All language subtitles for The Rebel Princess 45 [China Zone ]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,400 --> 00:01:44,640 Does Lord Yuzhang treat her well? 2 00:01:50,160 --> 00:01:53,000 She lived a good life 3 00:01:54,040 --> 00:01:56,680 The lord treats her well 4 00:02:00,320 --> 00:02:01,160 Yes 5 00:02:02,760 --> 00:02:04,280 He tried so hard to get her 6 00:02:05,240 --> 00:02:06,880 He must treat her well 7 00:02:08,560 --> 00:02:11,400 I heard that Lord Yuzhang announced in public 8 00:02:11,480 --> 00:02:14,240 that he only has Awu in his lifetime 9 00:02:19,480 --> 00:02:20,840 He's smart 10 00:02:25,760 --> 00:02:26,680 Lord Anping, 11 00:02:28,600 --> 00:02:29,720 Anyway, 12 00:02:30,400 --> 00:02:33,640 she's Princess Yuzhang now 13 00:02:34,080 --> 00:02:35,160 Don't behave like this 14 00:02:38,640 --> 00:02:39,840 Worth it? 15 00:02:41,320 --> 00:02:42,480 We live in the world, 16 00:02:42,920 --> 00:02:44,280 and I just follow my heart 17 00:02:45,680 --> 00:02:47,160 I don't care 18 00:02:48,120 --> 00:02:49,680 anything else 19 00:02:52,160 --> 00:02:52,920 Jin'er 20 00:02:53,720 --> 00:02:54,840 I ask you to come today 21 00:02:55,360 --> 00:02:56,440 because I wanna ask you 22 00:02:58,520 --> 00:03:00,040 if I need your help, 23 00:03:01,640 --> 00:03:02,840 will you say Yes? 24 00:03:05,480 --> 00:03:07,160 It's about you 25 00:03:08,360 --> 00:03:10,240 I'd like to spare my life 26 00:03:15,680 --> 00:03:16,520 What if 27 00:03:17,640 --> 00:03:20,560 I ask you to betray princess Yuzhang? 28 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 I've long betrayed her 29 00:03:34,000 --> 00:03:35,320 for you 30 00:03:45,840 --> 00:03:46,920 Lord Jiangxia 31 00:03:51,240 --> 00:03:52,080 Lord Yuzhang 32 00:03:53,560 --> 00:03:56,480 Princess Yuzhang has taken the medicine, 33 00:03:56,840 --> 00:03:59,320 so she can get a good sleep 34 00:03:59,480 --> 00:04:00,560 She's OK now 35 00:04:02,360 --> 00:04:03,680 But in the long term, 36 00:04:05,040 --> 00:04:06,280 she can't hold up 37 00:04:07,160 --> 00:04:09,560 She was badly hurt and had miscarriage before 38 00:04:09,920 --> 00:04:11,720 She was hurt fundamentally 39 00:04:12,760 --> 00:04:14,920 Now, she's miserable now 40 00:04:15,520 --> 00:04:17,000 It's hard to cure her feelings 41 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 I'm hesitating to say one thing 42 00:04:20,440 --> 00:04:21,160 Come on, 43 00:04:21,360 --> 00:04:22,160 Doctor Shen 44 00:04:23,240 --> 00:04:24,360 no matter what, 45 00:04:25,040 --> 00:04:26,200 just tell the truth 46 00:04:28,440 --> 00:04:31,120 I felt the princess' pulse just now 47 00:04:32,520 --> 00:04:35,960 It's weak 48 00:04:36,920 --> 00:04:39,880 The serious injury and miscarriage 49 00:04:40,160 --> 00:04:41,800 before has great harm to her 50 00:04:42,440 --> 00:04:45,400 Later, she got worried for a long time 51 00:04:45,680 --> 00:04:46,640 It's been a disease 52 00:04:46,800 --> 00:04:48,440 She was hurt severely mentally and physically 53 00:04:50,480 --> 00:04:53,720 Maybe she just have several years left 54 00:04:54,360 --> 00:04:56,120 Let alone having babies 55 00:04:56,360 --> 00:04:57,520 How is it possible? 56 00:04:57,760 --> 00:04:59,120 There must be panacea 57 00:04:59,280 --> 00:05:00,560 We can find a way 58 00:05:01,480 --> 00:05:03,320 You can just name it 59 00:05:03,640 --> 00:05:04,800 Whether in Lord Jiangxia Mansion, Lord Yuzhang Mansion or the palace 60 00:05:04,920 --> 00:05:05,920 I can find it 61 00:05:06,000 --> 00:05:07,360 Lord Jiangxia, I... 62 00:05:07,520 --> 00:05:08,760 No matter what, 63 00:05:09,200 --> 00:05:10,400 just name it 64 00:05:12,120 --> 00:05:13,000 Lord Yuzhang 65 00:05:13,880 --> 00:05:15,000 There may be a panacea 66 00:05:15,920 --> 00:05:17,880 in Lord Yuzhang Mansion 67 00:05:18,880 --> 00:05:19,600 What is it? 68 00:05:20,000 --> 00:05:21,200 Bingxiao flower 69 00:05:22,760 --> 00:05:23,960 It really exist? 