Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,666 --> 00:01:20,765
Chairman.
2
00:01:27,866 --> 00:01:29,300
It's been a while.
3
00:01:33,600 --> 00:01:35,565
I'd rather not say hello to you.
4
00:01:43,300 --> 00:01:45,433
Your husband's black box...
5
00:01:47,500 --> 00:01:48,900
leave it with me.
6
00:01:51,233 --> 00:01:52,867
What are you doing?
7
00:01:52,933 --> 00:01:53,700
Let go of me.
8
00:01:54,866 --> 00:01:56,100
Hey, Yu So-joon.
9
00:01:57,266 --> 00:02:00,266
I have something
I need to ask you.
10
00:02:28,966 --> 00:02:31,200
Crap...
11
00:02:41,066 --> 00:02:43,300
What happened in there?
12
00:02:47,066 --> 00:02:49,333
How could a person just vanish?
13
00:02:50,733 --> 00:02:52,933
What's with that guy, Yu So-joon?
14
00:02:54,200 --> 00:02:56,466
- Hurry up.
- I'm trying to.
15
00:02:56,533 --> 00:02:57,534
- That thing.
- This?
16
00:02:57,600 --> 00:02:58,900
Just press that.
17
00:02:59,433 --> 00:03:00,700
I got it.
18
00:03:05,533 --> 00:03:08,100
I'll call you once
the data is restored.
19
00:03:08,166 --> 00:03:10,500
Don't think about
anything for now.
20
00:03:11,466 --> 00:03:14,834
We're in big trouble if you tell
your husband about this.
21
00:03:14,900 --> 00:03:16,900
How can I tell him?
22
00:03:16,966 --> 00:03:20,767
Hey, you have to bring it to me
as soon as it's restored.
23
00:03:20,833 --> 00:03:22,767
You better not look at it first.
24
00:03:22,833 --> 00:03:25,867
I don't know what
could be on there.
25
00:03:25,933 --> 00:03:27,600
Don't worry.
26
00:03:27,666 --> 00:03:31,367
Let's hope we're just confirming
that nothing happened.
27
00:03:31,433 --> 00:03:33,666
- Okay.
- I'll call you.
28
00:03:38,000 --> 00:03:40,667
It can't be possible, right?
29
00:03:40,733 --> 00:03:43,433
No, no. It can't be.
30
00:03:47,033 --> 00:03:48,299
Hello.
31
00:03:51,466 --> 00:03:52,733
It's been a long time.
32
00:03:53,666 --> 00:03:55,134
What brings you here?
33
00:03:55,200 --> 00:03:59,167
I came to see the chairman,
but I don't think he's home.
34
00:03:59,233 --> 00:04:00,300
He's not picking up his phone.
35
00:04:01,466 --> 00:04:03,034
He's probably at work.
36
00:04:03,100 --> 00:04:05,299
I have very urgent business.
37
00:04:05,366 --> 00:04:08,233
I can wait inside until he comes,
can't I?
38
00:04:09,200 --> 00:04:11,966
Well, I don't know
what it's about.
39
00:04:12,033 --> 00:04:13,767
I'll tell So-joon
to call you right away.
40
00:04:13,833 --> 00:04:18,200
No, but I'm already here though.
I'll just wait quietly.
41
00:04:18,266 --> 00:04:19,833
Yes, let's do that.
42
00:04:41,266 --> 00:04:43,533
You're doing well with Gun-sook,
aren't you?
43
00:04:44,633 --> 00:04:47,633
Yes, we're always the same.
44
00:04:53,733 --> 00:04:56,034
So, what is this about?
45
00:04:56,100 --> 00:04:58,134
It must be very urgent.
46
00:04:58,200 --> 00:05:01,900
I have something
I must ask the chairman.
47
00:05:04,933 --> 00:05:09,200
I happened to run into him
on the subway today.
48
00:05:10,400 --> 00:05:12,965
How should I explain this?
49
00:05:16,333 --> 00:05:19,800
He suddenly vanished into thin air.
50
00:05:19,866 --> 00:05:21,667
He just disappeared.
51
00:05:21,733 --> 00:05:22,800
What?
52
00:05:24,966 --> 00:05:26,634
What are you talking about?
53
00:05:26,700 --> 00:05:27,767
It's exactly as I said.
He disappeared
54
00:05:27,833 --> 00:05:30,100
and was gone like smoke.
55
00:05:34,366 --> 00:05:37,633
Right? It doesn't make sense.
56
00:05:37,700 --> 00:05:39,800
I think that too.
57
00:05:40,566 --> 00:05:41,700
But...
58
00:05:44,100 --> 00:05:45,600
But, the thing is...
59
00:05:47,200 --> 00:05:50,334
I saw it happen
right in front of my nose.
60
00:05:50,400 --> 00:05:53,700
I even had a hold of his arm.
61
00:05:53,766 --> 00:05:55,267
Are you talking about a dream?
62
00:05:55,333 --> 00:05:58,134
Your husband isn't normal, is he?
63
00:05:58,200 --> 00:06:00,866
Of course, he's not normal.
64
00:06:00,933 --> 00:06:03,433
He's special to me.
65
00:06:05,500 --> 00:06:07,700
I don't know what
you're talking about.
66
00:06:07,766 --> 00:06:09,767
How could someone
just vanish like that?
67
00:06:09,833 --> 00:06:11,633
That is so absurd.
68
00:06:13,966 --> 00:06:16,800
It seems like you know everything,
Ma-rin.
69
00:06:26,366 --> 00:06:29,933
My mom is supposed to
come over today.
70
00:06:30,000 --> 00:06:33,333
I'll tell So-joon you came by.
71
00:06:37,133 --> 00:06:39,733
Yes, well then.
72
00:06:40,800 --> 00:06:42,500
Pardon my bad manners today.
73
00:06:42,566 --> 00:06:43,965
- I came by so suddenly.
- Yes.
74
00:06:58,900 --> 00:07:01,433
What? Kim Yong-jin came here?
75
00:07:03,466 --> 00:07:06,234
I heard he saw you
disappear on the subway.
76
00:07:06,300 --> 00:07:10,834
So, that punk came
into this house?
77
00:07:10,900 --> 00:07:13,700
Wow! He's a total psycho.
78
00:07:15,166 --> 00:07:17,166
He said he came to
ask you a question.
79
00:07:18,033 --> 00:07:20,767
He insisted on seeing you,
but I forced him to leave.
80
00:07:20,833 --> 00:07:24,767
Why would you let anyone inside
without any fear?
81
00:07:24,833 --> 00:07:27,266
Oh, what are we going to do?
82
00:07:28,433 --> 00:07:30,800
What's he going to do
if he saw me?
83
00:07:30,866 --> 00:07:34,334
Even if he tells other people,
would anyone believe him?
84
00:07:34,400 --> 00:07:36,467
Hey, don't worry.
85
00:07:36,533 --> 00:07:39,700
He doesn't know
you're a time traveler.
86
00:07:39,766 --> 00:07:42,500
He wouldn't know
about that, right?
87
00:07:43,300 --> 00:07:44,600
What?
88
00:07:45,500 --> 00:07:47,300
What did she just say?
89
00:08:03,066 --> 00:08:04,232
I'm sure he doesn't.
90
00:08:04,933 --> 00:08:08,066
Who would think one could travel
to the future on a subway, right?
91
00:08:08,500 --> 00:08:10,900
Doing what on the subway?
92
00:08:10,966 --> 00:08:13,034
Go where? To the future?
93
00:08:13,100 --> 00:08:14,834
Don't worry about it.
94
00:08:14,900 --> 00:08:17,467
He caused some trouble,
and got fired.
95
00:08:17,533 --> 00:08:20,067
He's not in his right mind
because of it.
96
00:08:20,133 --> 00:08:22,200
The work he's up to
is falling apart too.
97
00:08:23,300 --> 00:08:24,700
He got fired?
98
00:08:26,466 --> 00:08:28,234
Gun-sook didn't mention that.
99
00:08:28,300 --> 00:08:29,500
We had reason to do so.
100
00:08:30,333 --> 00:08:32,234
Is that why Vietnam came up?
101
00:08:32,299 --> 00:08:34,400
Where do you think
you're coming in?
102
00:08:34,466 --> 00:08:36,366
Why is that important right now?
103
00:08:36,433 --> 00:08:37,799
You can't.
104
00:08:41,933 --> 00:08:46,600
Gun-sook said she's emigrating
to Vietnam.
105
00:08:46,666 --> 00:08:48,600
She really doesn't want to go.
106
00:08:48,666 --> 00:08:52,200
Kim Yong-jin is forcing her to go.
107
00:08:52,266 --> 00:08:53,833
She doesn't know why.
108
00:08:54,966 --> 00:08:56,133
Vietnam?
109
00:08:56,500 --> 00:08:57,666
Yes.
110
00:08:59,333 --> 00:09:02,966
But, there could be
another reason.
111
00:09:03,933 --> 00:09:06,967
- For them to leave Korea.
- What's that?
112
00:09:07,033 --> 00:09:08,866
I'm not sure about anything.
113
00:09:11,000 --> 00:09:12,133
Never mind.
114
00:09:12,733 --> 00:09:15,599
It's nothing. Just wash up.
115
00:09:16,133 --> 00:09:17,600
Wash up. Sorry.
116
00:09:21,100 --> 00:09:22,266
No, no.
117
00:09:24,666 --> 00:09:26,300
Gosh, no.
