All language subtitles for Sword.of.Sherwood.Forest.1960.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,101 --> 00:01:40,455 Robin Hood is in het groene Sherwood 2 00:01:40,479 --> 00:01:43,375 met zijn vogelvrije bende 3 00:01:43,399 --> 00:01:47,431 hij jaagt op het damhert voor eten 4 00:01:47,445 --> 00:01:52,983 de sheriff jaagt op een man. 5 00:02:04,411 --> 00:02:09,043 Luitenant. Is het dit wat de sheriff zoekt? 6 00:02:09,458 --> 00:02:11,817 Achter hem aan. Komaan. 7 00:03:06,848 --> 00:03:09,134 Whoa. 8 00:03:11,770 --> 00:03:14,971 Komaan. - Het is de duivel. 9 00:03:14,982 --> 00:03:17,126 Lafaards. Idioten. 10 00:03:17,150 --> 00:03:20,380 Dat is de duivel niet, het is Robin Hood. 11 00:03:20,404 --> 00:03:22,689 Lafaards. 12 00:04:33,560 --> 00:04:36,064 Een bezoeker, Roger. 13 00:04:43,653 --> 00:04:47,549 Een dode, Little John. Maar dat is een goed paard. 14 00:04:47,573 --> 00:04:49,551 Ja, een zeer goed. 15 00:04:49,575 --> 00:04:52,596 Geen nood om 'n reiziger te stoppen. Iemand heeft 't voor ons gedaan. 16 00:04:52,620 --> 00:04:56,226 Je hebt gelijk. Nou, een goed paard, betekent 'n goede beurs. 17 00:04:56,250 --> 00:05:00,527 Hij heeft het niet meer nodig nu. Wat heeft hij voor ons? 18 00:05:06,134 --> 00:05:08,220 Kijk. - Robin. 19 00:05:08,220 --> 00:05:11,449 Ik heb hem niet gered van de sheriff, zodat je z'n beurs kon leeg maken. 20 00:05:11,473 --> 00:05:14,619 Wel, hij is dood, dus dachten we.. - Ben je zeker? 21 00:05:14,643 --> 00:05:17,455 Ik herken 'n dode als ik er één zien. - Hij ademt nog. 22 00:05:17,479 --> 00:05:21,084 Wat? Maar ik dacht dat je zei... - Goed. Roger zat fout. 23 00:05:21,108 --> 00:05:25,254 Trek de pijl uit z'n rug en probeer het bloeden te stoppen. 24 00:05:25,278 --> 00:05:28,137 Ik pak je nog wel terug, knaap. 25 00:05:42,337 --> 00:05:44,862 Kom te voorschijn. 26 00:05:44,881 --> 00:05:48,272 Kom nu te voorschijn, en je brengt 't er levend van af. 27 00:05:50,887 --> 00:05:54,408 Ga je mij ook in de rug schieten? - Wel, een meisje. 28 00:05:54,432 --> 00:05:57,787 Ik ben 't niet gewoon dat ze me aanstaren. - Oh, een dame. 29 00:05:57,811 --> 00:06:01,832 Vertel me, doen alle dames dit, zichzelf uitkleden in het bos? 30 00:06:01,856 --> 00:06:04,335 Ik was aan 't zwemmen. Ga weg. 31 00:06:04,359 --> 00:06:08,172 Goedendag mevrouw. We willen geen dames tegenhouden van 't zwemmen. 32 00:06:08,196 --> 00:06:10,508 Maar je houdt wel 'n man tegen en schiet hem neer. 33 00:06:10,532 --> 00:06:13,013 Ik?. - M'n mannen hebben dit niet gedaan. 34 00:06:13,034 --> 00:06:14,429 Roger. 35 00:06:14,453 --> 00:06:16,431 Kijk. 36 00:06:16,455 --> 00:06:18,684 Van 'n kruisboog, niet van een handboog. 37 00:06:18,708 --> 00:06:21,066 Hoe kun je te vertrouwen zijn? 38 00:06:21,085 --> 00:06:24,455 Wacht. - Op een pijl in mijn rug? 39 00:06:26,132 --> 00:06:30,152 Maak iets om hem te dragen en breng onze vriend naar het kamp. 40 00:06:30,176 --> 00:06:34,187 Ik kan wel voor deze dame zorgen. - Dat zie ik. 41 00:06:34,264 --> 00:06:36,242 Een momentje! 42 00:06:36,266 --> 00:06:38,494 Houd je afstand, vogelvrije. 43 00:06:38,518 --> 00:06:44,124 Ik ben niet bang van 'n naam, nog om de mijne te zeggen. Robin Hood tot je dienst. 44 00:06:44,148 --> 00:06:46,752 Waarom zou ik bang zijn dat je de mijne weet? 45 00:06:46,776 --> 00:06:50,256 Fitzwalter. En ik sta zeker niet tot jou dienst. 46 00:06:50,280 --> 00:06:54,062 Maar je hebt toch 'n voornaam? Jenny? 47 00:06:54,659 --> 00:06:58,275 Of,... Winifred misschien? 48 00:06:58,287 --> 00:07:01,433 Nee, zeker niet Winifred - het zou niet bij je staan. 49 00:07:01,457 --> 00:07:03,686 Je bent zeer vrijpostig. 50 00:07:03,710 --> 00:07:05,562 Het is Marian. 51 00:07:05,586 --> 00:07:08,075 Ga nu. - Marian... 52 00:07:11,884 --> 00:07:16,031 Wel, Marian Fitzwalter, als het haar ladyship pleziert,... 53 00:07:16,055 --> 00:07:18,617 ...om nog meer te zwemmen hier in het bos,... 54 00:07:18,641 --> 00:07:21,995 ...dan is dit u vijver, dan beveel ik m'n mannen om hier weg te blijven. 55 00:07:22,019 --> 00:07:26,542 Goed. Ik heb je moordende mannen gezien en ik zal hier niet meer zwemmen. 56 00:07:26,566 --> 00:07:29,294 Ik kan zelf ook komen en er voor zorgen, dat ze je niet storen. 57 00:07:29,318 --> 00:07:32,799 Je zal me niet meer zien. En ik wil jou ook niet meer zien. 58 00:07:32,823 --> 00:07:35,108 Nou, in dat geval... 59 00:07:36,326 --> 00:07:40,426 Als ik je weerzie, zal ik... - Nee, bedankt. 60 00:07:40,539 --> 00:07:43,929 En mijn mannen z'n geen moordenaars! 61 00:07:47,838 --> 00:07:52,026 Brave jongen, Martin. Hou je oude kameraden warm, inderdaad. 62 00:07:52,050 --> 00:07:55,947 Ja, hij is 'n goede sterke jongen. Niet veel ervaring, maar dat komt wel. 63 00:07:55,971 --> 00:07:59,006 Als ik hier zolang als jij ben, hoop ik toch betere manie... 64 00:07:59,015 --> 00:08:01,953 Kijk nu, jullie eten als 'n troep wolven. 65 00:08:01,977 --> 00:08:04,476 Je leert 't nog wel, jongen. Wanneer je eten hebt, eet dan. 66 00:08:04,501 --> 00:08:06,415 Je weet nooit wanneer je volgende maaltijd is. 67 00:08:06,439 --> 00:08:08,584 Ja, je hebt gelijk, Ned. 68 00:08:08,608 --> 00:08:11,546 Ik weet wat ellende is. Ik heb de winter hier doorstaan. 69 00:08:11,570 --> 00:08:14,173 Ellende. Hoor je dat? - Vorige winter? 70 00:08:14,197 --> 00:08:17,301 Dat was de mildste winter in jaren. 71 00:08:17,325 --> 00:08:19,553 Voelde nooit koud aan. Was meer een zomer. 72 00:08:19,577 --> 00:08:22,890 Niet zoals de winter vier jaar geleden, eh, Little John? 73 00:08:22,914 --> 00:08:24,892 Nou, dat was me 'n winter. 74 00:08:24,916 --> 00:08:27,477 Zo erg kan het niet geweest zijn. Omdat jij hem overleefd hebt. 75 00:08:27,501 --> 00:08:30,449 Oh, luister naar die jonge kerel. 76 00:08:33,757 --> 00:08:35,693 Hé, Alan. 77 00:08:35,717 --> 00:08:40,698 Zing 'n lied om ons op te vrolijken. Deze kerels maken me zo oud. 78 00:08:40,722 --> 00:08:44,202 Ik kan 'n lied zingen, maar kan niet beloven dat 't je opvrolijkt. 79 00:08:44,226 --> 00:08:46,788 'De Cuckoo Bird'. - 'De Blue Handkerchief'. 80 00:08:46,812 --> 00:08:50,208 Zing 'De Nut-Brown Maid'. - Wat je bevalt. Vooruit. 81 00:08:50,232 --> 00:08:52,920 Wat bevalt jou, Robin? - Jij maakt onze muziek, Alan.. 82 00:08:52,944 --> 00:08:55,448 Speel wat jou bevalt. 83 00:09:00,076 --> 00:09:02,179 Een vogelvrije ontmoette een vrouw... 84 00:09:02,203 --> 00:09:04,390 die een Baron dochter was... 85 00:09:04,414 --> 00:09:06,433 Ze dacht te zwemmen in het bos daar 86 00:09:06,457 --> 00:09:08,560 waar niemand haar kon zien 87 00:09:08,584 --> 00:09:10,896 Fah-la-la-la-la, fah-la-la-la-la... 88 00:09:10,920 --> 00:09:13,195 La-la-la, la-la-la-la... 89 00:09:24,976 --> 00:09:30,929 Ik wou dat m'n liefste hier was... 90 00:09:30,940 --> 00:09:35,601 ...want hier lig ik alleen.. 91 00:09:36,445 --> 00:09:41,957 het is zo-lang geleden dat we elkaar ontmoette.. 92 00:09:42,076 --> 00:09:47,187 dat mijn hart is veranderd in steen 93 00:09:47,206 --> 00:09:51,645 Hij heeft de hele dag nog niet bewogen. - Het is 'n ernstige wond dat hij heeft. 94 00:09:51,669 --> 00:09:54,351 Misschien wordt hij morgen wakker. 95 00:09:57,216 --> 00:09:58,860 Wie is hij? 96 00:09:58,884 --> 00:10:04,292 En toch als we elkaar weer zien... 97 00:10:04,306 --> 00:10:10,212 zal haar stem mijn hart doen smelten. 98 00:10:10,229 --> 00:10:16,017 Haar mooi gezicht zou mijn ziel opwarmen... 99 00:10:16,027 --> 00:10:21,566 zo koud sinds we uiteen gingen 100 00:10:21,574 --> 00:10:26,560 De sheriff zat hem achterna. Dat is goed genoeg voor mij. 101 00:10:29,707 --> 00:10:33,520 Maar wat voor type man is hij? - Weet ik niet. 102 00:10:33,544 --> 00:10:36,403 Geen boer of een handelaar. 103 00:10:37,006 --> 00:10:39,421 Iemands dienaar misschien. 104 00:10:41,885 --> 00:10:47,424 Ik vrees dat er over mijn eenzaam graf 105 00:10:47,933 --> 00:10:52,345 een wrede wind zal blazen... 106 00:10:53,105 --> 00:11:00,969 Voordat ik haar gezicht weerzie... 107 00:11:01,697 --> 00:11:08,059 het kamermeisje dat ik ooit kende 108 00:11:51,998 --> 00:11:54,985 Wat heb ik je gezegd? 