All language subtitles for VEED-subtitles_Senden Daha Güzel Dizisi 5 Bölüm - FOX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,664 --> 00:00:17,664 (Jenerik müziği) 2 00:00:37,393 --> 00:00:40,393 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:01:00,472 --> 00:01:03,472 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:23,397 --> 00:01:26,397 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:42,599 --> 00:01:45,869 (Erkek) Emir Bey, kliniğinizin bugünkü gelmiş olduğu başarıda... 6 00:01:46,203 --> 00:01:47,916 ...sizin payınız oldukça büyük. 7 00:01:48,273 --> 00:01:51,871 Türkiye'nin en bol ödüllü ve en iyi estetik cerrahlarından birisiniz. 8 00:01:52,405 --> 00:01:56,748 Kliniğin ve kariyerinizin geleceğiyle ilgili ne tür planlarınız var acaba? 9 00:01:57,012 --> 00:01:58,292 Biraz bahsedebilir misiniz? 10 00:01:58,533 --> 00:02:01,064 Öncelikle güzel sözleriniz için teşekkür ederim. 11 00:02:02,186 --> 00:02:05,703 Bu kliniğin bugünkü hâline gelmesi sadece benim değil... 12 00:02:05,944 --> 00:02:08,032 ...tüm ekip arkadaşlarımın başarısıdır. 13 00:02:08,994 --> 00:02:11,977 (TV Emir ses) Bugün dünyanın sayılı kliniklerinden birinin başındayım. 14 00:02:13,630 --> 00:02:16,951 Ama artık yeni maceralara yelken açma... 15 00:02:19,238 --> 00:02:21,344 ...bir değişiklik yapma zamanı geldi. 16 00:02:24,188 --> 00:02:26,029 Cerrah ve yönetici olarak... 17 00:02:26,643 --> 00:02:29,353 ...klinikteki görevimden istifa ediyorum. 18 00:02:29,845 --> 00:02:32,845 (Gerilim müziği) 19 00:02:42,145 --> 00:02:43,582 Ne? 20 00:02:44,036 --> 00:02:47,036 (Gerilim müziği) 21 00:02:49,831 --> 00:02:52,561 Tabii yeni gelen tekliflere de açığım. 22 00:02:56,314 --> 00:02:59,063 Hepinize teşekkür ederim. İyi akşamlar. 23 00:02:59,556 --> 00:03:02,556 (Hareketli müzik) 24 00:03:13,614 --> 00:03:16,363 İstifa mı dedi o? Doğru mu duydum ben? 25 00:03:20,877 --> 00:03:23,877 (Duygusal müzik) 26 00:03:39,514 --> 00:03:41,642 Bravo! Beğendin mi yaptığını? 27 00:03:43,564 --> 00:03:45,090 İstifa mı etmiş? 28 00:03:45,835 --> 00:03:47,909 Gerçi belli olmaz. Emir'in ne yapacağı belli olmaz. 29 00:03:48,150 --> 00:03:50,404 İstifa ettim falan der. Akıl oyunları oynuyor böyle yani. 30 00:03:50,645 --> 00:03:52,471 Yerine kim geçecek? Bir de öyle bir durum var. 31 00:03:52,712 --> 00:03:53,760 Sen tabii ki Mete. 32 00:03:54,001 --> 00:03:57,275 Baş cerrah, baş patron, başımızın tacı olarak. 33 00:03:57,516 --> 00:03:59,508 Öyle düşün yani, öyle konumlandır kendini. 34 00:03:59,780 --> 00:04:02,193 Yok canım. Öyle mi diyorsun? 35 00:04:02,513 --> 00:04:05,680 Efsun, senin haberin var mıydı bu istifadan? 36 00:04:07,002 --> 00:04:08,232 Hayır. 37 00:04:08,591 --> 00:04:10,308 Emir, hiçbir şey yokmuş gibi davranıyordu. 38 00:04:10,549 --> 00:04:12,253 Ben de bilmiyordum, anlamadım. 39 00:04:13,159 --> 00:04:14,589 Tabii tabii, bilmiyordun. 40 00:04:14,921 --> 00:04:17,708 Sen o kurulu topladığın an biliyordun böyle olacağını. 41 00:04:17,949 --> 00:04:19,570 Planlıydın, planlı yaptın. 42 00:04:20,346 --> 00:04:21,872 Sen bir haddini bilsene! 43 00:04:22,700 --> 00:04:23,851 Yoksa? 44 00:04:24,400 --> 00:04:27,401 Bana bak, Antep'ten geldim ben! 45 00:04:28,088 --> 00:04:30,360 Öyle sizin gibi karizma bozulmasını falan takmam... 46 00:04:30,640 --> 00:04:32,585 ...dağıtırım ben burayı! Anladın mı? 47 00:04:33,691 --> 00:04:36,205 Üçe kadar sayıyorum, çık git! 48 00:04:38,042 --> 00:04:40,138 -Üç! -Arkadaşlar, Efsun. 49 00:04:40,543 --> 00:04:42,683 -Arkadaşlar sakin. -Dur, ben de geliyorum. 50 00:04:42,924 --> 00:04:44,573 -Tamam, sakin. -Tamam, sakinim ben! 51 00:04:44,814 --> 00:04:46,553 Ben de bir Kaya abiye bakayım. 52 00:04:49,949 --> 00:04:51,770 Herkes Kaya Bey'e bakmaya gidiyor. 53 00:04:52,023 --> 00:04:53,737 Oysaki patron sensin. 54 00:04:54,677 --> 00:04:56,931 Bu olanlar senin için hiç hayırlı değil. 55 00:04:58,077 --> 00:04:59,387 Sağ ol ya! 56 00:05:00,102 --> 00:05:02,769 Ne güzel konuştun yine, her zamanki gibi. 57 00:05:03,051 --> 00:05:05,162 Efsuncuğum, lütfen panik yapmıyorsun. 58 00:05:05,411 --> 00:05:07,238 Kaya Bey'le konuşacaklar inşallah. 59 00:05:07,494 --> 00:05:11,258 Kaya Bey her şeyin en iyisini bilir, lütfen panik yok artık paniksiz! 60 00:05:11,831 --> 00:05:14,523 Paniksiz! Başımıza bunlar da mı gelecekti? 61 00:05:18,099 --> 00:05:19,400 (Telefon çalıyor) 62 00:05:20,648 --> 00:05:21,854 (Telefon çalıyor) 63 00:05:23,588 --> 00:05:26,279 (Canan ses) Alo? Hocam, istifa etmişsiniz. 64 00:05:26,695 --> 00:05:30,020 -Şimdi nereye gidiyoruz? -Hiçbir yere gitmiyoruz Canan. 65 00:05:30,554 --> 00:05:33,516 O klinik benim. Bu kadar kolay vazgeçer miyim sandın? 66 00:05:33,879 --> 00:05:35,296 (Emir ses) Biraz burunları sürtsün. 67 00:05:35,537 --> 00:05:37,453 Beni kaybetmenin ne demek olduğunu anlasınlar. 68 00:05:37,694 --> 00:05:39,121 (Canan) Tam tahmin ettiğim gibi. 69 00:05:39,362 --> 00:05:41,780 Hocam, ben her zaman sizin yanınızdayım. Bilin istedim. 70 00:05:42,148 --> 00:05:43,759 Biliyorum, sağ ol. 71 00:05:45,628 --> 00:05:47,232 Emir! 72 00:05:51,688 --> 00:05:53,753 -Merhaba baba. -Merhaba mı? 73 00:05:54,167 --> 00:05:56,971 Sen benim düzenlediğim sempozyumda nasıl böyle bir şey yaparsın? 74 00:05:57,212 --> 00:05:59,245 -Nasıl istifa edersin? -Bilmem. 75 00:05:59,690 --> 00:06:03,128 Bizim camiadan herkes buradayken, iyi bir fikir gibi geldi bana. 76 00:06:03,734 --> 00:06:05,435 -İyi bir fikir, öyle mi? -Evet. 77 00:06:05,675 --> 00:06:08,071 Peki, bu yaptığını yazdım bir kenara ama. 78 00:06:08,548 --> 00:06:10,828 Benim hanem senin için çiziklerle dolu zaten. 79 00:06:11,480 --> 00:06:13,134 Bir tane daha olsun, fark etmez. 80 00:06:13,375 --> 00:06:16,022 (Gazeteci) Emir Bey, istifanızla ilgili birkaç sorum olacaktı ama. 81 00:06:16,263 --> 00:06:18,329 Gazeteciler geliyor. Kararını ver. 82 00:06:18,570 --> 00:06:20,466 Yanımda mısın, karşımda mısın? 83 00:06:20,707 --> 00:06:22,770 Kaya Bey, Kaya Bey... 84 00:06:23,143 --> 00:06:25,646 ...Emir Bey'in istifasıyla ilgili bir açıklama yapacak mısınız? 85 00:06:25,887 --> 00:06:27,529 Haberiniz var mıydı? 86 00:06:29,563 --> 00:06:32,132 Olmaz mı? Vardı tabii. Vardı. Olmaz mı? 87 00:06:33,863 --> 00:06:37,079 Babam her zaman olduğu gibi bugün de en büyük destekçim. 88 00:06:37,429 --> 00:06:38,429 Teşekkür ediyorum. 89 00:06:38,670 --> 00:06:40,784 Aranızda bir sorun yok yani, öyle mi? 90 00:06:41,299 --> 00:06:43,501 Ne münasebet, öyle bir şey olabilir mi? 91 00:06:43,742 --> 00:06:45,448 Emir bizim en iyi cerrahlarımızdan. 92 00:06:45,689 --> 00:06:48,615 Kaldı ki ben de babası olarak aldığı her kararın arkasındayım. 93 00:06:48,959 --> 00:06:51,104 Ama buraya sizi çağırmamızın sebebi... 94 00:06:51,345 --> 00:06:53,114 ...böyle ufak tefek meseleler değil. 95 00:06:53,355 --> 00:06:55,665 Sempozyumumuzun sürprizini açıklayayım sizlere. 96 00:06:56,086 --> 00:06:58,141 Alanının en iyi doktorlarından... 97 00:06:58,787 --> 00:07:01,453 ...Ali Bıçakçı’nın canlı canlı ameliyatını izleyeceğiz. 98 00:07:02,974 --> 00:07:05,062 Evet, yanlış duymadığınız. 99 00:07:05,667 --> 00:07:08,660 Ali Bıçakçı, İstanbul'da arkadaşlar. Ne duruyoruz? 100 00:07:08,980 --> 00:07:11,585 Ne bekliyoruz? Buyurun, hep beraber izleyelim o zaman. 101 00:07:12,389 --> 00:07:13,920 Buyurun. 102 00:07:18,672 --> 00:07:20,299 Om! 103 00:07:23,377 --> 00:07:25,236 Bu titreşim beni rahatlatmadı şu an. 104 00:07:25,529 --> 00:07:27,166 Benim 'vibe'ım değil bu. 105 00:07:27,778 --> 00:07:29,096 Om! 106 00:07:29,502 --> 00:07:31,288 Bunun da üstüne çıkamam, tiz. 107 00:07:32,035 --> 00:07:33,934 Of! Ay! 108 00:07:34,674 --> 00:07:36,088 Çok yerel kaldı şu anda. 109 00:07:36,329 --> 00:07:39,791 Of anam, of diyesim var! Meditasyona uymuyor yemin ediyorum! 110 00:07:40,934 --> 00:07:42,522 -Uu... -Yaşar, Yaşar! 111 00:07:42,825 --> 00:07:44,296 Emir'i gördün mü? Emir nerede? 112 00:07:44,537 --> 00:07:45,742 Vallahi kim bilir nerede? 113 00:07:45,983 --> 00:07:48,237 Acaba Emir'i gördüm mü? Görmek ne demek? 114 00:07:48,478 --> 00:07:51,689 Gönül gözümle mi gördüm, kendi şahsi gözümle mi gördüm? 115 00:07:52,393 --> 00:07:54,338 -Uu... -Bu kadar zor olmamalı Yaşar! 116 00:07:54,579 --> 00:07:56,880 Gördün mü, görmedin mi? Şuradan geçti mi, geçmedi mi? 117 00:07:57,121 --> 00:07:58,858 Şuraya gitti mi, gitmedi mi? Bunu soruyorum! 118 00:07:59,099 --> 00:08:00,913 Efsuncuğum, şu anda beden titreşimime... 119 00:08:01,154 --> 00:08:03,566 ...uydurmaya çalışıyorum meditasyon yoluyla. 120 00:08:03,821 --> 00:08:06,964 Hayatın bütün stresinden hatta Leyla'dan bile koptum. 121 00:08:07,998 --> 00:08:09,030 Oma! 122 00:08:09,271 --> 00:08:11,933 -Bak, bak bu daha iyi 'vibe'. -Tamam, hadi sana kolay gelsin. 123 00:08:12,174 --> 00:08:13,450 Çok işe yarıyorsun, sağ ol. 124 00:08:13,691 --> 00:08:16,832 Sonra bana da öğret şu koparma işini de koparayım ben de her şeyi. 125 00:08:18,016 --> 00:08:19,528 Muhtemelen kopartma değildir. 126 00:08:19,769 --> 00:08:21,593 Çünkü o kopartma halterde bir hareket. 127 00:08:21,834 --> 00:08:23,745 O bir anda kaldırır, şey kopar. 128 00:08:24,579 --> 00:08:25,579 Om... 129 00:08:27,766 --> 00:08:29,662 (Erkek) Sizi aramızda görmek bize onur verir. 130 00:08:30,355 --> 00:08:33,089 Önümdeki bütün teklifleri değerlendirip, öyle karar vermek istiyorum. 131 00:08:33,330 --> 00:08:34,759 Haberlerinizi bekliyorum. 132 00:08:38,514 --> 00:08:41,676 Oh maşallah! Şimdiden teklifler gelmeye başlamış. 133 00:08:42,225 --> 00:08:44,495 Yani açıkçası bu kadar ilgiyi ben de beklemiyordum. 134 00:08:44,774 --> 00:08:46,212 Emir, nereden çıktı bu istifa? 135 00:08:46,476 --> 00:08:48,379 -Gel hadi bir konuşalım, gel. -(Emir) Maalesef. 136 00:08:48,697 --> 00:08:51,557 Hayranı olduğum bir cerrahın ameliyatı var, asla kaçıramam. 137 00:08:52,035 --> 00:08:54,458 -'Ciao'. -'Ciao ciao'. 138 00:08:56,214 --> 00:08:58,892 'Ciao ciao' ne? 'Ciao ciao' ne? Hemen her şeye adapte ol! 139 00:08:59,426 --> 00:09:02,426 (Hareketli müzik) 140 00:09:16,939 --> 00:09:19,620 Kaya abiyi zar zor yakaladım ama pek bir şey söylemedi. 141 00:09:20,351 --> 00:09:22,195 (Taner) Onun da haberi yokmuş galiba. 142 00:09:23,010 --> 00:09:25,022 Emir istifa ettiyse geri gelmez. 143 00:09:25,323 --> 00:09:27,729 Meydan Efsun’a mı kalacak? Hayatta izin vermem! 144 00:09:28,596 --> 00:09:30,835 Emir’i ikna etmenin bir yolu mutlaka olmalı. 145 00:09:31,076 --> 00:09:33,186 Şeyi ne yapacağız? Emir’in hastalarını ne yapacağız? 146 00:09:33,427 --> 00:09:35,372 Şimdi onları bir listeleyelim. Bir liste çıkaralım. 147 00:09:35,613 --> 00:09:37,047 -Kaçırmayalım onları da değil mi? -Doğru. 148 00:09:37,288 --> 00:09:39,208 Nasıl ya? Emir'in şirketi terk ettiği gün... 149 00:09:39,457 --> 00:09:42,138 ...biz gidip hasta mı ayıklayacağız yani bu mu? 150 00:09:42,379 --> 00:09:44,190 Gördüğüm en çakal insansın Mete. 151 00:09:44,431 --> 00:09:46,653 Ne yapalım Yaşar? Ne yapalım, ne yapmamızı istersin? 152 00:09:46,894 --> 00:09:48,997 Şey mi yapalım? Yani olumlu düşünelim. 153 00:09:49,238 --> 00:09:51,696 Olumlu yayalım. Onlar zaten hastalar bize gelir mi? 154 00:09:52,252 --> 00:09:53,566 Ne yapıyorsun? Aa! 155 00:09:53,807 --> 00:09:56,013 Çimdik ne ya? Çimdikleme ne? 156 00:09:56,350 --> 00:09:57,952 Niye böyle yapıyorsun sen? Nasıl bir teknik? 157 00:09:58,193 --> 00:09:59,462 Böyle mi yaşam koçusun sen? 158 00:09:59,703 --> 00:10:01,281 Bu bir teknik değil. Bu benim anamın tekniği. 159 00:10:01,522 --> 00:10:04,037 Eve gidelim, ben sana sorarım şeklinde. Şu anda gurbetteyiz. 160 00:10:04,278 --> 00:10:06,402 Arkadaşlar tamam, bir sakin olun. Daha hiçbir şey öğrenmedik. 161 00:10:06,643 --> 00:10:09,000 -Bir öğrenelim işin aslını. -Emir nerede? 162 00:10:13,176 --> 00:10:15,161 Emir Hoca demek istedin herhâlde? 163 00:10:16,729 --> 00:10:19,167 Artık bizim klinikte çalışmadığına göre... 164 00:10:19,891 --> 00:10:21,924 ...hoca dememe gerek yok herhâlde. 165 00:10:23,386 --> 00:10:26,149 Pervin Hanım gitti, Emir istifa etti. 166 00:10:26,620 --> 00:10:28,787 Efsun zaten idare edemiyor. 167 00:10:29,137 --> 00:10:31,712 Bence artık size de gerek yok Binnur Hanım. 168 00:10:32,101 --> 00:10:33,722 Vay, vay, vay! 169 00:10:34,358 --> 00:10:36,445 Çimdikle, çimdikle. 170 00:10:37,306 --> 00:10:39,705 Gülden Hanım'a bak sen, demek öyle! 171 00:10:40,064 --> 00:10:41,499 Aynen öyle. 172 00:10:42,628 --> 00:10:43,964 Bana bakın... 173 00:10:44,979 --> 00:10:48,356 ...Emir’in yokluğunda eğer Efsun’a bulaşırsanız... 174 00:10:50,652 --> 00:10:52,406 ...sizi çiğ çiğ yerim! 175 00:10:52,806 --> 00:10:54,236 Uyarmadı demeyin! 176 00:10:55,111 --> 00:10:57,675 Allah'ın etçili! Çiğ çiğ yerim diyor! 177 00:10:57,923 --> 00:11:01,175 Bizim klinikte hemşireler, doktorlarla böyle konuşmaz. 178 00:11:01,416 --> 00:11:04,321 Sen gel beni dinle, şu üslubuna bir dikkat et Binnur! 179 00:11:04,925 --> 00:11:06,920 Bir bakayım, yapabiliyor muyum? 180 00:11:07,252 --> 00:11:08,617 Evet. 181 00:11:10,160 --> 00:11:14,393 Bizim oralarda da "nush ile yola gelmeyeni etmeli tekdir... 182 00:11:14,634 --> 00:11:17,541 ...tekdir ile uslanmayanın hakkı kötektir!" 183 00:11:22,052 --> 00:11:25,547 Belanız olurum! Hepinizin tek tek üşenmem belası olurum! 184 00:11:29,439 --> 00:11:31,603 Binnur tamam, sen de biraz sakin ol. 185 00:11:31,849 --> 00:11:34,136 (Taner) Arkadaşlar hadi içeri geçelim. Ameliyat başlıyor. 186 00:11:34,392 --> 00:11:35,986 Çok dönem dizisi izliyor herhâlde? 187 00:11:36,227 --> 00:11:38,004 Nasıl böyle bir şey olabilir yani? 188 00:11:38,245 --> 00:11:40,580 Yani o öyle bir şey. Hayır, o savaşa gidiyor gibi. 189 00:11:42,416 --> 00:11:45,782 Pardon, çok pardon, pardon! 190 00:11:46,833 --> 00:11:48,906 (Efsun) Pardon, pardon! 191 00:11:50,695 --> 00:11:53,188 Ne yapıyorsun Efsun, ne yapıyorsun? 192 00:11:53,429 --> 00:11:55,294 -Benim peşimi bıraksana. -Bırakmam peşini! 193 00:11:55,543 --> 00:11:57,518 Söyle, çabuk söyleyeceksin! Niye istifa ettin? 194 00:11:57,759 --> 00:12:00,816 Emir, ne yaptık sana? Emir, niye böyle şeyler yapıyorsun sen? 195 00:12:01,057 --> 00:12:03,571 Susar mısın Efsun? İnsanlar burada, sonra konuşuruz. 196 00:12:03,820 --> 00:12:06,441 Ne zaman sonra? Konuşacak mıyız? Söz ver, söz ver! 197 00:12:06,682 --> 00:12:08,349 -Konuşacağız söz, söz. -(Efsun) Söz ver! Söz mü? 198 00:12:08,590 --> 00:12:09,905 -Söz. -Allah'ın adını verdim! 199 00:12:10,146 --> 00:12:12,660 Sus, söz! Yeter ki sus! 200 00:12:14,122 --> 00:12:15,687 Tamam. 201 00:12:22,027 --> 00:12:25,101 Bak, bu adam dünyada hayran olduğum sayılı cerrahlardan. 202 00:12:26,212 --> 00:12:28,832 Şu tekniğe bak. Harika, değil mi? 203 00:12:29,821 --> 00:12:32,085 Bak, burun kemiğine hiç dokunmadan yapıyor. Bu tekniği... 204 00:12:32,326 --> 00:12:33,874 Doktor Miller’ın tekniği. 205 00:12:34,115 --> 00:12:35,947 Bu adam gerçekten çok iyiymiş. 206 00:12:37,003 --> 00:12:38,736 Estetik cerrahların çoğu bilmez bu tekniği. 207 00:12:38,977 --> 00:12:40,704 Sen ne alaka, nereden biliyorsun? 208 00:12:41,747 --> 00:12:44,303 Ben, artık patron olduğuma göre... 209 00:12:44,676 --> 00:12:47,370 ...estetik cerrahiyle ilgili her şeyi araştırıyorum, okuyorum yani. 210 00:12:47,611 --> 00:12:50,255 O yüzden yani. Okumayayım mı? Okumak da mı suç? Aa! 211 00:12:52,200 --> 00:12:55,633 Seni biraz fazla hafife aldım galiba kliniği yönetemeyeceğine dair. 212 00:12:57,358 --> 00:12:59,535 Bu ameliyatı yapan doktorun adı Ali Bıçakçı. 213 00:13:00,241 --> 00:13:02,854 -Ali Bıçakçı, uzun yıllar Amerika'da... -Kim? 214 00:13:03,347 --> 00:13:06,555 Ali Bıçakçı. Onu da mı duydun yoksa? 215 00:13:07,630 --> 00:13:10,155 Nereden duyacağım ya Ali Bıçakçı'yı? Tanımıyorum ben onu! 216 00:13:10,396 --> 00:13:12,919 (Efsun) Aa! Nereden tanıyacağım ben Ali Bıçakçı kimdir nedir? 217 00:13:13,160 --> 00:13:14,553 Bilmiyorum ben! 218 00:13:16,088 --> 00:13:18,127 Ameliyat sonrası otele geliyor konuşma yapmak için. 219 00:13:18,628 --> 00:13:19,707 Hangi otele? 220 00:13:19,948 --> 00:13:22,942 Bu, bu bizim kaldığımız şu çatısı altında olduğumuz otel? 221 00:13:23,183 --> 00:13:25,857 Evet, bu otele. Tanışırız birlikte. 222 00:13:29,285 --> 00:13:30,724 Ben gidiyorum. 223 00:13:31,120 --> 00:13:32,529 -Ne oldu? -Kan tuttu beni. 224 00:13:32,770 --> 00:13:34,658 Beni kan tutar. Ben bakamam böyle şeylere. 225 00:13:35,012 --> 00:13:36,768 Bakamam, çok kötü. 226 00:13:37,158 --> 00:13:39,356 Çekil, çekil artık ayağımın altından! 227 00:13:42,623 --> 00:13:43,831 -Bıçakçı? -Evet. 228 00:13:44,072 --> 00:13:45,666 -Ali Bıçakçı? -Evet, o! 229 00:13:45,907 --> 00:13:48,621 -'The' Bıçakçı, 'ex' sevgilin? -Evet, ta kendisi. 230 00:13:48,876 --> 00:13:51,789 -Amerika’da yaşamıyor muydu o? -İşin magazin kısmına takılma! 231 00:13:52,030 --> 00:13:54,735 -İşe odaklan, meseleye odaklan! -Buraya mı geliyormuş? 232 00:13:54,991 --> 00:13:57,016 Evet! Evet, buraya geliyormuş. 233 00:13:57,257 --> 00:13:59,232 -Ne yapacaksın? -Ne yapacağım, ben kaçacağım! 234 00:13:59,473 --> 00:14:01,315 -Bana ne, sen düşün! -Ne yapıyorsun? 235 00:14:01,556 --> 00:14:03,975 -(Efsun) Ben kaçacağım. -Dur! Aklıma bir fikir geldi! 236 00:14:04,216 --> 00:14:06,708 Bana bak, Ali'ye desen... 237 00:14:07,049 --> 00:14:10,131 ...kimseye söyleme, aramızda kalsın. O da kimseye söylemese. 238 00:14:10,372 --> 00:14:11,627 Nasıl fikir? Bence çok iyi. 239 00:14:11,868 --> 00:14:14,741 Ne diyorsun Binnur ya, ne diyorsun? Bu mantıklı mı şimdi? 240 00:14:14,982 --> 00:14:18,030 Tabii sen, adamdan kötü ayrıldın değil mi? 241 00:14:19,127 --> 00:14:20,618 Ben sana, ya ben sana ne diyorum? 242 00:14:20,859 --> 00:14:23,909 Şu adamlardan iyi ayrıl diyorum. İyi ayrıl ya şu adamlardan! 243 00:14:24,433 --> 00:14:26,826 Ya iyi ayrılık diye bir şey var da ben mi bilmiyorum Binnur? 244 00:14:27,067 --> 00:14:28,596 Ne diyorsun ya? 245 00:14:29,611 --> 00:14:30,923 Ali'yle karşılaşırsam... 246 00:14:31,164 --> 00:14:32,411 ...cerrah olduğum, Amerika'da okuduğum. 247 00:14:32,652 --> 00:14:34,373 Her şey ortaya çıkar, biterim ben! 248 00:14:34,802 --> 00:14:36,381 Ay, yalancı çoban! 249 00:14:37,938 --> 00:14:39,334 Ne yapıyorsun sen şimdi? 250 00:14:39,725 --> 00:14:42,044 -Kaçıyorum. -Sen bir yere gidemezsin ki. 251 00:14:42,584 --> 00:14:45,447 Aşağısı cadı kazanı gibi kaynıyor. Kaya Bey'in canı burnunda. 252 00:14:45,688 --> 00:14:47,545 Emir desen iş görüşmelerinde aşna fişnede. 253 00:14:47,786 --> 00:14:49,870 Kimse senin patronluğuna inanmıyor. 