118
00:09:28,500 --> 00:09:31,033
I can't hear anything.
119
00:09:35,666 --> 00:09:37,866
You must have been
really startled.
120
00:09:39,200 --> 00:09:40,633
You were caught on the spot.
121
00:09:42,066 --> 00:09:43,966
Why would I be?
122
00:09:44,466 --> 00:09:47,300
If I insist it didn't happen,
what's he going to about it?
123
00:09:47,366 --> 00:09:51,066
Also, so what if he knows?
Did I commit a crime?
124
00:09:55,766 --> 00:09:57,966
You don't have to pretend
to be strong around me.
125
00:09:58,366 --> 00:09:59,933
You were a little scared,
weren't you?
126
00:10:03,366 --> 00:10:04,533
A little.
127
00:10:06,233 --> 00:10:08,034
Were you scared?
128
00:10:08,100 --> 00:10:10,333
Don't you mess with me!
129
00:10:16,866 --> 00:10:18,567
You don't think
anything's going to happen?
130
00:10:18,633 --> 00:10:22,200
I told you to stop worrying.
131
00:10:26,266 --> 00:10:29,967
What if you get dragged off
to America?
132
00:10:30,033 --> 00:10:32,334
What if they dissect you
and lock you up?
133
00:10:32,400 --> 00:10:34,500
Are you treating me
like an alien too?
134
00:10:35,300 --> 00:10:37,599
You're saying what Ki-doong said.
135
00:10:37,833 --> 00:10:40,534
Also, why would I
be dragged off to America?
136
00:10:40,600 --> 00:10:42,900
Americans are always
doing things like that.
137
00:10:44,000 --> 00:10:46,300
If you reveal
you're a time traveler,
138
00:10:46,366 --> 00:10:48,533
Americans will be so shocked.
139
00:10:50,033 --> 00:10:51,967
They always think that heroes
and people with superpowers
140
00:10:52,033 --> 00:10:54,433
are Americans.
141
00:10:55,666 --> 00:10:58,566
We should just show them!
142
00:10:59,200 --> 00:11:01,100
Should we just expose it
and let it out?
143
00:11:01,600 --> 00:11:03,300
Should we enhance
our national prestige?
144
00:11:03,733 --> 00:11:07,099
Let's sleep.
I don't know what you're saying.
145
00:11:09,100 --> 00:11:13,367
I'm so worried,
I'm saying all kinds of nonsense.
146
00:11:13,433 --> 00:11:15,034
It's all coming out.
147
00:11:15,100 --> 00:11:17,933
Let's sleep. Just sleep.
148
00:11:44,433 --> 00:11:47,334
You came to my house?
149
00:11:47,400 --> 00:11:49,167
I was just so taken aback.
150
00:11:49,233 --> 00:11:50,733
It was so shocking.
151
00:11:51,233 --> 00:11:54,599
Are we in a relationship, for you
to come to my house
152
00:11:54,666 --> 00:11:55,500
just because of that?
153
00:11:55,566 --> 00:11:57,233
About today...
154
00:11:59,066 --> 00:12:01,500
it's hard for you
to explain, isn't it?
155
00:12:01,566 --> 00:12:04,466
I don't think you should be
worrying about my life right now.
156
00:12:05,033 --> 00:12:06,600
Worry about your own life.
157
00:12:06,666 --> 00:12:09,467
You punk!
You're still showing off.
158
00:12:09,533 --> 00:12:12,700
Hey, do you still think
I'm one of your employees?
159
00:12:15,800 --> 00:12:17,199
Do you want to fight?
160
00:12:17,266 --> 00:12:19,900
Oh... I'm so scared.
161
00:12:19,966 --> 00:12:21,734
You...
162
00:12:21,800 --> 00:12:25,800
You're no normal person,
Chairman Yu. How can I fight you?
163
00:12:26,733 --> 00:12:30,500
I don't think you're a normal
person either, Director Kim.
164
00:12:30,566 --> 00:12:34,667
Anyway,
I won't bother you anymore.
165
00:12:34,733 --> 00:12:37,534
The world is just...
166
00:12:37,600 --> 00:12:39,100
damn unfair.
167
00:12:39,166 --> 00:12:41,900
It is just damn unfair.
168
00:12:43,666 --> 00:12:46,566
I will just have to accept that,
won't I?
169
00:12:48,066 --> 00:12:51,234
Just like you said,
I have a lot to worry about.
170
00:12:51,300 --> 00:12:52,333
Hey.
171
00:12:54,800 --> 00:12:58,699
Don't come near me, or my house.
172
00:12:58,766 --> 00:13:00,266
Don't hang around me.
173
00:13:00,333 --> 00:13:01,900
Look at this punk.
174
00:13:02,666 --> 00:13:04,066
Hey. Hello?
175
00:13:18,733 --> 00:13:21,800
You still haven't found
more on Kim Yong-jin?
176
00:13:21,866 --> 00:13:23,000
They still haven't found
anything besides
177
00:13:23,066 --> 00:13:26,034
the embezzlement
of management expenses.
178
00:13:26,100 --> 00:13:27,200
We're looking into
the buildings that Kim Yong-jin
179
00:13:27,266 --> 00:13:29,034
managed right now.
180
00:13:29,100 --> 00:13:32,133
There isn't anything besides what
we already know.
181
00:13:32,766 --> 00:13:34,666
He's thinking of going to Vietnam.
182
00:13:34,733 --> 00:13:36,599
I don't know if it's emigration,
or fleeing.
183
00:13:37,466 --> 00:13:40,367
Wow, he planned to snatch and run.
184
00:13:40,433 --> 00:13:43,734
We should get all the evidence for
his embezzlement organized.
185
00:13:43,800 --> 00:13:45,133
Then give it to the police.
186
00:13:45,200 --> 00:13:47,234
Once the indictment is
submitted today, they can
187
00:13:47,300 --> 00:13:48,834
investigate this and that.
188
00:13:48,900 --> 00:13:50,167
Two or three days will do it.
189
00:13:50,233 --> 00:13:51,367
Okay.
190
00:13:51,433 --> 00:13:54,766
- Keep looking into the buildings.
- Okay.
191
00:13:55,500 --> 00:13:58,534
I have a bad feeling
about that guy.
192
00:13:58,600 --> 00:14:01,467
You take charge of the
Kim Yong-jin issue for me.
193
00:14:01,533 --> 00:14:02,866
Where are you going?
194
00:14:03,366 --> 00:14:05,467
It's a waste of my time
to spend it on a guy like that.
195
00:14:05,533 --> 00:14:06,667
This is work, too.
196
00:14:06,733 --> 00:14:10,166
That's what I mean. Just working
is a waste of my time.
197
00:14:10,233 --> 00:14:12,900
What about me? What about my time?
198
00:14:12,966 --> 00:14:14,566
Hey, you...
199
00:14:15,966 --> 00:14:19,367
It's not like I called
because of a nail.
200
00:14:19,433 --> 00:14:22,634
You came while I was doing it.
201
00:14:22,700 --> 00:14:24,400
Things are really hard for me
right now.
202
00:14:24,466 --> 00:14:26,166
Not everything is what it seems.
203
00:14:28,133 --> 00:14:33,200
You really can't just call me out
of the blue anymore.
204
00:14:33,966 --> 00:14:37,700
Yong-jin gave me
an airplane ticket.
205
00:14:37,766 --> 00:14:39,834
He told me to leave first.
206
00:14:39,900 --> 00:14:42,533
Of course, I'm not going to go.
207
00:14:42,933 --> 00:14:47,266
Does Yong-jin have land,
or something?
208
00:14:48,000 --> 00:14:50,100
It seems like he has a lot.
209
00:14:50,166 --> 00:14:51,134
Land?
210
00:14:51,200 --> 00:14:54,967
He said he has a lot of land and
he's put it up at a low price.
211
00:14:55,033 --> 00:14:57,834
He said he'd come follow me
once that's taken care of.
212
00:14:57,900 --> 00:15:00,199
That's what he told me.
213
00:15:00,266 --> 00:15:02,867
He must have a lot of assets
I don't know about, right?
214
00:15:02,933 --> 00:15:07,467
Well, you must be talking about
the city of Jangho.
215
00:15:07,533 --> 00:15:08,733
What? Where?
216
00:15:09,800 --> 00:15:11,967
I don't know anything.
217
00:15:12,033 --> 00:15:14,067
Please stop asking me.
218
00:15:14,133 --> 00:15:17,866
Why is everybody harassing me?
219
00:15:18,666 --> 00:15:19,600
Secretary Hwang.
220
00:15:19,666 --> 00:15:23,900
Also, you can't keep calling me.
I have my work, too.
221
00:15:24,900 --> 00:15:27,266
Secretary Hwang, I was just...
222
00:15:27,333 --> 00:15:28,934
Sorry, I have to go.
223
00:15:29,000 --> 00:15:30,600
Where is Kim Yong-jin?
224
00:15:30,666 --> 00:15:32,000
- Ma'am.
- Who are you?
225
00:15:32,066 --> 00:15:33,667
He thinks he can avoid my calls?
226
00:15:33,733 --> 00:15:36,633
Take everything here
that's worth any money.
227
00:15:36,700 --> 00:15:38,134
Yes, Ma'am…
228
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
Ma'am, please don't do this.
Please calm down.
229
00:15:41,266 --> 00:15:43,800
They haven't made an official
announcement about Jangho yet.
