Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,664 --> 00:00:17,664
(Jenerik müziği)
2
00:00:37,393 --> 00:00:40,393
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:01:00,472 --> 00:01:03,472
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:23,397 --> 00:01:26,397
(Jenerik müziği devam ediyor)
5
00:01:42,599 --> 00:01:45,869
(Erkek) Emir Bey, kliniğinizin
bugünkü gelmiş olduğu başarıda...
6
00:01:46,203 --> 00:01:47,916
...sizin payınız oldukça büyük.
7
00:01:48,273 --> 00:01:51,871
Türkiye'nin en bol ödüllü ve en iyi
estetik cerrahlarından birisiniz.
8
00:01:52,405 --> 00:01:56,748
Kliniğin ve kariyerinizin geleceğiyle
ilgili ne tür planlarınız var acaba?
9
00:01:57,012 --> 00:01:58,292
Biraz bahsedebilir misiniz?
10
00:01:58,533 --> 00:02:01,064
Öncelikle güzel sözleriniz için
teşekkür ederim.
11
00:02:02,186 --> 00:02:05,703
Bu kliniğin bugünkü hâline gelmesi
sadece benim değil...
12
00:02:05,944 --> 00:02:08,032
...tüm ekip arkadaşlarımın başarısıdır.
13
00:02:08,994 --> 00:02:11,977
(TV Emir ses) Bugün dünyanın
sayılı kliniklerinden birinin başındayım.
14
00:02:13,630 --> 00:02:16,951
Ama artık yeni maceralara yelken açma...
15
00:02:19,238 --> 00:02:21,344
...bir değişiklik yapma zamanı geldi.
16
00:02:24,188 --> 00:02:26,029
Cerrah ve yönetici olarak...
17
00:02:26,643 --> 00:02:29,353
...klinikteki görevimden istifa ediyorum.
18
00:02:29,845 --> 00:02:32,845
(Gerilim müziği)
19
00:02:42,145 --> 00:02:43,582
Ne?
20
00:02:44,036 --> 00:02:47,036
(Gerilim müziği)
21
00:02:49,831 --> 00:02:52,561
Tabii yeni gelen tekliflere de açığım.
22
00:02:56,314 --> 00:02:59,063
Hepinize teşekkür ederim. İyi akşamlar.
23
00:02:59,556 --> 00:03:02,556
(Hareketli müzik)
24
00:03:13,614 --> 00:03:16,363
İstifa mı dedi o? Doğru mu duydum ben?
25
00:03:20,877 --> 00:03:23,877
(Duygusal müzik)
26
00:03:39,514 --> 00:03:41,642
Bravo! Beğendin mi yaptığını?
27
00:03:43,564 --> 00:03:45,090
İstifa mı etmiş?
28
00:03:45,835 --> 00:03:47,909
Gerçi belli olmaz.
Emir'in ne yapacağı belli olmaz.
29
00:03:48,150 --> 00:03:50,404
İstifa ettim falan der.
Akıl oyunları oynuyor böyle yani.
30
00:03:50,645 --> 00:03:52,471
Yerine kim geçecek?
Bir de öyle bir durum var.
31
00:03:52,712 --> 00:03:53,760
Sen tabii ki Mete.
32
00:03:54,001 --> 00:03:57,275
Baş cerrah, baş patron,
başımızın tacı olarak.
33
00:03:57,516 --> 00:03:59,508
Öyle düşün yani, öyle konumlandır kendini.
34
00:03:59,780 --> 00:04:02,193
Yok canım. Öyle mi diyorsun?
35
00:04:02,513 --> 00:04:05,680
Efsun, senin haberin var mıydı
bu istifadan?
36
00:04:07,002 --> 00:04:08,232
Hayır.
37
00:04:08,591 --> 00:04:10,308
Emir, hiçbir şey yokmuş gibi davranıyordu.
38
00:04:10,549 --> 00:04:12,253
Ben de bilmiyordum, anlamadım.
39
00:04:13,159 --> 00:04:14,589
Tabii tabii, bilmiyordun.
40
00:04:14,921 --> 00:04:17,708
Sen o kurulu topladığın an
biliyordun böyle olacağını.
41
00:04:17,949 --> 00:04:19,570
Planlıydın, planlı yaptın.
42
00:04:20,346 --> 00:04:21,872
Sen bir haddini bilsene!
43
00:04:22,700 --> 00:04:23,851
Yoksa?
44
00:04:24,400 --> 00:04:27,401
Bana bak, Antep'ten geldim ben!
45
00:04:28,088 --> 00:04:30,360
Öyle sizin gibi karizma bozulmasını
falan takmam...
46
00:04:30,640 --> 00:04:32,585
...dağıtırım ben burayı! Anladın mı?
47
00:04:33,691 --> 00:04:36,205
Üçe kadar sayıyorum, çık git!
48
00:04:38,042 --> 00:04:40,138
-Üç!
-Arkadaşlar, Efsun.
49
00:04:40,543 --> 00:04:42,683
-Arkadaşlar sakin.
-Dur, ben de geliyorum.
50
00:04:42,924 --> 00:04:44,573
-Tamam, sakin.
-Tamam, sakinim ben!
51
00:04:44,814 --> 00:04:46,553
Ben de bir Kaya abiye bakayım.
52
00:04:49,949 --> 00:04:51,770
Herkes Kaya Bey'e bakmaya gidiyor.
53
00:04:52,023 --> 00:04:53,737
Oysaki patron sensin.
54
00:04:54,677 --> 00:04:56,931
Bu olanlar senin için hiç hayırlı değil.
55
00:04:58,077 --> 00:04:59,387
Sağ ol ya!
56
00:05:00,102 --> 00:05:02,769
Ne güzel konuştun yine, her zamanki gibi.
57
00:05:03,051 --> 00:05:05,162
Efsuncuğum, lütfen panik yapmıyorsun.
58
00:05:05,411 --> 00:05:07,238
Kaya Bey'le konuşacaklar inşallah.
59
00:05:07,494 --> 00:05:11,258
Kaya Bey her şeyin en iyisini bilir,
lütfen panik yok artık paniksiz!
60
00:05:11,831 --> 00:05:14,523
Paniksiz! Başımıza bunlar da mı gelecekti?
61
00:05:18,099 --> 00:05:19,400
(Telefon çalıyor)
62
00:05:20,648 --> 00:05:21,854
(Telefon çalıyor)
63
00:05:23,588 --> 00:05:26,279
(Canan ses) Alo? Hocam, istifa etmişsiniz.
64
00:05:26,695 --> 00:05:30,020
-Şimdi nereye gidiyoruz?
-Hiçbir yere gitmiyoruz Canan.
65
00:05:30,554 --> 00:05:33,516
O klinik benim.
Bu kadar kolay vazgeçer miyim sandın?
66
00:05:33,879 --> 00:05:35,296
(Emir ses) Biraz burunları sürtsün.
67
00:05:35,537 --> 00:05:37,453
Beni kaybetmenin
ne demek olduğunu anlasınlar.
68
00:05:37,694 --> 00:05:39,121
(Canan) Tam tahmin ettiğim gibi.
69
00:05:39,362 --> 00:05:41,780
Hocam, ben her zaman
sizin yanınızdayım. Bilin istedim.
70
00:05:42,148 --> 00:05:43,759
Biliyorum, sağ ol.
71
00:05:45,628 --> 00:05:47,232
Emir!
72
00:05:51,688 --> 00:05:53,753
-Merhaba baba.
-Merhaba mı?
73
00:05:54,167 --> 00:05:56,971
Sen benim düzenlediğim sempozyumda
nasıl böyle bir şey yaparsın?
74
00:05:57,212 --> 00:05:59,245
-Nasıl istifa edersin?
-Bilmem.
75
00:05:59,690 --> 00:06:03,128
Bizim camiadan herkes buradayken,
iyi bir fikir gibi geldi bana.
76
00:06:03,734 --> 00:06:05,435
-İyi bir fikir, öyle mi?
-Evet.
77
00:06:05,675 --> 00:06:08,071
Peki, bu yaptığını yazdım bir kenara ama.
78
00:06:08,548 --> 00:06:10,828
Benim hanem senin için
çiziklerle dolu zaten.
79
00:06:11,480 --> 00:06:13,134
Bir tane daha olsun, fark etmez.
80
00:06:13,375 --> 00:06:16,022
(Gazeteci) Emir Bey, istifanızla ilgili
birkaç sorum olacaktı ama.
81
00:06:16,263 --> 00:06:18,329
Gazeteciler geliyor. Kararını ver.
82
00:06:18,570 --> 00:06:20,466
Yanımda mısın, karşımda mısın?
83
00:06:20,707 --> 00:06:22,770
Kaya Bey, Kaya Bey...
84
00:06:23,143 --> 00:06:25,646
...Emir Bey'in istifasıyla ilgili
bir açıklama yapacak mısınız?
85
00:06:25,887 --> 00:06:27,529
Haberiniz var mıydı?
86
00:06:29,563 --> 00:06:32,132
Olmaz mı? Vardı tabii. Vardı. Olmaz mı?
87
00:06:33,863 --> 00:06:37,079
Babam her zaman olduğu gibi
bugün de en büyük destekçim.
88
00:06:37,429 --> 00:06:38,429
Teşekkür ediyorum.
89
00:06:38,670 --> 00:06:40,784
Aranızda bir sorun yok yani, öyle mi?
90
00:06:41,299 --> 00:06:43,501
Ne münasebet, öyle bir şey olabilir mi?
91
00:06:43,742 --> 00:06:45,448
Emir bizim en iyi cerrahlarımızdan.
92
00:06:45,689 --> 00:06:48,615
Kaldı ki ben de babası olarak
aldığı her kararın arkasındayım.
93
00:06:48,959 --> 00:06:51,104
Ama buraya sizi çağırmamızın sebebi...
94
00:06:51,345 --> 00:06:53,114
...böyle ufak tefek meseleler değil.
95
00:06:53,355 --> 00:06:55,665
Sempozyumumuzun sürprizini
açıklayayım sizlere.
96
00:06:56,086 --> 00:06:58,141
Alanının en iyi doktorlarından...
97
00:06:58,787 --> 00:07:01,453
...Ali Bıçakçı’nın canlı canlı
ameliyatını izleyeceğiz.
98
00:07:02,974 --> 00:07:05,062
Evet, yanlış duymadığınız.
99
00:07:05,667 --> 00:07:08,660
Ali Bıçakçı, İstanbul'da arkadaşlar.
Ne duruyoruz?
100
00:07:08,980 --> 00:07:11,585
Ne bekliyoruz? Buyurun,
hep beraber izleyelim o zaman.
101
00:07:12,389 --> 00:07:13,920
Buyurun.
102
00:07:18,672 --> 00:07:20,299
Om!
103
00:07:23,377 --> 00:07:25,236
Bu titreşim beni rahatlatmadı şu an.
104
00:07:25,529 --> 00:07:27,166
Benim 'vibe'ım değil bu.
105
00:07:27,778 --> 00:07:29,096
Om!
106
00:07:29,502 --> 00:07:31,288
Bunun da üstüne çıkamam, tiz.
107
00:07:32,035 --> 00:07:33,934
Of! Ay!
108
00:07:34,674 --> 00:07:36,088
Çok yerel kaldı şu anda.
109
00:07:36,329 --> 00:07:39,791
Of anam, of diyesim var!
Meditasyona uymuyor yemin ediyorum!
110
00:07:40,934 --> 00:07:42,522
-Uu...
-Yaşar, Yaşar!
111
00:07:42,825 --> 00:07:44,296
Emir'i gördün mü? Emir nerede?
112
00:07:44,537 --> 00:07:45,742
Vallahi kim bilir nerede?
113
00:07:45,983 --> 00:07:48,237
Acaba Emir'i gördüm mü? Görmek ne demek?
114
00:07:48,478 --> 00:07:51,689
Gönül gözümle mi gördüm,
kendi şahsi gözümle mi gördüm?
115
00:07:52,393 --> 00:07:54,338
-Uu...
-Bu kadar zor olmamalı Yaşar!
116
00:07:54,579 --> 00:07:56,880
Gördün mü, görmedin mi?
Şuradan geçti mi, geçmedi mi?
117
00:07:57,121 --> 00:07:58,858
Şuraya gitti mi, gitmedi mi?
Bunu soruyorum!
118
00:07:59,099 --> 00:08:00,913
Efsuncuğum, şu anda beden titreşimime...
119
00:08:01,154 --> 00:08:03,566
...uydurmaya çalışıyorum
meditasyon yoluyla.
120
00:08:03,821 --> 00:08:06,964
Hayatın bütün stresinden
hatta Leyla'dan bile koptum.
121
00:08:07,998 --> 00:08:09,030
Oma!
122
00:08:09,271 --> 00:08:11,933
-Bak, bak bu daha iyi 'vibe'.
-Tamam, hadi sana kolay gelsin.
123
00:08:12,174 --> 00:08:13,450
Çok işe yarıyorsun, sağ ol.
124
00:08:13,691 --> 00:08:16,832
Sonra bana da öğret şu koparma
işini de koparayım ben de her şeyi.
125
00:08:18,016 --> 00:08:19,528
Muhtemelen kopartma değildir.
126
00:08:19,769 --> 00:08:21,593
Çünkü o kopartma halterde bir hareket.
127
00:08:21,834 --> 00:08:23,745
O bir anda kaldırır, şey kopar.
128
00:08:24,579 --> 00:08:25,579
Om...
129
00:08:27,766 --> 00:08:29,662
(Erkek) Sizi aramızda görmek
bize onur verir.
130
00:08:30,355 --> 00:08:33,089
Önümdeki bütün teklifleri değerlendirip,
öyle karar vermek istiyorum.
131
00:08:33,330 --> 00:08:34,759
Haberlerinizi bekliyorum.
132
00:08:38,514 --> 00:08:41,676
Oh maşallah!
Şimdiden teklifler gelmeye başlamış.
133
00:08:42,225 --> 00:08:44,495
Yani açıkçası bu kadar ilgiyi
ben de beklemiyordum.
134
00:08:44,774 --> 00:08:46,212
Emir, nereden çıktı bu istifa?
135
00:08:46,476 --> 00:08:48,379
-Gel hadi bir konuşalım, gel.
-(Emir) Maalesef.
136
00:08:48,697 --> 00:08:51,557
Hayranı olduğum bir cerrahın
ameliyatı var, asla kaçıramam.
137
00:08:52,035 --> 00:08:54,458
-'Ciao'.
-'Ciao ciao'.
138
00:08:56,214 --> 00:08:58,892
'Ciao ciao' ne? 'Ciao ciao' ne?
Hemen her şeye adapte ol!
139
00:08:59,426 --> 00:09:02,426
(Hareketli müzik)
140
00:09:16,939 --> 00:09:19,620
Kaya abiyi zar zor yakaladım ama
pek bir şey söylemedi.
141
00:09:20,351 --> 00:09:22,195
(Taner) Onun da haberi yokmuş galiba.
142
00:09:23,010 --> 00:09:25,022
Emir istifa ettiyse geri gelmez.
143
00:09:25,323 --> 00:09:27,729
Meydan Efsun’a mı kalacak?
Hayatta izin vermem!
144
00:09:28,596 --> 00:09:30,835
Emir’i ikna etmenin
bir yolu mutlaka olmalı.
145
00:09:31,076 --> 00:09:33,186
Şeyi ne yapacağız?
Emir’in hastalarını ne yapacağız?
146
00:09:33,427 --> 00:09:35,372
Şimdi onları bir listeleyelim.
Bir liste çıkaralım.
147
00:09:35,613 --> 00:09:37,047
-Kaçırmayalım onları da değil mi?
-Doğru.
148
00:09:37,288 --> 00:09:39,208
Nasıl ya?
Emir'in şirketi terk ettiği gün...
149
00:09:39,457 --> 00:09:42,138
...biz gidip hasta mı ayıklayacağız
yani bu mu?
150
00:09:42,379 --> 00:09:44,190
Gördüğüm en çakal insansın Mete.
151
00:09:44,431 --> 00:09:46,653
Ne yapalım Yaşar?
Ne yapalım, ne yapmamızı istersin?
152
00:09:46,894 --> 00:09:48,997
Şey mi yapalım? Yani olumlu düşünelim.
153
00:09:49,238 --> 00:09:51,696
Olumlu yayalım.
Onlar zaten hastalar bize gelir mi?
154
00:09:52,252 --> 00:09:53,566
Ne yapıyorsun? Aa!
155
00:09:53,807 --> 00:09:56,013
Çimdik ne ya? Çimdikleme ne?
156
00:09:56,350 --> 00:09:57,952
Niye böyle yapıyorsun sen?
Nasıl bir teknik?
157
00:09:58,193 --> 00:09:59,462
Böyle mi yaşam koçusun sen?
158
00:09:59,703 --> 00:10:01,281
Bu bir teknik değil.
Bu benim anamın tekniği.
159
00:10:01,522 --> 00:10:04,037
Eve gidelim, ben sana sorarım şeklinde.
Şu anda gurbetteyiz.
160
00:10:04,278 --> 00:10:06,402
Arkadaşlar tamam, bir sakin olun.
Daha hiçbir şey öğrenmedik.
161
00:10:06,643 --> 00:10:09,000
-Bir öğrenelim işin aslını.
-Emir nerede?
162
00:10:13,176 --> 00:10:15,161
Emir Hoca demek istedin herhâlde?
163
00:10:16,729 --> 00:10:19,167
Artık bizim klinikte çalışmadığına göre...
164
00:10:19,891 --> 00:10:21,924
...hoca dememe gerek yok herhâlde.
165
00:10:23,386 --> 00:10:26,149
Pervin Hanım gitti, Emir istifa etti.
166
00:10:26,620 --> 00:10:28,787
Efsun zaten idare edemiyor.
167
00:10:29,137 --> 00:10:31,712
Bence artık size de gerek yok
Binnur Hanım.
168
00:10:32,101 --> 00:10:33,722
Vay, vay, vay!
169
00:10:34,358 --> 00:10:36,445
Çimdikle, çimdikle.
170
00:10:37,306 --> 00:10:39,705
Gülden Hanım'a bak sen, demek öyle!
171
00:10:40,064 --> 00:10:41,499
Aynen öyle.
172
00:10:42,628 --> 00:10:43,964
Bana bakın...
173
00:10:44,979 --> 00:10:48,356
...Emir’in yokluğunda
eğer Efsun’a bulaşırsanız...
174
00:10:50,652 --> 00:10:52,406
...sizi çiğ çiğ yerim!
175
00:10:52,806 --> 00:10:54,236
Uyarmadı demeyin!
176
00:10:55,111 --> 00:10:57,675
Allah'ın etçili! Çiğ çiğ yerim diyor!
177
00:10:57,923 --> 00:11:01,175
Bizim klinikte hemşireler,
doktorlarla böyle konuşmaz.
178
00:11:01,416 --> 00:11:04,321
Sen gel beni dinle,
şu üslubuna bir dikkat et Binnur!
179
00:11:04,925 --> 00:11:06,920
Bir bakayım, yapabiliyor muyum?
180
00:11:07,252 --> 00:11:08,617
Evet.
181
00:11:10,160 --> 00:11:14,393
Bizim oralarda da "nush ile yola
gelmeyeni etmeli tekdir...
182
00:11:14,634 --> 00:11:17,541
...tekdir ile uslanmayanın hakkı
kötektir!"
183
00:11:22,052 --> 00:11:25,547
Belanız olurum! Hepinizin tek tek
üşenmem belası olurum!
184
00:11:29,439 --> 00:11:31,603
Binnur tamam, sen de biraz sakin ol.
185
00:11:31,849 --> 00:11:34,136
(Taner) Arkadaşlar hadi içeri geçelim.
Ameliyat başlıyor.
186
00:11:34,392 --> 00:11:35,986
Çok dönem dizisi izliyor herhâlde?
187
00:11:36,227 --> 00:11:38,004
Nasıl böyle bir şey olabilir yani?
188
00:11:38,245 --> 00:11:40,580
Yani o öyle bir şey.
Hayır, o savaşa gidiyor gibi.
189
00:11:42,416 --> 00:11:45,782
Pardon, çok pardon, pardon!
190
00:11:46,833 --> 00:11:48,906
(Efsun) Pardon, pardon!
191
00:11:50,695 --> 00:11:53,188
Ne yapıyorsun Efsun, ne yapıyorsun?
192
00:11:53,429 --> 00:11:55,294
-Benim peşimi bıraksana.
-Bırakmam peşini!
193
00:11:55,543 --> 00:11:57,518
Söyle, çabuk söyleyeceksin!
Niye istifa ettin?
194
00:11:57,759 --> 00:12:00,816
Emir, ne yaptık sana?
Emir, niye böyle şeyler yapıyorsun sen?
195
00:12:01,057 --> 00:12:03,571
Susar mısın Efsun?
İnsanlar burada, sonra konuşuruz.
196
00:12:03,820 --> 00:12:06,441
Ne zaman sonra? Konuşacak mıyız?
Söz ver, söz ver!
197
00:12:06,682 --> 00:12:08,349
-Konuşacağız söz, söz.
-(Efsun) Söz ver! Söz mü?
198
00:12:08,590 --> 00:12:09,905
-Söz.
-Allah'ın adını verdim!
199
00:12:10,146 --> 00:12:12,660
Sus, söz! Yeter ki sus!
200
00:12:14,122 --> 00:12:15,687
Tamam.
201
00:12:22,027 --> 00:12:25,101
Bak, bu adam dünyada
hayran olduğum sayılı cerrahlardan.
202
00:12:26,212 --> 00:12:28,832
Şu tekniğe bak. Harika, değil mi?
203
00:12:29,821 --> 00:12:32,085
Bak, burun kemiğine hiç dokunmadan
yapıyor. Bu tekniği...
204
00:12:32,326 --> 00:12:33,874
Doktor Miller’ın tekniği.
205
00:12:34,115 --> 00:12:35,947
Bu adam gerçekten çok iyiymiş.
206
00:12:37,003 --> 00:12:38,736
Estetik cerrahların çoğu bilmez
bu tekniği.
207
00:12:38,977 --> 00:12:40,704
Sen ne alaka, nereden biliyorsun?
208
00:12:41,747 --> 00:12:44,303
Ben, artık patron olduğuma göre...
209
00:12:44,676 --> 00:12:47,370
...estetik cerrahiyle ilgili
her şeyi araştırıyorum, okuyorum yani.
210
00:12:47,611 --> 00:12:50,255
O yüzden yani. Okumayayım mı?
Okumak da mı suç? Aa!
211
00:12:52,200 --> 00:12:55,633
Seni biraz fazla hafife aldım galiba
kliniği yönetemeyeceğine dair.
212
00:12:57,358 --> 00:12:59,535
Bu ameliyatı yapan doktorun adı
Ali Bıçakçı.
213
00:13:00,241 --> 00:13:02,854
-Ali Bıçakçı, uzun yıllar Amerika'da...
-Kim?
214
00:13:03,347 --> 00:13:06,555
Ali Bıçakçı. Onu da mı duydun yoksa?
215
00:13:07,630 --> 00:13:10,155
Nereden duyacağım ya Ali Bıçakçı'yı?
Tanımıyorum ben onu!
216
00:13:10,396 --> 00:13:12,919
(Efsun) Aa! Nereden tanıyacağım
ben Ali Bıçakçı kimdir nedir?
217
00:13:13,160 --> 00:13:14,553
Bilmiyorum ben!
218
00:13:16,088 --> 00:13:18,127
Ameliyat sonrası otele geliyor
konuşma yapmak için.
219
00:13:18,628 --> 00:13:19,707
Hangi otele?
220
00:13:19,948 --> 00:13:22,942
Bu, bu bizim kaldığımız
şu çatısı altında olduğumuz otel?
221
00:13:23,183 --> 00:13:25,857
Evet, bu otele. Tanışırız birlikte.
222
00:13:29,285 --> 00:13:30,724
Ben gidiyorum.
223
00:13:31,120 --> 00:13:32,529
-Ne oldu?
-Kan tuttu beni.
224
00:13:32,770 --> 00:13:34,658
Beni kan tutar. Ben bakamam böyle şeylere.
225
00:13:35,012 --> 00:13:36,768
Bakamam, çok kötü.
226
00:13:37,158 --> 00:13:39,356
Çekil, çekil artık ayağımın altından!
227
00:13:42,623 --> 00:13:43,831
-Bıçakçı?
-Evet.
228
00:13:44,072 --> 00:13:45,666
-Ali Bıçakçı?
-Evet, o!
229
00:13:45,907 --> 00:13:48,621
-'The' Bıçakçı, 'ex' sevgilin?
-Evet, ta kendisi.
230
00:13:48,876 --> 00:13:51,789
-Amerika’da yaşamıyor muydu o?
-İşin magazin kısmına takılma!
231
00:13:52,030 --> 00:13:54,735
-İşe odaklan, meseleye odaklan!
-Buraya mı geliyormuş?
232
00:13:54,991 --> 00:13:57,016
Evet! Evet, buraya geliyormuş.
233
00:13:57,257 --> 00:13:59,232
-Ne yapacaksın?
-Ne yapacağım, ben kaçacağım!
234
00:13:59,473 --> 00:14:01,315
-Bana ne, sen düşün!
-Ne yapıyorsun?
235
00:14:01,556 --> 00:14:03,975
-(Efsun) Ben kaçacağım.
-Dur! Aklıma bir fikir geldi!
236
00:14:04,216 --> 00:14:06,708
Bana bak, Ali'ye desen...
237
00:14:07,049 --> 00:14:10,131
...kimseye söyleme, aramızda kalsın.
O da kimseye söylemese.
238
00:14:10,372 --> 00:14:11,627
Nasıl fikir? Bence çok iyi.
239
00:14:11,868 --> 00:14:14,741
Ne diyorsun Binnur ya, ne diyorsun?
Bu mantıklı mı şimdi?
240
00:14:14,982 --> 00:14:18,030
Tabii sen, adamdan kötü ayrıldın değil mi?
241
00:14:19,127 --> 00:14:20,618
Ben sana, ya ben sana ne diyorum?
242
00:14:20,859 --> 00:14:23,909
Şu adamlardan iyi ayrıl diyorum.
İyi ayrıl ya şu adamlardan!
243
00:14:24,433 --> 00:14:26,826
Ya iyi ayrılık diye bir şey var da
ben mi bilmiyorum Binnur?
244
00:14:27,067 --> 00:14:28,596
Ne diyorsun ya?
245
00:14:29,611 --> 00:14:30,923
Ali'yle karşılaşırsam...
246
00:14:31,164 --> 00:14:32,411
...cerrah olduğum, Amerika'da okuduğum.
247
00:14:32,652 --> 00:14:34,373
Her şey ortaya çıkar, biterim ben!
248
00:14:34,802 --> 00:14:36,381
Ay, yalancı çoban!
249
00:14:37,938 --> 00:14:39,334
Ne yapıyorsun sen şimdi?
250
00:14:39,725 --> 00:14:42,044
-Kaçıyorum.
-Sen bir yere gidemezsin ki.
251
00:14:42,584 --> 00:14:45,447
Aşağısı cadı kazanı gibi kaynıyor.
Kaya Bey'in canı burnunda.
252
00:14:45,688 --> 00:14:47,545
Emir desen iş görüşmelerinde aşna fişnede.
253
00:14:47,786 --> 00:14:49,870
Kimse senin patronluğuna inanmıyor.
254
00:14:50,290 --> 00:14:52,540
Nereye gidiyorsun sen,
nereye gidiyorsun? Gidemezsin ki.