254 00:14:50,290 --> 00:14:52,540 Nereye gidiyorsun sen, nereye gidiyorsun? Gidemezsin ki. 255 00:14:52,781 --> 00:14:54,421 Çok kötü bir fikir bu, gidemezsin! 256 00:14:55,184 --> 00:14:57,194 Biliyorum da ne yapayım? Ne yapayım? 257 00:14:57,511 --> 00:15:00,578 Allah kahretsin! Ali beni görürse biterim ben! 258 00:15:04,932 --> 00:15:07,346 -Görmeyecek. -Nasıl olacak o? 259 00:15:08,371 --> 00:15:10,015 Kılık değiştirerek. 260 00:15:12,147 --> 00:15:14,449 Bak, bana geliyorlar böyle bak! 261 00:15:14,864 --> 00:15:16,969 Binnur, kızım ben doktorum. 262 00:15:17,233 --> 00:15:20,416 Bu kliniğin patronuyum. Nasıl kılık değiştireceğim ben? 263 00:15:22,021 --> 00:15:24,269 Sen değiştirmeyeceksin ki. 264 00:15:28,164 --> 00:15:31,164 (Hareketli müzik) 265 00:15:36,085 --> 00:15:37,617 Sinirlerim bozuldu. 266 00:15:38,380 --> 00:15:41,333 Binnur, çare "Kürk Mantolu Madonna" olmakta mıydı? 267 00:15:41,574 --> 00:15:43,924 -Bu ne hâl? -O kim kız? Ben... 268 00:15:45,063 --> 00:15:48,254 ...Kırmızı Şapkalı Bihter. Bihter Uşaklıgil. 269 00:15:50,835 --> 00:15:53,815 Yalnız o hikâyenin sonu iyi bitmedi. O kadın öldü. 270 00:15:55,141 --> 00:15:57,525 Merak etme aşkom, bizim hikâyemizin sonu çok güzel bitecek. 271 00:15:57,773 --> 00:15:59,653 Sen her şeyi bana bırak. Sen git Emir'i bul. 272 00:15:59,894 --> 00:16:02,213 -Git Emir'i bul ya, Allah Allah! -Evet. 273 00:16:02,454 --> 00:16:05,659 Ani bir kriz durumunda ben bütün dikkatleri üstüme çekeceğim. 274 00:16:05,900 --> 00:16:08,164 Yani bunun için çok çabalaman gerekmiyor sanki. 275 00:16:08,405 --> 00:16:11,318 Yani böyle durman, bakman yeter. Hâle bak! 276 00:16:13,432 --> 00:16:15,520 Hah! Yaşar, Yaşar! 277 00:16:17,465 --> 00:16:20,215 -Bu nasıl bir tip ya? -Emir'i gördün mü? Emir nerede? 278 00:16:20,456 --> 00:16:22,503 Vallahi ben toplantı odasındaydım, Emir orada yok. 279 00:16:22,744 --> 00:16:25,077 Yalnız Kaya Bey, Efsun'u arıyorum gibi bir şey söyledi. 280 00:16:25,318 --> 00:16:28,055 Öyle bir şey duydum. Şuralarda bir yerde. Hah, Kaya Bey! 281 00:16:29,359 --> 00:16:32,034 Kaya Bey, Efsun. Müsaadenizle efendim. 282 00:16:32,361 --> 00:16:34,102 (Efsun) Merhaba Kaya Bey. 283 00:16:34,542 --> 00:16:37,542 (Hareketli müzik) 284 00:16:43,806 --> 00:16:45,112 Kaya Bey. 285 00:16:45,369 --> 00:16:48,017 Efsun, müsaitsen şurada biraz konuşalım seninle. 286 00:16:48,258 --> 00:16:49,784 Kaya Bey, benim çok acelem var. 287 00:16:50,025 --> 00:16:52,563 Benim hemen Emir'i bulup, İstanbul'a dönmem gerekiyor. 288 00:16:52,906 --> 00:16:54,963 -Şurada bekliyorum ben. -Ama... 289 00:16:57,537 --> 00:16:59,316 Ne işe yaradı şimdi? 290 00:16:59,786 --> 00:17:02,786 (Hareketli müzik) 291 00:17:07,079 --> 00:17:10,097 Kaya Bey, siz bana kızgınsınız. Yani tahmin edebiliyorum ben. 292 00:17:10,455 --> 00:17:12,368 -Yok. -Kurulu toplamadığım için. 293 00:17:12,830 --> 00:17:14,998 Yok, kızgın değilim. Kırgın da değilim. 294 00:17:15,461 --> 00:17:17,272 Sen bana istediğin her şeyi söyleyebilirsin. 295 00:17:17,513 --> 00:17:18,973 Hatta hoşuma bile gitti. 296 00:17:19,290 --> 00:17:23,372 Sende patron mayası var. Yani böyle dürüstsün, olduğu gibisin. 297 00:17:24,685 --> 00:17:26,511 Ama o Emir yok mu Emir! 298 00:17:27,726 --> 00:17:31,625 Kaya Bey, Ali Bıçakçı tam olarak ne zaman gelir? 299 00:17:32,535 --> 00:17:34,496 Aradım. Yoldaymış, geliyormuş. 300 00:17:34,830 --> 00:17:36,197 Yolda mıymış dedin? 301 00:17:36,438 --> 00:17:39,675 Bu arada sen Emir'le hiç konuşabildin mi? Ne yaptın? 302 00:17:39,916 --> 00:17:43,084 Hah, ben tam Emir'e gideceğim hep önüme bir engel çıktı. 303 00:17:43,325 --> 00:17:44,745 Hep önüme bir engel çıktı. 304 00:17:44,986 --> 00:17:47,508 Şimdi aklımıza gelmişken ben gideyim. Emir'i bulup konuşayım. 305 00:17:47,749 --> 00:17:49,496 Türkiye'nin en önemli hastanelerinin... 306 00:17:49,737 --> 00:17:51,959 ...böyle müdürlerinin, yöneticilerinin olduğu... 307 00:17:52,200 --> 00:17:54,555 ...doktorlarının olduğu toplantıda açıkladı istifasını. 308 00:17:54,796 --> 00:17:57,812 Neden? Çünkü herkes Emir Bey'in peşinden koşsun diye! 309 00:17:58,298 --> 00:18:00,864 -Evet, çok zekice bir hamle. -Başlarım onun zekâsına! 310 00:18:01,105 --> 00:18:02,936 Ya ne istiyor bu adam, neyin peşinde? 311 00:18:03,756 --> 00:18:06,902 Yani bilmiyorum ki. Konuşup, görüşüyormuş birileriyle. 312 00:18:07,143 --> 00:18:10,117 Konuşuyormuş, görüşüyormuş, öyle mi? Bak kızım, sana bir şey söyleyeyim mi? 313 00:18:10,358 --> 00:18:13,042 Emir hesaplamadan, kitaplamadan sokağa adımını atmaz. 314 00:18:13,497 --> 00:18:15,540 Vardır onun kafasında mutlaka bir şeyler. 315 00:18:18,185 --> 00:18:19,613 Sıkıldım. 316 00:18:22,521 --> 00:18:26,587 Kaya Bey, rica etsem siz Pervin Hanım’la bir konuşsanız. 317 00:18:27,186 --> 00:18:28,799 Beni bir salsa ya, beni bir gönderse! 318 00:18:29,040 --> 00:18:31,533 Ben gideyim Antep’e, babamın çiftliğine geri döneyim. Olur mu? 319 00:18:31,774 --> 00:18:34,138 Emir de geçsin kliniğin başına. Biz yapamıyoruz! 320 00:18:34,379 --> 00:18:36,379 Biz beraber olamıyoruz, ortaklık yok! 321 00:18:36,620 --> 00:18:38,564 Biz sizinle Pervin Hanım gibi değiliz, olamayız! 322 00:18:38,805 --> 00:18:40,732 -Anlaşamıyoruz biz! -Allah Allah! 323 00:18:41,056 --> 00:18:42,883 Emir Bey, kafasına göre hareket edecek... 324 00:18:43,124 --> 00:18:44,718 ...canı istediği için istifa edecek... 325 00:18:44,959 --> 00:18:46,903 ...biz de ona ödül olsun diye şeyi bırakacağız... 326 00:18:47,144 --> 00:18:50,024 ...kliniği bırakacağız, öyle mi? -Bırakacağız, evet bırakacağız. 327 00:18:50,503 --> 00:18:53,259 Zaten size çok kızgın bu uzaklaştırma meselesinden dolayı. 328 00:18:53,500 --> 00:18:56,700 Siz böyle baba oğul otursanız, konuşsanız tatlı tatlı. 329 00:18:56,941 --> 00:18:59,472 Kızarsa kızsın! Oh be, iyi ki yapmışım! 330 00:18:59,713 --> 00:19:01,466 Oh! Ne hâli varsa görsün! 331 00:19:02,014 --> 00:19:03,721 Evet, öyle. 332 00:19:05,296 --> 00:19:08,082 Tamam, o zaman ben gideyim Emir'i bulayım. 333 00:19:08,883 --> 00:19:11,667 Yok arkadaş ya, sempozyum sempozyum değil ki! 334 00:19:11,915 --> 00:19:13,805 Mübarek Emir Demirhan şov! 335 00:19:15,695 --> 00:19:16,959 Ben ne yapıyorum ya? 336 00:19:21,717 --> 00:19:23,296 Binnur ne yapıyorsun sen? 337 00:19:23,623 --> 00:19:26,785 Şu kadının yüzüne baksana Efsoş. Aynı benim yüzüm. 338 00:19:27,247 --> 00:19:29,986 İnternetten araştırdım, çok dramatik bir hikâyesi var. 339 00:19:30,433 --> 00:19:31,585 Yürekler dağlanır! 340 00:19:31,826 --> 00:19:33,856 -Allah Allah! -Kıyamam ben buna! 341 00:19:34,770 --> 00:19:38,012 Binnur, gerçekten sanatsever olmak için şu anı mı seçtin? 342 00:19:38,253 --> 00:19:41,318 -Bir kendine gel, toparlan! -Aynı kıvrımlar, aynı yüz hatları. 343 00:19:41,644 --> 00:19:44,217 Aynı altın oran. Emir Demirhan bile böylesini yapamaz. 344 00:19:44,481 --> 00:19:46,664 Hah, bak ben de diyorum. Emir Demirhan diyorum. 345 00:19:46,912 --> 00:19:49,651 İstifa edemez diyorum, yürü! Yürü, işine odaklan biraz! 346 00:19:49,892 --> 00:19:51,884 Bana odaklan, bana! Yürü hadi, yürü! 347 00:19:52,125 --> 00:19:53,766 Emir'i bulmamız lazım, yürü! 348 00:19:54,989 --> 00:19:58,422 Acın, acımdır bacım. Seni yüreğimde taşıyacağım. 349 00:19:58,980 --> 00:20:01,980 (Hareketli müzik) 350 00:20:08,014 --> 00:20:09,728 (Sessizlik) 351 00:20:21,462 --> 00:20:23,518 Gelme sen, burada dur. 352 00:20:23,759 --> 00:20:25,474 Git şuradan, çekil! 353 00:20:27,031 --> 00:20:28,681 Oh, oh, oh! 354 00:20:29,532 --> 00:20:31,175 Ne yapıyorsun sen ya? 355 00:20:33,632 --> 00:20:36,901 Ortalık karışmış, insanlar panik. Sen burada masaj mı yaptırıyorsun? 356 00:20:37,284 --> 00:20:40,724 Sen de ister misin? Biraz gerginlik var galiba sende. 357 00:20:42,742 --> 00:20:45,760 -Hani konuşacaktık? -Konuşuruz ya. Ne acelen var? 358 00:20:46,001 --> 00:20:47,762 Acelem var benim Emir Bey, acelem var! 359 00:20:48,003 --> 00:20:49,716 İstanbul'a dönüyorum ben, kalk çabuk! 360 00:20:49,957 --> 00:20:51,923 Ne o, kaçıyor musun yoksa? 361 00:20:52,823 --> 00:20:55,881 Ne oldu? Ortalık mı karıştı, benden mi kaçıyorsun? 362 00:21:00,115 --> 00:21:03,462 -Sıcakmış! -Ne yapıyorsun ya, ne yapıyorsun? 363 00:21:04,686 --> 00:21:06,665 Kalk hadi, kalk, kalk, kalk! Kalk, giyin! 364 00:21:07,078 --> 00:21:09,247 Gerçekten bir rahat yok ya! 365 00:21:09,865 --> 00:21:11,685 Of ya, of! 366 00:21:12,313 --> 00:21:15,333 Bana her şeyi bir bir anlatacaksın, tamam mı? Her şeyi! 367 00:21:16,104 --> 00:21:19,393 Planın ne, derdin ne, niye istifa ettin? Hepsini tek tek öğreneceğim! 368 00:21:19,634 --> 00:21:20,997 Seni niye ilgilendiriyor ki? 369 00:21:21,246 --> 00:21:23,491 Artık klinikte değilim, ortak da değiliz. 370 00:21:23,803 --> 00:21:25,947 Bak, hep istediğin şey oldu. Git, kutlamanı yap artık. 371 00:21:26,196 --> 00:21:28,598 Seninle hemen şimdi konuşacağız! 372 00:21:29,044 --> 00:21:31,522 -Hadi yürü, geliyorsun! -Böyle mi geleyim? 373 00:21:36,726 --> 00:21:38,569 Tamam, beş dakikan var. 374 00:21:38,810 --> 00:21:40,713 Beş dakikaya barda bekliyorum seni, giyin! 375 00:21:42,232 --> 00:21:44,774 Emredersin patron. 376 00:21:46,607 --> 00:21:48,301 Görev tamam. 377 00:21:51,288 --> 00:21:53,180 Şu hâline bak, şu hâline. 378 00:21:53,421 --> 00:21:55,024 Şu hâline bak. 379 00:21:55,571 --> 00:21:58,587 (Hareketli müzik) 380 00:22:04,620 --> 00:22:06,050 Allah Allah! Nerede kaldı bu ya? 381 00:22:06,291 --> 00:22:09,204 Cilt bakımına falan mı girdi? Biz burada ağaç olduk bekliyoruz! 382 00:22:10,040 --> 00:22:11,723 (Kuşlar ötüyor) 383 00:22:13,366 --> 00:22:15,623 -İç şunu iç, rahatlarsın. -Bu ne? 384 00:22:16,027 --> 00:22:17,768 (Fransızca konuşuyor) 385 00:22:19,288 --> 00:22:20,700 -O ne kız? -Aman ne bileyim ben! 386 00:22:20,941 --> 00:22:24,141 87 tane bitkinin böyle şifası, özü bir şeyi varmış içinde. 387 00:22:24,382 --> 00:22:26,097 Çakraları falan açıp, sakinleştiriyormuş. 388 00:22:26,338 --> 00:22:28,145 Zehirlenmeyeyim, al! 389 00:22:29,941 --> 00:22:31,425 Efsun? 390 00:22:32,396 --> 00:22:33,824 Aa! 391 00:22:34,277 --> 00:22:35,921 Aa! Ali, Ali! 392 00:22:36,249 --> 00:22:38,359 Senin ne işin var burada Ali? 393 00:22:39,384 --> 00:22:41,856 (Boğazını temizledi) Hanımefendi size iyi günler. 394 00:22:42,097 --> 00:22:43,166 (Fransızca konuşuyor) 395 00:22:43,407 --> 00:22:45,383 Size de beyefendi, 'guten tag'. 396 00:22:46,631 --> 00:22:48,019 Yıllar sonra... 397 00:22:48,607 --> 00:22:51,064 ...seninle tekrardan böyle karşılaşmayı hiç beklemiyordum. 398 00:22:51,524 --> 00:22:54,019 -Sen de mi konferansa geldin? -Evet. 399 00:22:54,260 --> 00:22:56,784 -Evet ama... -Soru cevap yapacağım. Gel sen de. 400 00:22:57,025 --> 00:23:00,438 Sonrasında bir şeyler içeriz, sohbet ederiz, arayı kapatırız. 401 00:23:00,789 --> 00:23:03,772 Öyle diyorsun? Olabilir, olmaya da bilir. 402 00:23:04,029 --> 00:23:05,639 Ama Ali şöyle... 403 00:23:06,401 --> 00:23:08,643 ...Ali beni tanımıyorsun, tamam mı? Beni tanımıyorsun. 404 00:23:08,884 --> 00:23:11,527 Anlatacağım sana, anlatacağım. Tanıma beni, tanıma sakın! 405 00:23:13,170 --> 00:23:16,683 İşte böyle buralar ve her şey var burada, mümkün. 406 00:23:16,945 --> 00:23:18,987 (Efsun) Aa, Emir! 407 00:23:19,845 --> 00:23:21,790 -Merhaba. -Merhaba. 408 00:23:22,062 --> 00:23:23,953 -Ali Bıçakçı, değil mi? -Evet. 409 00:23:24,194 --> 00:23:26,064 -Ben Emir Demirhan. -Sizi tanıyorum. 410 00:23:26,552 --> 00:23:28,210 Amerika'daki sunumunuzda oradaydım. 411 00:23:28,655 --> 00:23:30,402 Tanışma fırsatımız olmadı ama... 412 00:23:30,762 --> 00:23:33,335 ...estetiğe bakış açınızdan etkilendiğimi söyleyebilirim. 413 00:23:33,653 --> 00:23:34,932 Teşekkür ederim. 414 00:23:35,190 --> 00:23:37,545 Ben de sizin tekniklerinizin sıkı takipçisiyim. 415 00:23:39,438 --> 00:23:42,322 Hatta ameliyatınızı keyifle izledik. Değil mi Efsun? 416 00:23:42,827 --> 00:23:44,842 Efendim? Evet. 417 00:23:46,685 --> 00:23:48,902 Siz tanışıyor muydunuz? Sohbetinizi mi böldüm? 418 00:23:50,220 --> 00:23:52,462 Ne alakası var? Ben tanımıyorum. 419 00:23:52,703 --> 00:23:54,805 Şey, Ali Bey yolunu kaybetmiş. 420 00:23:55,046 --> 00:23:57,483 Bana sordu. Ali Bey, dediğim gibi burası havuz. 421 00:23:57,724 --> 00:23:59,318 Şurası da SPA şeysi. 422 00:23:59,559 --> 00:24:02,065 Şuradan da konferans salonuna. Şuradan, şu taraftan. 423 00:24:02,527 --> 00:24:04,379 Sorun, size şey yaparlar. Gösterirler. 424 00:24:04,620 --> 00:24:07,280 Efsun Armağan, benim klinikten ortağım. 425 00:24:07,521 --> 00:24:09,225 Daha doğrusu ortağımdı. 426 00:24:09,702 --> 00:24:11,234 Biraz önce istifa ettim de. 427 00:24:12,156 --> 00:24:13,658 Duydum, duydum. 428 00:24:14,458 --> 00:24:16,094 Böyle haberler çabuk yayılıyor. 429 00:24:17,853 --> 00:24:20,005 -Efsun Hanım, siz cerrah... -Ben dermatoloğum. 430 00:24:20,246 --> 00:24:24,273 Dermatoloğum ben. Benim cerrahlıkla, kanla, vahşetle işim yok. 431 00:24:24,566 --> 00:24:26,177 Beni kan tutuyor, o yüzden. 432 00:24:26,997 --> 00:24:29,293 -Dermatolog öyle mi? -Dermatolog evet. 433 00:24:31,765 --> 00:24:33,370 Siz konferans salonunu niye arıyordunuz? 434 00:24:33,611 --> 00:24:36,070 İşiniz gücünüz vardır sizin. Buyurun sizi alalım şöyle. 435 00:24:36,476 --> 00:24:40,198 Evet, ben ameliyatla ilgili soru cevap yapacağım. 436 00:24:41,430 --> 00:24:43,510 (Ali) Gerçi siz dermatolog olduğunuz için... 437 00:24:43,751 --> 00:24:47,166 ...ilginizi çok çekmeyebilir. Hiç, hiç çekmez! Yok, işim olmaz! 438 00:24:48,114 --> 00:24:50,945 Benim son derece çeker. Buyurun birlikte gidelim. 439 00:24:51,186 --> 00:24:55,043 Ama Emir, bizim toplantımız vardı ya seninle. 440 00:24:55,346 --> 00:24:58,323 -Acil bir toplantı yapacaktık hani? -Ne acelesi var ya? 441 00:24:59,045 --> 00:25:02,026 Ali Bıçakçı'yı dinlemek 40 yılda bir gelecek bir fırsat. 442 00:25:03,989 --> 00:25:05,554 Daha sonra yaparız toplantıyı. 443 00:25:05,806 --> 00:25:07,015 Buyurun buradan. 444 00:25:08,592 --> 00:25:10,495 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 445 00:25:11,269 --> 00:25:13,444 En kısa zamanda görüşmek üzere Efsun Hanım. 446 00:25:13,685 --> 00:25:15,135 Ben de. Hoşça kalın. 447 00:25:17,466 --> 00:25:21,086 Emir. Emir, hani konuşacaktık? Söz verdin. 448 00:25:21,794 --> 00:25:23,927 İyi, tamam. Akşam yemek yiyelim. 449 00:25:24,329 --> 00:25:26,043 Gidişimi kutlarız birlikte. 450 00:25:26,526 --> 00:25:28,688 Saat 19.00'da otelin önünde. 451 00:25:29,440 --> 00:25:30,440 'Ciao'. 452 00:25:34,998 --> 00:25:36,278 Ne 'ciao, ciao'? 453 00:25:36,589 --> 00:25:38,930 Ne bu 'ciao'? Yeni çıktı. Allah Allah. 454 00:25:41,005 --> 00:25:42,005 Su var mı? 455 00:25:43,852 --> 00:25:45,500 Ne demek istifa etti? 456 00:25:45,741 --> 00:25:48,489 Bir dakika, benim oğlum öyle durduk yere istifa etmez. 457 00:25:48,730 --> 00:25:50,370 Etmez. Ne oldu? 458 00:25:50,611 --> 00:25:52,914 (Gülden ses) Benim fikrim Efsun yüzünden Serpil Hanım. 459 00:25:53,317 --> 00:25:55,718 Kadın sürekli bir işler peşinde. 460 00:25:55,959 --> 00:25:57,117 Kaya ne yapıyor orada? 461 00:25:57,358 --> 00:25:59,977 Ne yapsın Kaya Bey de? Bütün konuklar onun. 462 00:26:00,218 --> 00:26:03,210 Organizasyonu o yapmış onlarla ilgileniyor tabii ki. 463 00:26:03,451 --> 00:26:07,992 Emir'in de istifasından haberi yokmuş. O da çok üzüldü, çok şaşırdı. 464 00:26:08,264 --> 00:26:10,654 Hepsi Efsun'un suçu. 465 00:26:10,895 --> 00:26:14,479 Çok teşekkür ediyorum sana Güldenciğim. Ne diyeyim yani? 466 00:26:14,785 --> 00:26:17,709 Anlaşılan bu Efsun'un suyu iyice ısındı. 467 00:26:17,950 --> 00:26:20,710 Evet. Yani ekip de çok rahatsız ondan. 468 00:26:20,951 --> 00:26:24,585 Emir'in bir günlük yokluğunda kliniği idare demedi. 469 00:26:24,826 --> 00:26:27,895 (Gülden ses) Yani beceriksiz, sığ, yetersiz bir kadın. 470 00:26:28,136 --> 00:26:30,556 Hiç öyle bir kıza benzemiyordu biliyor musun? 471 00:26:30,807 --> 00:26:34,537 Çok şaşırıyorum. Bilmiyorum, insan tanıyamıyor demek ki bazen. 472 00:26:34,778 --> 00:26:36,722 İçine şeytan kaçmış Serpil Hanım. 473 00:26:36,963 --> 00:26:40,320 Az önce herkesin ortasında beni dövmekle tehdit etti. 474 00:26:40,561 --> 00:26:42,425 -Dağbaşı mı burası? -Aa! 475 00:26:43,131 --> 00:26:44,131 Rezalet. 476 00:26:45,005 --> 00:26:46,247 Peki sen ne yaptın? 477 00:26:46,488 --> 00:26:49,288 Ben ondan korkman Serpil Hanım ama işte... 478 00:26:49,599 --> 00:26:52,316 ...Kaya Bey'e bir laf gelmesin diye uzaklaştım. 479 00:26:52,974 --> 00:26:55,972 Çok iyi yapmışsın kızım. Çok iyi yapmışsın. 480 00:26:56,213 --> 00:26:59,889 (Serpil) Tamam, sen beni arada sırada ara, bilgilendir. Tamam mı? 481 00:27:00,130 --> 00:27:03,256 Merak etme. Sen hiç merak etme, çözeceğiz bu işi biz. 482 00:27:03,497 --> 00:27:06,766 Tamam, elimden geleni yaparım Serpil Hanım. Siz hiç merak etmeyin. 483 00:27:12,878 --> 00:27:14,914 Vallahi iyi, Ali bir şey çaktırmamış. 484 00:27:15,155 --> 00:27:17,225 Yok, yok. Ben biliyorum bunu. 485 00:27:17,466 --> 00:27:20,547 Her an söyleyebilir. Bana karşı hâlâ bileniyordur o. 486 00:27:20,894 --> 00:27:23,723 Of. O kadar derdimin arasında bir de bu çıktı başıma. 487 00:27:23,964 --> 00:27:25,404 Hişt. Şunlara bak. 488 00:27:27,843 --> 00:27:29,294 Ne kaynatıyorlar acaba? 489 00:27:29,535 --> 00:27:30,978 Ben sana söyleyeyim. 490 00:27:31,537 --> 00:27:33,544 Bunlar kesin seni gönderme peşinde. 491 00:27:33,785 --> 00:27:35,386 Farkındayım Binnur, farkındayım. 492 00:27:37,139 --> 00:27:39,352 Belki de Emir'le birlikte onlar da gider. 493 00:27:41,962 --> 00:27:44,357 Belki de. Ben bu düşünmemiştim. 494 00:27:45,363 --> 00:27:46,798 Neyse, sen yanlarına gitme. 495 00:27:47,039 --> 00:27:49,412 Aksine, aksine Binnur. 496 00:27:49,919 --> 00:27:52,129 Emir sorunu çözülene kadar patron benim. 497 00:27:52,370 --> 00:27:55,270 Ve onlara bu iş nasıl yapılırmış göstereceğim. 498 00:27:57,339 --> 00:28:00,200 Hazırım, dik duruyorum ve yürüyorum. 499 00:28:00,441 --> 00:28:02,081 (Binnur) İyi, sen bilirsin. 500 00:28:02,904 --> 00:28:05,243 Biz karşımıza alalım, lisanımünasip... 501 00:28:05,484 --> 00:28:07,811 -Neyse, tamam. Geliyor. -Ne söyleyecek bakalım? 502 00:28:08,386 --> 00:28:09,586 (Efsun öksürdü) 503 00:28:11,754 --> 00:28:14,206 -Hoş geldin Efsuncuğum. -(Efsun) Hoş buldum, merhabalar. 504 00:28:14,447 --> 00:28:17,615 Evet. Efsun yapamıyorsun. 505 00:28:17,985 --> 00:28:20,719 Ama sana karşı da negatif hislerimiz yok. 506 00:28:20,960 --> 00:28:23,629 İşle alakalı yani, şahsi alma. Yapamıyorsun. 507 00:28:24,366 --> 00:28:26,418 Yani şimdi... 