230
00:15:44,866 --> 00:15:47,334
I could put him in prison
for fraud.
231
00:15:47,400 --> 00:15:51,134
No, just tell Kim Yong-jin
to bring my money first.
232
00:15:51,200 --> 00:15:54,400
I can't let him go to jail
until I get all my money back.
233
00:15:54,933 --> 00:15:56,433
What is she saying?
234
00:15:57,666 --> 00:15:59,734
Ma'am, this is illegal.
235
00:15:59,800 --> 00:16:02,433
- What is she saying?
- Excuse me. You can't do that!
236
00:16:04,800 --> 00:16:09,099
Have you heard rumors about
buildings being put for sale?
237
00:16:09,166 --> 00:16:12,234
Or have you seen
people come to look at buildings?
238
00:16:12,300 --> 00:16:13,565
Not at all.
239
00:16:15,233 --> 00:16:18,434
Has Director Kim Yong-jin come
around here at all?
240
00:16:18,500 --> 00:16:19,633
That man?
241
00:16:20,433 --> 00:16:22,467
Director Kim is a person who
is always on his phone
242
00:16:22,533 --> 00:16:24,566
and talking about money.
243
00:16:28,133 --> 00:16:30,367
Yes, I understand.
Thank you for today.
244
00:16:30,433 --> 00:16:32,900
- Yes, goodbye.
- Thank you.
245
00:16:40,400 --> 00:16:43,066
It's not like I'm a detective.
246
00:16:44,433 --> 00:16:46,400
This is all I'll do for today.
247
00:16:51,833 --> 00:16:56,866
What is our Se-young up to?
248
00:17:02,366 --> 00:17:04,434
Hey, Se-young.
249
00:17:04,500 --> 00:17:09,099
I'm near your office
because of work.
250
00:17:09,165 --> 00:17:11,267
Do you have time for coffee?
251
00:17:11,333 --> 00:17:13,900
I don't know. I'm a bit busy.
252
00:17:13,965 --> 00:17:17,166
Just come out.
I'm near your office.
253
00:17:17,233 --> 00:17:18,966
Are you not at work right now?
254
00:17:19,032 --> 00:17:22,199
Huh? Of course, I'm at work.
255
00:17:22,266 --> 00:17:24,134
You don't hear the office sounds?
256
00:17:24,200 --> 00:17:25,234
There are sounds to an office?
257
00:17:25,300 --> 00:17:26,599
What are you saying?
258
00:17:27,500 --> 00:17:31,867
Well, you could wait for me
at the cafe we always go to.
259
00:17:31,933 --> 00:17:34,434
I need to finish some work,
so I can't go right away.
260
00:17:34,500 --> 00:17:36,634
Okay, that's fine. Take your time.
261
00:17:36,700 --> 00:17:38,600
Okay. Bye.
262
00:17:40,233 --> 00:17:41,933
It'll take me forever
to get back to work.
263
00:17:44,233 --> 00:17:47,332
Oh no. It'll take me over
30 minutes to get to her office.
264
00:17:48,600 --> 00:17:49,500
Run.
265
00:17:52,833 --> 00:17:54,666
Why are you so out of breath?
266
00:17:55,933 --> 00:17:58,100
I had to move some things.
267
00:17:58,166 --> 00:17:59,566
Some heavy things.
268
00:18:01,900 --> 00:18:04,600
Why are you sweating so much?
269
00:18:05,666 --> 00:18:08,033
I'm not feeling so great lately.
270
00:18:09,766 --> 00:18:12,634
Why are you moving things?
You're not even strong.
271
00:18:12,700 --> 00:18:14,966
I'm not having
cold sweats, like you.
272
00:18:16,333 --> 00:18:18,034
Get some coffee.
273
00:18:18,100 --> 00:18:19,466
Buy something cold.
274
00:18:20,633 --> 00:18:23,266
- I'm thirsty.
- Okay, I'll get it.
275
00:18:33,466 --> 00:18:34,600
Why are you smiling?
276
00:18:36,433 --> 00:18:37,500
Was I?
277
00:18:38,733 --> 00:18:41,166
I didn't. I didn't smile.
278
00:18:46,900 --> 00:18:48,300
You weren't at work, were you?
279
00:18:52,533 --> 00:18:54,033
What's with that expression?
280
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
What about you?
281
00:18:56,566 --> 00:18:59,100
I don't think you
were near my work either.
282
00:18:59,166 --> 00:19:01,767
Did you run from
someplace far away?
283
00:19:01,833 --> 00:19:02,934
How did you know?
284
00:19:03,000 --> 00:19:04,700
It's as if you did the same thing.
285
00:19:07,333 --> 00:19:09,500
Seriously, you must want to die.
286
00:19:11,900 --> 00:19:14,400
Shin Se-young, you weren't
at work, were you?
287
00:19:14,466 --> 00:19:16,167
- Right?
- I was.
288
00:19:16,233 --> 00:19:18,000
Really? You were?
289
00:19:18,066 --> 00:19:21,434
- You weren't either.
- Of course not.
290
00:19:21,500 --> 00:19:26,333
Hey, I ran so much that I think my
heart is going to explode.
291
00:19:27,466 --> 00:19:29,033
I'm so darn happy.
292
00:19:29,100 --> 00:19:31,265
What are you so darn happy about?
293
00:19:31,733 --> 00:19:33,300
Really...
294
00:19:34,166 --> 00:19:36,700
You ran here to see me.
295
00:19:39,400 --> 00:19:40,633
I'm so darn happy.
296
00:19:44,133 --> 00:19:45,733
Black box.
297
00:19:46,533 --> 00:19:49,434
Black box data is more difficult
to restore than other data.
298
00:19:49,500 --> 00:19:51,166
I can't guarantee anything.
299
00:19:52,300 --> 00:19:55,500
I really want to see the files for
October 27th.
300
00:19:55,566 --> 00:19:59,834
I could use a method that has more
success, but it costs more.
301
00:19:59,900 --> 00:20:01,133
That's not a problem.
302
00:20:02,466 --> 00:20:04,233
How long will it take?
303
00:20:04,966 --> 00:20:09,033
If the restoration is possible,
the end of this month.
304
00:20:09,100 --> 00:20:10,832
The end of this month?
305
00:20:14,033 --> 00:20:16,399
November 30.
306
00:20:18,600 --> 00:20:21,399
- Please try your best.
- Yes, I will.
307
00:20:26,233 --> 00:20:28,200
I'm not sure of anything.
308
00:20:29,866 --> 00:20:32,233
For now...
309
00:20:33,100 --> 00:20:36,100
I will confirm it
before I tell Realtor.
310
00:20:45,366 --> 00:20:46,433
Hello.
311
00:20:48,366 --> 00:20:50,234
What do you mean, asset division?
312
00:20:50,300 --> 00:20:52,733
You haven't heard about it?
313
00:20:53,900 --> 00:20:58,066
Half of the chairman's assets
are going to you.
314
00:21:00,533 --> 00:21:02,265
I hadn't heard about it at all.
315
00:21:02,933 --> 00:21:05,034
Ah...
316
00:21:05,100 --> 00:21:07,234
He didn't even show off about it.
317
00:21:07,300 --> 00:21:12,200
He must really have fallen deeply
for you.
318
00:21:12,266 --> 00:21:15,167
It really seems that way.
319
00:21:15,233 --> 00:21:18,399
Honestly, you're still newlyweds.
320
00:21:18,466 --> 00:21:21,033
He's splitting
his assets with you.
321
00:21:21,100 --> 00:21:23,899
It isn't an easy thing to do.
322
00:21:23,966 --> 00:21:27,166
It isn't as if he knows
the day of his death or anything.
323
00:21:31,400 --> 00:21:32,433
Well...
324
00:21:33,766 --> 00:21:37,067
I need some things from you.
325
00:21:37,133 --> 00:21:40,000
I need your copy of your resident
registration, and also your seal.
326
00:21:40,066 --> 00:21:43,134
Also, if you assign me
as your attorney...
327
00:21:43,200 --> 00:21:46,834
I'm sorry, but...
328
00:21:46,900 --> 00:21:49,833
I think I need to talk
to So-joon first.
329
00:21:50,566 --> 00:21:52,333
Ma-rin's dad?
330
00:21:54,066 --> 00:21:57,100
I think maybe
it's time to look for him.
331
00:21:57,166 --> 00:21:59,734
What do you think, Mother?
332
00:21:59,800 --> 00:22:03,067
Why would you
suddenly bring him up?
333
00:22:03,133 --> 00:22:06,267
I think Ma-rin might be curious
about him.
334
00:22:06,333 --> 00:22:08,700
Aren't you curious, Mother?
335
00:22:08,766 --> 00:22:11,766
I'm tired of it all.
336
00:22:12,966 --> 00:22:14,466
I don't want to
get involved in it.
337
00:22:19,433 --> 00:22:21,867
Does Ma-rin want to look for him?
338
00:22:21,933 --> 00:22:24,867
She doesn't let on that she does,
but I think she would.
339
00:22:24,933 --> 00:22:28,800
What is he doing
and what kind of person is he?
340
00:22:28,866 --> 00:22:30,500
I'm sure she's very curious.
341
00:22:32,566 --> 00:22:36,234
Then ask Ma-rin first.
342
00:22:36,300 --> 00:22:39,899
If she wants to look for him,
I can't stop her.