255
00:14:52,781 --> 00:14:54,421
Çok kötü bir fikir bu, gidemezsin!
256
00:14:55,184 --> 00:14:57,194
Biliyorum da ne yapayım? Ne yapayım?
257
00:14:57,511 --> 00:15:00,578
Allah kahretsin!
Ali beni görürse biterim ben!
258
00:15:04,932 --> 00:15:07,346
-Görmeyecek.
-Nasıl olacak o?
259
00:15:08,371 --> 00:15:10,015
Kılık değiştirerek.
260
00:15:12,147 --> 00:15:14,449
Bak, bana geliyorlar böyle bak!
261
00:15:14,864 --> 00:15:16,969
Binnur, kızım ben doktorum.
262
00:15:17,233 --> 00:15:20,416
Bu kliniğin patronuyum.
Nasıl kılık değiştireceğim ben?
263
00:15:22,021 --> 00:15:24,269
Sen değiştirmeyeceksin ki.
264
00:15:28,164 --> 00:15:31,164
(Hareketli müzik)
265
00:15:36,085 --> 00:15:37,617
Sinirlerim bozuldu.
266
00:15:38,380 --> 00:15:41,333
Binnur, çare "Kürk Mantolu Madonna"
olmakta mıydı?
267
00:15:41,574 --> 00:15:43,924
-Bu ne hâl?
-O kim kız? Ben...
268
00:15:45,063 --> 00:15:48,254
...Kırmızı Şapkalı Bihter.
Bihter Uşaklıgil.
269
00:15:50,835 --> 00:15:53,815
Yalnız o hikâyenin sonu iyi bitmedi.
O kadın öldü.
270
00:15:55,141 --> 00:15:57,525
Merak etme aşkom,
bizim hikâyemizin sonu çok güzel bitecek.
271
00:15:57,773 --> 00:15:59,653
Sen her şeyi bana bırak.
Sen git Emir'i bul.
272
00:15:59,894 --> 00:16:02,213
-Git Emir'i bul ya, Allah Allah!
-Evet.
273
00:16:02,454 --> 00:16:05,659
Ani bir kriz durumunda
ben bütün dikkatleri üstüme çekeceğim.
274
00:16:05,900 --> 00:16:08,164
Yani bunun için çok çabalaman
gerekmiyor sanki.
275
00:16:08,405 --> 00:16:11,318
Yani böyle durman, bakman yeter. Hâle bak!
276
00:16:13,432 --> 00:16:15,520
Hah! Yaşar, Yaşar!
277
00:16:17,465 --> 00:16:20,215
-Bu nasıl bir tip ya?
-Emir'i gördün mü? Emir nerede?
278
00:16:20,456 --> 00:16:22,503
Vallahi ben toplantı odasındaydım,
Emir orada yok.
279
00:16:22,744 --> 00:16:25,077
Yalnız Kaya Bey, Efsun'u arıyorum gibi
bir şey söyledi.
280
00:16:25,318 --> 00:16:28,055
Öyle bir şey duydum.
Şuralarda bir yerde. Hah, Kaya Bey!
281
00:16:29,359 --> 00:16:32,034
Kaya Bey, Efsun. Müsaadenizle efendim.
282
00:16:32,361 --> 00:16:34,102
(Efsun) Merhaba Kaya Bey.
283
00:16:34,542 --> 00:16:37,542
(Hareketli müzik)
284
00:16:43,806 --> 00:16:45,112
Kaya Bey.
285
00:16:45,369 --> 00:16:48,017
Efsun, müsaitsen şurada biraz
konuşalım seninle.
286
00:16:48,258 --> 00:16:49,784
Kaya Bey, benim çok acelem var.
287
00:16:50,025 --> 00:16:52,563
Benim hemen Emir'i bulup,
İstanbul'a dönmem gerekiyor.
288
00:16:52,906 --> 00:16:54,963
-Şurada bekliyorum ben.
-Ama...
289
00:16:57,537 --> 00:16:59,316
Ne işe yaradı şimdi?
290
00:16:59,786 --> 00:17:02,786
(Hareketli müzik)
291
00:17:07,079 --> 00:17:10,097
Kaya Bey, siz bana kızgınsınız.
Yani tahmin edebiliyorum ben.
292
00:17:10,455 --> 00:17:12,368
-Yok.
-Kurulu toplamadığım için.
293
00:17:12,830 --> 00:17:14,998
Yok, kızgın değilim. Kırgın da değilim.
294
00:17:15,461 --> 00:17:17,272
Sen bana istediğin her şeyi
söyleyebilirsin.
295
00:17:17,513 --> 00:17:18,973
Hatta hoşuma bile gitti.
296
00:17:19,290 --> 00:17:23,372
Sende patron mayası var.
Yani böyle dürüstsün, olduğu gibisin.
297
00:17:24,685 --> 00:17:26,511
Ama o Emir yok mu Emir!
298
00:17:27,726 --> 00:17:31,625
Kaya Bey, Ali Bıçakçı tam olarak
ne zaman gelir?
299
00:17:32,535 --> 00:17:34,496
Aradım. Yoldaymış, geliyormuş.
300
00:17:34,830 --> 00:17:36,197
Yolda mıymış dedin?
301
00:17:36,438 --> 00:17:39,675
Bu arada sen Emir'le
hiç konuşabildin mi? Ne yaptın?
302
00:17:39,916 --> 00:17:43,084
Hah, ben tam Emir'e gideceğim
hep önüme bir engel çıktı.
303
00:17:43,325 --> 00:17:44,745
Hep önüme bir engel çıktı.
304
00:17:44,986 --> 00:17:47,508
Şimdi aklımıza gelmişken ben gideyim.
Emir'i bulup konuşayım.
305
00:17:47,749 --> 00:17:49,496
Türkiye'nin en önemli hastanelerinin...
306
00:17:49,737 --> 00:17:51,959
...böyle müdürlerinin, yöneticilerinin
olduğu...
307
00:17:52,200 --> 00:17:54,555
...doktorlarının olduğu toplantıda
açıkladı istifasını.
308
00:17:54,796 --> 00:17:57,812
Neden? Çünkü herkes Emir Bey'in
peşinden koşsun diye!
309
00:17:58,298 --> 00:18:00,864
-Evet, çok zekice bir hamle.
-Başlarım onun zekâsına!
310
00:18:01,105 --> 00:18:02,936
Ya ne istiyor bu adam, neyin peşinde?
311
00:18:03,756 --> 00:18:06,902
Yani bilmiyorum ki.
Konuşup, görüşüyormuş birileriyle.
312
00:18:07,143 --> 00:18:10,117
Konuşuyormuş, görüşüyormuş, öyle mi?
Bak kızım, sana bir şey söyleyeyim mi?
313
00:18:10,358 --> 00:18:13,042
Emir hesaplamadan, kitaplamadan
sokağa adımını atmaz.
314
00:18:13,497 --> 00:18:15,540
Vardır onun kafasında mutlaka bir şeyler.
315
00:18:18,185 --> 00:18:19,613
Sıkıldım.
316
00:18:22,521 --> 00:18:26,587
Kaya Bey, rica etsem
siz Pervin Hanım’la bir konuşsanız.
317
00:18:27,186 --> 00:18:28,799
Beni bir salsa ya, beni bir gönderse!
318
00:18:29,040 --> 00:18:31,533
Ben gideyim Antep’e,
babamın çiftliğine geri döneyim. Olur mu?
319
00:18:31,774 --> 00:18:34,138
Emir de geçsin kliniğin başına.
Biz yapamıyoruz!
320
00:18:34,379 --> 00:18:36,379
Biz beraber olamıyoruz, ortaklık yok!
321
00:18:36,620 --> 00:18:38,564
Biz sizinle Pervin Hanım gibi değiliz,
olamayız!
322
00:18:38,805 --> 00:18:40,732
-Anlaşamıyoruz biz!
-Allah Allah!
323
00:18:41,056 --> 00:18:42,883
Emir Bey, kafasına göre hareket edecek...
324
00:18:43,124 --> 00:18:44,718
...canı istediği için istifa edecek...
325
00:18:44,959 --> 00:18:46,903
...biz de ona ödül olsun diye
şeyi bırakacağız...
326
00:18:47,144 --> 00:18:50,024
...kliniği bırakacağız, öyle mi?
-Bırakacağız, evet bırakacağız.
327
00:18:50,503 --> 00:18:53,259
Zaten size çok kızgın
bu uzaklaştırma meselesinden dolayı.
328
00:18:53,500 --> 00:18:56,700
Siz böyle baba oğul otursanız,
konuşsanız tatlı tatlı.
329
00:18:56,941 --> 00:18:59,472
Kızarsa kızsın! Oh be, iyi ki yapmışım!
330
00:18:59,713 --> 00:19:01,466
Oh! Ne hâli varsa görsün!
331
00:19:02,014 --> 00:19:03,721
Evet, öyle.
332
00:19:05,296 --> 00:19:08,082
Tamam, o zaman ben gideyim Emir'i bulayım.
333
00:19:08,883 --> 00:19:11,667
Yok arkadaş ya,
sempozyum sempozyum değil ki!
334
00:19:11,915 --> 00:19:13,805
Mübarek Emir Demirhan şov!
335
00:19:15,695 --> 00:19:16,959
Ben ne yapıyorum ya?
336
00:19:21,717 --> 00:19:23,296
Binnur ne yapıyorsun sen?
337
00:19:23,623 --> 00:19:26,785
Şu kadının yüzüne baksana Efsoş.
Aynı benim yüzüm.
338
00:19:27,247 --> 00:19:29,986
İnternetten araştırdım,
çok dramatik bir hikâyesi var.
339
00:19:30,433 --> 00:19:31,585
Yürekler dağlanır!
340
00:19:31,826 --> 00:19:33,856
-Allah Allah!
-Kıyamam ben buna!
341
00:19:34,770 --> 00:19:38,012
Binnur, gerçekten sanatsever olmak için
şu anı mı seçtin?
342
00:19:38,253 --> 00:19:41,318
-Bir kendine gel, toparlan!
-Aynı kıvrımlar, aynı yüz hatları.
343
00:19:41,644 --> 00:19:44,217
Aynı altın oran. Emir Demirhan bile
böylesini yapamaz.
344
00:19:44,481 --> 00:19:46,664
Hah, bak ben de diyorum.
Emir Demirhan diyorum.
345
00:19:46,912 --> 00:19:49,651
İstifa edemez diyorum, yürü!
Yürü, işine odaklan biraz!
346
00:19:49,892 --> 00:19:51,884
Bana odaklan, bana! Yürü hadi, yürü!
347
00:19:52,125 --> 00:19:53,766
Emir'i bulmamız lazım, yürü!
348
00:19:54,989 --> 00:19:58,422
Acın, acımdır bacım.
Seni yüreğimde taşıyacağım.
349
00:19:58,980 --> 00:20:01,980
(Hareketli müzik)
350
00:20:08,014 --> 00:20:09,728
(Sessizlik)
351
00:20:21,462 --> 00:20:23,518
Gelme sen, burada dur.
352
00:20:23,759 --> 00:20:25,474
Git şuradan, çekil!
353
00:20:27,031 --> 00:20:28,681
Oh, oh, oh!
354
00:20:29,532 --> 00:20:31,175
Ne yapıyorsun sen ya?
355
00:20:33,632 --> 00:20:36,901
Ortalık karışmış, insanlar panik.
Sen burada masaj mı yaptırıyorsun?
356
00:20:37,284 --> 00:20:40,724
Sen de ister misin?
Biraz gerginlik var galiba sende.
357
00:20:42,742 --> 00:20:45,760
-Hani konuşacaktık?
-Konuşuruz ya. Ne acelen var?
358
00:20:46,001 --> 00:20:47,762
Acelem var benim Emir Bey, acelem var!
359
00:20:48,003 --> 00:20:49,716
İstanbul'a dönüyorum ben, kalk çabuk!
360
00:20:49,957 --> 00:20:51,923
Ne o, kaçıyor musun yoksa?
361
00:20:52,823 --> 00:20:55,881
Ne oldu? Ortalık mı karıştı,
benden mi kaçıyorsun?
362
00:21:00,115 --> 00:21:03,462
-Sıcakmış!
-Ne yapıyorsun ya, ne yapıyorsun?
363
00:21:04,686 --> 00:21:06,665
Kalk hadi, kalk, kalk, kalk! Kalk, giyin!
364
00:21:07,078 --> 00:21:09,247
Gerçekten bir rahat yok ya!
365
00:21:09,865 --> 00:21:11,685
Of ya, of!
366
00:21:12,313 --> 00:21:15,333
Bana her şeyi bir bir anlatacaksın,
tamam mı? Her şeyi!
367
00:21:16,104 --> 00:21:19,393
Planın ne, derdin ne, niye istifa ettin?
Hepsini tek tek öğreneceğim!
368
00:21:19,634 --> 00:21:20,997
Seni niye ilgilendiriyor ki?
369
00:21:21,246 --> 00:21:23,491
Artık klinikte değilim, ortak da değiliz.
370
00:21:23,803 --> 00:21:25,947
Bak, hep istediğin şey oldu.
Git, kutlamanı yap artık.
371
00:21:26,196 --> 00:21:28,598
Seninle hemen şimdi konuşacağız!
372
00:21:29,044 --> 00:21:31,522
-Hadi yürü, geliyorsun!
-Böyle mi geleyim?
373
00:21:36,726 --> 00:21:38,569
Tamam, beş dakikan var.
374
00:21:38,810 --> 00:21:40,713
Beş dakikaya barda bekliyorum seni, giyin!
375
00:21:42,232 --> 00:21:44,774
Emredersin patron.
376
00:21:46,607 --> 00:21:48,301
Görev tamam.
377
00:21:51,288 --> 00:21:53,180
Şu hâline bak, şu hâline.
378
00:21:53,421 --> 00:21:55,024
Şu hâline bak.
379
00:21:55,571 --> 00:21:58,587
(Hareketli müzik)
380
00:22:04,620 --> 00:22:06,050
Allah Allah! Nerede kaldı bu ya?
381
00:22:06,291 --> 00:22:09,204
Cilt bakımına falan mı girdi?
Biz burada ağaç olduk bekliyoruz!
382
00:22:10,040 --> 00:22:11,723
(Kuşlar ötüyor)
383
00:22:13,366 --> 00:22:15,623
-İç şunu iç, rahatlarsın.
-Bu ne?
384
00:22:16,027 --> 00:22:17,768
(Fransızca konuşuyor)
385
00:22:19,288 --> 00:22:20,700
-O ne kız?
-Aman ne bileyim ben!
386
00:22:20,941 --> 00:22:24,141
87 tane bitkinin böyle şifası,
özü bir şeyi varmış içinde.
387
00:22:24,382 --> 00:22:26,097
Çakraları falan açıp, sakinleştiriyormuş.
388
00:22:26,338 --> 00:22:28,145
Zehirlenmeyeyim, al!
389
00:22:29,941 --> 00:22:31,425
Efsun?
390
00:22:32,396 --> 00:22:33,824
Aa!
391
00:22:34,277 --> 00:22:35,921
Aa! Ali, Ali!
392
00:22:36,249 --> 00:22:38,359
Senin ne işin var burada Ali?
393
00:22:39,384 --> 00:22:41,856
(Boğazını temizledi)
Hanımefendi size iyi günler.
394
00:22:42,097 --> 00:22:43,166
(Fransızca konuşuyor)
395
00:22:43,407 --> 00:22:45,383
Size de beyefendi, 'guten tag'.
396
00:22:46,631 --> 00:22:48,019
Yıllar sonra...
397
00:22:48,607 --> 00:22:51,064
...seninle tekrardan böyle karşılaşmayı
hiç beklemiyordum.
398
00:22:51,524 --> 00:22:54,019
-Sen de mi konferansa geldin?
-Evet.
399
00:22:54,260 --> 00:22:56,784
-Evet ama...
-Soru cevap yapacağım. Gel sen de.
400
00:22:57,025 --> 00:23:00,438
Sonrasında bir şeyler içeriz,
sohbet ederiz, arayı kapatırız.
401
00:23:00,789 --> 00:23:03,772
Öyle diyorsun? Olabilir, olmaya da bilir.
402
00:23:04,029 --> 00:23:05,639
Ama Ali şöyle...
403
00:23:06,401 --> 00:23:08,643
...Ali beni tanımıyorsun, tamam mı?
Beni tanımıyorsun.
404
00:23:08,884 --> 00:23:11,527
Anlatacağım sana, anlatacağım.
Tanıma beni, tanıma sakın!
405
00:23:13,170 --> 00:23:16,683
İşte böyle buralar
ve her şey var burada, mümkün.
406
00:23:16,945 --> 00:23:18,987
(Efsun) Aa, Emir!
407
00:23:19,845 --> 00:23:21,790
-Merhaba.
-Merhaba.
408
00:23:22,062 --> 00:23:23,953
-Ali Bıçakçı, değil mi?
-Evet.
409
00:23:24,194 --> 00:23:26,064
-Ben Emir Demirhan.
-Sizi tanıyorum.
410
00:23:26,552 --> 00:23:28,210
Amerika'daki sunumunuzda oradaydım.
411
00:23:28,655 --> 00:23:30,402
Tanışma fırsatımız olmadı ama...
412
00:23:30,762 --> 00:23:33,335
...estetiğe bakış açınızdan
etkilendiğimi söyleyebilirim.
413
00:23:33,653 --> 00:23:34,932
Teşekkür ederim.
414
00:23:35,190 --> 00:23:37,545
Ben de sizin tekniklerinizin
sıkı takipçisiyim.
415
00:23:39,438 --> 00:23:42,322
Hatta ameliyatınızı keyifle izledik.
Değil mi Efsun?
416
00:23:42,827 --> 00:23:44,842
Efendim? Evet.
417
00:23:46,685 --> 00:23:48,902
Siz tanışıyor muydunuz?
Sohbetinizi mi böldüm?
418
00:23:50,220 --> 00:23:52,462
Ne alakası var? Ben tanımıyorum.
419
00:23:52,703 --> 00:23:54,805
Şey, Ali Bey yolunu kaybetmiş.
420
00:23:55,046 --> 00:23:57,483
Bana sordu. Ali Bey, dediğim gibi
burası havuz.
421
00:23:57,724 --> 00:23:59,318
Şurası da SPA şeysi.
422
00:23:59,559 --> 00:24:02,065
Şuradan da konferans salonuna.
Şuradan, şu taraftan.
423
00:24:02,527 --> 00:24:04,379
Sorun, size şey yaparlar. Gösterirler.
424
00:24:04,620 --> 00:24:07,280
Efsun Armağan, benim klinikten ortağım.
425
00:24:07,521 --> 00:24:09,225
Daha doğrusu ortağımdı.
426
00:24:09,702 --> 00:24:11,234
Biraz önce istifa ettim de.
427
00:24:12,156 --> 00:24:13,658
Duydum, duydum.
428
00:24:14,458 --> 00:24:16,094
Böyle haberler çabuk yayılıyor.
429
00:24:17,853 --> 00:24:20,005
-Efsun Hanım, siz cerrah...
-Ben dermatoloğum.
430
00:24:20,246 --> 00:24:24,273
Dermatoloğum ben. Benim cerrahlıkla,
kanla, vahşetle işim yok.
431
00:24:24,566 --> 00:24:26,177
Beni kan tutuyor, o yüzden.
432
00:24:26,997 --> 00:24:29,293
-Dermatolog öyle mi?
-Dermatolog evet.
433
00:24:31,765 --> 00:24:33,370
Siz konferans salonunu niye arıyordunuz?
434
00:24:33,611 --> 00:24:36,070
İşiniz gücünüz vardır sizin.
Buyurun sizi alalım şöyle.
435
00:24:36,476 --> 00:24:40,198
Evet, ben ameliyatla ilgili
soru cevap yapacağım.
436
00:24:41,430 --> 00:24:43,510
(Ali) Gerçi siz dermatolog
olduğunuz için...
437
00:24:43,751 --> 00:24:47,166
...ilginizi çok çekmeyebilir.
Hiç, hiç çekmez! Yok, işim olmaz!
438
00:24:48,114 --> 00:24:50,945
Benim son derece çeker.
Buyurun birlikte gidelim.
439
00:24:51,186 --> 00:24:55,043
Ama Emir,
bizim toplantımız vardı ya seninle.
440
00:24:55,346 --> 00:24:58,323
-Acil bir toplantı yapacaktık hani?
-Ne acelesi var ya?
441
00:24:59,045 --> 00:25:02,026
Ali Bıçakçı'yı dinlemek 40 yılda
bir gelecek bir fırsat.
442
00:25:03,989 --> 00:25:05,554
Daha sonra yaparız toplantıyı.
443
00:25:05,806 --> 00:25:07,015
Buyurun buradan.
444
00:25:08,592 --> 00:25:10,495
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
445
00:25:11,269 --> 00:25:13,444
En kısa zamanda görüşmek üzere
Efsun Hanım.
446
00:25:13,685 --> 00:25:15,135
Ben de. Hoşça kalın.
447
00:25:17,466 --> 00:25:21,086
Emir. Emir, hani konuşacaktık? Söz verdin.
448
00:25:21,794 --> 00:25:23,927
İyi, tamam. Akşam yemek yiyelim.
449
00:25:24,329 --> 00:25:26,043
Gidişimi kutlarız birlikte.
450
00:25:26,526 --> 00:25:28,688
Saat 19.00'da otelin önünde.
451
00:25:29,440 --> 00:25:30,440
'Ciao'.
452
00:25:34,998 --> 00:25:36,278
Ne 'ciao, ciao'?
453
00:25:36,589 --> 00:25:38,930
Ne bu 'ciao'? Yeni çıktı. Allah Allah.
454
00:25:41,005 --> 00:25:42,005
Su var mı?
455
00:25:43,852 --> 00:25:45,500
Ne demek istifa etti?
456
00:25:45,741 --> 00:25:48,489
Bir dakika, benim oğlum öyle
durduk yere istifa etmez.
457
00:25:48,730 --> 00:25:50,370
Etmez. Ne oldu?
458
00:25:50,611 --> 00:25:52,914
(Gülden ses) Benim fikrim Efsun
yüzünden Serpil Hanım.
459
00:25:53,317 --> 00:25:55,718
Kadın sürekli bir işler peşinde.
460
00:25:55,959 --> 00:25:57,117
Kaya ne yapıyor orada?
461
00:25:57,358 --> 00:25:59,977
Ne yapsın Kaya Bey de?
Bütün konuklar onun.
462
00:26:00,218 --> 00:26:03,210
Organizasyonu o yapmış
onlarla ilgileniyor tabii ki.
463
00:26:03,451 --> 00:26:07,992
Emir'in de istifasından haberi yokmuş.
O da çok üzüldü, çok şaşırdı.
464
00:26:08,264 --> 00:26:10,654
Hepsi Efsun'un suçu.
465
00:26:10,895 --> 00:26:14,479
Çok teşekkür ediyorum sana Güldenciğim.
Ne diyeyim yani?
466
00:26:14,785 --> 00:26:17,709
Anlaşılan bu Efsun'un suyu
iyice ısındı.
467
00:26:17,950 --> 00:26:20,710
Evet. Yani ekip de çok rahatsız ondan.
468
00:26:20,951 --> 00:26:24,585
Emir'in bir günlük yokluğunda
kliniği idare demedi.
469
00:26:24,826 --> 00:26:27,895
(Gülden ses) Yani beceriksiz, sığ,
yetersiz bir kadın.
470
00:26:28,136 --> 00:26:30,556
Hiç öyle bir kıza benzemiyordu
biliyor musun?
471
00:26:30,807 --> 00:26:34,537
Çok şaşırıyorum. Bilmiyorum,
insan tanıyamıyor demek ki bazen.
472
00:26:34,778 --> 00:26:36,722
İçine şeytan kaçmış Serpil Hanım.
473
00:26:36,963 --> 00:26:40,320
Az önce herkesin ortasında
beni dövmekle tehdit etti.
474
00:26:40,561 --> 00:26:42,425
-Dağbaşı mı burası?
-Aa!
475
00:26:43,131 --> 00:26:44,131
Rezalet.
476
00:26:45,005 --> 00:26:46,247
Peki sen ne yaptın?
477
00:26:46,488 --> 00:26:49,288
Ben ondan korkman Serpil Hanım ama işte...
478
00:26:49,599 --> 00:26:52,316
...Kaya Bey'e bir laf gelmesin
diye uzaklaştım.
479
00:26:52,974 --> 00:26:55,972
Çok iyi yapmışsın kızım.
Çok iyi yapmışsın.
480
00:26:56,213 --> 00:26:59,889
(Serpil) Tamam, sen beni
arada sırada ara, bilgilendir. Tamam mı?
481
00:27:00,130 --> 00:27:03,256
Merak etme. Sen hiç merak etme,
çözeceğiz bu işi biz.
482
00:27:03,497 --> 00:27:06,766
Tamam, elimden geleni yaparım
Serpil Hanım. Siz hiç merak etmeyin.
483
00:27:12,878 --> 00:27:14,914
Vallahi iyi, Ali bir şey çaktırmamış.
484
00:27:15,155 --> 00:27:17,225
Yok, yok. Ben biliyorum bunu.
485
00:27:17,466 --> 00:27:20,547
Her an söyleyebilir.
Bana karşı hâlâ bileniyordur o.
486
00:27:20,894 --> 00:27:23,723
Of. O kadar derdimin arasında
bir de bu çıktı başıma.
487
00:27:23,964 --> 00:27:25,404
Hişt. Şunlara bak.
488
00:27:27,843 --> 00:27:29,294
Ne kaynatıyorlar acaba?
489
00:27:29,535 --> 00:27:30,978
Ben sana söyleyeyim.
490
00:27:31,537 --> 00:27:33,544
Bunlar kesin seni gönderme peşinde.
491
00:27:33,785 --> 00:27:35,386
Farkındayım Binnur, farkındayım.
492
00:27:37,139 --> 00:27:39,352
Belki de Emir'le birlikte onlar da gider.
493
00:27:41,962 --> 00:27:44,357
Belki de. Ben bu düşünmemiştim.
494
00:27:45,363 --> 00:27:46,798
Neyse, sen yanlarına gitme.
495
00:27:47,039 --> 00:27:49,412
Aksine, aksine Binnur.
496
00:27:49,919 --> 00:27:52,129
Emir sorunu çözülene kadar patron benim.
497
00:27:52,370 --> 00:27:55,270
Ve onlara bu iş nasıl yapılırmış
göstereceğim.
498
00:27:57,339 --> 00:28:00,200
Hazırım, dik duruyorum ve yürüyorum.
499
00:28:00,441 --> 00:28:02,081
(Binnur) İyi, sen bilirsin.
500
00:28:02,904 --> 00:28:05,243
Biz karşımıza alalım, lisanımünasip...
501
00:28:05,484 --> 00:28:07,811
-Neyse, tamam. Geliyor.
-Ne söyleyecek bakalım?
502
00:28:08,386 --> 00:28:09,586
(Efsun öksürdü)
503
00:28:11,754 --> 00:28:14,206
-Hoş geldin Efsuncuğum.
-(Efsun) Hoş buldum, merhabalar.
504
00:28:14,447 --> 00:28:17,615
Evet. Efsun yapamıyorsun.
505
00:28:17,985 --> 00:28:20,719
Ama sana karşı da negatif hislerimiz yok.
506
00:28:20,960 --> 00:28:23,629
İşle alakalı yani, şahsi alma.
Yapamıyorsun.