508 00:28:27,566 --> 00:28:28,606 ...benim var. 509 00:28:28,847 --> 00:28:31,289 Çocuğumuzun yok diyelim. Bizim öyle bir şeyimiz yok. 510 00:28:31,530 --> 00:28:34,776 Çünkü sen baktığımda yetenekli, başarılı... 511 00:28:35,017 --> 00:28:36,985 ...tuttuğunu kopartan bir insansın. 512 00:28:37,226 --> 00:28:41,180 Ama liderlik vasfı da doğuştan gelen bir şey ve sen de yok. Yanlış mıyım? 513 00:28:41,421 --> 00:28:44,397 Yok. Doğuştan çünkü bin kişinin arasından seçersin. Yok. 514 00:28:44,638 --> 00:28:46,566 Bende yok, Emir'de var yani öyle mi? 515 00:28:46,807 --> 00:28:50,126 Yani. Şimdi Emir masaya yumruğunu vurdu mu her şey tamam olur. 516 00:28:50,367 --> 00:28:53,535 Emir demiri keser diye söz var yani. 517 00:28:53,776 --> 00:28:57,847 Evet. Efsun şimdi senin yanına bir yardımcı gerekiyor. 518 00:28:58,088 --> 00:29:01,741 Ortak. Tercihen cerrah olabilir. Kim bilmiyorum. 519 00:29:01,982 --> 00:29:04,317 Ben kadın başıma patronluk yapamıyorum. 520 00:29:04,558 --> 00:29:06,725 Başıma bir erkek lazım. Bunu mu diyorsunuz? 521 00:29:06,966 --> 00:29:11,283 Hayır. Bir dakika, Efsun'u aşağılarken cinsiyetçi söyleme gerek yok artık. 522 00:29:11,524 --> 00:29:14,061 -(Şirin) Hangi çağdayız? -Hiç gerek yok. Cinsiyetçiliğe hayır. 523 00:29:14,302 --> 00:29:17,566 Ben kadın cerrah, erkek cerrah diye ayırdım mı? 524 00:29:17,807 --> 00:29:21,252 -Öyle bir şey dedim mi? -Biraz öyle anlaşılıyor. 525 00:29:21,493 --> 00:29:24,806 Efsuncuğum, fark ettiğin üzere bak başımızda lider yok. 526 00:29:25,047 --> 00:29:27,102 (Yaşar) Kendi aramızda bile söz birliği yapamıyoruz. 527 00:29:27,343 --> 00:29:30,150 Yani anlayacağın, yay gibi gerginiz be kızım. 528 00:29:30,414 --> 00:29:33,717 Evet, biz bir açıklama bekliyoruz Efsun. Sen yapabilecek misin? 529 00:29:38,053 --> 00:29:39,573 Var mı bir açıklama? 530 00:29:40,994 --> 00:29:44,571 Tabii, ben şimdi gideceğim, Emir'i bulacağım, onunla konuşacağım. 531 00:29:44,812 --> 00:29:46,606 Akşam da sizinle toplantı yapacağız. 532 00:29:46,847 --> 00:29:47,916 -'Okay'. -Peki. 533 00:29:48,157 --> 00:29:49,238 -Tamam. -(Şirin) Akşam. 534 00:29:49,479 --> 00:29:50,941 -Çok tatmin edici. -'Okay'. 535 00:29:51,990 --> 00:29:56,524 Kalk Binnur, hadi Binnur. Binnur kalk. Kalk Binnur. 536 00:29:58,276 --> 00:30:00,777 Ben ne dedim sana? Oturma şunların yanına. 537 00:30:01,018 --> 00:30:04,763 Arkamda onur, gurur, ne bıraktıysam topla gel. Yine rezil oldum. 538 00:30:05,004 --> 00:30:08,436 Olur. Laf dinlemiyorsun ki. Hiç dinlemiyorsun. 539 00:30:08,903 --> 00:30:13,216 Ah be Emir. Bir kere de aç şu telefonunu. 540 00:30:13,457 --> 00:30:15,390 (Arama tonu) (Kapı zili çaldı) 541 00:30:16,738 --> 00:30:18,146 (Serpil) Geliyorum. 542 00:30:23,750 --> 00:30:25,623 -Hoş geldin. -Hoş bulduk. 543 00:30:25,864 --> 00:30:27,268 (Serpil) Hoş geldin, gel bakayım. 544 00:30:29,493 --> 00:30:31,560 -Yeni kilit yaptırmışsın. -Evet. 545 00:30:31,933 --> 00:30:34,714 -Anahtarı versene bana. -Yok, çok iyi böyle. 546 00:30:34,955 --> 00:30:37,367 En azından gidip gelmelerinden haberim oluyor artık. 547 00:30:37,608 --> 00:30:39,488 Maşallah. Sen kedi gibiymişsin. 548 00:30:39,729 --> 00:30:41,808 Pati pati geliyorsun, pati pati gidiyorsun. 549 00:30:42,049 --> 00:30:44,199 Anne yapma. Vallahi çıkacağım, işim var. Hadi. 550 00:30:44,440 --> 00:30:46,202 Abin klinikten istifa etmiş. 551 00:30:46,904 --> 00:30:47,904 'Okay'. 552 00:30:49,014 --> 00:30:50,014 'Okay'. 553 00:30:50,697 --> 00:30:53,225 Bu mu tepkin çocuğum? 'Okay'. Bu kadar mı? 554 00:30:53,466 --> 00:30:56,092 Adam işinde iyi. Belki bir iş teklifi aldı. 555 00:30:56,659 --> 00:30:58,222 Salona geçer misin yavrum? 556 00:30:58,842 --> 00:31:00,461 Of! 557 00:31:00,895 --> 00:31:02,900 Oflama. Oflama. 558 00:31:03,141 --> 00:31:06,547 Bana bak, o gözlerini böyle belertme. Görüyorum seni arkandan. 559 00:31:07,260 --> 00:31:10,260 (Hareketli müzik) 560 00:31:20,581 --> 00:31:23,181 Evde durumlar karışık eğer farkındaysan. 561 00:31:23,577 --> 00:31:24,577 Evet. 562 00:31:25,869 --> 00:31:27,324 Bırak şu telefonu Cem. 563 00:31:30,125 --> 00:31:32,505 -Baban evi terk etti. -Biliyorum. 564 00:31:32,746 --> 00:31:34,310 Bir yorum yapmayacak mısın? 565 00:31:34,551 --> 00:31:36,445 Yani gelir herhâlde. 566 00:31:36,686 --> 00:31:40,774 Ara o babanı, söyle ona, Emir'i işe geri alsın. Anladın mı? 567 00:31:42,210 --> 00:31:43,644 -Ben? -Sen. 568 00:31:43,885 --> 00:31:46,455 -Ben babamı arayayım, o iş... -Cem! 569 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 -Anne, sen arasana. -Kendisiyle konuşmuyorum oğlum. 570 00:31:49,989 --> 00:31:51,525 Evi terk etti diyorum sana. 571 00:31:51,766 --> 00:31:54,115 Tamam da çok yanlış bir insanla konuşuyorsun. 572 00:31:54,356 --> 00:31:56,464 -Evet, onun farkındayım. -Gerçekten. 573 00:31:56,705 --> 00:31:59,231 Ama finans konularında böyle bir yardım istersen... 574 00:31:59,472 --> 00:32:01,910 ...yani senin şu bankadaki parayı nasıl değerlendirelim... 575 00:32:02,151 --> 00:32:04,721 ...nasıl bir hesaba yatıralım? O iş bende. 576 00:32:04,962 --> 00:32:08,082 -Zırnık koklatmam ben sana. -200 ateşlesen? 577 00:32:10,485 --> 00:32:15,096 Ama bir insanı da parayla terbiye etmek çok 80'ler kafası gerçekten. 578 00:32:16,054 --> 00:32:17,174 (Kapı vuruldu) 579 00:32:17,441 --> 00:32:19,119 Geldim, geldim. 580 00:32:28,170 --> 00:32:29,956 (Kapı ısrarla vuruldu) 581 00:32:32,036 --> 00:32:33,036 (Binnur) Of! 582 00:32:37,340 --> 00:32:41,020 Kırmızı halıdakiler hal etmiş yanında. Bu ne güzellik? 583 00:32:42,248 --> 00:32:43,468 (Binnur) Çok güzelsin. 584 00:32:43,709 --> 00:32:45,733 Çok abartı oldu, değil mi? Ben bunu çıkartacağım. 585 00:32:45,974 --> 00:32:49,147 Saçmalama kızım. Şu güzelliğe yazık. Günah. 586 00:32:49,909 --> 00:32:51,851 Yanımda tek şık elbise bu vardı. 587 00:32:52,092 --> 00:32:54,250 Kokteyl falan olur diye almıştım ama bu... 588 00:32:54,491 --> 00:32:56,190 ...Emir'le buluşmak için fazla oldu bence. 589 00:32:56,431 --> 00:32:59,666 Hayır, olmamış. Gayet güzel. Kim bilir o ne giydi? 590 00:33:00,486 --> 00:33:03,077 Adam günlük hayatında bile damat gibi giyiniyor. 591 00:33:03,472 --> 00:33:05,057 Yok, böyle olmaz. Çıkartacağım. 592 00:33:05,298 --> 00:33:07,376 -Hayır, bırak! -Çıkartacağım, çıkartacağım. 593 00:33:07,617 --> 00:33:09,138 Hayır, hayır. Bozma! 594 00:33:09,766 --> 00:33:12,420 -Hayır. Aa, Efsoş! -Ne? 595 00:33:12,661 --> 00:33:15,438 Siz artık iş arkadaşı değilsiniz erikle. 596 00:33:15,679 --> 00:33:17,098 -Yani? -Anlasana. 597 00:33:17,339 --> 00:33:19,310 Adamın temel prensibi neydi? 598 00:33:19,551 --> 00:33:22,628 İş arkadaşlarıyla sevgililik yok. Yani engel ortadan kalktı. 599 00:33:22,869 --> 00:33:26,936 Siz bugün, bu akşam baş başa, göz göze, dudak dudağa... 600 00:33:27,177 --> 00:33:30,597 Binnur! Binnur. Ben de tam bunu düşünüyordum, değil mi? 601 00:33:30,838 --> 00:33:33,839 Otelin restoranında yarım saat buluşup dağılacağız. Bu kadar 602 00:33:34,080 --> 00:33:35,440 İyi. (Mesaj geldi) 603 00:33:36,039 --> 00:33:37,079 (Binnur) Kim? 604 00:33:37,718 --> 00:33:38,718 Kim? 605 00:33:38,959 --> 00:33:40,106 -Emir. -Ne diyor? 606 00:33:40,347 --> 00:33:43,929 "Kalabalıkta buluşmayalım. Sahilde bildiğim çok iyi bir restoran var. 607 00:33:44,178 --> 00:33:45,249 Orada yer ayırttım." 608 00:33:45,490 --> 00:33:49,378 Oo! 'Bravassimo'! Süper, süper. 609 00:33:50,449 --> 00:33:52,400 Kavga çıkarırım diye korkuyor herhâlde. 610 00:33:52,641 --> 00:33:55,633 Rezil olmasın diye ücra yerlerde buluşmak istedi bak, görüyor musun? 611 00:33:56,064 --> 00:33:57,525 Cık cık cık. 612 00:33:59,007 --> 00:34:00,885 Neyse, tamam. Hazır mıyım? Bitti. 613 00:34:01,126 --> 00:34:02,750 -Güzel. Çok güzelsin. -Çok abartılı oldu. 614 00:34:02,991 --> 00:34:04,966 -Rujumu sileyim. -Hayır, hayır! 615 00:34:05,854 --> 00:34:08,351 -Çantamı... Abartma, tamam! -Yırtmacı çok aşağıda! 616 00:34:08,592 --> 00:34:09,592 Güzel. 617 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Maşallah. 618 00:34:21,561 --> 00:34:24,617 Bu nasıl bir güzellik? Çok güzelsin. 619 00:34:26,237 --> 00:34:27,237 Sağ ol. 620 00:34:27,804 --> 00:34:29,484 Sen ne arıyorsun burada? 621 00:34:30,893 --> 00:34:31,893 Ne arıyorum? 622 00:34:33,223 --> 00:34:35,458 Mesele neden seni tanımıyormuş gibi yapıyorum? 623 00:34:35,699 --> 00:34:38,105 Ve estetik cerrahı olduğu neden saklıyorsun? 624 00:34:39,824 --> 00:34:42,172 Durumlar biraz karışık Ali. Sonra konuşsak? 625 00:34:42,414 --> 00:34:43,414 (Ali) Olmaz. 626 00:34:44,636 --> 00:34:46,025 Çünkü... 627 00:34:46,915 --> 00:34:49,712 ...yalanı dolanı sevmiyorum, biliyorsun. -Evet. 628 00:34:49,953 --> 00:34:51,437 (Ali) Hadi gel, bir şeyler yiyelim. 629 00:34:53,882 --> 00:34:57,030 Ya da soran olursa ben doğruyu söyleyeyim. 630 00:34:57,900 --> 00:34:59,095 Seçim senin. 631 00:35:04,445 --> 00:35:07,103 Yiyelim. Yiyelim, tamam. 632 00:35:07,784 --> 00:35:10,784 (Hareketli müzik) 633 00:35:24,897 --> 00:35:26,286 (Sessizlik) 634 00:35:34,137 --> 00:35:35,367 (Mesaj geldi) 635 00:35:43,504 --> 00:35:46,504 (Duygusal müzik) 636 00:36:02,579 --> 00:36:03,625 Efendim Gülden? 637 00:36:03,866 --> 00:36:07,524 Emirciğim, neredesin sen bütün gündür? 638 00:36:07,765 --> 00:36:08,843 Oteldeyim. Ne oldu? 639 00:36:09,084 --> 00:36:11,966 İyi misin? Ulaşamadık sana bütün ekip bütün gün? 640 00:36:12,207 --> 00:36:13,968 Biliyorum, bazı görüşmelerim vardı. 641 00:36:14,209 --> 00:36:16,702 Görüşmeleri varmış. Ama iyisin, değil mi? 642 00:36:16,943 --> 00:36:18,847 -İyiyim, keyfim yerinde. -Tamam. 643 00:36:19,088 --> 00:36:22,038 Bak, aklımızdasın. Bunu bil, yeter. 644 00:36:22,279 --> 00:36:26,034 -Tamam. Sağ ol aradığın için. -Canım benim. Ee... 645 00:36:27,188 --> 00:36:28,848 ...Emir, bir kapatma. 646 00:36:30,739 --> 00:36:34,226 Bir beş dakika falan bizim yanımıza uğrayabilir misin? 647 00:36:34,467 --> 00:36:36,205 (Gülden ses) Görmeni istediğim bir şey var. 648 00:36:36,446 --> 00:36:37,446 Ne gibi? 649 00:36:37,687 --> 00:36:41,910 -Yani ekibin seni görmeye ihtiyacı var. -Evet, gelsin. 650 00:36:42,151 --> 00:36:44,174 (Gülden) Anlamında söyledim. 651 00:36:44,415 --> 00:36:46,797 Bir beş dakika uğra bizim yanımıza. 652 00:36:47,038 --> 00:36:49,894 O kadar da hatırımız olsun, değil mi ama? 653 00:36:50,190 --> 00:36:53,080 -Hadi, bekliyoruz seni. -Tamam, bakarız. 654 00:36:53,935 --> 00:36:56,935 (Hareketli müzik) 655 00:37:13,818 --> 00:37:15,353 Sen neden bu kadar gerginsin? 656 00:37:15,594 --> 00:37:19,139 Ben mi? Gergin falan değilim. Hayır. Yok, yok. 657 00:37:19,380 --> 00:37:20,934 Ee Ali, nasılsın? 658 00:37:21,341 --> 00:37:23,938 Ayrılışımız birazcık tatsız olmuştu. 659 00:37:24,179 --> 00:37:25,528 O zamandan beri... 660 00:37:26,958 --> 00:37:28,141 Geçti gitti. 661 00:37:28,914 --> 00:37:30,969 Sonrasında sana hak verdim, biliyor musun? 662 00:37:31,922 --> 00:37:33,844 (Ali) Yani beni terk etmekte haklıydın. 663 00:37:34,085 --> 00:37:37,190 Çünkü hep kariyerim ön plandaydı ve seni çok fazla ihmal ettim. 664 00:37:38,691 --> 00:37:42,356 Sorun tam olarak o değildi ama neyse. Geçmiş gitmiş artık. 665 00:37:42,597 --> 00:37:44,777 Bir sorun kalmadı. Arkadaşız biz artık. 666 00:37:45,824 --> 00:37:48,874 Efsun ne oluyor? Sen neden böyle garip davranıyorsun? 667 00:37:49,115 --> 00:37:51,004 Neden ben seni tanımıyormuş gibi yapıyorum? 668 00:37:53,835 --> 00:37:57,257 Ali, ben cerrahlığı bıraktım. Dermatoloji okudum. 669 00:37:57,568 --> 00:37:59,872 Buradaki hiç kimse benim cerrah olduğumu bilmiyor. 670 00:38:00,113 --> 00:38:01,113 Neden? 671 00:38:02,028 --> 00:38:03,028 Boş ver. 672 00:38:04,985 --> 00:38:07,833 Sırlarla dolu Efsun. Unutmuşum. 673 00:38:08,301 --> 00:38:10,749 Peki ben neden senin eski sevgilin olduğumu saklıyorum? 674 00:38:10,990 --> 00:38:12,894 Şimdi sen tanınmış bir doktorsun. 675 00:38:13,135 --> 00:38:15,540 Yıllardır Amerika'da olduğunu herkes biliyor. 676 00:38:16,035 --> 00:38:18,113 -Beni de Gaziantep'te... -(Ali) Anladım. 677 00:38:19,293 --> 00:38:21,133 Anlamadım ama anladım. 678 00:38:21,374 --> 00:38:23,555 Lütfen kimseye bir şey söyleme, tamam mı? 679 00:38:25,672 --> 00:38:28,117 (Efsun bağırdı) Ekip! Ekip, bak. 680 00:38:28,358 --> 00:38:30,738 Dik dik bakıyorlar. Bakma! Öyle dediysem de hemen bakma. 681 00:38:30,979 --> 00:38:32,167 Bakma öyle, bakma, bakma! 682 00:38:32,408 --> 00:38:34,984 Bu adamın yanında bu kızın ne işi var diyorlar, görüyor musun? 683 00:38:35,225 --> 00:38:37,542 Rezil oldum. Bakma, bakmıyorsun değil mi? Sakın bakma. 684 00:38:37,783 --> 00:38:40,901 Efsun, bir patron olarak ekibinden biraz fazla korkmuyor musun? 685 00:38:42,665 --> 00:38:45,755 Bu Emir, aranız iyi değil galiba. 686 00:38:46,630 --> 00:38:49,126 Bir şey yok, boş ver. Önemli bir şey yok yani. 687 00:38:49,367 --> 00:38:51,357 Ben seni gördüğüme çok sevindim Ali, gerçekten. 688 00:38:51,598 --> 00:38:54,526 Yani bir daha gelirsen, İstanbul'a yolun düşerse ara, bir kahve içelim. 689 00:38:54,767 --> 00:38:58,070 Hatta Antep'e beklerim. Atlar var, eşekler var. Takılırız. 690 00:38:58,311 --> 00:39:00,435 Olur, gelirim tabii. 691 00:39:04,824 --> 00:39:06,392 Bence iş görüşmesi. 692 00:39:06,633 --> 00:39:09,360 Emir'i kıskandırmak için... Şimdi Emir, Ali'yi kıskanır. 693 00:39:09,601 --> 00:39:12,174 Çok iyi bir cerrah, ondan. Ama yani gereksiz. 694 00:39:12,415 --> 00:39:14,166 Ben varken ne gerek var, değil mi? 695 00:39:14,407 --> 00:39:16,782 Belki de bize gözdağı veriyor. Olabilir. 696 00:39:17,053 --> 00:39:20,402 Siz giderseniz gidin, ben yeni ekip kuracağım, diyor olabilir. 697 00:39:21,230 --> 00:39:24,311 Emir'in boşluğunu Ali'yle dolduracağım, diyor da olabilir. 698 00:39:25,489 --> 00:39:29,031 Ama akıllı kadın, biliyor musun? Benim ilgimi çekti. 699 00:39:29,316 --> 00:39:32,184 Cık, hayır. İş görüşmesi değil bu. 700 00:39:32,732 --> 00:39:35,506 Bence bunlar kurlaşıyorlar. Net. 701 00:39:35,747 --> 00:39:36,787 İş görüşmesi. 702 00:39:37,364 --> 00:39:38,996 Ben de bir kurlaşma görüyorum. 703 00:39:39,237 --> 00:39:41,522 Yani sanki iş görüşmesi değil de... 704 00:39:41,763 --> 00:39:43,897 ...ilişki görüşmesi gibi bir hâl görüyorum. 705 00:39:44,138 --> 00:39:46,027 Böyle mi oluyor ilişki görüşmesi? 706 00:39:46,268 --> 00:39:48,043 Ama belki de yanlış yorumluyor olabilirim. 707 00:39:48,284 --> 00:39:51,141 Yani belki de sadece 'business'tır. 708 00:39:51,382 --> 00:39:53,202 -Olabilir mi? -Olamaz! 709 00:39:55,565 --> 00:39:57,825 Sırrımı sakladığın için çok sağ ol. 710 00:39:58,276 --> 00:40:00,573 Geçmişi çözmen de beni çok rahatlattı. 711 00:40:00,814 --> 00:40:03,845 Hiçbir sorun yok, her şey yolunda. Arkadaşız biz. 712 00:40:04,244 --> 00:40:05,364 Unuttuk gitti. 713 00:40:05,605 --> 00:40:07,738 O zaman benim bir sözüm vardı, ben ona gideyim. 714 00:40:07,979 --> 00:40:10,075 -İyi geceler. -En son hatırladığımda... 715 00:40:10,861 --> 00:40:13,205 ...seni defalarca aradım ama açmadın. 716 00:40:14,515 --> 00:40:18,011 Tamam, bu konuyu kapattık ama bu gece benimlesin. 717 00:40:18,252 --> 00:40:20,675 Sana yaptığım o minik iyilik karşısında... 718 00:40:20,916 --> 00:40:23,193 ...bu gece yiyeceğiz, içeceğiz sohbet edeceğiz. 719 00:40:23,434 --> 00:40:24,963 Hiçbir yere kaçmak yok, tamam mı? 720 00:40:25,531 --> 00:40:26,531 Tamam. 721 00:40:33,400 --> 00:40:36,482 -Emir geliyor. Emir! -(Yaşar) Emir. 722 00:40:36,791 --> 00:40:39,114 Gel buraya, gel şuraya otur. 723 00:40:39,365 --> 00:40:42,687 -(Emir) Arkadaşlar ne yapıyorsunuz? -Hoş geldin. 724 00:40:47,039 --> 00:40:49,967 Tamam, biliyorum. Merak ettiniz. Ben de o yüzden uğradım. 725 00:40:50,415 --> 00:40:53,684 Birkaç güne her şey netleşecek. Zaten uzun uzun konuşuruz. 726 00:40:53,925 --> 00:40:56,956 Aa! Şuradaki Efsun değil mi? 727 00:41:03,204 --> 00:41:06,397 -Ali Bıçakçı mı o? -Söyleme. 728 00:41:06,638 --> 00:41:08,558 (Fısıldaşıyorlar) 729 00:41:11,135 --> 00:41:12,816 Ay, hocanın gözleri küçücüktü. 730 00:41:13,057 --> 00:41:15,168 Bana bakarken böyle kısardı, hatırlıyor musun? 731 00:41:15,409 --> 00:41:18,076 Hatırlamaz mıyım? Adamı canından bezdirmiştin. 732 00:41:18,317 --> 00:41:21,389 Ne günlermiş Unutmuşum ben. Gerçekten unutmuşum. 733 00:41:21,637 --> 00:41:24,139 Stanford sonrası, hastane, Amerika. 734 00:41:25,385 --> 00:41:26,800 Çok garip. 735 00:41:30,730 --> 00:41:31,950 Özlemiyor musun? 736 00:41:32,819 --> 00:41:33,819 Yo. 737 00:41:34,307 --> 00:41:36,494 -Özlemiyorum. -(Ali) Buna inanmamı bekleyemezsin. 738 00:41:36,735 --> 00:41:40,195 Sen o üniversiteden mezun olmuş en başarılı cerrahlardan bir tanesiydin. 739 00:41:40,436 --> 00:41:42,818 (Ali) Başarılıydın, hırslıydın, yetenekliydin. 740 00:41:43,059 --> 00:41:46,567 Bütün herkes sana gıpta ederdi. Yani ne oldu da bıraktın? 741 00:41:46,808 --> 00:41:48,855 Ali, ben bunları konuşmak istemiyorum. 742 00:41:49,096 --> 00:41:51,482 Unutmaya çalışıyorum. Lütfen. 743 00:41:52,095 --> 00:41:53,095 Tamam. 744 00:41:53,970 --> 00:41:54,970 O zaman... 745 00:41:55,708 --> 00:41:58,708 (Hareketli müzik) 746 00:42:05,898 --> 00:42:06,938 İyi akşamlar. 747 00:42:09,604 --> 00:42:11,450 Oo, Emir Bey. 748 00:42:13,991 --> 00:42:16,724 Biz de Ali Bey'le sohbet ediyorduk biraz. 749 00:42:17,364 --> 00:42:18,364 Öyle mi? 750 00:42:20,146 --> 00:42:21,936 -Evet. -Ne hakkında? 751 00:42:23,344 --> 00:42:26,674 Bir estetik cerrahı olarak deneyimlerimi merak etmiş de Efsun Hanım. 752 00:42:26,915 --> 00:42:28,587 (Ali) Ben de kendisine onları anlatıyordum. 753 00:42:28,828 --> 00:42:30,819 Sağ olsun. Yardımsever. 754 00:42:32,886 --> 00:42:36,539 Aslında etrafında birçok estetik cerrah var ama... 755 00:42:36,852 --> 00:42:39,845 ...farklı bir bakış açısı deneyimlemek istedi herhâlde. 756 00:42:40,086 --> 00:42:41,286 (Ali) Olabilir. 757 00:42:41,982 --> 00:42:45,707 -Oturmaz mısınız diyeceğim ama... -Teşekkür ederim. 758 00:42:47,067 --> 00:42:51,816 Benim bir yemek randevum vardı da ona gidiyorum. 759 00:42:54,689 --> 00:42:56,657 Size iyi eğlenceler. Afiyet olsun. 760 00:42:56,898 --> 00:42:58,435 İyi akşamlar, size de. 761 00:42:59,092 --> 00:43:02,092 (Duygusal müzik) 762 00:43:09,599 --> 00:43:11,190 (Yaşar fısıldayarak konuşuyor) 763 00:43:11,431 --> 00:43:13,714 Öyle mi söylesem, böyle mi söylesem? 764 00:43:16,028 --> 00:43:17,028 Binnur? 765 00:43:17,870 --> 00:43:18,870 Hanım. 766 00:43:19,536 --> 00:43:21,723 -Nasılsınız? -İyiyim. 767 00:43:22,396 --> 00:43:23,396 Otursana. 768 00:43:23,637 --> 00:43:26,974 Yok, ben rahatsız etmeyeyim. Ben şöyle karanlığa doğru gideyim. 