343
00:22:39,966 --> 00:22:42,300
Then do you have
any information on him?
344
00:22:42,366 --> 00:22:45,300
Like his resident registration
number, or a picture?
345
00:22:45,366 --> 00:22:47,867
If you have anything,
I can look right away.
346
00:22:47,933 --> 00:22:50,334
I can probably find him
in a day or two.
347
00:22:50,400 --> 00:22:52,233
Ask Ma-rin first.
348
00:22:53,766 --> 00:22:56,100
If she finds out you did
it behind her back
349
00:22:56,166 --> 00:22:58,033
she will throw a complete fit.
350
00:22:58,100 --> 00:23:00,565
Yes, she would throw a fit.
351
00:23:02,166 --> 00:23:04,100
You know that term too?
352
00:23:04,166 --> 00:23:06,832
She's always throwing fits at me.
353
00:23:08,566 --> 00:23:10,500
Did you enjoy your food?
354
00:23:10,566 --> 00:23:12,700
It was so good.
I should've taken some to go.
355
00:23:12,766 --> 00:23:15,134
That's good. I'll drive you home.
356
00:23:15,200 --> 00:23:17,134
Oh no. My house is right there.
357
00:23:17,200 --> 00:23:20,233
- No, I'll just drive you.
- Wait, Son.
358
00:23:21,333 --> 00:23:23,867
I feel so ashamed.
359
00:23:23,933 --> 00:23:27,200
Your in-laws have
nothing to offer you.
360
00:23:27,266 --> 00:23:31,400
I was so ignorant last time when
I rolled around on the ground.
361
00:23:31,466 --> 00:23:33,699
- Mom.
- Huh?
362
00:23:33,766 --> 00:23:36,700
It's okay.
363
00:23:36,766 --> 00:23:38,867
You said I'm your son.
364
00:23:38,933 --> 00:23:41,500
You only call me "son, son."
365
00:23:41,566 --> 00:23:44,134
There are many things that have
hurt my feelings.
366
00:23:44,200 --> 00:23:46,967
Oh, my cute son.
367
00:23:47,033 --> 00:23:49,699
There are many things I haven't
brought up.
368
00:23:49,766 --> 00:23:52,167
Who does this to a son?
369
00:23:52,233 --> 00:23:53,899
Isn't this sexual harassment?
370
00:23:53,966 --> 00:23:56,000
I like you so much.
What am I to do?
371
00:23:57,166 --> 00:23:58,733
You're so cute.
372
00:24:00,800 --> 00:24:02,433
Ma-rin!
373
00:24:04,033 --> 00:24:06,166
Your husband is home.
374
00:24:06,766 --> 00:24:08,500
Where are you?
375
00:24:12,066 --> 00:24:13,300
Are you not here?
376
00:24:16,933 --> 00:24:18,500
Ma-rin!
377
00:24:18,900 --> 00:24:20,700
Ma-rin!
378
00:24:22,366 --> 00:24:23,700
Is this where you were?
379
00:24:24,400 --> 00:24:25,800
Oh, you're home?
380
00:24:26,600 --> 00:24:29,699
What are you doing there?
You didn't even know I came home.
381
00:24:30,066 --> 00:24:32,900
Sorry, I was thinking
about something.
382
00:24:35,566 --> 00:24:36,966
About what?
383
00:24:44,300 --> 00:24:46,466
Did something bad happen?
384
00:24:46,533 --> 00:24:48,199
You look like you're
in a bad mood.
385
00:24:50,366 --> 00:24:51,533
No.
386
00:24:53,500 --> 00:24:54,766
Eat this.
387
00:24:55,700 --> 00:24:57,433
I heard you had dinner.
388
00:25:01,200 --> 00:25:03,867
Here. You eat it too.
389
00:25:03,933 --> 00:25:05,866
Your health is important, too.
390
00:25:07,700 --> 00:25:08,933
Thank you.
391
00:25:12,433 --> 00:25:16,200
You even look cute
when you eat medicine.
392
00:25:16,266 --> 00:25:18,234
Why are you sucking up to me?
393
00:25:18,300 --> 00:25:19,600
Do you have a favor to ask?
394
00:25:19,666 --> 00:25:21,265
What favor?
395
00:25:22,500 --> 00:25:23,633
Well...
396
00:25:24,966 --> 00:25:26,966
should I find your father for you?
397
00:25:29,166 --> 00:25:30,800
Your dad.
398
00:25:30,866 --> 00:25:33,566
No, Mother's husband.
399
00:25:33,633 --> 00:25:37,267
He would be my father-in-law.
400
00:25:37,333 --> 00:25:40,066
Should I just call him Father?
401
00:25:42,733 --> 00:25:44,466
I thought about looking
for him and I wondered
402
00:25:44,533 --> 00:25:46,132
how you felt about it.
403
00:25:47,500 --> 00:25:48,600
Why?
404
00:25:49,633 --> 00:25:51,733
Why would you suddenly
look for my dad?
405
00:25:53,933 --> 00:25:55,966
You can't not look forever.
406
00:26:01,200 --> 00:26:02,366
Ma-rin.
407
00:26:04,166 --> 00:26:06,566
You don't need to be so sensitive
about it.
408
00:26:08,733 --> 00:26:10,399
Why are you suddenly
acting like this?
409
00:26:11,200 --> 00:26:12,500
Are you going somewhere?
410
00:26:13,333 --> 00:26:16,700
You fought with your mom over
your dad recently.
411
00:26:18,366 --> 00:26:19,766
Yu So-joon.
412
00:26:20,966 --> 00:26:22,966
I'm your wife.
413
00:26:23,033 --> 00:26:27,199
I think I know now
just by looking in your eyes.
414
00:26:29,866 --> 00:26:31,500
Is something happening
to us again?
415
00:26:31,566 --> 00:26:33,600
What would happen to us?
416
00:26:33,666 --> 00:26:37,533
I met your lawyer today.
417
00:26:38,400 --> 00:26:41,367
He brought up some ridiculous
stuff about asset division.
418
00:26:41,433 --> 00:26:42,834
Shouldn't you be happy?
419
00:26:42,900 --> 00:26:45,134
I'm sharing everything that's mine
with you.
420
00:26:45,200 --> 00:26:46,466
Why all of a sudden?
421
00:26:47,000 --> 00:26:49,734
Why would you suddenly transfer
what's yours to me?
422
00:26:49,800 --> 00:26:51,533
You're being so good to me lately.
423
00:26:51,600 --> 00:26:54,033
Now, you want to
find my dad for me.
424
00:26:55,733 --> 00:26:56,934
Can't I be good to you?
425
00:26:57,000 --> 00:26:59,766
But, why do you suddenly want to
be so good to me?
426
00:27:00,333 --> 00:27:02,466
Because I feel like I wasn't
so good to you so far.
427
00:27:03,100 --> 00:27:05,333
I met a great guy.
428
00:27:05,400 --> 00:27:07,267
I want you to
fall head over heels.
429
00:27:07,333 --> 00:27:10,600
Then I'll feel proud about that.
430
00:27:13,566 --> 00:27:16,067
There's really nothing wrong?
431
00:27:16,133 --> 00:27:17,534
Of course not.
432
00:27:17,600 --> 00:27:19,233
You're acting strange.
433
00:27:19,600 --> 00:27:21,934
It's like you're
getting ready to leave.
434
00:27:22,000 --> 00:27:24,933
Where would I leave to?
This is our house.
435
00:27:26,000 --> 00:27:28,434
So, there's really nothing wrong?
436
00:27:28,500 --> 00:27:29,600
No.
437
00:27:34,900 --> 00:27:37,967
Do you know how scared I was?
438
00:27:38,033 --> 00:27:41,833
Why are you acting
out of character and scaring me?
439
00:27:41,900 --> 00:27:42,967
This is what it feels like
to get cursed at even after
440
00:27:43,033 --> 00:27:44,399
being good to someone.
441
00:27:44,466 --> 00:27:48,100
Don't be good to me and
don't give me what's yours.
442
00:27:48,166 --> 00:27:50,567
Don't buy me gifts.
443
00:27:50,633 --> 00:27:54,733
Then should I just
breathe next to you?
444
00:28:00,333 --> 00:28:02,533
You're too good for me.
445
00:28:03,433 --> 00:28:06,733
I fall head over heels
for you every day.
446
00:28:08,966 --> 00:28:10,366
So...
447
00:28:11,533 --> 00:28:15,167
just let's just wake up together
in the mornings.
448
00:28:15,233 --> 00:28:17,567
Send me a text when you are
at work.
449
00:28:17,633 --> 00:28:20,367
Let's have dinner together and
watch a movie together.
450
00:28:20,433 --> 00:28:22,033
Let's fall asleep together.
451
00:28:23,600 --> 00:28:25,233
That's enough for me.
452
00:28:26,966 --> 00:28:29,666
Don't scare me
by doing strange things.
453
00:28:31,766 --> 00:28:35,866
Honestly, I should be carrying you
on my back living in this luxury.
454
00:28:36,966 --> 00:28:38,733
Do you get what I'm saying?
455
00:28:41,233 --> 00:28:43,433
How are you going to
live without me?
456
00:28:44,300 --> 00:28:45,832
How would I live without you?
457
00:28:47,066 --> 00:28:48,800
Don't say such awful things.
458
00:28:58,866 --> 00:29:00,533
Yes, I'm here.
459
00:29:00,600 --> 00:29:02,265
Yes, yes.
