Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,980 --> 00:01:26,860
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,260 --> 00:01:26,860
Season 2
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,180
Episode 5
5
00:01:30,560 --> 00:01:31,920
Our encounter is fated.
6
00:01:32,640 --> 00:01:34,320
There’s something I’d like to tell you,
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,720
which is completely different
8
00:01:37,940 --> 00:01:39,800
from what you heard.
9
00:01:40,360 --> 00:01:42,520
Are you interested?
10
00:01:44,440 --> 00:01:46,280
It's about Chu Qian.
11
00:01:51,800 --> 00:01:52,880
What do you know?
12
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
Miss Yiluo,
13
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
in your eyes,
14
00:01:56,560 --> 00:01:57,080
I must be
15
00:01:57,360 --> 00:01:59,200
the evilest woman, right?
16
00:01:59,840 --> 00:02:00,920
You almost
17
00:02:01,240 --> 00:02:02,560
got Jian killed out of selfishness.
18
00:02:03,400 --> 00:02:05,280
Isn’t that evil?
19
00:02:06,360 --> 00:02:08,840
Hadn’t Ruoqian found that nanny suspicious,
20
00:02:09,800 --> 00:02:11,920
an innocent kid would've died.
21
00:02:12,320 --> 00:02:13,400
Miss Yiluo,
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,040
you're Chu Che’s disciple.
23
00:02:16,400 --> 00:02:18,360
I can’t believe you're so simple-minded.
24
00:02:19,200 --> 00:02:21,680
Had I wanted him dead,
25
00:02:22,900 --> 00:02:24,560
why would he still be alive
26
00:02:24,840 --> 00:02:26,240
when he was hidden there?
27
00:02:26,760 --> 00:02:29,280
Why wouldn’t I kill him and abandoned his body?
28
00:02:34,680 --> 00:02:36,000
What exactly do you know?
29
00:02:37,840 --> 00:02:39,320
Let's sit and talk.
30
00:02:56,960 --> 00:02:58,200
Actually,
31
00:02:58,440 --> 00:03:00,880
I didn’t do anything.
32
00:03:02,080 --> 00:03:03,200
Chu Qian
33
00:03:03,760 --> 00:03:06,440
planned that herself.
34
00:03:09,760 --> 00:03:12,200
Back then, in order to please Qiyan,
35
00:03:13,000 --> 00:03:15,280
the current emperor of Zhongyuan,
36
00:03:16,480 --> 00:03:19,000
my father intended to marry me to him.
37
00:03:19,680 --> 00:03:21,000
Qiyan adored me
38
00:03:21,480 --> 00:03:21,960
and agreed to
39
00:03:22,280 --> 00:03:24,600
marry me in a few days.
40
00:03:25,800 --> 00:03:27,480
But somehow,
41
00:03:27,840 --> 00:03:29,120
one day,
42
00:03:29,900 --> 00:03:32,200
a group of soldiers broke into my house
43
00:03:33,400 --> 00:03:34,600
and took me away.
44
00:03:35,200 --> 00:03:36,240
What happened?
45
00:03:37,640 --> 00:03:39,360
I didn’t know until
46
00:03:39,680 --> 00:03:40,720
I was taken to the court
47
00:03:41,960 --> 00:03:43,600
that Chu Qian’s nanny
48
00:03:44,520 --> 00:03:46,000
accused me
49
00:03:46,480 --> 00:03:47,640
of ordering her
50
00:03:48,070 --> 00:03:52,520
to kill Qiyan’s kid.
51
00:03:53,560 --> 00:03:55,960
Is it true that Chu Qian set her up?
52
00:03:57,070 --> 00:03:59,280
She’d come up with such an evil plan,
53
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
including sacrificing her son’s life,
54
00:04:02,600 --> 00:04:04,880
just to stop her from marrying Qiyan?
55
00:04:05,400 --> 00:04:06,920
I can’t believe it.
56
00:04:07,840 --> 00:04:09,720
Jian is her son.
57
00:04:12,720 --> 00:04:13,960
You're lying.
58
00:04:15,040 --> 00:04:17,360
Stop slandering her. Do you have evidence?
59
00:04:18,820 --> 00:04:19,880
Evidence?
60
00:04:20,510 --> 00:04:22,040
I’m the evidence.
61
00:04:22,720 --> 00:04:25,520
I almost died because of her false accusation.
62
00:04:26,360 --> 00:04:28,320
What else do you want?
63
00:04:34,320 --> 00:04:35,240
Back then,
64
00:04:35,720 --> 00:04:37,520
my father went to great length
65
00:04:37,880 --> 00:04:39,400
to bribe the prison guard
66
00:04:40,200 --> 00:04:42,600
to swap me out
67
00:04:43,800 --> 00:04:45,440
with a girl my age.
68
00:04:46,440 --> 00:04:47,560
What are you talking about?
69
00:04:47,880 --> 00:04:49,680
I don’t understand a word.
70
00:04:50,150 --> 00:04:52,480
Isn’t Chu Qian the empress of Zhongyuan?
71
00:04:54,040 --> 00:04:54,680
Be quiet.
72
00:04:55,040 --> 00:04:56,150
I need time to think.
73
00:04:58,720 --> 00:04:59,720
No way!
74
00:05:01,720 --> 00:05:02,800
Impossible!
75
00:05:18,200 --> 00:05:19,320
Miss Qi,
76
00:05:20,040 --> 00:05:21,720
why are you here in Xirong?
77
00:05:22,640 --> 00:05:27,040
I fled and ended up in this place.
78
00:05:27,480 --> 00:05:28,600
Someone took me in.
79
00:05:30,560 --> 00:05:33,640
I’m living an OK life now.
80
00:05:35,360 --> 00:05:36,320
Good to know.
