All language subtitles for Tomorrow With You E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,666 --> 00:01:20,765 Chairman. 2 00:01:27,866 --> 00:01:29,300 It's been a while. 3 00:01:33,600 --> 00:01:35,565 I'd rather not say hello to you. 4 00:01:43,300 --> 00:01:45,433 Your husband's black box... 5 00:01:47,500 --> 00:01:48,900 leave it with me. 6 00:01:51,233 --> 00:01:52,867 What are you doing? 7 00:01:52,933 --> 00:01:53,700 Let go of me. 8 00:01:54,866 --> 00:01:56,100 Hey, Yu So-joon. 9 00:01:57,266 --> 00:02:00,266 I have something I need to ask you. 10 00:02:28,966 --> 00:02:31,200 Crap... 11 00:02:41,066 --> 00:02:43,300 What happened in there? 12 00:02:47,066 --> 00:02:49,333 How could a person just vanish? 13 00:02:50,733 --> 00:02:52,933 What's with that guy, Yu So-joon? 14 00:02:54,200 --> 00:02:56,466 - Hurry up. - I'm trying to. 15 00:02:56,533 --> 00:02:57,534 - That thing. - This? 16 00:02:57,600 --> 00:02:58,900 Just press that. 17 00:02:59,433 --> 00:03:00,700 I got it. 18 00:03:05,533 --> 00:03:08,100 I'll call you once the data is restored. 19 00:03:08,166 --> 00:03:10,500 Don't think about anything for now. 20 00:03:11,466 --> 00:03:14,834 We're in big trouble if you tell your husband about this. 21 00:03:14,900 --> 00:03:16,900 How can I tell him? 22 00:03:16,966 --> 00:03:20,767 Hey, you have to bring it to me as soon as it's restored. 23 00:03:20,833 --> 00:03:22,767 You better not look at it first. 24 00:03:22,833 --> 00:03:25,867 I don't know what could be on there. 25 00:03:25,933 --> 00:03:27,600 Don't worry. 26 00:03:27,666 --> 00:03:31,367 Let's hope we're just confirming that nothing happened. 27 00:03:31,433 --> 00:03:33,666 - Okay. - I'll call you. 28 00:03:38,000 --> 00:03:40,667 It can't be possible, right? 29 00:03:40,733 --> 00:03:43,433 No, no. It can't be. 30 00:03:47,033 --> 00:03:48,299 Hello. 31 00:03:51,466 --> 00:03:52,733 It's been a long time. 32 00:03:53,666 --> 00:03:55,134 What brings you here? 33 00:03:55,200 --> 00:03:59,167 I came to see the chairman, but I don't think he's home. 34 00:03:59,233 --> 00:04:00,300 He's not picking up his phone. 35 00:04:01,466 --> 00:04:03,034 He's probably at work. 36 00:04:03,100 --> 00:04:05,299 I have very urgent business. 37 00:04:05,366 --> 00:04:08,233 I can wait inside until he comes, can't I? 38 00:04:09,200 --> 00:04:11,966 Well, I don't know what it's about. 39 00:04:12,033 --> 00:04:13,767 I'll tell So-joon to call you right away. 40 00:04:13,833 --> 00:04:18,200 No, but I'm already here though. I'll just wait quietly. 41 00:04:18,266 --> 00:04:19,833 Yes, let's do that. 42 00:04:41,266 --> 00:04:43,533 You're doing well with Gun-sook, aren't you? 43 00:04:44,633 --> 00:04:47,633 Yes, we're always the same. 44 00:04:53,733 --> 00:04:56,034 So, what is this about? 45 00:04:56,100 --> 00:04:58,134 It must be very urgent. 46 00:04:58,200 --> 00:05:01,900 I have something I must ask the chairman. 47 00:05:04,933 --> 00:05:09,200 I happened to run into him on the subway today. 48 00:05:10,400 --> 00:05:12,965 How should I explain this? 49 00:05:16,333 --> 00:05:19,800 He suddenly vanished into thin air. 50 00:05:19,866 --> 00:05:21,667 He just disappeared. 51 00:05:21,733 --> 00:05:22,800 What? 52 00:05:24,966 --> 00:05:26,634 What are you talking about? 53 00:05:26,700 --> 00:05:27,767 It's exactly as I said. He disappeared 54 00:05:27,833 --> 00:05:30,100 and was gone like smoke. 55 00:05:34,366 --> 00:05:37,633 Right? It doesn't make sense. 56 00:05:37,700 --> 00:05:39,800 I think that too. 57 00:05:40,566 --> 00:05:41,700 But... 58 00:05:44,100 --> 00:05:45,600 But, the thing is... 59 00:05:47,200 --> 00:05:50,334 I saw it happen right in front of my nose. 60 00:05:50,400 --> 00:05:53,700 I even had a hold of his arm. 61 00:05:53,766 --> 00:05:55,267 Are you talking about a dream? 62 00:05:55,333 --> 00:05:58,134 Your husband isn't normal, is he? 63 00:05:58,200 --> 00:06:00,866 Of course, he's not normal. 64 00:06:00,933 --> 00:06:03,433 He's special to me. 65 00:06:05,500 --> 00:06:07,700 I don't know what you're talking about. 66 00:06:07,766 --> 00:06:09,767 How could someone just vanish like that? 67 00:06:09,833 --> 00:06:11,633 That is so absurd. 68 00:06:13,966 --> 00:06:16,800 It seems like you know everything, Ma-rin. 69 00:06:26,366 --> 00:06:29,933 My mom is supposed to come over today. 70 00:06:30,000 --> 00:06:33,333 I'll tell So-joon you came by. 71 00:06:37,133 --> 00:06:39,733 Yes, well then. 72 00:06:40,800 --> 00:06:42,500 Pardon my bad manners today. 73 00:06:42,566 --> 00:06:43,965 - I came by so suddenly. - Yes. 74 00:06:58,900 --> 00:07:01,433 What? Kim Yong-jin came here? 75 00:07:03,466 --> 00:07:06,234 I heard he saw you disappear on the subway. 76 00:07:06,300 --> 00:07:10,834 So, that punk came into this house? 77 00:07:10,900 --> 00:07:13,700 Wow! He's a total psycho. 78 00:07:15,166 --> 00:07:17,166 He said he came to ask you a question. 79 00:07:18,033 --> 00:07:20,767 He insisted on seeing you, but I forced him to leave. 80 00:07:20,833 --> 00:07:24,767 Why would you let anyone inside without any fear? 81 00:07:24,833 --> 00:07:27,266 Oh, what are we going to do? 82 00:07:28,433 --> 00:07:30,800 What's he going to do if he saw me? 83 00:07:30,866 --> 00:07:34,334 Even if he tells other people, would anyone believe him? 84 00:07:34,400 --> 00:07:36,467 Hey, don't worry. 85 00:07:36,533 --> 00:07:39,700 He doesn't know you're a time traveler. 86 00:07:39,766 --> 00:07:42,500 He wouldn't know about that, right? 87 00:07:43,300 --> 00:07:44,600 What? 88 00:07:45,500 --> 00:07:47,300 What did she just say? 89 00:08:03,066 --> 00:08:04,232 I'm sure he doesn't. 90 00:08:04,933 --> 00:08:08,066 Who would think one could travel to the future on a subway, right? 91 00:08:08,500 --> 00:08:10,900 Doing what on the subway? 92 00:08:10,966 --> 00:08:13,034 Go where? To the future? 93 00:08:13,100 --> 00:08:14,834 Don't worry about it. 94 00:08:14,900 --> 00:08:17,467 He caused some trouble, and got fired. 95 00:08:17,533 --> 00:08:20,067 He's not in his right mind because of it. 96 00:08:20,133 --> 00:08:22,200 The work he's up to is falling apart too. 97 00:08:23,300 --> 00:08:24,700 He got fired? 98 00:08:26,466 --> 00:08:28,234 Gun-sook didn't mention that. 99 00:08:28,300 --> 00:08:29,500 We had reason to do so. 100 00:08:30,333 --> 00:08:32,234 Is that why Vietnam came up? 101 00:08:32,299 --> 00:08:34,400 Where do you think you're coming in? 102 00:08:34,466 --> 00:08:36,366 Why is that important right now? 103 00:08:36,433 --> 00:08:37,799 You can't. 104 00:08:41,933 --> 00:08:46,600 Gun-sook said she's emigrating to Vietnam. 105 00:08:46,666 --> 00:08:48,600 She really doesn't want to go. 106 00:08:48,666 --> 00:08:52,200 Kim Yong-jin is forcing her to go. 107 00:08:52,266 --> 00:08:53,833 She doesn't know why. 108 00:08:54,966 --> 00:08:56,133 Vietnam? 109 00:08:56,500 --> 00:08:57,666 Yes. 110 00:08:59,333 --> 00:09:02,966 But, there could be another reason. 111 00:09:03,933 --> 00:09:06,967 - For them to leave Korea. - What's that? 112 00:09:07,033 --> 00:09:08,866 I'm not sure about anything. 113 00:09:11,000 --> 00:09:12,133 Never mind. 114 00:09:12,733 --> 00:09:15,599 It's nothing. Just wash up. 115 00:09:16,133 --> 00:09:17,600 Wash up. Sorry. 116 00:09:21,100 --> 00:09:22,266 No, no. 117 00:09:24,666 --> 00:09:26,300 Gosh, no. 118 00:09:28,500 --> 00:09:31,033 I can't hear anything. 119 00:09:35,666 --> 00:09:37,866 You must have been really startled. 