All language subtitles for Une.vraie.jeune.fille.1976.DVDRip.x264_track3_[bul]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,793 --> 00:01:01,993 Казвам се Алис. 2 00:01:05,065 --> 00:01:08,899 Алис Бонард... Като баща ми, и майка ми. 3 00:01:10,837 --> 00:01:13,037 Мразя хората. 4 00:01:13,840 --> 00:01:16,040 Потискат ме. 5 00:01:17,877 --> 00:01:20,311 Цяла година ходих на училище далеч от къщи. 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,715 Прибирах се вкъщи само за празници и ваканции. 7 00:01:26,152 --> 00:01:28,352 Летните ваканции, бяха най-лошите. 8 00:01:29,389 --> 00:01:31,589 Бяха безкрайни. 9 00:01:50,910 --> 00:01:53,845 Аз съм едно малко момиче. 10 00:01:54,147 --> 00:01:57,399 Просто не знам, не, не знам. 11 00:01:57,563 --> 00:02:01,033 Колко голяма всъщност съм аз. 12 00:02:01,196 --> 00:02:03,781 Това вие можете да кажете... 13 00:02:04,057 --> 00:02:07,540 Моля ви, моля ви, кажете... 14 00:02:07,703 --> 00:02:10,492 Кажете ми. 15 00:02:11,197 --> 00:02:14,247 Моля ви, моля ви кажете... 16 00:02:14,410 --> 00:02:17,267 Какво ви харесва в мен... 17 00:02:43,163 --> 00:02:45,363 Радваш ли се, че си тук? 18 00:02:55,275 --> 00:02:57,475 Чуй това. 19 00:03:04,083 --> 00:03:06,415 Ще направя всичко за тази жена. 20 00:04:05,178 --> 00:04:08,306 Не можем ли да го накараме да не паркира там. 21 00:04:26,866 --> 00:04:29,066 Татко! Мамо! 22 00:04:31,471 --> 00:04:33,671 Моето малко момиче! 23 00:04:43,716 --> 00:04:47,338 Трябва ли така да се буташ? - Току-що пристигнах! 24 00:04:47,501 --> 00:04:49,718 Така е, но всичко е същото 25 00:04:50,323 --> 00:04:52,507 не можеш да помагаш, но се забавляваш. 26 00:04:52,671 --> 00:04:54,825 Ако имаш някакви проблеми. 27 00:05:12,312 --> 00:05:14,512 Можеш да поговориш с нас. 28 00:05:40,707 --> 00:05:42,907 Благодаря. 29 00:08:44,590 --> 00:08:46,726 Всъщност той не върши много работа. 30 00:08:46,890 --> 00:08:49,026 Само симулира. 31 00:08:49,328 --> 00:08:51,528 Нещо ново се случи днес. 32 00:08:51,864 --> 00:08:54,799 Алис дойде в къщи да ме целуне. 33 00:08:57,069 --> 00:08:59,269 Това е добре. 34 00:09:04,110 --> 00:09:06,340 Вентилаторът има нужда от нов ремък. 35 00:09:15,321 --> 00:09:18,449 Само да можех да си намеря клещите... 36 00:09:21,427 --> 00:09:24,225 Няма военна дисциплина и всичко се търкаля наоколо. 37 00:09:28,334 --> 00:09:30,534 Ще бъде горещо лято. 38 00:09:31,170 --> 00:09:34,503 За тези неща жените никога не се безпокоят. 39 00:10:50,916 --> 00:10:54,371 Обиколка на Франция... Всичко свърши и приключи сега... 40 00:10:54,534 --> 00:10:57,205 Жак Анкует спечели четвъртата обиколка. 41 00:10:57,368 --> 00:10:59,620 Мразя да виждам червило на очилата. 42 00:11:00,326 --> 00:11:02,526 Намери си друга жена. 43 00:11:19,745 --> 00:11:21,945 Разтревожена съм. 44 00:11:27,453 --> 00:11:29,653 Върни ми тогава моите приятели... 45 00:11:30,890 --> 00:11:33,090 Упражнявам се, да псувам и охкам. 46 00:11:33,492 --> 00:11:35,692 Защото намерих. 47 00:11:36,462 --> 00:11:38,662 Едно момиче, живее надолу. 48 00:11:38,864 --> 00:11:44,233 Но днес, това всичко е в миналото. 49 00:11:45,171 --> 00:11:47,571 Моя сладка. 50 00:11:47,873 --> 00:11:50,259 Ставам и отивам. 51 00:11:50,423 --> 00:11:52,877 Много лошо, наистина лошо. 52 00:11:53,179 --> 00:11:56,410 Живеех на вулкан. 53 00:11:57,249 --> 00:11:59,649 Сладка моя. 54 00:11:59,819 --> 00:12:02,515 Вървя и заминавам. 55 00:12:06,826 --> 00:12:09,056 Все ми е едно. 56 00:12:10,062 --> 00:12:12,262 Сега, сладко дете 57 00:12:13,132 --> 00:12:15,332 и съдбата дори 58 00:12:16,068 --> 00:12:18,268 няма да ме спре 59 00:12:18,838 --> 00:12:21,038 Като стана единствения мъж 60 00:12:22,174 --> 00:12:24,374 вън от моя триумф 61 00:12:25,244 --> 00:12:27,430 в събота вечер 62 00:12:27,594 --> 00:12:29,764 ще има много жени 63 00:12:29,928 --> 00:12:33,147 повече от колкото искам. 