Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,400 --> 00:01:44,640
Does Lord Yuzhang treat her well?
2
00:01:50,160 --> 00:01:53,000
She lived a good life
3
00:01:54,040 --> 00:01:56,680
The lord treats her well
4
00:02:00,320 --> 00:02:01,160
Yes
5
00:02:02,760 --> 00:02:04,280
He tried so hard to get her
6
00:02:05,240 --> 00:02:06,880
He must treat her well
7
00:02:08,560 --> 00:02:11,400
I heard that Lord Yuzhang announced in public
8
00:02:11,480 --> 00:02:14,240
that he only has Awu in his lifetime
9
00:02:19,480 --> 00:02:20,840
He's smart
10
00:02:25,760 --> 00:02:26,680
Lord Anping,
11
00:02:28,600 --> 00:02:29,720
Anyway,
12
00:02:30,400 --> 00:02:33,640
she's Princess Yuzhang now
13
00:02:34,080 --> 00:02:35,160
Don't behave like this
14
00:02:38,640 --> 00:02:39,840
Worth it?
15
00:02:41,320 --> 00:02:42,480
We live in the world,
16
00:02:42,920 --> 00:02:44,280
and I just follow my heart
17
00:02:45,680 --> 00:02:47,160
I don't care
18
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
anything else
19
00:02:52,160 --> 00:02:52,920
Jin'er
20
00:02:53,720 --> 00:02:54,840
I ask you to come today
21
00:02:55,360 --> 00:02:56,440
because I wanna ask you
22
00:02:58,520 --> 00:03:00,040
if I need your help,
23
00:03:01,640 --> 00:03:02,840
will you say Yes?
24
00:03:05,480 --> 00:03:07,160
It's about you
25
00:03:08,360 --> 00:03:10,240
I'd like to spare my life
26
00:03:15,680 --> 00:03:16,520
What if
27
00:03:17,640 --> 00:03:20,560
I ask you to betray princess Yuzhang?
28
00:03:30,800 --> 00:03:31,800
I've long betrayed her
29
00:03:34,000 --> 00:03:35,320
for you
30
00:03:45,840 --> 00:03:46,920
Lord Jiangxia
31
00:03:51,240 --> 00:03:52,080
Lord Yuzhang
32
00:03:53,560 --> 00:03:56,480
Princess Yuzhang has taken the medicine,
33
00:03:56,840 --> 00:03:59,320
so she can get a good sleep
34
00:03:59,480 --> 00:04:00,560
She's OK now
35
00:04:02,360 --> 00:04:03,680
But in the long term,
36
00:04:05,040 --> 00:04:06,280
she can't hold up
37
00:04:07,160 --> 00:04:09,560
She was badly hurt and had miscarriage before
38
00:04:09,920 --> 00:04:11,720
She was hurt fundamentally
39
00:04:12,760 --> 00:04:14,920
Now, she's miserable now
40
00:04:15,520 --> 00:04:17,000
It's hard to cure her feelings
41
00:04:17,680 --> 00:04:20,240
I'm hesitating to say one thing
42
00:04:20,440 --> 00:04:21,160
Come on,
43
00:04:21,360 --> 00:04:22,160
Doctor Shen
44
00:04:23,240 --> 00:04:24,360
no matter what,
45
00:04:25,040 --> 00:04:26,200
just tell the truth
46
00:04:28,440 --> 00:04:31,120
I felt the princess' pulse just now
47
00:04:32,520 --> 00:04:35,960
It's weak
48
00:04:36,920 --> 00:04:39,880
The serious injury and miscarriage
49
00:04:40,160 --> 00:04:41,800
before has great harm to her
50
00:04:42,440 --> 00:04:45,400
Later, she got worried for a long time
51
00:04:45,680 --> 00:04:46,640
It's been a disease
52
00:04:46,800 --> 00:04:48,440
She was hurt severely mentally and physically
53
00:04:50,480 --> 00:04:53,720
Maybe she just have several years left
54
00:04:54,360 --> 00:04:56,120
Let alone having babies
55
00:04:56,360 --> 00:04:57,520
How is it possible?
56
00:04:57,760 --> 00:04:59,120
There must be panacea
57
00:04:59,280 --> 00:05:00,560
We can find a way
58
00:05:01,480 --> 00:05:03,320
You can just name it
59
00:05:03,640 --> 00:05:04,800
Whether in Lord Jiangxia Mansion, Lord Yuzhang Mansion or the palace
60
00:05:04,920 --> 00:05:05,920
I can find it
61
00:05:06,000 --> 00:05:07,360
Lord Jiangxia, I...