120 00:09:39,200 --> 00:09:40,633 You were caught on the spot. 121 00:09:42,066 --> 00:09:43,966 Why would I be? 122 00:09:44,466 --> 00:09:47,300 If I insist it didn't happen, what's he going to about it? 123 00:09:47,366 --> 00:09:51,066 Also, so what if he knows? Did I commit a crime? 124 00:09:55,766 --> 00:09:57,966 You don't have to pretend to be strong around me. 125 00:09:58,366 --> 00:09:59,933 You were a little scared, weren't you? 126 00:10:03,366 --> 00:10:04,533 A little. 127 00:10:06,233 --> 00:10:08,034 Were you scared? 128 00:10:08,100 --> 00:10:10,333 Don't you mess with me! 129 00:10:16,866 --> 00:10:18,567 You don't think anything's going to happen? 130 00:10:18,633 --> 00:10:22,200 I told you to stop worrying. 131 00:10:26,266 --> 00:10:29,967 What if you get dragged off to America? 132 00:10:30,033 --> 00:10:32,334 What if they dissect you and lock you up? 133 00:10:32,400 --> 00:10:34,500 Are you treating me like an alien too? 134 00:10:35,300 --> 00:10:37,599 You're saying what Ki-doong said. 135 00:10:37,833 --> 00:10:40,534 Also, why would I be dragged off to America? 136 00:10:40,600 --> 00:10:42,900 Americans are always doing things like that. 137 00:10:44,000 --> 00:10:46,300 If you reveal you're a time traveler, 138 00:10:46,366 --> 00:10:48,533 Americans will be so shocked. 139 00:10:50,033 --> 00:10:51,967 They always think that heroes and people with superpowers 140 00:10:52,033 --> 00:10:54,433 are Americans. 141 00:10:55,666 --> 00:10:58,566 We should just show them! 142 00:10:59,200 --> 00:11:01,100 Should we just expose it and let it out? 143 00:11:01,600 --> 00:11:03,300 Should we enhance our national prestige? 144 00:11:03,733 --> 00:11:07,099 Let's sleep. I don't know what you're saying. 145 00:11:09,100 --> 00:11:13,367 I'm so worried, I'm saying all kinds of nonsense. 146 00:11:13,433 --> 00:11:15,034 It's all coming out. 147 00:11:15,100 --> 00:11:17,933 Let's sleep. Just sleep. 148 00:11:44,433 --> 00:11:47,334 You came to my house? 149 00:11:47,400 --> 00:11:49,167 I was just so taken aback. 150 00:11:49,233 --> 00:11:50,733 It was so shocking. 151 00:11:51,233 --> 00:11:54,599 Are we in a relationship, for you to come to my house 152 00:11:54,666 --> 00:11:55,500 just because of that? 153 00:11:55,566 --> 00:11:57,233 About today... 154 00:11:59,066 --> 00:12:01,500 it's hard for you to explain, isn't it? 155 00:12:01,566 --> 00:12:04,466 I don't think you should be worrying about my life right now. 156 00:12:05,033 --> 00:12:06,600 Worry about your own life. 157 00:12:06,666 --> 00:12:09,467 You punk! You're still showing off. 158 00:12:09,533 --> 00:12:12,700 Hey, do you still think I'm one of your employees? 159 00:12:15,800 --> 00:12:17,199 Do you want to fight? 160 00:12:17,266 --> 00:12:19,900 Oh... I'm so scared. 161 00:12:19,966 --> 00:12:21,734 You... 162 00:12:21,800 --> 00:12:25,800 You're no normal person, Chairman Yu. How can I fight you? 163 00:12:26,733 --> 00:12:30,500 I don't think you're a normal person either, Director Kim. 164 00:12:30,566 --> 00:12:34,667 Anyway, I won't bother you anymore. 165 00:12:34,733 --> 00:12:37,534 The world is just... 166 00:12:37,600 --> 00:12:39,100 damn unfair. 167 00:12:39,166 --> 00:12:41,900 It is just damn unfair. 168 00:12:43,666 --> 00:12:46,566 I will just have to accept that, won't I? 169 00:12:48,066 --> 00:12:51,234 Just like you said, I have a lot to worry about. 170 00:12:51,300 --> 00:12:52,333 Hey. 171 00:12:54,800 --> 00:12:58,699 Don't come near me, or my house. 172 00:12:58,766 --> 00:13:00,266 Don't hang around me. 173 00:13:00,333 --> 00:13:01,900 Look at this punk. 174 00:13:02,666 --> 00:13:04,066 Hey. Hello? 175 00:13:18,733 --> 00:13:21,800 You still haven't found more on Kim Yong-jin? 176 00:13:21,866 --> 00:13:23,000 They still haven't found anything besides 177 00:13:23,066 --> 00:13:26,034 the embezzlement of management expenses. 178 00:13:26,100 --> 00:13:27,200 We're looking into the buildings that Kim Yong-jin 179 00:13:27,266 --> 00:13:29,034 managed right now. 180 00:13:29,100 --> 00:13:32,133 There isn't anything besides what we already know. 181 00:13:32,766 --> 00:13:34,666 He's thinking of going to Vietnam. 182 00:13:34,733 --> 00:13:36,599 I don't know if it's emigration, or fleeing. 183 00:13:37,466 --> 00:13:40,367 Wow, he planned to snatch and run. 184 00:13:40,433 --> 00:13:43,734 We should get all the evidence for his embezzlement organized. 185 00:13:43,800 --> 00:13:45,133 Then give it to the police. 186 00:13:45,200 --> 00:13:47,234 Once the indictment is submitted today, they can 187 00:13:47,300 --> 00:13:48,834 investigate this and that. 188 00:13:48,900 --> 00:13:50,167 Two or three days will do it. 189 00:13:50,233 --> 00:13:51,367 Okay. 190 00:13:51,433 --> 00:13:54,766 - Keep looking into the buildings. - Okay. 191 00:13:55,500 --> 00:13:58,534 I have a bad feeling about that guy. 192 00:13:58,600 --> 00:14:01,467 You take charge of the Kim Yong-jin issue for me. 193 00:14:01,533 --> 00:14:02,866 Where are you going? 194 00:14:03,366 --> 00:14:05,467 It's a waste of my time to spend it on a guy like that. 195 00:14:05,533 --> 00:14:06,667 This is work, too. 196 00:14:06,733 --> 00:14:10,166 That's what I mean. Just working is a waste of my time. 197 00:14:10,233 --> 00:14:12,900 What about me? What about my time? 198 00:14:12,966 --> 00:14:14,566 Hey, you... 199 00:14:15,966 --> 00:14:19,367 It's not like I called because of a nail. 200 00:14:19,433 --> 00:14:22,634 You came while I was doing it. 201 00:14:22,700 --> 00:14:24,400 Things are really hard for me right now. 202 00:14:24,466 --> 00:14:26,166 Not everything is what it seems. 203 00:14:28,133 --> 00:14:33,200 You really can't just call me out of the blue anymore. 204 00:14:33,966 --> 00:14:37,700 Yong-jin gave me an airplane ticket. 205 00:14:37,766 --> 00:14:39,834 He told me to leave first. 206 00:14:39,900 --> 00:14:42,533 Of course, I'm not going to go. 207 00:14:42,933 --> 00:14:47,266 Does Yong-jin have land, or something? 208 00:14:48,000 --> 00:14:50,100 It seems like he has a lot. 209 00:14:50,166 --> 00:14:51,134 Land? 210 00:14:51,200 --> 00:14:54,967 He said he has a lot of land and he's put it up at a low price. 211 00:14:55,033 --> 00:14:57,834 He said he'd come follow me once that's taken care of. 212 00:14:57,900 --> 00:15:00,199 That's what he told me. 213 00:15:00,266 --> 00:15:02,867 He must have a lot of assets I don't know about, right? 214 00:15:02,933 --> 00:15:07,467 Well, you must be talking about the city of Jangho. 215 00:15:07,533 --> 00:15:08,733 What? Where? 216 00:15:09,800 --> 00:15:11,967 I don't know anything. 217 00:15:12,033 --> 00:15:14,067 Please stop asking me. 218 00:15:14,133 --> 00:15:17,866 Why is everybody harassing me? 219 00:15:18,666 --> 00:15:19,600 Secretary Hwang. 220 00:15:19,666 --> 00:15:23,900 Also, you can't keep calling me. I have my work, too. 221 00:15:24,900 --> 00:15:27,266 Secretary Hwang, I was just... 222 00:15:27,333 --> 00:15:28,934 Sorry, I have to go. 223 00:15:29,000 --> 00:15:30,600 Where is Kim Yong-jin? 224 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 - Ma'am. - Who are you? 225 00:15:32,066 --> 00:15:33,667 He thinks he can avoid my calls? 226 00:15:33,733 --> 00:15:36,633 Take everything here that's worth any money. 227 00:15:36,700 --> 00:15:38,134 Yes, Ma'am… 228 00:15:38,200 --> 00:15:41,200 Ma'am, please don't do this. Please calm down. 229 00:15:41,266 --> 00:15:43,800 They haven't made an official announcement about Jangho yet. 230 00:15:44,866 --> 00:15:47,334 I could put him in prison for fraud. 