460
00:29:03,266 --> 00:29:06,533
Director Kim Yong-jin
has come by often lately.
461
00:29:07,800 --> 00:29:09,634
He came by often?
462
00:29:09,700 --> 00:29:10,834
Yes.
463
00:29:10,900 --> 00:29:12,767
He met often with
the President of Sungjin Produce
464
00:29:12,833 --> 00:29:14,400
from this building.
465
00:29:15,266 --> 00:29:18,100
Oh, President Choi.
Have you seen him today?
466
00:29:18,166 --> 00:29:20,134
Do you think I can meet him?
467
00:29:20,200 --> 00:29:23,333
He passed away. You didn't know?
468
00:29:24,400 --> 00:29:25,733
How did it happen?
469
00:29:26,666 --> 00:29:29,734
He went fishing at night, alone,
and got into an accident.
470
00:29:29,800 --> 00:29:32,066
It seems he got drunk
and fell into the water.
471
00:29:40,833 --> 00:29:42,900
- So-joon.
- Yeah?
472
00:29:45,000 --> 00:29:46,800
I just heard something weird.
473
00:29:48,166 --> 00:29:50,399
He died?
474
00:29:50,833 --> 00:29:52,033
Yeah.
475
00:29:52,600 --> 00:29:55,132
The timing of it is just odd.
476
00:29:55,766 --> 00:29:59,167
Apparently, Kim Yong-jin had been
by there quite often.
477
00:29:59,233 --> 00:30:01,533
What's even weirder...
478
00:30:01,600 --> 00:30:04,199
President Choi had been
telling people that he would
479
00:30:04,266 --> 00:30:07,000
soon own the building.
480
00:30:07,066 --> 00:30:08,966
Though, most people thought he
was exaggerating.
481
00:30:12,866 --> 00:30:15,834
If Kim Yong-jin had been
committing fraud with contracts
482
00:30:15,900 --> 00:30:17,633
it is highly likely that
it was with him.
483
00:30:18,400 --> 00:30:19,600
Yes.
484
00:30:21,100 --> 00:30:22,866
But, he passed away.
485
00:30:25,566 --> 00:30:27,900
Oh yeah. There's
a company called Sungjin Produce.
486
00:30:27,966 --> 00:30:30,867
I have an old classmate there,
President Choi.
487
00:30:30,933 --> 00:30:32,567
He told me that he's buying
that building.
488
00:30:32,633 --> 00:30:34,733
You said Sungjin Produce, right?
489
00:30:36,366 --> 00:30:39,267
Why? Do you know something?
490
00:30:39,333 --> 00:30:42,367
Hey, call the police.
491
00:30:42,433 --> 00:30:44,234
Ask them to rush
Kim Yong-jin's subpoena.
492
00:30:44,300 --> 00:30:45,666
Okay.
493
00:30:55,033 --> 00:30:57,734
Yes, Detective. Hello.
494
00:30:57,800 --> 00:30:59,933
This is Manager Kang Ki-doong
calling from Myreits.
495
00:31:01,300 --> 00:31:03,134
So-joon, wait.
496
00:31:03,200 --> 00:31:04,300
What is it?
497
00:31:04,366 --> 00:31:06,367
Kim Yong-jin's already on the run.
498
00:31:06,433 --> 00:31:08,334
The debt collectors came because
of Jangho.
499
00:31:08,400 --> 00:31:10,433
He already took care of things,
and he's hiding.
500
00:31:11,700 --> 00:31:14,167
All right, I'll look into things.
501
00:31:14,233 --> 00:31:16,399
You look into things too.
Let's talk later.
502
00:31:19,866 --> 00:31:22,667
Are you certain that Kim Yong-jin
embezzled 9 million dollars?
503
00:31:22,733 --> 00:31:24,700
Tell me everything you know.
504
00:31:26,366 --> 00:31:28,800
Yes, he definitely did it.
505
00:31:29,433 --> 00:31:33,367
But there's no evidence,
even in the future.
506
00:31:33,433 --> 00:31:34,967
That means he runs off to
a foreign country without
507
00:31:35,033 --> 00:31:36,734
leaving evidence.
508
00:31:36,800 --> 00:31:39,500
Did Kim Yong-jin happen to...
509
00:31:42,633 --> 00:31:44,500
kill a person too?
510
00:31:46,233 --> 00:31:47,734
What do you mean?
511
00:31:47,800 --> 00:31:50,700
Someone that had been
communicating with him has died.
512
00:31:50,766 --> 00:31:52,466
Something feels off about it.
513
00:31:53,833 --> 00:31:55,100
Who?
514
00:31:55,166 --> 00:31:57,934
It's someone who runs a business
in one of our buildings.
515
00:31:58,000 --> 00:31:59,866
He's a friend
of the late Happiness chairman.
516
00:32:02,200 --> 00:32:05,467
Se-young's dad said something odd
before he passed away.
517
00:32:05,533 --> 00:32:08,699
So, what are you
imagining right now?
518
00:32:10,400 --> 00:32:11,534
I don't know either.
519
00:32:11,600 --> 00:32:15,266
I was just concerned about
Kim Yong-jin getting in
520
00:32:15,333 --> 00:32:16,634
the way of your business.
521
00:32:16,700 --> 00:32:19,334
Does Kim Yong-jin have
anything to do with the fact
522
00:32:19,400 --> 00:32:21,234
that I go missing?
523
00:32:21,300 --> 00:32:24,700
You said things would get worse if
I tried to find out more.
524
00:32:25,533 --> 00:32:27,733
It has something to do with
Kim Yong-jin, doesn't it?
525
00:32:29,700 --> 00:32:30,933
That's right.
526
00:32:31,966 --> 00:32:34,167
You keep traveling back and forth
on the subway to look
527
00:32:34,233 --> 00:32:35,533
into Kim Yong-jin.
528
00:32:35,600 --> 00:32:38,734
That's when you go missing.
529
00:32:38,800 --> 00:32:42,800
So-joon, tomorrow is November 30.
530
00:32:43,600 --> 00:32:44,833
So...
531
00:32:44,900 --> 00:32:46,867
It could be connected
to Se-young's dad.
532
00:32:46,933 --> 00:32:50,433
These are all just your
own speculations.
533
00:32:50,766 --> 00:32:53,034
Even if you do something now,
what can you find out
534
00:32:53,100 --> 00:32:55,565
today or tomorrow?
535
00:32:57,433 --> 00:33:00,500
It's today and tomorrow.
You need to get through two days.
536
00:33:03,366 --> 00:33:04,733
Hold on for two days.
537
00:33:16,033 --> 00:33:19,132
Why did you suffer that at the
hands of Kim Yong-jin?
538
00:33:21,400 --> 00:33:23,866
What, exactly,
is in that black box?
539
00:33:28,466 --> 00:33:31,600
Think about what the most
important thing to you is.
540
00:33:31,666 --> 00:33:33,367
If something were to happen to you
541
00:33:33,433 --> 00:33:36,434
what happens to the person
who is depending on you?
542
00:33:36,500 --> 00:33:38,667
It's only two days, okay?
543
00:33:38,733 --> 00:33:40,300
Stay quiet for two days.
544
00:33:44,533 --> 00:33:46,500
Mom, I'm working.
545
00:33:46,566 --> 00:33:48,300
When are you getting home?
546
00:33:48,966 --> 00:33:50,399
Should I not have come?
547
00:33:50,800 --> 00:33:52,200
Are you at our home?
548
00:33:52,266 --> 00:33:55,533
Yeah and there's a fun thing
going around.
549
00:33:56,133 --> 00:33:57,166
What?
550
00:33:57,233 --> 00:33:59,867
I threw garbage at the vacuum.
551
00:33:59,933 --> 00:34:02,700
It's coming over and eating it up
like a dog.
552
00:34:02,766 --> 00:34:04,100
- Mom!
- Look at that.
553
00:34:04,166 --> 00:34:06,567
Mom, no. Get out.
554
00:34:06,633 --> 00:34:08,667
- Just get out.
- Why?
555
00:34:08,733 --> 00:34:11,734
I told you not to come over
when nobody's home.
556
00:34:11,800 --> 00:34:14,167
Hey, So-joon even called me "Mom".
557
00:34:14,233 --> 00:34:16,100
He's not burdened by me.
558
00:34:18,666 --> 00:34:21,566
Mom, don't go upstairs.
You can't go up there.
559
00:34:21,933 --> 00:34:23,400
Upstairs is our private area.
560
00:34:23,466 --> 00:34:26,000
Mom, just get out!
561
00:34:28,966 --> 00:34:31,466
Doesn't she go back
and forth a lot?
562
00:34:32,100 --> 00:34:35,933
She's quite normal at times,
but can be very odd too.
563
00:34:37,199 --> 00:34:38,600
You're like that too, Se-young.
564
00:34:39,033 --> 00:34:40,167
What?
565
00:34:40,233 --> 00:34:42,100
You're great sometimes.
566
00:34:43,233 --> 00:34:46,133
And when I'm rude,
I can be very rude?
567
00:34:50,900 --> 00:34:52,433
I think I'm quite friendly.
568
00:35:00,000 --> 00:35:03,033
What do I do?
I have to get there.
569
00:35:08,500 --> 00:35:12,234
What's up here
that she's acting like that?
570
00:35:12,300 --> 00:35:16,800
Ouch. That hurt.
571
00:35:16,866 --> 00:35:18,200
That hurts.
