All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,980 --> 00:01:26,860 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,260 --> 00:01:26,860 Season 2 4 00:01:26,900 --> 00:01:30,180 Episode 5 5 00:01:30,560 --> 00:01:31,920 Our encounter is fated. 6 00:01:32,640 --> 00:01:34,320 There’s something I’d like to tell you, 7 00:01:35,800 --> 00:01:37,720 which is completely different 8 00:01:37,940 --> 00:01:39,800 from what you heard. 9 00:01:40,360 --> 00:01:42,520 Are you interested? 10 00:01:44,440 --> 00:01:46,280 It's about Chu Qian. 11 00:01:51,800 --> 00:01:52,880 What do you know? 12 00:01:53,400 --> 00:01:54,400 Miss Yiluo, 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 in your eyes, 14 00:01:56,560 --> 00:01:57,080 I must be 15 00:01:57,360 --> 00:01:59,200 the evilest woman, right? 16 00:01:59,840 --> 00:02:00,920 You almost 17 00:02:01,240 --> 00:02:02,560 got Jian killed out of selfishness. 18 00:02:03,400 --> 00:02:05,280 Isn’t that evil? 19 00:02:06,360 --> 00:02:08,840 Hadn’t Ruoqian found that nanny suspicious, 20 00:02:09,800 --> 00:02:11,920 an innocent kid would've died. 21 00:02:12,320 --> 00:02:13,400 Miss Yiluo, 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,040 you're Chu Che’s disciple. 23 00:02:16,400 --> 00:02:18,360 I can’t believe you're so simple-minded. 24 00:02:19,200 --> 00:02:21,680 Had I wanted him dead, 25 00:02:22,900 --> 00:02:24,560 why would he still be alive 26 00:02:24,840 --> 00:02:26,240 when he was hidden there? 27 00:02:26,760 --> 00:02:29,280 Why wouldn’t I kill him and abandoned his body? 28 00:02:34,680 --> 00:02:36,000 What exactly do you know? 29 00:02:37,840 --> 00:02:39,320 Let's sit and talk. 30 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Actually, 31 00:02:58,440 --> 00:03:00,880 I didn’t do anything. 32 00:03:02,080 --> 00:03:03,200 Chu Qian 33 00:03:03,760 --> 00:03:06,440 planned that herself. 34 00:03:09,760 --> 00:03:12,200 Back then, in order to please Qiyan, 35 00:03:13,000 --> 00:03:15,280 the current emperor of Zhongyuan, 36 00:03:16,480 --> 00:03:19,000 my father intended to marry me to him. 37 00:03:19,680 --> 00:03:21,000 Qiyan adored me 38 00:03:21,480 --> 00:03:21,960 and agreed to 39 00:03:22,280 --> 00:03:24,600 marry me in a few days. 40 00:03:25,800 --> 00:03:27,480 But somehow, 41 00:03:27,840 --> 00:03:29,120 one day, 42 00:03:29,900 --> 00:03:32,200 a group of soldiers broke into my house 43 00:03:33,400 --> 00:03:34,600 and took me away. 44 00:03:35,200 --> 00:03:36,240 What happened? 45 00:03:37,640 --> 00:03:39,360 I didn’t know until 46 00:03:39,680 --> 00:03:40,720 I was taken to the court 47 00:03:41,960 --> 00:03:43,600 that Chu Qian’s nanny 48 00:03:44,520 --> 00:03:46,000 accused me 49 00:03:46,480 --> 00:03:47,640 of ordering her 50 00:03:48,070 --> 00:03:52,520 to kill Qiyan’s kid. 51 00:03:53,560 --> 00:03:55,960 Is it true that Chu Qian set her up? 52 00:03:57,070 --> 00:03:59,280 She’d come up with such an evil plan, 53 00:03:59,800 --> 00:04:01,960 including sacrificing her son’s life, 54 00:04:02,600 --> 00:04:04,880 just to stop her from marrying Qiyan? 55 00:04:05,400 --> 00:04:06,920 I can’t believe it. 56 00:04:07,840 --> 00:04:09,720 Jian is her son. 57 00:04:12,720 --> 00:04:13,960 You're lying. 58 00:04:15,040 --> 00:04:17,360 Stop slandering her. Do you have evidence? 59 00:04:18,820 --> 00:04:19,880 Evidence? 60 00:04:20,510 --> 00:04:22,040 I’m the evidence. 61 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 I almost died because of her false accusation. 62 00:04:26,360 --> 00:04:28,320 What else do you want? 63 00:04:34,320 --> 00:04:35,240 Back then, 64 00:04:35,720 --> 00:04:37,520 my father went to great length 65 00:04:37,880 --> 00:04:39,400 to bribe the prison guard 66 00:04:40,200 --> 00:04:42,600 to swap me out 67 00:04:43,800 --> 00:04:45,440 with a girl my age. 68 00:04:46,440 --> 00:04:47,560 What are you talking about? 69 00:04:47,880 --> 00:04:49,680 I don’t understand a word. 70 00:04:50,150 --> 00:04:52,480 Isn’t Chu Qian the empress of Zhongyuan? 71 00:04:54,040 --> 00:04:54,680 Be quiet. 72 00:04:55,040 --> 00:04:56,150 I need time to think. 73 00:04:58,720 --> 00:04:59,720 No way! 74 00:05:01,720 --> 00:05:02,800 Impossible! 75 00:05:18,200 --> 00:05:19,320 Miss Qi, 76 00:05:20,040 --> 00:05:21,720 why are you here in Xirong? 77 00:05:22,640 --> 00:05:27,040 I fled and ended up in this place. 