Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,993
Казвам се Алис.
2
00:01:05,065 --> 00:01:08,899
Алис Бонард...
Като баща ми, и майка ми.
3
00:01:10,837 --> 00:01:13,037
Мразя хората.
4
00:01:13,840 --> 00:01:16,040
Потискат ме.
5
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
Цяла година ходих на училище
далеч от къщи.
6
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
Прибирах се вкъщи
само за празници и ваканции.
7
00:01:26,152 --> 00:01:28,352
Летните ваканции, бяха най-лошите.
8
00:01:29,389 --> 00:01:31,589
Бяха безкрайни.
9
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
Аз съм едно малко момиче.
10
00:01:54,147 --> 00:01:57,399
Просто не знам, не, не знам.
11
00:01:57,563 --> 00:02:01,033
Колко голяма всъщност съм аз.
12
00:02:01,196 --> 00:02:03,781
Това вие можете да кажете...
13
00:02:04,057 --> 00:02:07,540
Моля ви, моля ви, кажете...
14
00:02:07,703 --> 00:02:10,492
Кажете ми.
15
00:02:11,197 --> 00:02:14,247
Моля ви, моля ви кажете...
16
00:02:14,410 --> 00:02:17,267
Какво ви харесва в мен...
17
00:02:43,163 --> 00:02:45,363
Радваш ли се, че си тук?
18
00:02:55,275 --> 00:02:57,475
Чуй това.
19
00:03:04,083 --> 00:03:06,415
Ще направя всичко за тази жена.
20
00:04:05,178 --> 00:04:08,306
Не можем ли да го накараме
да не паркира там.
21
00:04:26,866 --> 00:04:29,066
Татко! Мамо!
22
00:04:31,471 --> 00:04:33,671
Моето малко момиче!
23
00:04:43,716 --> 00:04:47,338
Трябва ли така да се буташ?
- Току-що пристигнах!
24
00:04:47,501 --> 00:04:49,718
Така е, но всичко е същото
25
00:04:50,323 --> 00:04:52,507
не можеш да помагаш,
но се забавляваш.
26
00:04:52,671 --> 00:04:54,825
Ако имаш някакви проблеми.
27
00:05:12,312 --> 00:05:14,512
Можеш да поговориш с нас.
28
00:05:40,707 --> 00:05:42,907
Благодаря.
29
00:08:44,590 --> 00:08:46,726
Всъщност той не върши много работа.
30
00:08:46,890 --> 00:08:49,026
Само симулира.
31
00:08:49,328 --> 00:08:51,528
Нещо ново се случи днес.
32
00:08:51,864 --> 00:08:54,799
Алис дойде в къщи да ме целуне.
33
00:08:57,069 --> 00:08:59,269
Това е добре.
34
00:09:04,110 --> 00:09:06,340
Вентилаторът има нужда
от нов ремък.
35
00:09:15,321 --> 00:09:18,449
Само да можех
да си намеря клещите...
36
00:09:21,427 --> 00:09:24,225
Няма военна дисциплина
и всичко се търкаля наоколо.
37
00:09:28,334 --> 00:09:30,534
Ще бъде горещо лято.
38
00:09:31,170 --> 00:09:34,503
За тези неща
жените никога не се безпокоят.
39
00:10:50,916 --> 00:10:54,371
Обиколка на Франция...
Всичко свърши и приключи сега...
40
00:10:54,534 --> 00:10:57,205
Жак Анкует
спечели четвъртата обиколка.
41
00:10:57,368 --> 00:10:59,620
Мразя да виждам червило на очилата.
42
00:11:00,326 --> 00:11:02,526
Намери си друга жена.
43
00:11:19,745 --> 00:11:21,945
Разтревожена съм.
44
00:11:27,453 --> 00:11:29,653
Върни ми тогава моите приятели...
45
00:11:30,890 --> 00:11:33,090
Упражнявам се, да псувам и охкам.
46
00:11:33,492 --> 00:11:35,692
Защото намерих.
47
00:11:36,462 --> 00:11:38,662
Едно момиче, живее надолу.
48
00:11:38,864 --> 00:11:44,233
Но днес,
това всичко е в миналото.
49
00:11:45,171 --> 00:11:47,571
Моя сладка.
50
00:11:47,873 --> 00:11:50,259
Ставам и отивам.
51
00:11:50,423 --> 00:11:52,877
Много лошо, наистина лошо.
52
00:11:53,179 --> 00:11:56,410
Живеех на вулкан.
53
00:11:57,249 --> 00:11:59,649
Сладка моя.
54
00:11:59,819 --> 00:12:02,515
Вървя и заминавам.
55
00:12:06,826 --> 00:12:09,056
Все ми е едно.
56
00:12:10,062 --> 00:12:12,262
Сега, сладко дете
57
00:12:13,132 --> 00:12:15,332
и съдбата дори
58
00:12:16,068 --> 00:12:18,268
няма да ме спре
59
00:12:18,838 --> 00:12:21,038
Като стана единствения мъж
60
00:12:22,174 --> 00:12:24,374
вън от моя триумф
61
00:12:25,244 --> 00:12:27,430
в събота вечер
62
00:12:27,594 --> 00:12:29,764
ще има много жени
63
00:12:29,928 --> 00:12:33,147
повече от колкото искам.
64
00:12:33,853 --> 00:12:36,413
Моя сладка бейби
65
00:12:36,722 --> 00:12:39,204
става ми отивам.