81
00:05:43,320 --> 00:05:44,680
Don’t you want to know
82
00:05:45,320 --> 00:05:47,040
who saved me?
83
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
Who was it?
84
00:05:50,720 --> 00:05:52,040
My husband
85
00:05:53,240 --> 00:05:54,720
is Ling Fei.
86
00:05:56,680 --> 00:05:57,880
Ling Fei?
87
00:06:00,040 --> 00:06:02,360
No wonder you recognized me!
88
00:06:06,920 --> 00:06:07,800
Princess.
89
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
Princess.
90
00:06:11,240 --> 00:06:12,760
Are you OK, Princess?
91
00:06:14,400 --> 00:06:15,880
This is your revenge!
92
00:06:16,820 --> 00:06:18,440
You poisoned the water, didn't you?
93
00:06:18,820 --> 00:06:19,880
Just so you know,
94
00:06:20,260 --> 00:06:22,720
I've been waiting for you for long.
95
00:06:23,520 --> 00:06:25,680
I knew you love Zhongyuan food.
96
00:06:26,040 --> 00:06:28,480
I didn’t expect you’d take the bait so soon.
97
00:06:29,680 --> 00:06:31,400
If Zhongyuan's princess died...
98
00:06:31,680 --> 00:06:32,360
Princess.
99
00:06:32,580 --> 00:06:34,520
The war between Xirong and Zhongyuan
100
00:06:34,820 --> 00:06:36,320
will be inevitable.
101
00:06:36,560 --> 00:06:37,840
I’d like to see
102
00:06:38,080 --> 00:06:41,120
if Chu Qian can still enjoy her life.
103
00:06:49,320 --> 00:06:51,150
Did...didn’t you also drink the water?
104
00:06:51,480 --> 00:06:52,440
Why aren’t you poisoned?
105
00:06:52,800 --> 00:06:54,040
You should know
106
00:06:54,480 --> 00:06:57,520
I was poisoned and my blood was exchanged,
107
00:06:57,960 --> 00:06:59,840
so I’m immune to
108
00:07:00,320 --> 00:07:01,760
all kinds of poison.
109
00:07:02,040 --> 00:07:03,800
No way! You're lying!
110
00:07:07,880 --> 00:07:08,680
Murder!
111
00:07:09,800 --> 00:07:10,480
Murder!
112
00:07:11,120 --> 00:07:12,040
Run for life!
113
00:07:12,360 --> 00:07:14,000
Murder! Murder!
114
00:07:20,120 --> 00:07:21,760
Princess.
115
00:07:22,020 --> 00:07:24,580
General of Xirong
116
00:07:22,020 --> 00:07:24,580
Ling Fei
117
00:08:32,080 --> 00:08:32,960
Princess.
118
00:08:34,530 --> 00:08:35,400
Princess.
119
00:08:53,400 --> 00:08:54,560
Bitter.
120
00:08:55,760 --> 00:08:56,800
Bitter.
121
00:08:57,960 --> 00:08:58,880
Bitter.
122
00:08:59,200 --> 00:08:59,760
Relax.
123
00:09:00,120 --> 00:09:01,040
Poison can be cured with poison.
124
00:09:01,320 --> 00:09:02,960
I won't let you die.
125
00:09:06,000 --> 00:09:07,120
Thank you.
126
00:09:07,920 --> 00:09:09,240
Before you thank me,
127
00:09:09,540 --> 00:09:11,080
you should apologize to me first.
128
00:09:11,480 --> 00:09:13,080
When my brother
129
00:09:13,540 --> 00:09:14,640
sees you like his,
130
00:09:15,080 --> 00:09:16,800
he’ll beat me up.
131
00:09:18,440 --> 00:09:20,680
I’ll explain it to him.
132
00:09:21,660 --> 00:09:22,280
Don’t bother.
133
00:09:22,800 --> 00:09:24,440
My brother is the jealous type.
134
00:09:24,960 --> 00:09:26,400
He’ll only beat me harder.
135
00:09:29,480 --> 00:09:30,600
Your blood
136
00:09:31,920 --> 00:09:33,480
seems to have taken effect.
137
00:09:34,120 --> 00:09:35,840
I feel less painful now.
138
00:09:37,660 --> 00:09:40,240
Did you both have your blood exchanged?
139
00:09:40,880 --> 00:09:41,720
No.
140
00:09:42,320 --> 00:09:43,680
Only me.
141
00:09:45,160 --> 00:09:46,240
Because of that,
142
00:09:47,280 --> 00:09:48,800
I had to rest in bed for years
143
00:09:49,080 --> 00:09:50,480
before starting a new life.
144
00:09:51,600 --> 00:09:52,680
Don’t try it
145
00:09:54,080 --> 00:09:55,720
less you have to.
146
00:09:59,200 --> 00:09:59,600
You're poisoned.
147
00:09:59,840 --> 00:10:00,960
Why do you still have so many questions?
148
00:10:01,360 --> 00:10:02,960
Be quiet and have some rest.
149
00:10:04,080 --> 00:10:05,200
Shut up.
150
00:10:11,560 --> 00:10:12,520
Let’s go.
151
00:10:17,120 --> 00:10:17,720
Princess.
152
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Princess.
153
00:10:26,080 --> 00:10:26,720
What’s wrong?
154
00:10:26,960 --> 00:10:27,640
What happened?
155
00:10:28,000 --> 00:10:28,880
Someone poisoned her.
156
00:10:29,160 --> 00:10:30,880
She took my blood and is fine now.
157
00:10:31,320 --> 00:10:33,160
Her organs are slightly damaged
158
00:10:33,840 --> 00:10:35,560
but she’ll recover after some rest.
159
00:10:36,160 --> 00:10:37,120
Don't blame him.