78 00:05:27,480 --> 00:05:28,600 Someone took me in. 79 00:05:30,560 --> 00:05:33,640 I’m living an OK life now. 80 00:05:35,360 --> 00:05:36,320 Good to know. 81 00:05:43,320 --> 00:05:44,680 Don’t you want to know 82 00:05:45,320 --> 00:05:47,040 who saved me? 83 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 Who was it? 84 00:05:50,720 --> 00:05:52,040 My husband 85 00:05:53,240 --> 00:05:54,720 is Ling Fei. 86 00:05:56,680 --> 00:05:57,880 Ling Fei? 87 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 No wonder you recognized me! 88 00:06:06,920 --> 00:06:07,800 Princess. 89 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Princess. 90 00:06:11,240 --> 00:06:12,760 Are you OK, Princess? 91 00:06:14,400 --> 00:06:15,880 This is your revenge! 92 00:06:16,820 --> 00:06:18,440 You poisoned the water, didn't you? 93 00:06:18,820 --> 00:06:19,880 Just so you know, 94 00:06:20,260 --> 00:06:22,720 I've been waiting for you for long. 95 00:06:23,520 --> 00:06:25,680 I knew you love Zhongyuan food. 96 00:06:26,040 --> 00:06:28,480 I didn’t expect you’d take the bait so soon. 97 00:06:29,680 --> 00:06:31,400 If Zhongyuan's princess died... 98 00:06:31,680 --> 00:06:32,360 Princess. 99 00:06:32,580 --> 00:06:34,520 The war between Xirong and Zhongyuan 100 00:06:34,820 --> 00:06:36,320 will be inevitable. 101 00:06:36,560 --> 00:06:37,840 I’d like to see 102 00:06:38,080 --> 00:06:41,120 if Chu Qian can still enjoy her life. 103 00:06:49,320 --> 00:06:51,150 Did...didn’t you also drink the water? 104 00:06:51,480 --> 00:06:52,440 Why aren’t you poisoned? 105 00:06:52,800 --> 00:06:54,040 You should know 106 00:06:54,480 --> 00:06:57,520 I was poisoned and my blood was exchanged, 107 00:06:57,960 --> 00:06:59,840 so I’m immune to 108 00:07:00,320 --> 00:07:01,760 all kinds of poison. 109 00:07:02,040 --> 00:07:03,800 No way! You're lying! 110 00:07:07,880 --> 00:07:08,680 Murder! 111 00:07:09,800 --> 00:07:10,480 Murder! 112 00:07:11,120 --> 00:07:12,040 Run for life! 113 00:07:12,360 --> 00:07:14,000 Murder! Murder! 114 00:07:20,120 --> 00:07:21,760 Princess. 115 00:07:22,020 --> 00:07:24,580 General of Xirong 116 00:07:22,020 --> 00:07:24,580 Ling Fei 117 00:08:32,080 --> 00:08:32,960 Princess. 118 00:08:34,530 --> 00:08:35,400 Princess. 119 00:08:53,400 --> 00:08:54,560 Bitter. 120 00:08:55,760 --> 00:08:56,800 Bitter. 121 00:08:57,960 --> 00:08:58,880 Bitter. 122 00:08:59,200 --> 00:08:59,760 Relax. 123 00:09:00,120 --> 00:09:01,040 Poison can be cured with poison. 124 00:09:01,320 --> 00:09:02,960 I won't let you die. 125 00:09:06,000 --> 00:09:07,120 Thank you. 126 00:09:07,920 --> 00:09:09,240 Before you thank me, 127 00:09:09,540 --> 00:09:11,080 you should apologize to me first. 128 00:09:11,480 --> 00:09:13,080 When my brother 129 00:09:13,540 --> 00:09:14,640 sees you like his, 130 00:09:15,080 --> 00:09:16,800 he’ll beat me up. 131 00:09:18,440 --> 00:09:20,680 I’ll explain it to him. 132 00:09:21,660 --> 00:09:22,280 Don’t bother. 133 00:09:22,800 --> 00:09:24,440 My brother is the jealous type. 134 00:09:24,960 --> 00:09:26,400 He’ll only beat me harder. 135 00:09:29,480 --> 00:09:30,600 Your blood 136 00:09:31,920 --> 00:09:33,480 seems to have taken effect. 137 00:09:34,120 --> 00:09:35,840 I feel less painful now. 138 00:09:37,660 --> 00:09:40,240 Did you both have your blood exchanged? 139 00:09:40,880 --> 00:09:41,720 No. 140 00:09:42,320 --> 00:09:43,680 Only me. 141 00:09:45,160 --> 00:09:46,240 Because of that, 142 00:09:47,280 --> 00:09:48,800 I had to rest in bed for years 143 00:09:49,080 --> 00:09:50,480 before starting a new life. 144 00:09:51,600 --> 00:09:52,680 Don’t try it 145 00:09:54,080 --> 00:09:55,720 less you have to. 146 00:09:59,200 --> 00:09:59,600 You're poisoned. 147 00:09:59,840 --> 00:10:00,960 Why do you still have so many questions? 148 00:10:01,360 --> 00:10:02,960 Be quiet and have some rest. 149 00:10:04,080 --> 00:10:05,200 Shut up. 150 00:10:11,560 --> 00:10:12,520 Let’s go. 151 00:10:17,120 --> 00:10:17,720 Princess. 152 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Princess. 153 00:10:26,080 --> 00:10:26,720 What’s wrong? 154 00:10:26,960 --> 00:10:27,640 What happened? 