62
00:05:07,520 --> 00:05:08,760
No matter what,
63
00:05:09,200 --> 00:05:10,400
just name it
64
00:05:12,120 --> 00:05:13,000
Lord Yuzhang
65
00:05:13,880 --> 00:05:15,000
There may be a panacea
66
00:05:15,920 --> 00:05:17,880
in Lord Yuzhang Mansion
67
00:05:18,880 --> 00:05:19,600
What is it?
68
00:05:20,000 --> 00:05:21,200
Bingxiao flower
69
00:05:22,760 --> 00:05:23,960
It really exist?
70
00:05:24,600 --> 00:05:27,520
I've seen it in ancient medical books
71
00:05:27,680 --> 00:05:28,840
It's a priceless treasure
72
00:05:29,760 --> 00:05:31,920
It can help
73
00:05:32,560 --> 00:05:34,160
cure injury and prolong a man's life
74
00:05:34,280 --> 00:05:35,560
It's great
75
00:05:35,720 --> 00:05:38,760
But it lives in snowy and gelid place
76
00:05:39,160 --> 00:05:41,320
It's rare and gelid
77
00:05:41,520 --> 00:05:44,160
That place is also rare
78
00:05:44,640 --> 00:05:46,200
If she can eat this flower,
79
00:05:46,560 --> 00:05:48,360
she can live 10 years longer
80
00:05:48,840 --> 00:05:50,000
But there's a point,
81
00:05:50,600 --> 00:05:52,360
when the princess eat the flower,
82
00:05:52,840 --> 00:05:54,320
she can't be pregnant
83
00:05:54,720 --> 00:05:56,680
The princess suffered from it and
84
00:05:56,960 --> 00:05:59,480
she was nearly killed because of it before
85
00:05:59,920 --> 00:06:01,280
After she takes the flower,
86
00:06:01,640 --> 00:06:03,240
if she is pregnant,
87
00:06:05,160 --> 00:06:06,880
she must die
88
00:06:16,720 --> 00:06:17,560
Lord Yuzhang
89
00:06:18,840 --> 00:06:20,640
Awu can't have babies
90
00:06:21,120 --> 00:06:22,280
You've long known that
91
00:06:22,800 --> 00:06:24,120
Why didn't you tell me?
92
00:06:24,760 --> 00:06:25,800
You let me
93
00:06:26,720 --> 00:06:28,240
get you wronged
94
00:06:32,320 --> 00:06:33,160
Doctor Shen
95
00:06:34,640 --> 00:06:37,120
Just try
96
00:06:38,080 --> 00:06:39,200
I don't have to have
97
00:06:40,520 --> 00:06:41,760
my babies,
98
00:06:44,200 --> 00:06:45,960
I just wanna see Awu safe and sound
99
00:06:47,360 --> 00:06:48,120
Alright
100
00:06:56,960 --> 00:06:57,920
You mean,
101
00:06:58,920 --> 00:07:01,000
the empress threaten you
102
00:07:01,760 --> 00:07:03,280
using me
103
00:07:06,880 --> 00:07:07,840
She said if I can
104
00:07:08,960 --> 00:07:10,320
sneak in
105
00:07:10,960 --> 00:07:12,320
the mansion for her,
106
00:07:13,080 --> 00:07:14,800
she can protect you
107
00:07:15,120 --> 00:07:16,160
and help you get back to the capital city
108
00:07:18,200 --> 00:07:19,800
I'd like to spare no efforts
109
00:07:21,720 --> 00:07:23,720
to protect you
110
00:07:26,440 --> 00:07:27,240
Today,
111
00:07:28,640 --> 00:07:30,040
I swear here,
112
00:07:31,080 --> 00:07:32,560
I'll be only loyal
113
00:07:33,720 --> 00:07:36,000
to Lord Anping
114
00:07:41,400 --> 00:07:42,320
Stand up
115
00:07:45,840 --> 00:07:47,760
I'll leave the capital city tonight
116
00:07:48,800 --> 00:07:50,040
If you really wanna help me,
117
00:07:50,840 --> 00:07:53,760
you gotta let my trusted man know what happened
118
00:07:54,640 --> 00:07:57,680
from the empress's side and
119
00:07:58,080 --> 00:07:59,760
Lord Yuzhang Mansion
120
00:08:02,080 --> 00:08:04,680
When I turn around and resume my office,
121
00:08:06,240 --> 00:08:07,320
I promise
122
00:08:08,200 --> 00:08:10,200
I won't forget what you do for me
123
00:08:12,520 --> 00:08:13,480
Are you willing to do so?