769 00:43:27,215 --> 00:43:29,231 Tek başıma oturayım diye düşünmüştüm açıkçası. 770 00:43:29,472 --> 00:43:32,154 Korkma canım, ısırmam. Canım sıkılıyor zaten, otur işte. 771 00:43:32,395 --> 00:43:34,467 Estağfurullah. Isırmak ne demek? Lütfen. 772 00:43:34,708 --> 00:43:38,017 Benim düşünceme göre insan insanı ısırmamalı. Böyle bir şey yok. 773 00:43:38,364 --> 00:43:40,893 Sadece neden yalnız kaldığınızı merak ettim. 774 00:43:42,163 --> 00:43:43,286 Efsoş yok. 775 00:43:43,707 --> 00:43:47,154 Siz de maşallah, yanınıza otursam altımdan sandalyemi çekeceksiniz. 776 00:43:47,395 --> 00:43:48,395 Aa! 777 00:43:48,980 --> 00:43:52,176 Estağfurullah. Ne demek öyle sandalye çekmek, koltuk çekmek... 778 00:43:52,417 --> 00:43:55,290 ...gibi bir şey hayatımızda... Biz öyle insanlar değiliz. 779 00:43:55,531 --> 00:43:56,531 Sadece... 780 00:43:57,592 --> 00:43:58,592 Sadece? 781 00:43:58,833 --> 00:44:02,271 Bakışlarınız. Yani biraz sert. 782 00:44:02,726 --> 00:44:04,490 Açıkçası biraz net. 783 00:44:04,731 --> 00:44:07,056 Yani böyle dik dik. 784 00:44:08,694 --> 00:44:10,338 Ne var benim bakışlarımda? 785 00:44:10,613 --> 00:44:13,071 Ben dünyanın... 786 00:44:14,203 --> 00:44:16,073 ...en tatlı... -Yani. 787 00:44:16,337 --> 00:44:18,870 En minnoş insanıyım. En minnoş kızıyım. 788 00:44:19,931 --> 00:44:21,730 Aman, neyse. 789 00:44:25,333 --> 00:44:26,689 Sen ne yapıyorsun? 790 00:44:28,692 --> 00:44:32,114 Leyla, karım. Benden ayrılmak istiyor. 791 00:44:32,355 --> 00:44:34,529 Ay, bininci kez aynı hikâye. 792 00:44:35,089 --> 00:44:37,893 Ben şimdi kendisine bir konuşma hazırladım. Benden ayrılmasın diye. 793 00:44:38,134 --> 00:44:40,472 Yaklaşık dört sayfalık bir konuşmayı ezberledim. 794 00:44:40,713 --> 00:44:42,889 Dedim ki karanlığa doğru gidip bir prova alırsam... 795 00:44:43,130 --> 00:44:45,859 ...acaba karşısına çıktığımda hazırlıksın yakalanmayayım mı? 796 00:44:46,100 --> 00:44:47,717 Daha mı iyi olur diye düşündüm. 797 00:44:50,051 --> 00:44:51,051 İlginç. 798 00:44:51,605 --> 00:44:52,605 Bana söyle. 799 00:44:52,974 --> 00:44:53,974 Neyi? 800 00:44:54,215 --> 00:44:56,418 İşte karına ne anlatacaksan, ne söyleyeceksen bana söyle. 801 00:44:56,659 --> 00:44:59,023 -Benimle prova, karınmışım gibi. -Aman, tövbe estağfurullah. 802 00:44:59,264 --> 00:45:00,915 Olur mu öyle şey? Nereden çıkardınız onu? 803 00:45:01,156 --> 00:45:03,375 Ben neler yazdım kim bilir? Kafamdan neler geçti? 804 00:45:03,616 --> 00:45:05,799 Ben ka5rıma ne dedim? Onu şimdi size mi anlatsam? 805 00:45:06,040 --> 00:45:08,976 Ama bir taraftan da hiç fena fikir değil. Çünkü bana da prova olur. 806 00:45:09,217 --> 00:45:12,431 Böylece deneysel bir yaklaşımla belki benim ilişkiyi kurtarırız. 807 00:45:12,672 --> 00:45:14,405 -Ne dersiniz? -Tabii tabii. 808 00:45:20,413 --> 00:45:22,236 (Erkek) Başka bir arzunuz var mıydı efendim? 809 00:45:24,238 --> 00:45:25,795 Teşekkür ederim, sağ ol. 810 00:45:27,822 --> 00:45:29,369 (Sessizlik) 811 00:45:35,491 --> 00:45:38,491 (Duygusal müzik) 812 00:45:59,007 --> 00:46:02,007 (Duygusal müzik devam ediyor) 813 00:46:08,303 --> 00:46:09,424 Özür dilerim. 814 00:46:10,273 --> 00:46:13,273 (Duygusal müzik) 815 00:46:19,452 --> 00:46:20,492 Önemli değil. 816 00:46:21,428 --> 00:46:24,428 (Duygusal müzik) 817 00:46:32,608 --> 00:46:36,168 Çok ısrar etti Ali Bıçakçı. Kıramadım. 818 00:46:36,648 --> 00:46:38,006 (Efsun) Kıramadım Emir. 819 00:46:41,192 --> 00:46:42,552 Evet, fark ettim. 820 00:46:43,506 --> 00:46:45,109 Israrcı biri kendisi. 821 00:46:46,472 --> 00:46:48,668 İstediğini alana kadar durmayanlardan. 822 00:46:50,603 --> 00:46:54,569 Tamam Emir, şimdi Ali Bıçakçı'dan konuşmayalım. 823 00:46:55,636 --> 00:46:56,996 Yemekler nasıldı? 824 00:46:58,887 --> 00:46:59,887 Şahane. 825 00:47:01,012 --> 00:47:02,532 Ama mutfak kapandı. 826 00:47:03,719 --> 00:47:05,687 Mutfak kapanmış olsa da... 827 00:47:05,976 --> 00:47:09,229 ...sen karizmanla bana bir şeyler ısmarlarsın diye düşünüyorum. 828 00:47:11,130 --> 00:47:12,130 Hallederim. 829 00:47:14,518 --> 00:47:15,808 Yeter ki sen iste. 830 00:47:22,704 --> 00:47:23,723 Bakar mısın? 831 00:47:24,531 --> 00:47:27,531 (Duygusal müzik) 832 00:47:35,549 --> 00:47:37,326 Biliyorum, saat geç oldu. 833 00:47:38,005 --> 00:47:41,005 (Duygusal müzik) 834 00:47:44,153 --> 00:47:45,353 Tabii Emir Bey. 835 00:47:49,897 --> 00:47:53,075 İngilizler buna karizma diyor. 836 00:47:53,871 --> 00:47:56,871 (Duygusal müzik) 837 00:48:06,056 --> 00:48:07,256 Ne yaptın Emir? 838 00:48:08,557 --> 00:48:10,357 Anlaştın mı bir hastaneyle? 839 00:48:15,002 --> 00:48:16,267 Henüz anlaşmadım. 840 00:48:19,031 --> 00:48:20,500 Benim yüzümden. 841 00:48:21,769 --> 00:48:23,701 Benim yüzümden istifa ettin, değil mi? 842 00:48:24,664 --> 00:48:27,681 Efsun, sana defalarca söyledim. 843 00:48:27,922 --> 00:48:29,326 Senin yüzünden değil. 844 00:48:29,567 --> 00:48:31,916 Emir, ben de sana defalarca söyledim. 845 00:48:32,613 --> 00:48:34,744 Benim o klinikte gözüm yok. 846 00:48:35,330 --> 00:48:36,450 Ben gideceğim. 847 00:48:36,800 --> 00:48:38,320 Orası sana kalacak. 848 00:48:40,645 --> 00:48:41,645 Bak... 849 00:48:42,901 --> 00:48:44,707 ...benim derdim seninle değil. 850 00:48:45,819 --> 00:48:47,259 Benim derdim babamla. 851 00:48:48,020 --> 00:48:51,713 Sen olmasan da oraya başka bir ortak getireceklerdi zaten. Biliyorum bunu. 852 00:48:55,265 --> 00:48:58,649 Benim gibi bir baş belası da tuzu biberi oldu, değil mi? 853 00:49:03,320 --> 00:49:04,524 Armağan Hanım... 854 00:49:05,540 --> 00:49:07,199 ...size daha önce de söyledim. 855 00:49:07,599 --> 00:49:10,638 Rekabeti de mücadeleyi de severim. 856 00:49:14,825 --> 00:49:17,504 Ali Bıçakçı'nın derdi neymiş seninle? 857 00:49:18,066 --> 00:49:19,586 Bir derdi falan yok. 858 00:49:19,923 --> 00:49:23,405 Şu an bizim bir derimiz var. Şimdi sen klinikten ayrılırsan... 859 00:49:23,653 --> 00:49:27,242 Yanlış anlama. Ne hakkında konuşmak istemiş mesela? 860 00:49:27,802 --> 00:49:28,802 Kim? 861 00:49:29,043 --> 00:49:31,096 Ali Bıçakçı ne konuşmak istemiş seninle? 862 00:49:31,560 --> 00:49:33,960 Öyle havadan sudan işte. Bir şey yok. 863 00:49:34,201 --> 00:49:36,571 -Şimdi... -Havadan sudan. Başka bir şey yok yani. 864 00:49:36,929 --> 00:49:39,332 Emir neden bu kadar taktın Ali Bıçakçı'ya? 865 00:49:39,572 --> 00:49:41,487 Biz şu an çok önemli bir meseleyi konuşuyoruz. 866 00:49:41,728 --> 00:49:45,452 Biz havadan sudan ertelenen bir sebepten dolayı geç yapıyoruz ya bu konuşmayı. 867 00:49:50,520 --> 00:49:53,520 (Duygusal müzik) 868 00:50:03,809 --> 00:50:05,174 (Sessizlik) 869 00:50:07,412 --> 00:50:08,852 Sen kıskanıyorsun. 870 00:50:10,701 --> 00:50:11,701 Kim? 871 00:50:12,464 --> 00:50:15,514 Sen. Sen, Ali Bıçakçı'yı kıskanıyorsun. 872 00:50:15,755 --> 00:50:18,376 -Senden daha gözde bir cerrah. -Benden daha ne? 873 00:50:18,617 --> 00:50:20,179 Senden daha gözde bir cerrah. 874 00:50:20,420 --> 00:50:23,007 Adamın teknikleri sempozyumlarda konuşuluyor. 875 00:50:23,248 --> 00:50:24,858 Ameliyatları canlı izleniyor. Evet. 876 00:50:25,099 --> 00:50:26,853 Baki bir kelime daha edersen... 877 00:50:27,274 --> 00:50:29,146 Tamam. Tamam, sustum. 878 00:50:36,356 --> 00:50:38,079 Hayır yani biz seninle neden anlaşamıyoruz? 879 00:50:38,320 --> 00:50:40,256 -Doğru düzgün niye konuşamıyoruz? -Anlaşamayız. 880 00:50:40,497 --> 00:50:42,632 -Neden anlaşamayız? -Çünkü Ali bıçakçı, Ali Bıçakçı! 881 00:50:42,873 --> 00:50:45,222 -Ama sen bak hâlâ Ali Bıçakçı. -Sen açıyorsun. 882 00:50:45,463 --> 00:50:46,882 -Sen dedin. -Ne zaman söyledim? 883 00:50:47,123 --> 00:50:48,678 Benim ağzımdan Ali Bıçakçı çıktı mı? 884 00:50:48,919 --> 00:50:51,013 Sen beni bara çağırıyorsun, bir bakıyorum Ali Bıçakçı orada. 885 00:50:51,254 --> 00:50:52,682 Ama ben özür diledim. 886 00:50:52,923 --> 00:50:54,470 -Yapıyorsun. -Özür diledim. 887 00:50:54,711 --> 00:50:57,162 -Özür dilemek erdemliktir. -Benim adım Emir bir kere. 888 00:50:57,403 --> 00:50:59,529 (Efsun) Ne alaka şimdi kelime şakası yapıyorsun bana? 889 00:50:59,770 --> 00:51:01,135 (Emir) Ee Efsun, böyledir bu. 890 00:51:01,376 --> 00:51:02,376 Yani... 891 00:51:02,617 --> 00:51:05,115 Bıçakçı, Ali Bıçakçı. Yeni olayımız da bu. 892 00:51:05,356 --> 00:51:07,276 Ben çıkarmadım, sen olayı çıkarıyorsun. 893 00:51:07,517 --> 00:51:09,286 Ben tanımam etmem adamı yani. 894 00:51:09,605 --> 00:51:10,965 Benim ismim Emir. 895 00:51:19,097 --> 00:51:20,097 Hadi kalk. 896 00:51:20,946 --> 00:51:21,975 Nereye kalkıyorum? 897 00:51:22,216 --> 00:51:24,374 Kalk. Tebdilimekân yapıyoruz, kalk. 898 00:51:24,615 --> 00:51:26,599 -Bir de böyle laflar ediyorsun. -(Efsun) Kalk. 899 00:51:26,840 --> 00:51:28,315 -Bak, laflara bak. -Kalk hadi. 900 00:51:28,556 --> 00:51:30,373 -(Emir) Ne oldu? Yine ne oluyor? -Emir kalk. 901 00:51:30,614 --> 00:51:32,288 Beni hangi sürpriz bekliyor şu an? 902 00:51:32,529 --> 00:51:33,558 Görürsün. Kalk. 903 00:51:33,914 --> 00:51:36,394 Kalk. Çok büyük bir şey yok. Beklentiyi yükseltme. Kalk. 904 00:51:36,635 --> 00:51:38,833 -Rahat yok. -Al ceketini de. Üşürsün sen. 905 00:51:39,074 --> 00:51:40,510 Hanım evladısın sen. Geç. 906 00:51:44,247 --> 00:51:46,025 Şaka. Şaka yaptım. 907 00:51:47,297 --> 00:51:49,430 Ben üşürüm diye dedim. Hadi gel. 908 00:51:49,777 --> 00:51:50,777 Gel. 909 00:51:58,442 --> 00:52:01,365 (Yaşar) Sana üç sayfada da anlattığım gibi Leyla. 910 00:52:01,606 --> 00:52:03,932 Biz çifttik, tek kaldık. 911 00:52:04,173 --> 00:52:07,252 Birken iki olalım, ikiyken üç olalım. 912 00:52:07,578 --> 00:52:10,313 Ne bileyim? Üçken çoğalalım isterdim. 913 00:52:10,554 --> 00:52:12,957 -Of! Bankacı mıydı bu Leyla? -Evet. 914 00:52:13,198 --> 00:52:15,738 Yani kadın sayısalcı, sözelci değil. 915 00:52:15,979 --> 00:52:18,677 O yüzden senin bu üç, dört sayfalık hikâyen maalesef işlemez bu konuda. 916 00:52:18,918 --> 00:52:21,928 Ne yapayım? Şimdi gidip kartıma hesap ekstresi mi vereyim? 917 00:52:22,169 --> 00:52:25,305 İlişkimiz böyle yürüdü, bitmesin falan gibi mi yapayım? Ne yapayım? 918 00:52:25,546 --> 00:52:28,172 -Ayrıl. -Ayrıl mı? Aa! 919 00:52:28,413 --> 00:52:30,984 Lütfen duymamış olayım. Dört sayfa ezberledim. Nereye ayrıl? 920 00:52:31,225 --> 00:52:33,113 Acımasız ol, net ol. 921 00:52:34,276 --> 00:52:36,343 -Matematiksel ol. -Matematiksel. 922 00:52:37,003 --> 00:52:41,319 Şimdi bu sana ayrılalım demiş ya, onu şaşırt. Sen ayrıl ondan! 923 00:52:41,989 --> 00:52:45,419 -Kaçan kovalanır. -Nasıl ayrıl? Öyle bir şey yok. 924 00:52:45,660 --> 00:52:49,383 Hadi ben bu kozu oynadım. Benim karım net bir insandır. 925 00:52:49,624 --> 00:52:52,578 Bir anda restine rest dese ne yaparım? Bir de diklenir çünkü. 926 00:52:52,819 --> 00:52:55,680 Böyle restine rest şeklinde yaklaştığı için ben ona cevap veremem. 927 00:52:55,921 --> 00:52:57,555 Kozumuz elimizde patlamasın. 928 00:52:59,702 --> 00:53:03,154 Biz o kovların kitabını yazdık aşko. 929 00:53:03,395 --> 00:53:06,341 Şimdi beni can kulağıyla dinle. Öyle yarım enerjiyle değil! 930 00:53:06,582 --> 00:53:09,193 Can kulağıyla, beş kulakla, dört gözle! 931 00:53:09,692 --> 00:53:10,692 Ayık ol. 932 00:53:16,136 --> 00:53:17,256 Gel, gel, gel. 933 00:53:21,844 --> 00:53:22,844 Oh. 934 00:53:23,373 --> 00:53:24,373 Gel. 935 00:53:25,352 --> 00:53:27,261 Sana tatil zevki yaşatıyorum bak. 936 00:53:27,502 --> 00:53:29,182 Bitmedi günümüz. Gel. 937 00:53:30,093 --> 00:53:31,561 (Sessizlik) 938 00:53:34,267 --> 00:53:37,596 Ay, su sıcacık. Emir koş. 939 00:53:43,697 --> 00:53:44,737 (Efsun güldü) 940 00:53:50,972 --> 00:53:53,932 Çok iyi. Otur, otur, otur. (Efsun güldü) 941 00:53:55,715 --> 00:53:58,715 (Duygusal müzik) 942 00:54:03,786 --> 00:54:07,474 Ee, ortaklığımız bitti. 943 00:54:09,061 --> 00:54:10,599 Kurtulduk birbirimizden. 944 00:54:11,870 --> 00:54:13,985 Boşuna bu inat, bu hırs. 945 00:54:14,226 --> 00:54:17,725 Ben üç ay sonra yokum. Dilimde tüy bitti bunu söylemekten artık. 946 00:54:20,613 --> 00:54:23,611 Benim için fark etmez. ben zaten ayrıldım. 947 00:54:24,674 --> 00:54:27,299 Sen ne yapıyorsan yap. Sen bilirsin. 948 00:54:34,190 --> 00:54:35,190 Emir... 949 00:54:37,511 --> 00:54:39,248 ...sana bir soru sorabilir miyim? 950 00:54:40,093 --> 00:54:41,093 Tabii. 951 00:54:45,487 --> 00:54:49,351 Geçen gün Kaya Bey'le ilgili konuştuğumuzda... 952 00:54:52,135 --> 00:54:54,535 ...sen, o benim babam değil demiştin. 953 00:54:55,504 --> 00:54:57,171 Ne demek istedin orada? 954 00:55:04,771 --> 00:55:08,118 Çözülmesi zor, geçmişe dayalı bir... 955 00:55:08,794 --> 00:55:11,797 ...problemimiz var diyeyim. İkimizin arasında. 956 00:55:12,038 --> 00:55:14,548 Haddimi aştım. Özür dilerim, kusura bakma. 957 00:55:19,568 --> 00:55:20,568 Hani... 958 00:55:22,953 --> 00:55:24,304 ...sen diyorsun ya. 959 00:55:25,930 --> 00:55:29,800 Anne sevgisi nedir bilmeden büyüdüm, diye. 960 00:55:33,220 --> 00:55:37,253 İşte ben de baba sevgisi nedir bilmeden büyüdüm. 961 00:55:40,099 --> 00:55:41,394 Hiçbir fikrim yok. 962 00:55:44,715 --> 00:55:45,968 Kusura bakma. 963 00:55:46,467 --> 00:55:50,879 Yani bu sayede senin bu zengin ve patronun şımarık oğlu tezini... 964 00:55:51,120 --> 00:55:52,560 ...çürütmüş oldum. 965 00:55:53,787 --> 00:55:55,114 Kusura bakma. 966 00:55:59,182 --> 00:56:01,915 Yaranı deşmek istememiştim. Özür dilerim. 967 00:56:03,658 --> 00:56:07,864 Ama teşekkür ederim bu bilgiyi benimle paylaştığın için. 968 00:56:08,680 --> 00:56:11,680 (Duygusal müzik) 969 00:56:19,402 --> 00:56:21,642 Çok değişik bir enerjin var, biliyor musun? 970 00:56:24,878 --> 00:56:26,158 Sanki insanın... 971 00:56:27,400 --> 00:56:30,009 ...ruhunu delip, içinden geçenleri okuyorsun. 972 00:56:30,687 --> 00:56:33,687 (Duygusal müzik) 973 00:56:37,991 --> 00:56:40,677 Keşke içinden geçenleri okuyabilsem. 974 00:56:43,274 --> 00:56:45,540 Aklından neler geçiyor bir bilsem. 975 00:56:50,917 --> 00:56:54,224 Belki de kitabı yanlış yerden açıyorsundur. 976 00:56:54,991 --> 00:56:57,991 (Duygusal müzik) 977 00:57:03,427 --> 00:57:04,657 Ya işte. 978 00:57:05,984 --> 00:57:08,881 Bir şeyi de becerebilsem yani! 979 00:57:09,487 --> 00:57:12,511 Hadi kalk, gidelim. Garsonlar evlerine gitsinler, bizi bekliyorlar. 980 00:57:12,752 --> 00:57:14,284 Hadi kalk. Hadi, hadi kalk. 981 00:57:17,242 --> 00:57:18,242 Hadi kalk. 982 00:57:21,965 --> 00:57:24,599 Kurur, bir şey olmaz. Ona sen takıldın şimdi. 983 00:57:24,840 --> 00:57:26,831 Ben seni biliyorum. Pimpirikli. 984 00:57:30,519 --> 00:57:31,875 (Emir güldü) 985 00:57:34,399 --> 00:57:36,967 -Yetiştiremedim, neyse. -Gel buraya. 986 00:57:38,685 --> 00:57:41,019 Yine bir ceket vakası mı? 987 00:57:43,819 --> 00:57:46,533 -Ceket demişken... -Ya! 988 00:57:47,144 --> 00:57:50,560 Benim bir tişörtüm vardı kahve döktüğün. Onu unuttuğumu zannetme sakın. 989 00:57:50,801 --> 00:57:53,745 Ben onu toz bezi yatım. Evde yerleri siliyorum. 990 00:57:54,292 --> 00:57:56,974 Tabii, çok kullanışlı. Harika. Bir tur veririm. 991 00:57:57,275 --> 00:57:59,198 En sevdiğim tişörtümdü o. 992 00:58:00,569 --> 00:58:02,695 (Efsun) Ben de çok seviyorum. En sevdiğim toz bezim. 993 00:58:02,936 --> 00:58:04,657 'Basic'ti ama en sevdiğim tişörtümdü. 994 00:58:05,851 --> 00:58:08,851 (Duygusal müzik) 995 00:58:16,898 --> 00:58:18,014 Güzel bir geceydi. 996 00:58:18,255 --> 00:58:20,204 Evet. Teşekkür ederim. 997 00:58:20,567 --> 00:58:22,873 -Ben teşekkür ederim. -Burası benim odam. 998 00:58:24,700 --> 00:58:27,147 -Emir Bey. -Efsun Hanım. 999 00:58:27,388 --> 00:58:29,985 Bu işin peşini bırakmayacağım. Biliyorsunuz, değil mi? 1000 00:58:30,428 --> 00:58:31,428 Hangi işin? 1001 00:58:31,882 --> 00:58:34,015 Seni kliniğe geri getirme işini. 1002 00:58:35,860 --> 00:58:38,041 Sen beni klinikten atmaya çalışmıyor muydun? 1003 00:58:38,282 --> 00:58:39,962 Tamam işte, sorun da bu ya. 1004 00:58:40,203 --> 00:58:42,759 Benim seni atmam lazım, benim seni göndermem lazım. 1005 00:58:43,000 --> 00:58:44,610 O yüzden kendi kendine istifa edemezsin. 1006 00:58:44,851 --> 00:58:46,159 Patronluk bunu gerektirir. 1007 00:58:46,538 --> 00:58:47,978 Yakışır patronuma. 1008 00:58:49,427 --> 00:58:51,291 Kahve yapayım mı sana? İster misin? 1009 00:58:51,760 --> 00:58:53,619 Olur, olur. 1010 00:58:53,860 --> 00:58:54,900 Hadi o zaman. 1011 00:59:00,113 --> 00:59:01,113 (Ali) Efsun. 1012 00:59:07,659 --> 00:59:08,659 Efsun Hanım. 1013 00:59:10,729 --> 00:59:13,093 Ali Bey merhaba, merhaba Ali Bey. 1014 00:59:13,712 --> 00:59:14,712 Merhaba. 1015 00:59:15,836 --> 00:59:16,836 Ali Bey. 1016 00:59:17,249 --> 00:59:18,249 Emir Bey. 1017 00:59:21,366 --> 00:59:24,978 Şey, Kaya Bey sağ olsun odama göndermiş de. 1018 00:59:27,983 --> 00:59:30,770 -Biz Emir'le beraber... -Biz de tam iyi geceler diliyorduk. 1019 00:59:32,510 --> 00:59:35,187 Ben sizi tutmayayım. İyi eğlenceler. 1020 00:59:35,656 --> 00:59:36,808 Teşekkürler. 1021 00:59:41,852 --> 00:59:45,539 Ali, senin bu saatte ne işin var benim odamda? 1022 00:59:45,780 --> 00:59:48,274 Ne işin var? İnsanlara ne diyeceğiz şimdi? 1023 00:59:48,515 --> 00:59:50,705 Beni ne kadar zor duruma düşürüyorsun farkında mısın? 1024 00:59:50,946 --> 00:59:52,944 Efsun son gecemiz. İçeriz, sohbet ederiz. 1025 00:59:53,185 --> 00:59:55,226 Yok. İçmeyiz, sohbet falan etmeyiz. 1026 00:59:55,467 --> 00:59:58,180 Yarın uçağım var, erken yatacağım. İyi geceler. 1027 01:00:01,462 --> 01:00:03,462 Hatta sana da iyi yolculuklar. 1028 01:00:03,703 --> 01:00:05,726 Amerika'ya benden selamlar. Hadi. 1029 01:00:05,980 --> 01:00:07,020 Hadi bakalım. 1030 01:00:07,782 --> 01:00:10,782 (Hareketli müzik) 1031 01:00:28,591 --> 01:00:31,591 (Duygusal müzik) 1032 01:00:52,006 --> 01:00:55,006 (Duygusal müzik devam ediyor) 1033 01:01:14,997 --> 01:01:17,989 (Duygusal müzik devam ediyor) 1034 01:01:27,535 --> 01:01:30,535 (Hareketli müzik) 1035 01:01:48,508 --> 01:01:49,983 (Kapı sertçe kapandı) 1036 01:01:50,585 --> 01:01:51,771 Allah! 1037 01:01:58,218 --> 01:02:02,114 Demek Serpil Hanım'ın yeni evinin anahtarı bu. 1038 01:02:03,561 --> 01:02:04,746 (Yeter) Kaya Bey! 1039 01:02:06,618 --> 01:02:10,121 İyice korku evine çevirdiniz ama burayı! Nerede Serpil Hanım? 1040 01:02:14,266 --> 01:02:17,758 -Serpil Hanım nerede? -Aa. Hemen haritadan bakıyorum efendim. 1041 01:02:18,784 --> 01:02:21,714 Dün öğlen Öfkeli Tepesi'ne çıkmış. 1042 01:02:21,955 --> 01:02:24,615 (Yeter) Bu sabah da canı burnuna geçmiş. 1043 01:02:24,856 --> 01:02:27,199 Şimdi de sabrının sınırında sizi bekliyor. 