507
00:28:24,366 --> 00:28:26,418
Yani şimdi...
508
00:28:27,566 --> 00:28:28,606
...benim var.
509
00:28:28,847 --> 00:28:31,289
Çocuğumuzun yok diyelim.
Bizim öyle bir şeyimiz yok.
510
00:28:31,530 --> 00:28:34,776
Çünkü sen baktığımda
yetenekli, başarılı...
511
00:28:35,017 --> 00:28:36,985
...tuttuğunu kopartan bir insansın.
512
00:28:37,226 --> 00:28:41,180
Ama liderlik vasfı da doğuştan gelen
bir şey ve sen de yok. Yanlış mıyım?
513
00:28:41,421 --> 00:28:44,397
Yok. Doğuştan çünkü bin kişinin
arasından seçersin. Yok.
514
00:28:44,638 --> 00:28:46,566
Bende yok, Emir'de var yani öyle mi?
515
00:28:46,807 --> 00:28:50,126
Yani. Şimdi Emir masaya yumruğunu
vurdu mu her şey tamam olur.
516
00:28:50,367 --> 00:28:53,535
Emir demiri keser diye söz var yani.
517
00:28:53,776 --> 00:28:57,847
Evet. Efsun şimdi senin yanına
bir yardımcı gerekiyor.
518
00:28:58,088 --> 00:29:01,741
Ortak. Tercihen cerrah olabilir.
Kim bilmiyorum.
519
00:29:01,982 --> 00:29:04,317
Ben kadın başıma patronluk yapamıyorum.
520
00:29:04,558 --> 00:29:06,725
Başıma bir erkek lazım.
Bunu mu diyorsunuz?
521
00:29:06,966 --> 00:29:11,283
Hayır. Bir dakika, Efsun'u aşağılarken
cinsiyetçi söyleme gerek yok artık.
522
00:29:11,524 --> 00:29:14,061
-(Şirin) Hangi çağdayız?
-Hiç gerek yok. Cinsiyetçiliğe hayır.
523
00:29:14,302 --> 00:29:17,566
Ben kadın cerrah, erkek cerrah
diye ayırdım mı?
524
00:29:17,807 --> 00:29:21,252
-Öyle bir şey dedim mi?
-Biraz öyle anlaşılıyor.
525
00:29:21,493 --> 00:29:24,806
Efsuncuğum, fark ettiğin üzere
bak başımızda lider yok.
526
00:29:25,047 --> 00:29:27,102
(Yaşar) Kendi aramızda bile
söz birliği yapamıyoruz.
527
00:29:27,343 --> 00:29:30,150
Yani anlayacağın,
yay gibi gerginiz be kızım.
528
00:29:30,414 --> 00:29:33,717
Evet, biz bir açıklama bekliyoruz Efsun.
Sen yapabilecek misin?
529
00:29:38,053 --> 00:29:39,573
Var mı bir açıklama?
530
00:29:40,994 --> 00:29:44,571
Tabii, ben şimdi gideceğim,
Emir'i bulacağım, onunla konuşacağım.
531
00:29:44,812 --> 00:29:46,606
Akşam da sizinle toplantı yapacağız.
532
00:29:46,847 --> 00:29:47,916
-'Okay'.
-Peki.
533
00:29:48,157 --> 00:29:49,238
-Tamam.
-(Şirin) Akşam.
534
00:29:49,479 --> 00:29:50,941
-Çok tatmin edici.
-'Okay'.
535
00:29:51,990 --> 00:29:56,524
Kalk Binnur, hadi Binnur. Binnur kalk.
Kalk Binnur.
536
00:29:58,276 --> 00:30:00,777
Ben ne dedim sana?
Oturma şunların yanına.
537
00:30:01,018 --> 00:30:04,763
Arkamda onur, gurur, ne bıraktıysam
topla gel. Yine rezil oldum.
538
00:30:05,004 --> 00:30:08,436
Olur. Laf dinlemiyorsun ki.
Hiç dinlemiyorsun.
539
00:30:08,903 --> 00:30:13,216
Ah be Emir. Bir kere de
aç şu telefonunu.
540
00:30:13,457 --> 00:30:15,390
(Arama tonu)
(Kapı zili çaldı)
541
00:30:16,738 --> 00:30:18,146
(Serpil) Geliyorum.
542
00:30:23,750 --> 00:30:25,623
-Hoş geldin.
-Hoş bulduk.
543
00:30:25,864 --> 00:30:27,268
(Serpil) Hoş geldin, gel bakayım.
544
00:30:29,493 --> 00:30:31,560
-Yeni kilit yaptırmışsın.
-Evet.
545
00:30:31,933 --> 00:30:34,714
-Anahtarı versene bana.
-Yok, çok iyi böyle.
546
00:30:34,955 --> 00:30:37,367
En azından gidip gelmelerinden
haberim oluyor artık.
547
00:30:37,608 --> 00:30:39,488
Maşallah. Sen kedi gibiymişsin.
548
00:30:39,729 --> 00:30:41,808
Pati pati geliyorsun,
pati pati gidiyorsun.
549
00:30:42,049 --> 00:30:44,199
Anne yapma. Vallahi çıkacağım,
işim var. Hadi.
550
00:30:44,440 --> 00:30:46,202
Abin klinikten istifa etmiş.
551
00:30:46,904 --> 00:30:47,904
'Okay'.
552
00:30:49,014 --> 00:30:50,014
'Okay'.
553
00:30:50,697 --> 00:30:53,225
Bu mu tepkin çocuğum? 'Okay'.
Bu kadar mı?
554
00:30:53,466 --> 00:30:56,092
Adam işinde iyi.
Belki bir iş teklifi aldı.
555
00:30:56,659 --> 00:30:58,222
Salona geçer misin yavrum?
556
00:30:58,842 --> 00:31:00,461
Of!
557
00:31:00,895 --> 00:31:02,900
Oflama. Oflama.
558
00:31:03,141 --> 00:31:06,547
Bana bak, o gözlerini böyle belertme.
Görüyorum seni arkandan.
559
00:31:07,260 --> 00:31:10,260
(Hareketli müzik)
560
00:31:20,581 --> 00:31:23,181
Evde durumlar karışık
eğer farkındaysan.
561
00:31:23,577 --> 00:31:24,577
Evet.
562
00:31:25,869 --> 00:31:27,324
Bırak şu telefonu Cem.
563
00:31:30,125 --> 00:31:32,505
-Baban evi terk etti.
-Biliyorum.
564
00:31:32,746 --> 00:31:34,310
Bir yorum yapmayacak mısın?
565
00:31:34,551 --> 00:31:36,445
Yani gelir herhâlde.
566
00:31:36,686 --> 00:31:40,774
Ara o babanı, söyle ona,
Emir'i işe geri alsın. Anladın mı?
567
00:31:42,210 --> 00:31:43,644
-Ben?
-Sen.
568
00:31:43,885 --> 00:31:46,455
-Ben babamı arayayım, o iş...
-Cem!
569
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
-Anne, sen arasana.
-Kendisiyle konuşmuyorum oğlum.
570
00:31:49,989 --> 00:31:51,525
Evi terk etti diyorum sana.
571
00:31:51,766 --> 00:31:54,115
Tamam da çok yanlış bir
insanla konuşuyorsun.
572
00:31:54,356 --> 00:31:56,464
-Evet, onun farkındayım.
-Gerçekten.
573
00:31:56,705 --> 00:31:59,231
Ama finans konularında böyle
bir yardım istersen...
574
00:31:59,472 --> 00:32:01,910
...yani senin şu bankadaki
parayı nasıl değerlendirelim...
575
00:32:02,151 --> 00:32:04,721
...nasıl bir hesaba yatıralım?
O iş bende.
576
00:32:04,962 --> 00:32:08,082
-Zırnık koklatmam ben sana.
-200 ateşlesen?
577
00:32:10,485 --> 00:32:15,096
Ama bir insanı da parayla terbiye etmek
çok 80'ler kafası gerçekten.
578
00:32:16,054 --> 00:32:17,174
(Kapı vuruldu)
579
00:32:17,441 --> 00:32:19,119
Geldim, geldim.
580
00:32:28,170 --> 00:32:29,956
(Kapı ısrarla vuruldu)
581
00:32:32,036 --> 00:32:33,036
(Binnur) Of!
582
00:32:37,340 --> 00:32:41,020
Kırmızı halıdakiler hal etmiş yanında.
Bu ne güzellik?
583
00:32:42,248 --> 00:32:43,468
(Binnur) Çok güzelsin.
584
00:32:43,709 --> 00:32:45,733
Çok abartı oldu, değil mi?
Ben bunu çıkartacağım.
585
00:32:45,974 --> 00:32:49,147
Saçmalama kızım. Şu güzelliğe yazık.
Günah.
586
00:32:49,909 --> 00:32:51,851
Yanımda tek şık elbise bu vardı.
587
00:32:52,092 --> 00:32:54,250
Kokteyl falan olur diye almıştım
ama bu...
588
00:32:54,491 --> 00:32:56,190
...Emir'le buluşmak için fazla oldu bence.
589
00:32:56,431 --> 00:32:59,666
Hayır, olmamış. Gayet güzel.
Kim bilir o ne giydi?
590
00:33:00,486 --> 00:33:03,077
Adam günlük hayatında bile
damat gibi giyiniyor.
591
00:33:03,472 --> 00:33:05,057
Yok, böyle olmaz. Çıkartacağım.
592
00:33:05,298 --> 00:33:07,376
-Hayır, bırak!
-Çıkartacağım, çıkartacağım.
593
00:33:07,617 --> 00:33:09,138
Hayır, hayır. Bozma!
594
00:33:09,766 --> 00:33:12,420
-Hayır. Aa, Efsoş!
-Ne?
595
00:33:12,661 --> 00:33:15,438
Siz artık iş arkadaşı değilsiniz erikle.
596
00:33:15,679 --> 00:33:17,098
-Yani?
-Anlasana.
597
00:33:17,339 --> 00:33:19,310
Adamın temel prensibi neydi?
598
00:33:19,551 --> 00:33:22,628
İş arkadaşlarıyla sevgililik yok.
Yani engel ortadan kalktı.
599
00:33:22,869 --> 00:33:26,936
Siz bugün, bu akşam baş başa,
göz göze, dudak dudağa...
600
00:33:27,177 --> 00:33:30,597
Binnur! Binnur. Ben de tam bunu
düşünüyordum, değil mi?
601
00:33:30,838 --> 00:33:33,839
Otelin restoranında yarım saat
buluşup dağılacağız. Bu kadar
602
00:33:34,080 --> 00:33:35,440
İyi.
(Mesaj geldi)
603
00:33:36,039 --> 00:33:37,079
(Binnur) Kim?
604
00:33:37,718 --> 00:33:38,718
Kim?
605
00:33:38,959 --> 00:33:40,106
-Emir.
-Ne diyor?
606
00:33:40,347 --> 00:33:43,929
"Kalabalıkta buluşmayalım.
Sahilde bildiğim çok iyi bir restoran var.
607
00:33:44,178 --> 00:33:45,249
Orada yer ayırttım."
608
00:33:45,490 --> 00:33:49,378
Oo! 'Bravassimo'! Süper, süper.
609
00:33:50,449 --> 00:33:52,400
Kavga çıkarırım diye korkuyor herhâlde.
610
00:33:52,641 --> 00:33:55,633
Rezil olmasın diye ücra yerlerde
buluşmak istedi bak, görüyor musun?
611
00:33:56,064 --> 00:33:57,525
Cık cık cık.
612
00:33:59,007 --> 00:34:00,885
Neyse, tamam. Hazır mıyım? Bitti.
613
00:34:01,126 --> 00:34:02,750
-Güzel. Çok güzelsin.
-Çok abartılı oldu.
614
00:34:02,991 --> 00:34:04,966
-Rujumu sileyim.
-Hayır, hayır!
615
00:34:05,854 --> 00:34:08,351
-Çantamı... Abartma, tamam!
-Yırtmacı çok aşağıda!
616
00:34:08,592 --> 00:34:09,592
Güzel.
617
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Maşallah.
618
00:34:21,561 --> 00:34:24,617
Bu nasıl bir güzellik? Çok güzelsin.
619
00:34:26,237 --> 00:34:27,237
Sağ ol.
620
00:34:27,804 --> 00:34:29,484
Sen ne arıyorsun burada?
621
00:34:30,893 --> 00:34:31,893
Ne arıyorum?
622
00:34:33,223 --> 00:34:35,458
Mesele neden seni tanımıyormuş
gibi yapıyorum?
623
00:34:35,699 --> 00:34:38,105
Ve estetik cerrahı olduğu
neden saklıyorsun?
624
00:34:39,824 --> 00:34:42,172
Durumlar biraz karışık Ali.
Sonra konuşsak?
625
00:34:42,414 --> 00:34:43,414
(Ali) Olmaz.
626
00:34:44,636 --> 00:34:46,025
Çünkü...
627
00:34:46,915 --> 00:34:49,712
...yalanı dolanı sevmiyorum, biliyorsun.
-Evet.
628
00:34:49,953 --> 00:34:51,437
(Ali) Hadi gel, bir şeyler yiyelim.
629
00:34:53,882 --> 00:34:57,030
Ya da soran olursa
ben doğruyu söyleyeyim.
630
00:34:57,900 --> 00:34:59,095
Seçim senin.
631
00:35:04,445 --> 00:35:07,103
Yiyelim. Yiyelim, tamam.
632
00:35:07,784 --> 00:35:10,784
(Hareketli müzik)
633
00:35:24,897 --> 00:35:26,286
(Sessizlik)
634
00:35:34,137 --> 00:35:35,367
(Mesaj geldi)
635
00:35:43,504 --> 00:35:46,504
(Duygusal müzik)
636
00:36:02,579 --> 00:36:03,625
Efendim Gülden?
637
00:36:03,866 --> 00:36:07,524
Emirciğim, neredesin sen bütün gündür?
638
00:36:07,765 --> 00:36:08,843
Oteldeyim. Ne oldu?
639
00:36:09,084 --> 00:36:11,966
İyi misin? Ulaşamadık sana
bütün ekip bütün gün?
640
00:36:12,207 --> 00:36:13,968
Biliyorum, bazı görüşmelerim vardı.
641
00:36:14,209 --> 00:36:16,702
Görüşmeleri varmış.
Ama iyisin, değil mi?
642
00:36:16,943 --> 00:36:18,847
-İyiyim, keyfim yerinde.
-Tamam.
643
00:36:19,088 --> 00:36:22,038
Bak, aklımızdasın. Bunu bil, yeter.
644
00:36:22,279 --> 00:36:26,034
-Tamam. Sağ ol aradığın için.
-Canım benim. Ee...
645
00:36:27,188 --> 00:36:28,848
...Emir, bir kapatma.
646
00:36:30,739 --> 00:36:34,226
Bir beş dakika falan bizim yanımıza
uğrayabilir misin?
647
00:36:34,467 --> 00:36:36,205
(Gülden ses) Görmeni istediğim
bir şey var.
648
00:36:36,446 --> 00:36:37,446
Ne gibi?
649
00:36:37,687 --> 00:36:41,910
-Yani ekibin seni görmeye ihtiyacı var.
-Evet, gelsin.
650
00:36:42,151 --> 00:36:44,174
(Gülden) Anlamında söyledim.
651
00:36:44,415 --> 00:36:46,797
Bir beş dakika uğra bizim yanımıza.
652
00:36:47,038 --> 00:36:49,894
O kadar da hatırımız olsun,
değil mi ama?
653
00:36:50,190 --> 00:36:53,080
-Hadi, bekliyoruz seni.
-Tamam, bakarız.
654
00:36:53,935 --> 00:36:56,935
(Hareketli müzik)
655
00:37:13,818 --> 00:37:15,353
Sen neden bu kadar gerginsin?
656
00:37:15,594 --> 00:37:19,139
Ben mi? Gergin falan değilim. Hayır.
Yok, yok.
657
00:37:19,380 --> 00:37:20,934
Ee Ali, nasılsın?
658
00:37:21,341 --> 00:37:23,938
Ayrılışımız birazcık tatsız olmuştu.
659
00:37:24,179 --> 00:37:25,528
O zamandan beri...
660
00:37:26,958 --> 00:37:28,141
Geçti gitti.
661
00:37:28,914 --> 00:37:30,969
Sonrasında sana hak verdim, biliyor musun?
662
00:37:31,922 --> 00:37:33,844
(Ali) Yani beni terk etmekte haklıydın.
663
00:37:34,085 --> 00:37:37,190
Çünkü hep kariyerim ön plandaydı
ve seni çok fazla ihmal ettim.
664
00:37:38,691 --> 00:37:42,356
Sorun tam olarak o değildi ama neyse.
Geçmiş gitmiş artık.
665
00:37:42,597 --> 00:37:44,777
Bir sorun kalmadı. Arkadaşız biz artık.
666
00:37:45,824 --> 00:37:48,874
Efsun ne oluyor? Sen neden böyle
garip davranıyorsun?
667
00:37:49,115 --> 00:37:51,004
Neden ben seni tanımıyormuş
gibi yapıyorum?
668
00:37:53,835 --> 00:37:57,257
Ali, ben cerrahlığı bıraktım.
Dermatoloji okudum.
669
00:37:57,568 --> 00:37:59,872
Buradaki hiç kimse benim
cerrah olduğumu bilmiyor.
670
00:38:00,113 --> 00:38:01,113
Neden?
671
00:38:02,028 --> 00:38:03,028
Boş ver.
672
00:38:04,985 --> 00:38:07,833
Sırlarla dolu Efsun. Unutmuşum.
673
00:38:08,301 --> 00:38:10,749
Peki ben neden senin eski sevgilin
olduğumu saklıyorum?
674
00:38:10,990 --> 00:38:12,894
Şimdi sen tanınmış bir doktorsun.
675
00:38:13,135 --> 00:38:15,540
Yıllardır Amerika'da olduğunu
herkes biliyor.
676
00:38:16,035 --> 00:38:18,113
-Beni de Gaziantep'te...
-(Ali) Anladım.
677
00:38:19,293 --> 00:38:21,133
Anlamadım ama anladım.
678
00:38:21,374 --> 00:38:23,555
Lütfen kimseye bir şey söyleme, tamam mı?
679
00:38:25,672 --> 00:38:28,117
(Efsun bağırdı)
Ekip! Ekip, bak.
680
00:38:28,358 --> 00:38:30,738
Dik dik bakıyorlar. Bakma!
Öyle dediysem de hemen bakma.
681
00:38:30,979 --> 00:38:32,167
Bakma öyle, bakma, bakma!
682
00:38:32,408 --> 00:38:34,984
Bu adamın yanında bu kızın
ne işi var diyorlar, görüyor musun?
683
00:38:35,225 --> 00:38:37,542
Rezil oldum. Bakma, bakmıyorsun değil mi?
Sakın bakma.
684
00:38:37,783 --> 00:38:40,901
Efsun, bir patron olarak ekibinden
biraz fazla korkmuyor musun?
685
00:38:42,665 --> 00:38:45,755
Bu Emir, aranız iyi değil galiba.
686
00:38:46,630 --> 00:38:49,126
Bir şey yok, boş ver.
Önemli bir şey yok yani.
687
00:38:49,367 --> 00:38:51,357
Ben seni gördüğüme
çok sevindim Ali, gerçekten.
688
00:38:51,598 --> 00:38:54,526
Yani bir daha gelirsen, İstanbul'a
yolun düşerse ara, bir kahve içelim.
689
00:38:54,767 --> 00:38:58,070
Hatta Antep'e beklerim. Atlar var,
eşekler var. Takılırız.
690
00:38:58,311 --> 00:39:00,435
Olur, gelirim tabii.
691
00:39:04,824 --> 00:39:06,392
Bence iş görüşmesi.
692
00:39:06,633 --> 00:39:09,360
Emir'i kıskandırmak için...
Şimdi Emir, Ali'yi kıskanır.
693
00:39:09,601 --> 00:39:12,174
Çok iyi bir cerrah, ondan.
Ama yani gereksiz.
694
00:39:12,415 --> 00:39:14,166
Ben varken ne gerek var, değil mi?
695
00:39:14,407 --> 00:39:16,782
Belki de bize gözdağı veriyor. Olabilir.
696
00:39:17,053 --> 00:39:20,402
Siz giderseniz gidin, ben yeni ekip
kuracağım, diyor olabilir.
697
00:39:21,230 --> 00:39:24,311
Emir'in boşluğunu Ali'yle dolduracağım,
diyor da olabilir.
698
00:39:25,489 --> 00:39:29,031
Ama akıllı kadın, biliyor musun?
Benim ilgimi çekti.
699
00:39:29,316 --> 00:39:32,184
Cık, hayır. İş görüşmesi değil bu.
700
00:39:32,732 --> 00:39:35,506
Bence bunlar kurlaşıyorlar. Net.
701
00:39:35,747 --> 00:39:36,787
İş görüşmesi.
702
00:39:37,364 --> 00:39:38,996
Ben de bir kurlaşma görüyorum.
703
00:39:39,237 --> 00:39:41,522
Yani sanki iş görüşmesi değil de...
704
00:39:41,763 --> 00:39:43,897
...ilişki görüşmesi gibi
bir hâl görüyorum.
705
00:39:44,138 --> 00:39:46,027
Böyle mi oluyor ilişki görüşmesi?
706
00:39:46,268 --> 00:39:48,043
Ama belki de yanlış yorumluyor olabilirim.
707
00:39:48,284 --> 00:39:51,141
Yani belki de sadece 'business'tır.
708
00:39:51,382 --> 00:39:53,202
-Olabilir mi?
-Olamaz!
709
00:39:55,565 --> 00:39:57,825
Sırrımı sakladığın için çok sağ ol.
710
00:39:58,276 --> 00:40:00,573
Geçmişi çözmen de beni çok rahatlattı.
711
00:40:00,814 --> 00:40:03,845
Hiçbir sorun yok, her şey yolunda.
Arkadaşız biz.
712
00:40:04,244 --> 00:40:05,364
Unuttuk gitti.
713
00:40:05,605 --> 00:40:07,738
O zaman benim bir sözüm vardı,
ben ona gideyim.
714
00:40:07,979 --> 00:40:10,075
-İyi geceler.
-En son hatırladığımda...
715
00:40:10,861 --> 00:40:13,205
...seni defalarca aradım ama açmadın.
716
00:40:14,515 --> 00:40:18,011
Tamam, bu konuyu kapattık ama
bu gece benimlesin.
717
00:40:18,252 --> 00:40:20,675
Sana yaptığım o minik iyilik karşısında...
718
00:40:20,916 --> 00:40:23,193
...bu gece yiyeceğiz, içeceğiz
sohbet edeceğiz.
719
00:40:23,434 --> 00:40:24,963
Hiçbir yere kaçmak yok, tamam mı?
720
00:40:25,531 --> 00:40:26,531
Tamam.
721
00:40:33,400 --> 00:40:36,482
-Emir geliyor. Emir!
-(Yaşar) Emir.
722
00:40:36,791 --> 00:40:39,114
Gel buraya, gel şuraya otur.
723
00:40:39,365 --> 00:40:42,687
-(Emir) Arkadaşlar ne yapıyorsunuz?
-Hoş geldin.
724
00:40:47,039 --> 00:40:49,967
Tamam, biliyorum. Merak ettiniz.
Ben de o yüzden uğradım.
725
00:40:50,415 --> 00:40:53,684
Birkaç güne her şey netleşecek.
Zaten uzun uzun konuşuruz.
726
00:40:53,925 --> 00:40:56,956
Aa! Şuradaki Efsun değil mi?
727
00:41:03,204 --> 00:41:06,397
-Ali Bıçakçı mı o?
-Söyleme.
728
00:41:06,638 --> 00:41:08,558
(Fısıldaşıyorlar)
729
00:41:11,135 --> 00:41:12,816
Ay, hocanın gözleri küçücüktü.
730
00:41:13,057 --> 00:41:15,168
Bana bakarken böyle kısardı,
hatırlıyor musun?
731
00:41:15,409 --> 00:41:18,076
Hatırlamaz mıyım?
Adamı canından bezdirmiştin.
732
00:41:18,317 --> 00:41:21,389
Ne günlermiş Unutmuşum ben.
Gerçekten unutmuşum.
733
00:41:21,637 --> 00:41:24,139
Stanford sonrası, hastane, Amerika.
734
00:41:25,385 --> 00:41:26,800
Çok garip.
735
00:41:30,730 --> 00:41:31,950
Özlemiyor musun?
736
00:41:32,819 --> 00:41:33,819
Yo.
737
00:41:34,307 --> 00:41:36,494
-Özlemiyorum.
-(Ali) Buna inanmamı bekleyemezsin.
738
00:41:36,735 --> 00:41:40,195
Sen o üniversiteden mezun olmuş
en başarılı cerrahlardan bir tanesiydin.
739
00:41:40,436 --> 00:41:42,818
(Ali) Başarılıydın, hırslıydın,
yetenekliydin.
740
00:41:43,059 --> 00:41:46,567
Bütün herkes sana gıpta ederdi.
Yani ne oldu da bıraktın?
741
00:41:46,808 --> 00:41:48,855
Ali, ben bunları konuşmak istemiyorum.
742
00:41:49,096 --> 00:41:51,482
Unutmaya çalışıyorum. Lütfen.
743
00:41:52,095 --> 00:41:53,095
Tamam.
744
00:41:53,970 --> 00:41:54,970
O zaman...
745
00:41:55,708 --> 00:41:58,708
(Hareketli müzik)
746
00:42:05,898 --> 00:42:06,938
İyi akşamlar.
747
00:42:09,604 --> 00:42:11,450
Oo, Emir Bey.
748
00:42:13,991 --> 00:42:16,724
Biz de Ali Bey'le sohbet ediyorduk biraz.
749
00:42:17,364 --> 00:42:18,364
Öyle mi?
750
00:42:20,146 --> 00:42:21,936
-Evet.
-Ne hakkında?
751
00:42:23,344 --> 00:42:26,674
Bir estetik cerrahı olarak deneyimlerimi
merak etmiş de Efsun Hanım.
752
00:42:26,915 --> 00:42:28,587
(Ali) Ben de kendisine
onları anlatıyordum.
753
00:42:28,828 --> 00:42:30,819
Sağ olsun. Yardımsever.
754
00:42:32,886 --> 00:42:36,539
Aslında etrafında birçok estetik cerrah
var ama...
755
00:42:36,852 --> 00:42:39,845
...farklı bir bakış açısı deneyimlemek
istedi herhâlde.
756
00:42:40,086 --> 00:42:41,286
(Ali) Olabilir.
757
00:42:41,982 --> 00:42:45,707
-Oturmaz mısınız diyeceğim ama...
-Teşekkür ederim.
758
00:42:47,067 --> 00:42:51,816
Benim bir yemek randevum vardı da
ona gidiyorum.
759
00:42:54,689 --> 00:42:56,657
Size iyi eğlenceler. Afiyet olsun.
760
00:42:56,898 --> 00:42:58,435
İyi akşamlar, size de.
761
00:42:59,092 --> 00:43:02,092
(Duygusal müzik)
762
00:43:09,599 --> 00:43:11,190
(Yaşar fısıldayarak konuşuyor)
763
00:43:11,431 --> 00:43:13,714
Öyle mi söylesem, böyle mi söylesem?
764
00:43:16,028 --> 00:43:17,028
Binnur?
765
00:43:17,870 --> 00:43:18,870
Hanım.
766
00:43:19,536 --> 00:43:21,723
-Nasılsınız?
-İyiyim.