231 00:15:47,400 --> 00:15:51,134 No, just tell Kim Yong-jin to bring my money first. 232 00:15:51,200 --> 00:15:54,400 I can't let him go to jail until I get all my money back. 233 00:15:54,933 --> 00:15:56,433 What is she saying? 234 00:15:57,666 --> 00:15:59,734 Ma'am, this is illegal. 235 00:15:59,800 --> 00:16:02,433 - What is she saying? - Excuse me. You can't do that! 236 00:16:04,800 --> 00:16:09,099 Have you heard rumors about buildings being put for sale? 237 00:16:09,166 --> 00:16:12,234 Or have you seen people come to look at buildings? 238 00:16:12,300 --> 00:16:13,565 Not at all. 239 00:16:15,233 --> 00:16:18,434 Has Director Kim Yong-jin come around here at all? 240 00:16:18,500 --> 00:16:19,633 That man? 241 00:16:20,433 --> 00:16:22,467 Director Kim is a person who is always on his phone 242 00:16:22,533 --> 00:16:24,566 and talking about money. 243 00:16:28,133 --> 00:16:30,367 Yes, I understand. Thank you for today. 244 00:16:30,433 --> 00:16:32,900 - Yes, goodbye. - Thank you. 245 00:16:40,400 --> 00:16:43,066 It's not like I'm a detective. 246 00:16:44,433 --> 00:16:46,400 This is all I'll do for today. 247 00:16:51,833 --> 00:16:56,866 What is our Se-young up to? 248 00:17:02,366 --> 00:17:04,434 Hey, Se-young. 249 00:17:04,500 --> 00:17:09,099 I'm near your office because of work. 250 00:17:09,165 --> 00:17:11,267 Do you have time for coffee? 251 00:17:11,333 --> 00:17:13,900 I don't know. I'm a bit busy. 252 00:17:13,965 --> 00:17:17,166 Just come out. I'm near your office. 253 00:17:17,233 --> 00:17:18,966 Are you not at work right now? 254 00:17:19,032 --> 00:17:22,199 Huh? Of course, I'm at work. 255 00:17:22,266 --> 00:17:24,134 You don't hear the office sounds? 256 00:17:24,200 --> 00:17:25,234 There are sounds to an office? 257 00:17:25,300 --> 00:17:26,599 What are you saying? 258 00:17:27,500 --> 00:17:31,867 Well, you could wait for me at the cafe we always go to. 259 00:17:31,933 --> 00:17:34,434 I need to finish some work, so I can't go right away. 260 00:17:34,500 --> 00:17:36,634 Okay, that's fine. Take your time. 261 00:17:36,700 --> 00:17:38,600 Okay. Bye. 262 00:17:40,233 --> 00:17:41,933 It'll take me forever to get back to work. 263 00:17:44,233 --> 00:17:47,332 Oh no. It'll take me over 30 minutes to get to her office. 264 00:17:48,600 --> 00:17:49,500 Run. 265 00:17:52,833 --> 00:17:54,666 Why are you so out of breath? 266 00:17:55,933 --> 00:17:58,100 I had to move some things. 267 00:17:58,166 --> 00:17:59,566 Some heavy things. 268 00:18:01,900 --> 00:18:04,600 Why are you sweating so much? 269 00:18:05,666 --> 00:18:08,033 I'm not feeling so great lately. 270 00:18:09,766 --> 00:18:12,634 Why are you moving things? You're not even strong. 271 00:18:12,700 --> 00:18:14,966 I'm not having cold sweats, like you. 272 00:18:16,333 --> 00:18:18,034 Get some coffee. 273 00:18:18,100 --> 00:18:19,466 Buy something cold. 274 00:18:20,633 --> 00:18:23,266 - I'm thirsty. - Okay, I'll get it. 275 00:18:33,466 --> 00:18:34,600 Why are you smiling? 276 00:18:36,433 --> 00:18:37,500 Was I? 277 00:18:38,733 --> 00:18:41,166 I didn't. I didn't smile. 278 00:18:46,900 --> 00:18:48,300 You weren't at work, were you? 279 00:18:52,533 --> 00:18:54,033 What's with that expression? 280 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 What about you? 281 00:18:56,566 --> 00:18:59,100 I don't think you were near my work either. 282 00:18:59,166 --> 00:19:01,767 Did you run from someplace far away? 283 00:19:01,833 --> 00:19:02,934 How did you know? 284 00:19:03,000 --> 00:19:04,700 It's as if you did the same thing. 285 00:19:07,333 --> 00:19:09,500 Seriously, you must want to die. 286 00:19:11,900 --> 00:19:14,400 Shin Se-young, you weren't at work, were you? 287 00:19:14,466 --> 00:19:16,167 - Right? - I was. 288 00:19:16,233 --> 00:19:18,000 Really? You were? 289 00:19:18,066 --> 00:19:21,434 - You weren't either. - Of course not. 290 00:19:21,500 --> 00:19:26,333 Hey, I ran so much that I think my heart is going to explode. 291 00:19:27,466 --> 00:19:29,033 I'm so darn happy. 292 00:19:29,100 --> 00:19:31,265 What are you so darn happy about? 293 00:19:31,733 --> 00:19:33,300 Really... 294 00:19:34,166 --> 00:19:36,700 You ran here to see me. 295 00:19:39,400 --> 00:19:40,633 I'm so darn happy. 296 00:19:44,133 --> 00:19:45,733 Black box. 297 00:19:46,533 --> 00:19:49,434 Black box data is more difficult to restore than other data. 298 00:19:49,500 --> 00:19:51,166 I can't guarantee anything. 299 00:19:52,300 --> 00:19:55,500 I really want to see the files for October 27th. 300 00:19:55,566 --> 00:19:59,834 I could use a method that has more success, but it costs more. 301 00:19:59,900 --> 00:20:01,133 That's not a problem. 302 00:20:02,466 --> 00:20:04,233 How long will it take? 303 00:20:04,966 --> 00:20:09,033 If the restoration is possible, the end of this month. 304 00:20:09,100 --> 00:20:10,832 The end of this month? 305 00:20:14,033 --> 00:20:16,399 November 30. 306 00:20:18,600 --> 00:20:21,399 - Please try your best. - Yes, I will. 307 00:20:26,233 --> 00:20:28,200 I'm not sure of anything. 308 00:20:29,866 --> 00:20:32,233 For now... 309 00:20:33,100 --> 00:20:36,100 I will confirm it before I tell Realtor. 310 00:20:45,366 --> 00:20:46,433 Hello. 311 00:20:48,366 --> 00:20:50,234 What do you mean, asset division? 312 00:20:50,300 --> 00:20:52,733 You haven't heard about it? 313 00:20:53,900 --> 00:20:58,066 Half of the chairman's assets are going to you. 314 00:21:00,533 --> 00:21:02,265 I hadn't heard about it at all. 315 00:21:02,933 --> 00:21:05,034 Ah... 316 00:21:05,100 --> 00:21:07,234 He didn't even show off about it. 317 00:21:07,300 --> 00:21:12,200 He must really have fallen deeply for you. 318 00:21:12,266 --> 00:21:15,167 It really seems that way. 319 00:21:15,233 --> 00:21:18,399 Honestly, you're still newlyweds. 320 00:21:18,466 --> 00:21:21,033 He's splitting his assets with you. 321 00:21:21,100 --> 00:21:23,899 It isn't an easy thing to do. 322 00:21:23,966 --> 00:21:27,166 It isn't as if he knows the day of his death or anything. 323 00:21:31,400 --> 00:21:32,433 Well... 324 00:21:33,766 --> 00:21:37,067 I need some things from you. 325 00:21:37,133 --> 00:21:40,000 I need your copy of your resident registration, and also your seal. 326 00:21:40,066 --> 00:21:43,134 Also, if you assign me as your attorney... 327 00:21:43,200 --> 00:21:46,834 I'm sorry, but... 328 00:21:46,900 --> 00:21:49,833 I think I need to talk to So-joon first. 329 00:21:50,566 --> 00:21:52,333 Ma-rin's dad? 330 00:21:54,066 --> 00:21:57,100 I think maybe it's time to look for him. 331 00:21:57,166 --> 00:21:59,734 What do you think, Mother? 332 00:21:59,800 --> 00:22:03,067 Why would you suddenly bring him up? 333 00:22:03,133 --> 00:22:06,267 I think Ma-rin might be curious about him. 334 00:22:06,333 --> 00:22:08,700 Aren't you curious, Mother? 335 00:22:08,766 --> 00:22:11,766 I'm tired of it all. 336 00:22:12,966 --> 00:22:14,466 I don't want to get involved in it. 337 00:22:19,433 --> 00:22:21,867 Does Ma-rin want to look for him? 338 00:22:21,933 --> 00:22:24,867 She doesn't let on that she does, but I think she would. 339 00:22:24,933 --> 00:22:28,800 What is he doing and what kind of person is he? 340 00:22:28,866 --> 00:22:30,500 I'm sure she's very curious. 341 00:22:32,566 --> 00:22:36,234 Then ask Ma-rin first. 