1044 01:02:27,440 --> 01:02:29,025 Ne diyorsun Yeter? Hiçbir şey anlamıyorum. 1045 01:02:29,266 --> 01:02:31,232 Yeterli bilgiyi verdiğimi düşünüyorum. 1046 01:02:31,571 --> 01:02:33,226 Tamam Yeter, çekilebilirsin. 1047 01:02:34,068 --> 01:02:35,068 Buyurun. 1048 01:02:35,919 --> 01:02:38,919 (Hareketli müzik) 1049 01:02:51,118 --> 01:02:53,918 (Serpil) Sesime doğru gel. Sesimi takip et. 1050 01:02:54,159 --> 01:02:56,652 Şimdi mantık yolunda... 1051 01:02:57,127 --> 01:02:59,853 ...yemyeşil bir patikada yürüyorsun. 1052 01:03:00,643 --> 01:03:02,709 (Serpil) Her adımda dediğime geliyorsun. 1053 01:03:02,950 --> 01:03:05,802 Etrafında çok güzel çam ağaçları var. 1054 01:03:06,043 --> 01:03:08,061 Serpil, ben artık eve gelmek istiyorum. 1055 01:03:08,302 --> 01:03:10,035 Şimdi etrafına bakıyorsun. 1056 01:03:11,246 --> 01:03:12,423 Önce sağa. 1057 01:03:13,253 --> 01:03:16,267 Emir yok. Sonra sola. Aa! 1058 01:03:16,789 --> 01:03:19,669 -Emir orada da yok. -Hiç boşuna uğrama Serpil. 1059 01:03:19,910 --> 01:03:22,235 Emir konusunda geri adım falan atmıyorum ben! 1060 01:03:22,476 --> 01:03:24,308 Kal orada! Kal orada. 1061 01:03:24,964 --> 01:03:28,811 Şimdi bugüne kadar aldığın tüm o yanlış kararlar... 1062 01:03:29,052 --> 01:03:32,866 ...ve yaptığın bütün hatalar için ama en çok da... 1063 01:03:33,107 --> 01:03:36,194 ...yaptığın o en son ve en büyük hata için... 1064 01:03:36,435 --> 01:03:38,274 ...önce kendini affedeceksin. 1065 01:03:38,668 --> 01:03:40,715 Sonra Emir'den özür dileyeceksin. 1066 01:03:40,956 --> 01:03:43,356 Yok ya. Emir'den özür falan dilemem. 1067 01:03:43,597 --> 01:03:46,882 Ya o kliniğe tıpış tıpış geri döner ya da o klinikten paşa paşa gidecek! 1068 01:03:47,123 --> 01:03:50,497 Hayır efendim, gitmeyecek. Hiçbir yere gitmeyecek. Ben Canan'la konuştum. 1069 01:03:50,738 --> 01:03:53,396 Emir sana çok kırgınmış. Senden bir özür bekliyormuş. 1070 01:03:53,637 --> 01:03:56,026 -(Serpil) Al işte sana fırsat. -Allah Allah! 1071 01:03:57,810 --> 01:03:58,810 Benden... 1072 01:03:59,193 --> 01:04:02,528 Benden özür falan bekleyemez. Daha çok bekler! 1073 01:04:02,769 --> 01:04:04,091 Asıl o benden özür dilesin. 1074 01:04:04,332 --> 01:04:06,419 Meslektaşlarımın önünde beni ezip geçen o! 1075 01:04:06,660 --> 01:04:07,754 -Öyle mi? -Evet. 1076 01:04:07,995 --> 01:04:11,091 Onca meslektaşının arasında ona uzaklaştırma cezası verip... 1077 01:04:11,332 --> 01:04:14,236 ...onu küçük düşüren sen değilsin yani. -Hayır efendim. 1078 01:04:14,477 --> 01:04:17,543 Bir hata yaptı, bedelini ödedi. Benim oğlumsa daha çok bedel öder. 1079 01:04:17,784 --> 01:04:20,559 Son sözün bu mu Kaya? Özür dilemeyecek misin yani? 1080 01:04:20,800 --> 01:04:21,879 Hayır, dilemeyeceğim. 1081 01:04:22,291 --> 01:04:24,905 Ama ne olur artık. Bak, ne olur hadi. 1082 01:04:27,182 --> 01:04:29,126 Açmayalım bir daha bu konuyu, hadi. 1083 01:04:29,601 --> 01:04:32,041 Tamam. Bir daha bu konuyu hiç açmayacağım. 1084 01:04:32,282 --> 01:04:33,408 İşte bu. Oh. 1085 01:04:33,649 --> 01:04:36,321 -Bir daha bu konuyu hiç konuşmayacağız. -Oh. 1086 01:04:36,569 --> 01:04:38,890 Çünkü sen Emir'den özür dileyene kadar... 1087 01:04:39,131 --> 01:04:41,639 ...ben seninle bir daha hiç konuşmayacağım. 1088 01:04:42,187 --> 01:04:45,131 Hele Emir bir başka klinikte çalışmaya başlasın... 1089 01:04:45,372 --> 01:04:47,953 ...işte o gün sen beni kaybedeceksin Kayacığım. 1090 01:04:48,626 --> 01:04:51,626 (Hareketli müzik) 1091 01:04:59,891 --> 01:05:02,658 Şimdi geriye doğru bir adım at. At. 1092 01:05:03,751 --> 01:05:07,958 Buraya gelirken solunda kalan nehrin sesini dinleye dinleye... 1093 01:05:08,199 --> 01:05:10,332 ...kafandaki bütün sorunları al. 1094 01:05:14,385 --> 01:05:16,065 Aldın mı sorunlarını? 1095 01:05:17,003 --> 01:05:19,026 Elin kolun dolmuştur senin şimdi. 1096 01:05:19,267 --> 01:05:22,790 Aç kapıyı ve usulca dışarı çık. 1097 01:05:30,612 --> 01:05:32,860 Evet, Emir Bey ayrıldı. 1098 01:05:33,123 --> 01:05:35,911 Hayır anlamadım, siz benden niye ayrılıyorsunuz? 1099 01:05:36,152 --> 01:05:38,808 Emir Hoca zaten sizin yağ ameliyatınızı yaptıktan sonra... 1100 01:05:39,049 --> 01:05:41,644 ...biz çalışmaya devam ettik. Çıktık artık bir yola. 1101 01:05:41,940 --> 01:05:42,940 Hayır. 1102 01:05:43,384 --> 01:05:45,967 Emir Bey hangi klinikte çalışacak bilmiyorum. 1103 01:05:46,208 --> 01:05:49,614 (Şirin) Hangi diyetisyenle devam edecek onu da bilmiyorum hanımefendi. 1104 01:05:49,871 --> 01:05:50,871 İyi günler. 1105 01:05:51,557 --> 01:05:52,557 Aa! 1106 01:05:52,798 --> 01:05:55,064 Ben hiç alışık değilim ama böyle hasta kaybetmeye. 1107 01:05:55,451 --> 01:05:58,275 (Şirin) Moralim bozuluyor. Ben toparlanamam ki. 1108 01:06:03,477 --> 01:06:05,974 Efsoş, bunları imzalaman lazım. 1109 01:06:06,385 --> 01:06:08,065 Bir bitmedi şu imzalar. 1110 01:06:08,516 --> 01:06:10,686 (Efsun) Saadet Hanım'ın patoloji sonucu geldi mi? 1111 01:06:10,927 --> 01:06:12,392 Benli kadın, değil mi? Evet, evet. 1112 01:06:12,633 --> 01:06:15,212 Takipteyim, daha çıkmadı. Gelince söyleyeceğim sana. 1113 01:06:15,453 --> 01:06:17,875 -Bunların hepsini hemen imzalaman lazım. -Tamam Binnur, bir sakin ol. 1114 01:06:18,116 --> 01:06:20,361 Ya da dur. Önce hastalarına bak, ondan sonra imzalarsın. 1115 01:06:20,602 --> 01:06:23,149 Sen niye bu kadar paniksin? Tamam, bir sakin ol lütfen. 1116 01:06:23,390 --> 01:06:25,305 Emir'in istifası, randevularını iptal edenler... 1117 01:06:25,546 --> 01:06:27,637 ...Emir hangi hastaneye gitti diye soranlar! Her şey birbirine girdi! 1118 01:06:27,878 --> 01:06:30,506 Canan da gelmiyor. Onun işleri de bana kaldı! Ne yapacağız? 1119 01:06:30,747 --> 01:06:33,421 Sakin ol. İnsanlar var burada. Al şunu. 1120 01:06:33,756 --> 01:06:35,569 Söylediğim gibi, Emir Bey bugün burada değil. 1121 01:06:35,810 --> 01:06:38,928 Ben yanık tedavisinde en iyi doktorun Emir Bey olduğunu duymuştum ama. 1122 01:06:39,169 --> 01:06:40,795 (Erkek) Başka bir doktor olsa da olur. 1123 01:06:41,169 --> 01:06:43,465 Yardımcı olun lütfen. Bir yönlendirseniz. 1124 01:06:43,706 --> 01:06:45,580 Maalesef beyefendi, yönlendiremiyoruz. 1125 01:06:45,821 --> 01:06:48,090 Önümüzdeki bir yıl boyunca bütün doktorlarımızın... 1126 01:06:48,331 --> 01:06:50,069 ...bir saniyeleri bile boş değil. 1127 01:06:50,310 --> 01:06:54,349 O yüzden biz sizi şöyle güzel bir devlet hastanesine yönlendirelim. 1128 01:06:54,590 --> 01:06:57,617 Ki görüyorsunuz, buranın da hayır kurumuna benzer bir hâli yok, değil mi? 1129 01:06:57,858 --> 01:07:01,785 Bir saniye. Beyefendi kusura bakmayın. Evet, biraz yoğunluğumuz var. 1130 01:07:02,026 --> 01:07:06,425 Ama size yer açarız. Binnur, yer açın, beyefendiye randevu oluşturalım. 1131 01:07:06,666 --> 01:07:08,690 -Tamam. -Ben kendisiyle ilgileneceğim. 1132 01:07:08,931 --> 01:07:10,843 Çok teşekkür ederim. Allah sizden razı olsun. 1133 01:07:11,084 --> 01:07:12,758 Estağfurullah. 1134 01:07:12,999 --> 01:07:16,281 Sen daha önce yapılmış bir tahlilin varsa onları getir yarın, bakalım. Tamam mı? 1135 01:07:16,522 --> 01:07:17,538 Tabii, getiririm. 1136 01:07:17,779 --> 01:07:19,249 -Yarın görüşürüz. -Hoşça kalın. 1137 01:07:21,638 --> 01:07:22,952 Bak görüyor musun? 1138 01:07:24,222 --> 01:07:26,233 -Tut şunu. -Sen şunu al. 1139 01:07:26,992 --> 01:07:29,992 (Gerilim müziği) 1140 01:07:44,776 --> 01:07:46,572 Sen ne yaptığını zannediyorsun? 1141 01:07:47,131 --> 01:07:49,024 Ne demek bir yıl boş yerimiz yok? 1142 01:07:49,265 --> 01:07:51,716 Sen adamın şeklini şemalini görmedin herhâlde. 1143 01:07:52,786 --> 01:07:54,520 (Gülden) Ne zannediyorsun? 1144 01:07:56,196 --> 01:07:59,399 O adam cebindeki parayla bırak buradaki doktorların vizite... 1145 01:07:59,640 --> 01:08:02,972 ...ücretini karşılamayı, aşağı inip kafede bir kahve içemez. 1146 01:08:03,213 --> 01:08:05,563 Gerçekten bıktım bu kliniğin problemlerinden. 1147 01:08:05,804 --> 01:08:09,528 Fiskos fiskos, her yerde bir dert konuşuluyor. Eski tadımız kalmadı be. 1148 01:08:09,769 --> 01:08:11,649 Hayır, Emir'in istifası yetmiyormuş gibi... 1149 01:08:11,890 --> 01:08:14,062 ...bir de bedava hasta bakmamızı istiyor bizden. 1150 01:08:14,303 --> 01:08:16,328 Sana ne kliniğin kazandığı paradan? 1151 01:08:17,309 --> 01:08:19,307 Senin maaşını biz vermiyor muyuz? 1152 01:08:21,520 --> 01:08:24,520 (Hareketli müzik) 1153 01:08:38,029 --> 01:08:41,594 Arkadaşlar siz doktorsunuz, tüccar değil. 1154 01:08:41,835 --> 01:08:44,374 Biraz insaf, biraz merhamet! 1155 01:08:45,173 --> 01:08:47,075 -Efsun Hanım. -(Efsun) Ne oluyor Binnur? 1156 01:08:48,487 --> 01:08:49,816 (Binnur mırıldandı) 1157 01:08:52,354 --> 01:08:55,560 İnanmazsın, Gülden'den daha sevimsiz bir problemimiz var. Hadi. 1158 01:08:56,055 --> 01:08:58,428 Bu konu daha kapanmadı. Birazdan geleceğim. 1159 01:09:04,187 --> 01:09:05,867 Ne zannediyor kendini? 1160 01:09:06,149 --> 01:09:08,520 Emir de gitti, iyice kendini patron zannediyor. 1161 01:09:08,761 --> 01:09:10,203 Yakında köyüne benzetir burayı da. 1162 01:09:10,444 --> 01:09:12,428 Sen Efsun'u fazla hafife alıyorsun bence Gülden. 1163 01:09:12,669 --> 01:09:13,669 Yani. 1164 01:09:14,653 --> 01:09:17,671 Sonuçta dün akşam koskoca Ali Bıçakçı'yla yemek yedi. 1165 01:09:17,912 --> 01:09:19,587 O da apayrı bir muamma zaten. 1166 01:09:19,828 --> 01:09:23,098 Daha biz tanımıyoruz. Köy doktoru Amerikalı doktoru nereden tanıyor? 1167 01:09:23,339 --> 01:09:26,171 Ne var bunda arkadaşlar? Burada tanışmışlardır. 1168 01:09:26,412 --> 01:09:28,468 Efsun genç, güzel, bekâr bir kadın. 1169 01:09:28,709 --> 01:09:31,518 (Taner) Yani adam da beğenmiştir, yemeğe çıkarmak istemiştir. 1170 01:09:31,759 --> 01:09:34,999 (Yaşar) Hayır, hayır. Vallahi ben Gülden gibi düşünüyorum. 1171 01:09:35,240 --> 01:09:37,676 Beden dilinde göz teması çok mühimdir. 1172 01:09:37,917 --> 01:09:40,069 Göz teması çok gereksiz bir şey bence. 1173 01:09:40,310 --> 01:09:42,261 Lazım değilse ben de çok kullanmam. 1174 01:09:42,502 --> 01:09:45,303 Şirinciğim, şimdi ben bir beden dili uzmanı olduğum için... 1175 01:09:45,544 --> 01:09:47,971 ...biraz daha temastan, iletişimden anladığım için... 1176 01:09:48,212 --> 01:09:51,779 ...eğer böyle mabadını dönüp de affedersin yarısını kendin böyle... 1177 01:09:52,020 --> 01:09:55,291 ...ellerinle kapadıysan eğer topluma kapattım diyorsun kendini. 1178 01:09:55,532 --> 01:09:57,932 -Sohbete kapalıyım. -Ne demek yani o? 1179 01:09:58,173 --> 01:10:00,463 Çifte felaket Meteciğim. Ne demek olacak? 1180 01:10:00,704 --> 01:10:02,958 Yani diyor ki hem seninle konuşmak istemiyorum... 1181 01:10:03,199 --> 01:10:04,912 ...hem yanında rahat değilim diyorsun. 1182 01:10:05,153 --> 01:10:08,456 İletişmek istemiyorum diyor beden dili olarak. 1183 01:10:08,697 --> 01:10:10,077 Ben hep böyle duruyorum. 1184 01:10:10,318 --> 01:10:12,118 İşte onu diyoruz sana. Hep öyle duruyorsun. 1185 01:10:12,359 --> 01:10:15,954 Kapalısın topluma. İki seans bana gel, ben seni nasıl geri çekiyorum. 1186 01:10:16,195 --> 01:10:18,957 Binnur, ne oluyor kızım? Anlatsana. 1187 01:10:19,198 --> 01:10:21,103 Anlatacağım da anlatacak kelimeleri bulamıyorum. 1188 01:10:21,344 --> 01:10:22,668 Bul hadi, bir şekilde bul sen. 1189 01:10:22,909 --> 01:10:25,186 -Bulamıyorum işte, ben bile bulamıyorum. -Ne oldu? 1190 01:10:25,427 --> 01:10:26,736 Emir mi geldi yoksa? 1191 01:10:27,294 --> 01:10:28,294 Yok. 1192 01:10:29,395 --> 01:10:31,716 Şey, Pervin Hanım geldi. 1193 01:10:34,449 --> 01:10:36,571 -Pervin Hanım mı geldi? -Evet. 1194 01:10:38,981 --> 01:10:39,981 Nerede? 1195 01:10:43,586 --> 01:10:44,908 (Efsun) Sen burada kal. 1196 01:10:45,626 --> 01:10:48,626 (Hareketli müzik) 1197 01:10:54,772 --> 01:10:56,255 Ne işin var senin burada? 1198 01:10:56,496 --> 01:10:58,136 Sen üç ay yurt dışında değil miydin? 1199 01:10:58,967 --> 01:11:02,448 Döndüm. Klinikteki işleri toparlamaya geldim. 1200 01:11:02,689 --> 01:11:04,690 Biz seninle böyle anlaşmamıştık. 1201 01:11:04,931 --> 01:11:08,022 Sen burayı Emir'le yöneteceksin, ben de ortalarda görünmeyeceğim, demedin mi? 1202 01:11:08,263 --> 01:11:09,603 Aynen böyle dedim. 1203 01:11:09,844 --> 01:11:12,901 Yokluğumda Emir ve sen kliniği yönetecektiniz. 1204 01:11:13,142 --> 01:11:16,429 Anlaşmamız buydu ama ben etrafımda Emir'i göremiyorum. 1205 01:11:16,670 --> 01:11:18,612 Emir'i geri getireceğim ben, merak etme. 1206 01:11:18,853 --> 01:11:21,806 -Ama sen şimdi buradan çekip gideceksin. -Üzgünüm Efsun. 1207 01:11:22,278 --> 01:11:26,152 Emir gelmeden hiçbir yere gidemem. Bana katlanmak zorundasın. 1208 01:11:26,393 --> 01:11:30,257 Dün Emir'le konuştum. Öyle kolay kolay geri döneceğe benzemiyor. 1209 01:11:33,273 --> 01:11:35,037 Emir'in derdi babasıyla. 1210 01:11:35,278 --> 01:11:37,301 Ben Kaya Bey'le görüşüp halledeceğim. 1211 01:11:37,542 --> 01:11:40,334 O şahsi bir mesele. Onların arasına giremezsin. 1212 01:11:40,575 --> 01:11:44,464 Senin onların arasına girmen demek yangına benzin dökmen demek. 1213 01:11:44,705 --> 01:11:48,771 Bizim Emir'i ikna edebilmek için başka bir yol bulmamız lazım. 1214 01:11:50,035 --> 01:11:52,554 Bizim? Biz derken? 1215 01:11:54,592 --> 01:11:57,328 Sen ve ben. Ne yapıyorsun sen? 1216 01:11:57,760 --> 01:11:59,440 Anne kız duygusallığı mı? 1217 01:12:00,276 --> 01:12:03,691 Hadi Pervin Hanım, hadi. Sen bana söz verdiğin gibi çekip git buradan. 1218 01:12:04,482 --> 01:12:08,991 Bu klinik benim ve böyle bir krizde kliniği bırakıp hiçbir yere gidemem. 1219 01:12:09,232 --> 01:12:12,145 Sen de tek başına bu işlerin içinden çıkamazsın. 1220 01:12:12,409 --> 01:12:16,601 (Pervin) Emir'in istifasının yarattığı prestij kaybından söz etmiyorum bile. 1221 01:12:16,905 --> 01:12:19,900 Hastalar burada tanıdıkları ve güvendikleri birini... 1222 01:12:20,141 --> 01:12:21,852 ...görmek isterler. O da benim. 1223 01:12:23,739 --> 01:12:27,392 Hastalar güvendikleri insanın bu hayattaki en son güvenebilecek... 1224 01:12:27,633 --> 01:12:29,707 ...insan olduğunu nereden bilecekler tabii? 1225 01:12:32,325 --> 01:12:35,137 Merak etme. Emir gelince gideceğim. 1226 01:12:35,530 --> 01:12:37,729 Zaten elimin tedavisi devam ediyor. 1227 01:12:37,970 --> 01:12:40,469 Yarın getir Emir'i, yarın gideyim. 1228 01:12:42,780 --> 01:12:45,537 Tamam. Tamam, bu lafını unutma. 1229 01:12:45,778 --> 01:12:47,755 Emir gelecek, sen de gideceksin. 1230 01:12:47,996 --> 01:12:50,257 Emir gelecek, ben gideceğim. 1231 01:12:50,608 --> 01:12:51,608 Tamam. 1232 01:12:52,251 --> 01:12:55,270 Bu arada ekibe bir çekidüzen vermeni istiyorum. 1233 01:12:55,511 --> 01:12:58,829 Hastaların önünde öyle kavgalar gürültüler hiç hoş olmuyor. 1234 01:12:59,070 --> 01:13:03,355 Bir an evvel onlara senin sözünü dinletmen gerektiğini öğretmen gerekiyor. 1235 01:13:03,596 --> 01:13:05,829 Başüstüne Pervin Hanım. 1236 01:13:06,070 --> 01:13:07,070 Başüstüne. 1237 01:13:12,310 --> 01:13:14,768 Ah Emir ah. Neredesin sen? 1238 01:13:18,263 --> 01:13:19,623 Bluzumuz da aynı. 1239 01:13:20,203 --> 01:13:22,394 Resmen evrene enerji gönderiyor kadın. 1240 01:13:31,483 --> 01:13:34,483 (Hareketli müzik) 1241 01:13:47,083 --> 01:13:51,081 Mutfağımda bir altın bıçak eksikti, artık o da var. 1242 01:13:51,413 --> 01:13:53,886 Hele şu ellere bak. Vay. 1243 01:13:54,211 --> 01:13:57,302 Mezata koysan havada kapışırlar ama o beni tercih etti. 1244 01:13:57,820 --> 01:14:00,446 Geç dalganı, geç. Gün senin günün. 1245 01:14:00,687 --> 01:14:03,308 Bakıyorum da kesip biçmeden duramıyorsunuz Emir Bey. 1246 01:14:03,607 --> 01:14:06,654 İşsizliğinizin ilk gününde ameliyathaneyi özler olmuşsunuz. 1247 01:14:07,721 --> 01:14:10,808 Pens hocam, buyurun hocam, ekartör hocam. Hocam. 1248 01:14:11,049 --> 01:14:14,129 İşte. Gül oğlum biraz. Yüzün gülsün. 1249 01:14:14,370 --> 01:14:16,632 Sonuçta sen kendi isteğinle bırakmadın mı kliniği? 1250 01:14:17,105 --> 01:14:19,089 Aksi düşünülemezdi kardeşim. 1251 01:14:19,338 --> 01:14:21,545 Ama kliniğe gitmedin, koşuya çıkmadın. 1252 01:14:21,786 --> 01:14:24,346 (Sarp) Ne bileyim? Tatile falan gitmedin, buraya geldin. 1253 01:14:24,587 --> 01:14:26,716 Belli, var bir derdin. Söyle bakayım, ne oluyor? 1254 01:14:28,172 --> 01:14:29,532 Ne bileyim oğlum? 1255 01:14:30,010 --> 01:14:33,715 O kadar alışmışım ki çalışmaya boşta kalınca kendimi burada buldum. 1256 01:14:33,956 --> 01:14:36,248 Yani mevzu sadece buysa... 1257 01:14:37,193 --> 01:14:39,482 -Cem arıyor görüntülü. -Cem mi? 1258 01:14:40,169 --> 01:14:41,547 Beni göstermeden konuş. 1259 01:14:44,361 --> 01:14:47,520 -Cem, ne haber kardeşim? -Abi hiç iyi değilim. 1260 01:14:49,573 --> 01:14:51,800 Abi söylediğin oto tamirciye geldim. 1261 01:14:52,040 --> 01:14:54,240 Dediğin gibi arabayı sıfır gibi yapmışlar ama... 1262 01:14:54,481 --> 01:14:56,986 ...dört tekeri bir de motoru satsam anca masrafı karşılıyor. 1263 01:14:57,227 --> 01:14:58,520 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1264 01:14:58,760 --> 01:15:01,720 Abi vallahi zor durumda olmasam sana söylemem, biliyorsun. 1265 01:15:01,960 --> 01:15:03,960 Söz, en kısa zamanda geri ödeyeceğim. 1266 01:15:06,780 --> 01:15:09,260 Tamam, hallederiz. Sıkıntı yok. 1267 01:15:09,740 --> 01:15:11,060 (Fısıldıyor) Bir şartla. 1268 01:15:11,300 --> 01:15:14,120 Ama bir şart-tım var. Benim bir şartım var. 1269 01:15:14,361 --> 01:15:18,240 Abi ne istersen kabul. Yeter ki bizimkiler şu arabayı görmeden ben eve götüreyim. 1270 01:15:18,480 --> 01:15:20,340 Şartın ne abi? Söyle. 1271 01:15:30,000 --> 01:15:31,140 Uhu! 1272 01:15:36,560 --> 01:15:37,560 (İç çekti) 1273 01:15:38,840 --> 01:15:39,840 Emir yok. 1274 01:15:41,200 --> 01:15:42,460 Pervin Hanım burada. 1275 01:15:45,000 --> 01:15:47,200 Ekiptekiler benden nefret ediyor. 1276 01:15:48,480 --> 01:15:50,060 Ne yapacağım ben Binnur? 1277 01:15:50,640 --> 01:15:52,340 Nasıl idare edeceğim her şeyi? 1278 01:15:53,520 --> 01:15:57,420 Bilmiyorum ki Efsoş. Klinik klinik değil, tımarhane mübarek. 1279 01:15:58,040 --> 01:16:00,720 Bu kliniğe hatta bu şehre adım attığımdan beri... 1280 01:16:00,960 --> 01:16:02,980 ...hiçbir şeyin yolunda gitmemesi bir tesadüf mü? 1281 01:16:03,320 --> 01:16:06,740 Yoksa gerçekten haklılar mı? Benim burada olmamam mı gerekiyor? 1282 01:16:07,320 --> 01:16:10,219 Saçmalama kızım. Gökten taş yağsa bunlar senden bilecekler. 1283 01:16:10,460 --> 01:16:11,755 Hazırda bekliyorlar zaten. 1284 01:16:11,996 --> 01:16:14,560 Ayrıca Emir'in istifasından sen niye suçlu oluyorsun? 1285 01:16:14,800 --> 01:16:15,960 Sen mi suçlusun? Hayır. 