Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,980 --> 00:01:26,860
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,260 --> 00:01:26,860
Season 2
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,180
Episode 7
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,820
Tingyu Pavilion
6
00:02:03,800 --> 00:02:06,440
My respects, Princess Ningle.
7
00:02:08,440 --> 00:02:09,560
Have a seat, Please.
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,520
Thank you, Your Highness.
9
00:02:23,360 --> 00:02:24,520
Please.
10
00:02:29,320 --> 00:02:30,760
Did we meet before?
11
00:02:31,560 --> 00:02:33,960
You're as blunt as
12
00:02:35,000 --> 00:02:36,070
Empress Chu said.
13
00:02:38,720 --> 00:02:39,880
Just cut to the chase.
14
00:02:40,280 --> 00:02:42,920
The new emperor of Xirong
15
00:02:43,520 --> 00:02:45,360
is your husband.
16
00:02:46,840 --> 00:02:48,640
Congratulations!
17
00:02:50,070 --> 00:02:51,520
Are you here
18
00:02:52,680 --> 00:02:56,040
to bring regards on behalf of Zhongyuan
19
00:02:59,120 --> 00:03:00,920
or to see me instead?
20
00:03:02,840 --> 00:03:05,200
I’m here certainly to
21
00:03:06,040 --> 00:03:09,520
pay respects to the new emperor.
22
00:03:10,480 --> 00:03:12,840
There’s one important thing, though.
23
00:03:14,620 --> 00:03:16,840
I’m also here to convey
24
00:03:17,620 --> 00:03:21,000
Empress Chu’s message to you.
25
00:03:26,160 --> 00:03:27,320
Chu Qian?
26
00:03:29,600 --> 00:03:30,760
Let’s hear it.
27
00:03:31,200 --> 00:03:33,240
Your husband has ascended the throne.
28
00:03:33,680 --> 00:03:36,200
And your chance of becoming the empress
29
00:03:36,520 --> 00:03:38,070
is bigger than others’.
30
00:03:38,560 --> 00:03:40,680
Empress Chu sincerely hope
31
00:03:41,360 --> 00:03:44,400
that you can seize the poison.
32
00:03:45,200 --> 00:03:46,400
That way,
33
00:03:46,880 --> 00:03:48,440
Zhongyuan and Xirong
34
00:03:48,680 --> 00:03:50,600
will remain in peace for generations.
35
00:03:51,400 --> 00:03:54,480
And it fits the goal of your marriage.
36
00:03:58,280 --> 00:04:00,520
Are those Empress Chu’s original words?
37
00:04:00,880 --> 00:04:02,480
Absolutely.
38
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
What if
39
00:04:06,720 --> 00:04:08,920
I don’t want that position?
40
00:04:13,640 --> 00:04:15,080
Empress Chu also said
41
00:04:15,600 --> 00:04:18,270
not to disappoint your family
42
00:04:19,720 --> 00:04:22,760
and those having high hopes for you in Zhongyuan.
43
00:04:24,000 --> 00:04:24,960
My family?
44
00:04:31,880 --> 00:04:32,800
Such as?
45
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
Empress Chu
46
00:04:36,920 --> 00:04:39,720
and Mr. Chu Che.
47
00:04:42,080 --> 00:04:43,150
Oh, them.
48
00:04:45,360 --> 00:04:48,920
They still regard me as part of their family?
49
00:04:50,320 --> 00:04:52,800
Thanks for reminding me.
50
00:04:55,200 --> 00:04:59,150
Didn’t they throw me out like a pile of trash?
51
00:05:01,320 --> 00:05:02,600
Looks like
52
00:05:05,000 --> 00:05:07,320
I’m not that worthless.
53
00:05:10,040 --> 00:05:13,560
I really should thank the Chus.
54
00:05:17,360 --> 00:05:19,720
The way you speak
55
00:05:20,480 --> 00:05:23,200
reminds me of Mr. Ji.
56
00:05:24,320 --> 00:05:25,720
You knew my father?
57
00:05:26,040 --> 00:05:29,760
Although I served under Prince Qiyan and Chu Qing,
58
00:05:30,440 --> 00:05:32,480
I told Mr. Ji
59
00:05:32,800 --> 00:05:35,720
to let go of the name list of the exam.
60
00:05:36,880 --> 00:05:38,800
I’m sure he had concerns,
61
00:05:39,150 --> 00:05:42,240
so he sent you to the Chu’s to protect you.
62
00:05:43,080 --> 00:05:44,680
Without me,
63
00:05:45,720 --> 00:05:48,520
you would've been killed by the wolf demon
64
00:05:49,080 --> 00:05:50,920
and vanished completely.
65
00:05:51,360 --> 00:05:52,440
So,
66
00:05:53,040 --> 00:05:55,560
the man argued with my father that day
67
00:05:55,920 --> 00:05:57,000
was you!