767
00:43:22,396 --> 00:43:23,396
Otursana.
768
00:43:23,637 --> 00:43:26,974
Yok, ben rahatsız etmeyeyim.
Ben şöyle karanlığa doğru gideyim.
769
00:43:27,215 --> 00:43:29,231
Tek başıma oturayım diye
düşünmüştüm açıkçası.
770
00:43:29,472 --> 00:43:32,154
Korkma canım, ısırmam.
Canım sıkılıyor zaten, otur işte.
771
00:43:32,395 --> 00:43:34,467
Estağfurullah. Isırmak ne demek?
Lütfen.
772
00:43:34,708 --> 00:43:38,017
Benim düşünceme göre insan insanı
ısırmamalı. Böyle bir şey yok.
773
00:43:38,364 --> 00:43:40,893
Sadece neden yalnız kaldığınızı
merak ettim.
774
00:43:42,163 --> 00:43:43,286
Efsoş yok.
775
00:43:43,707 --> 00:43:47,154
Siz de maşallah, yanınıza otursam
altımdan sandalyemi çekeceksiniz.
776
00:43:47,395 --> 00:43:48,395
Aa!
777
00:43:48,980 --> 00:43:52,176
Estağfurullah. Ne demek öyle
sandalye çekmek, koltuk çekmek...
778
00:43:52,417 --> 00:43:55,290
...gibi bir şey hayatımızda...
Biz öyle insanlar değiliz.
779
00:43:55,531 --> 00:43:56,531
Sadece...
780
00:43:57,592 --> 00:43:58,592
Sadece?
781
00:43:58,833 --> 00:44:02,271
Bakışlarınız. Yani biraz sert.
782
00:44:02,726 --> 00:44:04,490
Açıkçası biraz net.
783
00:44:04,731 --> 00:44:07,056
Yani böyle dik dik.
784
00:44:08,694 --> 00:44:10,338
Ne var benim bakışlarımda?
785
00:44:10,613 --> 00:44:13,071
Ben dünyanın...
786
00:44:14,203 --> 00:44:16,073
...en tatlı...
-Yani.
787
00:44:16,337 --> 00:44:18,870
En minnoş insanıyım.
En minnoş kızıyım.
788
00:44:19,931 --> 00:44:21,730
Aman, neyse.
789
00:44:25,333 --> 00:44:26,689
Sen ne yapıyorsun?
790
00:44:28,692 --> 00:44:32,114
Leyla, karım. Benden ayrılmak istiyor.
791
00:44:32,355 --> 00:44:34,529
Ay, bininci kez aynı hikâye.
792
00:44:35,089 --> 00:44:37,893
Ben şimdi kendisine bir konuşma
hazırladım. Benden ayrılmasın diye.
793
00:44:38,134 --> 00:44:40,472
Yaklaşık dört sayfalık bir
konuşmayı ezberledim.
794
00:44:40,713 --> 00:44:42,889
Dedim ki karanlığa doğru gidip
bir prova alırsam...
795
00:44:43,130 --> 00:44:45,859
...acaba karşısına çıktığımda
hazırlıksın yakalanmayayım mı?
796
00:44:46,100 --> 00:44:47,717
Daha mı iyi olur diye düşündüm.
797
00:44:50,051 --> 00:44:51,051
İlginç.
798
00:44:51,605 --> 00:44:52,605
Bana söyle.
799
00:44:52,974 --> 00:44:53,974
Neyi?
800
00:44:54,215 --> 00:44:56,418
İşte karına ne anlatacaksan,
ne söyleyeceksen bana söyle.
801
00:44:56,659 --> 00:44:59,023
-Benimle prova, karınmışım gibi.
-Aman, tövbe estağfurullah.
802
00:44:59,264 --> 00:45:00,915
Olur mu öyle şey?
Nereden çıkardınız onu?
803
00:45:01,156 --> 00:45:03,375
Ben neler yazdım kim bilir?
Kafamdan neler geçti?
804
00:45:03,616 --> 00:45:05,799
Ben ka5rıma ne dedim?
Onu şimdi size mi anlatsam?
805
00:45:06,040 --> 00:45:08,976
Ama bir taraftan da hiç fena fikir değil.
Çünkü bana da prova olur.
806
00:45:09,217 --> 00:45:12,431
Böylece deneysel bir yaklaşımla
belki benim ilişkiyi kurtarırız.
807
00:45:12,672 --> 00:45:14,405
-Ne dersiniz?
-Tabii tabii.
808
00:45:20,413 --> 00:45:22,236
(Erkek) Başka bir arzunuz
var mıydı efendim?
809
00:45:24,238 --> 00:45:25,795
Teşekkür ederim, sağ ol.
810
00:45:27,822 --> 00:45:29,369
(Sessizlik)
811
00:45:35,491 --> 00:45:38,491
(Duygusal müzik)
812
00:45:59,007 --> 00:46:02,007
(Duygusal müzik devam ediyor)
813
00:46:08,303 --> 00:46:09,424
Özür dilerim.
814
00:46:10,273 --> 00:46:13,273
(Duygusal müzik)
815
00:46:19,452 --> 00:46:20,492
Önemli değil.
816
00:46:21,428 --> 00:46:24,428
(Duygusal müzik)
817
00:46:32,608 --> 00:46:36,168
Çok ısrar etti Ali Bıçakçı. Kıramadım.
818
00:46:36,648 --> 00:46:38,006
(Efsun) Kıramadım Emir.
819
00:46:41,192 --> 00:46:42,552
Evet, fark ettim.
820
00:46:43,506 --> 00:46:45,109
Israrcı biri kendisi.
821
00:46:46,472 --> 00:46:48,668
İstediğini alana kadar durmayanlardan.
822
00:46:50,603 --> 00:46:54,569
Tamam Emir, şimdi Ali Bıçakçı'dan
konuşmayalım.
823
00:46:55,636 --> 00:46:56,996
Yemekler nasıldı?
824
00:46:58,887 --> 00:46:59,887
Şahane.
825
00:47:01,012 --> 00:47:02,532
Ama mutfak kapandı.
826
00:47:03,719 --> 00:47:05,687
Mutfak kapanmış olsa da...
827
00:47:05,976 --> 00:47:09,229
...sen karizmanla bana bir şeyler
ısmarlarsın diye düşünüyorum.
828
00:47:11,130 --> 00:47:12,130
Hallederim.
829
00:47:14,518 --> 00:47:15,808
Yeter ki sen iste.
830
00:47:22,704 --> 00:47:23,723
Bakar mısın?
831
00:47:24,531 --> 00:47:27,531
(Duygusal müzik)
832
00:47:35,549 --> 00:47:37,326
Biliyorum, saat geç oldu.
833
00:47:38,005 --> 00:47:41,005
(Duygusal müzik)
834
00:47:44,153 --> 00:47:45,353
Tabii Emir Bey.
835
00:47:49,897 --> 00:47:53,075
İngilizler buna karizma diyor.
836
00:47:53,871 --> 00:47:56,871
(Duygusal müzik)
837
00:48:06,056 --> 00:48:07,256
Ne yaptın Emir?
838
00:48:08,557 --> 00:48:10,357
Anlaştın mı bir hastaneyle?
839
00:48:15,002 --> 00:48:16,267
Henüz anlaşmadım.
840
00:48:19,031 --> 00:48:20,500
Benim yüzümden.
841
00:48:21,769 --> 00:48:23,701
Benim yüzümden istifa ettin, değil mi?
842
00:48:24,664 --> 00:48:27,681
Efsun, sana defalarca söyledim.
843
00:48:27,922 --> 00:48:29,326
Senin yüzünden değil.
844
00:48:29,567 --> 00:48:31,916
Emir, ben de sana defalarca söyledim.
845
00:48:32,613 --> 00:48:34,744
Benim o klinikte gözüm yok.
846
00:48:35,330 --> 00:48:36,450
Ben gideceğim.
847
00:48:36,800 --> 00:48:38,320
Orası sana kalacak.
848
00:48:40,645 --> 00:48:41,645
Bak...
849
00:48:42,901 --> 00:48:44,707
...benim derdim seninle değil.
850
00:48:45,819 --> 00:48:47,259
Benim derdim babamla.
851
00:48:48,020 --> 00:48:51,713
Sen olmasan da oraya başka bir ortak
getireceklerdi zaten. Biliyorum bunu.
852
00:48:55,265 --> 00:48:58,649
Benim gibi bir baş belası da tuzu biberi
oldu, değil mi?
853
00:49:03,320 --> 00:49:04,524
Armağan Hanım...
854
00:49:05,540 --> 00:49:07,199
...size daha önce de söyledim.
855
00:49:07,599 --> 00:49:10,638
Rekabeti de mücadeleyi de severim.
856
00:49:14,825 --> 00:49:17,504
Ali Bıçakçı'nın derdi neymiş seninle?
857
00:49:18,066 --> 00:49:19,586
Bir derdi falan yok.
858
00:49:19,923 --> 00:49:23,405
Şu an bizim bir derimiz var.
Şimdi sen klinikten ayrılırsan...
859
00:49:23,653 --> 00:49:27,242
Yanlış anlama. Ne hakkında konuşmak
istemiş mesela?
860
00:49:27,802 --> 00:49:28,802
Kim?
861
00:49:29,043 --> 00:49:31,096
Ali Bıçakçı ne konuşmak
istemiş seninle?
862
00:49:31,560 --> 00:49:33,960
Öyle havadan sudan işte.
Bir şey yok.
863
00:49:34,201 --> 00:49:36,571
-Şimdi...
-Havadan sudan. Başka bir şey yok yani.
864
00:49:36,929 --> 00:49:39,332
Emir neden bu kadar taktın
Ali Bıçakçı'ya?
865
00:49:39,572 --> 00:49:41,487
Biz şu an çok önemli bir
meseleyi konuşuyoruz.
866
00:49:41,728 --> 00:49:45,452
Biz havadan sudan ertelenen bir sebepten
dolayı geç yapıyoruz ya bu konuşmayı.
867
00:49:50,520 --> 00:49:53,520
(Duygusal müzik)
868
00:50:03,809 --> 00:50:05,174
(Sessizlik)
869
00:50:07,412 --> 00:50:08,852
Sen kıskanıyorsun.
870
00:50:10,701 --> 00:50:11,701
Kim?
871
00:50:12,464 --> 00:50:15,514
Sen. Sen, Ali Bıçakçı'yı kıskanıyorsun.
872
00:50:15,755 --> 00:50:18,376
-Senden daha gözde bir cerrah.
-Benden daha ne?
873
00:50:18,617 --> 00:50:20,179
Senden daha gözde bir cerrah.
874
00:50:20,420 --> 00:50:23,007
Adamın teknikleri sempozyumlarda
konuşuluyor.
875
00:50:23,248 --> 00:50:24,858
Ameliyatları canlı izleniyor. Evet.
876
00:50:25,099 --> 00:50:26,853
Baki bir kelime daha edersen...
877
00:50:27,274 --> 00:50:29,146
Tamam. Tamam, sustum.
878
00:50:36,356 --> 00:50:38,079
Hayır yani biz seninle
neden anlaşamıyoruz?
879
00:50:38,320 --> 00:50:40,256
-Doğru düzgün niye konuşamıyoruz?
-Anlaşamayız.
880
00:50:40,497 --> 00:50:42,632
-Neden anlaşamayız?
-Çünkü Ali bıçakçı, Ali Bıçakçı!
881
00:50:42,873 --> 00:50:45,222
-Ama sen bak hâlâ Ali Bıçakçı.
-Sen açıyorsun.
882
00:50:45,463 --> 00:50:46,882
-Sen dedin.
-Ne zaman söyledim?
883
00:50:47,123 --> 00:50:48,678
Benim ağzımdan Ali Bıçakçı çıktı mı?
884
00:50:48,919 --> 00:50:51,013
Sen beni bara çağırıyorsun,
bir bakıyorum Ali Bıçakçı orada.
885
00:50:51,254 --> 00:50:52,682
Ama ben özür diledim.
886
00:50:52,923 --> 00:50:54,470
-Yapıyorsun.
-Özür diledim.
887
00:50:54,711 --> 00:50:57,162
-Özür dilemek erdemliktir.
-Benim adım Emir bir kere.
888
00:50:57,403 --> 00:50:59,529
(Efsun) Ne alaka şimdi
kelime şakası yapıyorsun bana?
889
00:50:59,770 --> 00:51:01,135
(Emir) Ee Efsun, böyledir bu.
890
00:51:01,376 --> 00:51:02,376
Yani...
891
00:51:02,617 --> 00:51:05,115
Bıçakçı, Ali Bıçakçı.
Yeni olayımız da bu.
892
00:51:05,356 --> 00:51:07,276
Ben çıkarmadım,
sen olayı çıkarıyorsun.
893
00:51:07,517 --> 00:51:09,286
Ben tanımam etmem adamı yani.
894
00:51:09,605 --> 00:51:10,965
Benim ismim Emir.
895
00:51:19,097 --> 00:51:20,097
Hadi kalk.
896
00:51:20,946 --> 00:51:21,975
Nereye kalkıyorum?
897
00:51:22,216 --> 00:51:24,374
Kalk. Tebdilimekân yapıyoruz,
kalk.
898
00:51:24,615 --> 00:51:26,599
-Bir de böyle laflar ediyorsun.
-(Efsun) Kalk.
899
00:51:26,840 --> 00:51:28,315
-Bak, laflara bak.
-Kalk hadi.
900
00:51:28,556 --> 00:51:30,373
-(Emir) Ne oldu? Yine ne oluyor?
-Emir kalk.
901
00:51:30,614 --> 00:51:32,288
Beni hangi sürpriz bekliyor şu an?
902
00:51:32,529 --> 00:51:33,558
Görürsün. Kalk.
903
00:51:33,914 --> 00:51:36,394
Kalk. Çok büyük bir şey yok.
Beklentiyi yükseltme. Kalk.
904
00:51:36,635 --> 00:51:38,833
-Rahat yok.
-Al ceketini de. Üşürsün sen.
905
00:51:39,074 --> 00:51:40,510
Hanım evladısın sen. Geç.
906
00:51:44,247 --> 00:51:46,025
Şaka. Şaka yaptım.
907
00:51:47,297 --> 00:51:49,430
Ben üşürüm diye dedim. Hadi gel.
908
00:51:49,777 --> 00:51:50,777
Gel.
909
00:51:58,442 --> 00:52:01,365
(Yaşar) Sana üç sayfada da
anlattığım gibi Leyla.
910
00:52:01,606 --> 00:52:03,932
Biz çifttik, tek kaldık.
911
00:52:04,173 --> 00:52:07,252
Birken iki olalım, ikiyken üç olalım.
912
00:52:07,578 --> 00:52:10,313
Ne bileyim? Üçken çoğalalım isterdim.
913
00:52:10,554 --> 00:52:12,957
-Of! Bankacı mıydı bu Leyla?
-Evet.
914
00:52:13,198 --> 00:52:15,738
Yani kadın sayısalcı, sözelci değil.
915
00:52:15,979 --> 00:52:18,677
O yüzden senin bu üç, dört sayfalık
hikâyen maalesef işlemez bu konuda.
916
00:52:18,918 --> 00:52:21,928
Ne yapayım? Şimdi gidip kartıma
hesap ekstresi mi vereyim?
917
00:52:22,169 --> 00:52:25,305
İlişkimiz böyle yürüdü, bitmesin
falan gibi mi yapayım? Ne yapayım?
918
00:52:25,546 --> 00:52:28,172
-Ayrıl.
-Ayrıl mı? Aa!
919
00:52:28,413 --> 00:52:30,984
Lütfen duymamış olayım.
Dört sayfa ezberledim. Nereye ayrıl?
920
00:52:31,225 --> 00:52:33,113
Acımasız ol, net ol.
921
00:52:34,276 --> 00:52:36,343
-Matematiksel ol.
-Matematiksel.
922
00:52:37,003 --> 00:52:41,319
Şimdi bu sana ayrılalım demiş ya,
onu şaşırt. Sen ayrıl ondan!
923
00:52:41,989 --> 00:52:45,419
-Kaçan kovalanır.
-Nasıl ayrıl? Öyle bir şey yok.
924
00:52:45,660 --> 00:52:49,383
Hadi ben bu kozu oynadım.
Benim karım net bir insandır.
925
00:52:49,624 --> 00:52:52,578
Bir anda restine rest dese ne yaparım?
Bir de diklenir çünkü.
926
00:52:52,819 --> 00:52:55,680
Böyle restine rest şeklinde
yaklaştığı için ben ona cevap veremem.
927
00:52:55,921 --> 00:52:57,555
Kozumuz elimizde patlamasın.
928
00:52:59,702 --> 00:53:03,154
Biz o kovların kitabını yazdık aşko.
929
00:53:03,395 --> 00:53:06,341
Şimdi beni can kulağıyla dinle.
Öyle yarım enerjiyle değil!
930
00:53:06,582 --> 00:53:09,193
Can kulağıyla, beş kulakla,
dört gözle!
931
00:53:09,692 --> 00:53:10,692
Ayık ol.
932
00:53:16,136 --> 00:53:17,256
Gel, gel, gel.
933
00:53:21,844 --> 00:53:22,844
Oh.
934
00:53:23,373 --> 00:53:24,373
Gel.
935
00:53:25,352 --> 00:53:27,261
Sana tatil zevki yaşatıyorum bak.
936
00:53:27,502 --> 00:53:29,182
Bitmedi günümüz. Gel.
937
00:53:30,093 --> 00:53:31,561
(Sessizlik)
938
00:53:34,267 --> 00:53:37,596
Ay, su sıcacık. Emir koş.
939
00:53:43,697 --> 00:53:44,737
(Efsun güldü)
940
00:53:50,972 --> 00:53:53,932
Çok iyi. Otur, otur, otur.
(Efsun güldü)
941
00:53:55,715 --> 00:53:58,715
(Duygusal müzik)
942
00:54:03,786 --> 00:54:07,474
Ee, ortaklığımız bitti.
943
00:54:09,061 --> 00:54:10,599
Kurtulduk birbirimizden.
944
00:54:11,870 --> 00:54:13,985
Boşuna bu inat, bu hırs.
945
00:54:14,226 --> 00:54:17,725
Ben üç ay sonra yokum.
Dilimde tüy bitti bunu söylemekten artık.
946
00:54:20,613 --> 00:54:23,611
Benim için fark etmez.
ben zaten ayrıldım.
947
00:54:24,674 --> 00:54:27,299
Sen ne yapıyorsan yap. Sen bilirsin.
948
00:54:34,190 --> 00:54:35,190
Emir...
949
00:54:37,511 --> 00:54:39,248
...sana bir soru sorabilir miyim?
950
00:54:40,093 --> 00:54:41,093
Tabii.
951
00:54:45,487 --> 00:54:49,351
Geçen gün Kaya Bey'le
ilgili konuştuğumuzda...
952
00:54:52,135 --> 00:54:54,535
...sen, o benim babam değil demiştin.
953
00:54:55,504 --> 00:54:57,171
Ne demek istedin orada?
954
00:55:04,771 --> 00:55:08,118
Çözülmesi zor, geçmişe dayalı bir...
955
00:55:08,794 --> 00:55:11,797
...problemimiz var diyeyim.
İkimizin arasında.
956
00:55:12,038 --> 00:55:14,548
Haddimi aştım. Özür dilerim,
kusura bakma.
957
00:55:19,568 --> 00:55:20,568
Hani...
958
00:55:22,953 --> 00:55:24,304
...sen diyorsun ya.
959
00:55:25,930 --> 00:55:29,800
Anne sevgisi nedir bilmeden büyüdüm, diye.
960
00:55:33,220 --> 00:55:37,253
İşte ben de baba sevgisi nedir
bilmeden büyüdüm.
961
00:55:40,099 --> 00:55:41,394
Hiçbir fikrim yok.
962
00:55:44,715 --> 00:55:45,968
Kusura bakma.
963
00:55:46,467 --> 00:55:50,879
Yani bu sayede senin bu zengin ve
patronun şımarık oğlu tezini...
964
00:55:51,120 --> 00:55:52,560
...çürütmüş oldum.
965
00:55:53,787 --> 00:55:55,114
Kusura bakma.
966
00:55:59,182 --> 00:56:01,915
Yaranı deşmek istememiştim. Özür dilerim.
967
00:56:03,658 --> 00:56:07,864
Ama teşekkür ederim bu bilgiyi
benimle paylaştığın için.
968
00:56:08,680 --> 00:56:11,680
(Duygusal müzik)
969
00:56:19,402 --> 00:56:21,642
Çok değişik bir enerjin var,
biliyor musun?
970
00:56:24,878 --> 00:56:26,158
Sanki insanın...
971
00:56:27,400 --> 00:56:30,009
...ruhunu delip,
içinden geçenleri okuyorsun.
972
00:56:30,687 --> 00:56:33,687
(Duygusal müzik)
973
00:56:37,991 --> 00:56:40,677
Keşke içinden geçenleri okuyabilsem.
974
00:56:43,274 --> 00:56:45,540
Aklından neler geçiyor bir bilsem.
975
00:56:50,917 --> 00:56:54,224
Belki de kitabı yanlış
yerden açıyorsundur.
976
00:56:54,991 --> 00:56:57,991
(Duygusal müzik)
977
00:57:03,427 --> 00:57:04,657
Ya işte.
978
00:57:05,984 --> 00:57:08,881
Bir şeyi de becerebilsem yani!
979
00:57:09,487 --> 00:57:12,511
Hadi kalk, gidelim. Garsonlar evlerine
gitsinler, bizi bekliyorlar.
980
00:57:12,752 --> 00:57:14,284
Hadi kalk. Hadi, hadi kalk.
981
00:57:17,242 --> 00:57:18,242
Hadi kalk.
982
00:57:21,965 --> 00:57:24,599
Kurur, bir şey olmaz.
Ona sen takıldın şimdi.
983
00:57:24,840 --> 00:57:26,831
Ben seni biliyorum. Pimpirikli.
984
00:57:30,519 --> 00:57:31,875
(Emir güldü)
985
00:57:34,399 --> 00:57:36,967
-Yetiştiremedim, neyse.
-Gel buraya.
986
00:57:38,685 --> 00:57:41,019
Yine bir ceket vakası mı?
987
00:57:43,819 --> 00:57:46,533
-Ceket demişken...
-Ya!
988
00:57:47,144 --> 00:57:50,560
Benim bir tişörtüm vardı kahve döktüğün.
Onu unuttuğumu zannetme sakın.
989
00:57:50,801 --> 00:57:53,745
Ben onu toz bezi yatım.
Evde yerleri siliyorum.
990
00:57:54,292 --> 00:57:56,974
Tabii, çok kullanışlı. Harika.
Bir tur veririm.
991
00:57:57,275 --> 00:57:59,198
En sevdiğim tişörtümdü o.
992
00:58:00,569 --> 00:58:02,695
(Efsun) Ben de çok seviyorum.
En sevdiğim toz bezim.
993
00:58:02,936 --> 00:58:04,657
'Basic'ti ama en sevdiğim tişörtümdü.
994
00:58:05,851 --> 00:58:08,851
(Duygusal müzik)
995
00:58:16,898 --> 00:58:18,014
Güzel bir geceydi.
996
00:58:18,255 --> 00:58:20,204
Evet. Teşekkür ederim.
997
00:58:20,567 --> 00:58:22,873
-Ben teşekkür ederim.
-Burası benim odam.
998
00:58:24,700 --> 00:58:27,147
-Emir Bey.
-Efsun Hanım.
999
00:58:27,388 --> 00:58:29,985
Bu işin peşini bırakmayacağım.
Biliyorsunuz, değil mi?
1000
00:58:30,428 --> 00:58:31,428
Hangi işin?
1001
00:58:31,882 --> 00:58:34,015
Seni kliniğe geri getirme işini.
1002
00:58:35,860 --> 00:58:38,041
Sen beni klinikten atmaya
çalışmıyor muydun?
1003
00:58:38,282 --> 00:58:39,962
Tamam işte, sorun da bu ya.
1004
00:58:40,203 --> 00:58:42,759
Benim seni atmam lazım,
benim seni göndermem lazım.
1005
00:58:43,000 --> 00:58:44,610
O yüzden kendi kendine
istifa edemezsin.
1006
00:58:44,851 --> 00:58:46,159
Patronluk bunu gerektirir.
1007
00:58:46,538 --> 00:58:47,978
Yakışır patronuma.
1008
00:58:49,427 --> 00:58:51,291
Kahve yapayım mı sana?
İster misin?
1009
00:58:51,760 --> 00:58:53,619
Olur, olur.
1010
00:58:53,860 --> 00:58:54,900
Hadi o zaman.
1011
00:59:00,113 --> 00:59:01,113
(Ali) Efsun.
1012
00:59:07,659 --> 00:59:08,659
Efsun Hanım.
1013
00:59:10,729 --> 00:59:13,093
Ali Bey merhaba, merhaba Ali Bey.
1014
00:59:13,712 --> 00:59:14,712
Merhaba.
1015
00:59:15,836 --> 00:59:16,836
Ali Bey.
1016
00:59:17,249 --> 00:59:18,249
Emir Bey.
1017
00:59:21,366 --> 00:59:24,978
Şey, Kaya Bey sağ olsun
odama göndermiş de.
1018
00:59:27,983 --> 00:59:30,770
-Biz Emir'le beraber...
-Biz de tam iyi geceler diliyorduk.
1019
00:59:32,510 --> 00:59:35,187
Ben sizi tutmayayım. İyi eğlenceler.
1020
00:59:35,656 --> 00:59:36,808
Teşekkürler.
1021
00:59:41,852 --> 00:59:45,539
Ali, senin bu saatte ne işin var
benim odamda?
1022
00:59:45,780 --> 00:59:48,274
Ne işin var? İnsanlara ne diyeceğiz şimdi?
1023
00:59:48,515 --> 00:59:50,705
Beni ne kadar zor duruma düşürüyorsun
farkında mısın?
1024
00:59:50,946 --> 00:59:52,944
Efsun son gecemiz. İçeriz, sohbet ederiz.
1025
00:59:53,185 --> 00:59:55,226
Yok. İçmeyiz, sohbet falan etmeyiz.
1026
00:59:55,467 --> 00:59:58,180
Yarın uçağım var, erken yatacağım.
İyi geceler.
1027
01:00:01,462 --> 01:00:03,462
Hatta sana da iyi yolculuklar.
1028
01:00:03,703 --> 01:00:05,726
Amerika'ya benden selamlar. Hadi.
1029
01:00:05,980 --> 01:00:07,020
Hadi bakalım.
1030
01:00:07,782 --> 01:00:10,782
(Hareketli müzik)
1031
01:00:28,591 --> 01:00:31,591
(Duygusal müzik)
1032
01:00:52,006 --> 01:00:55,006
(Duygusal müzik devam ediyor)
1033
01:01:14,997 --> 01:01:17,989
(Duygusal müzik devam ediyor)
1034
01:01:27,535 --> 01:01:30,535
(Hareketli müzik)
1035
01:01:48,508 --> 01:01:49,983
(Kapı sertçe kapandı)
1036
01:01:50,585 --> 01:01:51,771
Allah!
1037
01:01:58,218 --> 01:02:02,114
Demek Serpil Hanım'ın yeni evinin
anahtarı bu.
1038
01:02:03,561 --> 01:02:04,746
(Yeter) Kaya Bey!
1039
01:02:06,618 --> 01:02:10,121
İyice korku evine çevirdiniz ama burayı!
Nerede Serpil Hanım?
