All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,980 --> 00:01:26,860 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,260 --> 00:01:26,860 Season 2 4 00:01:26,900 --> 00:01:30,180 Episode 7 5 00:01:31,500 --> 00:01:34,820 Tingyu Pavilion 6 00:02:03,800 --> 00:02:06,440 My respects, Princess Ningle. 7 00:02:08,440 --> 00:02:09,560 Have a seat, Please. 8 00:02:10,360 --> 00:02:11,520 Thank you, Your Highness. 9 00:02:23,360 --> 00:02:24,520 Please. 10 00:02:29,320 --> 00:02:30,760 Did we meet before? 11 00:02:31,560 --> 00:02:33,960 You're as blunt as 12 00:02:35,000 --> 00:02:36,070 Empress Chu said. 13 00:02:38,720 --> 00:02:39,880 Just cut to the chase. 14 00:02:40,280 --> 00:02:42,920 The new emperor of Xirong 15 00:02:43,520 --> 00:02:45,360 is your husband. 16 00:02:46,840 --> 00:02:48,640 Congratulations! 17 00:02:50,070 --> 00:02:51,520 Are you here 18 00:02:52,680 --> 00:02:56,040 to bring regards on behalf of Zhongyuan 19 00:02:59,120 --> 00:03:00,920 or to see me instead? 20 00:03:02,840 --> 00:03:05,200 I’m here certainly to 21 00:03:06,040 --> 00:03:09,520 pay respects to the new emperor. 22 00:03:10,480 --> 00:03:12,840 There’s one important thing, though. 23 00:03:14,620 --> 00:03:16,840 I’m also here to convey 24 00:03:17,620 --> 00:03:21,000 Empress Chu’s message to you. 25 00:03:26,160 --> 00:03:27,320 Chu Qian? 26 00:03:29,600 --> 00:03:30,760 Let’s hear it. 27 00:03:31,200 --> 00:03:33,240 Your husband has ascended the throne. 28 00:03:33,680 --> 00:03:36,200 And your chance of becoming the empress 29 00:03:36,520 --> 00:03:38,070 is bigger than others’. 30 00:03:38,560 --> 00:03:40,680 Empress Chu sincerely hope 31 00:03:41,360 --> 00:03:44,400 that you can seize the poison. 32 00:03:45,200 --> 00:03:46,400 That way, 33 00:03:46,880 --> 00:03:48,440 Zhongyuan and Xirong 34 00:03:48,680 --> 00:03:50,600 will remain in peace for generations. 35 00:03:51,400 --> 00:03:54,480 And it fits the goal of your marriage. 36 00:03:58,280 --> 00:04:00,520 Are those Empress Chu’s original words? 37 00:04:00,880 --> 00:04:02,480 Absolutely. 38 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 What if 39 00:04:06,720 --> 00:04:08,920 I don’t want that position? 40 00:04:13,640 --> 00:04:15,080 Empress Chu also said 41 00:04:15,600 --> 00:04:18,270 not to disappoint your family 42 00:04:19,720 --> 00:04:22,760 and those having high hopes for you in Zhongyuan. 43 00:04:24,000 --> 00:04:24,960 My family? 44 00:04:31,880 --> 00:04:32,800 Such as? 45 00:04:34,600 --> 00:04:36,400 Empress Chu 46 00:04:36,920 --> 00:04:39,720 and Mr. Chu Che. 47 00:04:42,080 --> 00:04:43,150 Oh, them. 48 00:04:45,360 --> 00:04:48,920 They still regard me as part of their family? 49 00:04:50,320 --> 00:04:52,800 Thanks for reminding me. 50 00:04:55,200 --> 00:04:59,150 Didn’t they throw me out like a pile of trash? 51 00:05:01,320 --> 00:05:02,600 Looks like 52 00:05:05,000 --> 00:05:07,320 I’m not that worthless. 53 00:05:10,040 --> 00:05:13,560 I really should thank the Chus. 54 00:05:17,360 --> 00:05:19,720 The way you speak 55 00:05:20,480 --> 00:05:23,200 reminds me of Mr. Ji. 56 00:05:24,320 --> 00:05:25,720 You knew my father? 57 00:05:26,040 --> 00:05:29,760 Although I served under Prince Qiyan and Chu Qing, 58 00:05:30,440 --> 00:05:32,480 I told Mr. Ji 59 00:05:32,800 --> 00:05:35,720 to let go of the name list of the exam. 60 00:05:36,880 --> 00:05:38,800 I’m sure he had concerns, 61 00:05:39,150 --> 00:05:42,240 so he sent you to the Chu’s to protect you. 62 00:05:43,080 --> 00:05:44,680 Without me, 63 00:05:45,720 --> 00:05:48,520 you would've been killed by the wolf demon 64 00:05:49,080 --> 00:05:50,920 and vanished completely. 