342 00:22:36,300 --> 00:22:39,899 If she wants to look for him, I can't stop her. 343 00:22:39,966 --> 00:22:42,300 Then do you have any information on him? 344 00:22:42,366 --> 00:22:45,300 Like his resident registration number, or a picture? 345 00:22:45,366 --> 00:22:47,867 If you have anything, I can look right away. 346 00:22:47,933 --> 00:22:50,334 I can probably find him in a day or two. 347 00:22:50,400 --> 00:22:52,233 Ask Ma-rin first. 348 00:22:53,766 --> 00:22:56,100 If she finds out you did it behind her back 349 00:22:56,166 --> 00:22:58,033 she will throw a complete fit. 350 00:22:58,100 --> 00:23:00,565 Yes, she would throw a fit. 351 00:23:02,166 --> 00:23:04,100 You know that term too? 352 00:23:04,166 --> 00:23:06,832 She's always throwing fits at me. 353 00:23:08,566 --> 00:23:10,500 Did you enjoy your food? 354 00:23:10,566 --> 00:23:12,700 It was so good. I should've taken some to go. 355 00:23:12,766 --> 00:23:15,134 That's good. I'll drive you home. 356 00:23:15,200 --> 00:23:17,134 Oh no. My house is right there. 357 00:23:17,200 --> 00:23:20,233 - No, I'll just drive you. - Wait, Son. 358 00:23:21,333 --> 00:23:23,867 I feel so ashamed. 359 00:23:23,933 --> 00:23:27,200 Your in-laws have nothing to offer you. 360 00:23:27,266 --> 00:23:31,400 I was so ignorant last time when I rolled around on the ground. 361 00:23:31,466 --> 00:23:33,699 - Mom. - Huh? 362 00:23:33,766 --> 00:23:36,700 It's okay. 363 00:23:36,766 --> 00:23:38,867 You said I'm your son. 364 00:23:38,933 --> 00:23:41,500 You only call me "son, son." 365 00:23:41,566 --> 00:23:44,134 There are many things that have hurt my feelings. 366 00:23:44,200 --> 00:23:46,967 Oh, my cute son. 367 00:23:47,033 --> 00:23:49,699 There are many things I haven't brought up. 368 00:23:49,766 --> 00:23:52,167 Who does this to a son? 369 00:23:52,233 --> 00:23:53,899 Isn't this sexual harassment? 370 00:23:53,966 --> 00:23:56,000 I like you so much. What am I to do? 371 00:23:57,166 --> 00:23:58,733 You're so cute. 372 00:24:00,800 --> 00:24:02,433 Ma-rin! 373 00:24:04,033 --> 00:24:06,166 Your husband is home. 374 00:24:06,766 --> 00:24:08,500 Where are you? 375 00:24:12,066 --> 00:24:13,300 Are you not here? 376 00:24:16,933 --> 00:24:18,500 Ma-rin! 377 00:24:18,900 --> 00:24:20,700 Ma-rin! 378 00:24:22,366 --> 00:24:23,700 Is this where you were? 379 00:24:24,400 --> 00:24:25,800 Oh, you're home? 380 00:24:26,600 --> 00:24:29,699 What are you doing there? You didn't even know I came home. 381 00:24:30,066 --> 00:24:32,900 Sorry, I was thinking about something. 382 00:24:35,566 --> 00:24:36,966 About what? 383 00:24:44,300 --> 00:24:46,466 Did something bad happen? 384 00:24:46,533 --> 00:24:48,199 You look like you're in a bad mood. 385 00:24:50,366 --> 00:24:51,533 No. 386 00:24:53,500 --> 00:24:54,766 Eat this. 387 00:24:55,700 --> 00:24:57,433 I heard you had dinner. 388 00:25:01,200 --> 00:25:03,867 Here. You eat it too. 389 00:25:03,933 --> 00:25:05,866 Your health is important, too. 390 00:25:07,700 --> 00:25:08,933 Thank you. 391 00:25:12,433 --> 00:25:16,200 You even look cute when you eat medicine. 392 00:25:16,266 --> 00:25:18,234 Why are you sucking up to me? 393 00:25:18,300 --> 00:25:19,600 Do you have a favor to ask? 394 00:25:19,666 --> 00:25:21,265 What favor? 395 00:25:22,500 --> 00:25:23,633 Well... 396 00:25:24,966 --> 00:25:26,966 should I find your father for you? 397 00:25:29,166 --> 00:25:30,800 Your dad. 398 00:25:30,866 --> 00:25:33,566 No, Mother's husband. 399 00:25:33,633 --> 00:25:37,267 He would be my father-in-law. 400 00:25:37,333 --> 00:25:40,066 Should I just call him Father? 401 00:25:42,733 --> 00:25:44,466 I thought about looking for him and I wondered 402 00:25:44,533 --> 00:25:46,132 how you felt about it. 403 00:25:47,500 --> 00:25:48,600 Why? 404 00:25:49,633 --> 00:25:51,733 Why would you suddenly look for my dad? 405 00:25:53,933 --> 00:25:55,966 You can't not look forever. 406 00:26:01,200 --> 00:26:02,366 Ma-rin. 407 00:26:04,166 --> 00:26:06,566 You don't need to be so sensitive about it. 408 00:26:08,733 --> 00:26:10,399 Why are you suddenly acting like this? 409 00:26:11,200 --> 00:26:12,500 Are you going somewhere? 410 00:26:13,333 --> 00:26:16,700 You fought with your mom over your dad recently. 411 00:26:18,366 --> 00:26:19,766 Yu So-joon. 412 00:26:20,966 --> 00:26:22,966 I'm your wife. 413 00:26:23,033 --> 00:26:27,199 I think I know now just by looking in your eyes. 414 00:26:29,866 --> 00:26:31,500 Is something happening to us again? 415 00:26:31,566 --> 00:26:33,600 What would happen to us? 416 00:26:33,666 --> 00:26:37,533 I met your lawyer today. 417 00:26:38,400 --> 00:26:41,367 He brought up some ridiculous stuff about asset division. 418 00:26:41,433 --> 00:26:42,834 Shouldn't you be happy? 419 00:26:42,900 --> 00:26:45,134 I'm sharing everything that's mine with you. 420 00:26:45,200 --> 00:26:46,466 Why all of a sudden? 421 00:26:47,000 --> 00:26:49,734 Why would you suddenly transfer what's yours to me? 422 00:26:49,800 --> 00:26:51,533 You're being so good to me lately. 423 00:26:51,600 --> 00:26:54,033 Now, you want to find my dad for me. 424 00:26:55,733 --> 00:26:56,934 Can't I be good to you? 425 00:26:57,000 --> 00:26:59,766 But, why do you suddenly want to be so good to me? 426 00:27:00,333 --> 00:27:02,466 Because I feel like I wasn't so good to you so far. 427 00:27:03,100 --> 00:27:05,333 I met a great guy. 428 00:27:05,400 --> 00:27:07,267 I want you to fall head over heels. 429 00:27:07,333 --> 00:27:10,600 Then I'll feel proud about that. 430 00:27:13,566 --> 00:27:16,067 There's really nothing wrong? 431 00:27:16,133 --> 00:27:17,534 Of course not. 432 00:27:17,600 --> 00:27:19,233 You're acting strange. 433 00:27:19,600 --> 00:27:21,934 It's like you're getting ready to leave. 434 00:27:22,000 --> 00:27:24,933 Where would I leave to? This is our house. 435 00:27:26,000 --> 00:27:28,434 So, there's really nothing wrong? 436 00:27:28,500 --> 00:27:29,600 No. 437 00:27:34,900 --> 00:27:37,967 Do you know how scared I was? 438 00:27:38,033 --> 00:27:41,833 Why are you acting out of character and scaring me? 439 00:27:41,900 --> 00:27:42,967 This is what it feels like to get cursed at even after 440 00:27:43,033 --> 00:27:44,399 being good to someone. 441 00:27:44,466 --> 00:27:48,100 Don't be good to me and don't give me what's yours. 442 00:27:48,166 --> 00:27:50,567 Don't buy me gifts. 443 00:27:50,633 --> 00:27:54,733 Then should I just breathe next to you? 444 00:28:00,333 --> 00:28:02,533 You're too good for me. 445 00:28:03,433 --> 00:28:06,733 I fall head over heels for you every day. 446 00:28:08,966 --> 00:28:10,366 So... 447 00:28:11,533 --> 00:28:15,167 just let's just wake up together in the mornings. 448 00:28:15,233 --> 00:28:17,567 Send me a text when you are at work. 449 00:28:17,633 --> 00:28:20,367 Let's have dinner together and watch a movie together. 450 00:28:20,433 --> 00:28:22,033 Let's fall asleep together. 451 00:28:23,600 --> 00:28:25,233 That's enough for me. 452 00:28:26,966 --> 00:28:29,666 Don't scare me by doing strange things. 453 00:28:31,766 --> 00:28:35,866 Honestly, I should be carrying you on my back living in this luxury. 454 00:28:36,966 --> 00:28:38,733 Do you get what I'm saying? 455 00:28:41,233 --> 00:28:43,433 How are you going to live without me? 456 00:28:44,300 --> 00:28:45,832 How would I live without you? 457 00:28:47,066 --> 00:28:48,800 Don't say such awful things. 