1040
01:02:14,266 --> 01:02:17,758
-Serpil Hanım nerede?
-Aa. Hemen haritadan bakıyorum efendim.
1041
01:02:18,784 --> 01:02:21,714
Dün öğlen Öfkeli Tepesi'ne çıkmış.
1042
01:02:21,955 --> 01:02:24,615
(Yeter) Bu sabah da canı burnuna geçmiş.
1043
01:02:24,856 --> 01:02:27,199
Şimdi de sabrının sınırında
sizi bekliyor.
1044
01:02:27,440 --> 01:02:29,025
Ne diyorsun Yeter?
Hiçbir şey anlamıyorum.
1045
01:02:29,266 --> 01:02:31,232
Yeterli bilgiyi verdiğimi düşünüyorum.
1046
01:02:31,571 --> 01:02:33,226
Tamam Yeter, çekilebilirsin.
1047
01:02:34,068 --> 01:02:35,068
Buyurun.
1048
01:02:35,919 --> 01:02:38,919
(Hareketli müzik)
1049
01:02:51,118 --> 01:02:53,918
(Serpil) Sesime doğru gel.
Sesimi takip et.
1050
01:02:54,159 --> 01:02:56,652
Şimdi mantık yolunda...
1051
01:02:57,127 --> 01:02:59,853
...yemyeşil bir patikada yürüyorsun.
1052
01:03:00,643 --> 01:03:02,709
(Serpil) Her adımda dediğime geliyorsun.
1053
01:03:02,950 --> 01:03:05,802
Etrafında çok güzel çam ağaçları var.
1054
01:03:06,043 --> 01:03:08,061
Serpil, ben artık eve gelmek istiyorum.
1055
01:03:08,302 --> 01:03:10,035
Şimdi etrafına bakıyorsun.
1056
01:03:11,246 --> 01:03:12,423
Önce sağa.
1057
01:03:13,253 --> 01:03:16,267
Emir yok. Sonra sola. Aa!
1058
01:03:16,789 --> 01:03:19,669
-Emir orada da yok.
-Hiç boşuna uğrama Serpil.
1059
01:03:19,910 --> 01:03:22,235
Emir konusunda geri adım falan
atmıyorum ben!
1060
01:03:22,476 --> 01:03:24,308
Kal orada! Kal orada.
1061
01:03:24,964 --> 01:03:28,811
Şimdi bugüne kadar aldığın tüm
o yanlış kararlar...
1062
01:03:29,052 --> 01:03:32,866
...ve yaptığın bütün hatalar için
ama en çok da...
1063
01:03:33,107 --> 01:03:36,194
...yaptığın o en son ve en büyük
hata için...
1064
01:03:36,435 --> 01:03:38,274
...önce kendini affedeceksin.
1065
01:03:38,668 --> 01:03:40,715
Sonra Emir'den özür dileyeceksin.
1066
01:03:40,956 --> 01:03:43,356
Yok ya. Emir'den özür falan dilemem.
1067
01:03:43,597 --> 01:03:46,882
Ya o kliniğe tıpış tıpış geri döner
ya da o klinikten paşa paşa gidecek!
1068
01:03:47,123 --> 01:03:50,497
Hayır efendim, gitmeyecek. Hiçbir yere
gitmeyecek. Ben Canan'la konuştum.
1069
01:03:50,738 --> 01:03:53,396
Emir sana çok kırgınmış.
Senden bir özür bekliyormuş.
1070
01:03:53,637 --> 01:03:56,026
-(Serpil) Al işte sana fırsat.
-Allah Allah!
1071
01:03:57,810 --> 01:03:58,810
Benden...
1072
01:03:59,193 --> 01:04:02,528
Benden özür falan bekleyemez.
Daha çok bekler!
1073
01:04:02,769 --> 01:04:04,091
Asıl o benden özür dilesin.
1074
01:04:04,332 --> 01:04:06,419
Meslektaşlarımın önünde
beni ezip geçen o!
1075
01:04:06,660 --> 01:04:07,754
-Öyle mi?
-Evet.
1076
01:04:07,995 --> 01:04:11,091
Onca meslektaşının arasında
ona uzaklaştırma cezası verip...
1077
01:04:11,332 --> 01:04:14,236
...onu küçük düşüren sen değilsin yani.
-Hayır efendim.
1078
01:04:14,477 --> 01:04:17,543
Bir hata yaptı, bedelini ödedi.
Benim oğlumsa daha çok bedel öder.
1079
01:04:17,784 --> 01:04:20,559
Son sözün bu mu Kaya?
Özür dilemeyecek misin yani?
1080
01:04:20,800 --> 01:04:21,879
Hayır, dilemeyeceğim.
1081
01:04:22,291 --> 01:04:24,905
Ama ne olur artık.
Bak, ne olur hadi.
1082
01:04:27,182 --> 01:04:29,126
Açmayalım bir daha bu konuyu, hadi.
1083
01:04:29,601 --> 01:04:32,041
Tamam. Bir daha bu konuyu
hiç açmayacağım.
1084
01:04:32,282 --> 01:04:33,408
İşte bu. Oh.
1085
01:04:33,649 --> 01:04:36,321
-Bir daha bu konuyu hiç konuşmayacağız.
-Oh.
1086
01:04:36,569 --> 01:04:38,890
Çünkü sen Emir'den özür dileyene kadar...
1087
01:04:39,131 --> 01:04:41,639
...ben seninle bir daha
hiç konuşmayacağım.
1088
01:04:42,187 --> 01:04:45,131
Hele Emir bir başka klinikte
çalışmaya başlasın...
1089
01:04:45,372 --> 01:04:47,953
...işte o gün sen beni
kaybedeceksin Kayacığım.
1090
01:04:48,626 --> 01:04:51,626
(Hareketli müzik)
1091
01:04:59,891 --> 01:05:02,658
Şimdi geriye doğru bir adım at. At.
1092
01:05:03,751 --> 01:05:07,958
Buraya gelirken solunda kalan nehrin
sesini dinleye dinleye...
1093
01:05:08,199 --> 01:05:10,332
...kafandaki bütün sorunları al.
1094
01:05:14,385 --> 01:05:16,065
Aldın mı sorunlarını?
1095
01:05:17,003 --> 01:05:19,026
Elin kolun dolmuştur senin şimdi.
1096
01:05:19,267 --> 01:05:22,790
Aç kapıyı ve usulca dışarı çık.
1097
01:05:30,612 --> 01:05:32,860
Evet, Emir Bey ayrıldı.
1098
01:05:33,123 --> 01:05:35,911
Hayır anlamadım, siz benden
niye ayrılıyorsunuz?
1099
01:05:36,152 --> 01:05:38,808
Emir Hoca zaten sizin yağ ameliyatınızı
yaptıktan sonra...
1100
01:05:39,049 --> 01:05:41,644
...biz çalışmaya devam ettik.
Çıktık artık bir yola.
1101
01:05:41,940 --> 01:05:42,940
Hayır.
1102
01:05:43,384 --> 01:05:45,967
Emir Bey hangi klinikte
çalışacak bilmiyorum.
1103
01:05:46,208 --> 01:05:49,614
(Şirin) Hangi diyetisyenle devam edecek
onu da bilmiyorum hanımefendi.
1104
01:05:49,871 --> 01:05:50,871
İyi günler.
1105
01:05:51,557 --> 01:05:52,557
Aa!
1106
01:05:52,798 --> 01:05:55,064
Ben hiç alışık değilim ama böyle
hasta kaybetmeye.
1107
01:05:55,451 --> 01:05:58,275
(Şirin) Moralim bozuluyor.
Ben toparlanamam ki.
1108
01:06:03,477 --> 01:06:05,974
Efsoş, bunları imzalaman lazım.
1109
01:06:06,385 --> 01:06:08,065
Bir bitmedi şu imzalar.
1110
01:06:08,516 --> 01:06:10,686
(Efsun) Saadet Hanım'ın patoloji sonucu
geldi mi?
1111
01:06:10,927 --> 01:06:12,392
Benli kadın, değil mi? Evet, evet.
1112
01:06:12,633 --> 01:06:15,212
Takipteyim, daha çıkmadı.
Gelince söyleyeceğim sana.
1113
01:06:15,453 --> 01:06:17,875
-Bunların hepsini hemen imzalaman lazım.
-Tamam Binnur, bir sakin ol.
1114
01:06:18,116 --> 01:06:20,361
Ya da dur. Önce hastalarına bak,
ondan sonra imzalarsın.
1115
01:06:20,602 --> 01:06:23,149
Sen niye bu kadar paniksin?
Tamam, bir sakin ol lütfen.
1116
01:06:23,390 --> 01:06:25,305
Emir'in istifası,
randevularını iptal edenler...
1117
01:06:25,546 --> 01:06:27,637
...Emir hangi hastaneye gitti diye
soranlar! Her şey birbirine girdi!
1118
01:06:27,878 --> 01:06:30,506
Canan da gelmiyor. Onun işleri de
bana kaldı! Ne yapacağız?
1119
01:06:30,747 --> 01:06:33,421
Sakin ol. İnsanlar var burada.
Al şunu.
1120
01:06:33,756 --> 01:06:35,569
Söylediğim gibi, Emir Bey
bugün burada değil.
1121
01:06:35,810 --> 01:06:38,928
Ben yanık tedavisinde en iyi doktorun
Emir Bey olduğunu duymuştum ama.
1122
01:06:39,169 --> 01:06:40,795
(Erkek) Başka bir doktor olsa da olur.
1123
01:06:41,169 --> 01:06:43,465
Yardımcı olun lütfen.
Bir yönlendirseniz.
1124
01:06:43,706 --> 01:06:45,580
Maalesef beyefendi, yönlendiremiyoruz.
1125
01:06:45,821 --> 01:06:48,090
Önümüzdeki bir yıl boyunca
bütün doktorlarımızın...
1126
01:06:48,331 --> 01:06:50,069
...bir saniyeleri bile boş değil.
1127
01:06:50,310 --> 01:06:54,349
O yüzden biz sizi şöyle güzel bir
devlet hastanesine yönlendirelim.
1128
01:06:54,590 --> 01:06:57,617
Ki görüyorsunuz, buranın da hayır
kurumuna benzer bir hâli yok, değil mi?
1129
01:06:57,858 --> 01:07:01,785
Bir saniye. Beyefendi kusura bakmayın.
Evet, biraz yoğunluğumuz var.
1130
01:07:02,026 --> 01:07:06,425
Ama size yer açarız. Binnur, yer açın,
beyefendiye randevu oluşturalım.
1131
01:07:06,666 --> 01:07:08,690
-Tamam.
-Ben kendisiyle ilgileneceğim.
1132
01:07:08,931 --> 01:07:10,843
Çok teşekkür ederim.
Allah sizden razı olsun.
1133
01:07:11,084 --> 01:07:12,758
Estağfurullah.
1134
01:07:12,999 --> 01:07:16,281
Sen daha önce yapılmış bir tahlilin varsa
onları getir yarın, bakalım. Tamam mı?
1135
01:07:16,522 --> 01:07:17,538
Tabii, getiririm.
1136
01:07:17,779 --> 01:07:19,249
-Yarın görüşürüz.
-Hoşça kalın.
1137
01:07:21,638 --> 01:07:22,952
Bak görüyor musun?
1138
01:07:24,222 --> 01:07:26,233
-Tut şunu.
-Sen şunu al.
1139
01:07:26,992 --> 01:07:29,992
(Gerilim müziği)
1140
01:07:44,776 --> 01:07:46,572
Sen ne yaptığını zannediyorsun?
1141
01:07:47,131 --> 01:07:49,024
Ne demek bir yıl boş yerimiz yok?
1142
01:07:49,265 --> 01:07:51,716
Sen adamın şeklini şemalini
görmedin herhâlde.
1143
01:07:52,786 --> 01:07:54,520
(Gülden) Ne zannediyorsun?
1144
01:07:56,196 --> 01:07:59,399
O adam cebindeki parayla bırak
buradaki doktorların vizite...
1145
01:07:59,640 --> 01:08:02,972
...ücretini karşılamayı, aşağı inip
kafede bir kahve içemez.
1146
01:08:03,213 --> 01:08:05,563
Gerçekten bıktım bu kliniğin
problemlerinden.
1147
01:08:05,804 --> 01:08:09,528
Fiskos fiskos, her yerde bir
dert konuşuluyor. Eski tadımız kalmadı be.
1148
01:08:09,769 --> 01:08:11,649
Hayır, Emir'in istifası
yetmiyormuş gibi...
1149
01:08:11,890 --> 01:08:14,062
...bir de bedava hasta bakmamızı
istiyor bizden.
1150
01:08:14,303 --> 01:08:16,328
Sana ne kliniğin kazandığı paradan?
1151
01:08:17,309 --> 01:08:19,307
Senin maaşını biz vermiyor muyuz?
1152
01:08:21,520 --> 01:08:24,520
(Hareketli müzik)
1153
01:08:38,029 --> 01:08:41,594
Arkadaşlar siz doktorsunuz, tüccar değil.
1154
01:08:41,835 --> 01:08:44,374
Biraz insaf, biraz merhamet!
1155
01:08:45,173 --> 01:08:47,075
-Efsun Hanım.
-(Efsun) Ne oluyor Binnur?
1156
01:08:48,487 --> 01:08:49,816
(Binnur mırıldandı)
1157
01:08:52,354 --> 01:08:55,560
İnanmazsın, Gülden'den daha sevimsiz
bir problemimiz var. Hadi.
1158
01:08:56,055 --> 01:08:58,428
Bu konu daha kapanmadı.
Birazdan geleceğim.
1159
01:09:04,187 --> 01:09:05,867
Ne zannediyor kendini?
1160
01:09:06,149 --> 01:09:08,520
Emir de gitti, iyice kendini
patron zannediyor.
1161
01:09:08,761 --> 01:09:10,203
Yakında köyüne benzetir burayı da.
1162
01:09:10,444 --> 01:09:12,428
Sen Efsun'u fazla hafife
alıyorsun bence Gülden.
1163
01:09:12,669 --> 01:09:13,669
Yani.
1164
01:09:14,653 --> 01:09:17,671
Sonuçta dün akşam koskoca
Ali Bıçakçı'yla yemek yedi.
1165
01:09:17,912 --> 01:09:19,587
O da apayrı bir muamma zaten.
1166
01:09:19,828 --> 01:09:23,098
Daha biz tanımıyoruz. Köy doktoru
Amerikalı doktoru nereden tanıyor?
1167
01:09:23,339 --> 01:09:26,171
Ne var bunda arkadaşlar?
Burada tanışmışlardır.
1168
01:09:26,412 --> 01:09:28,468
Efsun genç, güzel, bekâr bir kadın.
1169
01:09:28,709 --> 01:09:31,518
(Taner) Yani adam da beğenmiştir,
yemeğe çıkarmak istemiştir.
1170
01:09:31,759 --> 01:09:34,999
(Yaşar) Hayır, hayır. Vallahi ben
Gülden gibi düşünüyorum.
1171
01:09:35,240 --> 01:09:37,676
Beden dilinde göz teması çok mühimdir.
1172
01:09:37,917 --> 01:09:40,069
Göz teması çok gereksiz bir şey bence.
1173
01:09:40,310 --> 01:09:42,261
Lazım değilse ben de çok kullanmam.
1174
01:09:42,502 --> 01:09:45,303
Şirinciğim, şimdi ben bir beden dili
uzmanı olduğum için...
1175
01:09:45,544 --> 01:09:47,971
...biraz daha temastan, iletişimden
anladığım için...
1176
01:09:48,212 --> 01:09:51,779
...eğer böyle mabadını dönüp de
affedersin yarısını kendin böyle...
1177
01:09:52,020 --> 01:09:55,291
...ellerinle kapadıysan eğer
topluma kapattım diyorsun kendini.
1178
01:09:55,532 --> 01:09:57,932
-Sohbete kapalıyım.
-Ne demek yani o?
1179
01:09:58,173 --> 01:10:00,463
Çifte felaket Meteciğim. Ne demek olacak?
1180
01:10:00,704 --> 01:10:02,958
Yani diyor ki hem seninle
konuşmak istemiyorum...
1181
01:10:03,199 --> 01:10:04,912
...hem yanında rahat değilim diyorsun.
1182
01:10:05,153 --> 01:10:08,456
İletişmek istemiyorum diyor
beden dili olarak.
1183
01:10:08,697 --> 01:10:10,077
Ben hep böyle duruyorum.
1184
01:10:10,318 --> 01:10:12,118
İşte onu diyoruz sana.
Hep öyle duruyorsun.
1185
01:10:12,359 --> 01:10:15,954
Kapalısın topluma. İki seans bana gel,
ben seni nasıl geri çekiyorum.
1186
01:10:16,195 --> 01:10:18,957
Binnur, ne oluyor kızım? Anlatsana.
1187
01:10:19,198 --> 01:10:21,103
Anlatacağım da anlatacak
kelimeleri bulamıyorum.
1188
01:10:21,344 --> 01:10:22,668
Bul hadi, bir şekilde bul sen.
1189
01:10:22,909 --> 01:10:25,186
-Bulamıyorum işte, ben bile bulamıyorum.
-Ne oldu?
1190
01:10:25,427 --> 01:10:26,736
Emir mi geldi yoksa?
1191
01:10:27,294 --> 01:10:28,294
Yok.
1192
01:10:29,395 --> 01:10:31,716
Şey, Pervin Hanım geldi.
1193
01:10:34,449 --> 01:10:36,571
-Pervin Hanım mı geldi?
-Evet.
1194
01:10:38,981 --> 01:10:39,981
Nerede?
1195
01:10:43,586 --> 01:10:44,908
(Efsun) Sen burada kal.
1196
01:10:45,626 --> 01:10:48,626
(Hareketli müzik)
1197
01:10:54,772 --> 01:10:56,255
Ne işin var senin burada?
1198
01:10:56,496 --> 01:10:58,136
Sen üç ay yurt dışında değil miydin?
1199
01:10:58,967 --> 01:11:02,448
Döndüm. Klinikteki işleri
toparlamaya geldim.
1200
01:11:02,689 --> 01:11:04,690
Biz seninle böyle anlaşmamıştık.
1201
01:11:04,931 --> 01:11:08,022
Sen burayı Emir'le yöneteceksin, ben de
ortalarda görünmeyeceğim, demedin mi?
1202
01:11:08,263 --> 01:11:09,603
Aynen böyle dedim.
1203
01:11:09,844 --> 01:11:12,901
Yokluğumda Emir ve sen
kliniği yönetecektiniz.
1204
01:11:13,142 --> 01:11:16,429
Anlaşmamız buydu ama ben etrafımda
Emir'i göremiyorum.
1205
01:11:16,670 --> 01:11:18,612
Emir'i geri getireceğim ben,
merak etme.
1206
01:11:18,853 --> 01:11:21,806
-Ama sen şimdi buradan çekip gideceksin.
-Üzgünüm Efsun.
1207
01:11:22,278 --> 01:11:26,152
Emir gelmeden hiçbir yere gidemem.
Bana katlanmak zorundasın.
1208
01:11:26,393 --> 01:11:30,257
Dün Emir'le konuştum. Öyle kolay kolay
geri döneceğe benzemiyor.
1209
01:11:33,273 --> 01:11:35,037
Emir'in derdi babasıyla.
1210
01:11:35,278 --> 01:11:37,301
Ben Kaya Bey'le görüşüp halledeceğim.
1211
01:11:37,542 --> 01:11:40,334
O şahsi bir mesele.
Onların arasına giremezsin.
1212
01:11:40,575 --> 01:11:44,464
Senin onların arasına girmen demek
yangına benzin dökmen demek.
1213
01:11:44,705 --> 01:11:48,771
Bizim Emir'i ikna edebilmek için
başka bir yol bulmamız lazım.
1214
01:11:50,035 --> 01:11:52,554
Bizim? Biz derken?
1215
01:11:54,592 --> 01:11:57,328
Sen ve ben. Ne yapıyorsun sen?
1216
01:11:57,760 --> 01:11:59,440
Anne kız duygusallığı mı?
1217
01:12:00,276 --> 01:12:03,691
Hadi Pervin Hanım, hadi. Sen bana söz
verdiğin gibi çekip git buradan.
1218
01:12:04,482 --> 01:12:08,991
Bu klinik benim ve böyle bir krizde
kliniği bırakıp hiçbir yere gidemem.
1219
01:12:09,232 --> 01:12:12,145
Sen de tek başına bu işlerin
içinden çıkamazsın.
1220
01:12:12,409 --> 01:12:16,601
(Pervin) Emir'in istifasının yarattığı
prestij kaybından söz etmiyorum bile.
1221
01:12:16,905 --> 01:12:19,900
Hastalar burada tanıdıkları ve
güvendikleri birini...
1222
01:12:20,141 --> 01:12:21,852
...görmek isterler. O da benim.
1223
01:12:23,739 --> 01:12:27,392
Hastalar güvendikleri insanın bu
hayattaki en son güvenebilecek...
1224
01:12:27,633 --> 01:12:29,707
...insan olduğunu
nereden bilecekler tabii?
1225
01:12:32,325 --> 01:12:35,137
Merak etme. Emir gelince gideceğim.
1226
01:12:35,530 --> 01:12:37,729
Zaten elimin tedavisi devam ediyor.
1227
01:12:37,970 --> 01:12:40,469
Yarın getir Emir'i, yarın gideyim.
1228
01:12:42,780 --> 01:12:45,537
Tamam. Tamam, bu lafını unutma.
1229
01:12:45,778 --> 01:12:47,755
Emir gelecek, sen de gideceksin.
1230
01:12:47,996 --> 01:12:50,257
Emir gelecek, ben gideceğim.
1231
01:12:50,608 --> 01:12:51,608
Tamam.
1232
01:12:52,251 --> 01:12:55,270
Bu arada ekibe bir çekidüzen
vermeni istiyorum.
1233
01:12:55,511 --> 01:12:58,829
Hastaların önünde öyle kavgalar
gürültüler hiç hoş olmuyor.
1234
01:12:59,070 --> 01:13:03,355
Bir an evvel onlara senin sözünü dinletmen
gerektiğini öğretmen gerekiyor.
1235
01:13:03,596 --> 01:13:05,829
Başüstüne Pervin Hanım.
1236
01:13:06,070 --> 01:13:07,070
Başüstüne.
1237
01:13:12,310 --> 01:13:14,768
Ah Emir ah. Neredesin sen?
1238
01:13:18,263 --> 01:13:19,623
Bluzumuz da aynı.
1239
01:13:20,203 --> 01:13:22,394
Resmen evrene enerji gönderiyor kadın.
1240
01:13:31,483 --> 01:13:34,483
(Hareketli müzik)
1241
01:13:47,083 --> 01:13:51,081
Mutfağımda bir altın bıçak eksikti,
artık o da var.
1242
01:13:51,413 --> 01:13:53,886
Hele şu ellere bak. Vay.
1243
01:13:54,211 --> 01:13:57,302
Mezata koysan havada kapışırlar
ama o beni tercih etti.
1244
01:13:57,820 --> 01:14:00,446
Geç dalganı, geç. Gün senin günün.
1245
01:14:00,687 --> 01:14:03,308
Bakıyorum da kesip biçmeden
duramıyorsunuz Emir Bey.
1246
01:14:03,607 --> 01:14:06,654
İşsizliğinizin ilk gününde
ameliyathaneyi özler olmuşsunuz.
1247
01:14:07,721 --> 01:14:10,808
Pens hocam, buyurun hocam, ekartör hocam.
Hocam.
1248
01:14:11,049 --> 01:14:14,129
İşte. Gül oğlum biraz. Yüzün gülsün.
1249
01:14:14,370 --> 01:14:16,632
Sonuçta sen kendi isteğinle
bırakmadın mı kliniği?
1250
01:14:17,105 --> 01:14:19,089
Aksi düşünülemezdi kardeşim.
1251
01:14:19,338 --> 01:14:21,545
Ama kliniğe gitmedin, koşuya çıkmadın.
1252
01:14:21,786 --> 01:14:24,346
(Sarp) Ne bileyim?
Tatile falan gitmedin, buraya geldin.
1253
01:14:24,587 --> 01:14:26,716
Belli, var bir derdin. Söyle bakayım,
ne oluyor?
1254
01:14:28,172 --> 01:14:29,532
Ne bileyim oğlum?
1255
01:14:30,010 --> 01:14:33,715
O kadar alışmışım ki çalışmaya
boşta kalınca kendimi burada buldum.
1256
01:14:33,956 --> 01:14:36,248
Yani mevzu sadece buysa...
1257
01:14:37,193 --> 01:14:39,482
-Cem arıyor görüntülü.
-Cem mi?
1258
01:14:40,169 --> 01:14:41,547
Beni göstermeden konuş.
1259
01:14:44,361 --> 01:14:47,520
-Cem, ne haber kardeşim?
-Abi hiç iyi değilim.
1260
01:14:49,573 --> 01:14:51,800
Abi söylediğin oto tamirciye geldim.
1261
01:14:52,040 --> 01:14:54,240
Dediğin gibi arabayı sıfır gibi
yapmışlar ama...
1262
01:14:54,481 --> 01:14:56,986
...dört tekeri bir de motoru
satsam anca masrafı karşılıyor.
1263
01:14:57,227 --> 01:14:58,520
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1264
01:14:58,760 --> 01:15:01,720
Abi vallahi zor durumda olmasam
sana söylemem, biliyorsun.
1265
01:15:01,960 --> 01:15:03,960
Söz, en kısa zamanda geri ödeyeceğim.
1266
01:15:06,780 --> 01:15:09,260
Tamam, hallederiz. Sıkıntı yok.
1267
01:15:09,740 --> 01:15:11,060
(Fısıldıyor) Bir şartla.
1268
01:15:11,300 --> 01:15:14,120
Ama bir şart-tım var.
Benim bir şartım var.
1269
01:15:14,361 --> 01:15:18,240
Abi ne istersen kabul. Yeter ki bizimkiler
şu arabayı görmeden ben eve götüreyim.
1270
01:15:18,480 --> 01:15:20,340
Şartın ne abi? Söyle.
1271
01:15:30,000 --> 01:15:31,140
Uhu!
1272
01:15:36,560 --> 01:15:37,560
(İç çekti)
1273
01:15:38,840 --> 01:15:39,840
Emir yok.
1274
01:15:41,200 --> 01:15:42,460
Pervin Hanım burada.
1275
01:15:45,000 --> 01:15:47,200
Ekiptekiler benden nefret ediyor.
1276
01:15:48,480 --> 01:15:50,060
Ne yapacağım ben Binnur?
1277
01:15:50,640 --> 01:15:52,340
Nasıl idare edeceğim her şeyi?
1278
01:15:53,520 --> 01:15:57,420
Bilmiyorum ki Efsoş.
Klinik klinik değil, tımarhane mübarek.
1279
01:15:58,040 --> 01:16:00,720
Bu kliniğe hatta bu şehre adım
attığımdan beri...
1280
01:16:00,960 --> 01:16:02,980
...hiçbir şeyin yolunda gitmemesi
bir tesadüf mü?
1281
01:16:03,320 --> 01:16:06,740
Yoksa gerçekten haklılar mı?
Benim burada olmamam mı gerekiyor?
1282
01:16:07,320 --> 01:16:10,219
Saçmalama kızım. Gökten taş yağsa
bunlar senden bilecekler.
1283
01:16:10,460 --> 01:16:11,755
Hazırda bekliyorlar zaten.
1284
01:16:11,996 --> 01:16:14,560
Ayrıca Emir'in istifasından
sen niye suçlu oluyorsun?