64 00:12:33,853 --> 00:12:36,413 Моя сладка бейби 65 00:12:36,722 --> 00:12:39,204 става ми отивам. 66 00:12:39,367 --> 00:12:41,826 Лошо, много лошо. 67 00:12:42,128 --> 00:12:45,393 Живях на вулкан 68 00:12:46,232 --> 00:12:48,632 моя сладка 69 00:12:48,901 --> 00:12:51,529 Тръгвам и отивам 70 00:12:56,208 --> 00:12:58,408 все ми е едно 71 00:12:59,545 --> 00:13:01,745 вън от моя триумф 72 00:13:02,381 --> 00:13:04,581 в събота вечер 73 00:13:05,284 --> 00:13:07,484 ще срещна жени 74 00:13:08,387 --> 00:13:10,587 повече от колкото бих искал 75 00:13:11,490 --> 00:13:13,690 никоя от тях, някога 76 00:13:14,493 --> 00:13:16,791 ще ме има отново. 77 00:13:17,429 --> 00:13:22,559 Никакво чувство не струва цената на свободата, 78 00:13:23,435 --> 00:13:25,801 сладка моя 79 00:13:26,305 --> 00:13:28,671 ставам и тръгвам 80 00:13:28,841 --> 00:13:31,458 лошо, много лошо 81 00:13:31,621 --> 00:13:34,807 живях от вулкан 82 00:13:35,748 --> 00:13:38,182 сладка моя 83 00:13:38,617 --> 00:13:40,847 тръгвам и отивам 84 00:13:45,691 --> 00:13:47,891 все ми е едно 85 00:13:52,398 --> 00:13:54,534 ...като молитва от пладне звъни, 86 00:13:54,697 --> 00:13:57,568 свещеникът сподели последните моменти на Майлет... 87 00:14:01,073 --> 00:14:03,273 Целунах баща си. 88 00:14:05,110 --> 00:14:07,310 Целунах майка си. 89 00:14:13,252 --> 00:14:15,452 Пренесох ти нещата. 90 00:14:38,210 --> 00:14:40,410 Лятната ваканция започна. 91 00:14:40,646 --> 00:14:43,114 Усещах тиранично чувство. 92 00:14:50,389 --> 00:14:52,589 Застанах пред огледалото. 93 00:14:57,396 --> 00:14:59,990 Съблякох се отвратително. 94 00:15:12,811 --> 00:15:17,611 Моите гащи... Много ми харесва да се гледам с малко дрехи. 95 00:15:19,852 --> 00:15:23,887 Другите гащи. Там... 96 00:15:47,846 --> 00:15:50,046 и сутиена. 97 00:15:52,084 --> 00:15:54,284 Добре развита съм за моята възраст. 98 00:16:09,802 --> 00:16:12,002 Легнах си на леглото. 99 00:16:29,822 --> 00:16:32,022 Пренесох ти нещата! 100 00:16:38,831 --> 00:16:43,151 Седях предпазливо, освобождавах топлината на повръщано, 101 00:16:43,315 --> 00:16:45,532 по-сладникавата миризма отстъпи. 102 00:16:46,238 --> 00:16:48,438 Отвращението ме прояснява. 103 00:16:48,841 --> 00:16:52,607 Това беше моментът, в който реших да си пиша дневник... 104 00:16:53,479 --> 00:16:56,471 защото не можех да заспя. 105 00:16:56,882 --> 00:17:01,046 Това означава споделяне от себе си, Или може би подчиняване. 106 00:17:33,385 --> 00:17:37,412 Пиша с писалката с червено мастило. Която получих на молитвата си. 107 00:17:44,129 --> 00:17:48,315 Спомних си и други такива безполезни бдения. 108 00:17:48,479 --> 00:17:52,062 Където предизвикателството остава будно, колкото е нужно. 109 00:17:52,237 --> 00:17:54,437 До нощта, която ни принадлежи. 110 00:18:02,081 --> 00:18:04,281 Първите часове, бяха без значение. 111 00:18:18,330 --> 00:18:22,998 Контрольорите, винаги изненадващо могат да ни хванат. 112 00:18:28,974 --> 00:18:34,162 В тихите моменти исках да спусна ръка между бедрата си по този начин, 113 00:18:34,326 --> 00:18:36,479 без особена причина... 114 00:18:53,265 --> 00:18:56,166 Да оставя следа с моето име. 115 00:18:59,404 --> 00:19:01,604 Алис. 116 00:19:16,889 --> 00:19:19,089 Много по-късно, станах. 117 00:19:34,373 --> 00:19:36,573 Мартине също не спеше. 118 00:19:37,442 --> 00:19:39,774 Надявах се, тя да ме хване. 119 00:19:44,483 --> 00:19:48,442 В тоалетната, можех да стоя с часове. 120 00:19:50,889 --> 00:19:53,820 Светлината беше студена чувствах студ. 121 00:20:15,981 --> 00:20:19,280 Тоалетната остави белег на задника ми. 122 00:20:20,252 --> 00:20:23,380 Обикновено, когатото ставах и заключвах вратата, 123 00:20:23,722 --> 00:20:25,922 точно когато Мартине дойде. 124 00:20:28,427 --> 00:20:30,627 Какво правиш? 