155 00:10:28,000 --> 00:10:28,880 Someone poisoned her. 156 00:10:29,160 --> 00:10:30,880 She took my blood and is fine now. 157 00:10:31,320 --> 00:10:33,160 Her organs are slightly damaged 158 00:10:33,840 --> 00:10:35,560 but she’ll recover after some rest. 159 00:10:36,160 --> 00:10:37,120 Don't blame him. 160 00:10:39,840 --> 00:10:42,520 I insisted on going out. 161 00:10:43,160 --> 00:10:44,600 Without him, 162 00:10:45,080 --> 00:10:46,800 I’d probably be dead by now. 163 00:10:49,520 --> 00:10:50,880 Thank you. 164 00:10:54,000 --> 00:10:54,880 Summon the imperial physicians. 165 00:10:55,400 --> 00:10:56,240 Yes. 166 00:11:08,400 --> 00:11:09,760 It’s all your fault. 167 00:11:10,320 --> 00:11:11,640 Whatever. 168 00:11:12,240 --> 00:11:12,960 Without you, 169 00:11:13,200 --> 00:11:13,960 she wouldn’t have gone out. 170 00:11:14,160 --> 00:11:15,720 Don’t you see she’s unhappy? 171 00:11:25,540 --> 00:11:26,480 So, 172 00:11:27,480 --> 00:11:28,840 what exactly happened? 173 00:11:29,280 --> 00:11:30,440 Why did someone want to hurt her? 174 00:11:31,320 --> 00:11:32,560 We went to the market 175 00:11:33,000 --> 00:11:34,600 and ran into a woman from Zhongyuan. 176 00:11:35,440 --> 00:11:37,040 They seemed to be old acquaintances. 177 00:11:37,360 --> 00:11:37,960 So, 178 00:11:38,200 --> 00:11:39,600 so she got poisoned? 179 00:11:41,320 --> 00:11:42,200 Yes. 180 00:11:44,960 --> 00:11:46,720 What did that woman say? 181 00:11:48,400 --> 00:11:49,960 I didn’t hear every word 182 00:11:51,320 --> 00:11:53,560 but they kept mentioning the empress of Zhongyuan. 183 00:11:54,480 --> 00:11:55,400 Brother, 184 00:11:55,880 --> 00:11:57,080 speaking of Zhongyuan, 185 00:11:58,520 --> 00:12:00,600 don’t you want to say something? 186 00:12:02,720 --> 00:12:04,120 I have nothing to say. 187 00:12:05,120 --> 00:12:06,800 Nothing? 188 00:12:09,120 --> 00:12:09,800 Don’t you know 189 00:12:10,080 --> 00:12:11,680 I risked my life on the battlefield? 190 00:12:12,040 --> 00:12:13,840 Let me remind you again, 191 00:12:15,540 --> 00:12:18,360 marriage for peace is expedient. 192 00:12:19,320 --> 00:12:20,720 I did it for your sake. 193 00:12:22,520 --> 00:12:24,040 For my sake? 194 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 You should leave. 195 00:12:30,800 --> 00:12:31,920 You’d better not 196 00:12:32,760 --> 00:12:34,200 come here again. 197 00:12:37,960 --> 00:12:38,760 Fine! 198 00:13:05,660 --> 00:13:07,680 How do you feel? Do you feel better now? 199 00:13:10,640 --> 00:13:11,600 I’m fine. 200 00:13:12,440 --> 00:13:14,440 Why did you go out? 201 00:13:15,280 --> 00:13:16,880 Don’t blame Luo Hantong. 202 00:13:19,160 --> 00:13:21,040 It was my idea. 203 00:13:23,360 --> 00:13:24,800 No one could expect 204 00:13:25,600 --> 00:13:27,080 this would happen. 205 00:13:30,200 --> 00:13:32,360 Who poisoned you? 206 00:13:33,480 --> 00:13:34,800 Her name is Qi Qi, 207 00:13:35,540 --> 00:13:37,640 Empress Chu Qian of Zhongyuan’s enemy. 208 00:13:38,480 --> 00:13:40,160 She’s also Ling Fei’s wife. 209 00:13:41,840 --> 00:13:44,680 They attempted to kill me repeatedly 210 00:13:45,360 --> 00:13:48,200 to sabotage Zhongyuan and Xirong’s marriage 211 00:13:49,540 --> 00:13:51,640 so that we’d be in war again 212 00:13:52,520 --> 00:13:54,480 to get back at Empress Chu Qian. 213 00:13:56,720 --> 00:13:58,080 She’s mad at Empress Chu Qian. 214 00:13:58,400 --> 00:13:59,880 Why did she harm you? 215 00:14:08,480 --> 00:14:09,560 Because I 216 00:14:10,840 --> 00:14:12,200 used to be 217 00:14:13,400 --> 00:14:15,160 her most beloved sister. 218 00:14:16,660 --> 00:14:17,920 Most beloved? 219 00:14:21,760 --> 00:14:24,000 That’s all in the past. 220 00:14:25,760 --> 00:14:26,840 Now, 221 00:14:27,720 --> 00:14:29,800 I’ve discovered her true color. 222 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 She took advantage of 223 00:14:34,380 --> 00:14:35,100 her own child’s life 224 00:14:35,380 --> 00:14:38,020 for the man she loves. 225 00:14:39,820 --> 00:14:40,900 I don’t think 226 00:14:41,220 --> 00:14:42,820 she cares about anything else. 227 00:14:43,920 --> 00:14:47,440 I was confused. 228 00:14:49,000 --> 00:14:50,800 I helped her many times 229 00:14:51,920 --> 00:14:54,440 and I was willing to 230 00:14:54,920 --> 00:14:57,000 sacrifice my life for her, 231 00:14:57,520 --> 00:15:00,800 yet she was cold-hearted and what’s worse, 232 00:15:02,000 --> 00:15:04,240 she betrayed me eventually. 233 00:15:07,040 --> 00:15:08,200 Right now, 234 00:15:09,760 --> 00:15:11,000 I get it. 235 00:15:13,120 --> 00:15:14,040 To love someone 236 00:15:14,520 --> 00:15:16,000 is to love what he loves, think what he thinks 237 00:15:16,320 --> 00:15:18,000 and realize all his dreams. 