1285
01:16:14,800 --> 01:16:15,960
Sen mi suçlusun? Hayır.
1286
01:16:16,800 --> 01:16:21,060
Ben burada olmasaydım belki de Emir kurula
çıkmayacaktı, klinikten ayrılmayacaktı.
1287
01:16:21,440 --> 01:16:24,040
Efsoş sen suçlu değilsin.
1288
01:16:25,320 --> 01:16:28,904
Ayrıca bana sorarsan
o ekşi eriğin var bir hesabı kitabı.
1289
01:16:29,440 --> 01:16:32,680
Binnur henüz bilmiyor
ama bilecek, yakında.
1290
01:16:33,560 --> 01:16:34,980
Bileceğim, öğreneceğim.
1291
01:16:35,280 --> 01:16:37,440
Başımıza ne geldiyse
onun yüzünden geldi.
1292
01:16:37,680 --> 01:16:39,840
Kepeği kesilesice,
çenesi çekilesice...
1293
01:16:40,080 --> 01:16:42,640
...yiğit iken yığılasıca da
gün yüzü görmeyesice.
1294
01:16:44,053 --> 01:16:47,560
-Antep bedduları diyorsun.
-Üstüne tanımam diyorum.
1295
01:16:48,126 --> 01:16:49,480
Ya, bak.
1296
01:16:50,080 --> 01:16:52,840
Bizim oralar özleyince
insanın diline vuruyor değil mi?
1297
01:16:53,880 --> 01:16:56,080
Keşke şimdi çiftliğimde olsaydım.
1298
01:16:57,240 --> 01:16:59,507
Babamın dizinin dibine otursaydım.
1299
01:17:00,760 --> 01:17:02,780
Atlarımı tek tek sevseydim.
1300
01:17:04,400 --> 01:17:07,460
-Zaten her şey onlar için.
-Bilmem mi?
1301
01:17:09,979 --> 01:17:14,079
Ama bunlar için Emir'i buraya
dönmeye ikna etmem lazım.
1302
01:17:14,320 --> 01:17:17,720
Bu insanları yönetebilmem lazım,
Pervin Hanım'ın şartları.
1303
01:17:18,240 --> 01:17:20,440
Ama nasıl yapacağım
hiçbir fikrim yok.
1304
01:17:22,760 --> 01:17:23,940
Benim var.
1305
01:17:25,440 --> 01:17:27,440
Çiftlikteki Efsun olman lazım.
1306
01:17:28,487 --> 01:17:31,667
Sen o çiftliği, o koskoca çiftliği...
1307
01:17:31,908 --> 01:17:35,268
...tek başına nasıl yönetiyordun?
Onu bir hatırlasana tekrar.
1308
01:17:35,509 --> 01:17:39,080
Hem cenazede hem düğünde
insanları nasıl bir araya getiriyordun?
1309
01:17:39,320 --> 01:17:41,080
İnsan yönetmek her yerde aynı.
1310
01:17:41,320 --> 01:17:43,720
Antep'te bir çiftlik ya da
İstanbul'da bir klinikte. Ne fark eder?
1311
01:17:43,960 --> 01:17:48,520
Bir tekrar hatırla. Eğer zaten içindeki
ruhu tekrar bulursan...
1312
01:17:49,080 --> 01:17:51,340
...bu ruhsuzları da
uyandırmayı başarabilirsin.
1313
01:17:52,960 --> 01:17:55,740
Yap şunu kızım ya! Hadi, dik dur!
1314
01:17:58,360 --> 01:17:59,700
Hadi o zaman.
1315
01:18:00,560 --> 01:18:03,946
-Efsun ve sağ kolu için patronluk vakti.
-Evet.
1316
01:18:04,186 --> 01:18:07,340
-Yine deniyoruz, yeniden deniyoruz.
-Budur.
1317
01:18:08,000 --> 01:18:09,600
-Evet.
-Hadi yürü.
1318
01:18:09,841 --> 01:18:11,241
-Koş, koş, koş.
-Kahve?
1319
01:18:11,482 --> 01:18:12,482
İçmeyeceğim.
1320
01:18:13,644 --> 01:18:16,388
(Yaşar) 34 tane 'post' paylaşmış,
ben yokum.
1321
01:18:18,080 --> 01:18:20,960
Arkadaşlar merhaba. Sizinle
bir şey konuşmak istiyorum.
1322
01:18:21,200 --> 01:18:24,160
Ama işte baksana. Kocam, kocişim...
1323
01:18:24,480 --> 01:18:25,820
(Boğazını temizledi)
1324
01:18:26,880 --> 01:18:31,245
Beni bir dinleyin arkadaşlar lütfen.
Buradayım ben şu an.
1325
01:18:31,486 --> 01:18:35,466
Bir şey konuşacağız şimdi.
Biliyorum, beni sevmiyorsunuz.
1326
01:18:36,040 --> 01:18:37,720
Sevmeyin umurumda değil.
1327
01:18:38,480 --> 01:18:41,380
Her konuda aynı fikirde değiliz,
olmayalım.
1328
01:18:43,480 --> 01:18:44,480
Hatta...
1329
01:18:45,480 --> 01:18:50,200
...kliniğe dair ve yaptığımız işe dair
oldukça farklı bakış açılarımız var.
1330
01:18:52,020 --> 01:18:53,060
Olabilir.
1331
01:18:55,280 --> 01:18:59,940
Ama gün farklılıklarımıza değil,
ortak isteklerimize odaklanma günü.
1332
01:19:00,200 --> 01:19:02,300
Bizim ortak bir isteğimiz mi var?
1333
01:19:05,480 --> 01:19:07,400
Bu odadaki herkes...
1334
01:19:08,540 --> 01:19:11,260
...Emir'in buraya geri dönmesini
istiyor mu istemiyor mu?
1335
01:19:11,500 --> 01:19:15,720
-Tabii ki istiyoruz canım.
-Gelsin isteriz.
1336
01:19:15,960 --> 01:19:17,400
Ne konuşuyoruz.
1337
01:19:18,220 --> 01:19:19,640
Tamam, evet.
1338
01:19:20,000 --> 01:19:24,060
Sizin isteğiniz benim için emirdir
Efsun Hanım.
1339
01:19:26,680 --> 01:19:27,680
Emir.
1340
01:19:28,760 --> 01:19:30,600
-Emir.
-Tamam Binnur.
1341
01:19:30,840 --> 01:19:31,840
Tamam.
1342
01:19:33,800 --> 01:19:37,020
Mete seni duyamadım.
1343
01:19:38,780 --> 01:19:40,560
-Ben de.
-Sen de? Güzel.
1344
01:19:40,800 --> 01:19:43,320
Tabii ben de Emir'in
gelmesini çok isterim...
1345
01:19:43,560 --> 01:19:45,943
...arzuluyorum Emir'in gelmesini.
Hep arzuladığım şeylerden birisi.
1346
01:19:46,183 --> 01:19:48,940
Emir'in tekrar burada olması,
uzun uzun buralarda gezmesi.
1347
01:19:49,320 --> 01:19:53,217
Çünkü şey yok, rekabet kalmadı.
Tüm hastalar...
1348
01:19:53,458 --> 01:19:55,018
...kusura bakmayın bana geliyor.
1349
01:19:55,259 --> 01:19:57,820
Bana geldiği için boş kaleye
gol atmak da hoşuma gitmiyor.
1350
01:19:58,061 --> 01:19:59,917
-Emir gelsin kaleye geçsin.
-Evet.
1351
01:20:00,260 --> 01:20:04,100
O zaman bu odadaki herkesin
ortak isteği anlaşıldığına göre...
1352
01:20:04,341 --> 01:20:06,440
...ki bu da Emir'in geri gelmesi oluyor.
1353
01:20:07,080 --> 01:20:09,080
Gün kenetlenme günü.
1354
01:20:09,680 --> 01:20:12,700
Kenetlenip elimizden gelen
her şeyi yapacağız.
1355
01:20:13,060 --> 01:20:15,369
Siz de bana köstek değil,
destek olacaksınız...
1356
01:20:15,610 --> 01:20:17,520
...ve dediğim her şeyi
yapacaksınız. Tamam mıdır?
1357
01:20:17,760 --> 01:20:18,760
'Okay'.
1358
01:20:19,060 --> 01:20:22,740
-'Okay' canım, Emir gelecekse 'okay'.
-Bana uyar, yapabiliriz.
1359
01:20:22,980 --> 01:20:25,160
Hep beraber olalım.
Eğer mutlu olacaksak...
1360
01:20:25,520 --> 01:20:26,960
Şey de yapalım mı?
1361
01:20:27,720 --> 01:20:30,900
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için.
1362
01:20:36,140 --> 01:20:39,240
Şimdi Efsuncuğum biz Emir'i
nasıl getireceğiz onu bir konuşalım...
1363
01:20:39,480 --> 01:20:42,900
...sonra o hareketlerini üst üste yaparız.
Nasıl getireceğiz?
1364
01:20:44,300 --> 01:20:45,500
Bir fikrim var.
1365
01:20:52,740 --> 01:20:55,204
Sen bayağı kaptın bu işi şef.
1366
01:20:56,760 --> 01:20:58,640
(Emir) Kariyer planımda
bir değişiklik yapıp...
1367
01:20:58,880 --> 01:21:00,820
...sana rakip bir yer
açayım diyorum ne diyorsun?
1368
01:21:01,700 --> 01:21:04,980
Besle kargayı oysun gözünü
diyoruz kardeşim.
1369
01:21:05,360 --> 01:21:09,620
Ben sana cerrahlık teklifleri geliyordur
sanıyordum, sen bayağı şef olmuşsun.
1370
01:21:11,360 --> 01:21:12,780
Nereden buldun beni?
1371
01:21:13,283 --> 01:21:14,580
Ben söyledim.
1372
01:21:15,520 --> 01:21:17,200
Tabii ki sen söyledin.
1373
01:21:18,840 --> 01:21:21,740
Ben sizi yalnız bırakayım,
siz biraz konuşun.
1374
01:21:26,000 --> 01:21:28,220
Gel, gel. Gel bakalım.
1375
01:21:31,160 --> 01:21:32,540
Ellerimle yaptım.
1376
01:21:34,123 --> 01:21:36,680
-Sen mi yaptın?
-Tabii ki de.
1377
01:21:40,480 --> 01:21:44,460
Hmm. Çok güzel olmuş.
Bu sosun içinde ne var?
1378
01:21:44,840 --> 01:21:46,460
Aşkımı kattım diyelim.
1379
01:21:48,256 --> 01:21:51,740
İyi, şımarma diye dokuz veriyorum.
Güzel olmuş. Ellerine sağlık.
1380
01:21:52,320 --> 01:21:55,580
Ee? Buraya tadıma gelmedin herhâlde.
1381
01:21:55,880 --> 01:21:58,540
İnsan halefine bir şeyler
öğretmeden gitmez değil mi?
1382
01:21:58,800 --> 01:22:01,500
-Sorularım var sana.
-Tamam, içeride konuşalım.
1383
01:22:01,741 --> 01:22:04,420
Yok, sen ye yemeğini
ben seni burada bekliyorum.
1384
01:22:04,700 --> 01:22:06,240
Bekliyorum, bekliyorum. Aa!
1385
01:22:06,980 --> 01:22:08,300
-Ne oldu?
-Ahh!
1386
01:22:08,540 --> 01:22:10,380
Çok sıcakmış, yandım.
1387
01:22:11,600 --> 01:22:13,980
-İyi misin?
-İyiyim, hiçbir şey de yok.
1388
01:22:14,660 --> 01:22:18,440
Dur, dur. Tamam. İçeriden
bir krem bulalım sana, gel.
1389
01:22:18,681 --> 01:22:22,381
-Yok, bir şey olmaz. Şimdi yıkarım geçer.
-Olmaz öyle. Hadi yürü.
1390
01:22:22,920 --> 01:22:26,780
Çocuk gibisin Efsun.
Niye bakmıyorsun arkana? Burası mutfak.
1391
01:22:29,800 --> 01:22:32,300
Şu çantamı al, dosyamı al şurada.
1392
01:22:38,120 --> 01:22:40,780
Şu gece nöbetleri
sayı olarak tutmuyor.
1393
01:22:41,360 --> 01:22:44,540
İptal edilenler olmuştur.
Sisteme günlük giriş yaparsan görürsün.
1394
01:22:44,781 --> 01:22:47,901
Tamam, şu depo sayımında
hata var mı baksana.
1395
01:22:49,360 --> 01:22:52,880
Yaşar! Yaşar gelmiş. Yaşar gelsene.
Merhaba.
1396
01:22:53,120 --> 01:22:56,720
-Efsuncuğum bu nasıl bir tesadüf.
-Gel, gel. Biz de ders çalışıyorduk.
1397
01:22:56,960 --> 01:22:58,400
-Emirciğim.
-Yaşar.
1398
01:22:59,140 --> 01:23:02,239
-Hayırdır? Sen niye geldin?
-Yoo yani çok...
1399
01:23:02,480 --> 01:23:05,840
...çok da önemli aslında.
Önemli de bir şey oldu. Onun için...
1400
01:23:06,080 --> 01:23:07,640
...ben ciddi konuşmaya geldim.
1401
01:23:07,880 --> 01:23:10,400
Aa, önemli bir şeyse
ben kalkayım gideyim.
1402
01:23:10,640 --> 01:23:13,360
-Hayır, öyle bir şey yok.
-Yok, kalkayım gideyim.
1403
01:23:13,600 --> 01:23:16,180
Hayır, itiraz istemiyorum.
Biz bir aileyiz öyle düşünelim.
1404
01:23:17,543 --> 01:23:21,360
Şimdi her şey bu kadar yolunda giderken...
1405
01:23:21,780 --> 01:23:26,320
...bir taraftan da sen bu ülkenin
en yakışıklı, en karizmatik...
1406
01:23:26,561 --> 01:23:31,441
...aynı zamanda başarılı, kaliteli ve
geleceği parlak bir estetik cerrahısın.
1407
01:23:31,720 --> 01:23:35,500
Her şey bu kadar yolunda giderken
bu çekip gitmek neden?
1408
01:23:35,840 --> 01:23:39,840
Tıpkı benim evliliğim gibi her şey yolunda
giderken bir anda laps diye geldi...
1409
01:23:40,080 --> 01:23:42,180
...ayrılalım. Bana diyor, ayrılalım.
1410
01:23:43,080 --> 01:23:44,740
Özelime girdim, pardon.
1411
01:23:45,140 --> 01:23:47,360
Ama sen bu şirkete emek verdin...
1412
01:23:47,600 --> 01:23:53,120
...sen bu şirkete kanınla,
terinle, ruhunla ama...
1413
01:23:54,060 --> 01:23:57,520
...diyorsun ki bana bir hafta uzaklaştırma
verdiler, ben çekeyim gideyim.
1414
01:23:57,760 --> 01:24:02,501
Oluyor mu be? Her şeyi böyle
çizip atmak o kadar kolay mı?
1415
01:24:02,840 --> 01:24:06,320
Şirketten ayrılmanı açıkçası istemiyorum.
1416
01:24:06,560 --> 01:24:09,800
Kendi adıma konuşursam istemiyorum.
Aramızda bir problem varsa...
1417
01:24:10,040 --> 01:24:12,720
...iki yetişkin olarak size
çift terapisi uygun görüyorum.
1418
01:24:12,960 --> 01:24:14,460
Karıma da söyledim kabul etmedi.
1419
01:24:14,701 --> 01:24:18,120
Hipnoz olsa artık kâr etmez,
artık biten bitmiş...
1420
01:24:18,360 --> 01:24:19,800
...giden gitmiş, dedi.
1421
01:24:22,580 --> 01:24:24,580
(Hareketli müzik)
1422
01:24:28,160 --> 01:24:32,160
Emirciğim açıkçası ben zaten eminim
senin kliniğe geri döneceğine ama...
1423
01:24:32,400 --> 01:24:36,200
...ben kendim geldim oturmaya.
Sıkılıyorsundur belki dedim.
1424
01:24:36,440 --> 01:24:38,340
Sohbet ederiz.
1425
01:24:38,600 --> 01:24:41,520
Böyle. Yemek mi yesek ne yapsak?
Sen acıktın mı?
1426
01:24:41,761 --> 01:24:44,461
Yemek yedin mi?
Var mı menü falan?
1427
01:24:44,840 --> 01:24:46,060
Yedim ben.
1428
01:24:46,680 --> 01:24:47,940
Ne yedin? İyi miydi?
1429
01:24:54,198 --> 01:24:57,738
Ee Meteciğim seni hangi
rüzgâr attı buraya?
1430
01:24:58,280 --> 01:25:03,440
Mesai saatlerinde herkesin tek tek
gelip Emir'le konuşması tesadüf...
1431
01:25:03,680 --> 01:25:05,340
...değil gibi geldi bana.
1432
01:25:06,940 --> 01:25:08,140
Bilmem.
1433
01:25:08,440 --> 01:25:10,880
Ben olmadığıma göre artık
benim hastalar da sana geliyordur.
1434
01:25:11,120 --> 01:25:13,800
-İşin başından aşkındır.
-Yoğunluk var biraz.
1435
01:25:14,040 --> 01:25:15,220
-Var mı?
-Var.
1436
01:25:15,461 --> 01:25:16,461
Güzel.
1437
01:25:19,640 --> 01:25:20,780
Evet Mete.
1438
01:25:21,780 --> 01:25:22,780
Evet.
1439
01:25:25,240 --> 01:25:27,880
-Mete?
-Uğurlu neşterim.
1440
01:25:28,560 --> 01:25:31,540
Sana veriyorum. Anı olarak kalsın diye.
1441
01:25:31,960 --> 01:25:36,740
Benden bir anı o yüzden. Bu popo kaldırma
operasyonlarında ben çok iyiyim ya...
1442
01:25:37,160 --> 01:25:40,180
...onu bu neşterle yapıyorum.
Uğuru olduğuna inanıyorum.
1443
01:25:40,420 --> 01:25:43,700
Tabii ki benim yetim de yadsınamaz ama
bir uğuru var bence.
1444
01:25:44,676 --> 01:25:47,320
Bu neşterin senin için ne kadar
kıymetli olduğunu biliyorum.
1445
01:25:47,560 --> 01:25:48,560
Evet.
1446
01:25:49,480 --> 01:25:52,300
-Sağ ol Mete.
-Evet.
1447
01:25:53,560 --> 01:25:56,880
Bir sonraki iş yerime benimle
geleceğinden şüphen olmasın.
1448
01:25:59,180 --> 01:26:00,420
Anlaştın mı bir yerle?
1449
01:26:00,960 --> 01:26:03,440
-Soğuk bir şey ısmarlayayım mı?
-Soğuk mu?
1450
01:26:03,680 --> 01:26:04,680
Çok soğuk.
1451
01:26:06,120 --> 01:26:07,560
Umut var mı sence?
1452
01:26:08,120 --> 01:26:09,340
Bence de.
1453
01:26:12,360 --> 01:26:13,700
Bunları kim yiyecek?
1454
01:26:14,657 --> 01:26:15,657
Sen.
1455
01:26:15,898 --> 01:26:16,898
Ben?
1456
01:26:17,139 --> 01:26:19,800
Bunlardan birini yiyecek olsan
hangisini seçerdin?
1457
01:26:20,040 --> 01:26:22,540
Çıtayı daha nereye çıkaracaksınız acaba?
1458
01:26:24,620 --> 01:26:26,940
Evet. Hadi seç birini.
1459
01:26:28,280 --> 01:26:30,940
İşte bu. İşte bu!
1460
01:26:31,400 --> 01:26:34,500
Emir Demirhan bu çünkü
hiç beni şaşırtmadın.
1461
01:26:35,519 --> 01:26:36,519
Yani?
1462
01:26:36,768 --> 01:26:39,320
Sen bu kadar seçenek arasından...
1463
01:26:39,560 --> 01:26:41,647
Ben şuna bayılıyorum,
haftada üç gün yiyorum.
1464
01:26:41,888 --> 01:26:44,508
Bu kadar seçenek arasından
çileği seçtin.
1465
01:26:44,800 --> 01:26:45,800
Bu ne demek?
1466
01:26:46,400 --> 01:26:47,440
Bu ne demek?
1467
01:26:47,681 --> 01:26:49,360
Sen içgüdüsel olarak...
1468
01:26:49,600 --> 01:26:52,860
...en sağlıklı karara doğru
yöneliyorsun.
1469
01:26:53,340 --> 01:26:57,340
Şimdi vermemiz gereken
iki kararımız var.
1470
01:26:58,080 --> 01:27:00,940
Gitmek mi, kalmak mı?
1471
01:27:02,220 --> 01:27:04,680
Ben seni tabii ki
yönlendirmek istemem ama...
1472
01:27:04,920 --> 01:27:08,800
...bence en doğru kararı
vereceksin kalmak, burada duruyor...
1473
01:27:09,280 --> 01:27:12,140
...diye düşünüyorum ben.
Anlaştık değil mi?
1474
01:27:17,140 --> 01:27:19,500
Bir saattir konuşuyorsun.
Ne meyve, sebze...
1475
01:27:19,880 --> 01:27:22,900
Çok konuştun. Anlamsız.
1476
01:27:23,980 --> 01:27:26,180
Bir şey yok. Konuşuyoruz.
1477
01:27:32,388 --> 01:27:35,580
Emirciğim biz baş başa konuşsaydık keşke.
1478
01:27:36,180 --> 01:27:40,860
Yok, yok siz keyfinizi bozmayın
ben şu pastayı almaya geldim de.
1479
01:27:41,200 --> 01:27:43,160
Benim biraz kan şekerim düştü.
1480
01:27:43,401 --> 01:27:45,280
Kan şekerim düşünce de ben çok
sinirleniyorum.
1481
01:27:45,520 --> 01:27:48,100
Burayı her an dağıtabilirim.
O yüzden şeker dengesi önemli.
1482
01:27:48,520 --> 01:27:52,100
Ben bunu alayım gideyim size
kolay gelsin. Yani iyi sohbetler.
1483
01:27:52,560 --> 01:27:54,300
Hoşça kalın, iyi günler.
1484
01:27:57,723 --> 01:27:58,723
Emirciğim...
1485
01:28:00,000 --> 01:28:03,300
...sen neden kendinden
fersah fersah geride...
1486
01:28:03,660 --> 01:28:08,540
...yetersiz, kapasitesiz insanların senin
hayatını etkilemesine izin veriyorsun ki?
1487
01:28:08,960 --> 01:28:11,900
Sen koskoca Emir Demirhan'sın.
1488
01:28:12,560 --> 01:28:16,560
Tamam canım, sen şimdi bir karar aldın
biz bunun arkasındayız.
1489
01:28:16,800 --> 01:28:19,760
Zaten bu bir kliniğin kaybı olur.
1490
01:28:20,760 --> 01:28:23,180
Bak bugün duyduğum tek doğru söz bu.
1491
01:28:24,440 --> 01:28:25,440
Emirciğim...
1492
01:28:26,280 --> 01:28:30,040
...sen ne karar alırsan ben
senin arkandayım, biliyorsun.
1493
01:28:30,360 --> 01:28:32,920
Ben klinikte de aslında senin için varım.
1494
01:28:33,160 --> 01:28:37,180
Bir tek ben de değil, bütün ekip
senin arkandan gelmeye hazırız.
1495
01:28:37,480 --> 01:28:39,200
-İstersen ben hemen...
-Sakın Gülden.
1496
01:28:39,500 --> 01:28:42,380
Ben öyle bir şey istemiyorum.
Benim amacım kliniği batırmak değil.
1497
01:28:43,320 --> 01:28:45,260
-Sakın.
-Tamam.
1498
01:28:46,000 --> 01:28:47,200
Ama şunu bil...
1499
01:28:47,720 --> 01:28:51,560
...benim burada hep yanı başında
olduğunu bil, bana yeter.
1500
01:28:52,345 --> 01:28:53,416
(Emir) Sağ ol Gülden.
1501
01:28:53,657 --> 01:28:54,716
Çok fena, çok.
1502
01:28:54,957 --> 01:28:56,297
Dediğim gibi sakın.
1503
01:29:02,205 --> 01:29:03,265
Su ver.
1504
01:29:03,506 --> 01:29:06,208
Soğuk bir su ister misin?
Boğazında kalmasın.
1505
01:29:07,341 --> 01:29:09,521
Efsun Hanım'a benden soğuk bir su.
1506
01:29:12,920 --> 01:29:14,280
Ne yaptın şimdi?
1507
01:29:15,240 --> 01:29:18,000
-Güven. Güven telkin ettim.
-Konuşma!
1508
01:29:30,794 --> 01:29:32,540
Ekibi toplamak iyi hamle.
1509
01:29:34,540 --> 01:29:36,380
Ama sende işe yaramadı desene.
1510
01:29:37,317 --> 01:29:39,387
İşimle duygularımı karıştırmam demiştim.
1511
01:29:41,680 --> 01:29:45,220
Neyse, ben spora gidiyorum.
İstersen seni de geçerken bırakayım.
1512
01:29:45,480 --> 01:29:47,420
(Telefon çalıyor)
1513
01:29:51,400 --> 01:29:52,820
Ali Bıçakçı.
1514
01:29:55,440 --> 01:29:57,260
Hâlâ bitmeyen soruları var herhâlde.
1515
01:29:58,000 --> 01:30:00,588
Neyse, ben gideyim.
Sizin muhabbetiniz uzun sürer.
1516
01:30:04,480 --> 01:30:06,380
Ne arıyorsun? Ne?
1517
01:30:09,040 --> 01:30:11,460
(Müzik)
1518
01:30:26,740 --> 01:30:27,900
Yeni yaptım.
1519
01:30:28,820 --> 01:30:31,180
-Teşekkür ederim.
-Afiyet olsun.
1520
01:30:33,380 --> 01:30:36,000
-Oturabilir miyim?
-Lütfen otur.
1521
01:30:36,340 --> 01:30:39,660
-Daldım ben, kusura bakma.
-Kolay gelsin.
1522
01:30:43,120 --> 01:30:46,340
Tamam, üzme kendini.
Sen elinden geleni yaptın.
1523
01:30:46,580 --> 01:30:47,980
Hatta bence fazlasını yaptın.
1524
01:30:48,220 --> 01:30:50,080
Ama ne yaparsam yapayım işe yaramıyor.
1525
01:30:50,720 --> 01:30:53,620
Görmedin mi? Umurumda bile değil,
çekip gitti.
1526
01:30:54,020 --> 01:30:55,500
Hiç umut yok bence.
1527
01:30:56,120 --> 01:30:58,660
Çünkü onun çözmesi gereken şey
klinikle ilgili değil...
1528
01:30:59,000 --> 01:31:02,380
...seninle ilgili de değil Efsun.
Onun derdi kendiyle.
1529
01:31:02,660 --> 01:31:05,760
Ama ben bir şekilde olanlardan
kendimi suçlu hissediyorum.
1530
01:31:06,000 --> 01:31:09,220
-Hayır, hiç öyle bir şey yapma.
-Bir şekilde benim de payım var.
1531
01:31:09,920 --> 01:31:12,620
Ama hâlbuki ben ona zarar verecek
bir şey asla yapmam.
1532
01:31:13,400 --> 01:31:16,359
Onun kariyerine
zarar verecek bir şey yapmam.
1533
01:31:16,600 --> 01:31:21,080
Sonuçta geçici de olsa aynı gemideyiz.
Ona olan bana da olur onun hesabını...
