03,280 --> 00:19:05,400
I don't want us to be like this.
218
00:19:11,440 --> 00:19:12,760
I haven’t had
219
00:19:14,100 --> 00:19:15,200
a real conversation
220
00:19:15,480 --> 00:19:17,080
with people I trust for long.
221
00:19:28,600 --> 00:19:29,880
My master
222
00:19:34,440 --> 00:19:35,600
used to be
223
00:19:37,680 --> 00:19:39,120
quite aloof.
224
00:19:42,880 --> 00:19:44,520
He lived peacefully
225
00:19:45,520 --> 00:19:46,800
in seclusion.
226
00:19:51,040 --> 00:19:53,840
Your master
227
00:19:54,240 --> 00:19:56,160
must be an unearthly guru.
228
00:20:00,400 --> 00:20:01,880
Without me,
229
00:20:04,320 --> 00:20:05,640
he would've been
230
00:20:05,880 --> 00:20:07,600
detached from the secular world.
231
00:20:11,340 --> 00:20:12,480
However,
232
00:20:14,520 --> 00:20:16,360
in order to help me,
233
00:20:17,880 --> 00:20:20,240
he degraded himself to a schemer
234
00:20:22,200 --> 00:20:25,880
and got involved in the power struggle.
235
00:20:39,480 --> 00:20:41,160
Come to think of it,
236
00:20:43,840 --> 00:20:45,120
I had
237
00:20:47,000 --> 00:20:49,680
all these things coming.
238
00:20:54,920 --> 00:20:56,840
So I shall bear the consequence.
239
00:20:58,200 --> 00:21:01,360
Heaven might be
240
00:21:01,720 --> 00:21:03,520
testing you through this.
241
00:21:07,920 --> 00:21:09,280
This dream
242
00:21:11,760 --> 00:21:13,680
I had
243
00:21:17,280 --> 00:21:19,520
is different from before.
244
00:21:21,280 --> 00:21:22,760
Different how?
245
00:21:25,080 --> 00:21:26,840
I want to carry on with my life
246
00:21:28,520 --> 00:21:30,040
for the sake of my child,
247
00:21:33,340 --> 00:21:34,440
so,
248
00:21:35,520 --> 00:21:36,600
I bid him farewell
249
00:21:40,760 --> 00:21:42,080
in the dream.
250
00:21:50,760 --> 00:21:51,680
Your Highness,
251
00:21:52,320 --> 00:21:53,880
General Qiang is here to visit you.
252
00:21:57,200 --> 00:21:58,040
Really?
253
00:21:58,440 --> 00:21:59,640
He’s outside?
254
00:22:01,680 --> 00:22:02,520
Bring him in.
255
00:22:02,880 --> 00:22:03,800
Yes.
256
00:22:04,800 --> 00:22:06,040
It's General Qiang!
257
00:22:08,100 --> 00:22:09,080
So?
258
00:22:11,320 --> 00:22:13,600
No...nothing.
259
00:22:22,400 --> 00:22:24,120
My respects, Your Highness.
260
00:22:24,640 --> 00:22:25,320
Rise.
261
00:22:25,640 --> 00:22:26,760
Thank you, Your Highness.
262
00:22:29,400 --> 00:22:31,040
Congratulations on your pregnancy.
263
00:22:31,680 --> 00:22:33,760
His Majesty asked me to go to Longxi Mountain
264
00:22:34,080 --> 00:22:35,000
to pick up the snow ginseng
265
00:22:35,340 --> 00:22:36,800
to nourish your body.
266
00:22:37,240 --> 00:22:38,560
Thank you, General.
267
00:22:39,340 --> 00:22:40,280
Liuxin,
268
00:22:40,880 --> 00:22:42,120
take it.
269
00:22:43,560 --> 00:22:44,600
Yes.
270
00:22:56,760 --> 00:22:58,920
I heard His Majesty ordered you
271
00:22:59,480 --> 00:23:00,560
to work with Rongjian
272
00:23:01,000 --> 00:23:03,400
to investigate Consort Wu’s death secretly.
273
00:23:04,080 --> 00:23:05,040
Is it true?
274
00:23:06,560 --> 00:23:08,040
How did you know?
275
00:23:10,600 --> 00:23:12,480
I have my ways.
276
00:23:14,080 --> 00:23:17,760
Have you found any leads?
277
00:23:18,680 --> 00:23:21,080
You know it’s confidential.
278
00:23:21,640 --> 00:23:25,160
Why did you still ask?
279
00:23:28,760 --> 00:23:29,800
Alright.