68
00:05:58,150 --> 00:05:59,480
Nevertheless,
69
00:06:00,440 --> 00:06:04,840
your family has been proven innocent, right?
70
00:06:06,080 --> 00:06:07,720
You lowlife scums!
71
00:06:11,320 --> 00:06:13,240
Things are over now.
72
00:06:19,360 --> 00:06:21,360
Your mission
73
00:06:22,040 --> 00:06:24,640
is to become the empress of Xirong.
74
00:06:25,200 --> 00:06:26,520
That's the only way
75
00:06:28,000 --> 00:06:29,960
to protect your own benefits.
76
00:06:30,240 --> 00:06:31,160
Isn’t it?
77
00:06:34,600 --> 00:06:36,520
Please think carefully.
78
00:06:37,720 --> 00:06:39,150
Good day.
79
00:06:43,920 --> 00:06:44,840
You...
80
00:06:45,150 --> 00:06:46,440
Go back and tell them
81
00:06:46,820 --> 00:06:48,640
I won’t take that position.
82
00:06:49,520 --> 00:06:50,600
You...
83
00:06:52,680 --> 00:06:53,600
Princess!
84
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
Princess!
85
00:06:55,480 --> 00:06:57,480
Help! Princess has fainted!
86
00:07:21,800 --> 00:07:23,280
How is she?
87
00:07:23,600 --> 00:07:25,240
Congratulations, Your Majesty!
88
00:07:25,560 --> 00:07:27,040
Princess is pregnant.
89
00:07:29,440 --> 00:07:30,320
What?
90
00:07:30,880 --> 00:07:33,440
Her pulse suggests that.
91
00:07:34,240 --> 00:07:35,040
Are you sure?
92
00:07:35,320 --> 00:07:35,880
Yes.
93
00:07:36,150 --> 00:07:37,280
It’s almost impossible
94
00:07:37,520 --> 00:07:38,720
to be wrong.
95
00:07:39,080 --> 00:07:40,760
High Highness is two-month pregnant.
96
00:07:41,120 --> 00:07:43,520
She fainted because of the mood swing.
97
00:07:43,840 --> 00:07:45,440
Some medicine
98
00:07:45,720 --> 00:07:46,920
can soothe her.
99
00:07:47,240 --> 00:07:48,120
She must be
100
00:07:48,440 --> 00:07:51,720
kept in a good mood
101
00:07:52,080 --> 00:07:53,560
to avoid miscarriage.
102
00:07:56,240 --> 00:07:57,080
OK.
103
00:07:58,000 --> 00:07:58,960
I see.
104
00:07:59,360 --> 00:08:00,160
You may leave.
105
00:08:00,520 --> 00:08:01,760
Yes, Your Majesty.
106
00:08:12,600 --> 00:08:15,240
Congratulations, Your Majesty!
107
00:08:16,240 --> 00:08:17,120
Enough.
108
00:08:18,520 --> 00:08:21,560
I’ll come back once Yiluo wakes up.
109
00:08:24,000 --> 00:08:25,400
Good day, Your Majesty.
110
00:08:40,260 --> 00:08:42,140
Xirong Hall
111
00:09:02,560 --> 00:09:03,680
This...
112
00:09:04,840 --> 00:09:07,640
Won’t you discuss it with court officials?
113
00:09:08,160 --> 00:09:09,160
Perhaps...
114
00:09:10,640 --> 00:09:13,040
Crowning the empress is a state affair.
115
00:09:13,200 --> 00:09:14,320
Shut it!
116
00:09:15,280 --> 00:09:15,680
Your Majesty.
117
00:09:15,960 --> 00:09:16,440
Who are you
118
00:09:16,720 --> 00:09:18,200
to tell me what to do?
119
00:09:18,800 --> 00:09:20,000
I’m sorry, Your Majesty.
120
00:09:24,120 --> 00:09:25,360
Regardless of what others think,
121
00:09:25,960 --> 00:09:28,000
I won’t change my mind.
122
00:09:28,640 --> 00:09:30,040
Say no more.
123
00:09:32,840 --> 00:09:33,880
Yes.
124
00:09:39,220 --> 00:09:41,420
Warmness Hall
125
00:09:56,800 --> 00:09:58,200
Why are you on your knees?
126
00:09:58,760 --> 00:09:59,800
Get up.
127
00:10:02,080 --> 00:10:04,200
I’m not sure
128
00:10:04,520 --> 00:10:06,400
if I should congratulate you.
129
00:10:12,440 --> 00:10:13,600
Congratulate me?
130
00:10:14,720 --> 00:10:16,600
His Majesty issued the edict
131
00:10:17,520 --> 00:10:21,320
to crown you empress.
132
00:10:24,600 --> 00:10:26,400
Why so sudden?