109 00:12:07,763 --> 00:12:10,826 Ik zei toch dat ze terug zou komen, nietwaar? 110 00:12:10,850 --> 00:12:13,954 Waarom de hoorn? Wat is 't gevaar? - Het gevaar is weg, Robin. 111 00:12:13,978 --> 00:12:17,249 Maar ze liet 'n boodschap na. - 'Zij'?. 112 00:12:17,273 --> 00:12:19,797 Geef hier, laat me dat zien. 113 00:12:19,816 --> 00:12:22,232 Natuurlijk, het is voor jou. 114 00:12:23,862 --> 00:12:28,175 Als je mij wil weerzien, zal ik deze middag in de Owl Inn zijn.' 115 00:12:28,199 --> 00:12:30,845 Het is niet ondertekent. - Ik heb haar gezien. 116 00:12:30,869 --> 00:12:34,306 Ze stak het in die boom, met deze dolk. 117 00:12:34,330 --> 00:12:37,448 De zwemmer - Marian. 118 00:12:37,458 --> 00:12:40,396 Je gaat toch niet? - Gaan? Natuurlijk ga ik. 119 00:12:40,420 --> 00:12:42,821 Hier komt ze niet meer heen. Hoe moet ik haar anders zien. 120 00:12:42,846 --> 00:12:44,441 Maar het kan een val zijn. 121 00:12:44,465 --> 00:12:46,902 Natuurlijk is het 'n val. - Waarom... 122 00:12:46,926 --> 00:12:49,906 Niet 't soort val dat jij bedoeld. Een vrouwelijke val. 123 00:12:49,930 --> 00:12:52,409 En ook nog een zeer aantrekkelijke vrouw. 124 00:12:52,433 --> 00:12:55,620 Wat kan ik anders doen dan erin trappen? - Wees toch maar voorzichtig. 125 00:12:55,644 --> 00:12:59,499 Waarom? Omdat ze een dame is? Denk eraan, zij heeft mij uitgenodigd. 126 00:12:59,523 --> 00:13:03,091 Dat is het soort voorzichtigheid wat ik bedoel. 127 00:13:49,823 --> 00:13:52,108 Jij bent het. 128 00:13:53,076 --> 00:13:55,758 Ik moest je dolk terug brengen. 129 00:13:59,583 --> 00:14:04,105 Je kwam niet zwemmen vandaag. - Ik had geen zin. 130 00:14:04,129 --> 00:14:08,902 Daar zal je niemand vinden. -Maar je wilde mij wel terug zien. 131 00:14:08,926 --> 00:14:12,709 En hier ben ik, heel gewillig om jou te zien. 132 00:14:14,307 --> 00:14:17,743 Oh. U wordt toch plotseling weer niet opnieuw uw Ladyship? 133 00:14:17,767 --> 00:14:20,121 Nee, maar je moet iets begrijpen. 134 00:14:20,145 --> 00:14:24,333 Wat dan? - Ik ben 'n vrije vrouw, jij 'n vogelvrije. 135 00:14:24,357 --> 00:14:27,836 Ik wil niet omgaan met u op die voorwaarden. 136 00:14:28,111 --> 00:14:32,174 Dan heb je een probleem. Kom en wees 'n vogelvrije met mij. 137 00:14:32,198 --> 00:14:36,095 Nee, maar ik heb een vriend die het probleem kan oplossen. 138 00:14:36,119 --> 00:14:40,041 Een vriend? - Ik heb je hier gebracht om hem te ontmoeten. 139 00:14:43,376 --> 00:14:46,814 Goedendag, Robin Hood. - Een fijne vriend die je hebt. 140 00:14:46,838 --> 00:14:51,443 M'n goede man, vergeet je plek niet. Ik ben 'n officier, zij is 'n dame. 141 00:14:51,467 --> 00:14:56,323 Dat heb ik al gehoord. Houd je handen weg van je zijde. 142 00:14:56,347 --> 00:14:59,743 Ik wil alleen maar laten zien, dat ik niet gewapend ben. Zie je? 143 00:14:59,767 --> 00:15:04,081 Het is geen val. Ik heb de sheriff z'n woord, dat je niets zal overkomen. 144 00:15:04,105 --> 00:15:07,459 Ik weet wat z'n woord waard is. Ik heb al te maken gehad met hem. 145 00:15:07,483 --> 00:15:09,378 Mag ik gaan zitten? 146 00:15:09,402 --> 00:15:13,090 Lady Marian. Ik heb een voorstel. 147 00:15:13,114 --> 00:15:16,301 Ik ben hier niet om zaken te doen. - Maar de sheriff wel. 148 00:15:16,325 --> 00:15:20,264 Kom nu, mijnheer. Ik ben zeker dat Robin Hood graag zou vertrekken. 149 00:15:20,288 --> 00:15:23,239 Dat begrijp ik. 150 00:15:23,249 --> 00:15:27,981 Zeg wat je hebt te zeggen. En als ik gretig lijk om te vertrekken,... 151 00:15:28,005 --> 00:15:32,944 ...is dat omdat m'n gevoelens voor deze dame aan 't afkoelen zijn. 152 00:15:32,968 --> 00:15:35,780 Luister naar de sheriff voordat je conclusies trekt? 153 00:15:35,804 --> 00:15:38,625 Dat denk ik ook. Ik zal ter zake komen. 154 00:15:38,640 --> 00:15:42,745 Jij en je mannen geven onderdak aan 'n gezocht crimineel. Ik wil hem. 155 00:15:42,769 --> 00:15:47,845 Waarom zouden we? We zijn allemaal criminelen volgens u. 156 00:15:48,942 --> 00:15:51,838 Vertel me over hem. - Hij vluchtte naar het bos. 157 00:15:51,862 --> 00:15:55,216 Hij was gewond. Ongetwijfeld geef je hem naastenliefde. 158 00:15:55,240 --> 00:16:00,517 Als ik 'n gast heb bij mij... - Een gevaarlijk crimineel. 159 00:16:00,537 --> 00:16:04,058 ...of 'n gevaarlijk crimineel, waarom zou ik hem dan aan jou geven? 160 00:16:04,082 --> 00:16:06,060 Waarom? 161 00:16:06,084 --> 00:16:09,209 Voor honderd mark, hier en nu. 162 00:16:11,714 --> 00:16:14,487 Tweehonderd. - Is dat genoeg? 163 00:16:14,508 --> 00:16:18,488 Ik verkoop m'n gasten niet voor geld, of ze nu bestaan of niet. 164 00:16:18,512 --> 00:16:23,291 Goed. Nu, Sheriff, noem u laatste prijs. 165 00:16:24,685 --> 00:16:29,791 Ik weet dat je deze man hebt, jij en je mannen z'n met hem gezien. 166 00:16:29,815 --> 00:16:34,254 Lady Marian heeft 'n voorstel gedaan, en ik ga ermee akkoord.. 167 00:16:34,278 --> 00:16:38,133 Nou, laat horen! - Als je hem uitlevert aan justitie,... 168 00:16:38,157 --> 00:16:41,261 ...geef ik u gratie. 169 00:16:41,285 --> 00:16:45,185 Wat? - Wat zeg je ervan? 170 00:16:49,419 --> 00:16:52,489 Het enige wat ik kan zeggen, is nee. 171 00:16:52,505 --> 00:16:55,401 Ben je gek? Het is een geweldig aanbod. 172 00:16:55,425 --> 00:16:58,946 Het meeste wat ik kan aanbieden. - Hoe kan je nee zeggen? 173 00:16:58,970 --> 00:17:03,701 Jij blijft liever een vogelvrije in het bos? Oh, je maakt me razend. 174 00:17:03,725 --> 00:17:08,414 Jij laat 't klinken als 'n slechte keuze is om een vogelvrije te blijven... 175 00:17:08,438 --> 00:17:11,458 ...dan liever vrij te zijn, en aan u te betalen. 176 00:17:11,482 --> 00:17:15,295 Hoe durf je. - Denk je dat ik vrij ben dat de doen? 177 00:17:15,319 --> 00:17:17,131 Ik ken de sheriff. 178 00:17:17,155 --> 00:17:19,635 Gratie van hem is niet eens de adem waard... 179 00:17:19,660 --> 00:17:22,670 ...die hij gebruikt om beloftes te maken. 180 00:17:22,994 --> 00:17:27,307 Als je nu met mij niet wil onderhandelen, zullen we elkaar zeker terug zien. 181 00:17:27,331 --> 00:17:29,773 Ik kan niet wachten tot dan. 182 00:17:29,792 --> 00:17:32,208 En nu moet ik echt gaan. 183 00:17:34,797 --> 00:17:37,083 Lady Marian. 184 00:17:55,601 --> 00:17:57,754 Je gaf me je woord, Sheriff. Geen valstrik! 185 00:17:57,778 --> 00:18:00,371 Dit is geen spel, madam. Ik heb 't te doen met criminelen. 186 00:18:07,913 --> 00:18:10,308 Zeg me niet hoe ik moet omgaan met 187 00:18:10,332 --> 00:18:15,939 Ik wil niet dat jij je beloftes breekt. - Dat gaat me niet aan. 188 00:18:29,268 --> 00:18:31,553 Goed gedaan, jongens. 189 00:18:36,225 --> 00:18:41,298 Aangezien dat je woord niets betekent, moet je mij niet meer om hulp vragen. 190 00:18:41,322 --> 00:18:44,050 Ik laat je het regelen op je eigen manier. 191 00:18:44,074 --> 00:18:47,465 Geloof me, madam, ik ken de manier. 192 00:18:54,084 --> 00:18:56,896 Ik had je gezegd dat 't een val was, Robin, en dat was zo. 193 00:18:56,920 --> 00:19:00,650 Je had gelijk. Maar ik weet zeker dat zij er niets van wist. 194 00:19:00,674 --> 00:19:03,862 Dat weet je nooit met vrouwen. - Hm. 195 00:19:03,886 --> 00:19:08,116 Desondanks, was het gekke, dat de sheriff mij niet achterna zat. 196 00:19:08,140 --> 00:19:12,245 Hij wilde hem hier. - Arme kerel. 197 00:19:12,269 --> 00:19:14,425 Het is het enige wat hij kan doen om te overleven,... 198 00:19:14,450 --> 00:19:16,291 ...zonder zich druk te maken over de sheriff. 199 00:19:16,315 --> 00:19:20,545 Wie is hij, vraag ik me af? - De sheriff zei 'n gezochte crimineel. 200 00:19:20,569 --> 00:19:23,168 Hij moet 'n zeer belangrijk iemand zijn,... 201 00:19:23,193 --> 00:19:25,259 ...voor de sheriff om er zo 'n ophef over te maken. 202 00:19:25,283 --> 00:19:29,231 En een gratie aanbieden. Wat volgt nog, eh? 203 00:19:29,245 --> 00:19:32,516 Hij zou je zelfs voordragen als sheriff, verwacht ik. 204 00:19:32,540 --> 00:19:34,977 Ik had het moeten vragen, nietwaar? 205 00:19:35,001 --> 00:19:38,272 Maar dan had hij onze vriend hier in de plaats ge-willen. 206 00:19:38,296 --> 00:19:42,395 Hé, kijk. - Zijn ogen zijn open. 207 00:19:44,093 --> 00:19:46,572 Blijf liggen en hou je kalm. 208 00:19:46,596 --> 00:19:51,256 Moet... ik moet naar... Bawtry. 