70 00:05:24,600 --> 00:05:27,520 I've seen it in ancient medical books 71 00:05:27,680 --> 00:05:28,840 It's a priceless treasure 72 00:05:29,760 --> 00:05:31,920 It can help 73 00:05:32,560 --> 00:05:34,160 cure injury and prolong a man's life 74 00:05:34,280 --> 00:05:35,560 It's great 75 00:05:35,720 --> 00:05:38,760 But it lives in snowy and gelid place 76 00:05:39,160 --> 00:05:41,320 It's rare and gelid 77 00:05:41,520 --> 00:05:44,160 That place is also rare 78 00:05:44,640 --> 00:05:46,200 If she can eat this flower, 79 00:05:46,560 --> 00:05:48,360 she can live 10 years longer 80 00:05:48,840 --> 00:05:50,000 But there's a point, 81 00:05:50,600 --> 00:05:52,360 when the princess eat the flower, 82 00:05:52,840 --> 00:05:54,320 she can't be pregnant 83 00:05:54,720 --> 00:05:56,680 The princess suffered from it and 84 00:05:56,960 --> 00:05:59,480 she was nearly killed because of it before 85 00:05:59,920 --> 00:06:01,280 After she takes the flower, 86 00:06:01,640 --> 00:06:03,240 if she is pregnant, 87 00:06:05,160 --> 00:06:06,880 she must die 88 00:06:16,720 --> 00:06:17,560 Lord Yuzhang 89 00:06:18,840 --> 00:06:20,640 Awu can't have babies 90 00:06:21,120 --> 00:06:22,280 You've long known that 91 00:06:22,800 --> 00:06:24,120 Why didn't you tell me? 92 00:06:24,760 --> 00:06:25,800 You let me 93 00:06:26,720 --> 00:06:28,240 get you wronged 94 00:06:32,320 --> 00:06:33,160 Doctor Shen 95 00:06:34,640 --> 00:06:37,120 Just try 96 00:06:38,080 --> 00:06:39,200 I don't have to have 97 00:06:40,520 --> 00:06:41,760 my babies, 98 00:06:44,200 --> 00:06:45,960 I just wanna see Awu safe and sound 99 00:06:47,360 --> 00:06:48,120 Alright 100 00:06:56,960 --> 00:06:57,920 You mean, 101 00:06:58,920 --> 00:07:01,000 the empress threaten you 102 00:07:01,760 --> 00:07:03,280 using me 103 00:07:06,880 --> 00:07:07,840 She said if I can 104 00:07:08,960 --> 00:07:10,320 sneak in 105 00:07:10,960 --> 00:07:12,320 the mansion for her, 106 00:07:13,080 --> 00:07:14,800 she can protect you 107 00:07:15,120 --> 00:07:16,160 and help you get back to the capital city 108 00:07:18,200 --> 00:07:19,800 I'd like to spare no efforts 109 00:07:21,720 --> 00:07:23,720 to protect you 110 00:07:26,440 --> 00:07:27,240 Today, 111 00:07:28,640 --> 00:07:30,040 I swear here, 112 00:07:31,080 --> 00:07:32,560 I'll be only loyal 113 00:07:33,720 --> 00:07:36,000 to Lord Anping 114 00:07:41,400 --> 00:07:42,320 Stand up 115 00:07:45,840 --> 00:07:47,760 I'll leave the capital city tonight 116 00:07:48,800 --> 00:07:50,040 If you really wanna help me, 117 00:07:50,840 --> 00:07:53,760 you gotta let my trusted man know what happened 118 00:07:54,640 --> 00:07:57,680 from the empress's side and 119 00:07:58,080 --> 00:07:59,760 Lord Yuzhang Mansion 120 00:08:02,080 --> 00:08:04,680 When I turn around and resume my office, 121 00:08:06,240 --> 00:08:07,320 I promise 122 00:08:08,200 --> 00:08:10,200 I won't forget what you do for me 123 00:08:12,520 --> 00:08:13,480 Are you willing to do so? 124 00:08:17,880 --> 00:08:18,840 Yes 125 00:08:23,720 --> 00:08:24,560 Lord 126 00:08:25,000 --> 00:08:27,840 Alright, I'm off now 127 00:08:27,960 --> 00:08:28,760 Thank you 128 00:08:33,558 --> 00:08:35,639 I should be blamed for