280
00:23:30,280 --> 00:23:31,400
Are you worried
281
00:23:31,680 --> 00:23:33,440
that I’d find evidence
282
00:23:33,960 --> 00:23:36,080
against you?
283
00:23:37,160 --> 00:23:39,000
I didn’t do it.
284
00:23:40,400 --> 00:23:42,040
I have nothing to worry about.
285
00:23:42,720 --> 00:23:43,680
I was told
286
00:23:44,100 --> 00:23:45,840
that Consort Wu
287
00:23:46,340 --> 00:23:49,000
did quarrel with you before she died.
288
00:23:49,680 --> 00:23:50,640
Well,
289
00:23:50,840 --> 00:23:51,760
we had
290
00:23:51,800 --> 00:23:53,400
a near-death experience together.
291
00:23:53,840 --> 00:23:54,480
I know
292
00:23:54,800 --> 00:23:56,840
you aren’t a petty person.
293
00:23:57,720 --> 00:23:58,560
So,
294
00:23:59,840 --> 00:24:01,000
you can be relieved.
295
00:24:01,280 --> 00:24:04,000
I’ll make sure that justice is served.
296
00:24:05,680 --> 00:24:06,920
That's a relief.
297
00:24:07,880 --> 00:24:09,520
Guess I overthought it.
298
00:24:15,320 --> 00:24:17,800
You risked your life
299
00:24:18,400 --> 00:24:21,080
to escort me to Xirong.
300
00:24:21,560 --> 00:24:22,720
I can’t thank you enough.
301
00:24:24,100 --> 00:24:27,320
How have you been?
302
00:24:28,520 --> 00:24:29,880
Thank you for your concern.
303
00:24:30,440 --> 00:24:31,680
I’m fine.
304
00:24:33,720 --> 00:24:34,800
Thanks to your marriage,
305
00:24:35,200 --> 00:24:38,480
the border is peaceful.
306
00:24:39,880 --> 00:24:41,400
Going to court
307
00:24:41,800 --> 00:24:43,600
and teaching my son martial arts are my routine.
308
00:24:45,560 --> 00:24:48,640
Your life seems simple and comfortable.
309
00:24:50,320 --> 00:24:53,040
Your son will turn six next year, right?
310
00:24:55,000 --> 00:24:56,200
Correct.
311
00:24:56,960 --> 00:24:59,360
Boys his age are all naughty.
312
00:24:59,960 --> 00:25:03,320
Once you give birth to the prince,
313
00:25:04,240 --> 00:25:05,520
you’ll understand.
314
00:25:06,920 --> 00:25:11,040
Have you ever thought about getting remarried?
315
00:25:12,160 --> 00:25:13,280
Remarry?
316
00:25:16,320 --> 00:25:18,160
I don’t think
317
00:25:19,160 --> 00:25:21,680
girls are willing to marry a boor like me.
318
00:25:24,000 --> 00:25:26,640
If there is such a girl,
319
00:25:27,680 --> 00:25:30,000
will you consider marrying her?
320
00:25:31,840 --> 00:25:33,440
I dare not.
321
00:25:34,640 --> 00:25:36,600
You're still in your 20s.
322
00:25:37,100 --> 00:25:40,440
Do you really want to grow old and die alone?
323
00:25:43,880 --> 00:25:45,320
You probably don't know
324
00:25:46,560 --> 00:25:48,000
that my wife had a difficult labor.
325
00:25:48,640 --> 00:25:50,480
She was in bed for three days.
326
00:25:51,680 --> 00:25:53,120
My son meant the world to her.
327
00:25:53,600 --> 00:25:55,000
She did everything for him.
328
00:25:56,760 --> 00:25:58,320
Although she passed away,
329
00:25:59,400 --> 00:26:01,480
if I remarried and my new wife
330
00:26:02,080 --> 00:26:03,800
couldn’t treat my son as her own,
331
00:26:04,560 --> 00:26:08,360
my late wife wouldn’t rest in peace in heaven.
332
00:26:10,040 --> 00:26:12,200
You’re a loyal and caring man.
333
00:26:14,640 --> 00:26:16,200
But still,
334
00:26:18,440 --> 00:26:20,680
once you leave for the battlefield,
335
00:26:21,100 --> 00:26:22,440
your son is still young,
336
00:26:23,240 --> 00:26:26,200
you’ll need a reliable person
337
00:26:26,560 --> 00:26:28,200
to hold the fort.
338
00:26:30,960 --> 00:26:32,320
You’re right.