133
00:10:27,400 --> 00:10:28,160
Didn’t I say
134
00:10:28,520 --> 00:10:30,000
I don’t want it?
135
00:10:31,080 --> 00:10:31,520
I’ll go see him.
136
00:10:31,760 --> 00:10:32,720
Your Highness,
137
00:10:33,000 --> 00:10:33,960
you...
138
00:10:35,040 --> 00:10:36,120
you're pregnant.
139
00:10:36,440 --> 00:10:37,480
Pardon?
140
00:10:39,240 --> 00:10:42,120
Two months already.
141
00:10:42,520 --> 00:10:43,640
Two months?
142
00:10:46,320 --> 00:10:47,200
Is it
143
00:10:48,040 --> 00:10:50,000
conceived on the last night I was in Zhongyuan
144
00:10:51,200 --> 00:10:52,880
with my master?
145
00:11:25,000 --> 00:11:26,240
Does His Majesty know?
146
00:11:26,840 --> 00:11:29,880
He was right here
147
00:11:30,660 --> 00:11:33,320
when the physician diagnosed you.
148
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
How did he
149
00:11:38,600 --> 00:11:39,760
react to it?
150
00:11:40,800 --> 00:11:44,680
He was emotionless.
151
00:11:45,400 --> 00:11:48,760
Then the edict arrived soon after he left.
152
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
No.
153
00:11:55,920 --> 00:11:58,480
I’d rather kill myself than be his empress.
154
00:12:00,520 --> 00:12:01,520
Help me, Liuxin.
155
00:12:01,800 --> 00:12:02,240
I must see him.
156
00:12:02,480 --> 00:12:03,600
You can’t.
157
00:12:04,320 --> 00:12:05,280
Why not?
158
00:12:07,360 --> 00:12:08,280
Your Highness,
159
00:12:08,640 --> 00:12:11,680
when you first entered the palace,
160
00:12:12,200 --> 00:12:14,840
you said life matters the most.
161
00:12:16,080 --> 00:12:18,840
And you have a baby now.
162
00:12:20,000 --> 00:12:22,600
That’s all the more reason for living.
163
00:12:23,120 --> 00:12:24,320
Isn't it?
164
00:12:25,240 --> 00:12:27,120
No life, no hope.
165
00:13:14,820 --> 00:13:17,300
Imperial Study
166
00:13:21,600 --> 00:13:24,280
Princess is outside, Your Majesty.
167
00:13:27,460 --> 00:13:28,220
Send her in.
168
00:13:28,520 --> 00:13:29,440
Yes.
169
00:13:51,520 --> 00:13:52,400
Your Majesty.
170
00:13:57,320 --> 00:13:58,760
Why aren’t you in bed?
171
00:13:59,400 --> 00:14:01,200
You shouldn’t have run around.
172
00:14:04,360 --> 00:14:05,640
I don’t understand
173
00:14:07,240 --> 00:14:10,000
why you appointed me empress.
174
00:14:27,640 --> 00:14:29,200
I know who the baby’s father is.
175
00:14:52,280 --> 00:14:54,120
You can punish me all you want,
176
00:15:00,800 --> 00:15:02,560
but the baby is innocent.
177
00:15:02,920 --> 00:15:04,040
Relax.
178
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
I won't harm your baby.
179
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
Besides,
180
00:15:08,840 --> 00:15:10,320
my mother can’t wait
181
00:15:10,600 --> 00:15:12,240
to have a grandchild.
182
00:15:13,480 --> 00:15:13,920
I’ll treat him
183
00:15:14,200 --> 00:15:15,920
as my own
184
00:15:17,400 --> 00:15:18,320
only if
185
00:15:18,880 --> 00:15:20,920
you agree to be my empress.
186
00:15:23,560 --> 00:15:24,800
Are you threatening me?
187
00:15:25,240 --> 00:15:26,920
How is that a threat?
188
00:15:27,720 --> 00:15:28,880
If you're the empress,
189
00:15:29,200 --> 00:15:31,040
your child’s safety will be guaranteed
190
00:15:31,440 --> 00:15:33,560
and no one will suspect his identity.
191
00:15:35,880 --> 00:15:38,360
It’s win-win for both you and him.
192
00:15:45,080 --> 00:15:46,680
You’ve made tons of enemies.
193
00:15:47,000 --> 00:15:48,360
Once they know you're pregnant,
194
00:15:48,760 --> 00:15:51,000
they’ll only hate you more.
195
00:15:54,560 --> 00:15:55,880
If you don’t want this position,
196
00:15:56,520 --> 00:15:57,520
I can withdraw the edict.
197
00:15:57,880 --> 00:16:00,600
The ceremony hasn’t been held yet.
198
00:16:02,560 --> 00:16:03,600
But
199
00:16:05,080 --> 00:16:07,440
there isn’t much time left.