this 129 00:08:35,919 --> 00:08:38,000 I shouldn't take them in 130 00:08:38,159 --> 00:08:40,080 if I had known that they're vicious 131 00:08:41,240 --> 00:08:42,919 Now Awu and I 132 00:08:43,360 --> 00:08:46,440 are real orphans 133 00:08:47,880 --> 00:08:49,320 Was the coffin of father-in-law 134 00:08:50,320 --> 00:08:51,560 back to the capital city? 135 00:08:51,680 --> 00:08:53,160 He was buried secretly 136 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 Alas 137 00:08:56,360 --> 00:08:57,800 My father enjoyed fame and power for his whole life 138 00:08:58,480 --> 00:08:59,240 But now he 139 00:09:00,080 --> 00:09:03,080 ended up in a tomb without tablet 140 00:09:28,400 --> 00:09:32,120 I hope time can be frozen in my dream 141 00:09:33,360 --> 00:09:35,160 My father is still here 142 00:09:36,320 --> 00:09:39,760 My mother never died for her broken heart 143 00:09:41,560 --> 00:09:42,680 Now, 144 00:09:44,240 --> 00:09:46,000 I just wanna be in my dream 145 00:09:47,160 --> 00:09:48,440 and never wake up 146 00:10:11,200 --> 00:10:14,800 Lord, I bring the medicine for the princess 147 00:10:15,840 --> 00:10:16,880 Bingxiao flower? 148 00:10:17,080 --> 00:10:17,920 Yes 149 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 Rest assured, my Lord 150 00:10:20,440 --> 00:10:22,680 I decocted it personally 151 00:10:22,680 --> 00:10:23,840 according to doctor Shen 152 00:10:25,240 --> 00:10:26,160 Give it to me 153 00:10:26,520 --> 00:10:27,400 Lord 154 00:10:28,160 --> 00:10:30,400 I got you wrong 155 00:10:31,280 --> 00:10:33,120 and made troubles for you 156 00:10:33,520 --> 00:10:36,360 Please punish me 157 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 I only hope that I can still 158 00:10:38,480 --> 00:10:41,040 follow the princess in the future 159 00:10:42,000 --> 00:10:43,040 Look, 160 00:10:43,880 --> 00:10:44,800 you're here with her 161 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 I can be rest assured 162 00:11:31,640 --> 00:11:33,000 I'm afraid of bitterness when I was a kid 163 00:11:34,920 --> 00:11:36,200 When I finished my medicine, 164 00:11:39,000 --> 00:11:41,480 mother would prize me a preserved fruit 165 00:11:42,560 --> 00:11:44,240 Now parents have gone 166 00:11:47,400 --> 00:11:48,480 I realize that 167 00:11:50,280 --> 00:11:51,960 medicine doesn't taste bitter 168 00:11:55,400 --> 00:11:56,200 Yes 169 00:11:58,480 --> 00:12:01,720 Loss of parents is really bitter 170 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 When I was very young, 171 00:12:06,680 --> 00:12:08,160 I lost my parents 172 00:12:09,680 --> 00:12:11,520 It's also my lifetime hurt 173 00:12:12,160 --> 00:12:14,000 Do you still remember how do they look like? 174 00:12:15,640 --> 00:12:17,360 It's vague for me 175 00:12:17,440 --> 00:12:18,560 I can only remember that 176 00:12:20,400 --> 00:12:22,520 they both died of plague 177 00:12:25,120 --> 00:12:26,040 I feel pitiful for 178 00:12:27,200 --> 00:12:30,720 those homeless kids 179 00:12:31,040 --> 00:12:32,120 without parents 180 00:12:36,120 --> 00:12:37,480 If I have kids, 181 00:12:39,080 --> 00:12:42,680 I would never let them feel lonely and helpless 182 00:12:43,880 --> 00:12:47,080 I'll give them my love 183 00:12:48,480 --> 00:12:49,600 I've been in the army for years, 184 00:12:50,760 --> 00:12:51,920 and I killed numerous people 185 00:12:53,760 --> 00:12:54,880 My hands are full 186 00:12:56,280 --> 00:12:57,520 of blood 187 00:12:59,720 --> 00:13:01,880 If the god wanna punish me 188 00:13:02,120 --> 00:13:03,640 and let me die without kids around me 189 