124
00:08:17,880 --> 00:08:18,840
Yes
125
00:08:23,720 --> 00:08:24,560
Lord
126
00:08:25,000 --> 00:08:27,840
Alright, I'm off now
127
00:08:27,960 --> 00:08:28,760
Thank you
128
00:08:33,558 --> 00:08:35,639
I should be blamed for this
129
00:08:35,919 --> 00:08:38,000
I shouldn't take them in
130
00:08:38,159 --> 00:08:40,080
if I had known that they're vicious
131
00:08:41,240 --> 00:08:42,919
Now Awu and I
132
00:08:43,360 --> 00:08:46,440
are real orphans
133
00:08:47,880 --> 00:08:49,320
Was the coffin of father-in-law
134
00:08:50,320 --> 00:08:51,560
back to the capital city?
135
00:08:51,680 --> 00:08:53,160
He was buried secretly
136
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
Alas
137
00:08:56,360 --> 00:08:57,800
My father enjoyed fame and power for his whole life
138
00:08:58,480 --> 00:08:59,240
But now he
139
00:09:00,080 --> 00:09:03,080
ended up in a tomb without tablet
140
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
I hope time can be frozen in my dream
141
00:09:33,360 --> 00:09:35,160
My father is still here
142
00:09:36,320 --> 00:09:39,760
My mother never died for her broken heart
143
00:09:41,560 --> 00:09:42,680
Now,
144
00:09:44,240 --> 00:09:46,000
I just wanna be in my dream
145
00:09:47,160 --> 00:09:48,440
and never wake up
146
00:10:11,200 --> 00:10:14,800
Lord, I bring the medicine for the princess
147
00:10:15,840 --> 00:10:16,880
Bingxiao flower?
148
00:10:17,080 --> 00:10:17,920
Yes
149
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
Rest assured, my Lord
150
00:10:20,440 --> 00:10:22,680
I decocted it personally
151
00:10:22,680 --> 00:10:23,840
according to doctor Shen
152
00:10:25,240 --> 00:10:26,160
Give it to me
153
00:10:26,520 --> 00:10:27,400
Lord
154
00:10:28,160 --> 00:10:30,400
I got you wrong
155
00:10:31,280 --> 00:10:33,120
and made troubles for you
156
00:10:33,520 --> 00:10:36,360
Please punish me
157
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
I only hope that I can still
158
00:10:38,480 --> 00:10:41,040
follow the princess in the future
159
00:10:42,000 --> 00:10:43,040
Look,
160
00:10:43,880 --> 00:10:44,800
you're here with her
161
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
I can be rest assured
162
00:11:31,640 --> 00:11:33,000
I'm afraid of bitterness when I was a kid
163
00:11:34,920 --> 00:11:36,200
When I finished my medicine,
164
00:11:39,000 --> 00:11:41,480
mother would prize me a preserved fruit
165
00:11:42,560 --> 00:11:44,240
Now parents have gone
166
00:11:47,400 --> 00:11:48,480
I realize that
167
00:11:50,280 --> 00:11:51,960
medicine doesn't taste bitter
168
00:11:55,400 --> 00:11:56,200
Yes
169
00:11:58,480 --> 00:12:01,720
Loss of parents is really bitter
170
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
When I was very young,
171
00:12:06,680 --> 00:12:08,160
I lost my parents
172
00:12:09,680 --> 00:12:11,520
It's also my lifetime hurt
173
00:12:12,160 --> 00:12:14,000
Do you still remember how do they look like?