238 00:15:20,200 --> 00:15:21,280 even if 239 00:15:23,520 --> 00:15:25,920 it's at the cost of others’ lives. 240 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 She’s some sister. 241 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 Yiluo, 242 00:15:35,680 --> 00:15:36,800 I swear 243 00:15:37,600 --> 00:15:39,440 I won’t let you get hurt again. 244 00:15:39,880 --> 00:15:42,200 Now that you're finally mine, 245 00:15:42,840 --> 00:15:46,000 I’ll cherish you and protect you 246 00:15:46,440 --> 00:15:47,560 for the rest of my life. 247 00:15:53,200 --> 00:15:54,800 I don’t need your protection 248 00:15:56,280 --> 00:15:57,720 or your love. 249 00:15:59,600 --> 00:16:00,800 In the past, 250 00:16:01,800 --> 00:16:03,080 I always believed 251 00:16:04,400 --> 00:16:06,520 hatred was the most deadly weapon. 252 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 Now, I realize 253 00:16:09,840 --> 00:16:11,960 love is. 254 00:16:13,920 --> 00:16:16,320 Only by letting go of love and hatred 255 00:16:17,720 --> 00:16:20,480 can I gain inner peace. 256 00:16:29,600 --> 00:16:31,120 I cared too much about you. 257 00:16:33,000 --> 00:16:35,040 I didn’t mean to act against your will. 258 00:16:38,240 --> 00:16:39,280 What's wrong? 259 00:16:39,800 --> 00:16:41,520 You don’t feel well again 260 00:16:42,080 --> 00:16:43,440 or I scared you? 261 00:16:43,840 --> 00:16:44,640 I’m sorry. 262 00:16:45,120 --> 00:16:46,440 I didn’t mean to. 263 00:16:50,320 --> 00:16:51,560 My parents 264 00:16:52,400 --> 00:16:55,120 sacrificed their lives to protect me. 265 00:16:58,880 --> 00:17:02,080 I’m the only descendant and hope of the Ji family. 266 00:17:03,640 --> 00:17:04,680 So, 267 00:17:05,760 --> 00:17:07,070 I can’t die. 268 00:17:13,560 --> 00:17:15,040 From now on, 269 00:17:20,240 --> 00:17:22,070 I’ll stop thinking about 270 00:17:23,680 --> 00:17:26,590 anyone or anything related to Zhongyuan. 271 00:17:30,400 --> 00:17:32,320 All I want 272 00:17:33,960 --> 00:17:35,680 is a shelter in Xirong. 273 00:17:36,960 --> 00:17:38,480 I’ll behave myself 274 00:17:41,880 --> 00:17:43,160 till the day I die. 275 00:17:46,280 --> 00:17:47,360 Yiluo, 276 00:17:48,480 --> 00:17:49,720 I promise 277 00:17:51,040 --> 00:17:53,440 I’ll love you for all eternity. 278 00:18:06,660 --> 00:18:08,940 Xirong Hall 279 00:18:13,280 --> 00:18:14,640 - Your Highness. - Your Highness. 280 00:18:15,520 --> 00:18:16,680 Your Highness. 281 00:18:19,800 --> 00:18:20,920 Your Highness. 282 00:18:22,080 --> 00:18:23,440 Your Highness. 283 00:18:29,040 --> 00:18:32,000 It’s also busy here 284 00:18:33,200 --> 00:18:34,000 on festivals. 285 00:18:34,240 --> 00:18:34,880 Of course. 286 00:18:35,320 --> 00:18:36,920 This festival is unique to Xirong, 287 00:18:37,240 --> 00:18:39,000 called Nayong Seba Festival. 288 00:18:39,640 --> 00:18:40,280 We’ll 289 00:18:40,640 --> 00:18:42,640 have the main banquet. 290 00:18:43,100 --> 00:18:44,440 After that, 291 00:18:44,800 --> 00:18:48,440 Emperor and Empress Luo will go to the side halls 292 00:18:48,800 --> 00:18:50,720 to dine with officials and their families. 293 00:18:51,080 --> 00:18:53,000 It’ll be grand. 294 00:18:53,600 --> 00:18:55,120 Nayong Seba. 295 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 Really hard to pronounce. 296 00:18:58,440 --> 00:18:59,400 Well, 297 00:18:59,760 --> 00:19:02,000 the festival is for everyone to have fun. 298 00:19:02,480 --> 00:19:05,800 By holding banquets, 299 00:19:06,100 --> 00:19:07,800 His Majesty can get close to officials’. 300 00:19:08,520 --> 00:19:09,920 When will Prince Luo come? 301 00:19:10,320 --> 00:19:11,160 The eunuch said 302 00:19:11,520 --> 00:19:12,920 he's on his way. 303 00:19:14,320 --> 00:19:15,240 OK. 304 00:19:16,400 --> 00:19:19,200 I wish to stay away from those jealous women. 305 00:19:19,920 --> 00:19:21,800 You have nothing to worry about. 306 00:19:22,400 --> 00:19:25,000 Through the broken jade incident, 307 00:19:25,520 --> 00:19:27,560 you taught them a lesson. 308 00:19:27,920 --> 00:19:30,640 They're all afraid of you now. 309 00:19:35,960 --> 00:19:37,080 Will the second prince come? 310 00:19:40,320 --> 00:19:41,080 No. 311 00:19:41,480 --> 00:19:45,000 His Highness told him to keep a distance from you. 312 00:19:53,280 --> 00:19:54,400 Why are you standing outside? 313 00:19:54,960 --> 00:19:57,320 It’s cold. Go in. 314 00:20:20,400 --> 00:20:21,800 All dishes have been served, Your Majesty. 