125 00:20:31,630 --> 00:20:33,830 Какво правиш? 126 00:20:35,000 --> 00:20:37,833 Аз съм Мартине. Какво правиш? 127 00:20:59,625 --> 00:21:01,825 Какво правиш? 128 00:21:02,561 --> 00:21:04,761 Какво правиш? 129 00:21:22,848 --> 00:21:25,048 Какво правиш? 130 00:21:35,527 --> 00:21:37,727 Какво правиш? 131 00:22:08,260 --> 00:22:10,478 Успах се, нарочно, 132 00:22:10,641 --> 00:22:13,530 Защото трябваше да открадна картата за доклад. 133 00:22:27,479 --> 00:22:30,471 За интереса на присъствията пратих картичка от Мартине. 134 00:22:40,625 --> 00:22:42,825 Много твърдо. 135 00:22:55,874 --> 00:22:58,074 Имаш писмо. 136 00:22:59,378 --> 00:23:01,578 Знам, видях. 137 00:23:14,993 --> 00:23:17,046 Тя си прахосва времето. 138 00:23:17,209 --> 00:23:19,697 Чудесно прекарване. С много любов - Мартине 139 00:23:20,999 --> 00:23:23,152 Коя е Мартине? 140 00:23:23,315 --> 00:23:25,468 Иска да стане пилот. 141 00:23:26,438 --> 00:23:28,638 Претенциозно нещо. 142 00:23:29,107 --> 00:23:31,307 Мартине беше свободна. 143 00:23:31,543 --> 00:23:33,743 Докато аз следвах майка си. 144 00:23:34,546 --> 00:23:37,344 Не закъснявай за обяд. Точно в 12. 145 00:23:58,737 --> 00:24:00,856 Хайде... 146 00:24:01,020 --> 00:24:03,139 Ела тук... 147 00:24:45,750 --> 00:24:47,950 Беше счупено. 148 00:25:26,324 --> 00:25:29,225 Няма да се върна на работа, ако не ми платите. 149 00:25:32,464 --> 00:25:34,664 Това ли ще направиш? 150 00:25:35,333 --> 00:25:38,131 Ако не се върнеш на работа въобще не се връщай. 151 00:25:38,537 --> 00:25:40,737 Това е всичко, което мога да ти кажа. 152 00:26:29,521 --> 00:26:31,721 Спри да се смееш! 153 00:26:33,024 --> 00:26:36,559 Страхотен е. Той ли е? - Да, страхотен. 154 00:26:41,299 --> 00:26:44,325 Разстели го, от горе до долу. Побързай! 155 00:26:51,009 --> 00:26:53,096 Не можеш ли да кажеш просто да? - Не. 156 00:26:53,259 --> 00:26:57,346 Неучтива си. Хайде! - Да-а. 157 00:26:59,284 --> 00:27:01,514 Не, банския ми се изплъзва. 158 00:27:16,368 --> 00:27:18,568 Това е студена вода! 159 00:27:26,444 --> 00:27:28,644 Дори това няма да те ободри. 160 00:27:29,714 --> 00:27:32,581 Почернях ли? Не мога да се видя. 161 00:27:35,286 --> 00:27:37,618 Повярвай ми! Избрала си бански на курва! 162 00:27:49,501 --> 00:27:53,300 Е, моето момче, аз съм всичко за доверието на младите хора. 163 00:27:54,973 --> 00:27:57,142 А, дъщеря ми. 164 00:27:57,306 --> 00:27:59,475 Виждаш ли, и аз съм близко до младите. 165 00:28:08,286 --> 00:28:10,486 Моята дъщеря. 166 00:28:15,026 --> 00:28:17,226 Здравей. 167 00:28:24,035 --> 00:28:26,235 Това кресло е толкова удобно. 168 00:28:26,971 --> 00:28:29,171 Добра работа са свършили. 169 00:28:33,044 --> 00:28:35,244 Вижте колко съм почерняла. 170 00:28:35,680 --> 00:28:37,898 Не пред баща ти. - Той ми е баща! 171 00:28:38,061 --> 00:28:40,267 Точно. Мога да гледам жените си голи. 172 00:28:40,430 --> 00:28:44,374 Това въобще не ме притеснява. - Това е неприлично. 173 00:28:44,537 --> 00:28:48,385 Но за какво е тази врява? Вие сте абсолютно еднакви. 174 00:28:48,560 --> 00:28:53,383 Гласуването вървеше с ниска активност до оставката на правителството 175 00:28:53,546 --> 00:28:56,400 И парламентът е пред разпускане от генерал Де Гал. 176 00:28:57,268 --> 00:28:59,604 Народът ще определи резултата. 177 00:28:59,768 --> 00:29:02,434 Най-сериозната криза на петата република до сега... 178 00:29:03,408 --> 00:29:05,608 Кога ще получим твоята докладна карта? 179 00:29:06,911 --> 00:29:09,111 Не ги пращам аз. 180 00:29:09,614 --> 00:29:14,182 Знам това. Поне твоята издръжка да не ни тежи. 181 00:29:15,019 --> 00:29:17,219 Добре съм си. 182 00:29:17,388 --> 00:29:21,290 По-малко е от миналата година. - Всичко си ми е наред. 183 00:29:22,127 --> 00:29:26,381 Измъкваш се. Явно ти ще свършиш в канала. 184 00:29:26,545 --> 00:29:29,384 Млъкни, следвам божията повеля! 