160
00:10:39,840 --> 00:10:42,520
I insisted on going out.
161
00:10:43,160 --> 00:10:44,600
Without him,
162
00:10:45,080 --> 00:10:46,800
I’d probably be dead by now.
163
00:10:49,520 --> 00:10:50,880
Thank you.
164
00:10:54,000 --> 00:10:54,880
Summon the imperial physicians.
165
00:10:55,400 --> 00:10:56,240
Yes.
166
00:11:08,400 --> 00:11:09,760
It’s all your fault.
167
00:11:10,320 --> 00:11:11,640
Whatever.
168
00:11:12,240 --> 00:11:12,960
Without you,
169
00:11:13,200 --> 00:11:13,960
she wouldn’t have gone out.
170
00:11:14,160 --> 00:11:15,720
Don’t you see she’s unhappy?
171
00:11:25,540 --> 00:11:26,480
So,
172
00:11:27,480 --> 00:11:28,840
what exactly happened?
173
00:11:29,280 --> 00:11:30,440
Why did someone want to hurt her?
174
00:11:31,320 --> 00:11:32,560
We went to the market
175
00:11:33,000 --> 00:11:34,600
and ran into a woman from Zhongyuan.
176
00:11:35,440 --> 00:11:37,040
They seemed to be old acquaintances.
177
00:11:37,360 --> 00:11:37,960
So,
178
00:11:38,200 --> 00:11:39,600
so she got poisoned?
179
00:11:41,320 --> 00:11:42,200
Yes.
180
00:11:44,960 --> 00:11:46,720
What did that woman say?
181
00:11:48,400 --> 00:11:49,960
I didn’t hear every word
182
00:11:51,320 --> 00:11:53,560
but they kept mentioning the empress of Zhongyuan.
183
00:11:54,480 --> 00:11:55,400
Brother,
184
00:11:55,880 --> 00:11:57,080
speaking of Zhongyuan,
185
00:11:58,520 --> 00:12:00,600
don’t you want to say something?
186
00:12:02,720 --> 00:12:04,120
I have nothing to say.
187
00:12:05,120 --> 00:12:06,800
Nothing?
188
00:12:09,120 --> 00:12:09,800
Don’t you know
189
00:12:10,080 --> 00:12:11,680
I risked my life on the battlefield?
190
00:12:12,040 --> 00:12:13,840
Let me remind you again,
191
00:12:15,540 --> 00:12:18,360
marriage for peace is expedient.
192
00:12:19,320 --> 00:12:20,720
I did it for your sake.
193
00:12:22,520 --> 00:12:24,040
For my sake?
194
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
You should leave.
195
00:12:30,800 --> 00:12:31,920
You’d better not
196
00:12:32,760 --> 00:12:34,200
come here again.
197
00:12:37,960 --> 00:12:38,760
Fine!
198
00:13:05,660 --> 00:13:07,680
How do you feel? Do you feel better now?
199
00:13:10,640 --> 00:13:11,600
I’m fine.
200
00:13:12,440 --> 00:13:14,440
Why did you go out?
201
00:13:15,280 --> 00:13:16,880
Don’t blame Luo Hantong.
202
00:13:19,160 --> 00:13:21,040
It was my idea.
203
00:13:23,360 --> 00:13:24,800
No one could expect
204
00:13:25,600 --> 00:13:27,080
this would happen.
205
00:13:30,200 --> 00:13:32,360
Who poisoned you?
206
00:13:33,480 --> 00:13:34,800
Her name is Qi Qi,
207
00:13:35,540 --> 00:13:37,640
Empress Chu Qian of Zhongyuan’s enemy.
208
00:13:38,480 --> 00:13:40,160
She’s also Ling Fei’s wife.
209
00:13:41,840 --> 00:13:44,680
They attempted to kill me repeatedly
210
00:13:45,360 --> 00:13:48,200
to sabotage Zhongyuan and Xirong’s marriage
211
00:13:49,540 --> 00:13:51,640
so that we’d be in war again
212
00:13:52,520 --> 00:13:54,480
to get back at Empress Chu Qian.
213
00:13:56,720 --> 00:13:58,080
She’s mad at Empress Chu Qian.
214
00:13:58,400 --> 00:13:59,880
Why did she harm you?
215
00:14:08,480 --> 00:14:09,560
Because I
216
00:14:10,840 --> 00:14:12,200
used to be
217
00:14:13,400 --> 00:14:15,160
her most beloved sister.
218
00:14:16,660 --> 00:14:17,920
Most beloved?
219
00:14:21,760 --> 00:14:24,000
That’s all in the past.
220
00:14:25,760 --> 00:14:26,840
Now,
221
00:14:27,720 --> 00:14:29,800
I’ve discovered her true color.
222
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
She took advantage of
223
00:14:34,380 --> 00:14:35,100
her own child’s life
224
00:14:35,380 --> 00:14:38,020
for the man she loves.
225
00:14:39,820 --> 00:14:40,900
I don’t think
226
00:14:41,220 --> 00:14:42,820
she cares about anything else.
227
00:14:43,920 --> 00:14:47,440
I was confused.
228
00:14:49,000 --> 00:14:50,800
I helped her many times
229
00:14:51,920 --> 00:14:54,440
and I was willing to
230
00:14:54,920 --> 00:14:57,000
sacrifice my life for her,
231
00:14:57,520 --> 00:15:00,800
yet she was cold-hearted and what’s worse,
232
00:15:02,000 --> 00:15:04,240
she betrayed me eventually.
233
00:15:07,040 --> 00:15:08,200
Right now,
234
00:15:09,760 --> 00:15:11,000
I get it.
235
00:15:13,120 --> 00:15:14,040
To love someone
236
00:15:14,520 --> 00:15:16,000
is to love what he loves, think what he thinks
237
00:15:16,320 --> 00:15:18,000
and realize all his dreams.