315 00:20:22,160 --> 00:20:23,320 You may dig in. 316 00:20:24,680 --> 00:20:25,360 This is 317 00:20:25,760 --> 00:20:26,720 a family banquet. 318 00:20:27,080 --> 00:20:28,680 Forget about the rules. 319 00:20:29,320 --> 00:20:30,320 Make yourselves at home. 320 00:20:30,840 --> 00:20:32,200 Thank you, Your Majesty. 321 00:20:38,340 --> 00:20:39,200 Come here. 322 00:20:40,960 --> 00:20:42,120 Bring this 323 00:20:44,080 --> 00:20:44,800 to Princess. 324 00:20:44,960 --> 00:20:45,720 Yes. 325 00:20:56,920 --> 00:20:58,640 This is the first time I’ve seen Hongying 326 00:20:58,960 --> 00:21:00,200 so thoughtful. 327 00:21:02,340 --> 00:21:03,320 Like father, like son. 328 00:21:04,680 --> 00:21:05,600 Indeed. 329 00:21:06,100 --> 00:21:09,120 Not only does His Highness 330 00:21:09,440 --> 00:21:10,520 adores Princess Ningle, 331 00:21:11,000 --> 00:21:15,120 but Prince Luo Hantong also cares for her. 332 00:21:16,520 --> 00:21:17,960 Since I came to Xirong, 333 00:21:18,400 --> 00:21:21,120 I’ve been blessed by Emperor and Empress. 334 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 His Highness is also treating me very well. 335 00:21:24,040 --> 00:21:25,440 I hope Xirong and Zhongyuan 336 00:21:25,840 --> 00:21:27,320 will enjoy eternal peace and prosperity. 337 00:21:27,680 --> 00:21:28,920 Princess Ningle, 338 00:21:29,280 --> 00:21:31,120 last month, I heard 339 00:21:31,520 --> 00:21:34,120 you went out with Prince Luo Hantong 340 00:21:34,800 --> 00:21:37,200 and ate something outside 341 00:21:37,640 --> 00:21:39,440 that got you sick. 342 00:21:39,800 --> 00:21:40,680 What? 343 00:21:41,920 --> 00:21:43,200 As Hongying’s wife, 344 00:21:43,520 --> 00:21:45,920 you went out with Hantong? 345 00:21:48,200 --> 00:21:49,000 Mother, 346 00:21:49,340 --> 00:21:51,280 Yiluo isn’t that kind of person. 347 00:21:51,880 --> 00:21:53,880 She just came to Xirong 348 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 and found it hard to fit in, 349 00:21:55,680 --> 00:21:57,720 so she wanted to go out to relax. 350 00:21:58,920 --> 00:22:00,240 As for Hantong, 351 00:22:01,200 --> 00:22:02,800 he simply ran into her. 352 00:22:03,200 --> 00:22:04,720 He was worried about Yiluo’s safety, 353 00:22:05,040 --> 00:22:07,160 so he followed her to protect her. 354 00:22:07,480 --> 00:22:09,080 It wasn’t what Qiu said. 355 00:22:09,440 --> 00:22:10,800 I was telling the truth. 356 00:22:11,100 --> 00:22:13,360 My maid saw it herself 357 00:22:13,640 --> 00:22:15,560 that they jumped over the wall to get out. 358 00:22:16,280 --> 00:22:19,240 Princess Ningle is agile. 359 00:22:21,100 --> 00:22:22,040 His Majesty, 360 00:22:22,440 --> 00:22:23,600 it’s a misunderstanding. 361 00:22:24,840 --> 00:22:26,560 What Consort Qiu said 362 00:22:26,920 --> 00:22:28,160 is only her side of the story. 363 00:22:29,760 --> 00:22:32,800 It's better to clear things up here and now, 364 00:22:33,160 --> 00:22:36,480 or it’s unfair to Princess Ningle. 365 00:22:38,000 --> 00:22:39,200 Who saw it? 366 00:22:39,520 --> 00:22:40,800 Bring her to me. 367 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 I...I did. 368 00:22:49,000 --> 00:22:50,680 Say it again 369 00:22:51,160 --> 00:22:52,320 in front of everyone. 370 00:22:52,880 --> 00:22:54,000 What did you see? 371 00:22:54,440 --> 00:22:55,280 I saw... 372 00:22:55,720 --> 00:22:58,120 I saw Princess Ningle and His Highness’ brother... 373 00:22:58,560 --> 00:22:59,680 talk...talking? 374 00:22:59,960 --> 00:23:01,600 That's all? 375 00:23:02,920 --> 00:23:04,000 Not just that. 376 00:23:04,760 --> 00:23:07,200 I saw from afar that they talked for a while. 377 00:23:07,720 --> 00:23:10,040 Princess seemed a bit upset. 378 00:23:10,560 --> 00:23:12,360 Prince Luo Hantong was the one talking. 379 00:23:12,880 --> 00:23:13,600 Then... 380 00:23:13,920 --> 00:23:16,240 Then they left holding hands. 381 00:23:16,560 --> 00:23:17,560 What? 382 00:23:18,120 --> 00:23:19,840 They held hands 383 00:23:20,400 --> 00:23:22,080 and left together? 384 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 Princess, 385 00:23:24,760 --> 00:23:26,960 where did you go? 386 00:23:28,120 --> 00:23:29,080 We... 387 00:23:29,520 --> 00:23:31,280 You're speechless 388 00:23:31,640 --> 00:23:34,040 because you're guilty, right? 389 00:23:35,560 --> 00:23:37,040 It’s not what you think. 