65 00:05:51,360 --> 00:05:52,440 So, 66 00:05:53,040 --> 00:05:55,560 the man argued with my father that day 67 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 was you! 68 00:05:58,150 --> 00:05:59,480 Nevertheless, 69 00:06:00,440 --> 00:06:04,840 your family has been proven innocent, right? 70 00:06:06,080 --> 00:06:07,720 You lowlife scums! 71 00:06:11,320 --> 00:06:13,240 Things are over now. 72 00:06:19,360 --> 00:06:21,360 Your mission 73 00:06:22,040 --> 00:06:24,640 is to become the empress of Xirong. 74 00:06:25,200 --> 00:06:26,520 That's the only way 75 00:06:28,000 --> 00:06:29,960 to protect your own benefits. 76 00:06:30,240 --> 00:06:31,160 Isn’t it? 77 00:06:34,600 --> 00:06:36,520 Please think carefully. 78 00:06:37,720 --> 00:06:39,150 Good day. 79 00:06:43,920 --> 00:06:44,840 You... 80 00:06:45,150 --> 00:06:46,440 Go back and tell them 81 00:06:46,820 --> 00:06:48,640 I won’t take that position. 82 00:06:49,520 --> 00:06:50,600 You... 83 00:06:52,680 --> 00:06:53,600 Princess! 84 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Princess! 85 00:06:55,480 --> 00:06:57,480 Help! Princess has fainted! 86 00:07:21,800 --> 00:07:23,280 How is she? 87 00:07:23,600 --> 00:07:25,240 Congratulations, Your Majesty! 88 00:07:25,560 --> 00:07:27,040 Princess is pregnant. 89 00:07:29,440 --> 00:07:30,320 What? 90 00:07:30,880 --> 00:07:33,440 Her pulse suggests that. 91 00:07:34,240 --> 00:07:35,040 Are you sure? 92 00:07:35,320 --> 00:07:35,880 Yes. 93 00:07:36,150 --> 00:07:37,280 It’s almost impossible 94 00:07:37,520 --> 00:07:38,720 to be wrong. 95 00:07:39,080 --> 00:07:40,760 High Highness is two-month pregnant. 96 00:07:41,120 --> 00:07:43,520 She fainted because of the mood swing. 97 00:07:43,840 --> 00:07:45,440 Some medicine 98 00:07:45,720 --> 00:07:46,920 can soothe her. 99 00:07:47,240 --> 00:07:48,120 She must be 100 00:07:48,440 --> 00:07:51,720 kept in a good mood 101 00:07:52,080 --> 00:07:53,560 to avoid miscarriage. 102 00:07:56,240 --> 00:07:57,080 OK. 103 00:07:58,000 --> 00:07:58,960 I see. 104 00:07:59,360 --> 00:08:00,160 You may leave. 105 00:08:00,520 --> 00:08:01,760 Yes, Your Majesty. 106 00:08:12,600 --> 00:08:15,240 Congratulations, Your Majesty! 107 00:08:16,240 --> 00:08:17,120 Enough. 108 00:08:18,520 --> 00:08:21,560 I’ll come back once Yiluo wakes up. 109 00:08:24,000 --> 00:08:25,400 Good day, Your Majesty. 110 00:08:40,260 --> 00:08:42,140 Xirong Hall 111 00:09:02,560 --> 00:09:03,680 This... 112 00:09:04,840 --> 00:09:07,640 Won’t you discuss it with court officials? 113 00:09:08,160 --> 00:09:09,160 Perhaps... 114 00:09:10,640 --> 00:09:13,040 Crowning the empress is a state affair. 115 00:09:13,200 --> 00:09:14,320 Shut it! 116 00:09:15,280 --> 00:09:15,680 Your Majesty. 117 00:09:15,960 --> 00:09:16,440 Who are you 118 00:09:16,720 --> 00:09:18,200 to tell me what to do? 119 00:09:18,800 --> 00:09:20,000 I’m sorry, Your Majesty. 120 00:09:24,120 --> 00:09:25,360 Regardless of what others think, 121 00:09:25,960 --> 00:09:28,000 I won’t change my mind. 122 00:09:28,640 --> 00:09:30,040 Say no more. 123 00:09:32,840 --> 00:09:33,880 Yes. 124 00:09:39,220 --> 00:09:41,420 Warmness Hall 125 00:09:56,800 --> 00:09:58,200 Why are you on your knees? 126 00:09:58,760 --> 00:09:59,800 Get up. 127 00:10:02,080 --> 00:10:04,200 I’m not sure 128 00:10:04,520 --> 00:10:06,400 if I should congratulate you. 129 00:10:12,440 --> 00:10:13,600 Congratulate me? 130 00:10:14,720 --> 00:10:16,600 His Majesty issued the edict 131 00:10:17,520 --> 00:10:21,320 to crown you empress. 