209 00:19:51,267 --> 00:19:53,552 Ja, later. 210 00:19:55,688 --> 00:20:01,475 Moet... ik moet naar... B-Bawtry. 211 00:20:04,988 --> 00:20:07,975 Gevaar. 212 00:20:09,451 --> 00:20:12,638 Hij is erg zwak. Iemand moet bij hem blijven. 213 00:20:12,662 --> 00:20:15,307 Wat was het dat hij zei? 'Moet naar Bawtry'? 214 00:20:15,331 --> 00:20:17,685 Hij probeert ons iets te vertellen. 215 00:20:17,709 --> 00:20:19,854 Ja, maar wat? 216 00:20:19,878 --> 00:20:23,002 Het heeft iets te maken met dit embleem. 217 00:20:24,174 --> 00:20:27,570 Ik vraag me af of de sheriff dit zoekt? 218 00:20:27,594 --> 00:20:31,162 Nou... hij zal het moeten komen halen. 219 00:20:44,028 --> 00:20:48,393 Little John, kijk. - Ja, Martin, ik zie ze. 220 00:20:57,041 --> 00:21:01,317 Martin... ik denk dat dit is wat Robin verwachte. 221 00:21:01,962 --> 00:21:04,858 Jij blijft hier. Ik ga het hem vertellen. 222 00:21:04,882 --> 00:21:07,167 Oké. 223 00:21:19,646 --> 00:21:21,932 Halt. 224 00:21:23,650 --> 00:21:27,797 Ik wil ze op 10 passen uit elkaar. Niet insluiten, en doorlopen. 225 00:21:27,821 --> 00:21:30,425 In het bos, moeten ze in het zicht blijven van hun gebuur... 226 00:21:30,449 --> 00:21:33,662 ...en in lijn blijven. Zorg ervoor. 227 00:21:43,170 --> 00:21:46,077 Dus... hij is er al. 228 00:21:46,631 --> 00:21:48,917 Bestrijden we hem? 229 00:21:50,218 --> 00:21:53,406 Nee, dat wil hij juist. 230 00:21:53,430 --> 00:21:57,924 Nee... we verhuizen. - Oké. 231 00:21:57,934 --> 00:22:00,220 Kamp opbreken, jongens. 232 00:22:13,600 --> 00:22:18,289 We zien elkaar in de vijf Elms. Hugh, roep de schildwachten. 233 00:22:18,413 --> 00:22:21,627 Mutch, neem 10 man mee en schiet op ze, van de westkant van het bos. 234 00:22:21,652 --> 00:22:23,185 En maak zoveel lawaai als je kan. 235 00:22:23,209 --> 00:22:27,339 Jack, ga snel naar de Five Elms, en kijk of het daar veilig is voor ons. 236 00:22:52,989 --> 00:22:58,329 We hebben niet veel tijd. - Maar ik hoop dat Martin, oké is. 237 00:23:26,815 --> 00:23:30,229 Martin van Eastwood. Ik ken je nog 238 00:23:36,575 --> 00:23:38,812 Wanneer heb je voor 't laatst je vrouw en kinderen gezien? 239 00:23:38,837 --> 00:23:41,764 Dat weet je heel goed. 'n Jaar geleden, toen je mij vogelvrij verklaarde. 240 00:23:41,788 --> 00:23:44,100 Je zou hen weer kunnen zien. 241 00:23:44,124 --> 00:23:46,519 Het ligt in mijn macht om je hen weer te laten zien. 242 00:23:46,543 --> 00:23:49,063 Oh, ja, ik ben bereid te onderhandelen. 243 00:23:49,087 --> 00:23:52,942 Vertel me waar je kamp is en ik geef je gratie. 244 00:23:52,966 --> 00:23:56,582 Weiger en je wordt neergeschoten. - Nee. 245 00:24:10,149 --> 00:24:13,303 Ik meen wat ik zeg. - Nee. 246 00:24:13,319 --> 00:24:15,604 Ga opzij. 247 00:24:17,323 --> 00:24:20,802 Ik kan 't niet uitstellen. Je tijd is op. 248 00:24:34,798 --> 00:24:37,668 Wacht! - Vooruit, vertel me! 249 00:24:37,676 --> 00:24:40,003 Jij geeft me gratie? 250 00:24:41,765 --> 00:24:44,538 Ga ongeveer een mijl die kant op,... 251 00:24:44,559 --> 00:24:47,329 ...tot je de twee eikenbomen bereikt. 252 00:24:48,271 --> 00:24:53,466 Daar ga je de richel op naar 't noorden. - Ga door. 253 00:24:53,485 --> 00:24:58,648 Je zal geen weg zien, maar als je de struiken in gaat... 254 00:25:00,200 --> 00:25:02,970 ...begint de weg daarachter. 255 00:25:31,230 --> 00:25:33,992 Wanneer we terug z'n in Nottingham, laat dan'n gratie opmaken... 256 00:25:34,017 --> 00:25:36,545 ...voor Martin van Eastwood, een vogelvrije. 257 00:25:36,569 --> 00:25:38,854 Voorwaarts. 258 00:26:03,054 --> 00:26:06,408 Hier is niemand, mijnheer. Maar er is een graf. 259 00:26:06,432 --> 00:26:10,443 Graf? - De man die je wilde is misschien dood. 260 00:26:17,443 --> 00:26:21,298 Dat moet hem zijn. Hij was zwaar gewond toen we hem kwijt speelde. 261 00:26:21,322 --> 00:26:25,510 Graven zijn soms leeg. Opgraven. 262 00:26:28,078 --> 00:26:30,364 Jullie twee, kom hier. 263 00:26:51,935 --> 00:26:55,718 Ben... ben jij dat, Lucy? 264 00:26:56,940 --> 00:26:59,975 Nee, het is... Marian. 265 00:26:59,985 --> 00:27:02,270 Marian Fitzwalter. 266 00:27:04,072 --> 00:27:07,724 Ik wilde je zou graag weerzien, Lucy. 267 00:27:11,121 --> 00:27:13,407 Maar ze hebben me gedood. 268 00:27:53,830 --> 00:27:56,116 Martin. 269 00:27:58,126 --> 00:27:59,812 Ro... Robin. 270 00:27:59,836 --> 00:28:03,037 Ik... ik heb je verraden. 271 00:28:04,466 --> 00:28:09,186 Ze hadden hem gratie beloofd... en toen schoten ze hem neer. 272 00:28:10,263 --> 00:28:14,452 Oké, Martin. We hebben het kamp verhuisd, we zijn veilig nu. 273 00:28:14,476 --> 00:28:16,761 Ik... 274 00:28:35,288 --> 00:28:41,161 Laat 't broeder Tuck weten. We moeten hem 'n Christelijke begrafenis geven. 275 00:28:42,296 --> 00:28:46,735 Met de sheriff op de loer, moet je hier niet blijven. 276 00:28:46,759 --> 00:28:49,044 Kom met mij mee. 277 00:28:55,225 --> 00:28:58,625 Ik neem je mee naar waar je niet zal opvallen. 278 00:29:00,064 --> 00:29:04,012 Ja, dat is hem. - Heeft hij iets bij? 279 00:29:04,026 --> 00:29:08,746 Bedoel je in z'n beurs, mijnheer? - Ja, in zijn beurs. 280 00:29:09,031 --> 00:29:11,316 Vooruit, man, kijk. 281 00:29:24,338 --> 00:29:29,777 Acht zilveren marken en een kruis. - Dus ze lieten hem z'n geld. 282 00:29:29,801 --> 00:29:33,990 Nog iets? Het gouden embleem? - Nee, mijnheer. 283 00:29:42,689 --> 00:29:45,178 Jouw weg ligt daarginds. 284 00:29:46,234 --> 00:29:48,920 Nu zie je waarom ik geen gratie kon aanvaarden. 285 00:29:48,944 --> 00:29:53,044 Ja. Ik zocht je om je te vertellen... 286 00:29:53,074 --> 00:29:57,529 Om me wat te vertellen? - Gisteren, de sheriff valstrik. 287 00:29:57,913 --> 00:30:02,012 Je moet me geloven, ik wist er niets van. 288 00:30:15,805 --> 00:30:20,969 Die man, Martin... zal ik de Sheriff niet laten vergeten. 289 00:30:24,856 --> 00:30:27,141 Je moet gaan. 290 00:30:37,243 --> 00:30:39,430 Jij riskeert je leven uit de buurt van uw mannen. 291 00:30:39,454 --> 00:30:42,850 Ik kan voor mezelf zorgen. Bij 'n vrouw, ligt dat anders. 292 00:30:42,874 --> 00:30:46,490 Ik kan ook voor mezelf zorgen, Robin Hood. 293 00:30:51,841 --> 00:30:55,852 Ik ontmoet je morgenmiddag bij broeder Tuck. 294 00:31:03,803 --> 00:31:06,672 Een valk en een madeliefje. 295 00:31:39,973 --> 00:31:42,744 Stop. Stop ermee, zeg ik. - Wat zeg je? 296 00:31:42,768 --> 00:31:46,418 Slaag. - Stop. Wat is z'n misdrijf? 297 00:31:46,437 --> 00:31:48,874 Wie heeft hem berecht? - Ik neem geen orders van jou aan. 298 00:31:48,898 --> 00:31:52,836 Wie zijn orders waren dit? - De Sheriff van Nottingham. 299 00:31:52,860 --> 00:31:54,755 Trekken. Slaag. 300 00:31:54,779 --> 00:32:00,269 Stop. - Geef je mij nu ook orders? 301 00:32:00,284 --> 00:32:03,438 Kijk eerst goed naar me, kapitein. 302 00:32:07,500 --> 00:32:11,485 Mijnheer. - Laat hem vrij, en vertrek dan. 303 00:32:13,756 --> 00:32:16,041 Oké, maak hem los. 304 00:32:32,066 --> 00:32:35,004 Wie is de autoriteit in dit land? Ik. 305 00:32:35,028 --> 00:32:38,299 Het is m'n plicht om met deze overtreders af te rekenen, en dat doe ik. 306 00:32:38,323 --> 00:32:41,427 Ik... - Je weet niets af van deze kwesties. 307 00:32:41,451 --> 00:32:46,682 Ik trek uw handelingen in twijfel. Jij bood Robin Hood gratie aan. 308 00:32:46,706 --> 00:32:48,559 Dat was u idee. 309 00:32:48,583 --> 00:32:51,896 Ja. Ik besef nu, wat er zou zijn gebeurd. 310 00:32:51,920 --> 00:32:56,208 Martin van Eastwood kreeg gratie, en werd in koelen bloede neergeschoten. 311 00:32:56,232 --> 00:32:59,236 Vogelvrijen, madam, jij spreekt over vogelvrijen. 312 00:32:59,260 --> 00:33:02,131 Het gaat erom, of dat je woord iets betekent of niet. 313 00:33:02,155 --> 00:33:03,841 Ik heb het zeer druk. 314 00:33:03,865 --> 00:33:06,619 Ik maak me zorgen over Martins weduwe en kinderen. 315 00:33:06,643 --> 00:33:09,705 Hebben ze de wet overtreden? Verdienen ze het, te verhongeren? 316 00:33:09,729 --> 00:33:12,800 Het zal onderzocht worden. 317 00:33:15,735 --> 00:33:18,224 Martin is gestorven als 'n vrije man. 318 00:33:18,237 --> 00:33:21,675 Zijn bezit moet worden terug gegeven aan z'n weduwe en kinderen. 