00:13:05,400 --> 00:13:06,440 I have nothing to say 190 00:13:11,520 --> 00:13:12,560 But the god 191 00:13:15,560 --> 00:13:17,040 is really 192 00:13:18,000 --> 00:13:19,200 kind to me 193 00:13:20,400 --> 00:13:22,320 I can have you as my wife 194 00:13:31,680 --> 00:13:33,760 You may be killed for giving birth 195 00:13:35,400 --> 00:13:36,320 If it can't be cured 196 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 for the whole life 197 00:13:41,600 --> 00:13:42,800 I'd rather live with you forever, 198 00:13:43,760 --> 00:13:46,360 just two of us 199 00:13:48,480 --> 00:13:50,800 I never lose you because of kids 200 00:13:52,560 --> 00:13:53,640 I can't make my kids 201 00:13:54,800 --> 00:13:56,160 born 202 00:13:56,720 --> 00:13:58,760 without mother 203 00:14:02,840 --> 00:14:03,520 Awu 204 00:14:07,840 --> 00:14:09,240 I'd rather have 205 00:14:11,440 --> 00:14:12,840 no kids 206 00:14:49,960 --> 00:14:50,720 Your Majesty, 207 00:14:53,120 --> 00:14:54,240 it's late 208 00:14:54,880 --> 00:14:56,520 You're tired 209 00:14:57,160 --> 00:14:58,400 Go to have a rest 210 00:15:01,560 --> 00:15:04,200 Recently, there're some new concubines in the imperial Harem 211 00:15:04,920 --> 00:15:07,520 Which one do you prefer? 212 00:15:14,160 --> 00:15:15,480 I'm tired indeed 213 00:15:18,880 --> 00:15:20,000 It's late now 214 00:15:23,680 --> 00:15:26,320 The empress has had no good sleep recently 215 00:15:26,880 --> 00:15:28,600 I should go and keep her company 216 00:15:29,000 --> 00:15:30,960 What about those new concubines? 217 00:15:31,080 --> 00:15:32,360 They won't be my 218 00:15:32,560 --> 00:15:34,520 concubines several days later? 219 00:15:34,840 --> 00:15:35,840 Your Majesty, please show me mercy 220 00:15:35,960 --> 00:15:37,320 I didn't mean that 221 00:15:37,520 --> 00:15:38,360 I mean 222 00:15:38,440 --> 00:15:39,280 those concubines... 223 00:15:39,280 --> 00:15:40,360 I'm kidding 224 00:15:40,440 --> 00:15:41,760 Why are you so anxious? 225 00:15:46,400 --> 00:15:47,120 But 226 00:15:48,840 --> 00:15:50,560 I just wanna you know 227 00:15:52,280 --> 00:15:54,720 that I'm the emperor, 228 00:15:54,760 --> 00:15:55,840 the ruler of the whole country 229 00:15:56,480 --> 00:15:57,520 No one can teach me 230 00:15:57,600 --> 00:15:59,360 anything 231 00:16:00,920 --> 00:16:02,320 Neither can 232 00:16:04,160 --> 00:16:04,920 my mother 233 00:16:05,040 --> 00:16:06,000 I understand 234 00:16:12,720 --> 00:16:14,600 Your Highness 235 00:16:15,240 --> 00:16:16,320 Here comes his majesty 236 00:16:17,800 --> 00:16:18,600 What? 237 00:16:20,200 --> 00:16:20,920 Here comes his majesty 238 00:16:21,040 --> 00:16:22,360 Yes, just in minutes 239 00:16:23,200 --> 00:16:24,240 Come on, get me dressed 240 00:16:24,240 --> 00:16:24,960 Yes 241 00:16:31,000 --> 00:16:32,800 His Majesty is here 242 00:16:34,080 --> 00:16:35,880 Your majesty 243 00:16:38,160 --> 00:16:39,080 You said 244 00:16:40,040 --> 00:16:42,680 we're just husband and wife 245 00:16:43,280 --> 00:16:44,720 We're not emperor and empress here 246 00:16:45,320 --> 00:16:47,040 Besides, you're pregnant now 247 00:16:47,040 --> 00:16:48,120 So don't bother to do so 248 00:16:48,760 --> 00:16:49,720 Just let me have a look 249 00:16:53,760 --> 00:16:55,080 I come here so late 250 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 Did I disturb you? 251 00:16:57,760 --> 00:16:59,400 No, no matter how late 252 00:16:59,560 --> 00:17:01,160 I'm happy about that 253 00:17:02,160 --> 00:17:04,960 I just haven't expected that 254 00:17:05,440 --> 00:17:06,839 you'll come tonight 255 00:17:08,118 --> 00:17:09,279 Why? 256 00:17:11,240 --> 00:17:13,480 It's not a scheduled 1st or 15th day 257 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 so you don't have to come here 258 00:17:15,680 --> 00:17:17,000 Besides, 259 00:17:17,280 --> 00:17:18,680 there're some new comers 260 00:17:18,720 --> 00:17:22,319 I thought you may be busy choosing anyone from them 261 00:17:22,440 --> 00:17:23,960 So I was just ignored 262 00:17:24,440 --> 00:17:26,040 Why I feel a 263 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 tint of jealousy? 264 00:17:32,040 --> 00:17:34,880 I'll show you that 265 00:17:36,880 --> 00:17:38,080 in my heart 266 00:17:38,280 --> 00:17:40,160 you and our kid matter most 267 00:17:41,400 --> 00:17:42,680 Your...Your Majesty 268 00:17:44,160 --> 00:17:44,880 How is 269 00:17:45,200 --> 00:17:46,160 the baby? 270 00:17:50,760 --> 00:17:51,680 He's fine 271 00:17:52,520 --> 00:17:53,800 You dare to scare me 272 00:17:53,880 --> 00:17:55,160 I'll give you a lesson 273 00:17:56,320 --> 00:17:57,160 I'll give you a lesson. Your Majesty 274 00:17:57,360 --> 00:17:58,640 Your Majesty, be careful of the baby 275 00:17:58,640 --> 00:18:00,080 Okay, okay, okay 276 00:18:00,640 --> 00:18:01,600 Have a seat 277 00:18:07,240 --> 00:18:08,520 Your Majesty, what are you doing? 278 00:18:11,560 --> 00:18:13,120 He is talking to me 279 00:18:28,520 --> 00:18:30,360 Hurry up! 280 00:18:30,840 --> 00:18:31,720 Hurry 281 00:18:43,280 --> 00:18:44,080 Your Majesty, 282 00:18:47,040 --> 00:18:48,400 I fell asleep for a while 283 00:18:52,760 --> 00:18:53,800 You have too much work to do 284 00:18:54,200 --> 00:18:55,640 Your Majesty, you work so hard 285 00:18:56,400 --> 00:18:58,040 The only place I can feel at ease 286 00:18:59,920 --> 00:19:02,640 is here with tyou 287 00:19:03,240 --> 00:19:04,480 In Zhaoyang Palace, 288 00:19:05,640 --> 00:19:06,720 there is always 289 00:19:07,000 --> 00:19:09,640 Wanru waiting for you to come home 290 00:19:11,200 --> 00:19:12,080 Come home? 291 00:19:14,160 --> 00:19:16,080 Empress, that's a good phrase 292 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 I like it 293 00:19:19,200 --> 00:19:20,760 I was born 294 00:19:21,520 --> 00:19:22,760 and raised in this palace 295 00:19:23,320 --> 00:19:24,360 From a child to grow-up 296 00:19:24,720 --> 00:19:27,240 it is the first time someone had ever said those words to me 297 00:19:29,600 --> 00:19:30,640 Come home 298 00:19:37,600 --> 00:19:39,120 Are Xie's women 299 00:19:39,640 --> 00:19:40,800 born to 300 00:19:40,880 --> 00:19:42,200 understand the men's minds? 301 00:19:45,080 --> 00:19:46,360 Now I finally understand 302 00:19:46,480 --> 00:19:50,200 why your aunt, Concubine Xie, was the sole favorite of my father 303 00:19:51,440 --> 00:19:52,280 Your Majesty, 304 00:19:53,040 --> 00:19:55,080 I don't mean anything else 305 00:19:56,200 --> 00:19:58,360 I just want to treat you sincerely 306 00:19:58,880 --> 00:20:00,680 That's not what I meant 307 00:20:03,040 --> 00:20:04,320 I know 308 00:20:05,080 --> 00:20:05,960 what you mean 309 00:20:08,360 --> 00:20:10,360 I understand 310 00:20:14,480 --> 00:20:16,120 Your Majesty, do you remember 311 00:20:17,040 --> 00:20:17,920 that night? 312 00:20:18,640 --> 00:20:19,760 My nightmare was 313 00:20:21,200 --> 00:20:22,680 It's just a dream 314 00:20:23,040 --> 00:20:24,320 You needn't be nervous 315 00:20:24,400 --> 00:20:25,080 Forget it 316 00:20:25,920 --> 00:20:28,360 This is my first child with Your Majesty 317 00:20:28,600 --> 00:20:30,240 How can I not be nervous? 