185 00:29:29,548 --> 00:29:33,231 Винаги си на нейна страна. Погледни я, безнадеждна е. 186 00:29:33,671 --> 00:29:36,936 Аз искам тя да разбира стойностните неща 187 00:29:37,275 --> 00:29:40,060 и да си реши собственото си бъдеще. Точно, Алис? 188 00:29:40,224 --> 00:29:42,411 Изгоряла съм! 189 00:29:50,155 --> 00:29:53,386 Онази вечер аз подправих моята карта. 190 00:29:53,558 --> 00:29:55,611 Тогава се обърнах да погледна кучето. 191 00:29:55,774 --> 00:29:58,243 За да видя на какво ще приличам. 192 00:29:58,406 --> 00:30:01,297 Аз бях курва, както каза майка ми. 193 00:31:23,448 --> 00:31:25,678 И се гледах, докато плаках. 194 00:31:25,984 --> 00:31:30,318 Не мога да приема близостта на лицето ми до моята вагина. 195 00:31:32,757 --> 00:31:34,957 И после минава. 196 00:31:35,493 --> 00:31:37,693 Убивам си времето, като че ли убивам комари. 197 00:31:59,784 --> 00:32:02,184 Понякога с майка ми се разбираме добре. 198 00:32:04,322 --> 00:32:07,314 С татко в Бордо ли се запознахте? 199 00:32:08,026 --> 00:32:10,145 Да. 200 00:32:10,309 --> 00:32:12,628 Кой реши, че трябва да се ожените? 201 00:32:12,830 --> 00:32:15,030 Не знам, и двамата. 202 00:32:15,366 --> 00:32:17,566 Искахме го. 203 00:32:20,605 --> 00:32:22,805 Бяхме влюбени. 204 00:32:26,678 --> 00:32:28,878 Обзалагам се, че мога да го направя. 205 00:32:30,214 --> 00:32:32,414 Тя дори свали колелото ми. 206 00:32:42,360 --> 00:32:45,523 И аз отидох направо към дъскорезницата, за да видя Джим. 207 00:33:11,489 --> 00:33:13,576 Приемаха ме, като дете. 208 00:33:13,739 --> 00:33:16,991 Тяхната загриженост, ме обиждаше. Но аз все търсех някого, 209 00:33:17,161 --> 00:33:19,361 за да мога да виждам Джим. 210 00:33:30,441 --> 00:33:32,641 Здравейте, Господин Лабатид. 211 00:34:02,273 --> 00:34:05,140 ...като че ли има смисъл да се оплаквам... 212 00:34:05,676 --> 00:34:07,876 Почиваш ли? 213 00:34:08,613 --> 00:34:10,945 За месец. - Отегчена ли си? 214 00:34:13,618 --> 00:34:18,985 Това е добре. Не трябва да допускаш това да задуши волята ти за работа. 215 00:34:52,156 --> 00:34:54,292 Радвам се да те видя. 216 00:34:54,456 --> 00:34:56,986 Искаш да ни помогнеш ли? - Не. 217 00:34:58,229 --> 00:35:00,429 Права си. 218 00:35:16,547 --> 00:35:19,243 Нямаше да работя, ако не ми се налагаше. 219 00:35:19,417 --> 00:35:21,617 Отново на работа, като ти кажат... 220 00:35:23,187 --> 00:35:25,387 не трябва да се оплакваш. 221 00:36:17,008 --> 00:36:19,238 Трябва да заредя капана за глигани. 222 00:36:21,279 --> 00:36:23,415 Получих го почти вчера. 223 00:36:23,578 --> 00:36:25,714 Ще хвана някой накрая. 224 00:36:26,050 --> 00:36:28,250 Те унищожават реколтата. 225 00:37:10,194 --> 00:37:14,393 Не вече не исках да видя Джим. Аупом стана целта на разходките ми. 226 00:37:20,638 --> 00:37:24,640 Беше същото. Хората ме гледаха укорително. 227 00:37:34,218 --> 00:37:36,418 И така аз се върнах към дъскорезницата. 228 00:38:34,045 --> 00:38:37,572 Видях, че той не се интересува от мен, бях твърде малка. 229 00:38:54,632 --> 00:38:59,488 Мразех го наистина го мразех. Не можех да остана повече. 230 00:38:59,651 --> 00:39:02,153 Не мечтаех да спя с него за сега. 231 00:39:02,317 --> 00:39:04,506 Никога не бих се пуснала така на мъж. 232 00:41:44,668 --> 00:41:50,590 Ако искаш да станеш учител, ще имаш ваканция като сега. 233 00:41:51,054 --> 00:41:53,208 Да. 234 00:41:55,913 --> 00:41:58,333 Развита си като жена. 235 00:41:58,497 --> 00:42:02,651 И други това подозират. - Да. 236 00:42:03,020 --> 00:42:05,220 Съгласни сме тогава. 237 00:42:05,523 --> 00:42:09,278 Това е добре мила. Добре е. 238 00:42:09,441 --> 00:42:11,560 Да. 239 00:42:13,864 --> 00:42:16,594 В наши дни всички момичета се пускат. 240 00:42:17,334 --> 00:42:20,201 Дават си задниците. И нищо друго. 