572
00:35:20,400 --> 00:35:21,566
Mom!
573
00:35:24,266 --> 00:35:25,433
Mom!
574
00:35:28,133 --> 00:35:30,067
Mom!
575
00:35:30,133 --> 00:35:31,933
Where did she go?
576
00:35:32,000 --> 00:35:34,733
Seriously... Mom!
577
00:35:36,933 --> 00:35:38,266
Mom!
578
00:35:40,100 --> 00:35:41,266
Mom!
579
00:35:42,800 --> 00:35:44,866
I told you not to come up here.
580
00:35:47,366 --> 00:35:50,534
Hey, what is all this stuff?
581
00:35:50,600 --> 00:35:53,500
These sneakers wrap
around my feet.
582
00:35:53,566 --> 00:35:56,134
These are still in development.
583
00:35:56,200 --> 00:35:58,834
So-joon's friend in research
gave them to him.
584
00:35:58,900 --> 00:36:00,866
All of these...
585
00:36:01,733 --> 00:36:06,067
Well... he has a lot of great
connections.
586
00:36:06,133 --> 00:36:08,600
You have a newspaper
for next year.
587
00:36:08,666 --> 00:36:10,700
Look, Ryu Sun-gwang is going to
get elected.
588
00:36:13,233 --> 00:36:14,267
This?
589
00:36:14,333 --> 00:36:16,700
Do rich people even get papers
in advance?
590
00:36:17,266 --> 00:36:18,934
Is the world already planned
in advance and we're
591
00:36:19,000 --> 00:36:20,900
just getting fooled?
592
00:36:22,666 --> 00:36:25,467
This is just a prop.
593
00:36:25,533 --> 00:36:28,366
I'm taking pictures with a
"future" concept.
594
00:36:28,433 --> 00:36:33,634
So, a time traveler's wife and
a time traveler's mother-in-law.
595
00:36:33,700 --> 00:36:35,633
I made it like this.
596
00:36:36,466 --> 00:36:39,066
I thought So-joon was a spy.
597
00:36:43,600 --> 00:36:47,700
I guess you and I
really do think alike.
598
00:36:47,766 --> 00:36:49,133
Really?
599
00:36:50,433 --> 00:36:52,400
What is this thing? A bracelet?
600
00:36:52,533 --> 00:36:56,234
That was really hard to get off.
601
00:36:56,300 --> 00:36:57,933
Don't do it again.
602
00:36:58,766 --> 00:37:01,200
Hey... wait.
603
00:37:01,266 --> 00:37:03,734
Let's talk, okay?
604
00:37:03,800 --> 00:37:06,133
- Come here.
- Talk about what?
605
00:37:06,733 --> 00:37:09,600
Sit down. I need to talk to you.
606
00:37:12,266 --> 00:37:13,433
What is it?
607
00:37:18,066 --> 00:37:20,200
So-joon came to talk to me.
608
00:37:23,133 --> 00:37:25,100
Why is this so hard to talk about?
609
00:37:27,700 --> 00:37:29,399
To look for Dad?
610
00:37:31,366 --> 00:37:32,600
Yeah.
611
00:37:33,733 --> 00:37:37,700
He says he can find him with a
resident registration number.
612
00:37:37,766 --> 00:37:40,467
It's not because
I want to find him.
613
00:37:40,533 --> 00:37:42,866
I was wondering
if you might want to.
614
00:37:42,933 --> 00:37:45,100
The resident registration number
is on the original form.
615
00:37:46,833 --> 00:37:48,866
I have one picture of him, too.
616
00:37:51,966 --> 00:37:53,600
You said you burned
all the pictures.
617
00:38:01,100 --> 00:38:04,667
You looked for your dad so much
when you were a kid.
618
00:38:04,733 --> 00:38:07,766
I thought it would be better
to make you forget quickly.
619
00:38:09,633 --> 00:38:11,633
I was going to show you
when you got older.
620
00:38:20,433 --> 00:38:23,634
I was young back then.
621
00:38:23,700 --> 00:38:26,500
I was younger than you are now.
622
00:38:28,833 --> 00:38:30,400
That's what I'm saying.
623
00:38:31,500 --> 00:38:35,600
A woman younger
than me had a child.
624
00:38:35,666 --> 00:38:38,100
He threw you away. and left you.
625
00:38:38,166 --> 00:38:39,334
Gosh.
626
00:38:39,400 --> 00:38:42,067
Honestly, responsibility isn't
enough to solve issues between
627
00:38:42,133 --> 00:38:43,767
men and women.
628
00:38:43,833 --> 00:38:46,734
You never showed it to me.
Why are you showing me now?
629
00:38:46,800 --> 00:38:49,234
Because you said you resent him.
630
00:38:49,300 --> 00:38:54,300
I didn't think of how it would
hurt you and I was immature.
631
00:38:54,366 --> 00:38:56,033
Goodness.
632
00:38:56,966 --> 00:38:59,566
You are suffering because of a mom
who is lacking.
633
00:39:02,066 --> 00:39:04,167
Why are you saying that?
634
00:39:04,233 --> 00:39:06,000
What's wrong with you?
635
00:39:06,733 --> 00:39:08,800
I must be getting old,
saying these things.
636
00:39:08,866 --> 00:39:11,500
What do you mean you're old?
You're so young.
637
00:39:11,566 --> 00:39:15,066
Why are you pretending
to be like a mom from TV?
638
00:39:22,533 --> 00:39:27,167
You'll soon have kids of your own
and you'll be a mother.
639
00:39:27,233 --> 00:39:30,933
You're an adult now,
so find your dad.
640
00:39:32,566 --> 00:39:36,000
I raised you so well
all on my own.
641
00:39:36,066 --> 00:39:39,399
I want to show off to him about
my great son-in-law too.
642
00:39:47,133 --> 00:39:51,134
If I'm born again as your mom...
643
00:39:51,200 --> 00:39:53,765
I promise to do better.
644
00:40:18,133 --> 00:40:19,366
Ma-rin.
645
00:40:22,833 --> 00:40:24,233
What are you doing there?
646
00:40:28,666 --> 00:40:29,966
Were you crying?
647
00:40:34,700 --> 00:40:36,899
I remembered my dad's face.
648
00:40:39,233 --> 00:40:41,133
My mom gave me a picture.
649
00:40:46,433 --> 00:40:49,633
So, how are you feeling about it?
650
00:40:54,966 --> 00:40:56,165
It's weird.
651
00:40:58,266 --> 00:41:00,500
I thought I forgot everything.
652
00:41:01,833 --> 00:41:03,366
Now that I look at this picture...
653
00:41:04,300 --> 00:41:06,666
I'm remembering past feelings.
654
00:41:14,900 --> 00:41:16,166
Thank you.
655
00:41:20,233 --> 00:41:22,200
Do you want to meet him?
656
00:41:22,266 --> 00:41:23,500
Should we find him?
657
00:41:27,133 --> 00:41:28,799
I'm not sure yet.
658
00:41:31,233 --> 00:41:35,800
What if I meet him
and I'm just disappointed?
659
00:41:37,600 --> 00:41:41,333
What if he's someone
that is in a terrible state?
660
00:41:42,933 --> 00:41:45,466
What if my mom gets hurt again?
661
00:41:48,866 --> 00:41:51,633
Would he even like it if we went
looking for him?
662
00:42:02,233 --> 00:42:03,667
Do you want to see the picture?
663
00:42:03,733 --> 00:42:05,866
Yes, I'm curious.
664
00:42:11,300 --> 00:42:15,067
Hey, So-joon...
665
00:42:15,133 --> 00:42:17,700
You have to trust me. You need
to trust me no matter what.
666
00:42:17,766 --> 00:42:19,300
It's really that strange woman?
667
00:42:19,366 --> 00:42:21,034
She was destined to die
in a car accident.
668
00:42:21,100 --> 00:42:23,234
I tried everything
I could to help.
669
00:42:23,300 --> 00:42:24,667
Why would you, Mister?
670
00:42:24,733 --> 00:42:26,500
Why would you help
people around me?
671
00:42:26,566 --> 00:42:28,799
It's because I feel like
you're my son.
672
00:42:31,600 --> 00:42:32,966
She was my daughter.
673
00:42:34,400 --> 00:42:35,933
She was my daughter.
674
00:42:37,700 --> 00:42:39,067
What is it?
675
00:42:39,133 --> 00:42:43,066
This man... is your father?
676
00:42:51,466 --> 00:42:54,400
I'm going to go get some air.
677
00:42:59,300 --> 00:43:00,800
Let's go together.
678
00:43:04,233 --> 00:43:06,566
I can barely remember
my days as Bap-soon.
679
00:43:07,800 --> 00:43:12,600
I was just a big ball of
inferiority complexes.
680
00:43:13,166 --> 00:43:16,100
I had always thought
my life was a failure.
681
00:43:17,300 --> 00:43:19,300
I felt like I was Bap-soon,
no matter what I did.
682
00:43:21,133 --> 00:43:24,100
I thought I would never get out
of there.
683
00:43:26,233 --> 00:43:30,666
After meeting you,
I feel like my life is in order.
684
00:43:32,633 --> 00:43:35,033
I feel like I'm really living now.
685
00:43:36,766 --> 00:43:37,833
Yeah.
686
00:43:38,700 --> 00:43:40,133
Let's live well.
687
00:43:41,466 --> 00:43:42,732
We really should.