132 00:10:24,600 --> 00:10:26,400 Why so sudden? 133 00:10:27,400 --> 00:10:28,160 Didn’t I say 134 00:10:28,520 --> 00:10:30,000 I don’t want it? 135 00:10:31,080 --> 00:10:31,520 I’ll go see him. 136 00:10:31,760 --> 00:10:32,720 Your Highness, 137 00:10:33,000 --> 00:10:33,960 you... 138 00:10:35,040 --> 00:10:36,120 you're pregnant. 139 00:10:36,440 --> 00:10:37,480 Pardon? 140 00:10:39,240 --> 00:10:42,120 Two months already. 141 00:10:42,520 --> 00:10:43,640 Two months? 142 00:10:46,320 --> 00:10:47,200 Is it 143 00:10:48,040 --> 00:10:50,000 conceived on the last night I was in Zhongyuan 144 00:10:51,200 --> 00:10:52,880 with my master? 145 00:11:25,000 --> 00:11:26,240 Does His Majesty know? 146 00:11:26,840 --> 00:11:29,880 He was right here 147 00:11:30,660 --> 00:11:33,320 when the physician diagnosed you. 148 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 How did he 149 00:11:38,600 --> 00:11:39,760 react to it? 150 00:11:40,800 --> 00:11:44,680 He was emotionless. 151 00:11:45,400 --> 00:11:48,760 Then the edict arrived soon after he left. 152 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 No. 153 00:11:55,920 --> 00:11:58,480 I’d rather kill myself than be his empress. 154 00:12:00,520 --> 00:12:01,520 Help me, Liuxin. 155 00:12:01,800 --> 00:12:02,240 I must see him. 156 00:12:02,480 --> 00:12:03,600 You can’t. 157 00:12:04,320 --> 00:12:05,280 Why not? 158 00:12:07,360 --> 00:12:08,280 Your Highness, 159 00:12:08,640 --> 00:12:11,680 when you first entered the palace, 160 00:12:12,200 --> 00:12:14,840 you said life matters the most. 161 00:12:16,080 --> 00:12:18,840 And you have a baby now. 162 00:12:20,000 --> 00:12:22,600 That’s all the more reason for living. 163 00:12:23,120 --> 00:12:24,320 Isn't it? 164 00:12:25,240 --> 00:12:27,120 No life, no hope. 165 00:13:14,820 --> 00:13:17,300 Imperial Study 166 00:13:21,600 --> 00:13:24,280 Princess is outside, Your Majesty. 167 00:13:27,460 --> 00:13:28,220 Send her in. 168 00:13:28,520 --> 00:13:29,440 Yes. 169 00:13:51,520 --> 00:13:52,400 Your Majesty. 170 00:13:57,320 --> 00:13:58,760 Why aren’t you in bed? 171 00:13:59,400 --> 00:14:01,200 You shouldn’t have run around. 172 00:14:04,360 --> 00:14:05,640 I don’t understand 173 00:14:07,240 --> 00:14:10,000 why you appointed me empress. 174 00:14:27,640 --> 00:14:29,200 I know who the baby’s father is. 175 00:14:52,280 --> 00:14:54,120 You can punish me all you want, 176 00:15:00,800 --> 00:15:02,560 but the baby is innocent. 177 00:15:02,920 --> 00:15:04,040 Relax. 178 00:15:04,960 --> 00:15:06,760 I won't harm your baby. 179 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 Besides, 180 00:15:08,840 --> 00:15:10,320 my mother can’t wait 181 00:15:10,600 --> 00:15:12,240 to have a grandchild. 182 00:15:13,480 --> 00:15:13,920 I’ll treat him 183 00:15:14,200 --> 00:15:15,920 as my own 184 00:15:17,400 --> 00:15:18,320 only if 185 00:15:18,880 --> 00:15:20,920 you agree to be my empress. 186 00:15:23,560 --> 00:15:24,800 Are you threatening me? 187 00:15:25,240 --> 00:15:26,920 How is that a threat? 188 00:15:27,720 --> 00:15:28,880 If you're the empress, 189 00:15:29,200 --> 00:15:31,040 your child’s safety will be guaranteed 190 00:15:31,440 --> 00:15:33,560 and no one will suspect his identity. 191 00:15:35,880 --> 00:15:38,360 It’s win-win for both you and him. 192 00:15:45,080 --> 00:15:46,680 You’ve made tons of enemies. 193 00:15:47,000 --> 00:15:48,360 Once they know you're pregnant, 194 00:15:48,760 --> 00:15:51,000 they’ll only hate you more. 195 00:15:54,560 --> 00:15:55,880 If you don’t want this position, 196 00:15:56,520 --> 00:15:57,520 I can withdraw the edict. 