241 00:42:21,639 --> 00:42:25,939 Имаше друго момче като Джим. Гледах го тайно. 242 00:43:44,989 --> 00:43:47,321 Желаеш ли нещо? - Не, благодаря. 243 00:44:01,238 --> 00:44:03,438 Боя се? 244 00:44:12,216 --> 00:44:14,416 Не виждам защо. 245 00:44:21,225 --> 00:44:23,775 Гледах това, което той гледаше. 246 00:44:23,938 --> 00:44:28,063 Къдрави косми се виждаха извън гащите ми. Презирах го. 247 00:45:06,070 --> 00:45:08,123 Джим не поглеждаше към мен. 248 00:45:08,286 --> 00:45:12,112 Виждаше ме, че го гледам, но не ме заговори. 249 00:46:55,445 --> 00:46:59,112 Не се опита да ме заговори, защото нямаше нужда от мен. 250 00:48:07,784 --> 00:48:11,373 Здравей госпожице. Готина си. 251 00:48:11,536 --> 00:48:13,655 Какво ще кажеш за един танц? 252 00:48:14,024 --> 00:48:16,224 Не. 253 00:48:25,035 --> 00:48:29,120 Намерих фиша за заплатата на Джим в офиса на баща ми. 254 00:48:29,284 --> 00:48:32,160 Неговото истинско име беше Пиер Еварист Ренар. 255 00:48:32,324 --> 00:48:34,476 Заплатата му бе твърде ниска. 256 00:48:40,817 --> 00:48:43,017 Извинявай, имам работа. 257 00:48:57,067 --> 00:48:59,267 Изчезвай. 258 00:49:18,322 --> 00:49:20,654 Върнах се към моите самотни разходки. 259 00:49:29,199 --> 00:49:33,234 Така и никога не разбрах, защо имаше толкова мъртви кучета на плажа. 260 00:50:32,062 --> 00:50:36,055 Държах полата си, така че да не може някой да ме види изненадващо. 261 00:50:38,935 --> 00:50:41,187 Имах си вече други историйки. 262 00:50:41,350 --> 00:50:43,504 Харесвах това, което съм. 263 00:51:30,387 --> 00:51:32,587 Солта ни прави жадни. 264 00:51:50,874 --> 00:51:52,993 Кое... 265 00:51:53,157 --> 00:51:55,276 Не... 266 00:51:56,079 --> 00:51:58,279 Нещо против един танц? 267 00:52:30,847 --> 00:52:33,281 Знаеш ли, изглеждаш по-голяма за годините си. 268 00:52:45,896 --> 00:52:50,698 Стараех се да изглеждам така, заради панаира също. 269 00:52:57,874 --> 00:53:00,074 Алис! 270 00:53:00,810 --> 00:53:03,010 Там ли си? 271 00:53:09,252 --> 00:53:11,452 Какво правиш? 272 00:53:21,831 --> 00:53:24,031 Нищо. 273 00:53:33,677 --> 00:53:37,779 Няма да дойда с теб! - Тогава една бърза целувка. 274 00:54:37,007 --> 00:54:39,624 Знаеш ли какво имам за такъв случай? - Не. 275 00:54:39,788 --> 00:54:42,437 Виж! Харесваш го нали? 276 00:54:43,246 --> 00:54:48,683 Копеле! - Да, харесваш го. Голям е. 277 00:55:00,330 --> 00:55:02,530 Харесва ли ти? - Не! 278 00:55:06,169 --> 00:55:08,369 Никога преди не си виждала толкова голям. 279 00:55:10,707 --> 00:55:14,239 Копеле! Задник! 280 00:55:14,878 --> 00:55:17,244 Разкарай се копеле! 281 00:55:20,817 --> 00:55:24,385 Копеле! Ти...тъпо копеле! - Добре де... 282 00:55:24,954 --> 00:55:27,154 Задник! 283 00:55:29,959 --> 00:55:32,159 Перверзник! 284 00:55:33,296 --> 00:55:35,496 Копеле! 285 00:55:40,070 --> 00:55:42,270 Копеле! 286 00:55:51,848 --> 00:55:53,867 Пак закъсняваш. 287 00:55:54,030 --> 00:55:56,343 Твърде лошо, той почти повика втори. 288 00:55:58,388 --> 00:56:02,744 Добро подаване... Може би...не. 289 00:56:02,907 --> 00:56:05,090 Вероятно може да отбележи... но... 290 00:56:07,230 --> 00:56:10,666 Не беше достатъчно бърз. 291 00:56:11,434 --> 00:56:13,834 Твърде бързо беше изигран корнера. 292 00:56:16,673 --> 00:56:18,809 Друг корнер... 293 00:56:18,972 --> 00:56:22,105 Двама, който значат много за Франция. 294 00:56:51,141 --> 00:56:54,440 Пичето ми остави лепкаво петно. 295 00:58:11,688 --> 00:58:15,317 Лепкаво като пилешките черва и секрет. 296 00:58:27,270 --> 00:58:29,470 Това ми харесва. 297 00:58:40,717 --> 00:58:42,804 Глупаво, нали? 298 00:58:42,967 --> 00:58:46,788 Пилетата са единствените животни, към които не изпитвам жалост. 299 00:59:02,305 --> 00:59:04,773 Наред ли е? Може ли да тръгваме? - Да, хайде! 300 00:59:22,358 --> 00:59:27,754 Един фунт? - Стига толкова. Ще взема малкия. 301 00:59:34,504 --> 00:59:36,591 Така е добре. 