1286 01:16:16,800 --> 01:16:21,060 Ben burada olmasaydım belki de Emir kurula çıkmayacaktı, klinikten ayrılmayacaktı. 1287 01:16:21,440 --> 01:16:24,040 Efsoş sen suçlu değilsin. 1288 01:16:25,320 --> 01:16:28,904 Ayrıca bana sorarsan o ekşi eriğin var bir hesabı kitabı. 1289 01:16:29,440 --> 01:16:32,680 Binnur henüz bilmiyor ama bilecek, yakında. 1290 01:16:33,560 --> 01:16:34,980 Bileceğim, öğreneceğim. 1291 01:16:35,280 --> 01:16:37,440 Başımıza ne geldiyse onun yüzünden geldi. 1292 01:16:37,680 --> 01:16:39,840 Kepeği kesilesice, çenesi çekilesice... 1293 01:16:40,080 --> 01:16:42,640 ...yiğit iken yığılasıca da gün yüzü görmeyesice. 1294 01:16:44,053 --> 01:16:47,560 -Antep bedduları diyorsun. -Üstüne tanımam diyorum. 1295 01:16:48,126 --> 01:16:49,480 Ya, bak. 1296 01:16:50,080 --> 01:16:52,840 Bizim oralar özleyince insanın diline vuruyor değil mi? 1297 01:16:53,880 --> 01:16:56,080 Keşke şimdi çiftliğimde olsaydım. 1298 01:16:57,240 --> 01:16:59,507 Babamın dizinin dibine otursaydım. 1299 01:17:00,760 --> 01:17:02,780 Atlarımı tek tek sevseydim. 1300 01:17:04,400 --> 01:17:07,460 -Zaten her şey onlar için. -Bilmem mi? 1301 01:17:09,979 --> 01:17:14,079 Ama bunlar için Emir'i buraya dönmeye ikna etmem lazım. 1302 01:17:14,320 --> 01:17:17,720 Bu insanları yönetebilmem lazım, Pervin Hanım'ın şartları. 1303 01:17:18,240 --> 01:17:20,440 Ama nasıl yapacağım hiçbir fikrim yok. 1304 01:17:22,760 --> 01:17:23,940 Benim var. 1305 01:17:25,440 --> 01:17:27,440 Çiftlikteki Efsun olman lazım. 1306 01:17:28,487 --> 01:17:31,667 Sen o çiftliği, o koskoca çiftliği... 1307 01:17:31,908 --> 01:17:35,268 ...tek başına nasıl yönetiyordun? Onu bir hatırlasana tekrar. 1308 01:17:35,509 --> 01:17:39,080 Hem cenazede hem düğünde insanları nasıl bir araya getiriyordun? 1309 01:17:39,320 --> 01:17:41,080 İnsan yönetmek her yerde aynı. 1310 01:17:41,320 --> 01:17:43,720 Antep'te bir çiftlik ya da İstanbul'da bir klinikte. Ne fark eder? 1311 01:17:43,960 --> 01:17:48,520 Bir tekrar hatırla. Eğer zaten içindeki ruhu tekrar bulursan... 1312 01:17:49,080 --> 01:17:51,340 ...bu ruhsuzları da uyandırmayı başarabilirsin. 1313 01:17:52,960 --> 01:17:55,740 Yap şunu kızım ya! Hadi, dik dur! 1314 01:17:58,360 --> 01:17:59,700 Hadi o zaman. 1315 01:18:00,560 --> 01:18:03,946 -Efsun ve sağ kolu için patronluk vakti. -Evet. 1316 01:18:04,186 --> 01:18:07,340 -Yine deniyoruz, yeniden deniyoruz. -Budur. 1317 01:18:08,000 --> 01:18:09,600 -Evet. -Hadi yürü. 1318 01:18:09,841 --> 01:18:11,241 -Koş, koş, koş. -Kahve? 1319 01:18:11,482 --> 01:18:12,482 İçmeyeceğim. 1320 01:18:13,644 --> 01:18:16,388 (Yaşar) 34 tane 'post' paylaşmış, ben yokum. 1321 01:18:18,080 --> 01:18:20,960 Arkadaşlar merhaba. Sizinle bir şey konuşmak istiyorum. 1322 01:18:21,200 --> 01:18:24,160 Ama işte baksana. Kocam, kocişim... 1323 01:18:24,480 --> 01:18:25,820 (Boğazını temizledi) 1324 01:18:26,880 --> 01:18:31,245 Beni bir dinleyin arkadaşlar lütfen. Buradayım ben şu an. 1325 01:18:31,486 --> 01:18:35,466 Bir şey konuşacağız şimdi. Biliyorum, beni sevmiyorsunuz. 1326 01:18:36,040 --> 01:18:37,720 Sevmeyin umurumda değil. 1327 01:18:38,480 --> 01:18:41,380 Her konuda aynı fikirde değiliz, olmayalım. 1328 01:18:43,480 --> 01:18:44,480 Hatta... 1329 01:18:45,480 --> 01:18:50,200 ...kliniğe dair ve yaptığımız işe dair oldukça farklı bakış açılarımız var. 1330 01:18:52,020 --> 01:18:53,060 Olabilir. 1331 01:18:55,280 --> 01:18:59,940 Ama gün farklılıklarımıza değil, ortak isteklerimize odaklanma günü. 1332 01:19:00,200 --> 01:19:02,300 Bizim ortak bir isteğimiz mi var? 1333 01:19:05,480 --> 01:19:07,400 Bu odadaki herkes... 1334 01:19:08,540 --> 01:19:11,260 ...Emir'in buraya geri dönmesini istiyor mu istemiyor mu? 1335 01:19:11,500 --> 01:19:15,720 -Tabii ki istiyoruz canım. -Gelsin isteriz. 1336 01:19:15,960 --> 01:19:17,400 Ne konuşuyoruz. 1337 01:19:18,220 --> 01:19:19,640 Tamam, evet. 1338 01:19:20,000 --> 01:19:24,060 Sizin isteğiniz benim için emirdir Efsun Hanım. 1339 01:19:26,680 --> 01:19:27,680 Emir. 1340 01:19:28,760 --> 01:19:30,600 -Emir. -Tamam Binnur. 1341 01:19:30,840 --> 01:19:31,840 Tamam. 1342 01:19:33,800 --> 01:19:37,020 Mete seni duyamadım. 1343 01:19:38,780 --> 01:19:40,560 -Ben de. -Sen de? Güzel. 1344 01:19:40,800 --> 01:19:43,320 Tabii ben de Emir'in gelmesini çok isterim... 1345 01:19:43,560 --> 01:19:45,943 ...arzuluyorum Emir'in gelmesini. Hep arzuladığım şeylerden birisi. 1346 01:19:46,183 --> 01:19:48,940 Emir'in tekrar burada olması, uzun uzun buralarda gezmesi. 1347 01:19:49,320 --> 01:19:53,217 Çünkü şey yok, rekabet kalmadı. Tüm hastalar... 1348 01:19:53,458 --> 01:19:55,018 ...kusura bakmayın bana geliyor. 1349 01:19:55,259 --> 01:19:57,820 Bana geldiği için boş kaleye gol atmak da hoşuma gitmiyor. 1350 01:19:58,061 --> 01:19:59,917 -Emir gelsin kaleye geçsin. -Evet. 1351 01:20:00,260 --> 01:20:04,100 O zaman bu odadaki herkesin ortak isteği anlaşıldığına göre... 1352 01:20:04,341 --> 01:20:06,440 ...ki bu da Emir'in geri gelmesi oluyor. 1353 01:20:07,080 --> 01:20:09,080 Gün kenetlenme günü. 1354 01:20:09,680 --> 01:20:12,700 Kenetlenip elimizden gelen her şeyi yapacağız. 1355 01:20:13,060 --> 01:20:15,369 Siz de bana köstek değil, destek olacaksınız... 1356 01:20:15,610 --> 01:20:17,520 ...ve dediğim her şeyi yapacaksınız. Tamam mıdır? 1357 01:20:17,760 --> 01:20:18,760 'Okay'. 1358 01:20:19,060 --> 01:20:22,740 -'Okay' canım, Emir gelecekse 'okay'. -Bana uyar, yapabiliriz. 1359 01:20:22,980 --> 01:20:25,160 Hep beraber olalım. Eğer mutlu olacaksak... 1360 01:20:25,520 --> 01:20:26,960 Şey de yapalım mı? 1361 01:20:27,720 --> 01:20:30,900 Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için. 1362 01:20:36,140 --> 01:20:39,240 Şimdi Efsuncuğum biz Emir'i nasıl getireceğiz onu bir konuşalım... 1363 01:20:39,480 --> 01:20:42,900 ...sonra o hareketlerini üst üste yaparız. Nasıl getireceğiz? 1364 01:20:44,300 --> 01:20:45,500 Bir fikrim var. 1365 01:20:52,740 --> 01:20:55,204 Sen bayağı kaptın bu işi şef. 1366 01:20:56,760 --> 01:20:58,640 (Emir) Kariyer planımda bir değişiklik yapıp... 1367 01:20:58,880 --> 01:21:00,820 ...sana rakip bir yer açayım diyorum ne diyorsun? 1368 01:21:01,700 --> 01:21:04,980 Besle kargayı oysun gözünü diyoruz kardeşim. 1369 01:21:05,360 --> 01:21:09,620 Ben sana cerrahlık teklifleri geliyordur sanıyordum, sen bayağı şef olmuşsun. 1370 01:21:11,360 --> 01:21:12,780 Nereden buldun beni? 1371 01:21:13,283 --> 01:21:14,580 Ben söyledim. 1372 01:21:15,520 --> 01:21:17,200 Tabii ki sen söyledin. 1373 01:21:18,840 --> 01:21:21,740 Ben sizi yalnız bırakayım, siz biraz konuşun. 1374 01:21:26,000 --> 01:21:28,220 Gel, gel. Gel bakalım. 1375 01:21:31,160 --> 01:21:32,540 Ellerimle yaptım. 1376 01:21:34,123 --> 01:21:36,680 -Sen mi yaptın? -Tabii ki de. 1377 01:21:40,480 --> 01:21:44,460 Hmm. Çok güzel olmuş. Bu sosun içinde ne var? 1378 01:21:44,840 --> 01:21:46,460 Aşkımı kattım diyelim. 1379 01:21:48,256 --> 01:21:51,740 İyi, şımarma diye dokuz veriyorum. Güzel olmuş. Ellerine sağlık. 1380 01:21:52,320 --> 01:21:55,580 Ee? Buraya tadıma gelmedin herhâlde. 1381 01:21:55,880 --> 01:21:58,540 İnsan halefine bir şeyler öğretmeden gitmez değil mi? 1382 01:21:58,800 --> 01:22:01,500 -Sorularım var sana. -Tamam, içeride konuşalım. 1383 01:22:01,741 --> 01:22:04,420 Yok, sen ye yemeğini ben seni burada bekliyorum. 1384 01:22:04,700 --> 01:22:06,240 Bekliyorum, bekliyorum. Aa! 1385 01:22:06,980 --> 01:22:08,300 -Ne oldu? -Ahh! 1386 01:22:08,540 --> 01:22:10,380 Çok sıcakmış, yandım. 1387 01:22:11,600 --> 01:22:13,980 -İyi misin? -İyiyim, hiçbir şey de yok. 1388 01:22:14,660 --> 01:22:18,440 Dur, dur. Tamam. İçeriden bir krem bulalım sana, gel. 1389 01:22:18,681 --> 01:22:22,381 -Yok, bir şey olmaz. Şimdi yıkarım geçer. -Olmaz öyle. Hadi yürü. 1390 01:22:22,920 --> 01:22:26,780 Çocuk gibisin Efsun. Niye bakmıyorsun arkana? Burası mutfak. 1391 01:22:29,800 --> 01:22:32,300 Şu çantamı al, dosyamı al şurada. 1392 01:22:38,120 --> 01:22:40,780 Şu gece nöbetleri sayı olarak tutmuyor. 1393 01:22:41,360 --> 01:22:44,540 İptal edilenler olmuştur. Sisteme günlük giriş yaparsan görürsün. 1394 01:22:44,781 --> 01:22:47,901 Tamam, şu depo sayımında hata var mı baksana. 1395 01:22:49,360 --> 01:22:52,880 Yaşar! Yaşar gelmiş. Yaşar gelsene. Merhaba. 1396 01:22:53,120 --> 01:22:56,720 -Efsuncuğum bu nasıl bir tesadüf. -Gel, gel. Biz de ders çalışıyorduk. 1397 01:22:56,960 --> 01:22:58,400 -Emirciğim. -Yaşar. 1398 01:22:59,140 --> 01:23:02,239 -Hayırdır? Sen niye geldin? -Yoo yani çok... 1399 01:23:02,480 --> 01:23:05,840 ...çok da önemli aslında. Önemli de bir şey oldu. Onun için... 1400 01:23:06,080 --> 01:23:07,640 ...ben ciddi konuşmaya geldim. 1401 01:23:07,880 --> 01:23:10,400 Aa, önemli bir şeyse ben kalkayım gideyim. 1402 01:23:10,640 --> 01:23:13,360 -Hayır, öyle bir şey yok. -Yok, kalkayım gideyim. 1403 01:23:13,600 --> 01:23:16,180 Hayır, itiraz istemiyorum. Biz bir aileyiz öyle düşünelim. 1404 01:23:17,543 --> 01:23:21,360 Şimdi her şey bu kadar yolunda giderken... 1405 01:23:21,780 --> 01:23:26,320 ...bir taraftan da sen bu ülkenin en yakışıklı, en karizmatik... 1406 01:23:26,561 --> 01:23:31,441 ...aynı zamanda başarılı, kaliteli ve geleceği parlak bir estetik cerrahısın. 1407 01:23:31,720 --> 01:23:35,500 Her şey bu kadar yolunda giderken bu çekip gitmek neden? 1408 01:23:35,840 --> 01:23:39,840 Tıpkı benim evliliğim gibi her şey yolunda giderken bir anda laps diye geldi... 1409 01:23:40,080 --> 01:23:42,180 ...ayrılalım. Bana diyor, ayrılalım. 1410 01:23:43,080 --> 01:23:44,740 Özelime girdim, pardon. 1411 01:23:45,140 --> 01:23:47,360 Ama sen bu şirkete emek verdin... 1412 01:23:47,600 --> 01:23:53,120 ...sen bu şirkete kanınla, terinle, ruhunla ama... 1413 01:23:54,060 --> 01:23:57,520 ...diyorsun ki bana bir hafta uzaklaştırma verdiler, ben çekeyim gideyim. 1414 01:23:57,760 --> 01:24:02,501 Oluyor mu be? Her şeyi böyle çizip atmak o kadar kolay mı? 1415 01:24:02,840 --> 01:24:06,320 Şirketten ayrılmanı açıkçası istemiyorum. 1416 01:24:06,560 --> 01:24:09,800 Kendi adıma konuşursam istemiyorum. Aramızda bir problem varsa... 1417 01:24:10,040 --> 01:24:12,720 ...iki yetişkin olarak size çift terapisi uygun görüyorum. 1418 01:24:12,960 --> 01:24:14,460 Karıma da söyledim kabul etmedi. 1419 01:24:14,701 --> 01:24:18,120 Hipnoz olsa artık kâr etmez, artık biten bitmiş... 1420 01:24:18,360 --> 01:24:19,800 ...giden gitmiş, dedi. 1421 01:24:22,580 --> 01:24:24,580 (Hareketli müzik) 1422 01:24:28,160 --> 01:24:32,160 Emirciğim açıkçası ben zaten eminim senin kliniğe geri döneceğine ama... 1423 01:24:32,400 --> 01:24:36,200 ...ben kendim geldim oturmaya. Sıkılıyorsundur belki dedim. 1424 01:24:36,440 --> 01:24:38,340 Sohbet ederiz. 1425 01:24:38,600 --> 01:24:41,520 Böyle. Yemek mi yesek ne yapsak? Sen acıktın mı? 1426 01:24:41,761 --> 01:24:44,461 Yemek yedin mi? Var mı menü falan? 1427 01:24:44,840 --> 01:24:46,060 Yedim ben. 1428 01:24:46,680 --> 01:24:47,940 Ne yedin? İyi miydi? 1429 01:24:54,198 --> 01:24:57,738 Ee Meteciğim seni hangi rüzgâr attı buraya? 1430 01:24:58,280 --> 01:25:03,440 Mesai saatlerinde herkesin tek tek gelip Emir'le konuşması tesadüf... 1431 01:25:03,680 --> 01:25:05,340 ...değil gibi geldi bana. 1432 01:25:06,940 --> 01:25:08,140 Bilmem. 1433 01:25:08,440 --> 01:25:10,880 Ben olmadığıma göre artık benim hastalar da sana geliyordur. 1434 01:25:11,120 --> 01:25:13,800 -İşin başından aşkındır. -Yoğunluk var biraz. 1435 01:25:14,040 --> 01:25:15,220 -Var mı? -Var. 1436 01:25:15,461 --> 01:25:16,461 Güzel. 1437 01:25:19,640 --> 01:25:20,780 Evet Mete. 1438 01:25:21,780 --> 01:25:22,780 Evet. 1439 01:25:25,240 --> 01:25:27,880 -Mete? -Uğurlu neşterim. 1440 01:25:28,560 --> 01:25:31,540 Sana veriyorum. Anı olarak kalsın diye. 1441 01:25:31,960 --> 01:25:36,740 Benden bir anı o yüzden. Bu popo kaldırma operasyonlarında ben çok iyiyim ya... 1442 01:25:37,160 --> 01:25:40,180 ...onu bu neşterle yapıyorum. Uğuru olduğuna inanıyorum. 1443 01:25:40,420 --> 01:25:43,700 Tabii ki benim yetim de yadsınamaz ama bir uğuru var bence. 1444 01:25:44,676 --> 01:25:47,320 Bu neşterin senin için ne kadar kıymetli olduğunu biliyorum. 1445 01:25:47,560 --> 01:25:48,560 Evet. 1446 01:25:49,480 --> 01:25:52,300 -Sağ ol Mete. -Evet. 1447 01:25:53,560 --> 01:25:56,880 Bir sonraki iş yerime benimle geleceğinden şüphen olmasın. 1448 01:25:59,180 --> 01:26:00,420 Anlaştın mı bir yerle? 1449 01:26:00,960 --> 01:26:03,440 -Soğuk bir şey ısmarlayayım mı? -Soğuk mu? 1450 01:26:03,680 --> 01:26:04,680 Çok soğuk. 1451 01:26:06,120 --> 01:26:07,560 Umut var mı sence? 1452 01:26:08,120 --> 01:26:09,340 Bence de. 1453 01:26:12,360 --> 01:26:13,700 Bunları kim yiyecek? 1454 01:26:14,657 --> 01:26:15,657 Sen. 1455 01:26:15,898 --> 01:26:16,898 Ben? 1456 01:26:17,139 --> 01:26:19,800 Bunlardan birini yiyecek olsan hangisini seçerdin? 1457 01:26:20,040 --> 01:26:22,540 Çıtayı daha nereye çıkaracaksınız acaba? 1458 01:26:24,620 --> 01:26:26,940 Evet. Hadi seç birini. 1459 01:26:28,280 --> 01:26:30,940 İşte bu. İşte bu! 1460 01:26:31,400 --> 01:26:34,500 Emir Demirhan bu çünkü hiç beni şaşırtmadın. 1461 01:26:35,519 --> 01:26:36,519 Yani? 1462 01:26:36,768 --> 01:26:39,320 Sen bu kadar seçenek arasından... 1463 01:26:39,560 --> 01:26:41,647 Ben şuna bayılıyorum, haftada üç gün yiyorum. 1464 01:26:41,888 --> 01:26:44,508 Bu kadar seçenek arasından çileği seçtin. 1465 01:26:44,800 --> 01:26:45,800 Bu ne demek? 1466 01:26:46,400 --> 01:26:47,440 Bu ne demek? 1467 01:26:47,681 --> 01:26:49,360 Sen içgüdüsel olarak... 1468 01:26:49,600 --> 01:26:52,860 ...en sağlıklı karara doğru yöneliyorsun. 1469 01:26:53,340 --> 01:26:57,340 Şimdi vermemiz gereken iki kararımız var. 1470 01:26:58,080 --> 01:27:00,940 Gitmek mi, kalmak mı? 1471 01:27:02,220 --> 01:27:04,680 Ben seni tabii ki yönlendirmek istemem ama... 1472 01:27:04,920 --> 01:27:08,800 ...bence en doğru kararı vereceksin kalmak, burada duruyor... 1473 01:27:09,280 --> 01:27:12,140 ...diye düşünüyorum ben. Anlaştık değil mi? 1474 01:27:17,140 --> 01:27:19,500 Bir saattir konuşuyorsun. Ne meyve, sebze... 1475 01:27:19,880 --> 01:27:22,900 Çok konuştun. Anlamsız. 1476 01:27:23,980 --> 01:27:26,180 Bir şey yok. Konuşuyoruz. 1477 01:27:32,388 --> 01:27:35,580 Emirciğim biz baş başa konuşsaydık keşke. 1478 01:27:36,180 --> 01:27:40,860 Yok, yok siz keyfinizi bozmayın ben şu pastayı almaya geldim de. 1479 01:27:41,200 --> 01:27:43,160 Benim biraz kan şekerim düştü. 1480 01:27:43,401 --> 01:27:45,280 Kan şekerim düşünce de ben çok sinirleniyorum. 1481 01:27:45,520 --> 01:27:48,100 Burayı her an dağıtabilirim. O yüzden şeker dengesi önemli. 1482 01:27:48,520 --> 01:27:52,100 Ben bunu alayım gideyim size kolay gelsin. Yani iyi sohbetler. 1483 01:27:52,560 --> 01:27:54,300 Hoşça kalın, iyi günler. 1484 01:27:57,723 --> 01:27:58,723 Emirciğim... 1485 01:28:00,000 --> 01:28:03,300 ...sen neden kendinden fersah fersah geride... 1486 01:28:03,660 --> 01:28:08,540 ...yetersiz, kapasitesiz insanların senin hayatını etkilemesine izin veriyorsun ki? 1487 01:28:08,960 --> 01:28:11,900 Sen koskoca Emir Demirhan'sın. 1488 01:28:12,560 --> 01:28:16,560 Tamam canım, sen şimdi bir karar aldın biz bunun arkasındayız. 1489 01:28:16,800 --> 01:28:19,760 Zaten bu bir kliniğin kaybı olur. 1490 01:28:20,760 --> 01:28:23,180 Bak bugün duyduğum tek doğru söz bu. 1491 01:28:24,440 --> 01:28:25,440 Emirciğim... 1492 01:28:26,280 --> 01:28:30,040 ...sen ne karar alırsan ben senin arkandayım, biliyorsun. 1493 01:28:30,360 --> 01:28:32,920 Ben klinikte de aslında senin için varım. 1494 01:28:33,160 --> 01:28:37,180 Bir tek ben de değil, bütün ekip senin arkandan gelmeye hazırız. 1495 01:28:37,480 --> 01:28:39,200 -İstersen ben hemen... -Sakın Gülden. 1496 01:28:39,500 --> 01:28:42,380 Ben öyle bir şey istemiyorum. Benim amacım kliniği batırmak değil. 1497 01:28:43,320 --> 01:28:45,260 -Sakın. -Tamam. 1498 01:28:46,000 --> 01:28:47,200 Ama şunu bil... 1499 01:28:47,720 --> 01:28:51,560 ...benim burada hep yanı başında olduğunu bil, bana yeter. 1500 01:28:52,345 --> 01:28:53,416 (Emir) Sağ ol Gülden. 1501 01:28:53,657 --> 01:28:54,716 Çok fena, çok. 1502 01:28:54,957 --> 01:28:56,297 Dediğim gibi sakın. 1503 01:29:02,205 --> 01:29:03,265 Su ver. 1504 01:29:03,506 --> 01:29:06,208 Soğuk bir su ister misin? Boğazında kalmasın. 1505 01:29:07,341 --> 01:29:09,521 Efsun Hanım'a benden soğuk bir su. 1506 01:29:12,920 --> 01:29:14,280 Ne yaptın şimdi? 1507 01:29:15,240 --> 01:29:18,000 -Güven. Güven telkin ettim. -Konuşma! 1508 01:29:30,794 --> 01:29:32,540 Ekibi toplamak iyi hamle. 1509 01:29:34,540 --> 01:29:36,380 Ama sende işe yaramadı desene. 1510 01:29:37,317 --> 01:29:39,387 İşimle duygularımı karıştırmam demiştim. 1511 01:29:41,680 --> 01:29:45,220 Neyse, ben spora gidiyorum. İstersen seni de geçerken bırakayım. 1512 01:29:45,480 --> 01:29:47,420 (Telefon çalıyor) 1513 01:29:51,400 --> 01:29:52,820 Ali Bıçakçı. 1514 01:29:55,440 --> 01:29:57,260 Hâlâ bitmeyen soruları var herhâlde. 1515 01:29:58,000 --> 01:30:00,588 Neyse, ben gideyim. Sizin muhabbetiniz uzun sürer. 1516 01:30:04,480 --> 01:30:06,380 Ne arıyorsun? Ne? 1517 01:30:09,040 --> 01:30:11,460 (Müzik) 1518 01:30:26,740 --> 01:30:27,900 Yeni yaptım. 1519 01:30:28,820 --> 01:30:31,180 -Teşekkür ederim. -Afiyet olsun. 1520 01:30:33,380 --> 01:30:36,000 -Oturabilir miyim? -Lütfen otur. 1521 01:30:36,340 --> 01:30:39,660 -Daldım ben, kusura bakma. -Kolay gelsin. 1522 01:30:43,120 --> 01:30:46,340 Tamam, üzme kendini. Sen elinden geleni yaptın. 1523 01:30:46,580 --> 01:30:47,980 Hatta bence fazlasını yaptın. 1524 01:30:48,220 --> 01:30:50,080 Ama ne yaparsam yapayım işe yaramıyor. 1525 01:30:50,720 --> 01:30:53,620 Görmedin mi? Umurumda bile değil, çekip gitti. 1526 01:30:54,020 --> 01:30:55,500 Hiç umut yok bence. 1527 01:30:56,120 --> 01:30:58,660 Çünkü onun çözmesi gereken şey klinikle ilgili değil... 1528 01:30:59,000 --> 01:31:02,380 ...seninle ilgili de değil Efsun. Onun derdi kendiyle. 1529 01:31:02,660 --> 01:31:05,760 Ama ben bir şekilde olanlardan kendimi suçlu hissediyorum. 1530 01:31:06,000 --> 01:31:09,220 -Hayır, hiç öyle bir şey yapma. -Bir şekilde benim de payım var. 1531 01:31:09,920 --> 01:31:12,620 Ama hâlbuki ben ona zarar verecek bir şey asla yapmam. 1532 01:31:13,400 --> 01:31:16,359 Onun kariyerine zarar verecek bir şey yapmam. 1533 01:31:16,600 --> 01:31:21,080 Sonuçta geçici de olsa aynı gemideyiz. Ona olan bana da olur onun hesabını... 