200
00:16:12,880 --> 00:16:14,320
It’s up to you.
201
00:16:35,920 --> 00:16:36,840
Servant!
202
00:16:37,520 --> 00:16:38,640
OK.
203
00:16:41,840 --> 00:16:42,800
Your Majesty.
204
00:16:44,200 --> 00:16:47,840
Escort her back.
205
00:16:48,520 --> 00:16:49,400
Yes.
206
00:16:52,480 --> 00:16:53,760
Her Highness,
207
00:16:54,540 --> 00:16:55,420
please.
208
00:17:25,220 --> 00:17:29,420
Xirong Hall
209
00:17:31,840 --> 00:17:33,920
Princess Ningle
210
00:17:34,440 --> 00:17:37,960
is virtuous and intelligent.
211
00:17:38,340 --> 00:17:40,800
For the sake of peace
212
00:17:41,200 --> 00:17:44,080
and prosperity of Xirong,
213
00:17:44,680 --> 00:17:47,400
a motherly model is needed
214
00:17:47,800 --> 00:17:50,920
to carry on the royal bloodline.
215
00:17:51,480 --> 00:17:53,040
Thus, His Majesty
216
00:17:53,340 --> 00:17:56,960
confers the title of empress on Princess Ningle.
217
00:17:57,480 --> 00:17:59,360
The end.
218
00:18:06,640 --> 00:18:07,920
Thank you, Your Majesty.
219
00:18:42,160 --> 00:18:43,760
Kneel.
220
00:18:48,840 --> 00:18:50,080
Bow.
221
00:18:51,040 --> 00:18:55,320
Long live, Your Majesty.
222
00:18:55,920 --> 00:19:01,120
Long live, Your Highness.
223
00:19:56,000 --> 00:19:57,240
Your Majesty.
224
00:19:57,680 --> 00:19:58,920
No need to be so polite.
225
00:20:00,100 --> 00:20:00,920
Liuxin,
226
00:20:01,560 --> 00:20:02,360
leave us alone.
227
00:20:02,720 --> 00:20:03,600
Yes.
228
00:20:15,240 --> 00:20:17,440
Why...why are you smiling?
229
00:20:18,320 --> 00:20:19,080
I've been picturing you
230
00:20:19,480 --> 00:20:20,880
in the royal gown.
231
00:20:21,600 --> 00:20:24,320
You're as gorgeous as I imagined.
232
00:20:30,200 --> 00:20:31,440
Anyway,
233
00:20:33,400 --> 00:20:34,680
thank you.
234
00:20:35,600 --> 00:20:36,880
I should thank you
235
00:20:37,760 --> 00:20:38,920
for being my empress.
236
00:20:39,400 --> 00:20:42,680
I've kept my promise
237
00:20:46,840 --> 00:20:48,800
and so should you
238
00:20:49,100 --> 00:20:50,880
and keep my child safe.
239
00:20:56,840 --> 00:20:58,600
Once he’s born,
240
00:21:03,480 --> 00:21:06,520
you’ll be his father.
241
00:21:06,920 --> 00:21:08,040
Really?
242
00:21:11,280 --> 00:21:14,200
I never go back on my word.
243
00:21:14,760 --> 00:21:15,720
OK.
244
00:21:16,280 --> 00:21:17,960
Yiluo, trust me.
245
00:21:18,440 --> 00:21:19,480
I’ll do my utmost
246
00:21:19,840 --> 00:21:21,240
to ensure he arrives safely.
247
00:21:22,160 --> 00:21:22,640
I’ll treat him
248
00:21:22,880 --> 00:21:24,800
as my own.
249
00:21:25,200 --> 00:21:26,520
Once he grows up,
250
00:21:27,280 --> 00:21:28,720
he’ll be my heir
251
00:21:29,400 --> 00:21:30,840
and take the throne.
252
00:21:31,400 --> 00:21:33,000
If he doesn’t want that,
253
00:21:33,920 --> 00:21:35,200
he can be a duke.
254
00:21:35,720 --> 00:21:36,640
I’ll give him the best fief.
255
00:21:36,960 --> 00:21:38,800
He’ll live a well-off life.
256
00:21:45,280 --> 00:21:46,440
Thank you, Your Majesty.
257
00:21:54,320 --> 00:21:55,680
What is this for?
258
00:21:56,400 --> 00:22:00,880
I’ll never be able to repay your kindness.
259
00:22:03,720 --> 00:22:05,160
You don’t need to.
260
00:22:06,400 --> 00:22:07,680
All I’m asking
261
00:22:09,080 --> 00:22:09,880
is that you can open your heart
262
00:22:10,200 --> 00:22:11,680
and let me in.