66
00:12:39,367 --> 00:12:41,826
Лошо, много лошо.
67
00:12:42,128 --> 00:12:45,393
Живях на вулкан
68
00:12:46,232 --> 00:12:48,632
моя сладка
69
00:12:48,901 --> 00:12:51,529
Тръгвам и отивам
70
00:12:56,208 --> 00:12:58,408
все ми е едно
71
00:12:59,545 --> 00:13:01,745
вън от моя триумф
72
00:13:02,381 --> 00:13:04,581
в събота вечер
73
00:13:05,284 --> 00:13:07,484
ще срещна жени
74
00:13:08,387 --> 00:13:10,587
повече от колкото бих искал
75
00:13:11,490 --> 00:13:13,690
никоя от тях, някога
76
00:13:14,493 --> 00:13:16,791
ще ме има отново.
77
00:13:17,429 --> 00:13:22,559
Никакво чувство
не струва цената на свободата,
78
00:13:23,435 --> 00:13:25,801
сладка моя
79
00:13:26,305 --> 00:13:28,671
ставам и тръгвам
80
00:13:28,841 --> 00:13:31,458
лошо, много лошо
81
00:13:31,621 --> 00:13:34,807
живях от вулкан
82
00:13:35,748 --> 00:13:38,182
сладка моя
83
00:13:38,617 --> 00:13:40,847
тръгвам и отивам
84
00:13:45,691 --> 00:13:47,891
все ми е едно
85
00:13:52,398 --> 00:13:54,534
...като молитва от пладне звъни,
86
00:13:54,697 --> 00:13:57,568
свещеникът сподели
последните моменти на Майлет...
87
00:14:01,073 --> 00:14:03,273
Целунах баща си.
88
00:14:05,110 --> 00:14:07,310
Целунах майка си.
89
00:14:13,252 --> 00:14:15,452
Пренесох ти нещата.
90
00:14:38,210 --> 00:14:40,410
Лятната ваканция започна.
91
00:14:40,646 --> 00:14:43,114
Усещах тиранично чувство.
92
00:14:50,389 --> 00:14:52,589
Застанах пред огледалото.
93
00:14:57,396 --> 00:14:59,990
Съблякох се отвратително.
94
00:15:12,811 --> 00:15:17,611
Моите гащи... Много ми харесва
да се гледам с малко дрехи.
95
00:15:19,852 --> 00:15:23,887
Другите гащи.
Там...
96
00:15:47,846 --> 00:15:50,046
и сутиена.
97
00:15:52,084 --> 00:15:54,284
Добре развита съм за моята възраст.
98
00:16:09,802 --> 00:16:12,002
Легнах си на леглото.
99
00:16:29,822 --> 00:16:32,022
Пренесох ти нещата!
100
00:16:38,831 --> 00:16:43,151
Седях предпазливо, освобождавах
топлината на повръщано,
101
00:16:43,315 --> 00:16:45,532
по-сладникавата миризма отстъпи.
102
00:16:46,238 --> 00:16:48,438
Отвращението ме прояснява.
103
00:16:48,841 --> 00:16:52,607
Това беше моментът, в който реших
да си пиша дневник...
104
00:16:53,479 --> 00:16:56,471
защото не можех да заспя.
105
00:16:56,882 --> 00:17:01,046
Това означава споделяне от себе си,
Или може би подчиняване.
106
00:17:33,385 --> 00:17:37,412
Пиша с писалката с червено мастило.
Която получих на молитвата си.
107
00:17:44,129 --> 00:17:48,315
Спомних си и други такива
безполезни бдения.
108
00:17:48,479 --> 00:17:52,062
Където предизвикателството остава
будно, колкото е нужно.
109
00:17:52,237 --> 00:17:54,437
До нощта, която ни принадлежи.
110
00:18:02,081 --> 00:18:04,281
Първите часове, бяха без значение.
111
00:18:18,330 --> 00:18:22,998
Контрольорите, винаги
изненадващо могат да ни хванат.
112
00:18:28,974 --> 00:18:34,162
В тихите моменти исках да спусна
ръка между бедрата си по този начин,
113
00:18:34,326 --> 00:18:36,479
без особена причина...
114
00:18:53,265 --> 00:18:56,166
Да оставя следа с моето име.
115
00:18:59,404 --> 00:19:01,604
Алис.
116
00:19:16,889 --> 00:19:19,089
Много по-късно, станах.
117
00:19:34,373 --> 00:19:36,573
Мартине също не спеше.
118
00:19:37,442 --> 00:19:39,774
Надявах се, тя да ме хване.
119
00:19:44,483 --> 00:19:48,442
В тоалетната,
можех да стоя с часове.
120
00:19:50,889 --> 00:19:53,820
Светлината беше студена
чувствах студ.
121
00:20:15,981 --> 00:20:19,280
Тоалетната остави белег
на задника ми.
122
00:20:20,252 --> 00:20:23,380
Обикновено, когатото ставах
и заключвах вратата,
123
00:20:23,722 --> 00:20:25,922
точно когато Мартине дойде.
124
00:20:28,427 --> 00:20:30,627
Какво правиш?
125
00:20:31,630 --> 00:20:33,830
Какво правиш?
126
00:20:35,000 --> 00:20:37,833
Аз съм Мартине.
Какво правиш?
127
00:20:59,625 --> 00:21:01,825
Какво правиш?