1534
01:31:21,560 --> 01:31:25,220
Biliyorum, sen insanlara
zarar verebilecek biri değilsin zaten.
1535
01:31:29,000 --> 01:31:33,460
Ben Emir'i çok iyi tanıyorum.
O kariyerine çok önem veriyor.
1536
01:31:33,701 --> 01:31:36,680
-Evet, biliyoruz onu.
-Kimsenin zarar vermesine izin vermez.
1537
01:31:36,920 --> 01:31:39,860
Hatta ona zarar verebilecek tek şey
yine kendi hırsıdır.
1538
01:31:40,880 --> 01:31:42,660
Sen üzme yani kendini olur mu?
1539
01:31:43,639 --> 01:31:47,159
Bir şekilde kararını tekrar
düşünmesini sağlayabilsem.
1540
01:31:47,400 --> 01:31:49,840
-Ne taş kalpli senin arkadaşın!
-Öyle.
1541
01:31:50,080 --> 01:31:54,040
Neler yaptık burada. Ekip kendini yırttı,
tamam çok başarılı değillerdi.
1542
01:31:54,280 --> 01:31:57,040
Beceremediler, ben onlara anlaşmıştım,
derslerine çalıştırmıştım ama...
1543
01:31:57,280 --> 01:31:59,760
...yapamadılar ki böyle yapmayın,
şöyle yapın demiştim ama...
1544
01:32:00,001 --> 01:32:03,421
...yetenekleri bu kadarmış.
Olsun ama sonuçta uğraştılar.
1545
01:32:03,760 --> 01:32:07,820
İnsan sevildiğini, önemsendiğini hissedip
karşılık vermez mi hiç?
1546
01:32:08,080 --> 01:32:11,020
Yok ama öküz. Pardon.
1547
01:32:14,520 --> 01:32:17,620
Sarp, sen Emir'i çok iyi tanıyorsun.
1548
01:32:18,760 --> 01:32:22,980
Onun yumuşak tarafı yok mu?
Benim ikna edebileceğim? Söyle hadi.
1549
01:32:23,440 --> 01:32:25,120
-Bir şey var aslında.
-Ne?
1550
01:32:25,500 --> 01:32:26,860
Eski Türk filmleri.
1551
01:32:28,896 --> 01:32:30,396
Eski Türk filmleri mi?
1552
01:32:30,740 --> 01:32:32,660
-Emir ve eski Türk filmleri?
-Evet.
1553
01:32:33,020 --> 01:32:36,380
-Şaka yapıyorsun?
-Vallahi öyle. Acayip seviyor.
1554
01:32:36,840 --> 01:32:39,200
Pamuk gibi oluyor çocuk izlerken.
Çok saçma.
1555
01:32:39,440 --> 01:32:40,800
Ne alaka?
1556
01:32:41,160 --> 01:32:43,860
Aramızda kalsın ama olur mu?
Benden duymuş olma.
1557
01:32:45,320 --> 01:32:48,269
-Sarp teşekkür ederim, çok iyisin.
-Rica ederim.
1558
01:32:48,509 --> 01:32:50,214
Çok iyisin, teşekkür ederim.
1559
01:32:50,455 --> 01:32:52,000
-Efsun...
-Hayatımı kurtardın.
1560
01:32:52,241 --> 01:32:54,700
Dos... Aa! Gitti.
1561
01:32:59,620 --> 01:33:01,020
Gülden Hanım arıyor.
1562
01:33:02,980 --> 01:33:04,140
Teşekkür ederim.
1563
01:33:05,634 --> 01:33:08,120
Alo. Güldenciğim nasılsın?
1564
01:33:08,760 --> 01:33:10,040
Nedir durumlar?
1565
01:33:10,480 --> 01:33:11,560
Emir ikna oldu mu?
1566
01:33:11,800 --> 01:33:16,280
Vallahi Serpil Hanım biz bütün
ekip neler yaptık bir bilseniz...
1567
01:33:16,520 --> 01:33:22,320
...ama yok, kesinlikle ikna olmuyor.
Ne yapacağız bilemiyoruz.
1568
01:33:24,206 --> 01:33:25,600
Tamam canım, ben halledeceğim.
1569
01:33:26,120 --> 01:33:28,640
Ben halledeceğim, sen hiç canını sıkma.
Çözeceğim ben.
1570
01:33:28,880 --> 01:33:30,860
Haberleşiriz. Kapatıyorum.
1571
01:33:33,480 --> 01:33:35,900
Bu da olmadı, şimdi ne yapacaksınız?
1572
01:33:37,120 --> 01:33:39,900
Ben Emir'in neyi geri getireceğini
çok iyi biliyorum aslında.
1573
01:33:40,280 --> 01:33:43,480
O, Kaya Bey madem özür dilemiyor...
1574
01:33:43,820 --> 01:33:45,900
...peki. O zaman hodri meydan.
1575
01:33:46,480 --> 01:33:50,420
-Şu telefonu verebilir misin canım?
-Şimdi vermiştiniz.
1576
01:33:51,140 --> 01:33:53,300
Verince bir daha
geri alınamıyor mu telefon?
1577
01:33:54,100 --> 01:33:55,180
Evet.
1578
01:34:00,480 --> 01:34:03,240
(Müzik)
1579
01:34:22,920 --> 01:34:25,580
(Müzik devam ediyor)
1580
01:34:35,980 --> 01:34:38,220
(Televizyon açık)
1581
01:34:51,080 --> 01:34:54,380
-Ne yapıyorsun?
-Film gecesi yapıyorum, gelsene.
1582
01:34:58,900 --> 01:35:01,040
Doktor. Oya Aydoğan, Kadir İnanır.
1583
01:35:01,440 --> 01:35:02,640
Hiç izledin mi?
1584
01:35:03,200 --> 01:35:05,700
-En az 100 kere izlemişimdir.
-İzle, izle.
1585
01:35:06,340 --> 01:35:07,420
101 olsun.
1586
01:35:10,120 --> 01:35:11,120
Mısır?
1587
01:35:14,320 --> 01:35:16,900
(Müzik)
1588
01:35:20,760 --> 01:35:21,760
Yaa.
1589
01:35:22,535 --> 01:35:23,535
Yaa.
1590
01:35:24,780 --> 01:35:26,820
Sen bana filmle mesaj mı gönderiyorsun?
1591
01:35:28,300 --> 01:35:31,280
Kim bilir. Belki de.
1592
01:35:34,760 --> 01:35:37,420
(Müzik)
1593
01:35:43,240 --> 01:35:45,860
(Hareketli müzik)
1594
01:35:47,180 --> 01:35:49,380
(Konuştukları duyulmuyor)
1595
01:35:58,620 --> 01:36:00,620
(Konuştukları duyulmuyor)
1596
01:36:02,480 --> 01:36:05,100
(Hareketli müzik devam ediyor)
1597
01:36:10,740 --> 01:36:12,460
Bu sahne de sana gelsin o zaman.
1598
01:36:12,701 --> 01:36:14,480
(Doktor TV ses) Bu işin
24 senedir içindeyim.
1599
01:36:14,720 --> 01:36:17,860
Anadolu’nun dört bir yanında
dolaşmadığım hastane kalmadı.
1600
01:36:18,520 --> 01:36:20,500
Hiçbir şey düşüremedi bugüne kadar.
1601
01:36:20,780 --> 01:36:23,100
Bir iki kişinin yapacağı
iş değil bu doktor.
1602
01:36:23,341 --> 01:36:28,140
Sistem değişmedikçe, kafalar
değişmedikçe hiçbir şey değişmez.
1603
01:36:28,380 --> 01:36:31,760
Bak, nasıl doğru konuştu.
Nasıl güzel konuştu ama.
1604
01:36:32,000 --> 01:36:34,900
Kafa değişmedikçe hiçbir şey değişmez.
Bizim klinikte de öyle.
1605
01:36:35,183 --> 01:36:36,880
Önce kafaların değişmesi lazım.
1606
01:36:37,121 --> 01:36:41,101
Hatta ilk önce senin kafanın değişmesi
lazım bu nasıl olur daha bulamadım.
1607
01:36:41,480 --> 01:36:44,540
Bilmem. Daha önce kimse
benim fikrimi değiştiremedi.
1608
01:36:45,080 --> 01:36:46,780
(Kapı zili çaldı)
1609
01:36:47,800 --> 01:36:49,100
Ben bakarım, otur sen.
1610
01:36:52,520 --> 01:36:53,940
Misafiri mi geldi acaba?
1611
01:36:54,760 --> 01:36:57,020
(Hareketli müzik)
1612
01:37:01,466 --> 01:37:02,466
Merhaba.
1613
01:37:02,707 --> 01:37:05,380
İyi akşamlar efendim.
Efsun Hanım'a gelmiştim.
1614
01:37:05,984 --> 01:37:07,944
Efsun Hanım müsait değil, ben alayım.
1615
01:37:08,185 --> 01:37:09,265
Buyurun efendim.
1616
01:37:12,908 --> 01:37:13,948
Teşekkürler.
1617
01:37:14,780 --> 01:37:16,380
-İyi akşamlar efendim.
-Sağ ol.
1618
01:37:18,120 --> 01:37:20,460
(Hareketli müzik)
1619
01:37:39,560 --> 01:37:41,780
(Hareketli müzik devam ediyor)
1620
01:37:46,360 --> 01:37:48,780
-Kimmiş?
-Yanlış olmuş.
1621
01:37:49,380 --> 01:37:51,040
Yanlış çalmışlar.
1622
01:37:52,360 --> 01:37:54,780
Bak, bu sahneyi çok seviyorum.
1623
01:37:55,640 --> 01:37:59,340
Bak nasıl iki meslektaş zor zamanlarında
birbirlerine yardımcı oluyorlar.
1624
01:38:02,560 --> 01:38:04,420
(Ağlıyor)
1625
01:38:10,760 --> 01:38:11,820
Efsun?
1626
01:38:17,780 --> 01:38:19,240
Ağlıyor musun sen?
1627
01:38:27,240 --> 01:38:28,500
Ağlıyor musun sen?
1628
01:38:31,440 --> 01:38:34,260
(Duygusal müzik)
1629
01:38:41,120 --> 01:38:43,360
Ben etkileniyorum böyle filmlerde.
1630
01:38:43,601 --> 01:38:44,801
Çok üzülüyorum.
1631
01:38:48,720 --> 01:38:50,340
Senin de gözlerin dolmuş.
1632
01:38:50,920 --> 01:38:52,980
Kimin? Saçmalama Efsun.
1633
01:38:54,080 --> 01:38:56,600
-Dolmuş işte gözlerin.
-Saçmalama.
1634
01:38:57,160 --> 01:39:01,460
Ne olacak? Etkilenebilirsin,
insansın sen duygulanabilirsin yani.
1635
01:39:02,000 --> 01:39:03,000
Etkilendin.
1636
01:39:05,180 --> 01:39:07,620
Şimdi anlıyorum, şimdi çözdüm.
1637
01:39:08,040 --> 01:39:10,180
Sarp söyledi değil mi? Sarp söyledi sana.
1638
01:39:11,280 --> 01:39:14,180
Senin amacın benimle baş başa
oturup film izlemek falan değil.
1639
01:39:14,600 --> 01:39:17,460
Senin amacın beni duygulandırıp
kliniğe tekrar geri döndürmek.
1640
01:39:17,760 --> 01:39:19,900
Dön. Evet, dön ne olacak?
1641
01:39:20,200 --> 01:39:22,320
Dönsen ne olur yani?
Ne bu inat?
1642
01:39:22,753 --> 01:39:26,100
Efsun film bitti, iyi geceler.
1643
01:39:28,242 --> 01:39:30,861
Gidiyor musun yani böyle?
1644
01:39:31,515 --> 01:39:33,754
Klinikten gittin,
buradan da mı gidiyorsun?
1645
01:39:34,186 --> 01:39:36,130
-Aynen öyle gidiyorum.
-Git!
1646
01:39:37,474 --> 01:39:38,633
(Efsun) Git o zaman!
1647
01:39:39,839 --> 01:39:42,839
(Müzik)
1648
01:39:59,463 --> 01:40:00,745
(Kapı vuruluyor)
1649
01:40:01,002 --> 01:40:02,681
Geldim Efsun, geldim.
1650
01:40:05,244 --> 01:40:06,630
Geldim Efsun.
1651
01:40:06,874 --> 01:40:08,211
(Gülüyor)
1652
01:40:09,949 --> 01:40:12,129
-Ne?
-Misafirin falan yok değil mi?
1653
01:40:12,551 --> 01:40:13,552
Neden sordun?
1654
01:40:13,937 --> 01:40:15,316
Belli mi olur?
1655
01:40:15,730 --> 01:40:17,670
Her an her yerden bir kız çıkabilir.
Banyodan falan...
1656
01:40:17,911 --> 01:40:19,927
Aman, Allah korusun. Bir daha
dramatik bir olay yaşamak istemiyorum.
1657
01:40:20,168 --> 01:40:21,222
Neyse.
1658
01:40:22,546 --> 01:40:25,147
Mesai saati yaklaşıyor,
hadi bakalım, hazırlan, gidiyoruz.
1659
01:40:25,614 --> 01:40:28,524
Efsuncuğum, ben
anlatamıyorum galiba sana.
1660
01:40:29,431 --> 01:40:32,324
İstifa ettim ben. Kliniğe gelmiyorum.
1661
01:40:36,266 --> 01:40:37,347
Buydu, değil mi?
1662
01:40:39,482 --> 01:40:41,044
İstifan reddedildi.
1663
01:40:42,689 --> 01:40:45,015
-Ne reddi?
-Sözleşmeni inceledim.
1664
01:40:45,551 --> 01:40:48,164
Resmî olarak ihbar
süresinden önce ayrılamazsın.
1665
01:40:48,681 --> 01:40:49,987
Öyle mi?
1666
01:40:51,329 --> 01:40:53,929
O zaman ben de
ücretsiz izne ayrılıyorum.
1667
01:40:54,181 --> 01:40:55,181
Oradan söylersin.
1668
01:40:55,422 --> 01:40:56,485
Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştim.
1669
01:40:56,726 --> 01:40:58,634
Bak, dikkatini çekerim,
seni tanımaya başlıyorum.
1670
01:40:58,875 --> 01:41:00,739
Senden önce adımlarını
hesap edebiliyorum artık.
1671
01:41:00,980 --> 01:41:02,087
Öyle mi? Bravo sana.
1672
01:41:02,463 --> 01:41:04,609
İzinler çıksa bile
geriye iki haftan kalıyor.
1673
01:41:04,850 --> 01:41:07,780
Yani iki hafta daha
kliniğe gelmek zorundasın.
1674
01:41:09,478 --> 01:41:12,036
Hadi bakalım,
bir saat sonra bekliyorum seni.
1675
01:41:14,321 --> 01:41:15,425
Of!
1676
01:41:16,567 --> 01:41:18,630
Bela! Bela ya!
1677
01:41:19,277 --> 01:41:21,078
Başımın belası!
1678
01:41:24,375 --> 01:41:27,375
(Müzik)
1679
01:41:47,124 --> 01:41:50,124
(Müzik devam ediyor)
1680
01:41:52,125 --> 01:41:53,175
Serpil.
1681
01:41:54,230 --> 01:41:56,440
Ne böyle cenazeye gelmiş gibi?
Ne bu hâl?
1682
01:41:56,697 --> 01:41:58,357
Çünkü cenazeye geldim Kaya.
1683
01:41:59,381 --> 01:42:00,504
Bugün cenazemiz var.
1684
01:42:01,103 --> 01:42:02,398
-Cenazemiz mi var?
-Evet.
1685
01:42:02,897 --> 01:42:03,929
Kim öldü?
1686
01:42:06,218 --> 01:42:08,562
Bugün, bizim evliliğimizin
öldüğü gündür Kaya.
1687
01:42:10,636 --> 01:42:11,716
(İç çekti)
Yahu...
1688
01:42:12,647 --> 01:42:15,315
Ya... Bak, yüreğime iniyordu.
1689
01:42:16,674 --> 01:42:19,696
Bak, kaç gündür uyku girmiyor gözüme.
1690
01:42:20,431 --> 01:42:22,116
Ne olur, hadi bırakalım şu saçmalığı.
1691
01:42:22,357 --> 01:42:23,801
Benim de gözüme uyku girmiyor Kaya.
1692
01:42:24,898 --> 01:42:27,219
Peki, sen barışmak için
ne yaptın acaba Kaya?
1693
01:42:28,218 --> 01:42:29,408
Bir özür ya.
1694
01:42:29,927 --> 01:42:31,172
Tek bir özür.
1695
01:42:33,061 --> 01:42:35,070
Ben özür dileyecek hiçbir şey
yapmadım Serpil.
1696
01:42:35,568 --> 01:42:36,850
-Öyle mi?
-Evet, öyle.
1697
01:42:37,091 --> 01:42:39,048
Ayrıca da ben özre falan inanmıyorum.
1698
01:42:39,355 --> 01:42:42,133
Ben hayatımda hiç kimseden
özür dilemedim, dilemem de.
1699
01:42:42,423 --> 01:42:44,968
Eğer bir yanlış yaparsan
ya o yanlışı yapmazsın...
1700
01:42:45,314 --> 01:42:46,920
...eğer yapıyorsan da düzeltirsin.
1701
01:42:47,293 --> 01:42:48,691
Hemen düzelt o zaman.
1702
01:42:48,932 --> 01:42:50,662
O yaptığın yanlışı hemen düzelt.
1703
01:42:51,683 --> 01:42:53,472
Efsun'u o klinikten gönder.
1704
01:42:53,842 --> 01:42:54,929
Gönder o kızı.
1705
01:42:55,544 --> 01:42:56,826
-Efsun'u?
-Evet.
1706
01:42:57,067 --> 01:42:58,382
Sen de taktın ama Efsun'a.
1707
01:42:58,623 --> 01:43:01,453
O kız geldiğinden beri
Emir'in huzuru kalmadı Kaya.
1708
01:43:02,725 --> 01:43:04,308
Pervin Hanım için hava hoş tabii ki.
1709
01:43:05,370 --> 01:43:08,350
Benim oğlum yıllarca
çalışsın, didinsin...
1710
01:43:08,591 --> 01:43:11,481
...ama klinik, Pervin'in kızına kalsın.
Öyle mi? Yok öyle bir şey.
1711
01:43:12,010 --> 01:43:13,347
Öyle bir şey yok.
1712
01:43:13,744 --> 01:43:15,901
Ben oğlumun emeklerini yedirtmem Kaya.
1713
01:43:16,651 --> 01:43:18,433
Üstelik onun bugünlere
gelebilmek için nasıl...
1714
01:43:18,673 --> 01:43:20,765
...ağır bir bedel ödediğini
sen çok iyi biliyorsun.
1715
01:43:23,305 --> 01:43:24,337
Ağır bedel.
1716
01:43:27,028 --> 01:43:28,524
Emir Bey, bir bedel ödediyse...
1717
01:43:28,963 --> 01:43:31,106
...iyi bir cerrah olmak için
gereken bedelleri ödedi.
1718
01:43:31,347 --> 01:43:34,022
Ve de oldu. Çok iyi bir cerrah oldu.
1719
01:43:34,361 --> 01:43:36,596
Bu kadar iyi bir cerrah olduğu için
artık daha fazla bedel ödemesine de...
1720
01:43:36,837 --> 01:43:38,141
...gerek yok herhâlde. Değil mi?
1721
01:43:38,403 --> 01:43:40,137
Tamam. Tamam.
1722
01:43:40,781 --> 01:43:42,161
Madem özür dilemiyorsun...
1723
01:43:42,527 --> 01:43:43,724
...o zaman seçimini yap.
1724
01:43:46,112 --> 01:43:47,913
Ya âşık olduğun kadının kızı...
1725
01:43:48,314 --> 01:43:50,823
...ya da yıllardır bugünü bekleyen Emir.
1726
01:43:51,064 --> 01:43:52,428
Yeter artık ama Serpil.
1727
01:43:52,669 --> 01:43:53,924
Yeter, kaç kere diyeceğim?
1728
01:43:54,165 --> 01:43:55,524
Aramızda aşk meşk yok diye.
1729
01:43:55,765 --> 01:43:56,794
O benim ortağım.
1730
01:43:57,035 --> 01:43:58,855
Ben nasıl Emir'i yanıma
aldıysam o da kızını aldı.
1731
01:43:59,096 --> 01:44:00,265
...adil bir durum bu.
1732
01:44:00,584 --> 01:44:03,631
Ama kusura bakma, senin bu
kıskançlık krizlerin yüzünden böyle...
1733
01:44:03,872 --> 01:44:05,645
...olay yaratıp itibarımı
zedeleyemem ben.
1734
01:44:05,906 --> 01:44:09,104
Ben seni çok iyi anladım Kaya.
Ben seni çok iyi anladım.
1735
01:44:10,494 --> 01:44:12,692
Emir'in çıkıp gitmesine
izin vereceksin, öyle mi?
1736
01:44:12,933 --> 01:44:14,640
Emir dediğin koskoca bir adam Serpil.
1737
01:44:14,884 --> 01:44:16,697
Gitmek istiyorsa kapı açık.
1738
01:44:16,938 --> 01:44:19,073
-Güle güle, uğurlar olsun.
-Buyur, Kaya.
1739
01:44:19,314 --> 01:44:21,477
Güle güle, sana da
uğurlar olsun. Kapı açık.
1740
01:44:21,880 --> 01:44:24,309
Emir'in o klinikten
çıkmasına izin verirsen...
1741
01:44:24,764 --> 01:44:26,693
...sen de bir daha evine
giremeyeceksin Kaya.
1742
01:44:27,931 --> 01:44:28,975
O ne demek şimdi?
1743
01:44:29,216 --> 01:44:30,770
Emir'e engel olmazsan...
1744
01:44:31,112 --> 01:44:33,975
...onu geri getirmezsen
senden boşanıyorum demek.
1745
01:44:36,162 --> 01:44:38,164
Avukatla konuştum, dosya hazır.
1746
01:44:40,603 --> 01:44:41,890
Düşün, taşın.
1747
01:44:43,458 --> 01:44:45,378
İyice düşün, taşın. Kararını ver.
1748
01:44:48,681 --> 01:44:49,699
Ya da Emir...
1749
01:44:51,494 --> 01:44:54,494
(Müzik)
1750
01:44:58,956 --> 01:45:01,771
Evet, hadi arkadaşlar, hadi hızlı!
Al kardeşim bunları.
1751
01:45:02,100 --> 01:45:04,494
Glütensiz hamburger
bekleyen arkadaş fena sabırsız.
1752
01:45:04,865 --> 01:45:08,646
Gelmeden arayıp sipariş verseymiş iyiymiş.
Susmuyor. Ne durumdayız?
1753
01:45:08,909 --> 01:45:10,735
İki dakikaya hazır. Ver tatlıları.
1754
01:45:10,976 --> 01:45:12,334
-Sen o sırada tatlıları götür.
-Tamam.
1755
01:45:12,575 --> 01:45:14,062
Hadi, hadi.
1756
01:45:21,311 --> 01:45:22,385
Burcu?
1757
01:45:28,182 --> 01:45:29,345
-Emir Bey, hoş geldiniz.
-Günaydın.
1758
01:45:29,586 --> 01:45:31,086
-Hoş geldiniz Emir Bey.
-Günaydın hocam.
1759
01:45:31,352 --> 01:45:33,098
-Günaydın.
-Günaydın hocam.
1760
01:45:33,438 --> 01:45:34,442
Günaydın.
1761
01:45:34,683 --> 01:45:36,452
-Günaydın Emir Bey, hoş geldiniz.
-Günaydın.
1762
01:45:39,261 --> 01:45:41,361
-Günaydın.
-Hoş geldiniz Emir Bey, çok sevindim.
1763
01:45:45,759 --> 01:45:49,041
Sosyal medyada da yazmışsınız,
meyve vermeyen diyetisyen diye.
1764
01:45:49,282 --> 01:45:52,441
Karalama amaçlı mı ne, artık bilmiyorum.
Onu da kaldırın lütfen.
1765
01:45:53,019 --> 01:45:56,798
Evet, tamam. Haftaya görüşürüz.
1766
01:45:57,168 --> 01:45:59,165
Sen baklava yemek istiyorsun da işte...
1767
01:46:02,348 --> 01:46:03,422
Aa...
1768
01:46:03,973 --> 01:46:05,200
Kahveniz var mı?
1769
01:46:05,441 --> 01:46:07,331
Emir? Geri mi döndün?
1770
01:46:08,139 --> 01:46:11,765
Ya olmaz mı?
Ben yapıyorum, ellerimle yapıyorum.
1771
01:46:12,345 --> 01:46:14,085
-İyidir, senden ne haber?
-İyi, bomba.
1772
01:46:14,326 --> 01:46:17,412
Emir Bey, sözleşmesi gereği
iki hafta daha kliniğimizde olacak.
1773
01:46:18,691 --> 01:46:19,765
Doktor Bey.
1774
01:46:20,113 --> 01:46:22,505
Asistanınız, size randevularınızla
ilgili bilgi verecektir.
1775
01:46:25,545 --> 01:46:26,833
Teşekkürler Doktor Hanım.
1776
01:46:27,570 --> 01:46:29,621
-Emir Bey...
-Lütfen, sıra bekliyoruz.
1777
01:46:29,867 --> 01:46:33,541
(Üst üste konuşmalar)
1778
01:46:33,782 --> 01:46:36,387
Şöyle yapalım mı? Önce sakin olalım.
1779
01:46:36,628 --> 01:46:39,073
Çünkü şöyle yapacağız, ben sizi
diğer doktorlarımıza yönlendireceğim.
1780
01:46:39,314 --> 01:46:40,729
Ortada herhangi bir problem kalmayacak.
1781
01:46:40,976 --> 01:46:42,429
-Bu kadar bekleyecek miyiz?
-Daha ne kadar bekleyeceğiz?
1782
01:46:42,669 --> 01:46:44,370
Hayır, hayır. Çok kısa sürecek.
Hiç merak etmeyin.
1783
01:46:44,611 --> 01:46:46,515
İsimlerinizi alıyorum,
hemen organize ediyorum.
1784
01:46:53,529 --> 01:46:55,117
Uygunsanız girebilir miyim?
1785
01:46:57,449 --> 01:46:58,560
Naz?
1786
01:46:58,801 --> 01:47:02,239
Telefonlarımı açmayınca
ben de kliniğe geleyim dedim.
1787
01:47:02,563 --> 01:47:04,895
Botoks yaptırırım, hem
seni görürüm diye düşündüm.
1788
01:47:05,262 --> 01:47:06,262
Anladım.
1789
01:47:07,607 --> 01:47:12,389
İki tatlı problemimiz var. Birincisi:
Birlikte olduğum kadınlara işlem yapmam.
1790
01:47:13,439 --> 01:47:18,292
İkincisi: Seninle sadece bir gece keyifli
zaman geçireceğiz diye anlaşmıştık.
1791
01:47:18,634 --> 01:47:21,460
Ama iki gece oldu.
Kendi kuralını kendin bozdun.
1792
01:47:21,701 --> 01:47:23,423
Ayrıca evime çiçekle gelen sendin.
1793
01:47:25,602 --> 01:47:27,434
Bana geldiğin gece üst
komşumda bir kriz çıktı.
1794
01:47:27,675 --> 01:47:30,127
Ve seninle ilgilenemedim.
O yüzden o günü saymıyorum.
1795
01:47:30,935 --> 01:47:33,731
İkinci geceye gelince
bir centilmen olarak...