339
00:26:33,560 --> 00:26:34,600
But
340
00:26:35,320 --> 00:26:37,640
that’s not my concern now.
341
00:26:38,440 --> 00:26:40,000
Thank you, Your Highness.
342
00:26:41,520 --> 00:26:42,720
OK. I see.
343
00:26:43,200 --> 00:26:44,600
You may leave.
344
00:26:46,960 --> 00:26:48,240
Good day, Your Highness.
345
00:26:58,280 --> 00:26:59,160
Liuxin,
346
00:27:01,520 --> 00:27:03,480
do you have a crush on General Qiang?
347
00:27:05,320 --> 00:27:06,280
Your Highness...
348
00:27:10,340 --> 00:27:11,560
I saw
349
00:27:13,240 --> 00:27:14,040
how you reacted
350
00:27:14,320 --> 00:27:15,560
every time he came.
351
00:27:19,400 --> 00:27:20,520
A general
352
00:27:21,960 --> 00:27:23,000
like him will never
353
00:27:23,280 --> 00:27:25,080
fall in love with a maid.
354
00:27:28,840 --> 00:27:30,240
If you follow my advice,
355
00:27:31,000 --> 00:27:34,080
General Qiang will be yours.
356
00:27:36,480 --> 00:27:38,000
I’ll do whatever you say.
357
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
If you want him
358
00:27:40,920 --> 00:27:42,720
to be fond of you,
359
00:27:46,280 --> 00:27:47,240
first,
360
00:27:48,080 --> 00:27:49,320
you need to dress up
361
00:27:49,760 --> 00:27:51,400
to attract his attention.
362
00:27:53,640 --> 00:27:54,680
This is
363
00:27:56,100 --> 00:27:57,200
for you.
364
00:28:04,200 --> 00:28:05,320
Your Highness.
365
00:28:06,240 --> 00:28:07,840
I’m not doing this for free.
366
00:28:09,960 --> 00:28:11,880
I hope you can help me, too.
367
00:28:15,040 --> 00:28:16,400
I belong to you.
368
00:28:16,760 --> 00:28:18,480
I’ll do anything for you
369
00:28:19,000 --> 00:28:20,440
unconditionally.
370
00:28:29,540 --> 00:28:33,180
Moon Palace
371
00:28:30,520 --> 00:28:32,160
Take Consort Wu’s belongings out
372
00:28:32,560 --> 00:28:34,280
and burn all of them.
373
00:28:35,240 --> 00:28:36,560
Consort!
374
00:28:40,840 --> 00:28:42,560
Consort!
375
00:28:46,400 --> 00:28:47,640
How could you die?
376
00:28:48,000 --> 00:28:48,840
What about me?
377
00:28:49,120 --> 00:28:51,800
What should I do?
378
00:28:57,120 --> 00:28:58,720
Consort!
379
00:29:46,400 --> 00:29:49,960
Plants should be flowering now.
380
00:29:51,200 --> 00:29:53,000
How come they all withered?
381
00:29:55,120 --> 00:29:56,520
Is it true
382
00:29:57,440 --> 00:29:59,640
that plans die with their owners?
383
00:30:03,740 --> 00:30:06,860
Qinfang Pavilion
384
00:30:16,100 --> 00:30:18,740
Maid-in-chief of the Imperial Pharmacy
385
00:30:16,100 --> 00:30:18,740
Shujing
386
00:30:24,800 --> 00:30:26,360
Chief Shujing?
387
00:30:27,840 --> 00:30:31,600
Isn’t she working in the Imperial Pharmacy?
388
00:30:32,840 --> 00:30:35,000
Why is she here?
389
00:30:37,200 --> 00:30:40,800
Is Consort Li sick?
390
00:30:41,460 --> 00:30:44,580
Imperial Pharmacy
391
00:31:00,000 --> 00:31:00,960
What are you waiting for?
392
00:31:01,240 --> 00:31:01,920
Boil the herbs.
393
00:31:02,080 --> 00:31:02,520
Yes.
394
00:31:02,800 --> 00:31:03,600
Yes.
395
00:31:05,280 --> 00:31:06,120
Let's go.
396
00:31:29,880 --> 00:31:31,200
General Qiang.
397
00:31:33,440 --> 00:31:34,680
Why are you here?
398
00:31:37,880 --> 00:31:40,040
Her Highness suspects Consort Li and Consort Liu,
399
00:31:40,280 --> 00:31:41,600
so she sent me to investigate.
400
00:31:44,280 --> 00:31:45,520
I see.