263
00:22:19,680 --> 00:22:20,640
I know
264
00:22:21,840 --> 00:22:23,600
you don’t make promises easily,
265
00:22:24,200 --> 00:22:25,400
but I can wait.
266
00:22:26,080 --> 00:22:27,080
I believe
267
00:22:28,000 --> 00:22:29,840
even if you were a piece of ice,
268
00:22:30,440 --> 00:22:31,480
I could
269
00:22:32,280 --> 00:22:33,840
melt you eventually.
270
00:22:42,640 --> 00:22:43,600
Thank you.
271
00:22:44,080 --> 00:22:44,920
Alright.
272
00:22:45,800 --> 00:22:47,160
You had a long day.
273
00:22:47,840 --> 00:22:49,240
Go back and rest.
274
00:22:50,440 --> 00:22:52,080
I still have work to do.
275
00:22:55,720 --> 00:22:56,720
Your Majesty,
276
00:22:57,200 --> 00:22:58,320
don't exhaust yourself.
277
00:23:09,560 --> 00:23:10,520
I know.
278
00:23:42,740 --> 00:23:47,060
Warmness Hall
279
00:23:52,000 --> 00:23:53,960
The crown is too heavy.
280
00:23:55,200 --> 00:23:55,920
As they say,
281
00:23:56,240 --> 00:23:59,600
with great power comes great responsibility.
282
00:24:00,960 --> 00:24:03,080
Aren’t you good with words now?
283
00:24:03,560 --> 00:24:04,320
I am.
284
00:24:04,720 --> 00:24:06,320
Others all look up to me
285
00:24:06,760 --> 00:24:09,160
since I’m serving the head of the harem.
286
00:24:10,640 --> 00:24:11,920
It’s true
287
00:24:12,560 --> 00:24:15,840
but you should act more cautiously.
288
00:24:21,760 --> 00:24:24,480
Secretary Sui is outside, Your Highness.
289
00:24:25,440 --> 00:24:26,240
Let him in.
290
00:24:26,520 --> 00:24:27,520
Yes.
291
00:24:35,440 --> 00:24:37,320
My respects, Your Highness.
292
00:24:37,920 --> 00:24:39,480
Skip the formalities.
293
00:24:40,080 --> 00:24:40,920
Just get to the point.
294
00:24:40,980 --> 00:24:43,660
Secretary Sui
295
00:24:41,280 --> 00:24:42,680
This is the gift list for the Spring Festival
296
00:24:42,920 --> 00:24:44,080
for you to go over.
297
00:24:53,840 --> 00:24:56,720
Is it always so simple in Xirong?
298
00:24:57,100 --> 00:24:58,960
Yes, always.
299
00:25:05,040 --> 00:25:06,360
There are two types of gifts.
300
00:25:06,800 --> 00:25:08,960
The first type is to show respect;
301
00:25:09,440 --> 00:25:11,760
the second encouragement.
302
00:25:12,240 --> 00:25:14,080
Or some are to show gratitude
303
00:25:14,440 --> 00:25:15,840
while others sincerity.
304
00:25:17,440 --> 00:25:19,440
All items here are arranged
305
00:25:19,760 --> 00:25:21,280
by the price.
306
00:25:21,640 --> 00:25:24,360
They may be high in value
307
00:25:25,100 --> 00:25:26,560
but lack creativity.
308
00:25:27,480 --> 00:25:30,640
The receivers won’t take them seriously.
309
00:25:31,100 --> 00:25:33,280
In Your Highness’ opinion...
310
00:25:33,680 --> 00:25:34,920
Think from others’ perspectives.
311
00:25:36,080 --> 00:25:38,480
The meaning of the gift trumps its price.
312
00:25:39,200 --> 00:25:41,960
If they can remember what the gift stands for
313
00:25:42,320 --> 00:25:45,320
without knowing its value,
314
00:25:45,880 --> 00:25:48,920
that’ll be money well spent.
315
00:25:49,400 --> 00:25:50,320
I’m enlightened
316
00:25:50,680 --> 00:25:52,240
by Your Highness’ words.
317
00:25:53,320 --> 00:25:56,280
Think more and work harder,
318
00:25:56,800 --> 00:25:59,120
and you’ll do better than others.
319
00:26:00,400 --> 00:26:02,120
I understand.
320
00:26:03,100 --> 00:26:05,720
Please draft another list.
321
00:26:06,340 --> 00:26:07,400
Yes.
322
00:26:13,400 --> 00:26:15,360
There’s one more thing.
323
00:26:16,960 --> 00:26:18,120
What is it?
324
00:26:18,480 --> 00:26:19,640
At the end of every year,
325
00:26:19,920 --> 00:26:21,960
consorts shall come and pay respects.
326
00:26:22,680 --> 00:26:23,720
According to the custom,
327
00:26:24,160 --> 00:26:26,360
a banquet is needed to receive them.