238
00:15:20,200 --> 00:15:21,280
even if
239
00:15:23,520 --> 00:15:25,920
it's at the cost of others’ lives.
240
00:15:30,120 --> 00:15:31,760
She’s some sister.
241
00:15:32,120 --> 00:15:33,120
Yiluo,
242
00:15:35,680 --> 00:15:36,800
I swear
243
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
I won’t let you get hurt again.
244
00:15:39,880 --> 00:15:42,200
Now that you're finally mine,
245
00:15:42,840 --> 00:15:46,000
I’ll cherish you and protect you
246
00:15:46,440 --> 00:15:47,560
for the rest of my life.
247
00:15:53,200 --> 00:15:54,800
I don’t need your protection
248
00:15:56,280 --> 00:15:57,720
or your love.
249
00:15:59,600 --> 00:16:00,800
In the past,
250
00:16:01,800 --> 00:16:03,080
I always believed
251
00:16:04,400 --> 00:16:06,520
hatred was the most deadly weapon.
252
00:16:07,600 --> 00:16:09,400
Now, I realize
253
00:16:09,840 --> 00:16:11,960
love is.
254
00:16:13,920 --> 00:16:16,320
Only by letting go of love and hatred
255
00:16:17,720 --> 00:16:20,480
can I gain inner peace.
256
00:16:29,600 --> 00:16:31,120
I cared too much about you.
257
00:16:33,000 --> 00:16:35,040
I didn’t mean to act against your will.
258
00:16:38,240 --> 00:16:39,280
What's wrong?
259
00:16:39,800 --> 00:16:41,520
You don’t feel well again
260
00:16:42,080 --> 00:16:43,440
or I scared you?
261
00:16:43,840 --> 00:16:44,640
I’m sorry.
262
00:16:45,120 --> 00:16:46,440
I didn’t mean to.
263
00:16:50,320 --> 00:16:51,560
My parents
264
00:16:52,400 --> 00:16:55,120
sacrificed their lives to protect me.
265
00:16:58,880 --> 00:17:02,080
I’m the only descendant and hope of the Ji family.
266
00:17:03,640 --> 00:17:04,680
So,
267
00:17:05,760 --> 00:17:07,070
I can’t die.
268
00:17:13,560 --> 00:17:15,040
From now on,
269
00:17:20,240 --> 00:17:22,070
I’ll stop thinking about
270
00:17:23,680 --> 00:17:26,590
anyone or anything related to Zhongyuan.
271
00:17:30,400 --> 00:17:32,320
All I want
272
00:17:33,960 --> 00:17:35,680
is a shelter in Xirong.
273
00:17:36,960 --> 00:17:38,480
I’ll behave myself
274
00:17:41,880 --> 00:17:43,160
till the day I die.
275
00:17:46,280 --> 00:17:47,360
Yiluo,
276
00:17:48,480 --> 00:17:49,720
I promise
277
00:17:51,040 --> 00:17:53,440
I’ll love you for all eternity.
278
00:18:06,660 --> 00:18:08,940
Xirong Hall
279
00:18:13,280 --> 00:18:14,640
- Your Highness. - Your Highness.
280
00:18:15,520 --> 00:18:16,680
Your Highness.
281
00:18:19,800 --> 00:18:20,920
Your Highness.
282
00:18:22,080 --> 00:18:23,440
Your Highness.
283
00:18:29,040 --> 00:18:32,000
It’s also busy here
284
00:18:33,200 --> 00:18:34,000
on festivals.
285
00:18:34,240 --> 00:18:34,880
Of course.
286
00:18:35,320 --> 00:18:36,920
This festival is unique to Xirong,
287
00:18:37,240 --> 00:18:39,000
called Nayong Seba Festival.
288
00:18:39,640 --> 00:18:40,280
We’ll
289
00:18:40,640 --> 00:18:42,640
have the main banquet.
290
00:18:43,100 --> 00:18:44,440
After that,
291
00:18:44,800 --> 00:18:48,440
Emperor and Empress Luo will go to the side halls
292
00:18:48,800 --> 00:18:50,720
to dine with officials and their families.
293
00:18:51,080 --> 00:18:53,000
It’ll be grand.
294
00:18:53,600 --> 00:18:55,120
Nayong Seba.
295
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
Really hard to pronounce.
296
00:18:58,440 --> 00:18:59,400
Well,
297
00:18:59,760 --> 00:19:02,000
the festival is for everyone to have fun.
298
00:19:02,480 --> 00:19:05,800
By holding banquets,
299
00:19:06,100 --> 00:19:07,800
His Majesty can get close to officials’.
300
00:19:08,520 --> 00:19:09,920
When will Prince Luo come?
301
00:19:10,320 --> 00:19:11,160
The eunuch said
302
00:19:11,520 --> 00:19:12,920
he's on his way.
303
00:19:14,320 --> 00:19:15,240
OK.
304
00:19:16,400 --> 00:19:19,200
I wish to stay away from those jealous women.
305
00:19:19,920 --> 00:19:21,800
You have nothing to worry about.
306
00:19:22,400 --> 00:19:25,000
Through the broken jade incident,
307
00:19:25,520 --> 00:19:27,560
you taught them a lesson.
308
00:19:27,920 --> 00:19:30,640
They're all afraid of you now.
309
00:19:35,960 --> 00:19:37,080
Will the second prince come?
310
00:19:40,320 --> 00:19:41,080
No.
311
00:19:41,480 --> 00:19:45,000
His Highness told him to keep a distance from you.
312
00:19:53,280 --> 00:19:54,400
Why are you standing outside?
313
00:19:54,960 --> 00:19:57,320
It’s cold. Go in.