128
00:21:02,561 --> 00:21:04,761
Какво правиш?
129
00:21:22,848 --> 00:21:25,048
Какво правиш?
130
00:21:35,527 --> 00:21:37,727
Какво правиш?
131
00:22:08,260 --> 00:22:10,478
Успах се, нарочно,
132
00:22:10,641 --> 00:22:13,530
Защото трябваше да открадна
картата за доклад.
133
00:22:27,479 --> 00:22:30,471
За интереса на присъствията
пратих картичка от Мартине.
134
00:22:40,625 --> 00:22:42,825
Много твърдо.
135
00:22:55,874 --> 00:22:58,074
Имаш писмо.
136
00:22:59,378 --> 00:23:01,578
Знам, видях.
137
00:23:14,993 --> 00:23:17,046
Тя си прахосва времето.
138
00:23:17,209 --> 00:23:19,697
Чудесно прекарване.
С много любов - Мартине
139
00:23:20,999 --> 00:23:23,152
Коя е Мартине?
140
00:23:23,315 --> 00:23:25,468
Иска да стане пилот.
141
00:23:26,438 --> 00:23:28,638
Претенциозно нещо.
142
00:23:29,107 --> 00:23:31,307
Мартине беше свободна.
143
00:23:31,543 --> 00:23:33,743
Докато аз следвах майка си.
144
00:23:34,546 --> 00:23:37,344
Не закъснявай за обяд.
Точно в 12.
145
00:23:58,737 --> 00:24:00,856
Хайде...
146
00:24:01,020 --> 00:24:03,139
Ела тук...
147
00:24:45,750 --> 00:24:47,950
Беше счупено.
148
00:25:26,324 --> 00:25:29,225
Няма да се върна на работа,
ако не ми платите.
149
00:25:32,464 --> 00:25:34,664
Това ли ще направиш?
150
00:25:35,333 --> 00:25:38,131
Ако не се върнеш на работа
въобще не се връщай.
151
00:25:38,537 --> 00:25:40,737
Това е всичко, което мога да ти кажа.
152
00:26:29,521 --> 00:26:31,721
Спри да се смееш!
153
00:26:33,024 --> 00:26:36,559
Страхотен е. Той ли е?
- Да, страхотен.
154
00:26:41,299 --> 00:26:44,325
Разстели го, от горе до долу.
Побързай!
155
00:26:51,009 --> 00:26:53,096
Не можеш ли да кажеш просто да?
- Не.
156
00:26:53,259 --> 00:26:57,346
Неучтива си. Хайде!
- Да-а.
157
00:26:59,284 --> 00:27:01,514
Не, банския ми се изплъзва.
158
00:27:16,368 --> 00:27:18,568
Това е студена вода!
159
00:27:26,444 --> 00:27:28,644
Дори това няма да те ободри.
160
00:27:29,714 --> 00:27:32,581
Почернях ли?
Не мога да се видя.
161
00:27:35,286 --> 00:27:37,618
Повярвай ми!
Избрала си бански на курва!
162
00:27:49,501 --> 00:27:53,300
Е, моето момче, аз съм всичко
за доверието на младите хора.
163
00:27:54,973 --> 00:27:57,142
А, дъщеря ми.
164
00:27:57,306 --> 00:27:59,475
Виждаш ли,
и аз съм близко до младите.
165
00:28:08,286 --> 00:28:10,486
Моята дъщеря.
166
00:28:15,026 --> 00:28:17,226
Здравей.
167
00:28:24,035 --> 00:28:26,235
Това кресло е толкова удобно.
168
00:28:26,971 --> 00:28:29,171
Добра работа са свършили.
169
00:28:33,044 --> 00:28:35,244
Вижте колко съм почерняла.
170
00:28:35,680 --> 00:28:37,898
Не пред баща ти.
- Той ми е баща!
171
00:28:38,061 --> 00:28:40,267
Точно. Мога да гледам
жените си голи.
172
00:28:40,430 --> 00:28:44,374
Това въобще не ме притеснява.
- Това е неприлично.
173
00:28:44,537 --> 00:28:48,385
Но за какво е тази врява?
Вие сте абсолютно еднакви.
174
00:28:48,560 --> 00:28:53,383
Гласуването вървеше с ниска активност
до оставката на правителството
175
00:28:53,546 --> 00:28:56,400
И парламентът е пред разпускане
от генерал Де Гал.
176
00:28:57,268 --> 00:28:59,604
Народът ще определи резултата.
177
00:28:59,768 --> 00:29:02,434
Най-сериозната криза на петата
република до сега...
178
00:29:03,408 --> 00:29:05,608
Кога ще получим
твоята докладна карта?
179
00:29:06,911 --> 00:29:09,111
Не ги пращам аз.
180
00:29:09,614 --> 00:29:14,182
Знам това.
Поне твоята издръжка да не ни тежи.
181
00:29:15,019 --> 00:29:17,219
Добре съм си.
182
00:29:17,388 --> 00:29:21,290
По-малко е от миналата година.
- Всичко си ми е наред.
183
00:29:22,127 --> 00:29:26,381
Измъкваш се.
Явно ти ще свършиш в канала.
184
00:29:26,545 --> 00:29:29,384
Млъкни, следвам божията повеля!
185
00:29:29,548 --> 00:29:33,231
Винаги си на нейна страна.
Погледни я, безнадеждна е.