328
00:26:28,240 --> 00:26:31,160
Can we skip that?
329
00:26:32,160 --> 00:26:34,320
It's a long-standing tradition.
330
00:26:34,680 --> 00:26:35,760
We must follow it.
331
00:26:38,340 --> 00:26:40,280
Banquets are costly
332
00:26:41,320 --> 00:26:43,680
with little use.
333
00:26:44,240 --> 00:26:45,680
I was crowned only a while ago.
334
00:26:46,100 --> 00:26:47,560
Those consorts
335
00:26:48,080 --> 00:26:50,080
never cease to pick on me.
336
00:26:51,600 --> 00:26:53,640
Now, I’m pregnant.
337
00:26:54,160 --> 00:26:55,720
I must be more careful.
338
00:26:57,920 --> 00:27:00,120
Since I’m in charge,
339
00:27:01,520 --> 00:27:03,920
I won’t allow such extravagance
340
00:27:04,200 --> 00:27:05,480
to be continued.
341
00:27:08,520 --> 00:27:09,560
Cancel it.
342
00:27:10,400 --> 00:27:11,520
But...
343
00:27:12,640 --> 00:27:14,920
Yes, Your Highness.
344
00:27:15,800 --> 00:27:17,920
Alright. I’m tired.
345
00:27:18,960 --> 00:27:19,400
Liuxin.
346
00:27:19,640 --> 00:27:20,080
Yes.
347
00:27:20,280 --> 00:27:20,960
Show him out.
348
00:27:21,240 --> 00:27:21,840
Yes.
349
00:27:22,100 --> 00:27:22,800
Good day, Your Majesty.
350
00:27:23,040 --> 00:27:24,120
Please.
351
00:27:29,080 --> 00:27:31,680
I can stay away from those women.
352
00:27:34,760 --> 00:27:36,320
Since Her Highness arrived,
353
00:27:36,640 --> 00:27:37,800
His Majesty has been to her palace
354
00:27:38,040 --> 00:27:39,720
more times than ours put together.
355
00:27:40,040 --> 00:27:43,040
Also, her pregnancy
356
00:27:43,320 --> 00:27:45,440
wins her more favor.
357
00:27:46,280 --> 00:27:48,040
She’s pregnant soon after she came.
358
00:27:48,440 --> 00:27:49,880
It’s not a coincidence!
359
00:27:50,240 --> 00:27:51,240
You know,
360
00:27:51,600 --> 00:27:52,520
before she left
361
00:27:52,800 --> 00:27:54,640
for Xirong,
362
00:27:54,920 --> 00:27:56,800
she hooked up with a man for years.
363
00:27:57,080 --> 00:27:58,040
They had to knock her out
364
00:27:58,320 --> 00:28:00,440
to bring her here.
365
00:28:01,480 --> 00:28:03,120
That baby must be...
366
00:28:03,440 --> 00:28:04,040
She conceived
367
00:28:03,940 --> 00:28:07,180
Luo Hongying’s Consort
368
00:28:03,940 --> 00:28:07,180
Li Shi’er
369
00:28:04,240 --> 00:28:06,320
that baby in Zhongyuan.
370
00:28:06,640 --> 00:28:09,200
Goodness! His Majesty...
371
00:28:10,320 --> 00:28:10,840
Lower your voice.
372
00:28:11,160 --> 00:28:11,960
Others can hear you.
373
00:28:12,280 --> 00:28:13,720
Who dares to
374
00:28:14,000 --> 00:28:15,120
eavesdrop on me?
375
00:28:15,600 --> 00:28:17,640
My respects, Your Highness.
376
00:28:22,600 --> 00:28:24,120
Your Highness.
377
00:28:24,680 --> 00:28:27,680
Haven’t you heard
378
00:28:28,120 --> 00:28:29,800
walls have ears?
379
00:28:30,800 --> 00:28:31,880
No to mention
380
00:28:32,440 --> 00:28:34,280
there are no walls here.
381
00:28:35,720 --> 00:28:37,040
I’m not afraid of you.
382
00:28:37,440 --> 00:28:38,440
Isn’t what I said true?
383
00:28:38,600 --> 00:28:39,520
Zip it!
384
00:28:41,960 --> 00:28:43,480
Who are you
385
00:28:44,440 --> 00:28:46,480
to judge His Majesty and me?
386
00:28:52,720 --> 00:28:54,120
Listen carefully,
387
00:28:55,440 --> 00:28:57,400
if I hear
388
00:28:57,960 --> 00:28:59,920
another insulting word again,
389
00:29:00,960 --> 00:29:02,200
I’ll report it to His Majesty
390
00:29:02,560 --> 00:29:03,920
and have your tongues cut off.
391
00:29:05,280 --> 00:29:07,040
Mark my words.