302 00:59:36,754 --> 00:59:39,904 Това са само 15 унции, госпожо Бонард. 303 00:59:40,310 --> 00:59:43,768 Не се притеснявайте. Нали знаете, че предпочитам по-малко. 304 00:59:44,914 --> 00:59:46,934 Магазинери! 305 00:59:47,097 --> 00:59:50,952 Винаги се опитват да ти пробутат нещо повече... 306 00:59:51,688 --> 00:59:53,918 И никога не знаят кога да спрат. 307 00:59:55,158 --> 00:59:57,245 Вече е голямо момиче... 308 00:59:57,408 --> 01:00:00,091 Често я виждаме да се навърта наоколо. 309 01:00:10,840 --> 01:00:13,934 Пораснало е вашето момиче, госпожо Бонард. 310 01:00:15,278 --> 01:00:17,803 Ще трябва да я наглеждате. 311 01:00:18,181 --> 01:00:20,381 Тя вече не е малко момиче. 312 01:00:21,884 --> 01:00:24,682 Аз и не позволявам да кръстосва улиците. 313 01:00:44,540 --> 01:00:46,740 О, младежите днес са! 314 01:00:47,543 --> 01:00:50,979 Не знаех, че скитори толкова далеч. 315 01:00:52,281 --> 01:00:55,512 Тя знае, че аз не искам да придобива лоши навици. 316 01:00:59,022 --> 01:01:01,222 Точно преди последната година... 317 01:01:01,691 --> 01:01:04,251 Може да се върне с кифла във фурната... 318 01:01:10,366 --> 01:01:12,960 Тогава ще стане страшно. 319 01:01:18,241 --> 01:01:20,441 Аз ти вярвам. 320 01:01:21,077 --> 01:01:24,240 Но ще ти стегна въженцето докато не е станало късно. 321 01:01:26,215 --> 01:01:28,235 Прост отговор... 322 01:01:28,398 --> 01:01:30,517 Никакви разходки с колелото. 323 01:01:32,889 --> 01:01:35,089 Ще си стоя в леглото. 324 01:01:37,293 --> 01:01:39,493 Опасна си за самата себе си. 325 01:01:40,997 --> 01:01:43,197 Един ден ще разбереш. 326 01:01:44,333 --> 01:01:47,302 Ще трябва да те пазя след първия ти цикъл. 327 01:01:59,415 --> 01:02:01,615 Някой докосна ли те? 328 01:02:08,191 --> 01:02:10,391 Чуваш ли? 329 01:02:11,194 --> 01:02:13,394 Почиствам си ушите. 330 01:02:16,833 --> 01:02:19,033 Нямах какво да правя. 331 01:02:35,852 --> 01:02:39,344 Опитах да си вкарах бутилка от мазнина за печене. 332 01:02:52,435 --> 01:02:54,635 Но нищо не стана. 333 01:03:04,247 --> 01:03:08,013 Тръгнах към дъскорезницата пеша, но пристигнах твърде късно. 334 01:03:08,684 --> 01:03:10,884 Той си го тръскаше. 335 01:04:39,208 --> 01:04:42,041 Кът, кът...аз съм пиле! 336 01:08:33,843 --> 01:08:37,836 Видях как петела му се пльосва като мъртва риба. 337 01:08:51,827 --> 01:08:54,027 Изчезвай! 338 01:08:58,834 --> 01:09:01,034 Изчезвай! 339 01:09:10,980 --> 01:09:15,212 Когато бях на 17, сякаш бях на война, вместо да се веселя. 340 01:09:18,387 --> 01:09:21,948 Аз не бях в триумф, целувайки момичетата. 341 01:09:25,794 --> 01:09:28,285 Тогава в мен имаше някаква младежка престъпност. 342 01:09:39,141 --> 01:09:41,341 Не знам какво сгреших с него. 343 01:09:43,012 --> 01:09:45,932 Ревнив е от млади хора, защото той не може... 344 01:09:46,096 --> 01:09:48,281 Нищо не може. 345 01:09:48,684 --> 01:09:51,448 В какво вярвах? 346 01:09:52,821 --> 01:09:55,021 Сега той скита навсякъде, 347 01:09:55,724 --> 01:09:58,784 като се покаже плаши всички млади хора. 348 01:10:10,206 --> 01:10:12,406 Няма смисъл да му говоря. 349 01:10:14,243 --> 01:10:16,443 Обаче той... 350 01:10:17,746 --> 01:10:21,204 иска да има контрол над всичко. 351 01:10:22,885 --> 01:10:27,087 А за мен знае, че не може да ме измами. 352 01:10:33,095 --> 01:10:36,381 Знам, че ти си на негова страна. Вие сте абсолютно еднакви. 353 01:10:37,614 --> 01:10:40,150 Ще ви покажа аз, че и аз мога да вдигам врява. 354 01:10:40,313 --> 01:10:43,465 Ще остана гола в стаята напълно гола, 355 01:10:43,772 --> 01:10:45,972 и ще пищя, и ще пищя! 356 01:10:48,143 --> 01:10:52,136 Побягнах на близо до пътя и видях баща ми с колата. 357 01:10:58,287 --> 01:11:00,487 Разказах му всичко. 358 01:11:02,725 --> 01:11:06,626 Да. Знам, че има нещо такова. 