1534 01:31:21,560 --> 01:31:25,220 Biliyorum, sen insanlara zarar verebilecek biri değilsin zaten. 1535 01:31:29,000 --> 01:31:33,460 Ben Emir'i çok iyi tanıyorum. O kariyerine çok önem veriyor. 1536 01:31:33,701 --> 01:31:36,680 -Evet, biliyoruz onu. -Kimsenin zarar vermesine izin vermez. 1537 01:31:36,920 --> 01:31:39,860 Hatta ona zarar verebilecek tek şey yine kendi hırsıdır. 1538 01:31:40,880 --> 01:31:42,660 Sen üzme yani kendini olur mu? 1539 01:31:43,639 --> 01:31:47,159 Bir şekilde kararını tekrar düşünmesini sağlayabilsem. 1540 01:31:47,400 --> 01:31:49,840 -Ne taş kalpli senin arkadaşın! -Öyle. 1541 01:31:50,080 --> 01:31:54,040 Neler yaptık burada. Ekip kendini yırttı, tamam çok başarılı değillerdi. 1542 01:31:54,280 --> 01:31:57,040 Beceremediler, ben onlara anlaşmıştım, derslerine çalıştırmıştım ama... 1543 01:31:57,280 --> 01:31:59,760 ...yapamadılar ki böyle yapmayın, şöyle yapın demiştim ama... 1544 01:32:00,001 --> 01:32:03,421 ...yetenekleri bu kadarmış. Olsun ama sonuçta uğraştılar. 1545 01:32:03,760 --> 01:32:07,820 İnsan sevildiğini, önemsendiğini hissedip karşılık vermez mi hiç? 1546 01:32:08,080 --> 01:32:11,020 Yok ama öküz. Pardon. 1547 01:32:14,520 --> 01:32:17,620 Sarp, sen Emir'i çok iyi tanıyorsun. 1548 01:32:18,760 --> 01:32:22,980 Onun yumuşak tarafı yok mu? Benim ikna edebileceğim? Söyle hadi. 1549 01:32:23,440 --> 01:32:25,120 -Bir şey var aslında. -Ne? 1550 01:32:25,500 --> 01:32:26,860 Eski Türk filmleri. 1551 01:32:28,896 --> 01:32:30,396 Eski Türk filmleri mi? 1552 01:32:30,740 --> 01:32:32,660 -Emir ve eski Türk filmleri? -Evet. 1553 01:32:33,020 --> 01:32:36,380 -Şaka yapıyorsun? -Vallahi öyle. Acayip seviyor. 1554 01:32:36,840 --> 01:32:39,200 Pamuk gibi oluyor çocuk izlerken. Çok saçma. 1555 01:32:39,440 --> 01:32:40,800 Ne alaka? 1556 01:32:41,160 --> 01:32:43,860 Aramızda kalsın ama olur mu? Benden duymuş olma. 1557 01:32:45,320 --> 01:32:48,269 -Sarp teşekkür ederim, çok iyisin. -Rica ederim. 1558 01:32:48,509 --> 01:32:50,214 Çok iyisin, teşekkür ederim. 1559 01:32:50,455 --> 01:32:52,000 -Efsun... -Hayatımı kurtardın. 1560 01:32:52,241 --> 01:32:54,700 Dos... Aa! Gitti. 1561 01:32:59,620 --> 01:33:01,020 Gülden Hanım arıyor. 1562 01:33:02,980 --> 01:33:04,140 Teşekkür ederim. 1563 01:33:05,634 --> 01:33:08,120 Alo. Güldenciğim nasılsın? 1564 01:33:08,760 --> 01:33:10,040 Nedir durumlar? 1565 01:33:10,480 --> 01:33:11,560 Emir ikna oldu mu? 1566 01:33:11,800 --> 01:33:16,280 Vallahi Serpil Hanım biz bütün ekip neler yaptık bir bilseniz... 1567 01:33:16,520 --> 01:33:22,320 ...ama yok, kesinlikle ikna olmuyor. Ne yapacağız bilemiyoruz. 1568 01:33:24,206 --> 01:33:25,600 Tamam canım, ben halledeceğim. 1569 01:33:26,120 --> 01:33:28,640 Ben halledeceğim, sen hiç canını sıkma. Çözeceğim ben. 1570 01:33:28,880 --> 01:33:30,860 Haberleşiriz. Kapatıyorum. 1571 01:33:33,480 --> 01:33:35,900 Bu da olmadı, şimdi ne yapacaksınız? 1572 01:33:37,120 --> 01:33:39,900 Ben Emir'in neyi geri getireceğini çok iyi biliyorum aslında. 1573 01:33:40,280 --> 01:33:43,480 O, Kaya Bey madem özür dilemiyor... 1574 01:33:43,820 --> 01:33:45,900 ...peki. O zaman hodri meydan. 1575 01:33:46,480 --> 01:33:50,420 -Şu telefonu verebilir misin canım? -Şimdi vermiştiniz. 1576 01:33:51,140 --> 01:33:53,300 Verince bir daha geri alınamıyor mu telefon? 1577 01:33:54,100 --> 01:33:55,180 Evet. 1578 01:34:00,480 --> 01:34:03,240 (Müzik) 1579 01:34:22,920 --> 01:34:25,580 (Müzik devam ediyor) 1580 01:34:35,980 --> 01:34:38,220 (Televizyon açık) 1581 01:34:51,080 --> 01:34:54,380 -Ne yapıyorsun? -Film gecesi yapıyorum, gelsene. 1582 01:34:58,900 --> 01:35:01,040 Doktor. Oya Aydoğan, Kadir İnanır. 1583 01:35:01,440 --> 01:35:02,640 Hiç izledin mi? 1584 01:35:03,200 --> 01:35:05,700 -En az 100 kere izlemişimdir. -İzle, izle. 1585 01:35:06,340 --> 01:35:07,420 101 olsun. 1586 01:35:10,120 --> 01:35:11,120 Mısır? 1587 01:35:14,320 --> 01:35:16,900 (Müzik) 1588 01:35:20,760 --> 01:35:21,760 Yaa. 1589 01:35:22,535 --> 01:35:23,535 Yaa. 1590 01:35:24,780 --> 01:35:26,820 Sen bana filmle mesaj mı gönderiyorsun? 1591 01:35:28,300 --> 01:35:31,280 Kim bilir. Belki de. 1592 01:35:34,760 --> 01:35:37,420 (Müzik) 1593 01:35:43,240 --> 01:35:45,860 (Hareketli müzik) 1594 01:35:47,180 --> 01:35:49,380 (Konuştukları duyulmuyor) 1595 01:35:58,620 --> 01:36:00,620 (Konuştukları duyulmuyor) 1596 01:36:02,480 --> 01:36:05,100 (Hareketli müzik devam ediyor) 1597 01:36:10,740 --> 01:36:12,460 Bu sahne de sana gelsin o zaman. 1598 01:36:12,701 --> 01:36:14,480 (Doktor TV ses) Bu işin 24 senedir içindeyim. 1599 01:36:14,720 --> 01:36:17,860 Anadolu’nun dört bir yanında dolaşmadığım hastane kalmadı. 1600 01:36:18,520 --> 01:36:20,500 Hiçbir şey düşüremedi bugüne kadar. 1601 01:36:20,780 --> 01:36:23,100 Bir iki kişinin yapacağı iş değil bu doktor. 1602 01:36:23,341 --> 01:36:28,140 Sistem değişmedikçe, kafalar değişmedikçe hiçbir şey değişmez. 1603 01:36:28,380 --> 01:36:31,760 Bak, nasıl doğru konuştu. Nasıl güzel konuştu ama. 1604 01:36:32,000 --> 01:36:34,900 Kafa değişmedikçe hiçbir şey değişmez. Bizim klinikte de öyle. 1605 01:36:35,183 --> 01:36:36,880 Önce kafaların değişmesi lazım. 1606 01:36:37,121 --> 01:36:41,101 Hatta ilk önce senin kafanın değişmesi lazım bu nasıl olur daha bulamadım. 1607 01:36:41,480 --> 01:36:44,540 Bilmem. Daha önce kimse benim fikrimi değiştiremedi. 1608 01:36:45,080 --> 01:36:46,780 (Kapı zili çaldı) 1609 01:36:47,800 --> 01:36:49,100 Ben bakarım, otur sen. 1610 01:36:52,520 --> 01:36:53,940 Misafiri mi geldi acaba? 1611 01:36:54,760 --> 01:36:57,020 (Hareketli müzik) 1612 01:37:01,466 --> 01:37:02,466 Merhaba. 1613 01:37:02,707 --> 01:37:05,380 İyi akşamlar efendim. Efsun Hanım'a gelmiştim. 1614 01:37:05,984 --> 01:37:07,944 Efsun Hanım müsait değil, ben alayım. 1615 01:37:08,185 --> 01:37:09,265 Buyurun efendim. 1616 01:37:12,908 --> 01:37:13,948 Teşekkürler. 1617 01:37:14,780 --> 01:37:16,380 -İyi akşamlar efendim. -Sağ ol. 1618 01:37:18,120 --> 01:37:20,460 (Hareketli müzik) 1619 01:37:39,560 --> 01:37:41,780 (Hareketli müzik devam ediyor) 1620 01:37:46,360 --> 01:37:48,780 -Kimmiş? -Yanlış olmuş. 1621 01:37:49,380 --> 01:37:51,040 Yanlış çalmışlar. 1622 01:37:52,360 --> 01:37:54,780 Bak, bu sahneyi çok seviyorum. 1623 01:37:55,640 --> 01:37:59,340 Bak nasıl iki meslektaş zor zamanlarında birbirlerine yardımcı oluyorlar. 1624 01:38:02,560 --> 01:38:04,420 (Ağlıyor) 1625 01:38:10,760 --> 01:38:11,820 Efsun? 1626 01:38:17,780 --> 01:38:19,240 Ağlıyor musun sen? 1627 01:38:27,240 --> 01:38:28,500 Ağlıyor musun sen? 1628 01:38:31,440 --> 01:38:34,260 (Duygusal müzik) 1629 01:38:41,120 --> 01:38:43,360 Ben etkileniyorum böyle filmlerde. 1630 01:38:43,601 --> 01:38:44,801 Çok üzülüyorum. 1631 01:38:48,720 --> 01:38:50,340 Senin de gözlerin dolmuş. 1632 01:38:50,920 --> 01:38:52,980 Kimin? Saçmalama Efsun. 1633 01:38:54,080 --> 01:38:56,600 -Dolmuş işte gözlerin. -Saçmalama. 1634 01:38:57,160 --> 01:39:01,460 Ne olacak? Etkilenebilirsin, insansın sen duygulanabilirsin yani. 1635 01:39:02,000 --> 01:39:03,000 Etkilendin. 1636 01:39:05,180 --> 01:39:07,620 Şimdi anlıyorum, şimdi çözdüm. 1637 01:39:08,040 --> 01:39:10,180 Sarp söyledi değil mi? Sarp söyledi sana. 1638 01:39:11,280 --> 01:39:14,180 Senin amacın benimle baş başa oturup film izlemek falan değil. 1639 01:39:14,600 --> 01:39:17,460 Senin amacın beni duygulandırıp kliniğe tekrar geri döndürmek. 1640 01:39:17,760 --> 01:39:19,900 Dön. Evet, dön ne olacak? 1641 01:39:20,200 --> 01:39:22,320 Dönsen ne olur yani? Ne bu inat? 1642 01:39:22,753 --> 01:39:26,100 Efsun film bitti, iyi geceler. 1643 01:39:28,242 --> 01:39:30,861 Gidiyor musun yani böyle? 1644 01:39:31,515 --> 01:39:33,754 Klinikten gittin, buradan da mı gidiyorsun? 1645 01:39:34,186 --> 01:39:36,130 -Aynen öyle gidiyorum. -Git! 1646 01:39:37,474 --> 01:39:38,633 (Efsun) Git o zaman! 1647 01:39:39,839 --> 01:39:42,839 (Müzik) 1648 01:39:59,463 --> 01:40:00,745 (Kapı vuruluyor) 1649 01:40:01,002 --> 01:40:02,681 Geldim Efsun, geldim. 1650 01:40:05,244 --> 01:40:06,630 Geldim Efsun. 1651 01:40:06,874 --> 01:40:08,211 (Gülüyor) 1652 01:40:09,949 --> 01:40:12,129 -Ne? -Misafirin falan yok değil mi? 1653 01:40:12,551 --> 01:40:13,552 Neden sordun? 1654 01:40:13,937 --> 01:40:15,316 Belli mi olur? 1655 01:40:15,730 --> 01:40:17,670 Her an her yerden bir kız çıkabilir. Banyodan falan... 1656 01:40:17,911 --> 01:40:19,927 Aman, Allah korusun. Bir daha dramatik bir olay yaşamak istemiyorum. 1657 01:40:20,168 --> 01:40:21,222 Neyse. 1658 01:40:22,546 --> 01:40:25,147 Mesai saati yaklaşıyor, hadi bakalım, hazırlan, gidiyoruz. 1659 01:40:25,614 --> 01:40:28,524 Efsuncuğum, ben anlatamıyorum galiba sana. 1660 01:40:29,431 --> 01:40:32,324 İstifa ettim ben. Kliniğe gelmiyorum. 1661 01:40:36,266 --> 01:40:37,347 Buydu, değil mi? 1662 01:40:39,482 --> 01:40:41,044 İstifan reddedildi. 1663 01:40:42,689 --> 01:40:45,015 -Ne reddi? -Sözleşmeni inceledim. 1664 01:40:45,551 --> 01:40:48,164 Resmî olarak ihbar süresinden önce ayrılamazsın. 1665 01:40:48,681 --> 01:40:49,987 Öyle mi? 1666 01:40:51,329 --> 01:40:53,929 O zaman ben de ücretsiz izne ayrılıyorum. 1667 01:40:54,181 --> 01:40:55,181 Oradan söylersin. 1668 01:40:55,422 --> 01:40:56,485 Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştim. 1669 01:40:56,726 --> 01:40:58,634 Bak, dikkatini çekerim, seni tanımaya başlıyorum. 1670 01:40:58,875 --> 01:41:00,739 Senden önce adımlarını hesap edebiliyorum artık. 1671 01:41:00,980 --> 01:41:02,087 Öyle mi? Bravo sana. 1672 01:41:02,463 --> 01:41:04,609 İzinler çıksa bile geriye iki haftan kalıyor. 1673 01:41:04,850 --> 01:41:07,780 Yani iki hafta daha kliniğe gelmek zorundasın. 1674 01:41:09,478 --> 01:41:12,036 Hadi bakalım, bir saat sonra bekliyorum seni. 1675 01:41:14,321 --> 01:41:15,425 Of! 1676 01:41:16,567 --> 01:41:18,630 Bela! Bela ya! 1677 01:41:19,277 --> 01:41:21,078 Başımın belası! 1678 01:41:24,375 --> 01:41:27,375 (Müzik) 1679 01:41:47,124 --> 01:41:50,124 (Müzik devam ediyor) 1680 01:41:52,125 --> 01:41:53,175 Serpil. 1681 01:41:54,230 --> 01:41:56,440 Ne böyle cenazeye gelmiş gibi? Ne bu hâl? 1682 01:41:56,697 --> 01:41:58,357 Çünkü cenazeye geldim Kaya. 1683 01:41:59,381 --> 01:42:00,504 Bugün cenazemiz var. 1684 01:42:01,103 --> 01:42:02,398 -Cenazemiz mi var? -Evet. 1685 01:42:02,897 --> 01:42:03,929 Kim öldü? 1686 01:42:06,218 --> 01:42:08,562 Bugün, bizim evliliğimizin öldüğü gündür Kaya. 1687 01:42:10,636 --> 01:42:11,716 (İç çekti) Yahu... 1688 01:42:12,647 --> 01:42:15,315 Ya... Bak, yüreğime iniyordu. 1689 01:42:16,674 --> 01:42:19,696 Bak, kaç gündür uyku girmiyor gözüme. 1690 01:42:20,431 --> 01:42:22,116 Ne olur, hadi bırakalım şu saçmalığı. 1691 01:42:22,357 --> 01:42:23,801 Benim de gözüme uyku girmiyor Kaya. 1692 01:42:24,898 --> 01:42:27,219 Peki, sen barışmak için ne yaptın acaba Kaya? 1693 01:42:28,218 --> 01:42:29,408 Bir özür ya. 1694 01:42:29,927 --> 01:42:31,172 Tek bir özür. 1695 01:42:33,061 --> 01:42:35,070 Ben özür dileyecek hiçbir şey yapmadım Serpil. 1696 01:42:35,568 --> 01:42:36,850 -Öyle mi? -Evet, öyle. 1697 01:42:37,091 --> 01:42:39,048 Ayrıca da ben özre falan inanmıyorum. 1698 01:42:39,355 --> 01:42:42,133 Ben hayatımda hiç kimseden özür dilemedim, dilemem de. 1699 01:42:42,423 --> 01:42:44,968 Eğer bir yanlış yaparsan ya o yanlışı yapmazsın... 1700 01:42:45,314 --> 01:42:46,920 ...eğer yapıyorsan da düzeltirsin. 1701 01:42:47,293 --> 01:42:48,691 Hemen düzelt o zaman. 1702 01:42:48,932 --> 01:42:50,662 O yaptığın yanlışı hemen düzelt. 1703 01:42:51,683 --> 01:42:53,472 Efsun'u o klinikten gönder. 1704 01:42:53,842 --> 01:42:54,929 Gönder o kızı. 1705 01:42:55,544 --> 01:42:56,826 -Efsun'u? -Evet. 1706 01:42:57,067 --> 01:42:58,382 Sen de taktın ama Efsun'a. 1707 01:42:58,623 --> 01:43:01,453 O kız geldiğinden beri Emir'in huzuru kalmadı Kaya. 1708 01:43:02,725 --> 01:43:04,308 Pervin Hanım için hava hoş tabii ki. 1709 01:43:05,370 --> 01:43:08,350 Benim oğlum yıllarca çalışsın, didinsin... 1710 01:43:08,591 --> 01:43:11,481 ...ama klinik, Pervin'in kızına kalsın. Öyle mi? Yok öyle bir şey. 1711 01:43:12,010 --> 01:43:13,347 Öyle bir şey yok. 1712 01:43:13,744 --> 01:43:15,901 Ben oğlumun emeklerini yedirtmem Kaya. 1713 01:43:16,651 --> 01:43:18,433 Üstelik onun bugünlere gelebilmek için nasıl... 1714 01:43:18,673 --> 01:43:20,765 ...ağır bir bedel ödediğini sen çok iyi biliyorsun. 1715 01:43:23,305 --> 01:43:24,337 Ağır bedel. 1716 01:43:27,028 --> 01:43:28,524 Emir Bey, bir bedel ödediyse... 1717 01:43:28,963 --> 01:43:31,106 ...iyi bir cerrah olmak için gereken bedelleri ödedi. 1718 01:43:31,347 --> 01:43:34,022 Ve de oldu. Çok iyi bir cerrah oldu. 1719 01:43:34,361 --> 01:43:36,596 Bu kadar iyi bir cerrah olduğu için artık daha fazla bedel ödemesine de... 1720 01:43:36,837 --> 01:43:38,141 ...gerek yok herhâlde. Değil mi? 1721 01:43:38,403 --> 01:43:40,137 Tamam. Tamam. 1722 01:43:40,781 --> 01:43:42,161 Madem özür dilemiyorsun... 1723 01:43:42,527 --> 01:43:43,724 ...o zaman seçimini yap. 1724 01:43:46,112 --> 01:43:47,913 Ya âşık olduğun kadının kızı... 1725 01:43:48,314 --> 01:43:50,823 ...ya da yıllardır bugünü bekleyen Emir. 1726 01:43:51,064 --> 01:43:52,428 Yeter artık ama Serpil. 1727 01:43:52,669 --> 01:43:53,924 Yeter, kaç kere diyeceğim? 1728 01:43:54,165 --> 01:43:55,524 Aramızda aşk meşk yok diye. 1729 01:43:55,765 --> 01:43:56,794 O benim ortağım. 1730 01:43:57,035 --> 01:43:58,855 Ben nasıl Emir'i yanıma aldıysam o da kızını aldı. 1731 01:43:59,096 --> 01:44:00,265 ...adil bir durum bu. 1732 01:44:00,584 --> 01:44:03,631 Ama kusura bakma, senin bu kıskançlık krizlerin yüzünden böyle... 1733 01:44:03,872 --> 01:44:05,645 ...olay yaratıp itibarımı zedeleyemem ben. 1734 01:44:05,906 --> 01:44:09,104 Ben seni çok iyi anladım Kaya. Ben seni çok iyi anladım. 1735 01:44:10,494 --> 01:44:12,692 Emir'in çıkıp gitmesine izin vereceksin, öyle mi? 1736 01:44:12,933 --> 01:44:14,640 Emir dediğin koskoca bir adam Serpil. 1737 01:44:14,884 --> 01:44:16,697 Gitmek istiyorsa kapı açık. 1738 01:44:16,938 --> 01:44:19,073 -Güle güle, uğurlar olsun. -Buyur, Kaya. 1739 01:44:19,314 --> 01:44:21,477 Güle güle, sana da uğurlar olsun. Kapı açık. 1740 01:44:21,880 --> 01:44:24,309 Emir'in o klinikten çıkmasına izin verirsen... 1741 01:44:24,764 --> 01:44:26,693 ...sen de bir daha evine giremeyeceksin Kaya. 1742 01:44:27,931 --> 01:44:28,975 O ne demek şimdi? 1743 01:44:29,216 --> 01:44:30,770 Emir'e engel olmazsan... 1744 01:44:31,112 --> 01:44:33,975 ...onu geri getirmezsen senden boşanıyorum demek. 1745 01:44:36,162 --> 01:44:38,164 Avukatla konuştum, dosya hazır. 1746 01:44:40,603 --> 01:44:41,890 Düşün, taşın. 1747 01:44:43,458 --> 01:44:45,378 İyice düşün, taşın. Kararını ver. 1748 01:44:48,681 --> 01:44:49,699 Ya da Emir... 1749 01:44:51,494 --> 01:44:54,494 (Müzik) 1750 01:44:58,956 --> 01:45:01,771 Evet, hadi arkadaşlar, hadi hızlı! Al kardeşim bunları. 1751 01:45:02,100 --> 01:45:04,494 Glütensiz hamburger bekleyen arkadaş fena sabırsız. 1752 01:45:04,865 --> 01:45:08,646 Gelmeden arayıp sipariş verseymiş iyiymiş. Susmuyor. Ne durumdayız? 1753 01:45:08,909 --> 01:45:10,735 İki dakikaya hazır. Ver tatlıları. 1754 01:45:10,976 --> 01:45:12,334 -Sen o sırada tatlıları götür. -Tamam. 1755 01:45:12,575 --> 01:45:14,062 Hadi, hadi. 1756 01:45:21,311 --> 01:45:22,385 Burcu? 1757 01:45:28,182 --> 01:45:29,345 -Emir Bey, hoş geldiniz. -Günaydın. 1758 01:45:29,586 --> 01:45:31,086 -Hoş geldiniz Emir Bey. -Günaydın hocam. 1759 01:45:31,352 --> 01:45:33,098 -Günaydın. -Günaydın hocam. 1760 01:45:33,438 --> 01:45:34,442 Günaydın. 1761 01:45:34,683 --> 01:45:36,452 -Günaydın Emir Bey, hoş geldiniz. -Günaydın. 1762 01:45:39,261 --> 01:45:41,361 -Günaydın. -Hoş geldiniz Emir Bey, çok sevindim. 1763 01:45:45,759 --> 01:45:49,041 Sosyal medyada da yazmışsınız, meyve vermeyen diyetisyen diye. 1764 01:45:49,282 --> 01:45:52,441 Karalama amaçlı mı ne, artık bilmiyorum. Onu da kaldırın lütfen. 1765 01:45:53,019 --> 01:45:56,798 Evet, tamam. Haftaya görüşürüz. 1766 01:45:57,168 --> 01:45:59,165 Sen baklava yemek istiyorsun da işte... 1767 01:46:02,348 --> 01:46:03,422 Aa... 1768 01:46:03,973 --> 01:46:05,200 Kahveniz var mı? 1769 01:46:05,441 --> 01:46:07,331 Emir? Geri mi döndün? 1770 01:46:08,139 --> 01:46:11,765 Ya olmaz mı? Ben yapıyorum, ellerimle yapıyorum. 1771 01:46:12,345 --> 01:46:14,085 -İyidir, senden ne haber? -İyi, bomba. 1772 01:46:14,326 --> 01:46:17,412 Emir Bey, sözleşmesi gereği iki hafta daha kliniğimizde olacak. 1773 01:46:18,691 --> 01:46:19,765 Doktor Bey. 1774 01:46:20,113 --> 01:46:22,505 Asistanınız, size randevularınızla ilgili bilgi verecektir. 1775 01:46:25,545 --> 01:46:26,833 Teşekkürler Doktor Hanım. 1776 01:46:27,570 --> 01:46:29,621 -Emir Bey... -Lütfen, sıra bekliyoruz. 1777 01:46:29,867 --> 01:46:33,541 (Üst üste konuşmalar) 1778 01:46:33,782 --> 01:46:36,387 Şöyle yapalım mı? Önce sakin olalım. 1779 01:46:36,628 --> 01:46:39,073 Çünkü şöyle yapacağız, ben sizi diğer doktorlarımıza yönlendireceğim. 1780 01:46:39,314 --> 01:46:40,729 Ortada herhangi bir problem kalmayacak. 1781 01:46:40,976 --> 01:46:42,429 -Bu kadar bekleyecek miyiz? -Daha ne kadar bekleyeceğiz? 1782 01:46:42,669 --> 01:46:44,370 Hayır, hayır. Çok kısa sürecek. Hiç merak etmeyin. 1783 01:46:44,611 --> 01:46:46,515 İsimlerinizi alıyorum, hemen organize ediyorum. 1784 01:46:53,529 --> 01:46:55,117 Uygunsanız girebilir miyim? 1785 01:46:57,449 --> 01:46:58,560 Naz? 1786 01:46:58,801 --> 01:47:02,239 Telefonlarımı açmayınca ben de kliniğe geleyim dedim. 1787 01:47:02,563 --> 01:47:04,895 Botoks yaptırırım, hem seni görürüm diye düşündüm. 1788 01:47:05,262 --> 01:47:06,262 Anladım. 1789 01:47:07,607 --> 01:47:12,389 İki tatlı problemimiz var. Birincisi: Birlikte olduğum kadınlara işlem yapmam. 1790 01:47:13,439 --> 01:47:18,292 İkincisi: Seninle sadece bir gece keyifli zaman geçireceğiz diye anlaşmıştık. 1791 01:47:18,634 --> 01:47:21,460 Ama iki gece oldu. Kendi kuralını kendin bozdun. 1792 01:47:21,701 --> 01:47:23,423 Ayrıca evime çiçekle gelen sendin. 1793 01:47:25,602 --> 01:47:27,434 Bana geldiğin gece üst komşumda bir kriz çıktı. 1794 01:47:27,675 --> 01:47:30,127 Ve seninle ilgilenemedim. O yüzden o günü saymıyorum. 1795 01:47:30,935 --> 01:47:33,731 İkinci geceye gelince bir centilmen olarak... 1796 01:47:34,073 --> 01:47:35,117 ...üzerime düşeni yaptım. 1797 01:47:35,358 --> 01:47:36,956 Haklısın, öyle konuştuk. 1798 01:47:37,317 --> 01:47:39,997 Zaten ben de senin bu prensipleri açık konuşmanı seviyorum. 