314
00:20:20,400 --> 00:20:21,800
All dishes have been served, Your Majesty.
315
00:20:22,160 --> 00:20:23,320
You may dig in.
316
00:20:24,680 --> 00:20:25,360
This is
317
00:20:25,760 --> 00:20:26,720
a family banquet.
318
00:20:27,080 --> 00:20:28,680
Forget about the rules.
319
00:20:29,320 --> 00:20:30,320
Make yourselves at home.
320
00:20:30,840 --> 00:20:32,200
Thank you, Your Majesty.
321
00:20:38,340 --> 00:20:39,200
Come here.
322
00:20:40,960 --> 00:20:42,120
Bring this
323
00:20:44,080 --> 00:20:44,800
to Princess.
324
00:20:44,960 --> 00:20:45,720
Yes.
325
00:20:56,920 --> 00:20:58,640
This is the first time I’ve seen Hongying
326
00:20:58,960 --> 00:21:00,200
so thoughtful.
327
00:21:02,340 --> 00:21:03,320
Like father, like son.
328
00:21:04,680 --> 00:21:05,600
Indeed.
329
00:21:06,100 --> 00:21:09,120
Not only does His Highness
330
00:21:09,440 --> 00:21:10,520
adores Princess Ningle,
331
00:21:11,000 --> 00:21:15,120
but Prince Luo Hantong also cares for her.
332
00:21:16,520 --> 00:21:17,960
Since I came to Xirong,
333
00:21:18,400 --> 00:21:21,120
I’ve been blessed by Emperor and Empress.
334
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
His Highness is also treating me very well.
335
00:21:24,040 --> 00:21:25,440
I hope Xirong and Zhongyuan
336
00:21:25,840 --> 00:21:27,320
will enjoy eternal peace and prosperity.
337
00:21:27,680 --> 00:21:28,920
Princess Ningle,
338
00:21:29,280 --> 00:21:31,120
last month, I heard
339
00:21:31,520 --> 00:21:34,120
you went out with Prince Luo Hantong
340
00:21:34,800 --> 00:21:37,200
and ate something outside
341
00:21:37,640 --> 00:21:39,440
that got you sick.
342
00:21:39,800 --> 00:21:40,680
What?
343
00:21:41,920 --> 00:21:43,200
As Hongying’s wife,
344
00:21:43,520 --> 00:21:45,920
you went out with Hantong?
345
00:21:48,200 --> 00:21:49,000
Mother,
346
00:21:49,340 --> 00:21:51,280
Yiluo isn’t that kind of person.
347
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
She just came to Xirong
348
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
and found it hard to fit in,
349
00:21:55,680 --> 00:21:57,720
so she wanted to go out to relax.
350
00:21:58,920 --> 00:22:00,240
As for Hantong,
351
00:22:01,200 --> 00:22:02,800
he simply ran into her.
352
00:22:03,200 --> 00:22:04,720
He was worried about Yiluo’s safety,
353
00:22:05,040 --> 00:22:07,160
so he followed her to protect her.
354
00:22:07,480 --> 00:22:09,080
It wasn’t what Qiu said.
355
00:22:09,440 --> 00:22:10,800
I was telling the truth.
356
00:22:11,100 --> 00:22:13,360
My maid saw it herself
357
00:22:13,640 --> 00:22:15,560
that they jumped over the wall to get out.
358
00:22:16,280 --> 00:22:19,240
Princess Ningle is agile.
359
00:22:21,100 --> 00:22:22,040
His Majesty,
360
00:22:22,440 --> 00:22:23,600
it’s a misunderstanding.
361
00:22:24,840 --> 00:22:26,560
What Consort Qiu said
362
00:22:26,920 --> 00:22:28,160
is only her side of the story.
363
00:22:29,760 --> 00:22:32,800
It's better to clear things up here and now,
364
00:22:33,160 --> 00:22:36,480
or it’s unfair to Princess Ningle.
365
00:22:38,000 --> 00:22:39,200
Who saw it?
366
00:22:39,520 --> 00:22:40,800
Bring her to me.
367
00:22:46,480 --> 00:22:48,440
I...I did.
368
00:22:49,000 --> 00:22:50,680
Say it again
369
00:22:51,160 --> 00:22:52,320
in front of everyone.
370
00:22:52,880 --> 00:22:54,000
What did you see?
371
00:22:54,440 --> 00:22:55,280
I saw...
372
00:22:55,720 --> 00:22:58,120
I saw Princess Ningle and His Highness’ brother...
373
00:22:58,560 --> 00:22:59,680
talk...talking?
374
00:22:59,960 --> 00:23:01,600
That's all?
375
00:23:02,920 --> 00:23:04,000
Not just that.
376
00:23:04,760 --> 00:23:07,200
I saw from afar that they talked for a while.
377
00:23:07,720 --> 00:23:10,040
Princess seemed a bit upset.
378
00:23:10,560 --> 00:23:12,360
Prince Luo Hantong was the one talking.
379
00:23:12,880 --> 00:23:13,600
Then...
380
00:23:13,920 --> 00:23:16,240
Then they left holding hands.
381
00:23:16,560 --> 00:23:17,560
What?
382
00:23:18,120 --> 00:23:19,840
They held hands
383
00:23:20,400 --> 00:23:22,080
and left together?
384
00:23:22,920 --> 00:23:24,200
Princess,
385
00:23:24,760 --> 00:23:26,960
where did you go?
386
00:23:28,120 --> 00:23:29,080
We...
387
00:23:29,520 --> 00:23:31,280
You're speechless
388
00:23:31,640 --> 00:23:34,040
because you're guilty, right?
389
00:23:35,560 --> 00:23:37,040
It’s not what you think.