359 01:11:07,229 --> 01:11:09,697 Но какво мога да направя за това? 360 01:11:10,432 --> 01:11:12,632 Тя се притеснява за пари. 361 01:11:18,374 --> 01:11:20,574 Ще те оставя тук. 362 01:11:22,344 --> 01:11:24,544 Всичко хубаво. 363 01:11:27,049 --> 01:11:31,084 Той ме остави. При самата дъскорезница. 364 01:11:33,088 --> 01:11:35,288 Защото така го устройваше. 365 01:12:45,227 --> 01:12:47,427 Не вътре, вън! 366 01:13:28,337 --> 01:13:32,505 Ти ме спаси. Ти ме спаси. 367 01:13:32,841 --> 01:13:35,041 Не правим нищо нередно. 368 01:13:36,078 --> 01:13:38,278 Щеше ли да се ожениш за мен, ако беше свободен? 369 01:13:38,447 --> 01:13:41,382 Да. Знаеш го. 370 01:13:58,534 --> 01:14:02,953 Кога да очаквам Алис? - Мамиш ли ме? 371 01:14:03,116 --> 01:14:05,759 Да. - Знаех си. 372 01:14:05,922 --> 01:14:08,041 Но аз се опитах да не го допускам. 373 01:14:09,111 --> 01:14:11,829 Винаги си ме мамил. - Не е вярно. 374 01:14:11,992 --> 01:14:15,438 През всичкото време си ме мамил, но аз не исках да повярвам. 375 01:14:15,818 --> 01:14:17,871 Унизена съм. 376 01:14:18,034 --> 01:14:20,285 Но аз не исках това да се случи. 377 01:14:21,857 --> 01:14:23,877 Извинете ме. 378 01:14:24,040 --> 01:14:26,359 Не, остани нямаме какво да крием. 379 01:14:28,430 --> 01:14:30,630 Ние се обичаме. 380 01:14:31,834 --> 01:14:34,034 Знаеш ли, преди теб 381 01:14:34,369 --> 01:14:36,569 имах много любовници, наистина. 382 01:14:37,940 --> 01:14:41,608 Марк... Лаурен... 383 01:14:42,077 --> 01:14:44,131 Много по-елегантни от теб. 384 01:14:44,294 --> 01:14:46,704 Марк искаше да се ожени за мен след войната. 385 01:14:47,416 --> 01:14:49,907 Той беше във вътрешно управление. 386 01:14:50,285 --> 01:14:52,305 Аз трябваше да замина за Париж. 387 01:14:52,468 --> 01:14:54,587 Аз изоставих всичко заради теб. 388 01:14:55,524 --> 01:14:58,823 Ти просто не си способна да поемеш някакъв риск. 389 01:14:59,261 --> 01:15:03,383 Ти никога нищо не направи. - Аз ли? 390 01:15:03,546 --> 01:15:07,100 Аз робувам по цял ден. - Твоите кърпи, твоите чорапи... 391 01:15:07,836 --> 01:15:10,036 Ти никога нищо не спечели. 392 01:15:10,939 --> 01:15:14,670 Ако те разбирам правилно, какво имаш против мен, 393 01:15:14,910 --> 01:15:17,110 че нищо не струвам ли. 394 01:15:18,080 --> 01:15:22,215 Не съм ли като тази жена? Сериозно ли? 395 01:15:23,051 --> 01:15:25,251 Да. 396 01:15:28,724 --> 01:15:30,924 Но аз не искам да те загубя. 397 01:15:45,340 --> 01:15:47,540 Това защо гори? 398 01:16:11,466 --> 01:16:14,867 Направих петно като пичето ми върху нощницата. 399 01:16:30,719 --> 01:16:32,919 Символите не ме плашат. 400 01:16:53,408 --> 01:16:55,608 Опитах в устата. 401 01:17:15,797 --> 01:17:20,554 Ако някога някой попита 402 01:17:20,717 --> 01:17:23,867 какво правя с моя живот, 403 01:17:26,108 --> 01:17:28,308 кажете им тогава 404 01:17:28,610 --> 01:17:30,810 че всичко, което искам 405 01:17:31,246 --> 01:17:33,446 е да обичам като луда. 406 01:17:37,252 --> 01:17:40,949 Дайте ми моя шанс 407 01:17:53,502 --> 01:17:55,936 моят шанс в живота, 408 01:18:03,945 --> 01:18:06,145 ако ти не мислиш така, 409 01:18:06,481 --> 01:18:09,450 тогава аз съм просто простак. 410 01:18:11,486 --> 01:18:13,686 Няма закон 411 01:18:14,556 --> 01:18:16,725 да ме спре. 412 01:18:16,889 --> 01:18:19,952 Да се опра на твоите колене. 413 01:18:22,864 --> 01:18:26,595 Дайте ми шанс. 414 01:19:04,005 --> 01:19:06,906 Ще си платиш за това! 415 01:19:07,776 --> 01:19:09,976 Да. 416 01:19:27,195 --> 01:19:31,030 Искаш ли ме? - Да, да, но... 417 01:19:37,572 --> 01:19:39,772 Не. 418 01:20:54,983 --> 01:20:57,183 Спри. 419 01:21:00,655 --> 01:21:05,251 Разбираш ли. Ще спя с теб, но не искам бебе. 420 01:21:05,827 --> 01:21:08,045 Първият път, може да е лош късмет. 421 01:21:08,208 --> 01:21:10,216 Точно! 422 01:21:10,379 --> 01:21:12,484 Не можеш да възбудиш мъж по този начин. 