458 00:28:58,866 --> 00:29:00,533 Yes, I'm here. 459 00:29:00,600 --> 00:29:02,265 Yes, yes. 460 00:29:03,266 --> 00:29:06,533 Director Kim Yong-jin has come by often lately. 461 00:29:07,800 --> 00:29:09,634 He came by often? 462 00:29:09,700 --> 00:29:10,834 Yes. 463 00:29:10,900 --> 00:29:12,767 He met often with the President of Sungjin Produce 464 00:29:12,833 --> 00:29:14,400 from this building. 465 00:29:15,266 --> 00:29:18,100 Oh, President Choi. Have you seen him today? 466 00:29:18,166 --> 00:29:20,134 Do you think I can meet him? 467 00:29:20,200 --> 00:29:23,333 He passed away. You didn't know? 468 00:29:24,400 --> 00:29:25,733 How did it happen? 469 00:29:26,666 --> 00:29:29,734 He went fishing at night, alone, and got into an accident. 470 00:29:29,800 --> 00:29:32,066 It seems he got drunk and fell into the water. 471 00:29:40,833 --> 00:29:42,900 - So-joon. - Yeah? 472 00:29:45,000 --> 00:29:46,800 I just heard something weird. 473 00:29:48,166 --> 00:29:50,399 He died? 474 00:29:50,833 --> 00:29:52,033 Yeah. 475 00:29:52,600 --> 00:29:55,132 The timing of it is just odd. 476 00:29:55,766 --> 00:29:59,167 Apparently, Kim Yong-jin had been by there quite often. 477 00:29:59,233 --> 00:30:01,533 What's even weirder... 478 00:30:01,600 --> 00:30:04,199 President Choi had been telling people that he would 479 00:30:04,266 --> 00:30:07,000 soon own the building. 480 00:30:07,066 --> 00:30:08,966 Though, most people thought he was exaggerating. 481 00:30:12,866 --> 00:30:15,834 If Kim Yong-jin had been committing fraud with contracts 482 00:30:15,900 --> 00:30:17,633 it is highly likely that it was with him. 483 00:30:18,400 --> 00:30:19,600 Yes. 484 00:30:21,100 --> 00:30:22,866 But, he passed away. 485 00:30:25,566 --> 00:30:27,900 Oh yeah. There's a company called Sungjin Produce. 486 00:30:27,966 --> 00:30:30,867 I have an old classmate there, President Choi. 487 00:30:30,933 --> 00:30:32,567 He told me that he's buying that building. 488 00:30:32,633 --> 00:30:34,733 You said Sungjin Produce, right? 489 00:30:36,366 --> 00:30:39,267 Why? Do you know something? 490 00:30:39,333 --> 00:30:42,367 Hey, call the police. 491 00:30:42,433 --> 00:30:44,234 Ask them to rush Kim Yong-jin's subpoena. 492 00:30:44,300 --> 00:30:45,666 Okay. 493 00:30:55,033 --> 00:30:57,734 Yes, Detective. Hello. 494 00:30:57,800 --> 00:30:59,933 This is Manager Kang Ki-doong calling from Myreits. 495 00:31:01,300 --> 00:31:03,134 So-joon, wait. 496 00:31:03,200 --> 00:31:04,300 What is it? 497 00:31:04,366 --> 00:31:06,367 Kim Yong-jin's already on the run. 498 00:31:06,433 --> 00:31:08,334 The debt collectors came because of Jangho. 499 00:31:08,400 --> 00:31:10,433 He already took care of things, and he's hiding. 500 00:31:11,700 --> 00:31:14,167 All right, I'll look into things. 501 00:31:14,233 --> 00:31:16,399 You look into things too. Let's talk later. 502 00:31:19,866 --> 00:31:22,667 Are you certain that Kim Yong-jin embezzled 9 million dollars? 503 00:31:22,733 --> 00:31:24,700 Tell me everything you know. 504 00:31:26,366 --> 00:31:28,800 Yes, he definitely did it. 505 00:31:29,433 --> 00:31:33,367 But there's no evidence, even in the future. 506 00:31:33,433 --> 00:31:34,967 That means he runs off to a foreign country without 507 00:31:35,033 --> 00:31:36,734 leaving evidence. 508 00:31:36,800 --> 00:31:39,500 Did Kim Yong-jin happen to... 509 00:31:42,633 --> 00:31:44,500 kill a person too? 510 00:31:46,233 --> 00:31:47,734 What do you mean? 511 00:31:47,800 --> 00:31:50,700 Someone that had been communicating with him has died. 512 00:31:50,766 --> 00:31:52,466 Something feels off about it. 513 00:31:53,833 --> 00:31:55,100 Who? 514 00:31:55,166 --> 00:31:57,934 It's someone who runs a business in one of our buildings. 515 00:31:58,000 --> 00:31:59,866 He's a friend of the late Happiness chairman. 516 00:32:02,200 --> 00:32:05,467 Se-young's dad said something odd before he passed away. 517 00:32:05,533 --> 00:32:08,699 So, what are you imagining right now? 518 00:32:10,400 --> 00:32:11,534 I don't know either. 519 00:32:11,600 --> 00:32:15,266 I was just concerned about Kim Yong-jin getting in 520 00:32:15,333 --> 00:32:16,634 the way of your business. 521 00:32:16,700 --> 00:32:19,334 Does Kim Yong-jin have anything to do with the fact 522 00:32:19,400 --> 00:32:21,234 that I go missing? 523 00:32:21,300 --> 00:32:24,700 You said things would get worse if I tried to find out more. 524 00:32:25,533 --> 00:32:27,733 It has something to do with Kim Yong-jin, doesn't it? 525 00:32:29,700 --> 00:32:30,933 That's right. 526 00:32:31,966 --> 00:32:34,167 You keep traveling back and forth on the subway to look 527 00:32:34,233 --> 00:32:35,533 into Kim Yong-jin. 528 00:32:35,600 --> 00:32:38,734 That's when you go missing. 529 00:32:38,800 --> 00:32:42,800 So-joon, tomorrow is November 30. 530 00:32:43,600 --> 00:32:44,833 So... 531 00:32:44,900 --> 00:32:46,867 It could be connected to Se-young's dad. 532 00:32:46,933 --> 00:32:50,433 These are all just your own speculations. 533 00:32:50,766 --> 00:32:53,034 Even if you do something now, what can you find out 534 00:32:53,100 --> 00:32:55,565 today or tomorrow? 535 00:32:57,433 --> 00:33:00,500 It's today and tomorrow. You need to get through two days. 536 00:33:03,366 --> 00:33:04,733 Hold on for two days. 537 00:33:16,033 --> 00:33:19,132 Why did you suffer that at the hands of Kim Yong-jin? 538 00:33:21,400 --> 00:33:23,866 What, exactly, is in that black box? 539 00:33:28,466 --> 00:33:31,600 Think about what the most important thing to you is. 540 00:33:31,666 --> 00:33:33,367 If something were to happen to you 541 00:33:33,433 --> 00:33:36,434 what happens to the person who is depending on you? 542 00:33:36,500 --> 00:33:38,667 It's only two days, okay? 543 00:33:38,733 --> 00:33:40,300 Stay quiet for two days. 544 00:33:44,533 --> 00:33:46,500 Mom, I'm working. 545 00:33:46,566 --> 00:33:48,300 When are you getting home? 546 00:33:48,966 --> 00:33:50,399 Should I not have come? 547 00:33:50,800 --> 00:33:52,200 Are you at our home? 548 00:33:52,266 --> 00:33:55,533 Yeah and there's a fun thing going around. 549 00:33:56,133 --> 00:33:57,166 What? 550 00:33:57,233 --> 00:33:59,867 I threw garbage at the vacuum. 551 00:33:59,933 --> 00:34:02,700 It's coming over and eating it up like a dog. 552 00:34:02,766 --> 00:34:04,100 - Mom! - Look at that. 553 00:34:04,166 --> 00:34:06,567 Mom, no. Get out. 554 00:34:06,633 --> 00:34:08,667 - Just get out. - Why? 555 00:34:08,733 --> 00:34:11,734 I told you not to come over when nobody's home. 556 00:34:11,800 --> 00:34:14,167 Hey, So-joon even called me "Mom". 557 00:34:14,233 --> 00:34:16,100 He's not burdened by me. 558 00:34:18,666 --> 00:34:21,566 Mom, don't go upstairs. You can't go up there. 559 00:34:21,933 --> 00:34:23,400 Upstairs is our private area. 560 00:34:23,466 --> 00:34:26,000 Mom, just get out! 561 00:34:28,966 --> 00:34:31,466 Doesn't she go back and forth a lot? 562 00:34:32,100 --> 00:34:35,933 She's quite normal at times, but can be very odd too. 563 00:34:37,199 --> 00:34:38,600 You're like that too, Se-young. 564 00:34:39,033 --> 00:34:40,167 What? 565 00:34:40,233 --> 00:34:42,100 You're great sometimes. 566 00:34:43,233 --> 00:34:46,133 And when I'm rude, I can be very rude? 567 00:34:50,900 --> 00:34:52,433 I think I'm quite friendly. 568 00:35:00,000 --> 00:35:03,033 What do I do? I have to get there. 