390
00:23:37,760 --> 00:23:39,400
I heard it outside
391
00:23:39,880 --> 00:23:40,840
that you seem to be
392
00:23:41,240 --> 00:23:42,840
talking about me.
393
00:23:46,960 --> 00:23:48,560
Don’t make things worse.
394
00:23:49,360 --> 00:23:50,880
Father, mother.
395
00:23:59,440 --> 00:24:00,320
Princess,
396
00:24:00,760 --> 00:24:02,200
I know you meant well
397
00:24:02,720 --> 00:24:04,600
but there’s no need
398
00:24:05,000 --> 00:24:05,840
to hide it for me
399
00:24:06,160 --> 00:24:07,520
and let them wrong you.
400
00:24:07,920 --> 00:24:10,320
After all, it's about your reputation.
401
00:24:15,760 --> 00:24:16,520
What happened?
402
00:24:16,920 --> 00:24:17,800
Father, mother,
403
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
it’s true we were together that day
404
00:24:20,080 --> 00:24:22,360
and we went out.
405
00:24:22,880 --> 00:24:23,960
If so,
406
00:24:24,440 --> 00:24:27,640
what else do you have to say, Princess?
407
00:24:28,880 --> 00:24:30,440
Be patient, mother.
408
00:24:30,800 --> 00:24:32,560
Let me finish.
409
00:24:33,240 --> 00:24:35,520
Princess didn’t tell you the truth
410
00:24:36,080 --> 00:24:38,000
to protect my dignity.
411
00:24:38,480 --> 00:24:39,280
Of course.
412
00:24:39,600 --> 00:24:40,560
People like her
413
00:24:40,960 --> 00:24:43,160
has lost hers already.
414
00:24:44,480 --> 00:24:45,440
Brother,
415
00:24:46,160 --> 00:24:49,620
control your woman.
416
00:24:51,520 --> 00:24:54,160
She chimed in before I finish.
417
00:24:54,660 --> 00:24:56,940
Is she the one in charge
418
00:24:57,600 --> 00:25:01,440
among all people present?
419
00:25:04,720 --> 00:25:05,720
Continue.
420
00:25:06,720 --> 00:25:07,480
Father,
421
00:25:07,800 --> 00:25:10,080
I asked Princess for a favor that day.
422
00:25:11,440 --> 00:25:13,680
She refused me at first.
423
00:25:14,040 --> 00:25:16,680
I begged her before she agreed to help.
424
00:25:17,200 --> 00:25:19,080
You're a prince.
425
00:25:19,480 --> 00:25:21,240
What could she do
426
00:25:21,840 --> 00:25:23,360
to help you?
427
00:25:25,480 --> 00:25:26,920
It’s embarrassing.
428
00:25:28,040 --> 00:25:29,960
Embarrassing?
429
00:25:32,080 --> 00:25:33,560
So many people are here.
430
00:25:33,960 --> 00:25:35,600
I’m a bit shy.
431
00:25:39,240 --> 00:25:40,000
Father,
432
00:25:40,520 --> 00:25:42,120
during my outing last month,
433
00:25:42,520 --> 00:25:44,760
I met a lovely girl.
434
00:25:45,200 --> 00:25:45,920
I learned that
435
00:25:46,280 --> 00:25:47,520
she came from Zhongyuan.
436
00:25:47,920 --> 00:25:48,560
I fell in love with her
437
00:25:48,920 --> 00:25:50,320
but didn't know how to express myself.
438
00:25:50,880 --> 00:25:53,000
I recalled that Princess was also from Zhongyuan.
439
00:25:53,440 --> 00:25:55,440
She must be aware of their customs and favorites
440
00:25:55,840 --> 00:25:57,880
and could give me some ideas.
441
00:25:58,840 --> 00:26:00,600
I begged her repeatedly
442
00:26:01,080 --> 00:26:02,960
before she agreed to go out with me.
443
00:26:03,440 --> 00:26:04,480
You punk!
444
00:26:06,480 --> 00:26:08,560
You took her out
445
00:26:09,080 --> 00:26:11,240
but let her get hurt?
446
00:26:11,720 --> 00:26:13,840
Calm down, father.
447
00:26:14,400 --> 00:26:15,640
I was blind.
448
00:26:16,320 --> 00:26:18,760
I didn’t know the girl I liked
449
00:26:19,240 --> 00:26:21,720
was...was Princess’ enemy.
450
00:26:22,120 --> 00:26:23,640
She came here not long ago.
451
00:26:23,880 --> 00:26:25,240
How come she already had enemies?
452
00:26:25,920 --> 00:26:28,120
Princess was unlucky.
453
00:26:29,600 --> 00:26:30,400
Father,
454
00:26:30,840 --> 00:26:31,640
do you remember
455
00:26:32,000 --> 00:26:34,480
Ling Fei who tried to kill Princess?
456
00:26:37,840 --> 00:26:39,400
That traitor.
457
00:26:40,440 --> 00:26:41,560
Go on.
458
00:26:42,240 --> 00:26:43,080
That’s why I said
459
00:26:43,520 --> 00:26:44,800
I was blind.
460
00:26:45,360 --> 00:26:47,720
I didn’t know that girl
461
00:26:48,080 --> 00:26:50,280
was General Ling’s wife.
462
00:26:50,720 --> 00:26:52,640
She saw Princess and tried to kill her.
463
00:26:54,240 --> 00:26:56,680
Hadn’t I been immune to poison,
464
00:26:57,480 --> 00:26:58,400
I’m afraid
465
00:26:59,200 --> 00:27:01,520
I couldn’t see you now.
466
00:27:03,840 --> 00:27:06,120
I didn’t want you to punish me,
467
00:27:06,520 --> 00:27:07,360
so
468
00:27:08,160 --> 00:27:10,520
I told Princess not to tell the truth.