186
00:29:33,671 --> 00:29:36,936
Аз искам тя да разбира
стойностните неща
187
00:29:37,275 --> 00:29:40,060
и да си реши собственото си бъдеще.
Точно, Алис?
188
00:29:40,224 --> 00:29:42,411
Изгоряла съм!
189
00:29:50,155 --> 00:29:53,386
Онази вечер
аз подправих моята карта.
190
00:29:53,558 --> 00:29:55,611
Тогава се обърнах да погледна кучето.
191
00:29:55,774 --> 00:29:58,243
За да видя на какво ще приличам.
192
00:29:58,406 --> 00:30:01,297
Аз бях курва, както каза майка ми.
193
00:31:23,448 --> 00:31:25,678
И се гледах, докато плаках.
194
00:31:25,984 --> 00:31:30,318
Не мога да приема близостта
на лицето ми до моята вагина.
195
00:31:32,757 --> 00:31:34,957
И после минава.
196
00:31:35,493 --> 00:31:37,693
Убивам си времето,
като че ли убивам комари.
197
00:31:59,784 --> 00:32:02,184
Понякога с майка ми
се разбираме добре.
198
00:32:04,322 --> 00:32:07,314
С татко в Бордо ли се запознахте?
199
00:32:08,026 --> 00:32:10,145
Да.
200
00:32:10,309 --> 00:32:12,628
Кой реши, че трябва да се ожените?
201
00:32:12,830 --> 00:32:15,030
Не знам, и двамата.
202
00:32:15,366 --> 00:32:17,566
Искахме го.
203
00:32:20,605 --> 00:32:22,805
Бяхме влюбени.
204
00:32:26,678 --> 00:32:28,878
Обзалагам се, че мога да го направя.
205
00:32:30,214 --> 00:32:32,414
Тя дори свали колелото ми.
206
00:32:42,360 --> 00:32:45,523
И аз отидох направо към
дъскорезницата, за да видя Джим.
207
00:33:11,489 --> 00:33:13,576
Приемаха ме, като дете.
208
00:33:13,739 --> 00:33:16,991
Тяхната загриженост, ме обиждаше.
Но аз все търсех някого,
209
00:33:17,161 --> 00:33:19,361
за да мога да виждам Джим.
210
00:33:30,441 --> 00:33:32,641
Здравейте, Господин Лабатид.
211
00:34:02,273 --> 00:34:05,140
...като че ли има смисъл
да се оплаквам...
212
00:34:05,676 --> 00:34:07,876
Почиваш ли?
213
00:34:08,613 --> 00:34:10,945
За месец.
- Отегчена ли си?
214
00:34:13,618 --> 00:34:18,985
Това е добре. Не трябва да допускаш
това да задуши волята ти за работа.
215
00:34:52,156 --> 00:34:54,292
Радвам се да те видя.
216
00:34:54,456 --> 00:34:56,986
Искаш да ни помогнеш ли?
- Не.
217
00:34:58,229 --> 00:35:00,429
Права си.
218
00:35:16,547 --> 00:35:19,243
Нямаше да работя,
ако не ми се налагаше.
219
00:35:19,417 --> 00:35:21,617
Отново на работа, като ти кажат...
220
00:35:23,187 --> 00:35:25,387
не трябва да се оплакваш.
221
00:36:17,008 --> 00:36:19,238
Трябва да заредя капана за глигани.
222
00:36:21,279 --> 00:36:23,415
Получих го почти вчера.
223
00:36:23,578 --> 00:36:25,714
Ще хвана някой накрая.
224
00:36:26,050 --> 00:36:28,250
Те унищожават реколтата.
225
00:37:10,194 --> 00:37:14,393
Не вече не исках да видя Джим.
Аупом стана целта на разходките ми.
226
00:37:20,638 --> 00:37:24,640
Беше същото.
Хората ме гледаха укорително.
227
00:37:34,218 --> 00:37:36,418
И така аз се върнах
към дъскорезницата.
228
00:38:34,045 --> 00:38:37,572
Видях, че той не се интересува
от мен, бях твърде малка.
229
00:38:54,632 --> 00:38:59,488
Мразех го наистина го мразех.
Не можех да остана повече.
230
00:38:59,651 --> 00:39:02,153
Не мечтаех да спя с него за сега.
231
00:39:02,317 --> 00:39:04,506
Никога не бих се пуснала така на мъж.
232
00:41:44,668 --> 00:41:50,590
Ако искаш да станеш учител,
ще имаш ваканция като сега.
233
00:41:51,054 --> 00:41:53,208
Да.
234
00:41:55,913 --> 00:41:58,333
Развита си като жена.
235
00:41:58,497 --> 00:42:02,651
И други това подозират.
- Да.
236
00:42:03,020 --> 00:42:05,220
Съгласни сме тогава.
237
00:42:05,523 --> 00:42:09,278
Това е добре мила.
Добре е.
238
00:42:09,441 --> 00:42:11,560
Да.
239
00:42:13,864 --> 00:42:16,594
В наши дни всички момичета се пускат.
240
00:42:17,334 --> 00:42:20,201
Дават си задниците.
И нищо друго.
241
00:42:21,639 --> 00:42:25,939
Имаше друго момче като Джим.
Гледах го тайно.
242
00:43:44,989 --> 00:43:47,321
Желаеш ли нещо?
- Не, благодаря.
243
00:44:01,238 --> 00:44:03,438
Боя се?