569 00:35:08,500 --> 00:35:12,234 What's up here that she's acting like that? 570 00:35:12,300 --> 00:35:16,800 Ouch. That hurt. 571 00:35:16,866 --> 00:35:18,200 That hurts. 572 00:35:20,400 --> 00:35:21,566 Mom! 573 00:35:24,266 --> 00:35:25,433 Mom! 574 00:35:28,133 --> 00:35:30,067 Mom! 575 00:35:30,133 --> 00:35:31,933 Where did she go? 576 00:35:32,000 --> 00:35:34,733 Seriously... Mom! 577 00:35:36,933 --> 00:35:38,266 Mom! 578 00:35:40,100 --> 00:35:41,266 Mom! 579 00:35:42,800 --> 00:35:44,866 I told you not to come up here. 580 00:35:47,366 --> 00:35:50,534 Hey, what is all this stuff? 581 00:35:50,600 --> 00:35:53,500 These sneakers wrap around my feet. 582 00:35:53,566 --> 00:35:56,134 These are still in development. 583 00:35:56,200 --> 00:35:58,834 So-joon's friend in research gave them to him. 584 00:35:58,900 --> 00:36:00,866 All of these... 585 00:36:01,733 --> 00:36:06,067 Well... he has a lot of great connections. 586 00:36:06,133 --> 00:36:08,600 You have a newspaper for next year. 587 00:36:08,666 --> 00:36:10,700 Look, Ryu Sun-gwang is going to get elected. 588 00:36:13,233 --> 00:36:14,267 This? 589 00:36:14,333 --> 00:36:16,700 Do rich people even get papers in advance? 590 00:36:17,266 --> 00:36:18,934 Is the world already planned in advance and we're 591 00:36:19,000 --> 00:36:20,900 just getting fooled? 592 00:36:22,666 --> 00:36:25,467 This is just a prop. 593 00:36:25,533 --> 00:36:28,366 I'm taking pictures with a "future" concept. 594 00:36:28,433 --> 00:36:33,634 So, a time traveler's wife and a time traveler's mother-in-law. 595 00:36:33,700 --> 00:36:35,633 I made it like this. 596 00:36:36,466 --> 00:36:39,066 I thought So-joon was a spy. 597 00:36:43,600 --> 00:36:47,700 I guess you and I really do think alike. 598 00:36:47,766 --> 00:36:49,133 Really? 599 00:36:50,433 --> 00:36:52,400 What is this thing? A bracelet? 600 00:36:52,533 --> 00:36:56,234 That was really hard to get off. 601 00:36:56,300 --> 00:36:57,933 Don't do it again. 602 00:36:58,766 --> 00:37:01,200 Hey... wait. 603 00:37:01,266 --> 00:37:03,734 Let's talk, okay? 604 00:37:03,800 --> 00:37:06,133 - Come here. - Talk about what? 605 00:37:06,733 --> 00:37:09,600 Sit down. I need to talk to you. 606 00:37:12,266 --> 00:37:13,433 What is it? 607 00:37:18,066 --> 00:37:20,200 So-joon came to talk to me. 608 00:37:23,133 --> 00:37:25,100 Why is this so hard to talk about? 609 00:37:27,700 --> 00:37:29,399 To look for Dad? 610 00:37:31,366 --> 00:37:32,600 Yeah. 611 00:37:33,733 --> 00:37:37,700 He says he can find him with a resident registration number. 612 00:37:37,766 --> 00:37:40,467 It's not because I want to find him. 613 00:37:40,533 --> 00:37:42,866 I was wondering if you might want to. 614 00:37:42,933 --> 00:37:45,100 The resident registration number is on the original form. 615 00:37:46,833 --> 00:37:48,866 I have one picture of him, too. 616 00:37:51,966 --> 00:37:53,600 You said you burned all the pictures. 617 00:38:01,100 --> 00:38:04,667 You looked for your dad so much when you were a kid. 618 00:38:04,733 --> 00:38:07,766 I thought it would be better to make you forget quickly. 619 00:38:09,633 --> 00:38:11,633 I was going to show you when you got older. 620 00:38:20,433 --> 00:38:23,634 I was young back then. 621 00:38:23,700 --> 00:38:26,500 I was younger than you are now. 622 00:38:28,833 --> 00:38:30,400 That's what I'm saying. 623 00:38:31,500 --> 00:38:35,600 A woman younger than me had a child. 624 00:38:35,666 --> 00:38:38,100 He threw you away. and left you. 625 00:38:38,166 --> 00:38:39,334 Gosh. 626 00:38:39,400 --> 00:38:42,067 Honestly, responsibility isn't enough to solve issues between 627 00:38:42,133 --> 00:38:43,767 men and women. 628 00:38:43,833 --> 00:38:46,734 You never showed it to me. Why are you showing me now? 629 00:38:46,800 --> 00:38:49,234 Because you said you resent him. 630 00:38:49,300 --> 00:38:54,300 I didn't think of how it would hurt you and I was immature. 631 00:38:54,366 --> 00:38:56,033 Goodness. 632 00:38:56,966 --> 00:38:59,566 You are suffering because of a mom who is lacking. 633 00:39:02,066 --> 00:39:04,167 Why are you saying that? 634 00:39:04,233 --> 00:39:06,000 What's wrong with you? 635 00:39:06,733 --> 00:39:08,800 I must be getting old, saying these things. 636 00:39:08,866 --> 00:39:11,500 What do you mean you're old? You're so young. 637 00:39:11,566 --> 00:39:15,066 Why are you pretending to be like a mom from TV? 638 00:39:22,533 --> 00:39:27,167 You'll soon have kids of your own and you'll be a mother. 639 00:39:27,233 --> 00:39:30,933 You're an adult now, so find your dad. 640 00:39:32,566 --> 00:39:36,000 I raised you so well all on my own. 641 00:39:36,066 --> 00:39:39,399 I want to show off to him about my great son-in-law too. 642 00:39:47,133 --> 00:39:51,134 If I'm born again as your mom... 643 00:39:51,200 --> 00:39:53,765 I promise to do better. 644 00:40:18,133 --> 00:40:19,366 Ma-rin. 645 00:40:22,833 --> 00:40:24,233 What are you doing there? 646 00:40:28,666 --> 00:40:29,966 Were you crying? 647 00:40:34,700 --> 00:40:36,899 I remembered my dad's face. 648 00:40:39,233 --> 00:40:41,133 My mom gave me a picture. 649 00:40:46,433 --> 00:40:49,633 So, how are you feeling about it? 650 00:40:54,966 --> 00:40:56,165 It's weird. 651 00:40:58,266 --> 00:41:00,500 I thought I forgot everything. 652 00:41:01,833 --> 00:41:03,366 Now that I look at this picture... 653 00:41:04,300 --> 00:41:06,666 I'm remembering past feelings. 654 00:41:14,900 --> 00:41:16,166 Thank you. 655 00:41:20,233 --> 00:41:22,200 Do you want to meet him? 656 00:41:22,266 --> 00:41:23,500 Should we find him? 657 00:41:27,133 --> 00:41:28,799 I'm not sure yet. 658 00:41:31,233 --> 00:41:35,800 What if I meet him and I'm just disappointed? 659 00:41:37,600 --> 00:41:41,333 What if he's someone that is in a terrible state? 660 00:41:42,933 --> 00:41:45,466 What if my mom gets hurt again? 661 00:41:48,866 --> 00:41:51,633 Would he even like it if we went looking for him? 662 00:42:02,233 --> 00:42:03,667 Do you want to see the picture? 663 00:42:03,733 --> 00:42:05,866 Yes, I'm curious. 664 00:42:11,300 --> 00:42:15,067 Hey, So-joon... 665 00:42:15,133 --> 00:42:17,700 You have to trust me. You need to trust me no matter what. 666 00:42:17,766 --> 00:42:19,300 It's really that strange woman? 667 00:42:19,366 --> 00:42:21,034 She was destined to die in a car accident. 668 00:42:21,100 --> 00:42:23,234 I tried everything I could to help. 669 00:42:23,300 --> 00:42:24,667 Why would you, Mister? 670 00:42:24,733 --> 00:42:26,500 Why would you help people around me? 671 00:42:26,566 --> 00:42:28,799 It's because I feel like you're my son. 672 00:42:31,600 --> 00:42:32,966 She was my daughter. 673 00:42:34,400 --> 00:42:35,933 She was my daughter. 674 00:42:37,700 --> 00:42:39,067 What is it? 675 00:42:39,133 --> 00:42:43,066 This man... is your father? 676 00:42:51,466 --> 00:42:54,400 I'm going to go get some air. 677 00:42:59,300 --> 00:43:00,800 Let's go together. 678 00:43:04,233 --> 00:43:06,566 I can barely remember my days as Bap-soon. 679 00:43:07,800 --> 00:43:12,600 I was just a big ball of inferiority complexes. 680 00:43:13,166 --> 00:43:16,100 I had always thought my life was a failure. 681 00:43:17,300 --> 00:43:19,300 I felt like I was Bap-soon, no matter what I did. 682 00:43:21,133 --> 00:43:24,100 I thought I would never get out of there. 683 00:43:26,233 --> 00:43:30,666 After meeting you, I feel like my life is in order. 