197 00:15:57,880 --> 00:16:00,600 The ceremony hasn’t been held yet. 198 00:16:02,560 --> 00:16:03,600 But 199 00:16:05,080 --> 00:16:07,440 there isn’t much time left. 200 00:16:12,880 --> 00:16:14,320 It’s up to you. 201 00:16:35,920 --> 00:16:36,840 Servant! 202 00:16:37,520 --> 00:16:38,640 OK. 203 00:16:41,840 --> 00:16:42,800 Your Majesty. 204 00:16:44,200 --> 00:16:47,840 Escort her back. 205 00:16:48,520 --> 00:16:49,400 Yes. 206 00:16:52,480 --> 00:16:53,760 Her Highness, 207 00:16:54,540 --> 00:16:55,420 please. 208 00:17:25,220 --> 00:17:29,420 Xirong Hall 209 00:17:31,840 --> 00:17:33,920 Princess Ningle 210 00:17:34,440 --> 00:17:37,960 is virtuous and intelligent. 211 00:17:38,340 --> 00:17:40,800 For the sake of peace 212 00:17:41,200 --> 00:17:44,080 and prosperity of Xirong, 213 00:17:44,680 --> 00:17:47,400 a motherly model is needed 214 00:17:47,800 --> 00:17:50,920 to carry on the royal bloodline. 215 00:17:51,480 --> 00:17:53,040 Thus, His Majesty 216 00:17:53,340 --> 00:17:56,960 confers the title of empress on Princess Ningle. 217 00:17:57,480 --> 00:17:59,360 The end. 218 00:18:06,640 --> 00:18:07,920 Thank you, Your Majesty. 219 00:18:42,160 --> 00:18:43,760 Kneel. 220 00:18:48,840 --> 00:18:50,080 Bow. 221 00:18:51,040 --> 00:18:55,320 Long live, Your Majesty. 222 00:18:55,920 --> 00:19:01,120 Long live, Your Highness. 223 00:19:56,000 --> 00:19:57,240 Your Majesty. 224 00:19:57,680 --> 00:19:58,920 No need to be so polite. 225 00:20:00,100 --> 00:20:00,920 Liuxin, 226 00:20:01,560 --> 00:20:02,360 leave us alone. 227 00:20:02,720 --> 00:20:03,600 Yes. 228 00:20:15,240 --> 00:20:17,440 Why...why are you smiling? 229 00:20:18,320 --> 00:20:19,080 I've been picturing you 230 00:20:19,480 --> 00:20:20,880 in the royal gown. 231 00:20:21,600 --> 00:20:24,320 You're as gorgeous as I imagined. 232 00:20:30,200 --> 00:20:31,440 Anyway, 233 00:20:33,400 --> 00:20:34,680 thank you. 234 00:20:35,600 --> 00:20:36,880 I should thank you 235 00:20:37,760 --> 00:20:38,920 for being my empress. 236 00:20:39,400 --> 00:20:42,680 I've kept my promise 237 00:20:46,840 --> 00:20:48,800 and so should you 238 00:20:49,100 --> 00:20:50,880 and keep my child safe. 239 00:20:56,840 --> 00:20:58,600 Once he’s born, 240 00:21:03,480 --> 00:21:06,520 you’ll be his father. 241 00:21:06,920 --> 00:21:08,040 Really? 242 00:21:11,280 --> 00:21:14,200 I never go back on my word. 243 00:21:14,760 --> 00:21:15,720 OK. 244 00:21:16,280 --> 00:21:17,960 Yiluo, trust me. 245 00:21:18,440 --> 00:21:19,480 I’ll do my utmost 246 00:21:19,840 --> 00:21:21,240 to ensure he arrives safely. 247 00:21:22,160 --> 00:21:22,640 I’ll treat him 248 00:21:22,880 --> 00:21:24,800 as my own. 249 00:21:25,200 --> 00:21:26,520 Once he grows up, 250 00:21:27,280 --> 00:21:28,720 he’ll be my heir 251 00:21:29,400 --> 00:21:30,840 and take the throne. 252 00:21:31,400 --> 00:21:33,000 If he doesn’t want that, 253 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 he can be a duke. 254 00:21:35,720 --> 00:21:36,640 I’ll give him the best fief. 255 00:21:36,960 --> 00:21:38,800 He’ll live a well-off life. 256 00:21:45,280 --> 00:21:46,440 Thank you, Your Majesty. 257 00:21:54,320 --> 00:21:55,680 What is this for? 258 00:21:56,400 --> 00:22:00,880 I’ll never be able to repay your kindness. 