174
00:12:15,640 --> 00:12:17,360
It's vague for me
175
00:12:17,440 --> 00:12:18,560
I can only remember that
176
00:12:20,400 --> 00:12:22,520
they both died of plague
177
00:12:25,120 --> 00:12:26,040
I feel pitiful for
178
00:12:27,200 --> 00:12:30,720
those homeless kids
179
00:12:31,040 --> 00:12:32,120
without parents
180
00:12:36,120 --> 00:12:37,480
If I have kids,
181
00:12:39,080 --> 00:12:42,680
I would never let them feel lonely and helpless
182
00:12:43,880 --> 00:12:47,080
I'll give them my love
183
00:12:48,480 --> 00:12:49,600
I've been in the army for years,
184
00:12:50,760 --> 00:12:51,920
and I killed numerous people
185
00:12:53,760 --> 00:12:54,880
My hands are full
186
00:12:56,280 --> 00:12:57,520
of blood
187
00:12:59,720 --> 00:13:01,880
If the god wanna punish me
188
00:13:02,120 --> 00:13:03,640
and let me die without kids around me
189
00:13:05,400 --> 00:13:06,440
I have nothing to say
190
00:13:11,520 --> 00:13:12,560
But the god
191
00:13:15,560 --> 00:13:17,040
is really
192
00:13:18,000 --> 00:13:19,200
kind to me
193
00:13:20,400 --> 00:13:22,320
I can have you as my wife
194
00:13:31,680 --> 00:13:33,760
You may be killed for giving birth
195
00:13:35,400 --> 00:13:36,320
If it can't be cured
196
00:13:37,800 --> 00:13:39,640
for the whole life
197
00:13:41,600 --> 00:13:42,800
I'd rather live with you forever,
198
00:13:43,760 --> 00:13:46,360
just two of us
199
00:13:48,480 --> 00:13:50,800
I never lose you because of kids
200
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
I can't make my kids
201
00:13:54,800 --> 00:13:56,160
born
202
00:13:56,720 --> 00:13:58,760
without mother
203
00:14:02,840 --> 00:14:03,520
Awu
204
00:14:07,840 --> 00:14:09,240
I'd rather have
205
00:14:11,440 --> 00:14:12,840
no kids
206
00:14:49,960 --> 00:14:50,720
Your Majesty,
207
00:14:53,120 --> 00:14:54,240
it's late
208
00:14:54,880 --> 00:14:56,520
You're tired
209
00:14:57,160 --> 00:14:58,400
Go to have a rest
210
00:15:01,560 --> 00:15:04,200
Recently, there're some new concubines in the imperial Harem
211
00:15:04,920 --> 00:15:07,520
Which one do you prefer?
212
00:15:14,160 --> 00:15:15,480
I'm tired indeed
213
00:15:18,880 --> 00:15:20,000
It's late now
214
00:15:23,680 --> 00:15:26,320
The empress has had no good sleep recently
215
00:15:26,880 --> 00:15:28,600
I should go and keep her company
216
00:15:29,000 --> 00:15:30,960
What about those new concubines?
217
00:15:31,080 --> 00:15:32,360
They won't be my
218
00:15:32,560 --> 00:15:34,520
concubines several days later?
219
00:15:34,840 --> 00:15:35,840
Your Majesty, please show me mercy
220
00:15:35,960 --> 00:15:37,320
I didn't mean that
221
00:15:37,520 --> 00:15:38,360
I mean
222
00:15:38,440 --> 00:15:39,280
those concubines...
223
00:15:39,280 --> 00:15:40,360
I'm kidding
224
00:15:40,440 --> 00:15:41,760
Why are you so anxious?
225
00:15:46,400 --> 00:15:47,120
But
226
00:15:48,840 --> 00:15:50,560
I just wanna you know
227
00:15:52,280 --> 00:15:54,720
that I'm the emperor,
228
00:15:54,760 --> 00:15:55,840
the ruler of the whole country
229
00:15:56,480 --> 00:15:57,520
No one can teach me
230
00:15:57,600 --> 00:15:59,360
anything
231
00:16:00,920 --> 00:16:02,320
Neither can
232
00:16:04,160 --> 00:16:04,920
my mother
233
00:16:05,040 --> 00:16:06,000
I understand
234
00:16:12,720 --> 00:16:14,600
Your Highness
235
00:16:15,240 --> 00:16:16,320
Here comes his majesty
236
00:16:17,800 --> 00:16:18,600
What?
237
00:16:20,200 --> 00:16:20,920
Here comes his majesty
238
00:16:21,040 --> 00:16:22,360
Yes, just in minutes
239
00:16:23,200 --> 00:16:24,240
Come on, get me dressed
240
00:16:24,240 --> 00:16:24,960
Yes
241
00:16:31,000 --> 00:16:32,800
His Majesty is here
242
00:16:34,080 --> 00:16:35,880
Your majesty
243
00:16:38,160 --> 00:16:39,080
You said
244
00:16:40,040 --> 00:16:42,680
we're just husband and wife
245
00:16:43,280 --> 00:16:44,720
We're not emperor and empress here
246
00:16:45,320 --> 00:16:47,040
Besides, you're pregnant now
247
00:16:47,040 --> 00:16:48,120
So don't bother to do so
248
00:16:48,760 --> 00:16:49,720
Just let me have a look
249
00:16:53,760 --> 00:16:55,080
I come here so late
250
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
Did I disturb you?
251
00:16:57,760 --> 00:16:59,400
No, no matter how late
252
00:16:59,560 --> 00:17:01,160
I'm happy about that
253
00:17:02,160 --> 00:17:04,960
I just haven't expected that
254
00:17:05,440 --> 00:17:06,839
you'll come tonight
255
00:17:08,118 --> 00:17:09,279
Why?