1796
01:47:34,073 --> 01:47:35,117
...üzerime düşeni yaptım.
1797
01:47:35,358 --> 01:47:36,956
Haklısın, öyle konuştuk.
1798
01:47:37,317 --> 01:47:39,997
Zaten ben de senin bu prensipleri
açık konuşmanı seviyorum.
1799
01:47:40,238 --> 01:47:42,109
-Çünkü ben de öyleyim.
-Güzel.
1800
01:47:44,504 --> 01:47:45,524
Şimdi botoksuna gelelim.
1801
01:47:45,765 --> 01:47:47,447
Alın bölgesi, bak, tam şurası.
1802
01:47:48,710 --> 01:47:50,249
Böyle biraz kırışıklıklar var.
1803
01:47:53,795 --> 01:47:55,162
Çok spesifik.
1804
01:47:56,591 --> 01:47:57,794
Kaşlarını çat.
1805
01:48:02,284 --> 01:48:03,450
Evet.
1806
01:48:04,293 --> 01:48:07,449
-Birkaç küçük dokunuşa ihtiyaç var.
-Ne istediğini bilen biriyim.
1807
01:48:12,240 --> 01:48:13,797
Naz Hanım'ı yönlendiriyorum.
1808
01:48:14,059 --> 01:48:16,013
Botoks yaptıracak, yardımcı olursunuz.
1809
01:48:18,352 --> 01:48:19,781
Alt katta bekliyorlar seni.
1810
01:48:20,300 --> 01:48:21,527
Öyle olsun.
1811
01:48:22,033 --> 01:48:23,706
Ama şunu söyleyeyim...
1812
01:48:24,088 --> 01:48:25,699
...ben kolay kolay vazgeçmem.
1813
01:48:26,017 --> 01:48:27,226
Emir Demirhan.
1814
01:48:28,499 --> 01:48:31,499
(Müzik)
1815
01:48:39,142 --> 01:48:40,302
Gelebilir miyim?
1816
01:48:41,199 --> 01:48:42,610
Senin odan, buyur.
1817
01:48:44,489 --> 01:48:45,740
Gözümüz aydın.
1818
01:48:46,687 --> 01:48:47,743
Emir'i getirmişsin.
1819
01:48:48,524 --> 01:48:49,800
Sadece iki haftalığına.
1820
01:48:50,081 --> 01:48:51,412
İhbar süresini kullandım.
1821
01:48:51,653 --> 01:48:54,815
Çok iyi düşünmüşsün.
Bu bize biraz zaman kazandırır.
1822
01:48:57,695 --> 01:48:59,778
Sadece iyi bir cerrah
değil, aynı zamanda...
1823
01:49:00,018 --> 01:49:02,102
...iyi bir yönetici
olacağını da biliyordum.
1824
01:49:03,408 --> 01:49:05,521
Ben cerrah değilim Pervin Hanım.
1825
01:49:05,787 --> 01:49:06,971
Yönetici hiç değilim.
1826
01:49:07,398 --> 01:49:09,810
Ben sadece senin
tehdidinle burada duruyorum.
1827
01:49:10,325 --> 01:49:13,964
Peki, peki, tamam.
Ben sadece seni takdir ettiğimi ve...
1828
01:49:14,205 --> 01:49:16,712
...seninle gurur duyduğumu
anlatmak istedim, o kadar.
1829
01:49:16,954 --> 01:49:19,249
Yok, yok Pervin Hanım. Olmuyor.
1830
01:49:19,500 --> 01:49:21,215
Olmuyor, boşuna uğraşma.
1831
01:49:21,456 --> 01:49:24,535
Seninle gurur duyuyorum,
sen şöyle iyisin, böylesin falan...
1832
01:49:24,787 --> 01:49:27,245
Bunlar benim bir kulağımdan
giriyor, ötekinden çıkıyor.
1833
01:49:27,486 --> 01:49:28,486
Öyle olsun.
1834
01:49:30,919 --> 01:49:33,885
Emir'e ne olmuş ya?
O işine sadık adam gitmiş...
1835
01:49:34,126 --> 01:49:35,974
...gevrek, gevşek bir adam gelmiş.
1836
01:49:37,193 --> 01:49:40,416
-Niye, ne yaptı?
-Ortalık karıştı, kaynadı yine. Gel, bak.
1837
01:49:41,729 --> 01:49:42,901
Ben onunla bir konuşurum.
1838
01:49:43,365 --> 01:49:44,384
Bir saniye, bir saniye.
1839
01:49:44,625 --> 01:49:47,230
Ben buradayım.
Patron benim, ben hallederim.
1840
01:49:48,824 --> 01:49:49,824
Biz bakarız.
1841
01:49:55,141 --> 01:49:56,288
Gidelim biz ya.
1842
01:49:57,529 --> 01:49:59,244
Başka doktor isteseydik biz de bulurduk.
1843
01:49:59,527 --> 01:50:01,399
Emir Bey yoksa ben gidiyorum.
1844
01:50:05,825 --> 01:50:08,676
Anlat Efsun'a. Bana tek kelime
etmedin, anlat şimdi Efsun'a.
1845
01:50:08,923 --> 01:50:10,064
Ne oluyor Canan?
1846
01:50:10,376 --> 01:50:13,700
Emir Bey, ameliyata gelen
bütün herkesi iptal ediyor.
1847
01:50:14,934 --> 01:50:16,184
-Sebep?
-Bilsem...
1848
01:50:16,425 --> 01:50:17,899
Henüz ben de hiçbir şey bilmiyorum.
1849
01:50:18,810 --> 01:50:21,515
Emir gelmiş, çok güzel
gelmiş, bomba gibi gelmiş.
1850
01:50:21,756 --> 01:50:24,527
Kapımın önü hasta yığılı.
Bütün hastaları bana yönlendiriyor.
1851
01:50:24,768 --> 01:50:26,402
Zaten sizin de
istediğiniz bu değil miydi?
1852
01:50:26,643 --> 01:50:29,284
Değildi. Ben dakikada üç hastaya bakamam.
Öyle bir şey olmaz.
1853
01:50:29,991 --> 01:50:32,647
Madem geri gelmiş,
neşterimi versin o zaman.
1854
01:50:35,256 --> 01:50:37,600
Yok, yok böyle olmaz.
1855
01:50:39,064 --> 01:50:41,433
Emir Bey'in derdi neymiş,
öğrenelim bakalım.
1856
01:50:43,062 --> 01:50:44,527
-Ne bekliyorsun?
-Neşterimi versin.
1857
01:50:44,859 --> 01:50:46,526
Ne neştermiş be. Niye verdin o zaman?
1858
01:50:46,767 --> 01:50:48,596
-Gelmeyecek diye düşündüm bir daha.
-Vermeseydin.
1859
01:50:48,837 --> 01:50:50,584
-Gelmeseydi o zaman.
-Vermeyecektin bu kadar kıymetliyse.
1860
01:50:50,825 --> 01:50:52,379
Gidecek diye verdim ben şey olarak...
1861
01:50:53,672 --> 01:50:55,363
Neşteri ya...
1862
01:50:56,335 --> 01:50:58,539
Böyle kapının önü, böyle.
1863
01:51:02,243 --> 01:51:03,379
Efsun.
1864
01:51:04,429 --> 01:51:05,894
Hoş geldin. Otursana ya.
1865
01:51:09,279 --> 01:51:11,782
-Otur, otur.
-Emir, niye böyle yapıyorsun?
1866
01:51:12,179 --> 01:51:13,790
Niye kabul etmiyorsun hastalarını?
1867
01:51:14,818 --> 01:51:16,973
Ediyorum. Muayene için
gelenleri kabul ediyorum.
1868
01:51:17,235 --> 01:51:18,703
Ameliyat için gelenleri etmiyorum.
1869
01:51:18,944 --> 01:51:21,615
-Sebep?
-Çünkü iki hafta sonra burada olmayacağım.
1870
01:51:21,856 --> 01:51:25,553
Ve henüz anlaşabildiğim yer de yok.
O yüzden ameliyat tarihi vermiyorum.
1871
01:51:28,489 --> 01:51:32,897
Peki, iki hafta içinde yapacağın
ameliyatlar? Onlar ne oluyor?
1872
01:51:33,922 --> 01:51:35,607
Onları da iptal etmek zorunda kaldım.
1873
01:51:35,848 --> 01:51:39,123
Çünkü takdir edersin ki ameliyat sonrası
kontrol de ameliyat kadar önemli.
1874
01:51:39,547 --> 01:51:42,035
Şimdi kontrolleri nasıl,
nerede, yapacağım?
1875
01:51:42,276 --> 01:51:43,618
Nasıl olacak? Yani mümkün değil.
1876
01:51:45,179 --> 01:51:47,676
Anlıyorum. Çok iyi anlıyorum.
1877
01:51:49,047 --> 01:51:50,366
Geldim, buradayım.
1878
01:51:50,670 --> 01:51:52,447
Ama çalışmayacağım, diyorsun.
1879
01:51:53,600 --> 01:51:56,067
Emir Demirhan'dan çok
zekice bir hamle daha.
1880
01:51:56,323 --> 01:51:58,057
Hamle değil, hamle değil.
1881
01:51:58,449 --> 01:51:59,462
İş ahlakı.
1882
01:52:00,714 --> 01:52:02,820
Kliniğe gelmek zorundasın dedin, geldim.
1883
01:52:03,381 --> 01:52:04,740
Gerisi seni ilgilendirir.
1884
01:52:10,903 --> 01:52:13,064
Bu yaptığının rövanşı olacak.
Biliyorsun, değil mi?
1885
01:52:13,550 --> 01:52:15,205
Senden daha azını beklemiyorum.
1886
01:52:15,858 --> 01:52:18,312
Dediğim gibi mücadeleyi severim.
1887
01:52:19,441 --> 01:52:22,743
Hele seninle daha bir tatlı oluyor.
1888
01:52:24,029 --> 01:52:27,029
(Müzik)
1889
01:52:34,638 --> 01:52:35,645
'Ciao'!
1890
01:52:38,244 --> 01:52:39,257
Efsun.
1891
01:52:53,265 --> 01:52:54,351
Oo!
1892
01:52:55,664 --> 01:52:57,536
Hayırdır oğlum? Bu koşuşturma ne?
1893
01:52:58,044 --> 01:53:01,759
Acil bir vaka mı var diyeceğim ama öyle
olsa sen burada oturmazdın herhâlde.
1894
01:53:02,157 --> 01:53:04,404
Siz gelmeyeli buralar
çok değişti Sarp Bey.
1895
01:53:05,371 --> 01:53:07,245
Asıl sen gelmezdin buralara, hayırdır?
1896
01:53:08,568 --> 01:53:09,693
Ne alakası var oğlum?
1897
01:53:10,352 --> 01:53:12,849
-Dosyaları unutmuşsunuz. Onları getirdim.
-Dosyalar.
1898
01:53:13,453 --> 01:53:14,717
Efsun'a verecektim ama...
1899
01:53:15,590 --> 01:53:16,908
...fırtına gibi geçti yanımdan.
1900
01:53:17,220 --> 01:53:19,387
Efsun, bir süre 'out of order' kardeşim.
1901
01:53:19,872 --> 01:53:21,075
Nasıl?
1902
01:53:21,484 --> 01:53:23,810
Beni kliniğe zorla getirmeye
kalkarsa olacağı bu.
1903
01:53:24,469 --> 01:53:27,546
Görsün bakalım Emir Demirhan'a
emrivaki yapmak nasılmış.
1904
01:53:27,787 --> 01:53:29,293
Oğlum, sen abartmıyor musun?
1905
01:53:30,526 --> 01:53:33,462
Görmüyor musun? Kız, sen
kliniğe geri dön diye çırpınıyor işte.
1906
01:53:34,584 --> 01:53:35,968
Sen nereden biliyorsun çırpındığını?
1907
01:53:36,209 --> 01:53:38,294
Bilmiyorum, tahmin ediyorum.
Öyledir yani.
1908
01:53:38,629 --> 01:53:40,528
Eski Türk filmi tüyosunu
sen verdin, değil mi?
1909
01:53:40,769 --> 01:53:43,361
Ya detayları bırak, geniş resme bak.
1910
01:53:43,686 --> 01:53:46,824
Bütün ekip çırpınıyor senin için.
Sen oralı bile olmuyorsun.
1911
01:53:47,093 --> 01:53:48,228
Efsun desen...
1912
01:53:49,403 --> 01:53:51,912
Hiç ait olmadığı bir yere gelmiş,
tutunmaya çalışıyor.
1913
01:53:53,401 --> 01:53:54,560
Yazık değil mi?
1914
01:53:55,464 --> 01:53:56,923
Bak, beni sinirlendirme.
1915
01:53:58,014 --> 01:54:00,444
Tamam, belki bana düşmez.
1916
01:54:00,736 --> 01:54:03,697
Ama sen böyle yaparak ekiptekileri
ve Efsun'u cezalandırıyorsun.
1917
01:54:04,384 --> 01:54:06,800
Sen, benim derdimin kiminle
olduğunu gayet iyi biliyorsun.
1918
01:54:07,228 --> 01:54:09,011
Biliyorum oğlum ama ben biliyorum.
1919
01:54:09,294 --> 01:54:12,580
Yani senin babandan alacağın
intikamın ucu sürekli Efsun'a dokunuyor.
1920
01:54:12,821 --> 01:54:13,821
Olur mu hiç öyle?
1921
01:54:14,062 --> 01:54:16,120
Bak, Pervin Hanım
gelmiş, çökmüş baş köşeye.
1922
01:54:16,361 --> 01:54:17,836
-Pervin Hanım mı gelmiş?
-Evet.
1923
01:54:18,077 --> 01:54:19,100
Binnur söyledi.
1924
01:54:19,698 --> 01:54:21,199
Efsun perişan olmuş ya.
1925
01:54:25,030 --> 01:54:27,784
Canan, Pervin Hanım gelmiş.
Niye haber vermiyorsun?
1926
01:54:29,810 --> 01:54:31,593
Ben, siz biliyorsunuzdur
diye düşündüm ama...
1927
01:54:32,106 --> 01:54:36,043
Bu arada botoks firmasından aradılar.
Yarın için önemli bir toplantı istediler.
1928
01:54:36,284 --> 01:54:38,919
Ama herhâlde artık onu da Efsun Hanım'a
yönlendirmem gerekecek.
1929
01:54:39,393 --> 01:54:41,229
Aynı şekilde geçen haftanın
raporlarını da hazırlattım.
1930
01:54:41,470 --> 01:54:43,067
Onu da kendisine gönderiyorum.
1931
01:54:43,433 --> 01:54:45,491
Tabii bir de yarının randevuları var.
1932
01:54:45,732 --> 01:54:48,167
-Onları ne yapalım? İptal mi edelim?
-Efsun nerede?
1933
01:54:48,652 --> 01:54:51,173
Efsun Hanım, sanırım
terasa doğru yürüyordu.
1934
01:54:51,930 --> 01:54:54,574
Toplantıyı 11'e al.
Randevuları da iptal etme.
1935
01:54:59,857 --> 01:55:02,857
(Müzik)
1936
01:55:10,836 --> 01:55:13,535
-Müsait misin?
-Gel, gel Kayacığım.
1937
01:55:13,814 --> 01:55:16,182
Şu randevu takvimini inceliyordum.
1938
01:55:16,623 --> 01:55:21,527
Emir'in istifasıyla hastaları
randevularını iptal etmişler hâliyle.
1939
01:55:21,768 --> 01:55:23,458
Evet, evet. Maalesef haberim var.
1940
01:55:23,699 --> 01:55:25,565
Şimdi teker teker onlara geri dönüp...
1941
01:55:25,946 --> 01:55:27,374
...geldiğini söyleyeceğiz.
1942
01:55:27,657 --> 01:55:29,723
Sonrasında da bir
basın açıklaması yaparız.
1943
01:55:29,964 --> 01:55:32,537
Nasıl döndüğünü... Yani...
1944
01:55:32,778 --> 01:55:34,028
Sen buna dönmek mi diyorsun?
1945
01:55:34,269 --> 01:55:37,233
Hiç değilse Efsun'un
sayesinde biraz zaman kazandık.
1946
01:55:37,507 --> 01:55:40,566
Bu zaman zarfında da nasıl bir
yol izleyeceğimizi buluruz herhâlde.
1947
01:55:40,851 --> 01:55:42,921
Aslında Emir'i döndürmenin bir yolu var.
1948
01:55:43,542 --> 01:55:44,672
(Pervin) Neymiş?
1949
01:55:49,258 --> 01:55:50,448
Efsun'u göndermek.
1950
01:55:53,986 --> 01:55:55,308
Şaka yapıyorsun herhâlde.
1951
01:55:56,326 --> 01:55:59,926
Tabii ki böyle bir şey olmayacak.
Efsun'la olanların ne alakası var?
1952
01:56:01,298 --> 01:56:02,977
Pervin, Allah aşkına.
1953
01:56:03,218 --> 01:56:07,035
Görmüyor musun? Efsun geldiğinden beri
klinikte herkes birbirine girmiş durumda.
1954
01:56:07,276 --> 01:56:08,947
Efsun'la ne alakası var?
1955
01:56:09,188 --> 01:56:11,500
Olanlar Emir'in egosu yüzünden oldu.
1956
01:56:11,741 --> 01:56:14,432
Biz de zaten seninle bu konuyla
ilgili endişelenmiyor muyduk?
1957
01:56:14,733 --> 01:56:19,331
Emir'in egosunu dizginlemeden bu kliniği
tek başına ona bırakamayız demiyor muyduk?
1958
01:56:19,591 --> 01:56:22,945
İşte, bak. Efsun'un sayesinde
neler olabileceğini gördük.
1959
01:56:23,186 --> 01:56:26,245
Evet, işte tam da bu yüzden
müdahale etmek zorundayız Pervin.
1960
01:56:26,625 --> 01:56:29,859
Bak, sen kızınla yakınlaşmak istedin.
Ben de sana en yakın arkadaşın olarak...
1961
01:56:30,100 --> 01:56:32,181
...sana destek oldum.
Ve bundan son derece mutluyum.
1962
01:56:32,422 --> 01:56:34,261
Ama artık kliniğimizin
geleceği söz konusu.
1963
01:56:36,035 --> 01:56:38,318
Efsun'un da geleceği bu klinik, Kaya.
1964
01:56:38,559 --> 01:56:40,873
Pervin, sen profesyonel
bir iş insanısın.
1965
01:56:41,127 --> 01:56:42,977
Kişisel sebeplerle
kliniği riske atamayız.
1966
01:56:43,242 --> 01:56:46,360
Bir anne olarak değil,
profesyonel bir insan olarak düşün.
1967
01:56:46,683 --> 01:56:50,164
Şu anda içinde bulunduğumuz
durumda bu klinik için kim daha önemli?
1968
01:56:50,405 --> 01:56:52,204
Efsun mu, Emir mi?
1969
01:56:52,750 --> 01:56:55,197
Merak etme, düşündüm.
1970
01:56:55,892 --> 01:56:58,993
Emir'i geri getirmenin
bir yolunu buldum bile.
1971
01:56:59,571 --> 01:57:00,775
Buldun mu?
1972
01:57:02,331 --> 01:57:03,528
Nasıl?
1973
01:57:04,384 --> 01:57:05,699
Birazdan görürsün.
1974
01:57:07,881 --> 01:57:09,494
(Telefon çalıyor)
1975
01:57:12,019 --> 01:57:13,280
Of...
1976
01:57:13,637 --> 01:57:14,874
Gereksiz.
1977
01:57:16,264 --> 01:57:17,970
(Telefon titriyor)
1978
01:57:20,515 --> 01:57:23,515
(Müzik)
1979
01:57:26,743 --> 01:57:27,828
Bu ne?
1980
01:57:28,726 --> 01:57:30,009
Bak bakalım, ne?
1981
01:57:33,375 --> 01:57:34,688
(Gülüyor)
1982
01:57:35,497 --> 01:57:36,860
Zehirli falan değil, değil mi?
1983
01:57:42,381 --> 01:57:44,028
Annen gelmiş, neden söylemedin?
1984
01:57:45,413 --> 01:57:46,584
Bilmem.
1985
01:57:47,619 --> 01:57:48,717
İyi misin?
1986
01:57:53,773 --> 01:57:54,924
Efsun, bak.
1987
01:57:56,128 --> 01:57:57,631
Benim için uğraştığını biliyorum.
1988
01:57:58,472 --> 01:58:00,251
Seni zor bir duruma soktum ama...
1989
01:58:01,030 --> 01:58:03,827
...bundan sonra burada kaldığım
sürece işini kolaylaştıracağım.
1990
01:58:04,635 --> 01:58:05,856
Sağ ol, Emir.
1991
01:58:06,319 --> 01:58:08,323
Ama ben de fazla kalamam burada.
1992
01:58:09,109 --> 01:58:12,132
Baksana işler şimdiden çığırından çıktı.
1993
01:58:12,763 --> 01:58:16,519
Geldiğin şu kısacık zamanda bile neleri
değiştirdiğinin bir farkına varsan.
1994
01:58:19,703 --> 01:58:20,708
Mesela?
1995
01:58:21,742 --> 01:58:26,127
Mesela; senden önce biz ne o dinlenme
odasında, ne o gittiğimiz barda...
1996
01:58:26,368 --> 01:58:29,205
...hiçbirimiz iki çift laf etmezdik.
Herkes kendi kendine takılırdı.
1997
01:58:30,835 --> 01:58:35,021
Ama şimdi bütün ekip
tek vücut oldu resmen.
1998
01:58:35,525 --> 01:58:38,027
-Çoğunlukla kavga gürültü için.
-Fark etmez.
1999
01:58:39,730 --> 01:58:41,450
İnsanlar kavga ederek tanır birini.
2000
01:58:42,366 --> 01:58:45,547
Yakınlaşır. Senden önce ben
bunlara hiç önem vermezdim.
2001
01:58:45,788 --> 01:58:47,765
Sağ ol ama hepsi sana bayılıyor.
2002
01:58:48,299 --> 01:58:51,520
Yani yıkılmaz bir sevgi, saygı
bağı kurmuşsun aranızda.
2003
01:58:52,593 --> 01:58:54,828
Benim hiç başaramayacağım
bir şey yani.
2004
01:58:55,821 --> 01:58:57,038
Armağan Hanım.
2005
01:58:58,001 --> 01:59:00,408
Ben sizi neden tehlikeli
buluyorum sanıyorsunuz?
2006
01:59:01,707 --> 01:59:03,004
Neden?
2007
01:59:04,294 --> 01:59:07,416
Çünkü sizde dünyayı ele
geçirecek bir yürek var.
2008
01:59:08,866 --> 01:59:10,030
Sizinki hariç.
2009
01:59:11,346 --> 01:59:12,860
(Mesaj geldi)
2010
01:59:19,918 --> 01:59:21,756
Annen, bizi aşağı çağırıyor.
2011
01:59:24,032 --> 01:59:25,997
Hadi gidelim ve şu aşağıyı düzeltelim.
2012
01:59:27,900 --> 01:59:29,335
Bir anlaşma yapalım mı?
2013
01:59:31,109 --> 01:59:32,637
Madem iki hafta buradasın...
2014
01:59:33,437 --> 01:59:35,382
İki hafta boyunca kavga gürültü yok.
2015
01:59:36,060 --> 01:59:37,983
-Anlaştık.
-Gizli saklı işler de yok.
2016
01:59:38,230 --> 01:59:39,576
Bana uyar.
2017
01:59:39,993 --> 01:59:42,076
-İki ortak gibi.
-Şahane!
2018
01:59:42,797 --> 01:59:44,073
Anlaştık.
2019
01:59:45,897 --> 01:59:48,014
Anlaştık ama bir çikolatanı alırım.
2020
01:59:49,660 --> 01:59:52,239
-'Sixpack'lerin gitmesin?
-Bugün özel bir gün.
2021
01:59:52,480 --> 01:59:54,246
Bugün ilk defa ortağımla anlaşıyorum.
2022
01:59:54,506 --> 01:59:55,842
Bugün yiyebilirim.
2023
01:59:57,610 --> 01:59:58,708
Hadi.
2024
01:59:59,720 --> 02:00:00,851
Afiyet olsun.
2025
02:00:03,025 --> 02:00:06,025
(Müzik)
2026
02:00:12,247 --> 02:00:16,956
Sevgili meslektaşlarım,
bu kliniği bugünlere getiren...
2027
02:00:17,197 --> 02:00:19,590
...ve bir marka yapan sizlersiniz.
2028
02:00:20,755 --> 02:00:23,255
Hepiniz teker teker...
2029
02:00:24,064 --> 02:00:28,351
...buraya farklı renkler,
farklı bir değer kazandırdınız.
2030
02:00:29,366 --> 02:00:33,222
Zaman zaman krizler,
inmeler çıkmalar, çalkantılar...
2031
02:00:33,470 --> 02:00:36,080
...her yerde olduğu
gibi burada da olabilir.
2032
02:00:36,347 --> 02:00:40,900
Ama benim için önemli
olan sizlerin bu kliniğe olan...
2033
02:00:41,198 --> 02:00:42,938
...bağlılığı ve inancı.
2034
02:00:43,179 --> 02:00:45,005
Bunun için hepinize çok teşekkür ederim.
2035
02:00:51,262 --> 02:00:54,191
Ve özellikle aramıza yeni katılan...
2036
02:00:54,939 --> 02:00:57,143
...Efsun Armağan'a
teşekkür etmek istiyorum.
2037
02:01:02,088 --> 02:01:06,671
Kliniğimize yeni bir
nefes ve dinamizm getirdi.
2038
02:01:07,041 --> 02:01:09,633
Ben de Efsun'u yeni yeni tanıyorum.
2039
02:01:09,966 --> 02:01:13,326
Ve her gördüğümde ona
olan hayranlığım artıyor.
2040
02:01:13,694 --> 02:01:18,674
Şu kısacık zamanda bile kliniğimizin
geleceği için bize bir alan açtı.
2041
02:01:25,896 --> 02:01:30,658
Evet, bugün Blooming Beauty için
tarihî bir gün.
2042
02:01:30,931 --> 02:01:33,682
Geleceğimiz için tarihî bir gün.
2043
02:01:34,670 --> 02:01:37,348
Sizi yeni cerrahımızla tanıştıracağım.
2044
02:01:40,583 --> 02:01:42,561
Aslında hepiniz onu tanıyorsunuz.
2045
02:01:46,484 --> 02:01:47,880
Ali Bıçakçı.
2046
02:01:49,398 --> 02:01:52,398
(Gerilim müziği)
2047
02:02:09,408 --> 02:02:11,108
Seni ekiple baş başa bırakıyorum.
2048
02:02:13,792 --> 02:02:16,792
(Gerilim müziği)
2049
02:02:27,231 --> 02:02:30,789
Bu dizinin ayrıntılı altyazısı
FOX TV tarafından...
2050
02:02:31,153 --> 02:02:34,605
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
2051
02:02:35,112 --> 02:02:38,970
www.sebeder.org
2052
02:02:39,573 --> 02:02:43,072
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Gülay Yılmaz - Eylül Yılmaz...
2053
02:02:43,573 --> 02:02:46,774
...Feride Tezcan - Gökberk Yılmaz
2054
02:02:47,201 --> 02:02:50,362
Editör: Dolunay Ünal
2055
02:02:51,647 --> 02:02:54,647
(Jenerik müziği)
2056
02:03:14,821 --> 02:03:17,821
(Jenerik müziği devam ediyor)
155262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.