390 00:23:37,760 --> 00:23:39,400 I heard it outside 391 00:23:39,880 --> 00:23:40,840 that you seem to be 392 00:23:41,240 --> 00:23:42,840 talking about me. 393 00:23:46,960 --> 00:23:48,560 Don’t make things worse. 394 00:23:49,360 --> 00:23:50,880 Father, mother. 395 00:23:59,440 --> 00:24:00,320 Princess, 396 00:24:00,760 --> 00:24:02,200 I know you meant well 397 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 but there’s no need 398 00:24:05,000 --> 00:24:05,840 to hide it for me 399 00:24:06,160 --> 00:24:07,520 and let them wrong you. 400 00:24:07,920 --> 00:24:10,320 After all, it's about your reputation. 401 00:24:15,760 --> 00:24:16,520 What happened? 402 00:24:16,920 --> 00:24:17,800 Father, mother, 403 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 it’s true we were together that day 404 00:24:20,080 --> 00:24:22,360 and we went out. 405 00:24:22,880 --> 00:24:23,960 If so, 406 00:24:24,440 --> 00:24:27,640 what else do you have to say, Princess? 407 00:24:28,880 --> 00:24:30,440 Be patient, mother. 408 00:24:30,800 --> 00:24:32,560 Let me finish. 409 00:24:33,240 --> 00:24:35,520 Princess didn’t tell you the truth 410 00:24:36,080 --> 00:24:38,000 to protect my dignity. 411 00:24:38,480 --> 00:24:39,280 Of course. 412 00:24:39,600 --> 00:24:40,560 People like her 413 00:24:40,960 --> 00:24:43,160 has lost hers already. 414 00:24:44,480 --> 00:24:45,440 Brother, 415 00:24:46,160 --> 00:24:49,620 control your woman. 416 00:24:51,520 --> 00:24:54,160 She chimed in before I finish. 417 00:24:54,660 --> 00:24:56,940 Is she the one in charge 418 00:24:57,600 --> 00:25:01,440 among all people present? 419 00:25:04,720 --> 00:25:05,720 Continue. 420 00:25:06,720 --> 00:25:07,480 Father, 421 00:25:07,800 --> 00:25:10,080 I asked Princess for a favor that day. 422 00:25:11,440 --> 00:25:13,680 She refused me at first. 423 00:25:14,040 --> 00:25:16,680 I begged her before she agreed to help. 424 00:25:17,200 --> 00:25:19,080 You're a prince. 425 00:25:19,480 --> 00:25:21,240 What could she do 426 00:25:21,840 --> 00:25:23,360 to help you? 427 00:25:25,480 --> 00:25:26,920 It’s embarrassing. 428 00:25:28,040 --> 00:25:29,960 Embarrassing? 429 00:25:32,080 --> 00:25:33,560 So many people are here. 430 00:25:33,960 --> 00:25:35,600 I’m a bit shy. 431 00:25:39,240 --> 00:25:40,000 Father, 432 00:25:40,520 --> 00:25:42,120 during my outing last month, 433 00:25:42,520 --> 00:25:44,760 I met a lovely girl. 434 00:25:45,200 --> 00:25:45,920 I learned that 435 00:25:46,280 --> 00:25:47,520 she came from Zhongyuan. 436 00:25:47,920 --> 00:25:48,560 I fell in love with her 437 00:25:48,920 --> 00:25:50,320 but didn't know how to express myself. 438 00:25:50,880 --> 00:25:53,000 I recalled that Princess was also from Zhongyuan. 439 00:25:53,440 --> 00:25:55,440 She must be aware of their customs and favorites 440 00:25:55,840 --> 00:25:57,880 and could give me some ideas. 441 00:25:58,840 --> 00:26:00,600 I begged her repeatedly 442 00:26:01,080 --> 00:26:02,960 before she agreed to go out with me. 443 00:26:03,440 --> 00:26:04,480 You punk! 444 00:26:06,480 --> 00:26:08,560 You took her out 445 00:26:09,080 --> 00:26:11,240 but let her get hurt? 446 00:26:11,720 --> 00:26:13,840 Calm down, father. 447 00:26:14,400 --> 00:26:15,640 I was blind. 448 00:26:16,320 --> 00:26:18,760 I didn’t know the girl I liked 449 00:26:19,240 --> 00:26:21,720 was...was Princess’ enemy. 450 00:26:22,120 --> 00:26:23,640 She came here not long ago. 451 00:26:23,880 --> 00:26:25,240 How come she already had enemies? 452 00:26:25,920 --> 00:26:28,120 Princess was unlucky. 453 00:26:29,600 --> 00:26:30,400 Father, 454 00:26:30,840 --> 00:26:31,640 do you remember 455 00:26:32,000 --> 00:26:34,480 Ling Fei who tried to kill Princess? 456 00:26:37,840 --> 00:26:39,400 That traitor. 457 00:26:40,440 --> 00:26:41,560 Go on. 458 00:26:42,240 --> 00:26:43,080 That’s why I said 459 00:26:43,520 --> 00:26:44,800 I was blind. 460 00:26:45,360 --> 00:26:47,720 I didn’t know that girl 461 00:26:48,080 --> 00:26:50,280 was General Ling’s wife. 462 00:26:50,720 --> 00:26:52,640 She saw Princess and tried to kill her. 463 00:26:54,240 --> 00:26:56,680 Hadn’t I been immune to poison, 464 00:26:57,480 --> 00:26:58,400 I’m afraid 465 00:26:59,200 --> 00:27:01,520 I couldn’t see you now. 466 00:27:03,840 --> 00:27:06,120 I didn’t want you to punish me, 467 00:27:06,520 --> 00:27:07,360 so 468 00:27:08,160 --> 00:27:10,520 I told Princess not to tell the truth. 