256
00:17:11,240 --> 00:17:13,480
It's not a scheduled 1st or 15th day
257
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
so you don't have to come here
258
00:17:15,680 --> 00:17:17,000
Besides,
259
00:17:17,280 --> 00:17:18,680
there're some new comers
260
00:17:18,720 --> 00:17:22,319
I thought you may be busy choosing anyone from them
261
00:17:22,440 --> 00:17:23,960
So I was just ignored
262
00:17:24,440 --> 00:17:26,040
Why I feel a
263
00:17:26,800 --> 00:17:28,200
tint of jealousy?
264
00:17:32,040 --> 00:17:34,880
I'll show you that
265
00:17:36,880 --> 00:17:38,080
in my heart
266
00:17:38,280 --> 00:17:40,160
you and our kid matter most
267
00:17:41,400 --> 00:17:42,680
Your...Your Majesty
268
00:17:44,160 --> 00:17:44,880
How is
269
00:17:45,200 --> 00:17:46,160
the baby?
270
00:17:50,760 --> 00:17:51,680
He's fine
271
00:17:52,520 --> 00:17:53,800
You dare to scare me
272
00:17:53,880 --> 00:17:55,160
I'll give you a lesson
273
00:17:56,320 --> 00:17:57,160
I'll give you a lesson. Your Majesty
274
00:17:57,360 --> 00:17:58,640
Your Majesty, be careful of the baby
275
00:17:58,640 --> 00:18:00,080
Okay, okay, okay
276
00:18:00,640 --> 00:18:01,600
Have a seat
277
00:18:07,240 --> 00:18:08,520
Your Majesty, what are you doing?
278
00:18:11,560 --> 00:18:13,120
He is talking to me
279
00:18:28,520 --> 00:18:30,360
Hurry up!
280
00:18:30,840 --> 00:18:31,720
Hurry
281
00:18:43,280 --> 00:18:44,080
Your Majesty,
282
00:18:47,040 --> 00:18:48,400
I fell asleep for a while
283
00:18:52,760 --> 00:18:53,800
You have too much work to do
284
00:18:54,200 --> 00:18:55,640
Your Majesty, you work so hard
285
00:18:56,400 --> 00:18:58,040
The only place I can feel at ease
286
00:18:59,920 --> 00:19:02,640
is here with tyou
287
00:19:03,240 --> 00:19:04,480
In Zhaoyang Palace,
288
00:19:05,640 --> 00:19:06,720
there is always
289
00:19:07,000 --> 00:19:09,640
Wanru waiting for you to come home
290
00:19:11,200 --> 00:19:12,080
Come home?
291
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Empress, that's a good phrase
292
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
I like it
293
00:19:19,200 --> 00:19:20,760
I was born
294
00:19:21,520 --> 00:19:22,760
and raised in this palace
295
00:19:23,320 --> 00:19:24,360
From a child to grow-up
296
00:19:24,720 --> 00:19:27,240
it is the first time someone had ever said those words to me
297
00:19:29,600 --> 00:19:30,640
Come home
298
00:19:37,600 --> 00:19:39,120
Are Xie's women
299
00:19:39,640 --> 00:19:40,800
born to
300
00:19:40,880 --> 00:19:42,200
understand the men's minds?
301
00:19:45,080 --> 00:19:46,360
Now I finally understand
302
00:19:46,480 --> 00:19:50,200
why your aunt, Concubine Xie, was the sole favorite of my father
303
00:19:51,440 --> 00:19:52,280
Your Majesty,
304
00:19:53,040 --> 00:19:55,080
I don't mean anything else
305
00:19:56,200 --> 00:19:58,360
I just want to treat you sincerely
306
00:19:58,880 --> 00:20:00,680
That's not what I meant
307
00:20:03,040 --> 00:20:04,320
I know
308
00:20:05,080 --> 00:20:05,960
what you mean
309
00:20:08,360 --> 00:20:10,360
I understand
310
00:20:14,480 --> 00:20:16,120
Your Majesty, do you remember
311
00:20:17,040 --> 00:20:17,920
that night?
312
00:20:18,640 --> 00:20:19,760
My nightmare was
313
00:20:21,200 --> 00:20:22,680
It's just a dream
314
00:20:23,040 --> 00:20:24,320
You needn't be nervous
315
00:20:24,400 --> 00:20:25,080
Forget it
316
00:20:25,920 --> 00:20:28,360
This is my first child with Your Majesty
317
00:20:28,600 --> 00:20:30,240
How can I not be nervous?