319 00:33:21,699 --> 00:33:25,471 We zullen deze zaak bekijken. - Terwijl zij honger lijden? 320 00:33:25,495 --> 00:33:28,098 Dit is geen zaak voor de Konings sheriff. 321 00:33:28,122 --> 00:33:32,019 Dit is 'n zaak voor advocaten. - Je weigert hen te helpen. 322 00:33:32,043 --> 00:33:35,731 Het is een juridische procedure. Het zal tijd vergen. 323 00:33:35,755 --> 00:33:40,693 Ik laat je niet rusten, tot ik gerechtigheid krijg voor deze mensen. 324 00:33:40,717 --> 00:33:44,655 Wat stelt u voor om te doen? - Zien gerechtigheid geschied. 325 00:33:44,679 --> 00:33:47,450 Ik wil u waarschuwen. 326 00:33:47,474 --> 00:33:49,702 Als je de kant kiest van de vogelvrijen,.. 327 00:33:49,726 --> 00:33:53,472 ...begeef jij je op glad ijs. 328 00:34:12,290 --> 00:34:17,022 Lekker. Lekker. Hoe de Heer ons voorziet. 329 00:34:17,046 --> 00:34:19,331 Wie is daar? 330 00:34:22,259 --> 00:34:26,448 Gewoon m'n boogschieten aan 't oefenen. - Jij bent het. Kom je biechten? 331 00:34:26,472 --> 00:34:29,701 Misschien, broeder Tuck. Maar ik heb een afspraak. 332 00:34:29,725 --> 00:34:31,401 Niet met mij veronderstel ik. 333 00:34:31,426 --> 00:34:34,164 Ik heb al meer dan 'n week niemand van jullie gezien. 334 00:34:34,188 --> 00:34:37,757 Oh, kijk naar die uien, geruïneerd. 335 00:34:38,192 --> 00:34:42,339 We moesten verhuizen. De sheriff kwam naar 't bos met al zijn mannen. 336 00:34:42,363 --> 00:34:44,633 We z'n naar het noorden verhuist voorbij de vijf iepen. 337 00:34:44,657 --> 00:34:46,819 Zal je leren. Ging vroeg of laat toch eens gebeuren. 338 00:34:46,844 --> 00:34:49,304 Maar de sheriff zat niet achter ons aan. 339 00:34:49,328 --> 00:34:52,015 En de man die hij zocht was dood, voor hij hem gevonden had. 340 00:34:52,039 --> 00:34:55,226 God hebbe zijn ziel. Wel, wie was hij? 341 00:34:55,250 --> 00:34:59,230 Dat weten we niet We vonden hem zwaar gewond, bewusteloos. 342 00:34:59,254 --> 00:35:02,650 Hij zei maar één keer iets. Voordat hij stierf. 343 00:35:02,674 --> 00:35:05,779 'Ik moet naar Bawtry', en dan 'gevaar''. 344 00:35:05,803 --> 00:35:09,199 Waarom Bawtry? Een klein dorp op 'n heuvel, meer is Bawtry niet. 345 00:35:09,223 --> 00:35:12,453 Ik weet niet waarom. Ik ga er heen om 't uit te zoeken. 346 00:35:12,477 --> 00:35:15,498 Het moet belangrijk z'n, voor de sheriff om zover te gaan. 347 00:35:15,522 --> 00:35:18,250 Liever jij dan ik. Het is 'n lange weg naar Bawtry. 348 00:35:18,274 --> 00:35:20,544 Hoe dan ook, ik moet gaan. 349 00:35:20,568 --> 00:35:24,089 Is het niet riskant, rondzwerven buiten het bos? 350 00:35:24,113 --> 00:35:27,509 Natuurlijk, kan ik ook in je plaats gaan, veronderstel ik. 351 00:35:27,533 --> 00:35:30,054 Nee, je bent er te dik voor. - Wat, ik? 352 00:35:30,078 --> 00:35:32,931 Ik heb langere reizen gemaakt. 20 mijl was niets. 353 00:35:32,955 --> 00:35:35,434 Ik was een groot reiziger in m'n tijd. 354 00:35:35,458 --> 00:35:38,811 Ik was 'n beetje dunner toen. - Oh, natuurlijk. 355 00:35:38,835 --> 00:35:42,398 Wel, ik moet gaan. Ik moet hier straks 'n dame te ontmoeten. 356 00:35:42,422 --> 00:35:46,407 Waarom denk je dat een dame jou wil ontmoeten? 357 00:35:49,638 --> 00:35:52,459 Oh, we hebben bezoekers. 358 00:35:52,474 --> 00:35:54,916 De Graaf van Newark. 359 00:36:06,947 --> 00:36:11,260 Goedendag, Broeder. We zouden heel dankbaar z'n voor wat water. 360 00:36:11,284 --> 00:36:13,554 Natuurlijk - Veel dank, Pater. 361 00:36:13,578 --> 00:36:17,475 Je krijgt dorst van zaken te doen in de zon. Warm, hé, Ollerton? 362 00:36:17,499 --> 00:36:20,895 De beste jacht die ik heb gehad dit jaar, ondanks. 363 00:36:20,919 --> 00:36:23,117 Jullie beide me verslagen hebben vandaag,... 364 00:36:23,142 --> 00:36:26,025 ...verwed ik toch m'n witte vogel tegenover die van Melton elk moment. 365 00:36:26,049 --> 00:36:27,853 Maar hij spaart die van hem, blijkbaar. 366 00:36:27,878 --> 00:36:31,954 De mijne is al ingevlogen, sir. 367 00:36:32,473 --> 00:36:36,307 Jij daar, kerel, haal me wat water. 368 00:36:36,435 --> 00:36:38,663 Ben je doof, jij schurk? 369 00:36:38,687 --> 00:36:41,333 Sta mij toe. - Blijf staan, alstublieft. 370 00:36:41,357 --> 00:36:43,845 Ik zei het tegen hem. 371 00:36:43,859 --> 00:36:48,934 Kom hier, jij! Ik wil niet worden genegeerd door 'n boer. 372 00:36:54,036 --> 00:36:56,321 Geef me 'n kop water. 373 00:37:15,015 --> 00:37:19,381 Jij brutale hond. - Melton, steek je zwaard weg. 374 00:37:19,937 --> 00:37:22,462 Steek je zwaard weg. 375 00:37:23,357 --> 00:37:27,045 Het was vast een ongelukje. - Ik weet zeker van niet 376 00:37:27,069 --> 00:37:29,797 Dan weet je dat hij mij beledigde. - Jij daagde hem uit. 377 00:37:29,821 --> 00:37:33,176 Kom even hier! - Hij is één van mijn parochianen. 378 00:37:33,200 --> 00:37:37,137 Ik heb hem verteld over z'n onstuimigheid. Maar hij heeft een goed hart. 379 00:37:37,161 --> 00:37:39,446 Oké, Pater. 380 00:37:44,126 --> 00:37:46,063 Je bent gewapend met 'n boog, zie ik. 381 00:37:46,087 --> 00:37:49,191 Ik oefen m'n boogschieten, zoals 't verplicht is door de wet. 382 00:37:49,215 --> 00:37:52,278 Kan je goed schieten? Engeland heeft goede boogschutters nodig. 383 00:37:52,302 --> 00:37:55,281 Ik doe mijn best. - Oh, hij is heel goed, mijnheer. 384 00:37:55,305 --> 00:37:57,241 Dan zal ik je op de proef stellen. 385 00:37:57,265 --> 00:37:59,535 Lord Melton, beweert dat u hem beledigde. 386 00:37:59,559 --> 00:38:01,996 Ik ben er niet zeker van, maar ik geef jullie beide de kans. 387 00:38:02,020 --> 00:38:04,165 Melton, laat je valk vliegen. - Waarom? 388 00:38:04,189 --> 00:38:06,474 Doe wat ik zeg. 389 00:38:14,157 --> 00:38:17,511 Raak die valk nu, met één schot. - Nee. Dat is 'n prijs slechtvalk. 390 00:38:17,535 --> 00:38:22,016 Als hij schiet en mist, kun je hem straffen omdat hij er op schoot. 391 00:38:22,040 --> 00:38:24,143 Als hij hem raakt, laat je hem met rust. 392 00:38:24,167 --> 00:38:26,979 In dat geval, heb ik werk voor hem. 393 00:38:27,003 --> 00:38:30,157 Wel, boogschutter, hoe zijn je zenuwen? 394 00:39:08,252 --> 00:39:11,201 Het was mijn leven of het hare, mijnheer. 395 00:39:19,848 --> 00:39:22,353 Geef me je boog. 396 00:39:24,353 --> 00:39:26,638 En een pijl. 397 00:39:27,648 --> 00:39:31,429 Was het een goed schot? Of 'n ander ongelukje? 398 00:39:31,442 --> 00:39:33,528 We zullen zien. 399 00:39:33,528 --> 00:39:35,855 Uw vaardigheden tegen de mijne. 400 00:39:35,863 --> 00:39:38,854 Zie je die gevorkte tak daar? 401 00:39:47,833 --> 00:39:52,940 Als je die rechter tak kan raken, weet ik dat ik kan rekenen op je schieten. 402 00:39:52,964 --> 00:39:55,049 Jij schiet goed. 403 00:39:55,049 --> 00:39:58,085 Dat schot zal moeilijk te evenaren zijn. 404 00:40:12,483 --> 00:40:16,171 Jij schiet ook goed, boogschutter. Nu moet je voor mij komen werken. 405 00:40:16,195 --> 00:40:17,964 Dat weet ik niet. 406 00:40:17,988 --> 00:40:20,926 Hoeveel heb je vorig jaar verdiend? 100 marken? 407 00:40:20,950 --> 00:40:23,720 Geen 100. - Je krijgt 100 van mij. 408 00:40:23,744 --> 00:40:27,474 En niet voor een jaar werk, een maand, misschien minder. 409 00:40:27,498 --> 00:40:30,686 Ik denk dat ik je heb laten zien dat ik 'n man van mijn woord ben. Wel? 410 00:40:30,710 --> 00:40:34,699 Hij heeft een groot gezin te onderhouden. Nietwaar? 411 00:40:34,714 --> 00:40:39,403 Mijn aanbod hangt ervan af of je nu met me meegaat. Zonder te aarzelen. 412 00:40:39,427 --> 00:40:41,280 Ik ga mee. - Goed. 413 00:40:41,304 --> 00:40:44,158 Geef hem je andere paard. Kun je rijden? 414 00:40:44,182 --> 00:40:45,951 Goed genoeg. - Uitstekend. 415 00:40:45,975 --> 00:40:50,164 Vaarwel, Pater. En bedankt voor de drank. 416 00:40:50,980 --> 00:40:53,209 Ik hoop dat je reis je niet zal uitputten. 417 00:40:53,233 --> 00:40:55,211 Ik ga niet op reis. 418 00:40:55,235 --> 00:40:59,895 Oh. Ja. - Laat m'n 'familie' weten waar ik ben. 419 00:40:59,906 --> 00:41:02,191 Oh. Ja. 420 00:41:15,004 --> 00:41:17,733 Kom, Isabella, jij hebzuchtig dier. 421 00:41:17,757 --> 00:41:20,439 We hebben 'n reis te maken. 