259 00:22:03,720 --> 00:22:05,160 You don’t need to. 260 00:22:06,400 --> 00:22:07,680 All I’m asking 261 00:22:09,080 --> 00:22:09,880 is that you can open your heart 262 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 and let me in. 263 00:22:19,680 --> 00:22:20,640 I know 264 00:22:21,840 --> 00:22:23,600 you don’t make promises easily, 265 00:22:24,200 --> 00:22:25,400 but I can wait. 266 00:22:26,080 --> 00:22:27,080 I believe 267 00:22:28,000 --> 00:22:29,840 even if you were a piece of ice, 268 00:22:30,440 --> 00:22:31,480 I could 269 00:22:32,280 --> 00:22:33,840 melt you eventually. 270 00:22:42,640 --> 00:22:43,600 Thank you. 271 00:22:44,080 --> 00:22:44,920 Alright. 272 00:22:45,800 --> 00:22:47,160 You had a long day. 273 00:22:47,840 --> 00:22:49,240 Go back and rest. 274 00:22:50,440 --> 00:22:52,080 I still have work to do. 275 00:22:55,720 --> 00:22:56,720 Your Majesty, 276 00:22:57,200 --> 00:22:58,320 don't exhaust yourself. 277 00:23:09,560 --> 00:23:10,520 I know. 278 00:23:42,740 --> 00:23:47,060 Warmness Hall 279 00:23:52,000 --> 00:23:53,960 The crown is too heavy. 280 00:23:55,200 --> 00:23:55,920 As they say, 281 00:23:56,240 --> 00:23:59,600 with great power comes great responsibility. 282 00:24:00,960 --> 00:24:03,080 Aren’t you good with words now? 283 00:24:03,560 --> 00:24:04,320 I am. 284 00:24:04,720 --> 00:24:06,320 Others all look up to me 285 00:24:06,760 --> 00:24:09,160 since I’m serving the head of the harem. 286 00:24:10,640 --> 00:24:11,920 It’s true 287 00:24:12,560 --> 00:24:15,840 but you should act more cautiously. 288 00:24:21,760 --> 00:24:24,480 Secretary Sui is outside, Your Highness. 289 00:24:25,440 --> 00:24:26,240 Let him in. 290 00:24:26,520 --> 00:24:27,520 Yes. 291 00:24:35,440 --> 00:24:37,320 My respects, Your Highness. 292 00:24:37,920 --> 00:24:39,480 Skip the formalities. 293 00:24:40,080 --> 00:24:40,920 Just get to the point. 294 00:24:40,980 --> 00:24:43,660 Secretary Sui 295 00:24:41,280 --> 00:24:42,680 This is the gift list for the Spring Festival 296 00:24:42,920 --> 00:24:44,080 for you to go over. 297 00:24:53,840 --> 00:24:56,720 Is it always so simple in Xirong? 298 00:24:57,100 --> 00:24:58,960 Yes, always. 299 00:25:05,040 --> 00:25:06,360 There are two types of gifts. 300 00:25:06,800 --> 00:25:08,960 The first type is to show respect; 301 00:25:09,440 --> 00:25:11,760 the second encouragement. 302 00:25:12,240 --> 00:25:14,080 Or some are to show gratitude 303 00:25:14,440 --> 00:25:15,840 while others sincerity. 304 00:25:17,440 --> 00:25:19,440 All items here are arranged 305 00:25:19,760 --> 00:25:21,280 by the price. 306 00:25:21,640 --> 00:25:24,360 They may be high in value 307 00:25:25,100 --> 00:25:26,560 but lack creativity. 308 00:25:27,480 --> 00:25:30,640 The receivers won’t take them seriously. 309 00:25:31,100 --> 00:25:33,280 In Your Highness’ opinion... 310 00:25:33,680 --> 00:25:34,920 Think from others’ perspectives. 311 00:25:36,080 --> 00:25:38,480 The meaning of the gift trumps its price. 312 00:25:39,200 --> 00:25:41,960 If they can remember what the gift stands for 313 00:25:42,320 --> 00:25:45,320 without knowing its value, 314 00:25:45,880 --> 00:25:48,920 that’ll be money well spent. 315 00:25:49,400 --> 00:25:50,320 I’m enlightened 316 00:25:50,680 --> 00:25:52,240 by Your Highness’ words. 317 00:25:53,320 --> 00:25:56,280 Think more and work harder, 318 00:25:56,800 --> 00:25:59,120 and you’ll do better than others. 319 00:26:00,400 --> 00:26:02,120 I understand. 320 00:26:03,100 --> 00:26:05,720 Please draft another list. 321 00:26:06,340 --> 00:26:07,400 Yes. 322 00:26:13,400 --> 00:26:15,360 There’s one more thing. 323 00:26:16,960 --> 00:26:18,120 What is it? 324 00:26:18,480 --> 00:26:19,640 At the end of every year, 325 00:26:19,920 --> 00:26:21,960 consorts shall come and pay respects. 