318 00:20:31,440 --> 00:20:32,680 All these days 319 00:20:32,840 --> 00:20:36,200 I toss and turn and can't sleep 320 00:20:36,600 --> 00:20:38,840 I can't rest assured 321 00:20:40,080 --> 00:20:40,880 I think 322 00:20:41,520 --> 00:20:44,200 after all, there are some things that we prefer to believe them, 323 00:20:44,200 --> 00:20:45,120 rather than not believe them 324 00:21:00,960 --> 00:21:03,640 Is the Empress' matter settled? 325 00:21:03,920 --> 00:21:05,320 You Majesty 326 00:21:05,400 --> 00:21:06,200 Since that night, 327 00:21:06,200 --> 00:21:08,800 the Empress hurried to call many imperial physicians into the palace, 328 00:21:08,920 --> 00:21:12,360 she has never been out of the Zhaoyang Palace 329 00:21:16,280 --> 00:21:18,400 You can get it that is destined in life 330 00:21:18,840 --> 00:21:21,200 but do not force to get if not destined 331 00:21:23,480 --> 00:21:24,640 As long as I am around, 332 00:21:25,040 --> 00:21:28,280 she'll never have a good night's sleep in Zhaoyang Palace 333 00:21:29,760 --> 00:21:31,960 The concubines elected last time 334 00:21:32,040 --> 00:21:33,920 have already arrived in the palace 335 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 I've seen them 336 00:21:35,160 --> 00:21:36,800 They are all beautiful like flowers and jade 337 00:21:37,120 --> 00:21:38,800 They are all pretty 338 00:21:39,160 --> 00:21:40,160 And I don't want to 339 00:21:40,240 --> 00:21:42,800 be always upset with the Emperor about it 340 00:21:43,080 --> 00:21:44,560 It's not worth it to hurt 341 00:21:45,280 --> 00:21:47,440 the feelings of mother and son 342 00:21:50,560 --> 00:21:53,120 I remember that in the last batch of women, 343 00:21:53,480 --> 00:21:55,280 there's a woman in Gu's family who stood out 344 00:21:55,360 --> 00:21:56,400 Did she ever go into the palace? 345 00:21:57,160 --> 00:21:59,520 The Empress Dowager, do you mean Gu Caiwei? 346 00:22:00,360 --> 00:22:01,520 I think that's the name 347 00:22:01,920 --> 00:22:02,720 Where is she? 348 00:22:03,200 --> 00:22:04,600 You Majesty 349 00:22:04,760 --> 00:22:07,480 Gu Caiwei was not elected to the palace this time 350 00:22:08,200 --> 00:22:11,520 Gu Caiwei suits my taste 351 00:22:11,760 --> 00:22:13,400 Even if she can't be a daughter-in-law, 352 00:22:14,880 --> 00:22:17,360 I'll tell the emperor a few days later that 353 00:22:17,960 --> 00:22:19,840 it's not bad to let her marry Su-er 354 00:22:20,280 --> 00:22:21,760 It's a good thing 355 00:22:48,840 --> 00:22:49,640 General 356 00:22:54,040 --> 00:22:54,720 What's the matter? 357 00:22:55,680 --> 00:22:57,800 The Suyi Count Mansion has been prepared 358 00:22:57,880 --> 00:22:58,880 I'm taking you back to the mansion 359 00:23:00,600 --> 00:23:01,520 So fast 360 00:23:02,320 --> 00:23:03,280 Lord Yuzhang said 361 00:23:03,520 --> 00:23:04,840 the general would soon get married 362 00:23:05,040 --> 00:23:07,280 We need to get things ready before arranging the wedding ceremony 363 00:23:07,440 --> 00:23:08,880 It's in a few days 364 00:23:10,000 --> 00:23:11,960 The lord is so thoughtful 365 00:23:12,120 --> 00:23:13,880 He was afraid to delay your wedding ceremony 366 00:23:14,960 --> 00:23:15,760 It's really good 367 00:23:16,040 --> 00:23:17,640 Why is there no such good girl as Yuxiu 368 00:23:17,720 --> 00:23:18,840 like me? 369 00:23:19,320 --> 00:23:20,280 Why? 370 00:23:23,800 --> 00:23:24,600 Where are you going? 