244
00:44:12,216 --> 00:44:14,416
Не виждам защо.
245
00:44:21,225 --> 00:44:23,775
Гледах това, което той гледаше.
246
00:44:23,938 --> 00:44:28,063
Къдрави косми се виждаха
извън гащите ми. Презирах го.
247
00:45:06,070 --> 00:45:08,123
Джим не поглеждаше към мен.
248
00:45:08,286 --> 00:45:12,112
Виждаше ме, че го гледам,
но не ме заговори.
249
00:46:55,445 --> 00:46:59,112
Не се опита да ме заговори,
защото нямаше нужда от мен.
250
00:48:07,784 --> 00:48:11,373
Здравей госпожице.
Готина си.
251
00:48:11,536 --> 00:48:13,655
Какво ще кажеш за един танц?
252
00:48:14,024 --> 00:48:16,224
Не.
253
00:48:25,035 --> 00:48:29,120
Намерих фиша за заплатата на Джим
в офиса на баща ми.
254
00:48:29,284 --> 00:48:32,160
Неговото истинско име беше
Пиер Еварист Ренар.
255
00:48:32,324 --> 00:48:34,476
Заплатата му бе твърде ниска.
256
00:48:40,817 --> 00:48:43,017
Извинявай, имам работа.
257
00:48:57,067 --> 00:48:59,267
Изчезвай.
258
00:49:18,322 --> 00:49:20,654
Върнах се към моите самотни разходки.
259
00:49:29,199 --> 00:49:33,234
Така и никога не разбрах, защо имаше
толкова мъртви кучета на плажа.
260
00:50:32,062 --> 00:50:36,055
Държах полата си, така че да не
може някой да ме види изненадващо.
261
00:50:38,935 --> 00:50:41,187
Имах си вече други историйки.
262
00:50:41,350 --> 00:50:43,504
Харесвах това, което съм.
263
00:51:30,387 --> 00:51:32,587
Солта ни прави жадни.
264
00:51:50,874 --> 00:51:52,993
Кое...
265
00:51:53,157 --> 00:51:55,276
Не...
266
00:51:56,079 --> 00:51:58,279
Нещо против един танц?
267
00:52:30,847 --> 00:52:33,281
Знаеш ли,
изглеждаш по-голяма за годините си.
268
00:52:45,896 --> 00:52:50,698
Стараех се да изглеждам така,
заради панаира също.
269
00:52:57,874 --> 00:53:00,074
Алис!
270
00:53:00,810 --> 00:53:03,010
Там ли си?
271
00:53:09,252 --> 00:53:11,452
Какво правиш?
272
00:53:21,831 --> 00:53:24,031
Нищо.
273
00:53:33,677 --> 00:53:37,779
Няма да дойда с теб!
- Тогава една бърза целувка.
274
00:54:37,007 --> 00:54:39,624
Знаеш ли какво имам за такъв случай?
- Не.
275
00:54:39,788 --> 00:54:42,437
Виж! Харесваш го нали?
276
00:54:43,246 --> 00:54:48,683
Копеле!
- Да, харесваш го. Голям е.
277
00:55:00,330 --> 00:55:02,530
Харесва ли ти?
- Не!
278
00:55:06,169 --> 00:55:08,369
Никога преди не си
виждала толкова голям.
279
00:55:10,707 --> 00:55:14,239
Копеле!
Задник!
280
00:55:14,878 --> 00:55:17,244
Разкарай се копеле!
281
00:55:20,817 --> 00:55:24,385
Копеле! Ти...тъпо копеле!
- Добре де...
282
00:55:24,954 --> 00:55:27,154
Задник!
283
00:55:29,959 --> 00:55:32,159
Перверзник!
284
00:55:33,296 --> 00:55:35,496
Копеле!
285
00:55:40,070 --> 00:55:42,270
Копеле!
286
00:55:51,848 --> 00:55:53,867
Пак закъсняваш.
287
00:55:54,030 --> 00:55:56,343
Твърде лошо,
той почти повика втори.
288
00:55:58,388 --> 00:56:02,744
Добро подаване...
Може би...не.
289
00:56:02,907 --> 00:56:05,090
Вероятно може да отбележи...
но...
290
00:56:07,230 --> 00:56:10,666
Не беше достатъчно бърз.
291
00:56:11,434 --> 00:56:13,834
Твърде бързо беше
изигран корнера.
292
00:56:16,673 --> 00:56:18,809
Друг корнер...
293
00:56:18,972 --> 00:56:22,105
Двама, който значат много за Франция.
294
00:56:51,141 --> 00:56:54,440
Пичето ми остави лепкаво петно.
295
00:58:11,688 --> 00:58:15,317
Лепкаво като
пилешките черва и секрет.
296
00:58:27,270 --> 00:58:29,470
Това ми харесва.
297
00:58:40,717 --> 00:58:42,804
Глупаво, нали?
298
00:58:42,967 --> 00:58:46,788
Пилетата са единствените животни,
към които не изпитвам жалост.
299
00:59:02,305 --> 00:59:04,773
Наред ли е? Може ли да тръгваме?
- Да, хайде!
300
00:59:22,358 --> 00:59:27,754
Един фунт?
- Стига толкова. Ще взема малкия.
301
00:59:34,504 --> 00:59:36,591
Така е добре.
302
00:59:36,754 --> 00:59:39,904
Това са само 15 унции,
госпожо Бонард.