392
00:29:10,440 --> 00:29:11,800
Try me if you dare.
393
00:29:12,800 --> 00:29:14,640
I’ll play along.
394
00:29:25,520 --> 00:29:26,600
Consort Wu,
395
00:29:27,960 --> 00:29:30,920
you’ve talked behind my back more than once.
396
00:29:32,000 --> 00:29:34,040
Do you think I’m a doormat?
397
00:29:36,080 --> 00:29:38,800
If I hear such words come out of
398
00:29:39,240 --> 00:29:40,120
your mouth again,
399
00:29:40,440 --> 00:29:42,760
you’ll be the first tongueless consort.
400
00:29:44,960 --> 00:29:46,560
Spare me, Your Highness.
401
00:29:55,780 --> 00:29:57,660
Warmness Hall
402
00:30:07,320 --> 00:30:08,960
Your Highness.
403
00:30:09,640 --> 00:30:10,200
What’s wrong?
404
00:30:10,520 --> 00:30:11,400
Bad news!
405
00:30:11,840 --> 00:30:12,840
What’s wrong?
406
00:30:13,320 --> 00:30:14,080
Consort Wu died.
407
00:30:14,400 --> 00:30:15,360
She died?
408
00:30:15,960 --> 00:30:17,880
What happened?
409
00:30:18,760 --> 00:30:20,040
I don't know.
410
00:30:20,560 --> 00:30:22,800
They said she looked pale
411
00:30:23,560 --> 00:30:24,920
right after she came back in the morning.
412
00:30:25,520 --> 00:30:26,200
Then,
413
00:30:26,600 --> 00:30:28,320
when her maids went inside to serve the dinner,
414
00:30:29,040 --> 00:30:30,880
she was already dead.
415
00:30:31,440 --> 00:30:34,120
I argued with her in the morning
416
00:30:34,720 --> 00:30:36,560
and threatened her.
417
00:30:37,440 --> 00:30:38,680
Now, she’s dead.
418
00:30:39,360 --> 00:30:41,280
I’ll be the prime suspect.
419
00:30:42,160 --> 00:30:43,440
You did nothing.
420
00:30:44,040 --> 00:30:44,640
Let's go
421
00:30:44,960 --> 00:30:46,160
to her palace now.
422
00:30:46,960 --> 00:30:47,520
Your Highness,
423
00:30:47,840 --> 00:30:49,280
be careful.
424
00:30:49,860 --> 00:30:53,340
Moon Palace
425
00:30:52,720 --> 00:30:55,720
Her Highness has arrived.
426
00:31:02,640 --> 00:31:04,120
Where’s Consort Wu’s body?
427
00:31:04,840 --> 00:31:06,360
In the inner chamber, Your Highness.
428
00:31:06,640 --> 00:31:07,640
Nobody touched it.
429
00:31:08,960 --> 00:31:09,880
- Your Highness. - Your Highness,
430
00:31:10,200 --> 00:31:11,000
you can’t go.
431
00:31:11,320 --> 00:31:12,120
You’re pregnant.
432
00:31:12,480 --> 00:31:14,120
You shouldn’t go
433
00:31:14,520 --> 00:31:15,960
near her body.
434
00:31:17,280 --> 00:31:18,280
Your Highness,
435
00:31:18,760 --> 00:31:21,360
why don't we stay outside?
436
00:31:21,640 --> 00:31:22,440
Death is a bad omen.
437
00:31:22,800 --> 00:31:23,440
No one shall enter
438
00:31:23,720 --> 00:31:24,840
without my order.
439
00:31:28,280 --> 00:31:29,600
Your Majesty.
440
00:31:30,000 --> 00:31:31,240
What are you doing here?
441
00:31:31,720 --> 00:31:33,520
Don't you know you're pregnant?
442
00:31:34,240 --> 00:31:35,880
I’m in charge of the harem.
443
00:31:36,240 --> 00:31:37,760
This is huge.
444
00:31:38,440 --> 00:31:39,880
How could I not come?
445
00:31:40,600 --> 00:31:43,720
I’m worried about you and the baby.
446
00:31:46,600 --> 00:31:48,680
Your Majesty. Your Highness.
447
00:31:49,040 --> 00:31:50,440
Why are you here?
448
00:31:51,320 --> 00:31:53,640
We're here to beg Your Highness.
449
00:31:54,400 --> 00:31:55,520
We know
450
00:31:55,960 --> 00:31:58,080
Consort Wu died because she offended
451
00:31:58,360 --> 00:31:59,360
Your Highness.
452
00:31:59,760 --> 00:32:02,320
We’re here to bow to you.
453
00:32:02,560 --> 00:32:04,080
Please spare us.
454
00:32:04,400 --> 00:32:07,600
We won’t do it again.
455
00:32:08,480 --> 00:32:09,720
Please don’t kill us!