469 00:27:11,840 --> 00:27:13,040 Princess, 470 00:27:14,000 --> 00:27:16,240 I’m sorry for the trouble he caused. 471 00:27:16,760 --> 00:27:18,400 I apologize. 472 00:27:20,720 --> 00:27:22,240 You're too kind. 473 00:27:22,840 --> 00:27:23,920 I’m fine. 474 00:27:24,440 --> 00:27:26,960 I’m just glad we can 475 00:27:27,400 --> 00:27:28,080 clear the air. 476 00:27:28,360 --> 00:27:29,840 Consort Qiu, 477 00:27:32,160 --> 00:27:35,320 Princess bore the insult for me. 478 00:27:36,880 --> 00:27:37,600 Yet you 479 00:27:37,920 --> 00:27:39,480 made up false accusations 480 00:27:39,760 --> 00:27:40,920 in public, 481 00:27:42,200 --> 00:27:43,840 slandered her 482 00:27:45,080 --> 00:27:46,480 and spoiled 483 00:27:46,880 --> 00:27:49,040 everyone’s mood. 484 00:27:49,440 --> 00:27:50,400 Do you 485 00:27:51,880 --> 00:27:54,360 have respect for the royal family 486 00:27:56,120 --> 00:27:57,880 at all? 487 00:27:58,760 --> 00:28:00,360 I wronged Princess 488 00:28:00,840 --> 00:28:02,800 because I cared about His Highness too much. 489 00:28:03,240 --> 00:28:06,160 Please spare me, Your Majesty and Princess. 490 00:28:07,720 --> 00:28:08,600 Father, 491 00:28:09,680 --> 00:28:12,200 I failed to discipline her. 492 00:28:12,960 --> 00:28:16,720 May I take her back and punish her myself? 493 00:28:20,240 --> 00:28:21,160 His Majesty, 494 00:28:21,600 --> 00:28:23,160 Consort Qiu wronged me 495 00:28:23,600 --> 00:28:25,560 only to protect the royal family’s image. 496 00:28:26,640 --> 00:28:28,400 I’m new here. 497 00:28:29,040 --> 00:28:29,920 I don't want to 498 00:28:30,200 --> 00:28:31,520 ruin our relationship 499 00:28:32,160 --> 00:28:34,080 for unnecessary misunderstandings. 500 00:28:34,720 --> 00:28:36,400 It’s also against the goal of our marriage. 501 00:28:37,440 --> 00:28:40,520 Please give her a second chance, Your Majesty. 502 00:28:42,520 --> 00:28:43,920 Princess Ningle 503 00:28:44,440 --> 00:28:45,880 is generous. 504 00:28:46,400 --> 00:28:48,120 Hongying is lucky to have her. 505 00:28:48,960 --> 00:28:50,680 Since Princess Ningle said 506 00:28:51,000 --> 00:28:52,600 she didn’t want to ruin your relationship, 507 00:28:52,960 --> 00:28:54,880 it’s your family matter 508 00:28:55,360 --> 00:28:56,920 and you can handle it yourselves. 509 00:28:58,080 --> 00:28:59,240 Thanks for your mercy, Your Majesty. 510 00:28:59,560 --> 00:29:00,440 Thank you, Your Majesty. 511 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 Thank you, Your Majesty. 512 00:29:42,240 --> 00:29:44,200 It’s all Luo Hantong’s fault. 513 00:29:45,120 --> 00:29:46,280 I don't think so. 514 00:29:47,640 --> 00:29:49,680 You should thank him for helping me. 515 00:29:50,080 --> 00:29:50,880 What? 516 00:29:51,320 --> 00:29:52,400 I should thank him? 517 00:29:52,840 --> 00:29:54,320 I won’t thank you. 518 00:29:54,800 --> 00:29:55,720 You married so many women 519 00:29:56,080 --> 00:29:57,320 but treated them poorly, 520 00:29:58,000 --> 00:29:59,880 so they vented their anger on me. 521 00:30:01,080 --> 00:30:02,800 They should’ve known when they married me 522 00:30:03,320 --> 00:30:04,800 that the marriage is just a shell. 523 00:30:05,320 --> 00:30:06,200 It's a trade 524 00:30:06,560 --> 00:30:08,520 my father made with their families. 525 00:30:08,960 --> 00:30:10,200 Among all those women, 526 00:30:10,920 --> 00:30:13,000 none of them attracts you? 527 00:30:14,600 --> 00:30:15,680 No. 528 00:30:19,840 --> 00:30:20,800 What? 529 00:30:22,040 --> 00:30:24,440 Are you touched by my loyalty to you? 530 00:30:24,920 --> 00:30:25,840 No. 531 00:30:27,680 --> 00:30:28,760 You’re a hypocrite. 532 00:30:29,000 --> 00:30:30,120 A hypocrite? 533 00:30:30,920 --> 00:30:31,600 You pitied them. 534 00:30:31,840 --> 00:30:33,360 Why couldn’t you pity me? 535 00:30:35,760 --> 00:30:36,880 Men can 536 00:30:38,440 --> 00:30:39,520 get hurt 537 00:30:41,360 --> 00:30:42,720 in love, too. 538 00:30:44,200 --> 00:30:45,360 You don't like them, 539 00:30:45,920 --> 00:30:47,280 but to gain benefits, 540 00:30:47,800 --> 00:30:48,560 you deprived their chances 541 00:30:48,880 --> 00:30:50,400 of gaining happiness 542 00:30:51,120 --> 00:30:52,120 and cold-shouldered them. 543 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 Yet you said you were in pain. 544 00:30:56,280 --> 00:30:56,880 You've been enjoying 545 00:30:57,160 --> 00:30:59,680 benefits brought by their families brazenly, 546 00:31:00,160 --> 00:31:01,480 how could you feign innocence 547 00:31:01,920 --> 00:31:04,000 and pretend to be the victim? 