303
00:59:40,310 --> 00:59:43,768
Не се притеснявайте. Нали знаете,
че предпочитам по-малко.
304
00:59:44,914 --> 00:59:46,934
Магазинери!
305
00:59:47,097 --> 00:59:50,952
Винаги се опитват
да ти пробутат нещо повече...
306
00:59:51,688 --> 00:59:53,918
И никога не знаят кога да спрат.
307
00:59:55,158 --> 00:59:57,245
Вече е голямо момиче...
308
00:59:57,408 --> 01:00:00,091
Често я виждаме
да се навърта наоколо.
309
01:00:10,840 --> 01:00:13,934
Пораснало е вашето момиче,
госпожо Бонард.
310
01:00:15,278 --> 01:00:17,803
Ще трябва да я наглеждате.
311
01:00:18,181 --> 01:00:20,381
Тя вече не е малко момиче.
312
01:00:21,884 --> 01:00:24,682
Аз и не позволявам
да кръстосва улиците.
313
01:00:44,540 --> 01:00:46,740
О, младежите днес са!
314
01:00:47,543 --> 01:00:50,979
Не знаех, че скитори толкова далеч.
315
01:00:52,281 --> 01:00:55,512
Тя знае, че аз не искам да
придобива лоши навици.
316
01:00:59,022 --> 01:01:01,222
Точно преди последната година...
317
01:01:01,691 --> 01:01:04,251
Може да се върне
с кифла във фурната...
318
01:01:10,366 --> 01:01:12,960
Тогава ще стане страшно.
319
01:01:18,241 --> 01:01:20,441
Аз ти вярвам.
320
01:01:21,077 --> 01:01:24,240
Но ще ти стегна въженцето
докато не е станало късно.
321
01:01:26,215 --> 01:01:28,235
Прост отговор...
322
01:01:28,398 --> 01:01:30,517
Никакви разходки с колелото.
323
01:01:32,889 --> 01:01:35,089
Ще си стоя в леглото.
324
01:01:37,293 --> 01:01:39,493
Опасна си за самата себе си.
325
01:01:40,997 --> 01:01:43,197
Един ден ще разбереш.
326
01:01:44,333 --> 01:01:47,302
Ще трябва да те пазя
след първия ти цикъл.
327
01:01:59,415 --> 01:02:01,615
Някой докосна ли те?
328
01:02:08,191 --> 01:02:10,391
Чуваш ли?
329
01:02:11,194 --> 01:02:13,394
Почиствам си ушите.
330
01:02:16,833 --> 01:02:19,033
Нямах какво да правя.
331
01:02:35,852 --> 01:02:39,344
Опитах да си вкарах бутилка
от мазнина за печене.
332
01:02:52,435 --> 01:02:54,635
Но нищо не стана.
333
01:03:04,247 --> 01:03:08,013
Тръгнах към дъскорезницата пеша,
но пристигнах твърде късно.
334
01:03:08,684 --> 01:03:10,884
Той си го тръскаше.
335
01:04:39,208 --> 01:04:42,041
Кът, кът...аз съм пиле!
336
01:08:33,843 --> 01:08:37,836
Видях как петела му се пльосва
като мъртва риба.
337
01:08:51,827 --> 01:08:54,027
Изчезвай!
338
01:08:58,834 --> 01:09:01,034
Изчезвай!
339
01:09:10,980 --> 01:09:15,212
Когато бях на 17, сякаш бях
на война, вместо да се веселя.
340
01:09:18,387 --> 01:09:21,948
Аз не бях в триумф,
целувайки момичетата.
341
01:09:25,794 --> 01:09:28,285
Тогава в мен имаше
някаква младежка престъпност.
342
01:09:39,141 --> 01:09:41,341
Не знам какво сгреших с него.
343
01:09:43,012 --> 01:09:45,932
Ревнив е от млади хора,
защото той не може...
344
01:09:46,096 --> 01:09:48,281
Нищо не може.
345
01:09:48,684 --> 01:09:51,448
В какво вярвах?
346
01:09:52,821 --> 01:09:55,021
Сега той скита навсякъде,
347
01:09:55,724 --> 01:09:58,784
като се покаже
плаши всички млади хора.
348
01:10:10,206 --> 01:10:12,406
Няма смисъл да му говоря.
349
01:10:14,243 --> 01:10:16,443
Обаче той...
350
01:10:17,746 --> 01:10:21,204
иска да има контрол над всичко.
351
01:10:22,885 --> 01:10:27,087
А за мен знае,
че не може да ме измами.
352
01:10:33,095 --> 01:10:36,381
Знам, че ти си на негова страна.
Вие сте абсолютно еднакви.
353
01:10:37,614 --> 01:10:40,150
Ще ви покажа аз,
че и аз мога да вдигам врява.
354
01:10:40,313 --> 01:10:43,465
Ще остана гола в стаята
напълно гола,
355
01:10:43,772 --> 01:10:45,972
и ще пищя, и ще пищя!
356
01:10:48,143 --> 01:10:52,136
Побягнах на близо до пътя
и видях баща ми с колата.
357
01:10:58,287 --> 01:11:00,487
Разказах му всичко.
358
01:11:02,725 --> 01:11:06,626
Да.
Знам, че има нещо такова.
359
01:11:07,229 --> 01:11:09,697
Но какво мога да направя за това?
360
01:11:10,432 --> 01:11:12,632
Тя се притеснява за пари.