456
00:32:10,080 --> 00:32:11,160
Please, Your Highness!
457
00:32:11,360 --> 00:32:13,000
You mean I killed her?
458
00:32:13,800 --> 00:32:14,960
Ridiculous!
459
00:32:15,480 --> 00:32:16,440
Do you have evidence
460
00:32:16,920 --> 00:32:18,120
to prove I’m the killer?
461
00:32:19,840 --> 00:32:21,960
How dare you slander me?
462
00:32:22,360 --> 00:32:23,560
Drop your act.
463
00:32:24,200 --> 00:32:25,240
You’re trying to make me
464
00:32:25,440 --> 00:32:26,720
look like a murderer.
465
00:32:27,520 --> 00:32:29,760
How vicious!
466
00:32:30,160 --> 00:32:32,600
What do you think you're doing?
467
00:32:32,960 --> 00:32:33,880
Get out!
468
00:32:41,400 --> 00:32:42,440
I didn’t kill her.
469
00:32:43,360 --> 00:32:44,320
I know.
470
00:32:46,160 --> 00:32:47,440
I think
471
00:32:48,880 --> 00:32:50,480
the killer murdered Consort Wu
472
00:32:51,080 --> 00:32:52,840
to distract us. His real target
473
00:32:53,720 --> 00:32:54,960
is you.
474
00:32:58,040 --> 00:32:59,000
That makes sense.
475
00:32:59,480 --> 00:33:01,080
He intends to
476
00:33:01,440 --> 00:33:03,200
mislead everyone to think
477
00:33:03,720 --> 00:33:05,400
that you did this.
478
00:33:09,080 --> 00:33:10,840
He tries to set me up
479
00:33:11,680 --> 00:33:12,760
or he hopes to
480
00:33:13,200 --> 00:33:14,760
alienate us.
481
00:33:15,160 --> 00:33:16,640
That won’t happen.
482
00:33:20,040 --> 00:33:21,040
Servant!
483
00:33:22,440 --> 00:33:23,320
Your Majesty.
484
00:33:23,760 --> 00:33:24,840
Pass down my order.
485
00:33:25,240 --> 00:33:28,000
Investigate Wu’s death secretly.
486
00:33:28,960 --> 00:33:30,600
Tell others that no one
487
00:33:31,160 --> 00:33:32,640
shall interfere with this case.
488
00:33:33,800 --> 00:33:34,960
All violators
489
00:33:36,200 --> 00:33:37,440
will be executed.
490
00:33:38,400 --> 00:33:39,560
Yes.
491
00:33:42,320 --> 00:33:43,240
Your Majesty,
492
00:33:44,400 --> 00:33:45,600
from now on,
493
00:33:46,120 --> 00:33:47,760
you need to do one thing for me.
494
00:33:48,360 --> 00:33:49,360
What is it?
495
00:33:50,160 --> 00:33:52,240
The killer is targeting me
496
00:33:52,840 --> 00:33:54,520
because of you.
497
00:33:55,560 --> 00:33:56,600
Me?
498
00:33:57,120 --> 00:33:59,040
I’m your empress
499
00:33:59,480 --> 00:34:02,520
and you adore me.
500
00:34:03,080 --> 00:34:04,480
Someone may do such things
501
00:34:04,800 --> 00:34:07,000
out of jealousy.
502
00:34:09,880 --> 00:34:11,000
So,
503
00:34:12,040 --> 00:34:14,960
I’d like you to stop speaking for me
504
00:34:15,630 --> 00:34:18,600
and spend more time on your other wives.
505
00:34:20,080 --> 00:34:21,150
Otherwise,
506
00:34:21,840 --> 00:34:23,120
my baby and I
507
00:34:24,080 --> 00:34:25,400
will soon
508
00:34:26,600 --> 00:34:28,230
join Consort Wu in death.
509
00:34:28,690 --> 00:34:29,920
Don't say that.
510
00:34:31,630 --> 00:34:32,760
I promise
511
00:34:33,800 --> 00:34:36,710
I’ll protect you and the baby.
512
00:34:39,120 --> 00:34:41,000
Your unconditional love
513
00:34:41,440 --> 00:34:42,000
is causing
514
00:34:42,320 --> 00:34:44,190
an unnecessary feud.
515
00:34:45,400 --> 00:34:47,280
One person has been killed.
516
00:34:48,400 --> 00:34:50,400
If you turn a blind eye to it,
517
00:34:51,360 --> 00:34:52,230
I’m afraid
518
00:34:52,600 --> 00:34:55,040
more blood will be shed in the palace.
519
00:34:59,760 --> 00:35:00,920
I hope
520
00:35:01,520 --> 00:35:03,680
you can think it over.
521
00:35:04,600 --> 00:35:05,880
Good night.
31475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.