326 00:26:22,680 --> 00:26:23,720 According to the custom, 327 00:26:24,160 --> 00:26:26,360 a banquet is needed to receive them. 328 00:26:28,240 --> 00:26:31,160 Can we skip that? 329 00:26:32,160 --> 00:26:34,320 It's a long-standing tradition. 330 00:26:34,680 --> 00:26:35,760 We must follow it. 331 00:26:38,340 --> 00:26:40,280 Banquets are costly 332 00:26:41,320 --> 00:26:43,680 with little use. 333 00:26:44,240 --> 00:26:45,680 I was crowned only a while ago. 334 00:26:46,100 --> 00:26:47,560 Those consorts 335 00:26:48,080 --> 00:26:50,080 never cease to pick on me. 336 00:26:51,600 --> 00:26:53,640 Now, I’m pregnant. 337 00:26:54,160 --> 00:26:55,720 I must be more careful. 338 00:26:57,920 --> 00:27:00,120 Since I’m in charge, 339 00:27:01,520 --> 00:27:03,920 I won’t allow such extravagance 340 00:27:04,200 --> 00:27:05,480 to be continued. 341 00:27:08,520 --> 00:27:09,560 Cancel it. 342 00:27:10,400 --> 00:27:11,520 But... 343 00:27:12,640 --> 00:27:14,920 Yes, Your Highness. 344 00:27:15,800 --> 00:27:17,920 Alright. I’m tired. 345 00:27:18,960 --> 00:27:19,400 Liuxin. 346 00:27:19,640 --> 00:27:20,080 Yes. 347 00:27:20,280 --> 00:27:20,960 Show him out. 348 00:27:21,240 --> 00:27:21,840 Yes. 349 00:27:22,100 --> 00:27:22,800 Good day, Your Majesty. 350 00:27:23,040 --> 00:27:24,120 Please. 351 00:27:29,080 --> 00:27:31,680 I can stay away from those women. 352 00:27:34,760 --> 00:27:36,320 Since Her Highness arrived, 353 00:27:36,640 --> 00:27:37,800 His Majesty has been to her palace 354 00:27:38,040 --> 00:27:39,720 more times than ours put together. 355 00:27:40,040 --> 00:27:43,040 Also, her pregnancy 356 00:27:43,320 --> 00:27:45,440 wins her more favor. 357 00:27:46,280 --> 00:27:48,040 She’s pregnant soon after she came. 358 00:27:48,440 --> 00:27:49,880 It’s not a coincidence! 359 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 You know, 360 00:27:51,600 --> 00:27:52,520 before she left 361 00:27:52,800 --> 00:27:54,640 for Xirong, 362 00:27:54,920 --> 00:27:56,800 she hooked up with a man for years. 363 00:27:57,080 --> 00:27:58,040 They had to knock her out 364 00:27:58,320 --> 00:28:00,440 to bring her here. 365 00:28:01,480 --> 00:28:03,120 That baby must be... 366 00:28:03,440 --> 00:28:04,040 She conceived 367 00:28:03,940 --> 00:28:07,180 Luo Hongying’s Consort 368 00:28:03,940 --> 00:28:07,180 Li Shi’er 369 00:28:04,240 --> 00:28:06,320 that baby in Zhongyuan. 370 00:28:06,640 --> 00:28:09,200 Goodness! His Majesty... 371 00:28:10,320 --> 00:28:10,840 Lower your voice. 372 00:28:11,160 --> 00:28:11,960 Others can hear you. 373 00:28:12,280 --> 00:28:13,720 Who dares to 374 00:28:14,000 --> 00:28:15,120 eavesdrop on me? 375 00:28:15,600 --> 00:28:17,640 My respects, Your Highness. 376 00:28:22,600 --> 00:28:24,120 Your Highness. 377 00:28:24,680 --> 00:28:27,680 Haven’t you heard 378 00:28:28,120 --> 00:28:29,800 walls have ears? 379 00:28:30,800 --> 00:28:31,880 No to mention 380 00:28:32,440 --> 00:28:34,280 there are no walls here. 381 00:28:35,720 --> 00:28:37,040 I’m not afraid of you. 382 00:28:37,440 --> 00:28:38,440 Isn’t what I said true? 383 00:28:38,600 --> 00:28:39,520 Zip it! 384 00:28:41,960 --> 00:28:43,480 Who are you 385 00:28:44,440 --> 00:28:46,480 to judge His Majesty and me? 386 00:28:52,720 --> 00:28:54,120 Listen carefully, 387 00:28:55,440 --> 00:28:57,400 if I hear 388 00:28:57,960 --> 00:28:59,920 another insulting word again, 389 00:29:00,960 --> 00:29:02,200 I’ll report it to His Majesty 390 00:29:02,560 --> 00:29:03,920 and have your tongues cut off. 391 00:29:05,280 --> 00:29:07,040 Mark my words. 