401
00:31:46,560 --> 00:31:48,240
We think the same.
402
00:31:49,000 --> 00:31:49,760
I was watching
403
00:31:50,000 --> 00:31:51,200
the two consorts,
404
00:31:51,600 --> 00:31:52,760
but didn’t find anything
405
00:31:53,240 --> 00:31:54,360
until tonight.
406
00:31:54,720 --> 00:31:56,240
That woman is suspicious
407
00:31:56,600 --> 00:31:57,920
so I followed her here.
408
00:31:59,360 --> 00:32:01,480
In that sense,
409
00:32:02,080 --> 00:32:05,640
you also investigated Her Highness, too?
410
00:32:08,240 --> 00:32:09,840
Had she done it,
411
00:32:10,240 --> 00:32:11,880
she wouldn't have sent me here.
412
00:32:12,280 --> 00:32:13,680
Don’t you agree?
413
00:32:17,120 --> 00:32:20,960
Do you know who that woman is?
414
00:32:23,080 --> 00:32:23,960
You do?
415
00:32:24,320 --> 00:32:26,800
She’s Chief Shujing,
416
00:32:27,160 --> 00:32:28,440
working in the Imperial Pharmacy
417
00:32:28,800 --> 00:32:30,360
not for Consort Li.
418
00:32:32,120 --> 00:32:33,200
Usually,
419
00:32:33,600 --> 00:32:36,480
a eunuch takes the physician to examine patients
420
00:32:36,760 --> 00:32:37,880
and write prescriptions.
421
00:32:38,280 --> 00:32:40,160
Then staff in the Pharmacy
422
00:32:40,440 --> 00:32:42,480
will fill them and make the medicine.
423
00:32:43,200 --> 00:32:45,360
Chief Shujing
424
00:32:45,800 --> 00:32:47,800
is the one in charge.
425
00:32:50,840 --> 00:32:53,000
You know a lot more than I think.
426
00:32:53,280 --> 00:32:54,320
Of course.
427
00:32:54,720 --> 00:32:56,840
I’m Her Highness’
428
00:32:57,120 --> 00:32:58,360
most trusted aid.
429
00:32:58,760 --> 00:33:01,080
If I don’t know such things,
430
00:33:01,400 --> 00:33:02,800
how am I supposed to serve Her Majesty?
431
00:33:03,080 --> 00:33:05,360
Alright. Thanks, Miss Liuxin.
432
00:33:07,560 --> 00:33:09,520
How did you know my name?
433
00:33:09,880 --> 00:33:10,760
Of course I know.
434
00:33:11,200 --> 00:33:13,200
I’m His Highness’ most trusted servant.
435
00:33:13,600 --> 00:33:14,760
If I don’t know everything
436
00:33:15,120 --> 00:33:16,440
in the palace,
437
00:33:16,760 --> 00:33:18,760
how am I supposed to serve His Majesty?
438
00:33:20,200 --> 00:33:22,240
There’s one more thing.
439
00:33:22,960 --> 00:33:26,080
Plum blossoms in Consort Wu’s place withered
440
00:33:26,680 --> 00:33:29,560
after she died.
441
00:33:30,320 --> 00:33:32,880
Although they say flowers die with their owners,
442
00:33:33,240 --> 00:33:34,800
I don’t believe that.
443
00:33:35,280 --> 00:33:36,800
You may want to look into it.
444
00:33:38,720 --> 00:33:39,560
OK.
445
00:33:40,120 --> 00:33:41,160
I know.
446
00:33:42,720 --> 00:33:45,560
I need to leave.
447
00:33:47,600 --> 00:33:48,840
Take care.
448
00:34:22,730 --> 00:34:28,020
Pinglan Pavilion
449
00:34:39,480 --> 00:34:40,520
Your Highness.
450
00:34:41,760 --> 00:34:44,150
Don’t run away.
451
00:34:47,760 --> 00:34:48,600
I didn’t.
452
00:34:49,480 --> 00:34:50,960
I didn’t see you.
453
00:34:51,280 --> 00:34:53,040
You don’t even want to
454
00:34:53,280 --> 00:34:54,840
talk to me?
455
00:34:55,630 --> 00:34:58,200
We have nothing to talk about.
456
00:35:02,360 --> 00:35:03,400
Luo Hantong,
457
00:35:05,280 --> 00:35:06,360
are you done?
458
00:35:06,760 --> 00:35:08,680
You don’t love Luo Hongying.
459
00:35:09,320 --> 00:35:11,520
Why are you stuck with him?
27545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.