318
00:20:31,440 --> 00:20:32,680
All these days
319
00:20:32,840 --> 00:20:36,200
I toss and turn and can't sleep
320
00:20:36,600 --> 00:20:38,840
I can't rest assured
321
00:20:40,080 --> 00:20:40,880
I think
322
00:20:41,520 --> 00:20:44,200
after all, there are some things that we prefer to believe them,
323
00:20:44,200 --> 00:20:45,120
rather than not believe them
324
00:21:00,960 --> 00:21:03,640
Is the Empress' matter settled?
325
00:21:03,920 --> 00:21:05,320
You Majesty
326
00:21:05,400 --> 00:21:06,200
Since that night,
327
00:21:06,200 --> 00:21:08,800
the Empress hurried to call many imperial physicians into the palace,
328
00:21:08,920 --> 00:21:12,360
she has never been out of the Zhaoyang Palace
329
00:21:16,280 --> 00:21:18,400
You can get it that is destined in life
330
00:21:18,840 --> 00:21:21,200
but do not force to get if not destined
331
00:21:23,480 --> 00:21:24,640
As long as I am around,
332
00:21:25,040 --> 00:21:28,280
she'll never have a good night's sleep in Zhaoyang Palace
333
00:21:29,760 --> 00:21:31,960
The concubines elected last time
334
00:21:32,040 --> 00:21:33,920
have already arrived in the palace
335
00:21:33,960 --> 00:21:34,960
I've seen them
336
00:21:35,160 --> 00:21:36,800
They are all beautiful like flowers and jade
337
00:21:37,120 --> 00:21:38,800
They are all pretty
338
00:21:39,160 --> 00:21:40,160
And I don't want to
339
00:21:40,240 --> 00:21:42,800
be always upset with the Emperor about it
340
00:21:43,080 --> 00:21:44,560
It's not worth it to hurt
341
00:21:45,280 --> 00:21:47,440
the feelings of mother and son
342
00:21:50,560 --> 00:21:53,120
I remember that in the last batch of women,
343
00:21:53,480 --> 00:21:55,280
there's a woman in Gu's family who stood out
344
00:21:55,360 --> 00:21:56,400
Did she ever go into the palace?
345
00:21:57,160 --> 00:21:59,520
The Empress Dowager, do you mean Gu Caiwei?
346
00:22:00,360 --> 00:22:01,520
I think that's the name
347
00:22:01,920 --> 00:22:02,720
Where is she?
348
00:22:03,200 --> 00:22:04,600
You Majesty
349
00:22:04,760 --> 00:22:07,480
Gu Caiwei was not elected to the palace this time
350
00:22:08,200 --> 00:22:11,520
Gu Caiwei suits my taste
351
00:22:11,760 --> 00:22:13,400
Even if she can't be a daughter-in-law,
352
00:22:14,880 --> 00:22:17,360
I'll tell the emperor a few days later that
353
00:22:17,960 --> 00:22:19,840
it's not bad to let her marry Su-er
354
00:22:20,280 --> 00:22:21,760
It's a good thing
355
00:22:48,840 --> 00:22:49,640
General
356
00:22:54,040 --> 00:22:54,720
What's the matter?
357
00:22:55,680 --> 00:22:57,800
The Suyi Count Mansion has been prepared
358
00:22:57,880 --> 00:22:58,880
I'm taking you back to the mansion
359
00:23:00,600 --> 00:23:01,520
So fast
360
00:23:02,320 --> 00:23:03,280
Lord Yuzhang said
361
00:23:03,520 --> 00:23:04,840
the general would soon get married
362
00:23:05,040 --> 00:23:07,280
We need to get things ready before arranging the wedding ceremony
363
00:23:07,440 --> 00:23:08,880
It's in a few days
364
00:23:10,000 --> 00:23:11,960
The lord is so thoughtful
365
00:23:12,120 --> 00:23:13,880
He was afraid to delay your wedding ceremony
366
00:23:14,960 --> 00:23:15,760
It's really good
367
00:23:16,040 --> 00:23:17,640
Why is there no such good girl as Yuxiu
368
00:23:17,720 --> 00:23:18,840
like me?
369
00:23:19,320 --> 00:23:20,280
Why?
370
00:23:23,800 --> 00:23:24,600
Where are you going?