392 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Try me if you dare. 393 00:29:12,800 --> 00:29:14,640 I’ll play along. 394 00:29:25,520 --> 00:29:26,600 Consort Wu, 395 00:29:27,960 --> 00:29:30,920 you’ve talked behind my back more than once. 396 00:29:32,000 --> 00:29:34,040 Do you think I’m a doormat? 397 00:29:36,080 --> 00:29:38,800 If I hear such words come out of 398 00:29:39,240 --> 00:29:40,120 your mouth again, 399 00:29:40,440 --> 00:29:42,760 you’ll be the first tongueless consort. 400 00:29:44,960 --> 00:29:46,560 Spare me, Your Highness. 401 00:29:55,780 --> 00:29:57,660 Warmness Hall 402 00:30:07,320 --> 00:30:08,960 Your Highness. 403 00:30:09,640 --> 00:30:10,200 What’s wrong? 404 00:30:10,520 --> 00:30:11,400 Bad news! 405 00:30:11,840 --> 00:30:12,840 What’s wrong? 406 00:30:13,320 --> 00:30:14,080 Consort Wu died. 407 00:30:14,400 --> 00:30:15,360 She died? 408 00:30:15,960 --> 00:30:17,880 What happened? 409 00:30:18,760 --> 00:30:20,040 I don't know. 410 00:30:20,560 --> 00:30:22,800 They said she looked pale 411 00:30:23,560 --> 00:30:24,920 right after she came back in the morning. 412 00:30:25,520 --> 00:30:26,200 Then, 413 00:30:26,600 --> 00:30:28,320 when her maids went inside to serve the dinner, 414 00:30:29,040 --> 00:30:30,880 she was already dead. 415 00:30:31,440 --> 00:30:34,120 I argued with her in the morning 416 00:30:34,720 --> 00:30:36,560 and threatened her. 417 00:30:37,440 --> 00:30:38,680 Now, she’s dead. 418 00:30:39,360 --> 00:30:41,280 I’ll be the prime suspect. 419 00:30:42,160 --> 00:30:43,440 You did nothing. 420 00:30:44,040 --> 00:30:44,640 Let's go 421 00:30:44,960 --> 00:30:46,160 to her palace now. 422 00:30:46,960 --> 00:30:47,520 Your Highness, 423 00:30:47,840 --> 00:30:49,280 be careful. 424 00:30:49,860 --> 00:30:53,340 Moon Palace 425 00:30:52,720 --> 00:30:55,720 Her Highness has arrived. 426 00:31:02,640 --> 00:31:04,120 Where’s Consort Wu’s body? 427 00:31:04,840 --> 00:31:06,360 In the inner chamber, Your Highness. 428 00:31:06,640 --> 00:31:07,640 Nobody touched it. 429 00:31:08,960 --> 00:31:09,880 - Your Highness. - Your Highness, 430 00:31:10,200 --> 00:31:11,000 you can’t go. 431 00:31:11,320 --> 00:31:12,120 You’re pregnant. 432 00:31:12,480 --> 00:31:14,120 You shouldn’t go 433 00:31:14,520 --> 00:31:15,960 near her body. 434 00:31:17,280 --> 00:31:18,280 Your Highness, 435 00:31:18,760 --> 00:31:21,360 why don't we stay outside? 436 00:31:21,640 --> 00:31:22,440 Death is a bad omen. 437 00:31:22,800 --> 00:31:23,440 No one shall enter 438 00:31:23,720 --> 00:31:24,840 without my order. 439 00:31:28,280 --> 00:31:29,600 Your Majesty. 440 00:31:30,000 --> 00:31:31,240 What are you doing here? 441 00:31:31,720 --> 00:31:33,520 Don't you know you're pregnant? 442 00:31:34,240 --> 00:31:35,880 I’m in charge of the harem. 443 00:31:36,240 --> 00:31:37,760 This is huge. 444 00:31:38,440 --> 00:31:39,880 How could I not come? 445 00:31:40,600 --> 00:31:43,720 I’m worried about you and the baby. 446 00:31:46,600 --> 00:31:48,680 Your Majesty. Your Highness. 447 00:31:49,040 --> 00:31:50,440 Why are you here? 448 00:31:51,320 --> 00:31:53,640 We're here to beg Your Highness. 449 00:31:54,400 --> 00:31:55,520 We know 450 00:31:55,960 --> 00:31:58,080 Consort Wu died because she offended 451 00:31:58,360 --> 00:31:59,360 Your Highness. 452 00:31:59,760 --> 00:32:02,320 We’re here to bow to you. 453 00:32:02,560 --> 00:32:04,080 Please spare us. 454 00:32:04,400 --> 00:32:07,600 We won’t do it again. 455 00:32:08,480 --> 00:32:09,720 Please don’t kill us! 456 00:32:10,080 --> 00:32:11,160 Please, Your Highness! 