469
00:27:11,840 --> 00:27:13,040
Princess,
470
00:27:14,000 --> 00:27:16,240
I’m sorry for the trouble he caused.
471
00:27:16,760 --> 00:27:18,400
I apologize.
472
00:27:20,720 --> 00:27:22,240
You're too kind.
473
00:27:22,840 --> 00:27:23,920
I’m fine.
474
00:27:24,440 --> 00:27:26,960
I’m just glad we can
475
00:27:27,400 --> 00:27:28,080
clear the air.
476
00:27:28,360 --> 00:27:29,840
Consort Qiu,
477
00:27:32,160 --> 00:27:35,320
Princess bore the insult for me.
478
00:27:36,880 --> 00:27:37,600
Yet you
479
00:27:37,920 --> 00:27:39,480
made up false accusations
480
00:27:39,760 --> 00:27:40,920
in public,
481
00:27:42,200 --> 00:27:43,840
slandered her
482
00:27:45,080 --> 00:27:46,480
and spoiled
483
00:27:46,880 --> 00:27:49,040
everyone’s mood.
484
00:27:49,440 --> 00:27:50,400
Do you
485
00:27:51,880 --> 00:27:54,360
have respect for the royal family
486
00:27:56,120 --> 00:27:57,880
at all?
487
00:27:58,760 --> 00:28:00,360
I wronged Princess
488
00:28:00,840 --> 00:28:02,800
because I cared about His Highness too much.
489
00:28:03,240 --> 00:28:06,160
Please spare me, Your Majesty and Princess.
490
00:28:07,720 --> 00:28:08,600
Father,
491
00:28:09,680 --> 00:28:12,200
I failed to discipline her.
492
00:28:12,960 --> 00:28:16,720
May I take her back and punish her myself?
493
00:28:20,240 --> 00:28:21,160
His Majesty,
494
00:28:21,600 --> 00:28:23,160
Consort Qiu wronged me
495
00:28:23,600 --> 00:28:25,560
only to protect the royal family’s image.
496
00:28:26,640 --> 00:28:28,400
I’m new here.
497
00:28:29,040 --> 00:28:29,920
I don't want to
498
00:28:30,200 --> 00:28:31,520
ruin our relationship
499
00:28:32,160 --> 00:28:34,080
for unnecessary misunderstandings.
500
00:28:34,720 --> 00:28:36,400
It’s also against the goal of our marriage.
501
00:28:37,440 --> 00:28:40,520
Please give her a second chance, Your Majesty.
502
00:28:42,520 --> 00:28:43,920
Princess Ningle
503
00:28:44,440 --> 00:28:45,880
is generous.
504
00:28:46,400 --> 00:28:48,120
Hongying is lucky to have her.
505
00:28:48,960 --> 00:28:50,680
Since Princess Ningle said
506
00:28:51,000 --> 00:28:52,600
she didn’t want to ruin your relationship,
507
00:28:52,960 --> 00:28:54,880
it’s your family matter
508
00:28:55,360 --> 00:28:56,920
and you can handle it yourselves.
509
00:28:58,080 --> 00:28:59,240
Thanks for your mercy, Your Majesty.
510
00:28:59,560 --> 00:29:00,440
Thank you, Your Majesty.
511
00:29:00,840 --> 00:29:02,160
Thank you, Your Majesty.
512
00:29:42,240 --> 00:29:44,200
It’s all Luo Hantong’s fault.
513
00:29:45,120 --> 00:29:46,280
I don't think so.
514
00:29:47,640 --> 00:29:49,680
You should thank him for helping me.
515
00:29:50,080 --> 00:29:50,880
What?
516
00:29:51,320 --> 00:29:52,400
I should thank him?
517
00:29:52,840 --> 00:29:54,320
I won’t thank you.
518
00:29:54,800 --> 00:29:55,720
You married so many women
519
00:29:56,080 --> 00:29:57,320
but treated them poorly,
520
00:29:58,000 --> 00:29:59,880
so they vented their anger on me.
521
00:30:01,080 --> 00:30:02,800
They should’ve known when they married me
522
00:30:03,320 --> 00:30:04,800
that the marriage is just a shell.
523
00:30:05,320 --> 00:30:06,200
It's a trade
524
00:30:06,560 --> 00:30:08,520
my father made with their families.
525
00:30:08,960 --> 00:30:10,200
Among all those women,
526
00:30:10,920 --> 00:30:13,000
none of them attracts you?
527
00:30:14,600 --> 00:30:15,680
No.
528
00:30:19,840 --> 00:30:20,800
What?
529
00:30:22,040 --> 00:30:24,440
Are you touched by my loyalty to you?
530
00:30:24,920 --> 00:30:25,840
No.
531
00:30:27,680 --> 00:30:28,760
You’re a hypocrite.
532
00:30:29,000 --> 00:30:30,120
A hypocrite?
533
00:30:30,920 --> 00:30:31,600
You pitied them.
534
00:30:31,840 --> 00:30:33,360
Why couldn’t you pity me?
535
00:30:35,760 --> 00:30:36,880
Men can
536
00:30:38,440 --> 00:30:39,520
get hurt
537
00:30:41,360 --> 00:30:42,720
in love, too.
538
00:30:44,200 --> 00:30:45,360
You don't like them,
539
00:30:45,920 --> 00:30:47,280
but to gain benefits,
540
00:30:47,800 --> 00:30:48,560
you deprived their chances
541
00:30:48,880 --> 00:30:50,400
of gaining happiness
542
00:30:51,120 --> 00:30:52,120
and cold-shouldered them.
543
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
Yet you said you were in pain.
544
00:30:56,280 --> 00:30:56,880
You've been enjoying
545
00:30:57,160 --> 00:30:59,680
benefits brought by their families brazenly,
546
00:31:00,160 --> 00:31:01,480
how could you feign innocence
547
00:31:01,920 --> 00:31:04,000
and pretend to be the victim?