684 00:43:32,633 --> 00:43:35,033 I feel like I'm really living now. 685 00:43:36,766 --> 00:43:37,833 Yeah. 686 00:43:38,700 --> 00:43:40,133 Let's live well. 687 00:43:41,466 --> 00:43:42,732 We really should. 688 00:43:43,900 --> 00:43:46,066 Let's live really well. 689 00:43:51,133 --> 00:43:53,232 I have a confession to make. 690 00:43:54,900 --> 00:43:55,933 What? 691 00:43:57,466 --> 00:43:58,700 To tell you the truth... 692 00:44:01,700 --> 00:44:03,966 you and I were not meant to meet. 693 00:44:06,700 --> 00:44:08,133 What do you mean by that? 694 00:44:09,933 --> 00:44:11,933 You were not in my future. 695 00:44:13,066 --> 00:44:14,866 Not just you. 696 00:44:14,933 --> 00:44:17,933 I wasn't dating, and there was no marriage. 697 00:44:21,066 --> 00:44:25,100 Then someone told me to try dating you. 698 00:44:27,500 --> 00:44:28,666 Who? 699 00:44:29,800 --> 00:44:31,667 A man I know. 700 00:44:31,733 --> 00:44:35,700 You know how I told you there was another one besides me? 701 00:44:35,766 --> 00:44:39,034 Another man who rides the subway? 702 00:44:39,100 --> 00:44:42,834 That man who was sharing the umbrella with you before? 703 00:44:42,900 --> 00:44:45,367 - Yes. - How does he know me? 704 00:44:45,433 --> 00:44:47,434 I don't know. 705 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 Let's meet him together and ask him. 706 00:44:50,066 --> 00:44:51,966 He is a bit odd. 707 00:44:52,033 --> 00:44:54,165 But, I'm certain you will like him too. 708 00:44:56,766 --> 00:44:58,666 I'm not sure what you're saying. 709 00:44:59,500 --> 00:45:03,000 So, we weren't destined to meet. 710 00:45:03,066 --> 00:45:05,667 You're saying we met because of him. Is that it? 711 00:45:05,733 --> 00:45:07,267 Yes. 712 00:45:07,333 --> 00:45:10,433 It was my choice after that. 713 00:45:11,133 --> 00:45:13,933 It was not fated for us to meet. 714 00:45:15,200 --> 00:45:16,299 Yes. 715 00:45:17,933 --> 00:45:19,433 We changed it. 716 00:45:23,966 --> 00:45:27,466 I don't really know what fate is. 717 00:45:28,600 --> 00:45:30,232 Isn't this what fate is? 718 00:45:33,866 --> 00:45:37,566 Let's go meet that man tomorrow. 719 00:45:40,733 --> 00:45:42,767 Okay. 720 00:45:42,833 --> 00:45:45,200 Oh, before we do... 721 00:45:46,866 --> 00:45:48,366 let's go register our marriage. 722 00:45:50,566 --> 00:45:52,734 How long are we going to delay it? 723 00:45:52,800 --> 00:45:54,100 Are you still testing it out? 724 00:45:54,833 --> 00:45:56,034 No. 725 00:45:56,100 --> 00:45:58,766 Then we'll go register our marriage tomorrow. 726 00:46:00,200 --> 00:46:02,399 I want to marry you for real. 727 00:46:03,633 --> 00:46:05,100 Will you marry me? 728 00:46:07,433 --> 00:46:11,066 Yes, let's get married for real. 729 00:46:18,000 --> 00:46:20,667 Let's walk around once more and go back inside. 730 00:46:20,733 --> 00:46:22,166 Okay. 731 00:46:23,033 --> 00:46:25,234 We're really getting married tomorrow. 732 00:46:25,300 --> 00:46:27,434 We're getting married. 733 00:46:27,500 --> 00:46:29,166 Officially, this time. 734 00:46:43,100 --> 00:46:44,333 What is this? 735 00:47:00,433 --> 00:47:01,533 What? 736 00:47:02,466 --> 00:47:05,933 Lee Gun-sook, you really don't listen. 737 00:47:06,000 --> 00:47:07,267 I told you to go to your parent's place. 738 00:47:07,333 --> 00:47:09,333 You want my mom to faint? 739 00:47:11,900 --> 00:47:13,500 Why are you here? 740 00:47:13,566 --> 00:47:15,232 What if the debt collectors see you? 741 00:47:18,933 --> 00:47:23,300 You touched my black box, didn't you? 742 00:47:23,366 --> 00:47:26,034 No. Why would I? 743 00:47:26,100 --> 00:47:29,933 Stop playing around, and give me the memory card. 744 00:47:30,000 --> 00:47:31,534 You took it out. Where is it? Give it to me. 745 00:47:31,600 --> 00:47:33,333 I told you I don't know. 746 00:47:36,466 --> 00:47:38,667 Why wouldn't you know? You took it. 747 00:47:38,733 --> 00:47:40,866 I wanted to see what you were up to. 748 00:47:42,000 --> 00:47:44,167 I'm going to use it as evidence. Do you understand? 749 00:47:44,233 --> 00:47:46,734 I'm not getting on that flight. I'm getting a divorce. 750 00:47:46,800 --> 00:47:49,100 - Stop with the nonsense. - Nonsense? 751 00:47:49,166 --> 00:47:52,734 Stop with this BS and bring it! 752 00:47:52,800 --> 00:47:53,634 Where's your friend's house? 753 00:47:53,700 --> 00:47:56,533 What are you doing? It's not here. Why would it be? 754 00:47:57,666 --> 00:47:59,333 I left it with Ma-rin. 755 00:48:02,066 --> 00:48:04,667 What were you thinking? Are you insane? 756 00:48:04,733 --> 00:48:05,633 Song Ma-rin? 757 00:48:06,633 --> 00:48:07,433 Yes. 758 00:48:07,500 --> 00:48:10,366 Why would you leave it with her? 759 00:48:11,633 --> 00:48:13,334 Yong-jin... 760 00:48:13,400 --> 00:48:15,466 You must be totally crazy. 761 00:48:16,600 --> 00:48:17,732 Hey! 762 00:48:18,533 --> 00:48:20,567 - Stop it. - Why would you do that! 763 00:48:20,633 --> 00:48:22,700 That isn't yours to give. 764 00:48:22,766 --> 00:48:25,134 Stop it. Stop it, please. 765 00:48:25,200 --> 00:48:26,834 Why did you give it to her? 766 00:48:26,900 --> 00:48:28,133 Yong-jin. 767 00:48:30,366 --> 00:48:33,433 Gun-sook, why are you doing this? 768 00:48:38,933 --> 00:48:39,767 Hello. 769 00:48:39,833 --> 00:48:42,900 Hey, what did you do with Gun-sook's black box? 770 00:48:42,966 --> 00:48:45,067 I'm on my way to pick it up now. 771 00:48:45,133 --> 00:48:47,533 I don't think you should get involved. 772 00:48:48,300 --> 00:48:51,133 Gun-sook's husband came by yesterday. 773 00:48:53,966 --> 00:48:56,299 He was demanding she hand over the black box. 774 00:48:56,366 --> 00:48:58,767 He was screaming his head off. 775 00:48:58,833 --> 00:49:01,200 I thought I was going to die, I was so scared. 776 00:49:01,266 --> 00:49:02,500 Really? 777 00:49:03,100 --> 00:49:06,400 I really think Gun-sook needs to divorce him. 778 00:49:06,466 --> 00:49:08,333 He's a total psycho. 779 00:49:09,133 --> 00:49:11,533 I was about to call the police. 780 00:49:13,166 --> 00:49:17,567 Don't tell Gun-sook anything for now. 781 00:49:17,633 --> 00:49:18,966 I'll call you in the afternoon. 782 00:49:19,033 --> 00:49:20,299 What are you planning? 783 00:49:21,000 --> 00:49:22,533 I'll take care of it. 784 00:49:29,066 --> 00:49:30,732 I feel nervous. 785 00:49:41,833 --> 00:49:43,866 Where did Ma-rin go? 786 00:49:48,466 --> 00:49:50,400 I'll be out for just a moment. 787 00:49:50,866 --> 00:49:53,167 You know we're registering our marriage today, right? 788 00:49:53,233 --> 00:49:54,834 We'll register our marriage. 789 00:49:54,900 --> 00:49:57,700 Then, let's go meet the man who helped us meet. 790 00:49:57,766 --> 00:49:58,866 I love you. 791 00:50:03,300 --> 00:50:04,533 Is it Ma-rin? 792 00:50:11,900 --> 00:50:14,466 I was going to call you. 793 00:50:16,066 --> 00:50:17,100 Out front? 794 00:50:19,866 --> 00:50:23,600 So-joon, I have something urgent I need to tell you. 795 00:50:23,666 --> 00:50:25,066 Let me go first. 796 00:50:26,800 --> 00:50:29,666 I found out who you are, Mister. 797 00:50:31,200 --> 00:50:33,167 What do you mean? 798 00:50:33,233 --> 00:50:34,866 I know why you helped me. 799 00:50:35,800 --> 00:50:39,366 I know now why you said I'm like a son to you. 800 00:50:40,766 --> 00:50:43,866 Ma-rin really wants to see her dad. 801 00:50:46,200 --> 00:50:48,966 How did you know? 802 00:50:49,033 --> 00:50:52,732 How did you hold back when I was being so rude all those times? 