371
00:23:27,960 --> 00:23:29,320
Hu, this way
372
00:23:29,880 --> 00:23:30,640
Hu,
373
00:23:31,840 --> 00:23:33,280
I'm busy in the camp
374
00:23:36,240 --> 00:23:37,520
I'm here
375
00:23:41,920 --> 00:23:42,720
Just go
376
00:23:55,400 --> 00:23:56,120
Go
377
00:26:32,160 --> 00:26:34,520
It's the time
378
00:26:35,720 --> 00:26:37,960
The magpies call
379
00:26:39,160 --> 00:26:40,920
Get on the marriage chariot
380
00:26:42,680 --> 00:26:45,760
The bride smiles
381
00:26:58,320 --> 00:26:59,080
Go
382
00:27:24,720 --> 00:27:25,560
Your Highness
383
00:28:07,080 --> 00:28:08,920
My name is Yuxiu
384
00:28:09,640 --> 00:28:10,480
Cheers
385
00:28:15,840 --> 00:28:16,680
Your Highness
386
00:28:19,280 --> 00:28:20,120
Yuxiu
387
00:30:04,960 --> 00:30:07,440
Huyao, tell your brother
388
00:30:07,440 --> 00:30:09,440
He wants me to be drunk?
389
00:30:09,440 --> 00:30:11,360
He can't
390
00:31:12,000 --> 00:31:12,800
General
391
00:31:14,360 --> 00:31:15,440
What are you thinking?
392
00:31:29,480 --> 00:31:30,320
Nothing
393
00:31:32,440 --> 00:31:33,680
Nothing
394
00:31:35,320 --> 00:31:36,480
General Song
395
00:31:46,640 --> 00:31:47,880
In the future,
396
00:31:48,400 --> 00:31:50,680
don't call me General Song
397
00:31:52,320 --> 00:31:54,840
Call me Huaien
398
00:31:59,600 --> 00:32:00,520
Huaien
399
00:32:06,200 --> 00:32:07,160
Call me again
400
00:32:09,120 --> 00:32:10,200
Huaien
401
00:32:11,680 --> 00:32:12,600
Louder
402
00:32:13,080 --> 00:32:14,120
Huaien
403
00:32:26,040 --> 00:32:27,760
Besides Huaien,
404
00:32:29,880 --> 00:32:31,840
what else can you call me?
405
00:32:40,560 --> 00:32:41,600
My dear
406
00:32:46,720 --> 00:32:48,000
Call me that
407
00:32:50,480 --> 00:32:52,240
After drinking this glass of wine,
408
00:32:58,280 --> 00:33:00,600
you and I
409
00:33:02,160 --> 00:33:03,520
will be
410
00:33:06,720 --> 00:33:07,760
husband and wife
411
00:33:13,400 --> 00:33:16,600
Yuxiu is willing to
412
00:33:17,800 --> 00:33:19,360
live and die with my husband
413
00:33:22,360 --> 00:33:23,800
and never abandon you
414
00:34:25,159 --> 00:34:26,320
General, it has been prepared
415
00:34:26,440 --> 00:34:27,320
We're ready to go
416
00:36:58,040 --> 00:37:00,240
Come on, come on
417
00:37:05,200 --> 00:37:06,440
Look, it's muggy
418
00:37:06,960 --> 00:37:08,160
It looks as if it will rain again
419
00:37:09,360 --> 00:37:10,840
Every time we try to get it right,
420
00:37:10,880 --> 00:37:12,840
a storm collapses again
421
00:37:13,560 --> 00:37:15,120
Everyone is tired
422
00:37:15,920 --> 00:37:17,520
The progress is always affected
423
00:37:17,880 --> 00:37:18,920
What can we do about it?
424
00:37:18,920 --> 00:37:19,680
Go quick!
425
00:37:24,120 --> 00:37:26,200
What's wrong with you?
426
00:37:26,680 --> 00:37:28,080
Come on. Get him out of here
427
00:37:31,360 --> 00:37:32,680
How is the epidemic control?
428
00:37:35,720 --> 00:37:37,360
We don't have much medicine left
429
00:37:39,200 --> 00:37:42,280
I wrote to Lord Yuzhang and asked him to send a letter to the emperor,
430
00:37:42,760 --> 00:37:44,440
asking these neighboring prefectures to
431
00:37:44,440 --> 00:37:46,480
send some medicine and food as soon as possible
432
00:37:46,560 --> 00:37:47,560
Even so,
433
00:37:49,720 --> 00:37:51,680
I'm afraid we can't hold on much longer
434
00:37:52,080 --> 00:37:54,080
Right, it can only be alleviated
435
00:37:54,200 --> 00:37:55,320
if this drainage area is built
436
00:37:56,120 --> 00:37:57,080
I wonder
437
00:37:57,200 --> 00:37:58,640
if a decree can be issued?