688
00:43:43,900 --> 00:43:46,066
Let's live really well.
689
00:43:51,133 --> 00:43:53,232
I have a confession to make.
690
00:43:54,900 --> 00:43:55,933
What?
691
00:43:57,466 --> 00:43:58,700
To tell you the truth...
692
00:44:01,700 --> 00:44:03,966
you and I were not meant to meet.
693
00:44:06,700 --> 00:44:08,133
What do you mean by that?
694
00:44:09,933 --> 00:44:11,933
You were not in my future.
695
00:44:13,066 --> 00:44:14,866
Not just you.
696
00:44:14,933 --> 00:44:17,933
I wasn't dating,
and there was no marriage.
697
00:44:21,066 --> 00:44:25,100
Then someone told me
to try dating you.
698
00:44:27,500 --> 00:44:28,666
Who?
699
00:44:29,800 --> 00:44:31,667
A man I know.
700
00:44:31,733 --> 00:44:35,700
You know how I told you there was
another one besides me?
701
00:44:35,766 --> 00:44:39,034
Another man who rides the subway?
702
00:44:39,100 --> 00:44:42,834
That man who was sharing the
umbrella with you before?
703
00:44:42,900 --> 00:44:45,367
- Yes.
- How does he know me?
704
00:44:45,433 --> 00:44:47,434
I don't know.
705
00:44:47,500 --> 00:44:50,000
Let's meet him together
and ask him.
706
00:44:50,066 --> 00:44:51,966
He is a bit odd.
707
00:44:52,033 --> 00:44:54,165
But, I'm certain you
will like him too.
708
00:44:56,766 --> 00:44:58,666
I'm not sure what you're saying.
709
00:44:59,500 --> 00:45:03,000
So, we weren't destined to meet.
710
00:45:03,066 --> 00:45:05,667
You're saying we met
because of him. Is that it?
711
00:45:05,733 --> 00:45:07,267
Yes.
712
00:45:07,333 --> 00:45:10,433
It was my choice after that.
713
00:45:11,133 --> 00:45:13,933
It was not fated for us to meet.
714
00:45:15,200 --> 00:45:16,299
Yes.
715
00:45:17,933 --> 00:45:19,433
We changed it.
716
00:45:23,966 --> 00:45:27,466
I don't really know what fate is.
717
00:45:28,600 --> 00:45:30,232
Isn't this what fate is?
718
00:45:33,866 --> 00:45:37,566
Let's go meet that man tomorrow.
719
00:45:40,733 --> 00:45:42,767
Okay.
720
00:45:42,833 --> 00:45:45,200
Oh, before we do...
721
00:45:46,866 --> 00:45:48,366
let's go register our marriage.
722
00:45:50,566 --> 00:45:52,734
How long are we going to delay it?
723
00:45:52,800 --> 00:45:54,100
Are you still testing it out?
724
00:45:54,833 --> 00:45:56,034
No.
725
00:45:56,100 --> 00:45:58,766
Then we'll go register
our marriage tomorrow.
726
00:46:00,200 --> 00:46:02,399
I want to marry you for real.
727
00:46:03,633 --> 00:46:05,100
Will you marry me?
728
00:46:07,433 --> 00:46:11,066
Yes, let's get married for real.
729
00:46:18,000 --> 00:46:20,667
Let's walk around once more and
go back inside.
730
00:46:20,733 --> 00:46:22,166
Okay.
731
00:46:23,033 --> 00:46:25,234
We're really
getting married tomorrow.
732
00:46:25,300 --> 00:46:27,434
We're getting married.
733
00:46:27,500 --> 00:46:29,166
Officially, this time.
734
00:46:43,100 --> 00:46:44,333
What is this?
735
00:47:00,433 --> 00:47:01,533
What?
736
00:47:02,466 --> 00:47:05,933
Lee Gun-sook,
you really don't listen.
737
00:47:06,000 --> 00:47:07,267
I told you
to go to your parent's place.
738
00:47:07,333 --> 00:47:09,333
You want my mom to faint?
739
00:47:11,900 --> 00:47:13,500
Why are you here?
740
00:47:13,566 --> 00:47:15,232
What if
the debt collectors see you?
741
00:47:18,933 --> 00:47:23,300
You touched my black box,
didn't you?
742
00:47:23,366 --> 00:47:26,034
No. Why would I?
743
00:47:26,100 --> 00:47:29,933
Stop playing around,
and give me the memory card.
744
00:47:30,000 --> 00:47:31,534
You took it out. Where is it?
Give it to me.
745
00:47:31,600 --> 00:47:33,333
I told you I don't know.
746
00:47:36,466 --> 00:47:38,667
Why wouldn't you know?
You took it.
747
00:47:38,733 --> 00:47:40,866
I wanted to see
what you were up to.
748
00:47:42,000 --> 00:47:44,167
I'm going to use it as evidence.
Do you understand?
749
00:47:44,233 --> 00:47:46,734
I'm not getting on that flight.
I'm getting a divorce.
750
00:47:46,800 --> 00:47:49,100
- Stop with the nonsense.
- Nonsense?
751
00:47:49,166 --> 00:47:52,734
Stop with this BS and bring it!
752
00:47:52,800 --> 00:47:53,634
Where's your friend's house?
753
00:47:53,700 --> 00:47:56,533
What are you doing?
It's not here. Why would it be?
754
00:47:57,666 --> 00:47:59,333
I left it with Ma-rin.
755
00:48:02,066 --> 00:48:04,667
What were you thinking?
Are you insane?
756
00:48:04,733 --> 00:48:05,633
Song Ma-rin?
757
00:48:06,633 --> 00:48:07,433
Yes.
758
00:48:07,500 --> 00:48:10,366
Why would you leave it with her?
759
00:48:11,633 --> 00:48:13,334
Yong-jin...
760
00:48:13,400 --> 00:48:15,466
You must be totally crazy.
761
00:48:16,600 --> 00:48:17,732
Hey!
762
00:48:18,533 --> 00:48:20,567
- Stop it.
- Why would you do that!
763
00:48:20,633 --> 00:48:22,700
That isn't yours to give.
764
00:48:22,766 --> 00:48:25,134
Stop it. Stop it, please.
765
00:48:25,200 --> 00:48:26,834
Why did you give it to her?
766
00:48:26,900 --> 00:48:28,133
Yong-jin.
767
00:48:30,366 --> 00:48:33,433
Gun-sook, why are you doing this?
768
00:48:38,933 --> 00:48:39,767
Hello.
769
00:48:39,833 --> 00:48:42,900
Hey, what did you do with
Gun-sook's black box?
770
00:48:42,966 --> 00:48:45,067
I'm on my way to pick it up now.
771
00:48:45,133 --> 00:48:47,533
I don't think
you should get involved.
772
00:48:48,300 --> 00:48:51,133
Gun-sook's husband
came by yesterday.
773
00:48:53,966 --> 00:48:56,299
He was demanding she hand over
the black box.
774
00:48:56,366 --> 00:48:58,767
He was screaming his head off.
775
00:48:58,833 --> 00:49:01,200
I thought I was going to die,
I was so scared.
776
00:49:01,266 --> 00:49:02,500
Really?
777
00:49:03,100 --> 00:49:06,400
I really think Gun-sook
needs to divorce him.
778
00:49:06,466 --> 00:49:08,333
He's a total psycho.
779
00:49:09,133 --> 00:49:11,533
I was about to call the police.
780
00:49:13,166 --> 00:49:17,567
Don't tell Gun-sook
anything for now.
781
00:49:17,633 --> 00:49:18,966
I'll call you in the afternoon.
782
00:49:19,033 --> 00:49:20,299
What are you planning?
783
00:49:21,000 --> 00:49:22,533
I'll take care of it.
784
00:49:29,066 --> 00:49:30,732
I feel nervous.
785
00:49:41,833 --> 00:49:43,866
Where did Ma-rin go?
786
00:49:48,466 --> 00:49:50,400
I'll be out for just a moment.
787
00:49:50,866 --> 00:49:53,167
You know we're registering
our marriage today, right?
788
00:49:53,233 --> 00:49:54,834
We'll register our marriage.
789
00:49:54,900 --> 00:49:57,700
Then, let's go meet the man
who helped us meet.
790
00:49:57,766 --> 00:49:58,866
I love you.
791
00:50:03,300 --> 00:50:04,533
Is it Ma-rin?
792
00:50:11,900 --> 00:50:14,466
I was going to call you.
793
00:50:16,066 --> 00:50:17,100
Out front?
794
00:50:19,866 --> 00:50:23,600
So-joon, I have something urgent
I need to tell you.
795
00:50:23,666 --> 00:50:25,066
Let me go first.
796
00:50:26,800 --> 00:50:29,666
I found out who you are, Mister.
797
00:50:31,200 --> 00:50:33,167
What do you mean?
798
00:50:33,233 --> 00:50:34,866
I know why you helped me.
799
00:50:35,800 --> 00:50:39,366
I know now why you said
I'm like a son to you.
800
00:50:40,766 --> 00:50:43,866
Ma-rin really wants to
see her dad.
801
00:50:46,200 --> 00:50:48,966
How did you know?
802
00:50:49,033 --> 00:50:52,732
How did you hold back when I was
being so rude all those times?
803
00:50:55,600 --> 00:50:57,167
Why did you hide it?
804
00:50:57,233 --> 00:51:01,700
So-joon, let's put that aside
and talk about it later.