422 00:41:28,183 --> 00:41:30,755 Kom op, dan. Komaan. 423 00:41:31,603 --> 00:41:35,053 Kom op, dan. Komaan. 424 00:41:38,193 --> 00:41:41,406 Kom op. We moeten naar Bawtry. 425 00:41:49,497 --> 00:41:51,782 Jij gruwel. 426 00:41:56,504 --> 00:42:01,026 Deze rechtszitting is om te bepalen wie recht heeft op 't landhuis van Bawtry,... 427 00:42:01,050 --> 00:42:04,613 ...na de vermeende dood van de huurder, John Mortimer. 428 00:42:04,637 --> 00:42:08,700 Wie zal de kroon vertegenwoordigen? - Ik, als de Konings officier. 429 00:42:08,724 --> 00:42:10,160 Goed dan. 430 00:42:10,184 --> 00:42:13,872 Heb je de beëdigde documenten? - Ja, zo lijkt het mij. 431 00:42:13,896 --> 00:42:17,050 Dit is een simpele formaliteit. 432 00:42:17,066 --> 00:42:19,795 De rechtbank beschikt over beëdigde documenten... 433 00:42:19,819 --> 00:42:23,715 ...die de dood verklaren van John Mortimer, de huurder van 't landhuis, 434 00:42:23,739 --> 00:42:26,510 ...toen hij in dienst van de koning, in het Heilige Land. 435 00:42:26,534 --> 00:42:30,347 Er is geen erfgenaam van 't landgoed, staat ook bevestigd in de documenten. 436 00:42:30,371 --> 00:42:32,808 Daarom vraag ik van de rechtbank... 437 00:42:32,832 --> 00:42:35,852 om te bevestigen dat de nalatenschap door mij zal beheerd worden,... 438 00:42:35,876 --> 00:42:39,397 ...op grond van m'n ambt als sheriff, volgens de wet,... 439 00:42:39,421 --> 00:42:42,723 ...totdat het opnieuw wordt toegekend aan 'n andere huurder. 440 00:42:43,467 --> 00:42:46,279 Betwist hier iemand de feiten in deze zaak,... 441 00:42:46,303 --> 00:42:49,208 ...zoals staat beëdigd in de documenten? 442 00:42:50,224 --> 00:42:51,952 Niemand bezwaren. 443 00:42:51,976 --> 00:42:54,204 De sheriff wil dat het wordt vastgelegd... 444 00:42:54,228 --> 00:42:57,123 ...dat de aangeslagen eigendom zal worden toegewezen aan de kroon,... 445 00:42:57,147 --> 00:42:59,668 ...totdat het opnieuw wordt toegekend aan 'n andere huurder. 446 00:42:59,692 --> 00:43:03,348 Heeft er iemand bezwaar tegen, om juridische redenen? 447 00:43:05,447 --> 00:43:07,807 Ik heb iets te zeggen. 448 00:43:07,826 --> 00:43:10,888 Je moet de eed afleggen. - Heb ik al gedaan. 449 00:43:10,912 --> 00:43:15,309 Mijn naam staat op je papieren, zwerend op de dood van John Mortimer. 450 00:43:15,333 --> 00:43:18,562 Ik diende en vocht naast hem, in het Heilige Land. 451 00:43:18,586 --> 00:43:23,691 't Is zonde dat zo'n goede man stierf. Hij maakte van deze plek een stad. 452 00:43:23,715 --> 00:43:27,445 Je hebt 'n goede staat van dienst, en wijde je leven ten diensten van hem. 453 00:43:27,469 --> 00:43:30,823 Mijn leven is niet van belang, Mijnheer de Sheriff. 454 00:43:30,847 --> 00:43:32,867 Maar je moet naar me luisteren. 455 00:43:32,891 --> 00:43:36,913 Niemand hier durft zijn gedacht te zeggen. Maar ik wel. 456 00:43:36,937 --> 00:43:39,165 Iedereen weet wat er zal gebeuren. 457 00:43:39,189 --> 00:43:43,127 Je handelt volgens de wet, sheriff, en je verstopt je erachter. 458 00:43:43,151 --> 00:43:47,006 We weten allemaal wat er zal gebeuren. U treed op als makelaar. 459 00:43:47,030 --> 00:43:51,094 Als jij het landhuis bezit, zal u 't overhandigen aan 'n edelman, 460 00:43:51,118 --> 00:43:54,680 ...die de hele stad zal neerhalen, en er 'n kasteel op bouwt. 461 00:43:54,704 --> 00:43:57,141 Dat klinkt als een voorspelling. 462 00:43:57,165 --> 00:44:00,532 Hekserij bijna. 463 00:44:00,544 --> 00:44:03,314 Kun je in de toekomst kijken? 464 00:44:03,338 --> 00:44:05,233 Een moment. 465 00:44:05,257 --> 00:44:09,153 Ga zitten, man. Deze rechtbank accepteert geen geruchten en roddels. 466 00:44:09,177 --> 00:44:12,413 Geruchten? Het is algemeen bekend. 467 00:44:12,430 --> 00:44:15,826 De sheriff zou in het belang van de koning moeten handelen. Maar hij niet. 468 00:44:15,850 --> 00:44:19,538 Het is zijn vriend... - Genoeg! Ik geef niet toe aan roddels. 469 00:44:19,562 --> 00:44:22,421 Hoor mijn oordeel. - Wacht. 470 00:44:23,233 --> 00:44:26,338 Wie sprak daar? - Ik moet je iets vertellen. 471 00:44:26,362 --> 00:44:31,614 Hier is iemand naar wie je zal luisteren, als je mij niet wil aanhoren. 472 00:44:39,583 --> 00:44:41,869 Hubert Walter. 473 00:44:41,877 --> 00:44:44,689 Hubert Walter, de kanselier. - Ik weet het. 474 00:44:44,713 --> 00:44:48,610 Dat is Hubert Walter. - De aartsbisschop van Canterbury? 475 00:44:48,634 --> 00:44:51,905 Aartsbisschop of kanselier van de koning, kies maar. 476 00:44:51,929 --> 00:44:54,532 Hij is geen man om met te spotten. 477 00:44:54,556 --> 00:44:58,922 Als zijne Excellentie zich tot de rechtbank zou willen richten... 478 00:45:03,607 --> 00:45:05,835 Ik heb verschillende dingen te zeggen. 479 00:45:05,859 --> 00:45:08,171 Ik spreek niet tot u als uw aartsbisschop. 480 00:45:08,195 --> 00:45:12,759 Als ik dat deed, is 't om je aan te sporen om te doen wat goed en rechtvaardig is, 481 00:45:12,783 --> 00:45:15,068 ...zonder angst. 482 00:45:16,286 --> 00:45:20,891 Zoals 't is, lijk je machteloos in te gaan tegen de wet van de koning. 483 00:45:20,915 --> 00:45:26,522 U sheriff lijkt zijn plicht strikt volgens de wet te doen. 484 00:45:26,546 --> 00:45:28,774 Maar ik ben kanselier van Engeland,... 485 00:45:28,798 --> 00:45:32,277 ...en ik wil niet dat de wet tegen het volk wordt gebruikt. 486 00:45:32,301 --> 00:45:35,846 De mensen zelf hebben hun rechten. 487 00:45:35,846 --> 00:45:38,075 En de koning heeft gezworen zich daar aan te houden,... 488 00:45:38,099 --> 00:45:41,881 ...en ik spreek in zijn afwezigheid, voor hem. 489 00:45:41,894 --> 00:45:48,679 Reizend door 't koninkrijk, heb ik dingen gehoord die ik niet in Londen hoor. 490 00:45:48,694 --> 00:45:53,841 Sommige edelen willen burchten bouwen, in tegenspraak van de koning. 491 00:45:53,865 --> 00:45:56,224 Ik noem geen namen. 492 00:45:56,243 --> 00:46:00,223 Ik heb genoeg oorlogservaring om te weten dat de heuvel waarop jouw stad staat,... 493 00:46:00,247 --> 00:46:03,101 ...indien versterkt, de wegen naar 't noorden zal versperren... 494 00:46:03,125 --> 00:46:06,854 ...en alle scheepvaart afsnijden in de rivier beneden. 495 00:46:06,878 --> 00:46:09,107 Het moge duidelijk zijn in de wet,... 496 00:46:09,131 --> 00:46:12,193 ... dat dit landhuis aan de sheriff moet worden overgedragen,... 497 00:46:12,217 --> 00:46:16,168 ...maar in dit geval verbied ik het absoluut. 498 00:46:20,684 --> 00:46:25,748 Ik eis dat u alle documenten naar mij stuurt in Londen. 499 00:46:25,772 --> 00:46:28,057 Als zijne hoogheid wil... 500 00:46:30,944 --> 00:46:35,224 Ik moet doen wat hij zegt. - Niet belangrijk. 501 00:46:35,240 --> 00:46:37,525 Er zijn andere manieren. 502 00:46:43,957 --> 00:46:46,242 Jij koppig beest. 503 00:46:46,709 --> 00:46:48,995 We proberen het op 'n andere manier. 504 00:47:01,849 --> 00:47:04,423 Dacht ik al. 505 00:47:07,731 --> 00:47:11,586 Ja, dat is het soort aartsbisschop dat ik leuk vind. Niet zoals sommigen. 506 00:47:11,610 --> 00:47:13,755 Deze is op hem. 507 00:47:13,779 --> 00:47:15,924 Nog een lid van de geestelijkheid. 508 00:47:15,948 --> 00:47:18,175 Je bent niet zo welkom, als degene die we net hadden,... 509 00:47:18,199 --> 00:47:20,761 ...maar ik betaal je 'n biertje. Landheer... 510 00:47:20,785 --> 00:47:23,180 Zegen u. - 'Zegen u', zegt hij. 511 00:47:23,204 --> 00:47:26,058 Vermits de aartsbisschop iets voor ons heeft gedaan. 512 00:47:26,082 --> 00:47:30,802 Ik hou wel van een zegening van een gewone broeder. 513 00:47:33,798 --> 00:47:37,402 Oh dank je. Zei je dat je hier een aartsbisschop had? 514 00:47:37,426 --> 00:47:39,655 Ja, dat deden we. Hubert Walter, niemand minder. 515 00:47:39,679 --> 00:47:44,326 En grootkanselier. Je kon niet om meer vragen, de koning zit in Frankrijk. 516 00:47:44,350 --> 00:47:46,703 Ik had graag met hem gepraat. - Is dat zo? 517 00:47:46,727 --> 00:47:49,623 Ja, dat is zo. Nou, het is een schande. 518 00:47:49,647 --> 00:47:52,483 Wat? - Zijn nieuwe vastenregels. 519 00:47:52,483 --> 00:47:56,338 Het is heel goed om regels te maken tegen vraatzucht,... 520 00:47:56,362 --> 00:47:59,633 ...maar besef je wat 't betekent voor een broeder zoals ik? 521 00:47:59,657 --> 00:48:02,344 Een kip en een halve gans bij een maaltijd. 