438
00:37:59,440 --> 00:38:00,800
Except the old, sick and disabled,
439
00:38:00,960 --> 00:38:02,080
those who can work
440
00:38:02,160 --> 00:38:03,920
may go with us to the construction
441
00:38:04,520 --> 00:38:05,480
According to the working hours,
442
00:38:05,480 --> 00:38:06,960
we distributed food to them
443
00:38:07,080 --> 00:38:08,000
So our own soldiers
444
00:38:08,120 --> 00:38:09,520
can get some rest
445
00:38:09,760 --> 00:38:11,040
These homeless people will not make trouble
446
00:38:11,320 --> 00:38:12,400
if they have something to do
447
00:38:13,240 --> 00:38:15,160
I think Lord Jiangxia is right
448
00:38:15,480 --> 00:38:17,440
Now I'm going to make an order
449
00:38:17,440 --> 00:38:18,120
and see what happens
450
00:38:18,200 --> 00:38:18,880
Alright
451
00:38:30,760 --> 00:38:32,200
After that day,
452
00:38:32,840 --> 00:38:34,000
Yuxiu asked me
453
00:38:35,120 --> 00:38:38,080
why I never cry after my brother left
454
00:38:39,440 --> 00:38:41,600
Perhaps I am so convinced that
455
00:38:42,600 --> 00:38:45,440
all is for a while
456
00:38:46,240 --> 00:38:48,160
He will finally come home
457
00:38:49,440 --> 00:38:50,400
or maybe
458
00:38:51,120 --> 00:38:54,040
it's because he's finally moving toward his dream
459
00:38:55,560 --> 00:38:56,680
After a long time
460
00:38:58,400 --> 00:38:59,400
I realize that
461
00:39:00,920 --> 00:39:01,800
On that day,
462
00:39:02,280 --> 00:39:03,840
I guessed the ending
463
00:39:04,360 --> 00:39:07,440
But I could not guess everything that happened during that time
464
00:39:09,240 --> 00:39:11,520
By the time I saw my brother again,
465
00:39:12,400 --> 00:39:16,680
everything had changed
466
00:39:19,600 --> 00:39:20,560
Your Highness
467
00:39:21,240 --> 00:39:24,360
It's raining heavily. We'd better close the door
468
00:39:25,880 --> 00:39:27,200
Aunt Xu, don't close it
469
00:39:28,960 --> 00:39:30,040
I want to see if this rain
470
00:39:30,040 --> 00:39:31,520
can get any worse
471
00:39:33,840 --> 00:39:35,120
Yes, Your Highness
472
00:39:44,360 --> 00:39:46,000
The rain in the capital is so big,
473
00:39:48,320 --> 00:39:49,880
and how Jiangnan will become?
474
00:39:54,680 --> 00:39:55,600
No, it won't
475
00:39:56,240 --> 00:39:57,920
I haven't heard from my brother
476
00:40:00,480 --> 00:40:01,760
I'm really worried
477
00:40:04,040 --> 00:40:08,840
I think since there is no bad news coming from Jiangnan,
478
00:40:09,440 --> 00:40:10,680
it is good news then
479
00:40:11,480 --> 00:40:12,320
Right
480
00:40:16,240 --> 00:40:17,640
No bad news
481
00:40:19,080 --> 00:40:20,400
it is good news
482
00:40:22,000 --> 00:40:26,720
General Song and Suyi Count are there
483
00:40:27,120 --> 00:40:27,880
Now,
484
00:40:28,440 --> 00:40:30,720
he's a relative of the prince
485
00:40:31,520 --> 00:40:33,520
Brother Su will be fine
486
00:40:39,360 --> 00:40:42,080
I was so eager to see my brother fulfill his dream,
487
00:40:43,800 --> 00:40:44,800
But I never thought of this
488
00:40:45,080 --> 00:40:46,320
and now I can't wait
489
00:40:46,320 --> 00:40:48,120
for him to return to the capital
490
00:40:49,240 --> 00:40:50,440
away from the danger
491
00:40:53,800 --> 00:40:55,120
It's a paradox
492
00:41:08,640 --> 00:41:09,840
God bless
493
00:41:11,360 --> 00:41:13,160
May rains water the earth,
494
00:41:14,320 --> 00:41:17,240
but not flood it
495
00:41:52,400 --> 00:41:53,400
Bring it in
496
00:41:53,400 --> 00:41:54,800
Coming. Come on, hot water
497
00:41:57,120 --> 00:41:57,680
Here you are
498
00:41:58,000 --> 00:41:59,040
Come on!
499
00:41:59,520 --> 00:42:01,400
Come on. Come on. Get the water
500
00:42:01,800 --> 00:42:03,120
Go
501
00:42:03,200 --> 00:42:04,760
Hold it. Hold it
502
00:42:05,320 --> 00:42:06,800
Push, Your Highness. Push more
29001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.