805
00:51:01,766 --> 00:51:05,667
I have something very urgent
to tell you.
806
00:51:05,733 --> 00:51:08,866
Yesterday, I met Ma-rin.
807
00:51:09,933 --> 00:51:10,934
What?
808
00:51:11,000 --> 00:51:13,767
The only person who knows the
secret about Kim Yong-jin...
809
00:51:13,833 --> 00:51:15,934
The only person who I could ask
was Ma-rin.
810
00:51:16,000 --> 00:51:17,500
What do you mean?
811
00:51:27,900 --> 00:51:29,066
Um...
812
00:51:31,933 --> 00:51:34,666
Do you know who I am?
813
00:51:38,766 --> 00:51:39,800
Yes.
814
00:51:40,966 --> 00:51:42,433
I've seen your picture.
815
00:51:45,400 --> 00:51:48,766
I'm sorry to show up so suddenly.
816
00:51:50,000 --> 00:51:52,600
This is just very surprising.
817
00:51:52,666 --> 00:51:55,066
- I need some time to think.
- I'm from the past.
818
00:51:57,300 --> 00:51:58,700
I came to help you two.
819
00:51:59,866 --> 00:52:01,866
I came to save So-joon.
820
00:52:03,000 --> 00:52:06,500
I'm from November 29, 2016.
821
00:52:06,566 --> 00:52:08,165
There's only a day left.
822
00:52:10,266 --> 00:52:15,333
That day,
what happened to you two?
823
00:52:17,233 --> 00:52:21,066
I didn't want to ask you about it.
824
00:52:22,100 --> 00:52:23,333
I have no other way.
825
00:52:27,233 --> 00:52:28,366
Come in.
826
00:52:34,966 --> 00:52:41,534
It makes sense that there's no
evidence against Kim Yong-jin.
827
00:52:41,600 --> 00:52:44,799
Because So-joon was
a time traveler, the investigation
828
00:52:44,866 --> 00:52:46,400
was confidential.
829
00:52:48,000 --> 00:52:51,666
Then what happened
to Kim Yong-jin?
830
00:52:54,366 --> 00:52:56,666
I know he fled to Vietnam.
831
00:52:58,233 --> 00:53:01,600
I heard he got away
with tens of millions of dollars.
832
00:53:01,666 --> 00:53:03,500
I'm sure he's living well.
833
00:53:03,566 --> 00:53:07,834
Can you tell me the details of
what happened that day?
834
00:53:07,900 --> 00:53:09,200
What happened?
835
00:53:13,166 --> 00:53:17,700
I had the memory card of
Kim Yong-jin's black box.
836
00:53:19,300 --> 00:53:22,800
No one knows what was on there.
837
00:53:23,600 --> 00:53:27,333
Before we could even check,
Kim Yong-jin took it from us.
838
00:53:30,733 --> 00:53:36,734
There was his crime of kidnapping
me and of embezzlement.
839
00:53:36,800 --> 00:53:39,034
As for the crime of murder...
840
00:53:39,100 --> 00:53:41,167
we could not find anything.
841
00:53:41,233 --> 00:53:42,733
He kidnapped you?
842
00:53:44,100 --> 00:53:46,566
You had the evidence?
843
00:53:48,333 --> 00:53:49,366
Yes.
844
00:53:51,600 --> 00:53:55,299
I didn't even know that this
whole time. How stupid of me.
845
00:54:03,266 --> 00:54:07,134
It's almost time for
the subway to close.
846
00:54:07,200 --> 00:54:08,866
I'll get going now.
847
00:54:08,933 --> 00:54:10,533
Please stop it from happening.
848
00:54:12,066 --> 00:54:15,100
Stop So-joon from
getting on the subway.
849
00:54:15,166 --> 00:54:17,100
Stop me from
doing something stupid.
850
00:54:18,400 --> 00:54:20,567
Okay. Don't worry.
851
00:54:20,633 --> 00:54:22,299
I'll go and stop it.
852
00:54:23,166 --> 00:54:24,167
I'll get going.
853
00:54:24,233 --> 00:54:25,433
By the way...
854
00:54:28,400 --> 00:54:33,900
the person who helped
So-joon and I meet...
855
00:54:33,966 --> 00:54:35,433
was it you, Dad?
856
00:54:41,366 --> 00:54:43,433
Please meet with me
when you get back.
857
00:54:45,100 --> 00:54:46,966
I think I wanted to see you.
858
00:54:56,066 --> 00:54:57,066
Okay.
859
00:54:59,100 --> 00:54:59,767
Bye then.
860
00:54:59,833 --> 00:55:00,766
I'll be going.
The subway will close.
861
00:55:04,100 --> 00:55:05,299
Go inside.
862
00:55:17,900 --> 00:55:21,167
All I knew was that you were hurt
by Kim Yong-jin in the subway.
863
00:55:21,233 --> 00:55:23,467
I assumed it was you
who knew Kim Yong-jin's secret.
864
00:55:23,533 --> 00:55:25,034
That's why I stopped you
from getting involved
865
00:55:25,100 --> 00:55:27,534
with Kim Yong-jin.
866
00:55:27,600 --> 00:55:30,634
I never imagined Ma-rin would have
the evidence.
867
00:55:30,700 --> 00:55:33,234
So, go inside now.
868
00:55:33,300 --> 00:55:35,600
You need to make sure Ma-rin
doesn't get involved in this.
869
00:55:35,666 --> 00:55:37,566
She's not home right now.
870
00:55:38,700 --> 00:55:39,633
What?
871
00:55:54,433 --> 00:55:56,400
- Has the data been restored?
- Yes.
872
00:55:57,233 --> 00:55:58,500
But, this...
873
00:56:01,966 --> 00:56:03,066
It's nothing.
874
00:56:06,866 --> 00:56:08,100
Thank you.
875
00:56:20,866 --> 00:56:23,600
I never imagined Ma-rin
would have the evidence.
876
00:56:26,833 --> 00:56:28,700
He takes that evidence from her.
877
00:56:32,166 --> 00:56:34,533
He uses Ma-rin as bait
to get you to come out.
878
00:56:44,200 --> 00:56:45,633
Ma-rin!
879
00:56:48,466 --> 00:56:51,232
Has Song Ma-rin been in here?
880
00:57:14,333 --> 00:57:15,400
Ma-rin.
881
00:57:21,300 --> 00:57:22,566
What's going on?
882
00:57:23,866 --> 00:57:25,900
Just stay still.
883
00:57:32,866 --> 00:57:34,334
How did you know to come here?
884
00:57:34,400 --> 00:57:37,567
Ma-rin, are you okay?
885
00:57:37,633 --> 00:57:39,466
Is something wrong?
886
00:57:39,533 --> 00:57:42,667
What about Kim Yong-jin?
Have you seen him?
887
00:57:42,733 --> 00:57:43,900
Kim Yong-jin?
888
00:57:45,166 --> 00:57:46,633
I haven't seen him.
889
00:57:50,466 --> 00:57:52,133
Are you here because of this?
890
00:57:53,400 --> 00:57:56,734
Why would you get involved
in something like this? Why?
891
00:57:56,800 --> 00:57:58,634
You could have told me beforehand.
892
00:57:58,700 --> 00:58:00,399
Why don't you have any fear?
893
00:58:00,466 --> 00:58:02,067
Is there something filmed on here?
894
00:58:02,133 --> 00:58:05,366
Gun-sook was just having
such a hard time.
895
00:58:05,433 --> 00:58:06,800
Let's just go.
896
00:58:07,900 --> 00:58:09,366
Where are we going?
897
00:58:24,666 --> 00:58:26,366
Where are you going to go?
898
00:58:34,966 --> 00:58:37,667
Tell me. What's on that thing?
899
00:58:37,733 --> 00:58:41,000
Go straight home.
You can't go anywhere else, okay?
900
00:58:41,066 --> 00:58:44,700
Lock up as soon as you get home.
Don't open the door for anyone.
901
00:58:44,766 --> 00:58:45,834
Okay, I got it.
902
00:58:45,900 --> 00:58:48,500
Turn on your phone and call me
the moment you get home.
903
00:59:10,733 --> 00:59:11,900
Kim Yong-jin!
904
00:59:12,900 --> 00:59:14,566
Kim Yong-jin, where are you?
905
00:59:15,200 --> 00:59:16,299
Kim Yong-jin!
906
00:59:33,533 --> 00:59:35,000
How have you been?
907
01:00:12,666 --> 01:00:13,900
Are you too late?
908
01:00:13,966 --> 01:00:17,700
Your wife is freezing to death,
you punk. She's going to die!
909
01:00:17,766 --> 01:00:19,300
Where are you right now?
910
01:00:19,366 --> 01:00:22,400
You're Ma-rin's father.
911
01:00:22,466 --> 01:00:25,400
I won't repeat
the same mistakes again.
912
01:00:25,466 --> 01:00:29,034
So-joon is not going to come.
913
01:00:29,100 --> 01:00:31,000
I thought you knew
it was going to happen.
914
01:00:31,066 --> 01:00:34,734
Why did you leave So-joon alone!
915
01:00:34,800 --> 01:00:38,534
Remembering
the memories of our past...
916
01:00:38,600 --> 01:00:41,567
Dreaming of the moment when
we will meet again...
917
01:00:41,633 --> 01:00:44,700
I will wait here for you.
918
01:00:44,766 --> 01:00:46,066
I love you.
64482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.