522 00:48:02,368 --> 00:48:06,098 Een halve gans? We hadden geluk als we 'n half brood kregen op kruistocht. 523 00:48:06,122 --> 00:48:08,350 Dat is de oorlog. 524 00:48:08,374 --> 00:48:10,685 Broeder, Ik zie dat je honger hebt. 525 00:48:10,709 --> 00:48:14,606 Aangezien dit 'n grote dag voor ons was, zal ik 'n taart voor je kopen. 526 00:48:14,630 --> 00:48:15,774 Landheer. 527 00:48:15,798 --> 00:48:19,486 Ik zie dat je een erg begripvolle en liefdadige man bent. 528 00:48:19,510 --> 00:48:21,947 Weet je, hoewel ik de mijne zelf kweek. 529 00:48:21,971 --> 00:48:26,160 Ik maar één kip per keer mag op eten. 530 00:48:29,354 --> 00:48:33,751 Was hij in enig gevaar? - De aartsbisschop? Van z'n leven niet. 531 00:48:33,775 --> 00:48:38,089 Waarom? Hij vertrok ongeveer 'n uur geleden met z'n mannen naar Londen. 532 00:48:38,113 --> 00:48:40,555 Tot zover Robin en z'n gevaar. 533 00:48:52,377 --> 00:48:55,856 Ik heb je kunde gezien. Laten we geen tijd verspillen aan simpele doelen. 534 00:48:55,880 --> 00:48:58,109 Net als jij. 535 00:48:58,133 --> 00:49:03,572 Kijk eerst of je de pompoen door het spinnewiel kunt raken. 536 00:49:03,596 --> 00:49:05,882 Drie pijlen elk. 537 00:49:05,890 --> 00:49:07,743 Ik begin. 538 00:49:07,767 --> 00:49:10,053 Klaar, Will? 539 00:49:46,180 --> 00:49:48,466 Nu jij. 540 00:50:18,921 --> 00:50:21,206 Goed gedaan. 541 00:50:23,134 --> 00:50:25,789 Nu wat bellen raken. 542 00:50:25,803 --> 00:50:28,088 Will. 543 00:50:34,061 --> 00:50:40,111 Drie pijlen voor de meeste schoten in de snelste tijd. Jij zegt wanneer. 544 00:50:40,943 --> 00:50:43,228 Nu. 545 00:51:12,182 --> 00:51:14,577 Twee van de drie voor jou. 546 00:51:14,601 --> 00:51:18,248 Het is de snelheid die je verslaat. - Maar jij had er twee, ik maar één. 547 00:51:18,272 --> 00:51:22,371 Kom nu met mij mee. Ik wil je alleen zien schieten. 548 00:51:30,826 --> 00:51:35,139 Ik heb gezien dat je rechtdoor kan schieten. Nu moet je scheef schieten. 549 00:51:35,163 --> 00:51:37,449 Blijf hier staan. 550 00:51:39,584 --> 00:51:42,105 Laat zien wat je daarmee kan doen. 551 00:51:42,129 --> 00:51:46,484 Als je vanaf hier 't doel kan raken, ben jij de man die ik nodig heb. 552 00:51:46,508 --> 00:51:50,863 Spinnewielen, bellen... Nu wil je dat ik daardoor het doel raken? 553 00:51:50,887 --> 00:51:54,544 Ja. - Ik heb er weinig zicht op. 554 00:51:56,143 --> 00:51:58,465 Neem je tijd. 555 00:52:14,452 --> 00:52:17,226 Bijna. Nog een keer. 556 00:52:17,247 --> 00:52:19,476 Hmm... dat kan beter. 557 00:52:19,500 --> 00:52:22,479 Als je 'n havik uit de lucht kan schieten,... 558 00:52:22,503 --> 00:52:25,691 ...ben je ook in staat om een man neer te schieten. 559 00:52:25,715 --> 00:52:28,406 Dat hangt er vanaf. 560 00:52:31,470 --> 00:52:34,707 Van hoeveel? Je wordt goed betaald. 561 00:52:34,724 --> 00:52:37,331 Nee, van welke man. 562 00:52:37,351 --> 00:52:40,080 Wees maar gerust. Hij verdiend te sterven. 563 00:52:40,104 --> 00:52:45,799 Hij zou mij doden zonder aarzelen als hij iets tegen me had. 564 00:52:48,654 --> 00:52:50,924 Waar moet ik dat doen, mijnheer? 565 00:52:50,948 --> 00:52:55,668 Je wordt naar 'n plaats gebracht. Je zal de man niet zien. 566 00:52:55,828 --> 00:53:00,642 Hij zal je niet in de weg laten staan. - Je bedoeld de sheriff? 567 00:53:00,666 --> 00:53:03,348 Hou je oog op het doel. 568 00:53:12,760 --> 00:53:14,988 Oh, jij afschuwelijk schepsel. 569 00:53:15,012 --> 00:53:18,580 Ik heb veel zin om je te laten vasten. 570 00:53:22,770 --> 00:53:25,707 Goedendag, Broeder. - Oh. Lady Marian. 571 00:53:25,731 --> 00:53:29,503 Vergeef me dat ik niet op sta. Ik kan me nauwelijks bewegen. 572 00:53:29,527 --> 00:53:33,006 Ik heb 'n lange reis gemaakt. - Natuurlijk. Rust maar. 573 00:53:33,030 --> 00:53:35,342 Heb je de hele dag op dat zadel gezeten... 574 00:53:35,366 --> 00:53:40,139 Op dat zadel? Te voet, dat gedrocht liggen voorttrekken. 575 00:53:40,163 --> 00:53:43,288 Kijk haar, zie ze maar eten. 576 00:53:43,542 --> 00:53:46,688 Ah, wel, u bent erg welkom, jonge dame. 577 00:53:46,712 --> 00:53:50,275 Nu, waar over wilde je met me praten? 578 00:53:50,299 --> 00:53:53,277 Oh, niet met jou, broeder. Ik ben hier om iemand te ontmoeten. 579 00:53:53,301 --> 00:53:55,446 Oh? Een man? 580 00:53:55,470 --> 00:53:59,450 Wel, nu ik er aan denk, was hier deze morgen een man. 581 00:53:59,474 --> 00:54:01,911 Hij had ook een afspraak. 582 00:54:01,935 --> 00:54:04,622 Ken je deze man goed? 583 00:54:04,646 --> 00:54:07,551 Huh? Ja, Ja, heel goed. 584 00:54:07,566 --> 00:54:10,628 Hij is een goede kerel. Hoewel iedereen dat denkt. 585 00:54:10,652 --> 00:54:14,215 Ik heb hem eerst per ongeluk ontmoet. Maar naar m'n mening, Robin's... 586 00:54:14,239 --> 00:54:15,883 Shh-shh-shh. 587 00:54:15,907 --> 00:54:18,344 Dan heb je hem ontmoet? Wat zei hij? 588 00:54:18,368 --> 00:54:22,265 Hm? Hij moest naar Newark. - Oh, dan ben ik te laat. 589 00:54:22,289 --> 00:54:25,518 Hij moest de sheriff spreken. - De sheriff ook? 590 00:54:25,542 --> 00:54:28,521 Je houdt er nogal een gemengd gezelschap aan over, nietwaar? 591 00:54:28,545 --> 00:54:32,149 Ik ging met hem praten over Martin van Eastwood, of z'n weduwe, eerder. 592 00:54:32,173 --> 00:54:35,278 Martin had gratie verkregen. Maar de sheriff wil niet luisteren. 593 00:54:35,302 --> 00:54:38,698 Ik laat het niet zo. - Je had in Bawtry moeten zijn. 594 00:54:38,722 --> 00:54:42,618 Dan had je iemand gevonden die naar je zou luisteren, Hubert Walter is u man. 595 00:54:42,642 --> 00:54:44,870 Wie anders. Is hij daar nu? 596 00:54:44,894 --> 00:54:48,207 Nee. Helaas was hij al weg toen ik daar aankwam. 597 00:54:48,231 --> 00:54:51,752 Anders had ik mijn gedacht wel gezegd over zijn vasten wetten. 598 00:54:51,776 --> 00:54:55,506 Waar is hij nu? Dan kan ik deze zaak aan hem persoonlijk voorleggen. 599 00:54:55,530 --> 00:54:58,844 Welke kant ging hij op? - Wel, dat is moeilijk te zeggen. 600 00:54:58,868 --> 00:55:01,605 Welke richting reed hij uit? 601 00:55:01,620 --> 00:55:04,181 Ze zeiden dat hij naar 't zuiden reed naar Londen. 602 00:55:04,205 --> 00:55:06,528 Vanuit Bawtry? 603 00:55:06,541 --> 00:55:09,777 Ik weet welke weg hij moet nemen. 604 00:55:12,964 --> 00:55:19,279 Maar je kan toch zomaar niet gaan. - Ik ga het doen. Vaarwel, Broeder. 605 00:55:22,557 --> 00:55:26,453 Nou, ik veronderstel dat ik beter Little John ga vertellen waar Robin is. 606 00:55:26,477 --> 00:55:30,400 Kom mee, jij overeten, onbillijk beest. 607 00:55:30,606 --> 00:55:34,706 Er... ik denk dat ik je deze keer kan achterlaten. 608 00:55:52,962 --> 00:55:56,733 Goed gedaan. Maar ik wil zien hoe goed je kan schieten in 't donker. 609 00:55:56,757 --> 00:55:59,958 Oh, ja? - Mijnheer Newark. 610 00:56:00,845 --> 00:56:03,130 Robin Hood. 611 00:56:21,199 --> 00:56:23,485 Bewakers. Bewakers. 612 00:56:37,215 --> 00:56:39,740 Bewaak de poort. 613 00:56:57,485 --> 00:57:00,970 Achter hem aan. - Wacht. 614 00:57:03,615 --> 00:57:05,593 Laat hem. - Dat is Robin Hood. 615 00:57:05,617 --> 00:57:09,514 Laat hem met rust. - Maar dat is Robin Hood. 616 00:57:09,538 --> 00:57:12,892 Dat zeg jij. Maar hij was hier onder m'n bescherming. 617 00:57:12,916 --> 00:57:16,729 Zonde. Hij kon goed schieten. - Onder uw bescherming? 618 00:57:16,753 --> 00:57:21,030 Hij is 'n vogelvrije. Waarom was hij hier? - Ik had hem gevraagd. 619 00:57:22,342 --> 00:57:26,974 Dus 't was Robin Hood. Geen wonder, hij was 'n goede schutter. 620 00:57:29,141 --> 00:57:32,787 Mag ik vragen wat je zo grappig vindt, mijnheer? 621 00:57:32,811 --> 00:57:35,419 Vogelvrijen kunnen nuttig zijn. 622 00:57:50,955 --> 00:57:54,393 U vraagt om getuigen Ik was getuige. 623 00:57:54,417 --> 00:57:56,687 Van de dood van deze man Martin. 624 00:57:56,711 --> 00:57:59,940 Maar wat met de getuigen over de gratie? 625 00:57:59,964 --> 00:58:01,923 Ik noem je geen leugenaar. 626 00:58:01,948 --> 00:58:04,862 Maar 't is het woord van ene tegen een andere. 627 00:58:04,886 --> 00:58:09,794 Maar hoe verkrijg ik gerechtigheid? - Ik zal je helpen. 