457 00:32:11,360 --> 00:32:13,000 You mean I killed her? 458 00:32:13,800 --> 00:32:14,960 Ridiculous! 459 00:32:15,480 --> 00:32:16,440 Do you have evidence 460 00:32:16,920 --> 00:32:18,120 to prove I’m the killer? 461 00:32:19,840 --> 00:32:21,960 How dare you slander me? 462 00:32:22,360 --> 00:32:23,560 Drop your act. 463 00:32:24,200 --> 00:32:25,240 You’re trying to make me 464 00:32:25,440 --> 00:32:26,720 look like a murderer. 465 00:32:27,520 --> 00:32:29,760 How vicious! 466 00:32:30,160 --> 00:32:32,600 What do you think you're doing? 467 00:32:32,960 --> 00:32:33,880 Get out! 468 00:32:41,400 --> 00:32:42,440 I didn’t kill her. 469 00:32:43,360 --> 00:32:44,320 I know. 470 00:32:46,160 --> 00:32:47,440 I think 471 00:32:48,880 --> 00:32:50,480 the killer murdered Consort Wu 472 00:32:51,080 --> 00:32:52,840 to distract us. His real target 473 00:32:53,720 --> 00:32:54,960 is you. 474 00:32:58,040 --> 00:32:59,000 That makes sense. 475 00:32:59,480 --> 00:33:01,080 He intends to 476 00:33:01,440 --> 00:33:03,200 mislead everyone to think 477 00:33:03,720 --> 00:33:05,400 that you did this. 478 00:33:09,080 --> 00:33:10,840 He tries to set me up 479 00:33:11,680 --> 00:33:12,760 or he hopes to 480 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 alienate us. 481 00:33:15,160 --> 00:33:16,640 That won’t happen. 482 00:33:20,040 --> 00:33:21,040 Servant! 483 00:33:22,440 --> 00:33:23,320 Your Majesty. 484 00:33:23,760 --> 00:33:24,840 Pass down my order. 485 00:33:25,240 --> 00:33:28,000 Investigate Wu’s death secretly. 486 00:33:28,960 --> 00:33:30,600 Tell others that no one 487 00:33:31,160 --> 00:33:32,640 shall interfere with this case. 488 00:33:33,800 --> 00:33:34,960 All violators 489 00:33:36,200 --> 00:33:37,440 will be executed. 490 00:33:38,400 --> 00:33:39,560 Yes. 491 00:33:42,320 --> 00:33:43,240 Your Majesty, 492 00:33:44,400 --> 00:33:45,600 from now on, 493 00:33:46,120 --> 00:33:47,760 you need to do one thing for me. 494 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 What is it? 495 00:33:50,160 --> 00:33:52,240 The killer is targeting me 496 00:33:52,840 --> 00:33:54,520 because of you. 497 00:33:55,560 --> 00:33:56,600 Me? 498 00:33:57,120 --> 00:33:59,040 I’m your empress 499 00:33:59,480 --> 00:34:02,520 and you adore me. 500 00:34:03,080 --> 00:34:04,480 Someone may do such things 501 00:34:04,800 --> 00:34:07,000 out of jealousy. 502 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 So, 503 00:34:12,040 --> 00:34:14,960 I’d like you to stop speaking for me 504 00:34:15,630 --> 00:34:18,600 and spend more time on your other wives. 505 00:34:20,080 --> 00:34:21,150 Otherwise, 506 00:34:21,840 --> 00:34:23,120 my baby and I 507 00:34:24,080 --> 00:34:25,400 will soon 508 00:34:26,600 --> 00:34:28,230 join Consort Wu in death. 509 00:34:28,690 --> 00:34:29,920 Don't say that. 510 00:34:31,630 --> 00:34:32,760 I promise 511 00:34:33,800 --> 00:34:36,710 I’ll protect you and the baby. 512 00:34:39,120 --> 00:34:41,000 Your unconditional love 513 00:34:41,440 --> 00:34:42,000 is causing 514 00:34:42,320 --> 00:34:44,190 an unnecessary feud. 515 00:34:45,400 --> 00:34:47,280 One person has been killed. 516 00:34:48,400 --> 00:34:50,400 If you turn a blind eye to it, 517 00:34:51,360 --> 00:34:52,230 I’m afraid 518 00:34:52,600 --> 00:34:55,040 more blood will be shed in the palace. 519 00:34:59,760 --> 00:35:00,920 I hope 520 00:35:01,520 --> 00:35:03,680 you can think it over. 521 00:35:04,600 --> 00:35:05,880 Good night. 31475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.