803 00:50:55,600 --> 00:50:57,167 Why did you hide it? 804 00:50:57,233 --> 00:51:01,700 So-joon, let's put that aside and talk about it later. 805 00:51:01,766 --> 00:51:05,667 I have something very urgent to tell you. 806 00:51:05,733 --> 00:51:08,866 Yesterday, I met Ma-rin. 807 00:51:09,933 --> 00:51:10,934 What? 808 00:51:11,000 --> 00:51:13,767 The only person who knows the secret about Kim Yong-jin... 809 00:51:13,833 --> 00:51:15,934 The only person who I could ask was Ma-rin. 810 00:51:16,000 --> 00:51:17,500 What do you mean? 811 00:51:27,900 --> 00:51:29,066 Um... 812 00:51:31,933 --> 00:51:34,666 Do you know who I am? 813 00:51:38,766 --> 00:51:39,800 Yes. 814 00:51:40,966 --> 00:51:42,433 I've seen your picture. 815 00:51:45,400 --> 00:51:48,766 I'm sorry to show up so suddenly. 816 00:51:50,000 --> 00:51:52,600 This is just very surprising. 817 00:51:52,666 --> 00:51:55,066 - I need some time to think. - I'm from the past. 818 00:51:57,300 --> 00:51:58,700 I came to help you two. 819 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 I came to save So-joon. 820 00:52:03,000 --> 00:52:06,500 I'm from November 29, 2016. 821 00:52:06,566 --> 00:52:08,165 There's only a day left. 822 00:52:10,266 --> 00:52:15,333 That day, what happened to you two? 823 00:52:17,233 --> 00:52:21,066 I didn't want to ask you about it. 824 00:52:22,100 --> 00:52:23,333 I have no other way. 825 00:52:27,233 --> 00:52:28,366 Come in. 826 00:52:34,966 --> 00:52:41,534 It makes sense that there's no evidence against Kim Yong-jin. 827 00:52:41,600 --> 00:52:44,799 Because So-joon was a time traveler, the investigation 828 00:52:44,866 --> 00:52:46,400 was confidential. 829 00:52:48,000 --> 00:52:51,666 Then what happened to Kim Yong-jin? 830 00:52:54,366 --> 00:52:56,666 I know he fled to Vietnam. 831 00:52:58,233 --> 00:53:01,600 I heard he got away with tens of millions of dollars. 832 00:53:01,666 --> 00:53:03,500 I'm sure he's living well. 833 00:53:03,566 --> 00:53:07,834 Can you tell me the details of what happened that day? 834 00:53:07,900 --> 00:53:09,200 What happened? 835 00:53:13,166 --> 00:53:17,700 I had the memory card of Kim Yong-jin's black box. 836 00:53:19,300 --> 00:53:22,800 No one knows what was on there. 837 00:53:23,600 --> 00:53:27,333 Before we could even check, Kim Yong-jin took it from us. 838 00:53:30,733 --> 00:53:36,734 There was his crime of kidnapping me and of embezzlement. 839 00:53:36,800 --> 00:53:39,034 As for the crime of murder... 840 00:53:39,100 --> 00:53:41,167 we could not find anything. 841 00:53:41,233 --> 00:53:42,733 He kidnapped you? 842 00:53:44,100 --> 00:53:46,566 You had the evidence? 843 00:53:48,333 --> 00:53:49,366 Yes. 844 00:53:51,600 --> 00:53:55,299 I didn't even know that this whole time. How stupid of me. 845 00:54:03,266 --> 00:54:07,134 It's almost time for the subway to close. 846 00:54:07,200 --> 00:54:08,866 I'll get going now. 847 00:54:08,933 --> 00:54:10,533 Please stop it from happening. 848 00:54:12,066 --> 00:54:15,100 Stop So-joon from getting on the subway. 849 00:54:15,166 --> 00:54:17,100 Stop me from doing something stupid. 850 00:54:18,400 --> 00:54:20,567 Okay. Don't worry. 851 00:54:20,633 --> 00:54:22,299 I'll go and stop it. 852 00:54:23,166 --> 00:54:24,167 I'll get going. 853 00:54:24,233 --> 00:54:25,433 By the way... 854 00:54:28,400 --> 00:54:33,900 the person who helped So-joon and I meet... 855 00:54:33,966 --> 00:54:35,433 was it you, Dad? 856 00:54:41,366 --> 00:54:43,433 Please meet with me when you get back. 857 00:54:45,100 --> 00:54:46,966 I think I wanted to see you. 858 00:54:56,066 --> 00:54:57,066 Okay. 859 00:54:59,100 --> 00:54:59,767 Bye then. 860 00:54:59,833 --> 00:55:00,766 I'll be going. The subway will close. 861 00:55:04,100 --> 00:55:05,299 Go inside. 862 00:55:17,900 --> 00:55:21,167 All I knew was that you were hurt by Kim Yong-jin in the subway. 863 00:55:21,233 --> 00:55:23,467 I assumed it was you who knew Kim Yong-jin's secret. 864 00:55:23,533 --> 00:55:25,034 That's why I stopped you from getting involved 865 00:55:25,100 --> 00:55:27,534 with Kim Yong-jin. 866 00:55:27,600 --> 00:55:30,634 I never imagined Ma-rin would have the evidence. 867 00:55:30,700 --> 00:55:33,234 So, go inside now. 868 00:55:33,300 --> 00:55:35,600 You need to make sure Ma-rin doesn't get involved in this. 869 00:55:35,666 --> 00:55:37,566 She's not home right now. 870 00:55:38,700 --> 00:55:39,633 What? 871 00:55:54,433 --> 00:55:56,400 - Has the data been restored? - Yes. 872 00:55:57,233 --> 00:55:58,500 But, this... 873 00:56:01,966 --> 00:56:03,066 It's nothing. 874 00:56:06,866 --> 00:56:08,100 Thank you. 875 00:56:20,866 --> 00:56:23,600 I never imagined Ma-rin would have the evidence. 876 00:56:26,833 --> 00:56:28,700 He takes that evidence from her. 877 00:56:32,166 --> 00:56:34,533 He uses Ma-rin as bait to get you to come out. 878 00:56:44,200 --> 00:56:45,633 Ma-rin! 879 00:56:48,466 --> 00:56:51,232 Has Song Ma-rin been in here? 880 00:57:14,333 --> 00:57:15,400 Ma-rin. 881 00:57:21,300 --> 00:57:22,566 What's going on? 882 00:57:23,866 --> 00:57:25,900 Just stay still. 883 00:57:32,866 --> 00:57:34,334 How did you know to come here? 884 00:57:34,400 --> 00:57:37,567 Ma-rin, are you okay? 885 00:57:37,633 --> 00:57:39,466 Is something wrong? 886 00:57:39,533 --> 00:57:42,667 What about Kim Yong-jin? Have you seen him? 887 00:57:42,733 --> 00:57:43,900 Kim Yong-jin? 888 00:57:45,166 --> 00:57:46,633 I haven't seen him. 889 00:57:50,466 --> 00:57:52,133 Are you here because of this? 890 00:57:53,400 --> 00:57:56,734 Why would you get involved in something like this? Why? 891 00:57:56,800 --> 00:57:58,634 You could have told me beforehand. 892 00:57:58,700 --> 00:58:00,399 Why don't you have any fear? 893 00:58:00,466 --> 00:58:02,067 Is there something filmed on here? 894 00:58:02,133 --> 00:58:05,366 Gun-sook was just having such a hard time. 895 00:58:05,433 --> 00:58:06,800 Let's just go. 896 00:58:07,900 --> 00:58:09,366 Where are we going? 897 00:58:24,666 --> 00:58:26,366 Where are you going to go? 898 00:58:34,966 --> 00:58:37,667 Tell me. What's on that thing? 899 00:58:37,733 --> 00:58:41,000 Go straight home. You can't go anywhere else, okay? 900 00:58:41,066 --> 00:58:44,700 Lock up as soon as you get home. Don't open the door for anyone. 901 00:58:44,766 --> 00:58:45,834 Okay, I got it. 902 00:58:45,900 --> 00:58:48,500 Turn on your phone and call me the moment you get home. 903 00:59:10,733 --> 00:59:11,900 Kim Yong-jin! 904 00:59:12,900 --> 00:59:14,566 Kim Yong-jin, where are you? 905 00:59:15,200 --> 00:59:16,299 Kim Yong-jin! 906 00:59:33,533 --> 00:59:35,000 How have you been? 907 01:00:12,666 --> 01:00:13,900 Are you too late? 908 01:00:13,966 --> 01:00:17,700 Your wife is freezing to death, you punk. She's going to die! 909 01:00:17,766 --> 01:00:19,300 Where are you right now? 910 01:00:19,366 --> 01:00:22,400 You're Ma-rin's father. 911 01:00:22,466 --> 01:00:25,400 I won't repeat the same mistakes again. 912 01:00:25,466 --> 01:00:29,034 So-joon is not going to come. 913 01:00:29,100 --> 01:00:31,000 I thought you knew it was going to happen. 914 01:00:31,066 --> 01:00:34,734 Why did you leave So-joon alone! 915 01:00:34,800 --> 01:00:38,534 Remembering the memories of our past... 916 01:00:38,600 --> 01:00:41,567 Dreaming of the moment when we will meet again... 917 01:00:41,633 --> 01:00:44,700 I will wait here for you. 918 01:00:44,766 --> 01:00:46,066 I love you. 64482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.