361
01:11:18,374 --> 01:11:20,574
Ще те оставя тук.
362
01:11:22,344 --> 01:11:24,544
Всичко хубаво.
363
01:11:27,049 --> 01:11:31,084
Той ме остави.
При самата дъскорезница.
364
01:11:33,088 --> 01:11:35,288
Защото така го устройваше.
365
01:12:45,227 --> 01:12:47,427
Не вътре, вън!
366
01:13:28,337 --> 01:13:32,505
Ти ме спаси.
Ти ме спаси.
367
01:13:32,841 --> 01:13:35,041
Не правим нищо нередно.
368
01:13:36,078 --> 01:13:38,278
Щеше ли да се ожениш за мен,
ако беше свободен?
369
01:13:38,447 --> 01:13:41,382
Да. Знаеш го.
370
01:13:58,534 --> 01:14:02,953
Кога да очаквам Алис?
- Мамиш ли ме?
371
01:14:03,116 --> 01:14:05,759
Да.
- Знаех си.
372
01:14:05,922 --> 01:14:08,041
Но аз се опитах да не го допускам.
373
01:14:09,111 --> 01:14:11,829
Винаги си ме мамил.
- Не е вярно.
374
01:14:11,992 --> 01:14:15,438
През всичкото време си ме мамил,
но аз не исках да повярвам.
375
01:14:15,818 --> 01:14:17,871
Унизена съм.
376
01:14:18,034 --> 01:14:20,285
Но аз не исках това да се случи.
377
01:14:21,857 --> 01:14:23,877
Извинете ме.
378
01:14:24,040 --> 01:14:26,359
Не, остани нямаме какво да крием.
379
01:14:28,430 --> 01:14:30,630
Ние се обичаме.
380
01:14:31,834 --> 01:14:34,034
Знаеш ли, преди теб
381
01:14:34,369 --> 01:14:36,569
имах много любовници, наистина.
382
01:14:37,940 --> 01:14:41,608
Марк...
Лаурен...
383
01:14:42,077 --> 01:14:44,131
Много по-елегантни от теб.
384
01:14:44,294 --> 01:14:46,704
Марк искаше да се ожени
за мен след войната.
385
01:14:47,416 --> 01:14:49,907
Той беше във вътрешно управление.
386
01:14:50,285 --> 01:14:52,305
Аз трябваше да замина за Париж.
387
01:14:52,468 --> 01:14:54,587
Аз изоставих всичко заради теб.
388
01:14:55,524 --> 01:14:58,823
Ти просто не си способна
да поемеш някакъв риск.
389
01:14:59,261 --> 01:15:03,383
Ти никога нищо не направи.
- Аз ли?
390
01:15:03,546 --> 01:15:07,100
Аз робувам по цял ден.
- Твоите кърпи, твоите чорапи...
391
01:15:07,836 --> 01:15:10,036
Ти никога нищо не спечели.
392
01:15:10,939 --> 01:15:14,670
Ако те разбирам правилно,
какво имаш против мен,
393
01:15:14,910 --> 01:15:17,110
че нищо не струвам ли.
394
01:15:18,080 --> 01:15:22,215
Не съм ли като тази жена?
Сериозно ли?
395
01:15:23,051 --> 01:15:25,251
Да.
396
01:15:28,724 --> 01:15:30,924
Но аз не искам да те загубя.
397
01:15:45,340 --> 01:15:47,540
Това защо гори?
398
01:16:11,466 --> 01:16:14,867
Направих петно като пичето ми
върху нощницата.
399
01:16:30,719 --> 01:16:32,919
Символите не ме плашат.
400
01:16:53,408 --> 01:16:55,608
Опитах в устата.
401
01:17:15,797 --> 01:17:20,554
Ако някога някой попита
402
01:17:20,717 --> 01:17:23,867
какво правя с моя живот,
403
01:17:26,108 --> 01:17:28,308
кажете им тогава
404
01:17:28,610 --> 01:17:30,810
че всичко, което искам
405
01:17:31,246 --> 01:17:33,446
е да обичам като луда.
406
01:17:37,252 --> 01:17:40,949
Дайте ми моя шанс
407
01:17:53,502 --> 01:17:55,936
моят шанс в живота,
408
01:18:03,945 --> 01:18:06,145
ако ти не мислиш така,
409
01:18:06,481 --> 01:18:09,450
тогава аз съм просто простак.
410
01:18:11,486 --> 01:18:13,686
Няма закон
411
01:18:14,556 --> 01:18:16,725
да ме спре.
412
01:18:16,889 --> 01:18:19,952
Да се опра на твоите колене.
413
01:18:22,864 --> 01:18:26,595
Дайте ми шанс.
414
01:19:04,005 --> 01:19:06,906
Ще си платиш за това!
415
01:19:07,776 --> 01:19:09,976
Да.
416
01:19:27,195 --> 01:19:31,030
Искаш ли ме?
- Да, да, но...
417
01:19:37,572 --> 01:19:39,772
Не.
418
01:20:54,983 --> 01:20:57,183
Спри.
419
01:21:00,655 --> 01:21:05,251
Разбираш ли.
Ще спя с теб, но не искам бебе.
420
01:21:05,827 --> 01:21:08,045
Първият път,
може да е лош късмет.
421
01:21:08,208 --> 01:21:10,216
Точно!
422
01:21:10,379 --> 01:21:12,484
Не можеш да възбудиш мъж
по този начин.