548 00:31:04,480 --> 00:31:05,480 You... 549 00:31:05,960 --> 00:31:07,080 What? 550 00:31:08,360 --> 00:31:09,920 You’re their husband 551 00:31:11,120 --> 00:31:13,320 and you should act like one. 552 00:31:14,640 --> 00:31:16,360 Don't let me 553 00:31:16,920 --> 00:31:19,560 bear their hatred for you. 554 00:31:32,120 --> 00:31:33,360 Mr. Duo, 555 00:31:33,720 --> 00:31:35,400 the family drama is over. 556 00:31:35,800 --> 00:31:36,880 Dig in. 557 00:31:37,660 --> 00:31:41,060 Prime Minister of Xirong 558 00:31:38,640 --> 00:31:39,720 Your Majesty, 559 00:31:40,160 --> 00:31:42,840 you don’t need food 560 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 to gag me. 561 00:31:46,320 --> 00:31:47,200 Hantong. 562 00:31:47,600 --> 00:31:48,640 Hantong. 563 00:31:49,640 --> 00:31:51,840 What’s on your mind? Toast Mr. Duo. 564 00:31:56,080 --> 00:31:57,240 The first toast 565 00:31:57,680 --> 00:32:00,360 is to your and mother’s health. 566 00:32:02,560 --> 00:32:03,720 I told you to toast Mr. Duo 567 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 to fill his mouth. 568 00:32:06,680 --> 00:32:08,400 I seldom see Mr. Duo in such a good mood. 569 00:32:08,800 --> 00:32:11,800 Let me toast you. 570 00:32:12,920 --> 00:32:15,520 Thank you, Your Highness. 571 00:32:23,220 --> 00:32:25,580 Warmness Hall 572 00:32:36,100 --> 00:32:37,500 Are you alright, Princess? 573 00:32:39,320 --> 00:32:43,160 Consort Qiu was sent to a house outside the city. 574 00:32:46,520 --> 00:32:47,960 That’s equal to 575 00:32:49,200 --> 00:32:50,600 an isolated palace in Zhongyuan. 576 00:32:51,200 --> 00:32:53,160 She deserves it. 577 00:32:53,600 --> 00:32:55,720 She insulted you in public. 578 00:32:56,400 --> 00:32:59,880 Love is complicated. 579 00:33:00,880 --> 00:33:02,160 Besides, 580 00:33:02,880 --> 00:33:03,840 I never intend 581 00:33:04,120 --> 00:33:05,680 to gain Luo Hongying’s love. 582 00:33:06,320 --> 00:33:07,200 Still, 583 00:33:07,560 --> 00:33:09,400 you're better than them. 584 00:33:09,880 --> 00:33:11,560 You won 585 00:33:12,000 --> 00:33:13,760 by doing nothing. 586 00:33:14,200 --> 00:33:15,880 I don’t need his love. 587 00:33:16,800 --> 00:33:18,800 It only caused me trouble. 588 00:33:19,800 --> 00:33:20,720 Princess, 589 00:33:21,200 --> 00:33:23,080 please don't say that. 590 00:33:23,680 --> 00:33:25,320 His Highness is so kind to us 591 00:33:25,600 --> 00:33:26,920 only because of you. 592 00:33:28,320 --> 00:33:29,640 Before you came, 593 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 he never smiled. 594 00:33:32,880 --> 00:33:33,760 It’s safe to say 595 00:33:34,120 --> 00:33:37,840 he’s all yours. 596 00:33:38,720 --> 00:33:39,920 That’s only because 597 00:33:40,680 --> 00:33:42,760 I’m hard to get. 598 00:33:44,840 --> 00:33:46,760 The harder one thing is to be acquired, 599 00:33:48,080 --> 00:33:49,240 the more 600 00:33:49,560 --> 00:33:51,320 men with a big ego are eager to get it. 601 00:33:51,840 --> 00:33:53,080 I know that. 602 00:33:53,520 --> 00:33:54,800 Playing hard-to-get. 603 00:33:56,720 --> 00:33:58,080 I wish to be far away from him 604 00:33:58,480 --> 00:34:00,440 not to draw him closer. 605 00:34:01,800 --> 00:34:02,840 Princess, 606 00:34:03,360 --> 00:34:05,160 a gift from Consort Yao. 607 00:34:05,460 --> 00:34:06,620 You may have a look. 608 00:34:08,540 --> 00:34:09,620 Yao Fang? 609 00:34:10,560 --> 00:34:11,940 What is it? 610 00:34:13,230 --> 00:34:15,630 After what happened to Consort Qiu, 611 00:34:16,080 --> 00:34:19,120 this is her goodwill gesture. 612 00:34:20,230 --> 00:34:22,280 I heard from her servant 613 00:34:22,600 --> 00:34:24,760 inside is the best sandalwood. 614 00:34:27,230 --> 00:34:28,230 Really? 615 00:34:29,150 --> 00:34:31,630 It's a treasure in Zhongyuan. 616 00:34:45,670 --> 00:34:48,000 Is her servant still outside? 617 00:34:48,600 --> 00:34:50,120 He is. 618 00:34:51,600 --> 00:34:53,040 Give him some money 619 00:34:53,670 --> 00:34:57,040 and tell him to bring a message to Yao Fang. 620 00:34:57,380 --> 00:34:58,180 Yes. 621 00:34:58,560 --> 00:35:00,520 What is the message? 622 00:35:01,040 --> 00:35:03,040 Don’t cross the line. 623 00:35:05,200 --> 00:35:06,280 Take care. 38399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.