423 01:21:12,648 --> 01:21:15,467 Във всеки случаи не искам да спя с теб. 424 01:21:17,005 --> 01:21:19,205 Ако това искаш. 425 01:21:20,642 --> 01:21:22,842 Не разбираш. 426 01:21:26,548 --> 01:21:28,948 Какво да разбирам? Какво имаш предвид? 427 01:21:30,151 --> 01:21:32,351 Хапчето. 428 01:21:33,655 --> 01:21:35,874 Какво? - Хапчето! 429 01:21:36,037 --> 01:21:38,450 Можеш да го получиш от Швейцария. 430 01:21:38,894 --> 01:21:40,980 Кога ще го получиш? 431 01:21:41,143 --> 01:21:44,849 Не знам. Можеш да го вземеш от Швейцария. 432 01:21:45,013 --> 01:21:47,200 Просто искам да го получа от ръцете ти. 433 01:21:48,670 --> 01:21:52,058 Така... - Е... 434 01:21:52,221 --> 01:21:54,938 Междувременно, можеш да направиш това, което искаш. 435 01:21:56,878 --> 01:21:58,898 Ако не бързаш да ме чукаш. 436 01:21:59,061 --> 01:22:01,150 А ако не мога да чакам? 437 01:22:01,313 --> 01:22:03,483 Аз все още съм малка, знаеш това. 438 01:22:24,039 --> 01:22:26,239 Аз стрелях малко копеле. 439 01:22:26,942 --> 01:22:29,128 Искаше да му платя допълнително. 440 01:22:29,291 --> 01:22:32,644 Той има кола на кредит. Мисли си, че е по-добър от шефа си. 441 01:22:33,181 --> 01:22:37,350 Законът е на тяхна страна. - Не го ли е срам! 442 01:22:54,035 --> 01:22:56,235 Какво, не се ли танцува така? 443 01:23:25,200 --> 01:23:28,499 Ще го изпера за теб. - Няма значение! 444 01:23:30,238 --> 01:23:34,004 Баща ти не възразява да ми дава неговата сперма, за да я изпера. 445 01:23:34,275 --> 01:23:36,607 Намирам я навсякъде. Навсякъде! 446 01:23:39,848 --> 01:23:42,048 Дори в джобовете на панталона му. 447 01:23:42,684 --> 01:23:44,884 Винаги си е бил такъв! 448 01:24:04,706 --> 01:24:06,859 Перз нивата ли ще минеш. - Благодаря. 449 01:24:07,022 --> 01:24:09,175 Заповядай. 450 01:24:10,578 --> 01:24:12,778 Знаеш ли... 451 01:24:13,048 --> 01:24:15,642 Знаеш ли как да ги взимаш? Момичешки работи. 452 01:24:17,319 --> 01:24:19,405 Кога ти беше цикълът? 453 01:24:19,568 --> 01:24:22,820 Ще направя каквото трябва. Не искам да говоря за това. 454 01:24:25,527 --> 01:24:27,580 Кога можем да го направим? 455 01:24:27,743 --> 01:24:31,655 Скоро. Предпочитам вечер, по-тъжно е. 456 01:24:54,589 --> 01:24:58,491 Вземи това, имаш най-много нужда. 457 01:25:08,136 --> 01:25:10,934 Виждаш ли, аз направих човек моя син. 458 01:25:12,874 --> 01:25:15,900 Ще трябва да се научиш да готвиш добре, когато се ожениш. 459 01:25:18,880 --> 01:25:21,080 Къде отиваш? 460 01:25:21,616 --> 01:25:25,052 Където си искам. Да се погрижа за нея и не ме интересуват вашите работи. 461 01:25:28,289 --> 01:25:30,489 Дадох на Джим, моята първа дата. 462 01:25:39,100 --> 01:25:42,769 Искам да спра светлината или ще бъдеш будна. 463 01:25:42,932 --> 01:25:46,271 На две на три приключвай с твоето кърваво писане... 464 01:25:46,574 --> 01:25:48,774 Утре... 465 01:25:59,854 --> 01:26:02,152 Той щеше да мине през нивата. 466 01:26:07,962 --> 01:26:11,625 Обезчестени сме! Разрушавам! Не мога да вярвам в това! 467 01:26:11,799 --> 01:26:13,985 Какво ще правим? 468 01:26:14,149 --> 01:26:16,603 Как можем да платим за това? 469 01:26:26,281 --> 01:26:30,101 Боже мой. Обезчестени сме Как можем да платим за това? 470 01:26:30,265 --> 01:26:32,776 Какво ще правим? Ние сме обезчестени! 471 01:26:38,826 --> 01:26:41,693 Млъкни жено! Не мога да чуя собствените си мисли! 472 01:26:43,898 --> 01:26:46,098 Господи, какво ще правим? 473 01:26:46,868 --> 01:26:49,068 Господи, обезчестени сме! 474 01:26:49,270 --> 01:26:53,526 Какво ще правим? Трябваше преди 20 години да се разведа. 475 01:26:53,689 --> 01:26:55,744 Да не мисли, че си просих да се ожени за мен. 476 01:26:55,907 --> 01:26:58,043 Как ще платим за това? 477 01:27:42,044 --> 01:27:46,044 Субтитри: zxn Редакция: Домани 45264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.