548
00:31:04,480 --> 00:31:05,480
You...
549
00:31:05,960 --> 00:31:07,080
What?
550
00:31:08,360 --> 00:31:09,920
You’re their husband
551
00:31:11,120 --> 00:31:13,320
and you should act like one.
552
00:31:14,640 --> 00:31:16,360
Don't let me
553
00:31:16,920 --> 00:31:19,560
bear their hatred for you.
554
00:31:32,120 --> 00:31:33,360
Mr. Duo,
555
00:31:33,720 --> 00:31:35,400
the family drama is over.
556
00:31:35,800 --> 00:31:36,880
Dig in.
557
00:31:37,660 --> 00:31:41,060
Prime Minister of Xirong
558
00:31:38,640 --> 00:31:39,720
Your Majesty,
559
00:31:40,160 --> 00:31:42,840
you don’t need food
560
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
to gag me.
561
00:31:46,320 --> 00:31:47,200
Hantong.
562
00:31:47,600 --> 00:31:48,640
Hantong.
563
00:31:49,640 --> 00:31:51,840
What’s on your mind? Toast Mr. Duo.
564
00:31:56,080 --> 00:31:57,240
The first toast
565
00:31:57,680 --> 00:32:00,360
is to your and mother’s health.
566
00:32:02,560 --> 00:32:03,720
I told you to toast Mr. Duo
567
00:32:04,040 --> 00:32:05,600
to fill his mouth.
568
00:32:06,680 --> 00:32:08,400
I seldom see Mr. Duo in such a good mood.
569
00:32:08,800 --> 00:32:11,800
Let me toast you.
570
00:32:12,920 --> 00:32:15,520
Thank you, Your Highness.
571
00:32:23,220 --> 00:32:25,580
Warmness Hall
572
00:32:36,100 --> 00:32:37,500
Are you alright, Princess?
573
00:32:39,320 --> 00:32:43,160
Consort Qiu was sent to a house outside the city.
574
00:32:46,520 --> 00:32:47,960
That’s equal to
575
00:32:49,200 --> 00:32:50,600
an isolated palace in Zhongyuan.
576
00:32:51,200 --> 00:32:53,160
She deserves it.
577
00:32:53,600 --> 00:32:55,720
She insulted you in public.
578
00:32:56,400 --> 00:32:59,880
Love is complicated.
579
00:33:00,880 --> 00:33:02,160
Besides,
580
00:33:02,880 --> 00:33:03,840
I never intend
581
00:33:04,120 --> 00:33:05,680
to gain Luo Hongying’s love.
582
00:33:06,320 --> 00:33:07,200
Still,
583
00:33:07,560 --> 00:33:09,400
you're better than them.
584
00:33:09,880 --> 00:33:11,560
You won
585
00:33:12,000 --> 00:33:13,760
by doing nothing.
586
00:33:14,200 --> 00:33:15,880
I don’t need his love.
587
00:33:16,800 --> 00:33:18,800
It only caused me trouble.
588
00:33:19,800 --> 00:33:20,720
Princess,
589
00:33:21,200 --> 00:33:23,080
please don't say that.
590
00:33:23,680 --> 00:33:25,320
His Highness is so kind to us
591
00:33:25,600 --> 00:33:26,920
only because of you.
592
00:33:28,320 --> 00:33:29,640
Before you came,
593
00:33:30,000 --> 00:33:32,280
he never smiled.
594
00:33:32,880 --> 00:33:33,760
It’s safe to say
595
00:33:34,120 --> 00:33:37,840
he’s all yours.
596
00:33:38,720 --> 00:33:39,920
That’s only because
597
00:33:40,680 --> 00:33:42,760
I’m hard to get.
598
00:33:44,840 --> 00:33:46,760
The harder one thing is to be acquired,
599
00:33:48,080 --> 00:33:49,240
the more
600
00:33:49,560 --> 00:33:51,320
men with a big ego are eager to get it.
601
00:33:51,840 --> 00:33:53,080
I know that.
602
00:33:53,520 --> 00:33:54,800
Playing hard-to-get.
603
00:33:56,720 --> 00:33:58,080
I wish to be far away from him
604
00:33:58,480 --> 00:34:00,440
not to draw him closer.
605
00:34:01,800 --> 00:34:02,840
Princess,
606
00:34:03,360 --> 00:34:05,160
a gift from Consort Yao.
607
00:34:05,460 --> 00:34:06,620
You may have a look.
608
00:34:08,540 --> 00:34:09,620
Yao Fang?
609
00:34:10,560 --> 00:34:11,940
What is it?
610
00:34:13,230 --> 00:34:15,630
After what happened to Consort Qiu,
611
00:34:16,080 --> 00:34:19,120
this is her goodwill gesture.
612
00:34:20,230 --> 00:34:22,280
I heard from her servant
613
00:34:22,600 --> 00:34:24,760
inside is the best sandalwood.
614
00:34:27,230 --> 00:34:28,230
Really?
615
00:34:29,150 --> 00:34:31,630
It's a treasure in Zhongyuan.
616
00:34:45,670 --> 00:34:48,000
Is her servant still outside?
617
00:34:48,600 --> 00:34:50,120
He is.
618
00:34:51,600 --> 00:34:53,040
Give him some money
619
00:34:53,670 --> 00:34:57,040
and tell him to bring a message to Yao Fang.
620
00:34:57,380 --> 00:34:58,180
Yes.
621
00:34:58,560 --> 00:35:00,520
What is the message?
622
00:35:01,040 --> 00:35:03,040
Don’t cross the line.
623
00:35:05,200 --> 00:35:06,280
Take care.
38399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.