371 00:23:27,960 --> 00:23:29,320 Hu, this way 372 00:23:29,880 --> 00:23:30,640 Hu, 373 00:23:31,840 --> 00:23:33,280 I'm busy in the camp 374 00:23:36,240 --> 00:23:37,520 I'm here 375 00:23:41,920 --> 00:23:42,720 Just go 376 00:23:55,400 --> 00:23:56,120 Go 377 00:26:32,160 --> 00:26:34,520 It's the time 378 00:26:35,720 --> 00:26:37,960 The magpies call 379 00:26:39,160 --> 00:26:40,920 Get on the marriage chariot 380 00:26:42,680 --> 00:26:45,760 The bride smiles 381 00:26:58,320 --> 00:26:59,080 Go 382 00:27:24,720 --> 00:27:25,560 Your Highness 383 00:28:07,080 --> 00:28:08,920 My name is Yuxiu 384 00:28:09,640 --> 00:28:10,480 Cheers 385 00:28:15,840 --> 00:28:16,680 Your Highness 386 00:28:19,280 --> 00:28:20,120 Yuxiu 387 00:30:04,960 --> 00:30:07,440 Huyao, tell your brother 388 00:30:07,440 --> 00:30:09,440 He wants me to be drunk? 389 00:30:09,440 --> 00:30:11,360 He can't 390 00:31:12,000 --> 00:31:12,800 General 391 00:31:14,360 --> 00:31:15,440 What are you thinking? 392 00:31:29,480 --> 00:31:30,320 Nothing 393 00:31:32,440 --> 00:31:33,680 Nothing 394 00:31:35,320 --> 00:31:36,480 General Song 395 00:31:46,640 --> 00:31:47,880 In the future, 396 00:31:48,400 --> 00:31:50,680 don't call me General Song 397 00:31:52,320 --> 00:31:54,840 Call me Huaien 398 00:31:59,600 --> 00:32:00,520 Huaien 399 00:32:06,200 --> 00:32:07,160 Call me again 400 00:32:09,120 --> 00:32:10,200 Huaien 401 00:32:11,680 --> 00:32:12,600 Louder 402 00:32:13,080 --> 00:32:14,120 Huaien 403 00:32:26,040 --> 00:32:27,760 Besides Huaien, 404 00:32:29,880 --> 00:32:31,840 what else can you call me? 405 00:32:40,560 --> 00:32:41,600 My dear 406 00:32:46,720 --> 00:32:48,000 Call me that 407 00:32:50,480 --> 00:32:52,240 After drinking this glass of wine, 408 00:32:58,280 --> 00:33:00,600 you and I 409 00:33:02,160 --> 00:33:03,520 will be 410 00:33:06,720 --> 00:33:07,760 husband and wife 411 00:33:13,400 --> 00:33:16,600 Yuxiu is willing to 412 00:33:17,800 --> 00:33:19,360 live and die with my husband 413 00:33:22,360 --> 00:33:23,800 and never abandon you 414 00:34:25,159 --> 00:34:26,320 General, it has been prepared 415 00:34:26,440 --> 00:34:27,320 We're ready to go 416 00:36:58,040 --> 00:37:00,240 Come on, come on 417 00:37:05,200 --> 00:37:06,440 Look, it's muggy 418 00:37:06,960 --> 00:37:08,160 It looks as if it will rain again 419 00:37:09,360 --> 00:37:10,840 Every time we try to get it right, 420 00:37:10,880 --> 00:37:12,840 a storm collapses again 421 00:37:13,560 --> 00:37:15,120 Everyone is tired 422 00:37:15,920 --> 00:37:17,520 The progress is always affected 423 00:37:17,880 --> 00:37:18,920 What can we do about it? 424 00:37:18,920 --> 00:37:19,680 Go quick! 425 00:37:24,120 --> 00:37:26,200 What's wrong with you? 426 00:37:26,680 --> 00:37:28,080 Come on. Get him out of here 427 00:37:31,360 --> 00:37:32,680 How is the epidemic control? 428 00:37:35,720 --> 00:37:37,360 We don't have much medicine left 429 00:37:39,200 --> 00:37:42,280 I wrote to Lord Yuzhang and asked him to send a letter to the emperor, 430 00:37:42,760 --> 00:37:44,440 asking these neighboring prefectures to 431 00:37:44,440 --> 00:37:46,480 send some medicine and food as soon as possible 432 00:37:46,560 --> 00:37:47,560 Even so, 433 00:37:49,720 --> 00:37:51,680 I'm afraid we can't hold on much longer 434 00:37:52,080 --> 00:37:54,080 Right, it can only be alleviated 435 00:37:54,200 --> 00:37:55,320 if this drainage area is built 436 00:37:56,120 --> 00:37:57,080 I wonder 437 00:37:57,200 --> 00:37:58,640 if a decree can be issued? 