628 00:58:09,807 --> 00:58:14,454 De sheriffs mannen waren getuigen. - Maar ze zullen hem niet tegenspreken. 629 00:58:14,478 --> 00:58:18,401 Dat zouden ze wel... als hij geen sheriff meer was. 630 00:58:25,239 --> 00:58:28,093 Laat maar, waar zat je. Waar is Robin? 631 00:58:28,117 --> 00:58:30,512 Geen spoor van hem sinds vanmorgen. 632 00:58:30,536 --> 00:58:33,807 Allemaal goed en wel als je boos wordt. Sinds ik heb al het lopen gedaan. 633 00:58:33,831 --> 00:58:36,476 Kom op, man. Ging hij naar Bawtry? 634 00:58:36,500 --> 00:58:38,786 Ging hij naar Bawtry? 635 00:58:38,794 --> 00:58:42,190 Ik ging naar Bawtry. Wat een reisje dat was. 636 00:58:42,214 --> 00:58:45,193 Niet naar Bawtry, naar waar dan wel? - Ik ging naar Newark. 637 00:58:45,217 --> 00:58:47,487 Waarom vertelde je niet dat je naar... 638 00:58:47,511 --> 00:58:51,791 Naar Newark?. - Ja, met de graaf. 639 00:58:52,558 --> 00:58:56,103 Ik had ook 'n zeer interessante dag. 640 00:58:56,103 --> 00:58:59,874 Kijk wat ik vond. - De sheriff zijn paard? 641 00:58:59,898 --> 00:59:02,335 Heb je dat uit Newark Castle? 642 00:59:02,359 --> 00:59:06,172 En de graaf uit Newark zijn zwaard. Maar dat heb ik moeten achter laten. 643 00:59:06,196 --> 00:59:09,718 Je had een betere dag dan ik rondrennen in Nothingham te voet,... 644 00:59:09,742 --> 00:59:12,637 ...en ezel vooruit trekken, het grootste deel van de weg naar Bawtry. 645 00:59:12,661 --> 00:59:16,099 Wat heb je ontdekt? - Ontdekt? Oh, niets. 646 00:59:16,123 --> 00:59:18,977 Helemaal niets? - Ik kreeg ook niets uit hem. 647 00:59:19,001 --> 00:59:24,941 Er was 'n soort rechtszaak, maar die was al geregeld toen ik eraan kwam. 648 00:59:24,965 --> 00:59:29,612 Oh? Wie heeft het geregeld? - De grootkanselier, uitgerekend. 649 00:59:29,636 --> 00:59:33,408 Bedoel je Hubert Walter zelf? - In een dorp als Bawtry? 650 00:59:33,432 --> 00:59:37,787 Hij reed naar ’t zuiden naar Londen, en greep in bij de zaak. 651 00:59:37,811 --> 00:59:41,874 Wat is dat? - Wist ik 't maar. Ik zag er nog zo'n vandaag. 652 00:59:41,898 --> 00:59:44,544 Hoe kom je hier aan? - Van de man die stierf. 653 00:59:44,568 --> 00:59:46,671 De man die de sheriff zocht. 654 00:59:46,695 --> 00:59:48,799 Weet je, dit is wellicht van de aartsbisschop. 655 00:59:48,824 --> 00:59:50,633 Een madeliefje is z'n insigne. 656 00:59:50,657 --> 00:59:53,177 Een madeliefje wat? - Hubert Walter zijn insigne. 657 00:59:53,201 --> 00:59:55,722 Weet je, ik ken veel van wapenschilden... 658 00:59:55,746 --> 00:59:59,392 Gewoon een madeliefje? Geen valk - Nee, geen valk. 659 00:59:59,416 --> 01:00:01,936 Nee, nee, dit kan niet van Hubert Walter zijn. 660 01:00:01,960 --> 01:00:04,939 Zie je, het toon 'n madeliefje in de greep van een valk. 661 01:00:04,963 --> 01:00:08,651 In de greep van een valk. Valk. Newark, mijn hemel. 662 01:00:08,675 --> 01:00:12,113 Ja, de Newarks familie insigne is 'n valk. - Wel, dat is het. 663 01:00:12,137 --> 01:00:15,148 De vreemdeling moet gestuurd z'n om Walter te waarschuwen,... 664 01:00:15,173 --> 01:00:17,077 ...en dit was hun symbool. 665 01:00:17,101 --> 01:00:19,621 Naar waar reed Walter? Het zuiden? - Ja 666 01:00:19,645 --> 01:00:21,748 En Lady Marian... - Marian? 667 01:00:21,772 --> 01:00:24,459 Ja, ze reed naar hem toe om te praten over Martin. 668 01:00:24,483 --> 01:00:28,005 Bedoel je dat Marian nu bij hem is? - Dat was haar bedoeling. 669 01:00:28,029 --> 01:00:30,757 Little John, kies twee goede mannen met paarden, en kom met me mee. 670 01:00:30,781 --> 01:00:34,261 Breng me 'n boog en een zwaard. Tom, Jack, drie paarden, vlug! 671 01:00:34,285 --> 01:00:38,598 Hé, waar ga je heen? - Bedankt voor de les in wapenschilden. 672 01:00:38,622 --> 01:00:41,304 Wil iemand alstublieft uitleg geven? 673 01:00:54,888 --> 01:00:57,116 Een dozijn van je mannen zal volstaan. 674 01:00:57,140 --> 01:01:00,160 Sinds je me dwong 't plan te veranderen,- moeten ze slagen. 675 01:01:00,184 --> 01:01:05,124 Je zegt dat ik je gedwongen heb, maar Robin Hood had hem nooit neergeschoten. 676 01:01:05,148 --> 01:01:08,294 Alles is klaar. 'n Dozijn man heeft 't kasteel verlaten gekleed als vogelvrijen. 677 01:01:08,318 --> 01:01:10,879 Ze kennen de plaats. - Weten ze dat ze allemaal dood moeten? 678 01:01:10,903 --> 01:01:15,358 Ik heb het nogmaals gezegd. Ze zullen hangen als er nog z'n. 679 01:01:18,327 --> 01:01:21,140 Waarom draag je dat? - Het is er de tijd voor. 680 01:01:21,164 --> 01:01:23,884 Vanavond zal de valk het madeliefje eindelijk in zijn greep hebben. 681 01:01:23,908 --> 01:01:28,783 Steek het weg. Maar na vanavond kunnen we het allemaal dragen,... 682 01:01:28,796 --> 01:01:32,720 ...met eer, als broeders in deze onderneming. 683 01:01:35,262 --> 01:01:38,783 Ga nu met je mannen. Maar ze mogen niets weten van wat er gaat gebeuren. 684 01:01:38,807 --> 01:01:43,204 Ze zullen het nooit weten - Je weet waar de lichamen zullen zijn. 685 01:01:43,228 --> 01:01:45,514 Breng me zijn zegel. 686 01:01:53,405 --> 01:01:56,134 Geen teken van hen. - Dat is de weg naar Southwell. 687 01:01:56,158 --> 01:01:58,720 Als ze daar de nacht hebben door gebracht z'n ze hier nu al gepasseerd. 688 01:01:58,744 --> 01:02:01,337 Kom op, door de oversteek. 689 01:02:08,587 --> 01:02:11,482 Er is zelfs misschien 'n dossier van die gratie. 690 01:02:11,506 --> 01:02:14,360 Er werd gezegd dat ze één moesten opmaken. 691 01:02:14,384 --> 01:02:17,154 Wat is die plaats daar? 692 01:02:18,513 --> 01:02:20,836 Caunton Klooster. 693 01:02:20,849 --> 01:02:24,537 Nog mijlen naar Southwell, mijnheer, en de zonsondergang nadert. Zullen we... 694 01:02:24,561 --> 01:02:27,503 ...Hinderlaag, hinderlaag. Bescherm jezelf, mijnheer. 695 01:03:36,174 --> 01:03:38,699 Marian. vang. 696 01:04:51,248 --> 01:04:54,110 Dit is een klooster - Deze vrouw is in gevaar, en ik ook. 697 01:04:54,134 --> 01:04:57,668 Open de deur. - Ik kan je niet binnen laten. 698 01:04:58,505 --> 01:05:01,526 Mijnheer, aartsbisschop. - Niet knielen vrouw, open de deur! 699 01:05:01,550 --> 01:05:03,835 Meteen, mijnheer. 700 01:05:08,682 --> 01:05:11,364 Breng me naar de kloosteroverste. 701 01:05:16,064 --> 01:05:18,350 De sheriff. 702 01:05:20,569 --> 01:05:24,138 Wel... laat hem dat nu maar afhandelen. 703 01:05:24,156 --> 01:05:26,384 Hier wordt hij voor betaald. 704 01:05:26,408 --> 01:05:29,322 Hij is 'n beetje laat, toch, nietwaar? 705 01:05:37,462 --> 01:05:40,316 Vogelvrijen, mijnheer. Er zijn 'n paar van hen dood. 706 01:05:40,340 --> 01:05:42,625 Kijk naar deze slachting. 707 01:05:45,762 --> 01:05:47,990 Ik veronderstel dat hij denkt dat wij het deden. 708 01:05:48,014 --> 01:05:50,299 Tom. Jack. 709 01:05:51,476 --> 01:05:54,413 Jullie twee ga terug en blijf bij de paarden. 710 01:05:54,437 --> 01:05:58,000 Vooruit. Little John en ik kunnen voor onszelf zorgen. 711 01:05:58,024 --> 01:06:00,309 Ik kom terug. 712 01:06:22,673 --> 01:06:25,736 Het is de aartsbisschop z'n gezelschap. - Ik ben bang van wel. 713 01:06:25,760 --> 01:06:28,353 Maar waar is de aartsbisschop? 714 01:06:30,723 --> 01:06:33,081 Mijnheer. 715 01:06:39,815 --> 01:06:42,084 Waar is de aartsbisschop? 716 01:06:42,108 --> 01:06:44,394 Hij is ontkomen. 717 01:06:45,111 --> 01:06:48,814 Naar het klooster. Daarginds. 718 01:06:51,285 --> 01:06:54,589 Hij is daar veilig voor de nacht. Maar kan morgen niet reizen zonder escorte. 719 01:06:54,613 --> 01:06:55,932 Nee, mijnheer. 720 01:06:55,956 --> 01:06:59,019 Ik rij naar Newark, de graaf inlichten. Hij moet zorgen voor de escorte. 721 01:06:59,043 --> 01:07:02,772 Moeten we met je meerijden? - Nee, breng de mannen naar Nottingham. 722 01:07:02,796 --> 01:07:06,026 Je passeert Bawtry onderweg, we hebben nog iets recht te zetten. 723 01:07:06,050 --> 01:07:08,335 Het zal gebeuren, mijnheer. 724 01:07:18,854 --> 01:07:22,208 Uwe Hoogheid kan verblijven in de logeerkamer. Maar de dame... 725 01:07:22,232 --> 01:07:26,629 De dame is niet mijn reisgezel, en ik ken haar plannen niet, 726 01:07:26,653 --> 01:07:30,842 maar ik verwacht dat u haar onderdak geeft, met vogelvrijen daarbuiten. 