1799 01:47:40,238 --> 01:47:42,109 -Çünkü ben de öyleyim. -Güzel. 1800 01:47:44,504 --> 01:47:45,524 Şimdi botoksuna gelelim. 1801 01:47:45,765 --> 01:47:47,447 Alın bölgesi, bak, tam şurası. 1802 01:47:48,710 --> 01:47:50,249 Böyle biraz kırışıklıklar var. 1803 01:47:53,795 --> 01:47:55,162 Çok spesifik. 1804 01:47:56,591 --> 01:47:57,794 Kaşlarını çat. 1805 01:48:02,284 --> 01:48:03,450 Evet. 1806 01:48:04,293 --> 01:48:07,449 -Birkaç küçük dokunuşa ihtiyaç var. -Ne istediğini bilen biriyim. 1807 01:48:12,240 --> 01:48:13,797 Naz Hanım'ı yönlendiriyorum. 1808 01:48:14,059 --> 01:48:16,013 Botoks yaptıracak, yardımcı olursunuz. 1809 01:48:18,352 --> 01:48:19,781 Alt katta bekliyorlar seni. 1810 01:48:20,300 --> 01:48:21,527 Öyle olsun. 1811 01:48:22,033 --> 01:48:23,706 Ama şunu söyleyeyim... 1812 01:48:24,088 --> 01:48:25,699 ...ben kolay kolay vazgeçmem. 1813 01:48:26,017 --> 01:48:27,226 Emir Demirhan. 1814 01:48:28,499 --> 01:48:31,499 (Müzik) 1815 01:48:39,142 --> 01:48:40,302 Gelebilir miyim? 1816 01:48:41,199 --> 01:48:42,610 Senin odan, buyur. 1817 01:48:44,489 --> 01:48:45,740 Gözümüz aydın. 1818 01:48:46,687 --> 01:48:47,743 Emir'i getirmişsin. 1819 01:48:48,524 --> 01:48:49,800 Sadece iki haftalığına. 1820 01:48:50,081 --> 01:48:51,412 İhbar süresini kullandım. 1821 01:48:51,653 --> 01:48:54,815 Çok iyi düşünmüşsün. Bu bize biraz zaman kazandırır. 1822 01:48:57,695 --> 01:48:59,778 Sadece iyi bir cerrah değil, aynı zamanda... 1823 01:49:00,018 --> 01:49:02,102 ...iyi bir yönetici olacağını da biliyordum. 1824 01:49:03,408 --> 01:49:05,521 Ben cerrah değilim Pervin Hanım. 1825 01:49:05,787 --> 01:49:06,971 Yönetici hiç değilim. 1826 01:49:07,398 --> 01:49:09,810 Ben sadece senin tehdidinle burada duruyorum. 1827 01:49:10,325 --> 01:49:13,964 Peki, peki, tamam. Ben sadece seni takdir ettiğimi ve... 1828 01:49:14,205 --> 01:49:16,712 ...seninle gurur duyduğumu anlatmak istedim, o kadar. 1829 01:49:16,954 --> 01:49:19,249 Yok, yok Pervin Hanım. Olmuyor. 1830 01:49:19,500 --> 01:49:21,215 Olmuyor, boşuna uğraşma. 1831 01:49:21,456 --> 01:49:24,535 Seninle gurur duyuyorum, sen şöyle iyisin, böylesin falan... 1832 01:49:24,787 --> 01:49:27,245 Bunlar benim bir kulağımdan giriyor, ötekinden çıkıyor. 1833 01:49:27,486 --> 01:49:28,486 Öyle olsun. 1834 01:49:30,919 --> 01:49:33,885 Emir'e ne olmuş ya? O işine sadık adam gitmiş... 1835 01:49:34,126 --> 01:49:35,974 ...gevrek, gevşek bir adam gelmiş. 1836 01:49:37,193 --> 01:49:40,416 -Niye, ne yaptı? -Ortalık karıştı, kaynadı yine. Gel, bak. 1837 01:49:41,729 --> 01:49:42,901 Ben onunla bir konuşurum. 1838 01:49:43,365 --> 01:49:44,384 Bir saniye, bir saniye. 1839 01:49:44,625 --> 01:49:47,230 Ben buradayım. Patron benim, ben hallederim. 1840 01:49:48,824 --> 01:49:49,824 Biz bakarız. 1841 01:49:55,141 --> 01:49:56,288 Gidelim biz ya. 1842 01:49:57,529 --> 01:49:59,244 Başka doktor isteseydik biz de bulurduk. 1843 01:49:59,527 --> 01:50:01,399 Emir Bey yoksa ben gidiyorum. 1844 01:50:05,825 --> 01:50:08,676 Anlat Efsun'a. Bana tek kelime etmedin, anlat şimdi Efsun'a. 1845 01:50:08,923 --> 01:50:10,064 Ne oluyor Canan? 1846 01:50:10,376 --> 01:50:13,700 Emir Bey, ameliyata gelen bütün herkesi iptal ediyor. 1847 01:50:14,934 --> 01:50:16,184 -Sebep? -Bilsem... 1848 01:50:16,425 --> 01:50:17,899 Henüz ben de hiçbir şey bilmiyorum. 1849 01:50:18,810 --> 01:50:21,515 Emir gelmiş, çok güzel gelmiş, bomba gibi gelmiş. 1850 01:50:21,756 --> 01:50:24,527 Kapımın önü hasta yığılı. Bütün hastaları bana yönlendiriyor. 1851 01:50:24,768 --> 01:50:26,402 Zaten sizin de istediğiniz bu değil miydi? 1852 01:50:26,643 --> 01:50:29,284 Değildi. Ben dakikada üç hastaya bakamam. Öyle bir şey olmaz. 1853 01:50:29,991 --> 01:50:32,647 Madem geri gelmiş, neşterimi versin o zaman. 1854 01:50:35,256 --> 01:50:37,600 Yok, yok böyle olmaz. 1855 01:50:39,064 --> 01:50:41,433 Emir Bey'in derdi neymiş, öğrenelim bakalım. 1856 01:50:43,062 --> 01:50:44,527 -Ne bekliyorsun? -Neşterimi versin. 1857 01:50:44,859 --> 01:50:46,526 Ne neştermiş be. Niye verdin o zaman? 1858 01:50:46,767 --> 01:50:48,596 -Gelmeyecek diye düşündüm bir daha. -Vermeseydin. 1859 01:50:48,837 --> 01:50:50,584 -Gelmeseydi o zaman. -Vermeyecektin bu kadar kıymetliyse. 1860 01:50:50,825 --> 01:50:52,379 Gidecek diye verdim ben şey olarak... 1861 01:50:53,672 --> 01:50:55,363 Neşteri ya... 1862 01:50:56,335 --> 01:50:58,539 Böyle kapının önü, böyle. 1863 01:51:02,243 --> 01:51:03,379 Efsun. 1864 01:51:04,429 --> 01:51:05,894 Hoş geldin. Otursana ya. 1865 01:51:09,279 --> 01:51:11,782 -Otur, otur. -Emir, niye böyle yapıyorsun? 1866 01:51:12,179 --> 01:51:13,790 Niye kabul etmiyorsun hastalarını? 1867 01:51:14,818 --> 01:51:16,973 Ediyorum. Muayene için gelenleri kabul ediyorum. 1868 01:51:17,235 --> 01:51:18,703 Ameliyat için gelenleri etmiyorum. 1869 01:51:18,944 --> 01:51:21,615 -Sebep? -Çünkü iki hafta sonra burada olmayacağım. 1870 01:51:21,856 --> 01:51:25,553 Ve henüz anlaşabildiğim yer de yok. O yüzden ameliyat tarihi vermiyorum. 1871 01:51:28,489 --> 01:51:32,897 Peki, iki hafta içinde yapacağın ameliyatlar? Onlar ne oluyor? 1872 01:51:33,922 --> 01:51:35,607 Onları da iptal etmek zorunda kaldım. 1873 01:51:35,848 --> 01:51:39,123 Çünkü takdir edersin ki ameliyat sonrası kontrol de ameliyat kadar önemli. 1874 01:51:39,547 --> 01:51:42,035 Şimdi kontrolleri nasıl, nerede, yapacağım? 1875 01:51:42,276 --> 01:51:43,618 Nasıl olacak? Yani mümkün değil. 1876 01:51:45,179 --> 01:51:47,676 Anlıyorum. Çok iyi anlıyorum. 1877 01:51:49,047 --> 01:51:50,366 Geldim, buradayım. 1878 01:51:50,670 --> 01:51:52,447 Ama çalışmayacağım, diyorsun. 1879 01:51:53,600 --> 01:51:56,067 Emir Demirhan'dan çok zekice bir hamle daha. 1880 01:51:56,323 --> 01:51:58,057 Hamle değil, hamle değil. 1881 01:51:58,449 --> 01:51:59,462 İş ahlakı. 1882 01:52:00,714 --> 01:52:02,820 Kliniğe gelmek zorundasın dedin, geldim. 1883 01:52:03,381 --> 01:52:04,740 Gerisi seni ilgilendirir. 1884 01:52:10,903 --> 01:52:13,064 Bu yaptığının rövanşı olacak. Biliyorsun, değil mi? 1885 01:52:13,550 --> 01:52:15,205 Senden daha azını beklemiyorum. 1886 01:52:15,858 --> 01:52:18,312 Dediğim gibi mücadeleyi severim. 1887 01:52:19,441 --> 01:52:22,743 Hele seninle daha bir tatlı oluyor. 1888 01:52:24,029 --> 01:52:27,029 (Müzik) 1889 01:52:34,638 --> 01:52:35,645 'Ciao'! 1890 01:52:38,244 --> 01:52:39,257 Efsun. 1891 01:52:53,265 --> 01:52:54,351 Oo! 1892 01:52:55,664 --> 01:52:57,536 Hayırdır oğlum? Bu koşuşturma ne? 1893 01:52:58,044 --> 01:53:01,759 Acil bir vaka mı var diyeceğim ama öyle olsa sen burada oturmazdın herhâlde. 1894 01:53:02,157 --> 01:53:04,404 Siz gelmeyeli buralar çok değişti Sarp Bey. 1895 01:53:05,371 --> 01:53:07,245 Asıl sen gelmezdin buralara, hayırdır? 1896 01:53:08,568 --> 01:53:09,693 Ne alakası var oğlum? 1897 01:53:10,352 --> 01:53:12,849 -Dosyaları unutmuşsunuz. Onları getirdim. -Dosyalar. 1898 01:53:13,453 --> 01:53:14,717 Efsun'a verecektim ama... 1899 01:53:15,590 --> 01:53:16,908 ...fırtına gibi geçti yanımdan. 1900 01:53:17,220 --> 01:53:19,387 Efsun, bir süre 'out of order' kardeşim. 1901 01:53:19,872 --> 01:53:21,075 Nasıl? 1902 01:53:21,484 --> 01:53:23,810 Beni kliniğe zorla getirmeye kalkarsa olacağı bu. 1903 01:53:24,469 --> 01:53:27,546 Görsün bakalım Emir Demirhan'a emrivaki yapmak nasılmış. 1904 01:53:27,787 --> 01:53:29,293 Oğlum, sen abartmıyor musun? 1905 01:53:30,526 --> 01:53:33,462 Görmüyor musun? Kız, sen kliniğe geri dön diye çırpınıyor işte. 1906 01:53:34,584 --> 01:53:35,968 Sen nereden biliyorsun çırpındığını? 1907 01:53:36,209 --> 01:53:38,294 Bilmiyorum, tahmin ediyorum. Öyledir yani. 1908 01:53:38,629 --> 01:53:40,528 Eski Türk filmi tüyosunu sen verdin, değil mi? 1909 01:53:40,769 --> 01:53:43,361 Ya detayları bırak, geniş resme bak. 1910 01:53:43,686 --> 01:53:46,824 Bütün ekip çırpınıyor senin için. Sen oralı bile olmuyorsun. 1911 01:53:47,093 --> 01:53:48,228 Efsun desen... 1912 01:53:49,403 --> 01:53:51,912 Hiç ait olmadığı bir yere gelmiş, tutunmaya çalışıyor. 1913 01:53:53,401 --> 01:53:54,560 Yazık değil mi? 1914 01:53:55,464 --> 01:53:56,923 Bak, beni sinirlendirme. 1915 01:53:58,014 --> 01:54:00,444 Tamam, belki bana düşmez. 1916 01:54:00,736 --> 01:54:03,697 Ama sen böyle yaparak ekiptekileri ve Efsun'u cezalandırıyorsun. 1917 01:54:04,384 --> 01:54:06,800 Sen, benim derdimin kiminle olduğunu gayet iyi biliyorsun. 1918 01:54:07,228 --> 01:54:09,011 Biliyorum oğlum ama ben biliyorum. 1919 01:54:09,294 --> 01:54:12,580 Yani senin babandan alacağın intikamın ucu sürekli Efsun'a dokunuyor. 1920 01:54:12,821 --> 01:54:13,821 Olur mu hiç öyle? 1921 01:54:14,062 --> 01:54:16,120 Bak, Pervin Hanım gelmiş, çökmüş baş köşeye. 1922 01:54:16,361 --> 01:54:17,836 -Pervin Hanım mı gelmiş? -Evet. 1923 01:54:18,077 --> 01:54:19,100 Binnur söyledi. 1924 01:54:19,698 --> 01:54:21,199 Efsun perişan olmuş ya. 1925 01:54:25,030 --> 01:54:27,784 Canan, Pervin Hanım gelmiş. Niye haber vermiyorsun? 1926 01:54:29,810 --> 01:54:31,593 Ben, siz biliyorsunuzdur diye düşündüm ama... 1927 01:54:32,106 --> 01:54:36,043 Bu arada botoks firmasından aradılar. Yarın için önemli bir toplantı istediler. 1928 01:54:36,284 --> 01:54:38,919 Ama herhâlde artık onu da Efsun Hanım'a yönlendirmem gerekecek. 1929 01:54:39,393 --> 01:54:41,229 Aynı şekilde geçen haftanın raporlarını da hazırlattım. 1930 01:54:41,470 --> 01:54:43,067 Onu da kendisine gönderiyorum. 1931 01:54:43,433 --> 01:54:45,491 Tabii bir de yarının randevuları var. 1932 01:54:45,732 --> 01:54:48,167 -Onları ne yapalım? İptal mi edelim? -Efsun nerede? 1933 01:54:48,652 --> 01:54:51,173 Efsun Hanım, sanırım terasa doğru yürüyordu. 1934 01:54:51,930 --> 01:54:54,574 Toplantıyı 11'e al. Randevuları da iptal etme. 1935 01:54:59,857 --> 01:55:02,857 (Müzik) 1936 01:55:10,836 --> 01:55:13,535 -Müsait misin? -Gel, gel Kayacığım. 1937 01:55:13,814 --> 01:55:16,182 Şu randevu takvimini inceliyordum. 1938 01:55:16,623 --> 01:55:21,527 Emir'in istifasıyla hastaları randevularını iptal etmişler hâliyle. 1939 01:55:21,768 --> 01:55:23,458 Evet, evet. Maalesef haberim var. 1940 01:55:23,699 --> 01:55:25,565 Şimdi teker teker onlara geri dönüp... 1941 01:55:25,946 --> 01:55:27,374 ...geldiğini söyleyeceğiz. 1942 01:55:27,657 --> 01:55:29,723 Sonrasında da bir basın açıklaması yaparız. 1943 01:55:29,964 --> 01:55:32,537 Nasıl döndüğünü... Yani... 1944 01:55:32,778 --> 01:55:34,028 Sen buna dönmek mi diyorsun? 1945 01:55:34,269 --> 01:55:37,233 Hiç değilse Efsun'un sayesinde biraz zaman kazandık. 1946 01:55:37,507 --> 01:55:40,566 Bu zaman zarfında da nasıl bir yol izleyeceğimizi buluruz herhâlde. 1947 01:55:40,851 --> 01:55:42,921 Aslında Emir'i döndürmenin bir yolu var. 1948 01:55:43,542 --> 01:55:44,672 (Pervin) Neymiş? 1949 01:55:49,258 --> 01:55:50,448 Efsun'u göndermek. 1950 01:55:53,986 --> 01:55:55,308 Şaka yapıyorsun herhâlde. 1951 01:55:56,326 --> 01:55:59,926 Tabii ki böyle bir şey olmayacak. Efsun'la olanların ne alakası var? 1952 01:56:01,298 --> 01:56:02,977 Pervin, Allah aşkına. 1953 01:56:03,218 --> 01:56:07,035 Görmüyor musun? Efsun geldiğinden beri klinikte herkes birbirine girmiş durumda. 1954 01:56:07,276 --> 01:56:08,947 Efsun'la ne alakası var? 1955 01:56:09,188 --> 01:56:11,500 Olanlar Emir'in egosu yüzünden oldu. 1956 01:56:11,741 --> 01:56:14,432 Biz de zaten seninle bu konuyla ilgili endişelenmiyor muyduk? 1957 01:56:14,733 --> 01:56:19,331 Emir'in egosunu dizginlemeden bu kliniği tek başına ona bırakamayız demiyor muyduk? 1958 01:56:19,591 --> 01:56:22,945 İşte, bak. Efsun'un sayesinde neler olabileceğini gördük. 1959 01:56:23,186 --> 01:56:26,245 Evet, işte tam da bu yüzden müdahale etmek zorundayız Pervin. 1960 01:56:26,625 --> 01:56:29,859 Bak, sen kızınla yakınlaşmak istedin. Ben de sana en yakın arkadaşın olarak... 1961 01:56:30,100 --> 01:56:32,181 ...sana destek oldum. Ve bundan son derece mutluyum. 1962 01:56:32,422 --> 01:56:34,261 Ama artık kliniğimizin geleceği söz konusu. 1963 01:56:36,035 --> 01:56:38,318 Efsun'un da geleceği bu klinik, Kaya. 1964 01:56:38,559 --> 01:56:40,873 Pervin, sen profesyonel bir iş insanısın. 1965 01:56:41,127 --> 01:56:42,977 Kişisel sebeplerle kliniği riske atamayız. 1966 01:56:43,242 --> 01:56:46,360 Bir anne olarak değil, profesyonel bir insan olarak düşün. 1967 01:56:46,683 --> 01:56:50,164 Şu anda içinde bulunduğumuz durumda bu klinik için kim daha önemli? 1968 01:56:50,405 --> 01:56:52,204 Efsun mu, Emir mi? 1969 01:56:52,750 --> 01:56:55,197 Merak etme, düşündüm. 1970 01:56:55,892 --> 01:56:58,993 Emir'i geri getirmenin bir yolunu buldum bile. 1971 01:56:59,571 --> 01:57:00,775 Buldun mu? 1972 01:57:02,331 --> 01:57:03,528 Nasıl? 1973 01:57:04,384 --> 01:57:05,699 Birazdan görürsün. 1974 01:57:07,881 --> 01:57:09,494 (Telefon çalıyor) 1975 01:57:12,019 --> 01:57:13,280 Of... 1976 01:57:13,637 --> 01:57:14,874 Gereksiz. 1977 01:57:16,264 --> 01:57:17,970 (Telefon titriyor) 1978 01:57:20,515 --> 01:57:23,515 (Müzik) 1979 01:57:26,743 --> 01:57:27,828 Bu ne? 1980 01:57:28,726 --> 01:57:30,009 Bak bakalım, ne? 1981 01:57:33,375 --> 01:57:34,688 (Gülüyor) 1982 01:57:35,497 --> 01:57:36,860 Zehirli falan değil, değil mi? 1983 01:57:42,381 --> 01:57:44,028 Annen gelmiş, neden söylemedin? 1984 01:57:45,413 --> 01:57:46,584 Bilmem. 1985 01:57:47,619 --> 01:57:48,717 İyi misin? 1986 01:57:53,773 --> 01:57:54,924 Efsun, bak. 1987 01:57:56,128 --> 01:57:57,631 Benim için uğraştığını biliyorum. 1988 01:57:58,472 --> 01:58:00,251 Seni zor bir duruma soktum ama... 1989 01:58:01,030 --> 01:58:03,827 ...bundan sonra burada kaldığım sürece işini kolaylaştıracağım. 1990 01:58:04,635 --> 01:58:05,856 Sağ ol, Emir. 1991 01:58:06,319 --> 01:58:08,323 Ama ben de fazla kalamam burada. 1992 01:58:09,109 --> 01:58:12,132 Baksana işler şimdiden çığırından çıktı. 1993 01:58:12,763 --> 01:58:16,519 Geldiğin şu kısacık zamanda bile neleri değiştirdiğinin bir farkına varsan. 1994 01:58:19,703 --> 01:58:20,708 Mesela? 1995 01:58:21,742 --> 01:58:26,127 Mesela; senden önce biz ne o dinlenme odasında, ne o gittiğimiz barda... 1996 01:58:26,368 --> 01:58:29,205 ...hiçbirimiz iki çift laf etmezdik. Herkes kendi kendine takılırdı. 1997 01:58:30,835 --> 01:58:35,021 Ama şimdi bütün ekip tek vücut oldu resmen. 1998 01:58:35,525 --> 01:58:38,027 -Çoğunlukla kavga gürültü için. -Fark etmez. 1999 01:58:39,730 --> 01:58:41,450 İnsanlar kavga ederek tanır birini. 2000 01:58:42,366 --> 01:58:45,547 Yakınlaşır. Senden önce ben bunlara hiç önem vermezdim. 2001 01:58:45,788 --> 01:58:47,765 Sağ ol ama hepsi sana bayılıyor. 2002 01:58:48,299 --> 01:58:51,520 Yani yıkılmaz bir sevgi, saygı bağı kurmuşsun aranızda. 2003 01:58:52,593 --> 01:58:54,828 Benim hiç başaramayacağım bir şey yani. 2004 01:58:55,821 --> 01:58:57,038 Armağan Hanım. 2005 01:58:58,001 --> 01:59:00,408 Ben sizi neden tehlikeli buluyorum sanıyorsunuz? 2006 01:59:01,707 --> 01:59:03,004 Neden? 2007 01:59:04,294 --> 01:59:07,416 Çünkü sizde dünyayı ele geçirecek bir yürek var. 2008 01:59:08,866 --> 01:59:10,030 Sizinki hariç. 2009 01:59:11,346 --> 01:59:12,860 (Mesaj geldi) 2010 01:59:19,918 --> 01:59:21,756 Annen, bizi aşağı çağırıyor. 2011 01:59:24,032 --> 01:59:25,997 Hadi gidelim ve şu aşağıyı düzeltelim. 2012 01:59:27,900 --> 01:59:29,335 Bir anlaşma yapalım mı? 2013 01:59:31,109 --> 01:59:32,637 Madem iki hafta buradasın... 2014 01:59:33,437 --> 01:59:35,382 İki hafta boyunca kavga gürültü yok. 2015 01:59:36,060 --> 01:59:37,983 -Anlaştık. -Gizli saklı işler de yok. 2016 01:59:38,230 --> 01:59:39,576 Bana uyar. 2017 01:59:39,993 --> 01:59:42,076 -İki ortak gibi. -Şahane! 2018 01:59:42,797 --> 01:59:44,073 Anlaştık. 2019 01:59:45,897 --> 01:59:48,014 Anlaştık ama bir çikolatanı alırım. 2020 01:59:49,660 --> 01:59:52,239 -'Sixpack'lerin gitmesin? -Bugün özel bir gün. 2021 01:59:52,480 --> 01:59:54,246 Bugün ilk defa ortağımla anlaşıyorum. 2022 01:59:54,506 --> 01:59:55,842 Bugün yiyebilirim. 2023 01:59:57,610 --> 01:59:58,708 Hadi. 2024 01:59:59,720 --> 02:00:00,851 Afiyet olsun. 2025 02:00:03,025 --> 02:00:06,025 (Müzik) 2026 02:00:12,247 --> 02:00:16,956 Sevgili meslektaşlarım, bu kliniği bugünlere getiren... 2027 02:00:17,197 --> 02:00:19,590 ...ve bir marka yapan sizlersiniz. 2028 02:00:20,755 --> 02:00:23,255 Hepiniz teker teker... 2029 02:00:24,064 --> 02:00:28,351 ...buraya farklı renkler, farklı bir değer kazandırdınız. 2030 02:00:29,366 --> 02:00:33,222 Zaman zaman krizler, inmeler çıkmalar, çalkantılar... 2031 02:00:33,470 --> 02:00:36,080 ...her yerde olduğu gibi burada da olabilir. 2032 02:00:36,347 --> 02:00:40,900 Ama benim için önemli olan sizlerin bu kliniğe olan... 2033 02:00:41,198 --> 02:00:42,938 ...bağlılığı ve inancı. 2034 02:00:43,179 --> 02:00:45,005 Bunun için hepinize çok teşekkür ederim. 2035 02:00:51,262 --> 02:00:54,191 Ve özellikle aramıza yeni katılan... 2036 02:00:54,939 --> 02:00:57,143 ...Efsun Armağan'a teşekkür etmek istiyorum. 2037 02:01:02,088 --> 02:01:06,671 Kliniğimize yeni bir nefes ve dinamizm getirdi. 2038 02:01:07,041 --> 02:01:09,633 Ben de Efsun'u yeni yeni tanıyorum. 2039 02:01:09,966 --> 02:01:13,326 Ve her gördüğümde ona olan hayranlığım artıyor. 2040 02:01:13,694 --> 02:01:18,674 Şu kısacık zamanda bile kliniğimizin geleceği için bize bir alan açtı. 2041 02:01:25,896 --> 02:01:30,658 Evet, bugün Blooming Beauty için tarihî bir gün. 2042 02:01:30,931 --> 02:01:33,682 Geleceğimiz için tarihî bir gün. 2043 02:01:34,670 --> 02:01:37,348 Sizi yeni cerrahımızla tanıştıracağım. 2044 02:01:40,583 --> 02:01:42,561 Aslında hepiniz onu tanıyorsunuz. 2045 02:01:46,484 --> 02:01:47,880 Ali Bıçakçı. 2046 02:01:49,398 --> 02:01:52,398 (Gerilim müziği) 2047 02:02:09,408 --> 02:02:11,108 Seni ekiple baş başa bırakıyorum. 2048 02:02:13,792 --> 02:02:16,792 (Gerilim müziği) 2049 02:02:27,231 --> 02:02:30,789 Bu dizinin ayrıntılı altyazısı FOX TV tarafından... 2050 02:02:31,153 --> 02:02:34,605 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2051 02:02:35,112 --> 02:02:38,970 www.sebeder.org 2052 02:02:39,573 --> 02:02:43,072 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Gülay Yılmaz - Eylül Yılmaz... 2053 02:02:43,573 --> 02:02:46,774 ...Feride Tezcan - Gökberk Yılmaz 2054 02:02:47,201 --> 02:02:50,362 Editör: Dolunay Ünal 2055 02:02:51,647 --> 02:02:54,647 (Jenerik müziği) 2056 02:03:14,821 --> 02:03:17,821 (Jenerik müziği devam ediyor) 155262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.