438 00:37:59,440 --> 00:38:00,800 Except the old, sick and disabled, 439 00:38:00,960 --> 00:38:02,080 those who can work 440 00:38:02,160 --> 00:38:03,920 may go with us to the construction 441 00:38:04,520 --> 00:38:05,480 According to the working hours, 442 00:38:05,480 --> 00:38:06,960 we distributed food to them 443 00:38:07,080 --> 00:38:08,000 So our own soldiers 444 00:38:08,120 --> 00:38:09,520 can get some rest 445 00:38:09,760 --> 00:38:11,040 These homeless people will not make trouble 446 00:38:11,320 --> 00:38:12,400 if they have something to do 447 00:38:13,240 --> 00:38:15,160 I think Lord Jiangxia is right 448 00:38:15,480 --> 00:38:17,440 Now I'm going to make an order 449 00:38:17,440 --> 00:38:18,120 and see what happens 450 00:38:18,200 --> 00:38:18,880 Alright 451 00:38:30,760 --> 00:38:32,200 After that day, 452 00:38:32,840 --> 00:38:34,000 Yuxiu asked me 453 00:38:35,120 --> 00:38:38,080 why I never cry after my brother left 454 00:38:39,440 --> 00:38:41,600 Perhaps I am so convinced that 455 00:38:42,600 --> 00:38:45,440 all is for a while 456 00:38:46,240 --> 00:38:48,160 He will finally come home 457 00:38:49,440 --> 00:38:50,400 or maybe 458 00:38:51,120 --> 00:38:54,040 it's because he's finally moving toward his dream 459 00:38:55,560 --> 00:38:56,680 After a long time 460 00:38:58,400 --> 00:38:59,400 I realize that 461 00:39:00,920 --> 00:39:01,800 On that day, 462 00:39:02,280 --> 00:39:03,840 I guessed the ending 463 00:39:04,360 --> 00:39:07,440 But I could not guess everything that happened during that time 464 00:39:09,240 --> 00:39:11,520 By the time I saw my brother again, 465 00:39:12,400 --> 00:39:16,680 everything had changed 466 00:39:19,600 --> 00:39:20,560 Your Highness 467 00:39:21,240 --> 00:39:24,360 It's raining heavily. We'd better close the door 468 00:39:25,880 --> 00:39:27,200 Aunt Xu, don't close it 469 00:39:28,960 --> 00:39:30,040 I want to see if this rain 470 00:39:30,040 --> 00:39:31,520 can get any worse 471 00:39:33,840 --> 00:39:35,120 Yes, Your Highness 472 00:39:44,360 --> 00:39:46,000 The rain in the capital is so big, 473 00:39:48,320 --> 00:39:49,880 and how Jiangnan will become? 474 00:39:54,680 --> 00:39:55,600 No, it won't 475 00:39:56,240 --> 00:39:57,920 I haven't heard from my brother 476 00:40:00,480 --> 00:40:01,760 I'm really worried 477 00:40:04,040 --> 00:40:08,840 I think since there is no bad news coming from Jiangnan, 478 00:40:09,440 --> 00:40:10,680 it is good news then 479 00:40:11,480 --> 00:40:12,320 Right 480 00:40:16,240 --> 00:40:17,640 No bad news 481 00:40:19,080 --> 00:40:20,400 it is good news 482 00:40:22,000 --> 00:40:26,720 General Song and Suyi Count are there 483 00:40:27,120 --> 00:40:27,880 Now, 484 00:40:28,440 --> 00:40:30,720 he's a relative of the prince 485 00:40:31,520 --> 00:40:33,520 Brother Su will be fine 486 00:40:39,360 --> 00:40:42,080 I was so eager to see my brother fulfill his dream, 487 00:40:43,800 --> 00:40:44,800 But I never thought of this 488 00:40:45,080 --> 00:40:46,320 and now I can't wait 489 00:40:46,320 --> 00:40:48,120 for him to return to the capital 490 00:40:49,240 --> 00:40:50,440 away from the danger 491 00:40:53,800 --> 00:40:55,120 It's a paradox 492 00:41:08,640 --> 00:41:09,840 God bless 493 00:41:11,360 --> 00:41:13,160 May rains water the earth, 494 00:41:14,320 --> 00:41:17,240 but not flood it 495 00:41:52,400 --> 00:41:53,400 Bring it in 496 00:41:53,400 --> 00:41:54,800 Coming. Come on, hot water 497 00:41:57,120 --> 00:41:57,680 Here you are 498 00:41:58,000 --> 00:41:59,040 Come on! 499 00:41:59,520 --> 00:42:01,400 Come on. Come on. Get the water 500 00:42:01,800 --> 00:42:03,120 Go 501 00:42:03,200 --> 00:42:04,760 Hold it. Hold it 502 00:42:05,320 --> 00:42:06,800 Push, Your Highness. Push more 29001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.