423
01:21:12,648 --> 01:21:15,467
Във всеки случаи
не искам да спя с теб.
424
01:21:17,005 --> 01:21:19,205
Ако това искаш.
425
01:21:20,642 --> 01:21:22,842
Не разбираш.
426
01:21:26,548 --> 01:21:28,948
Какво да разбирам?
Какво имаш предвид?
427
01:21:30,151 --> 01:21:32,351
Хапчето.
428
01:21:33,655 --> 01:21:35,874
Какво?
- Хапчето!
429
01:21:36,037 --> 01:21:38,450
Можеш да го получиш от Швейцария.
430
01:21:38,894 --> 01:21:40,980
Кога ще го получиш?
431
01:21:41,143 --> 01:21:44,849
Не знам.
Можеш да го вземеш от Швейцария.
432
01:21:45,013 --> 01:21:47,200
Просто искам
да го получа от ръцете ти.
433
01:21:48,670 --> 01:21:52,058
Така...
- Е...
434
01:21:52,221 --> 01:21:54,938
Междувременно, можеш да направиш
това, което искаш.
435
01:21:56,878 --> 01:21:58,898
Ако не бързаш да ме чукаш.
436
01:21:59,061 --> 01:22:01,150
А ако не мога да чакам?
437
01:22:01,313 --> 01:22:03,483
Аз все още съм малка, знаеш това.
438
01:22:24,039 --> 01:22:26,239
Аз стрелях малко копеле.
439
01:22:26,942 --> 01:22:29,128
Искаше да му платя допълнително.
440
01:22:29,291 --> 01:22:32,644
Той има кола на кредит.
Мисли си, че е по-добър от шефа си.
441
01:22:33,181 --> 01:22:37,350
Законът е на тяхна страна.
- Не го ли е срам!
442
01:22:54,035 --> 01:22:56,235
Какво, не се ли танцува така?
443
01:23:25,200 --> 01:23:28,499
Ще го изпера за теб.
- Няма значение!
444
01:23:30,238 --> 01:23:34,004
Баща ти не възразява да ми дава
неговата сперма, за да я изпера.
445
01:23:34,275 --> 01:23:36,607
Намирам я навсякъде.
Навсякъде!
446
01:23:39,848 --> 01:23:42,048
Дори в джобовете на панталона му.
447
01:23:42,684 --> 01:23:44,884
Винаги си е бил такъв!
448
01:24:04,706 --> 01:24:06,859
Перз нивата ли ще минеш.
- Благодаря.
449
01:24:07,022 --> 01:24:09,175
Заповядай.
450
01:24:10,578 --> 01:24:12,778
Знаеш ли...
451
01:24:13,048 --> 01:24:15,642
Знаеш ли как да ги взимаш?
Момичешки работи.
452
01:24:17,319 --> 01:24:19,405
Кога ти беше цикълът?
453
01:24:19,568 --> 01:24:22,820
Ще направя каквото трябва.
Не искам да говоря за това.
454
01:24:25,527 --> 01:24:27,580
Кога можем да го направим?
455
01:24:27,743 --> 01:24:31,655
Скоро.
Предпочитам вечер, по-тъжно е.
456
01:24:54,589 --> 01:24:58,491
Вземи това,
имаш най-много нужда.
457
01:25:08,136 --> 01:25:10,934
Виждаш ли, аз направих човек моя син.
458
01:25:12,874 --> 01:25:15,900
Ще трябва да се научиш да готвиш
добре, когато се ожениш.
459
01:25:18,880 --> 01:25:21,080
Къде отиваш?
460
01:25:21,616 --> 01:25:25,052
Където си искам. Да се погрижа за нея
и не ме интересуват вашите работи.
461
01:25:28,289 --> 01:25:30,489
Дадох на Джим, моята първа дата.
462
01:25:39,100 --> 01:25:42,769
Искам да спра светлината
или ще бъдеш будна.
463
01:25:42,932 --> 01:25:46,271
На две на три приключвай
с твоето кърваво писане...
464
01:25:46,574 --> 01:25:48,774
Утре...
465
01:25:59,854 --> 01:26:02,152
Той щеше да мине през нивата.
466
01:26:07,962 --> 01:26:11,625
Обезчестени сме! Разрушавам!
Не мога да вярвам в това!
467
01:26:11,799 --> 01:26:13,985
Какво ще правим?
468
01:26:14,149 --> 01:26:16,603
Как можем да платим за това?
469
01:26:26,281 --> 01:26:30,101
Боже мой. Обезчестени сме
Как можем да платим за това?
470
01:26:30,265 --> 01:26:32,776
Какво ще правим?
Ние сме обезчестени!
471
01:26:38,826 --> 01:26:41,693
Млъкни жено!
Не мога да чуя собствените си мисли!
472
01:26:43,898 --> 01:26:46,098
Господи, какво ще правим?
473
01:26:46,868 --> 01:26:49,068
Господи, обезчестени сме!
474
01:26:49,270 --> 01:26:53,526
Какво ще правим? Трябваше
преди 20 години да се разведа.
475
01:26:53,689 --> 01:26:55,744
Да не мисли, че си просих
да се ожени за мен.
476
01:26:55,907 --> 01:26:58,043
Как ще платим за това?
477
01:27:42,044 --> 01:27:46,044
Субтитри: zxn
Редакция: Домани
45264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.