727 01:07:30,866 --> 01:07:34,971 Natuurlijk, Uwe Hoogheid. Je moet niet denken dat ik veronderstelde... 728 01:07:34,995 --> 01:07:37,473 Als jij wil slapen in één van de zusters hun kamers? 729 01:07:37,497 --> 01:07:40,393 Met plezier, Moeder Overste. 730 01:07:40,417 --> 01:07:43,021 Dank u, zuster. Wilt u nu eten? 731 01:07:43,045 --> 01:07:45,023 Dank u. 732 01:07:45,047 --> 01:07:47,734 De zuster portierster heeft 'n boodschap voor u. 733 01:07:47,758 --> 01:07:50,794 Excuseer me, milady. Uwe Hoogheid. 734 01:07:54,222 --> 01:07:58,745 Moeder Overste, er is een man aan de deur. Hij wil niet gaan. 735 01:07:58,769 --> 01:08:01,054 Ik zal met hem spreken. 736 01:08:04,649 --> 01:08:06,586 Ga alstublieft weg. 737 01:08:06,610 --> 01:08:09,381 Het is van groot belang. 738 01:08:09,405 --> 01:08:12,468 De Aartsbisschop z'n leven is in gevaar. Je moet me binnen laten. 739 01:08:12,492 --> 01:08:14,720 Dit is een klooster. 740 01:08:14,744 --> 01:08:18,682 Ik laat hier 's nachts niemand binnen, vooral 'n man die ik niet ken. 741 01:08:18,706 --> 01:08:21,064 Wacht. Luister. 742 01:08:21,083 --> 01:08:23,729 Ik ben Robin Hood, de vogelvrije. 743 01:08:23,753 --> 01:08:27,653 Je moet naar me luisteren. Ik wil je geen kwaad doen. 744 01:08:27,673 --> 01:08:30,360 Maar de Aartsbisschop zijn leven is in gevaar, door de graaf van Newark. 745 01:08:30,384 --> 01:08:33,322 Ik heb juist verhindert dat hij zou gedood worden 'n hinderlaag. 746 01:08:33,346 --> 01:08:36,575 Denk je dat ik zo 'n verhaal geloof? Denk je dat ik 'n idioot ben? 747 01:08:36,599 --> 01:08:38,826 Maar het is waar. Het is net gebeurd. 748 01:08:38,850 --> 01:08:41,120 Ik geloof best dat je hem in een hinderlaag wilde lokken. 749 01:08:41,144 --> 01:08:44,123 Nee nee, ik zweer het... - Hij is hier veilig bij mij. 750 01:08:44,147 --> 01:08:46,636 Ga weg, alstublieft. 751 01:10:37,384 --> 01:10:42,657 Het is 'n goede kamer. Dankjewel. - Ik wou dat 't beter gemeubeld was. 752 01:10:42,681 --> 01:10:47,343 Aartsbisschop of boer, 'n man heeft 'n plaats nodig om te rusten. 753 01:10:47,354 --> 01:10:49,712 En een plaats om te bidden. 754 01:10:57,105 --> 01:10:59,520 Ik wil het zo niet laten gebeuren. - Wat kunnen we anders doen? 755 01:10:59,545 --> 01:11:01,218 Jou mannen faalden bij de hinderlaag. 756 01:11:01,242 --> 01:11:04,388 Stilte. Ik heb genoeg van je advies, Sheriff. 757 01:11:04,412 --> 01:11:07,975 Hij moest worden neergeschoten in ‘t klooster, maar jij zei dat we moesten rekenen op de hinderlaag. 758 01:11:07,999 --> 01:11:11,312 Robin Hood zou hem niet neerschieten. - En nu wil je weer hetzelfde doen. 759 01:11:11,336 --> 01:11:13,772 Waarom niet? - Je werd opgeleid als 'n huurmoordenaar. 760 01:11:13,796 --> 01:11:16,442 Je had hem zelf kunnen neerschieten. - Nee, genoeg. 761 01:11:16,466 --> 01:11:20,946 Ik ben je hinderlagen beu. Ik ben 'n man van eer. Het is genoeg. 762 01:11:20,970 --> 01:11:24,700 Bewapen jezelf. We zullen de aartsbisschop bevechten in 't klooster. 763 01:11:24,724 --> 01:11:27,009 Nee. Ik niet. 764 01:11:28,186 --> 01:11:31,999 Dit is heiligschennis. - Heiligschennis? Jij hypocriet. 765 01:11:32,023 --> 01:11:35,044 We kunnen 't niet riskeren hem in 't openbaar te vermoorden. 766 01:11:35,068 --> 01:11:38,047 Ik luister niet meer. Ik ben klaar met je! 767 01:11:38,071 --> 01:11:40,356 Lafaard 768 01:11:46,746 --> 01:11:52,865 Maar wat voor nut is 'n koninkrijk voor u, als jij je vrienden dood? 769 01:12:07,935 --> 01:12:10,971 Vraag niet om dankbaarheid, Melton. 770 01:12:11,021 --> 01:12:13,712 Hij was geen lafaard. 771 01:12:13,732 --> 01:12:16,802 Nou, bewapen jullie, zeg ik. 772 01:12:16,818 --> 01:12:19,422 De deur van 't klooster zal vergrendeld zijn voor vannacht. 773 01:12:19,446 --> 01:12:22,979 De priorin is mijn nicht. Kom. 774 01:12:26,078 --> 01:12:27,930 Heere, open mijn lippen. 775 01:12:27,954 --> 01:12:30,683 Zo zal mijn mond Uw lof verkondigen. 776 01:12:30,707 --> 01:12:34,478 Neig naar mijn hulp, O Heer. - O Heer, maak haast om me te helpen. 777 01:12:34,502 --> 01:12:37,481 Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 778 01:12:37,505 --> 01:12:41,834 Zoals het was in het begin, nu is, en altijd zal zijn, wereld zonder einde. Amen. 779 01:12:41,884 --> 01:12:45,780 Vijf glorieuze mysteries. Eerst, de Wederopstanding. 780 01:12:45,804 --> 01:12:48,241 Onze Vader die in de hemel zijt’ uw naam worde geheiligd 781 01:12:48,265 --> 01:12:51,745 uw rijk kome, uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel’ 782 01:12:51,769 --> 01:12:55,123 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden, 783 01:12:55,147 --> 01:12:57,667 zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren’ 784 01:12:57,691 --> 01:13:01,755 en breng ons niet in beproeving, maar verlos ons van het kwade. Amen 785 01:13:01,779 --> 01:13:03,882 Gegroet Maria, vol met gratie, de Heer is bij u. 786 01:13:03,906 --> 01:13:07,635 Gezegend zijt gij onder vrouwen, en gezegend is Jezus de vrucht van uw schoot. 787 01:13:07,659 --> 01:13:09,721 Heilige Maria, Moeder van God,... 788 01:13:09,745 --> 01:13:13,099 ...bid voor onze zondaars, en in het uur van onze dood. Amen. 789 01:13:13,123 --> 01:13:15,393 Gegroet Maria, vol met gratie, de Heer is bij u. 790 01:13:15,417 --> 01:13:18,980 Gezegend zijt gij onder vrouwen, en gezegend is Jezus de vrucht van uw schoot. 791 01:13:19,004 --> 01:13:20,648 Heilige Maria, Moeder van God,... 792 01:13:20,672 --> 01:13:23,861 ...bid voor onze zondaars, en in het uur van onze dood. Amen. 793 01:13:23,885 --> 01:13:25,946 Gegroet Maria, vol met gratie, de Heer is bij u. 794 01:13:25,970 --> 01:13:29,533 Gezegend zijt gij onder vrouwen, en gezegend is Jezus... 795 01:13:29,557 --> 01:13:31,160 Heilige Maria, Moeder van God,... 796 01:13:31,184 --> 01:13:34,288 ...bid voor onze zondaars, en in het uur van onze dood. Amen. 797 01:13:34,312 --> 01:13:36,498 Gegroet Maria, vol met gratie, de Heer is bij u. 798 01:13:36,522 --> 01:13:40,127 Gezegend zijt gij onder vrouwen, en gezegend is Jezus de vrucht van uw schoot. 799 01:13:40,151 --> 01:13:41,754 Heilige Maria, Moeder van God,... 800 01:13:41,778 --> 01:13:45,007 ...bid voor onze zondaars, en in het uur van onze dood. Amen. 801 01:13:45,031 --> 01:13:47,217 Gegroet Maria, vol met gratie, de Heer is bij u. 802 01:13:47,241 --> 01:13:50,679 Gezegend zijt gij onder vrouwen, en gezegend is Jezus.... 803 01:13:50,703 --> 01:13:52,473 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor... 804 01:13:52,497 --> 01:13:56,030 Mijnheer aartsbisschop. Neem je zwaard. 805 01:13:56,054 --> 01:13:58,054 Gegroet Maria, vol met gratie, de Heer is bij u. 806 01:13:58,078 --> 01:14:01,778 Gezegend zijt gij onder vrouwen, en gezegend is Jezus de vrucht van uw schoot. 807 01:14:01,802 --> 01:14:04,402 Heilige Maria, Moeder van God, Bid voor onze zondaars 808 01:14:06,010 --> 01:14:08,295 Hubert Walter? - En? 809 01:14:08,304 --> 01:14:12,576 Je had in Canterbury moeten blijven. Maar jij bemoeit je met staatszaken. 810 01:14:12,600 --> 01:14:17,289 Nu wil je ook nog Kanselier zijn. Kom dan, kanselier. 811 01:14:17,313 --> 01:14:19,729 Ik zal je te moet komen, verrader... 812 01:14:21,025 --> 01:14:24,261 ...als kanselier. 813 01:16:50,507 --> 01:16:52,151 Edward. 814 01:16:52,175 --> 01:16:54,460 Edward. 815 01:16:55,470 --> 01:16:59,909 Alles goed met je, Mijnheer? - Ik dacht 'n klooster veilig was. 816 01:16:59,933 --> 01:17:03,337 Maar ik verkies liever het bos voor vanavond... 817 01:17:03,362 --> 01:17:05,065 ...Robin Hood. 818 01:17:21,497 --> 01:17:23,808 Wel, heel erg bedankt, Robin Hood. 819 01:17:23,832 --> 01:17:28,455 Dit is de eerste keer in 10 jaar, dat ik in 't bos heb geslapen als 'n soldaat. 820 01:17:28,479 --> 01:17:31,496 Of als een vogelvrije. Maar in veiligheid. 821 01:17:31,507 --> 01:17:35,336 Als deze 2 man van u me zouden kunnen brengen nabij de abdij van Southwell,... 822 01:17:35,360 --> 01:17:37,572 ...zou ik heel dankbaar zijn. - Natuurlijk. 823 01:17:37,596 --> 01:17:40,700 Het zou niet goed z'n voor vogelvrijen om gezien te worden in u gezelschap. 824 01:17:40,724 --> 01:17:44,996 Marian, je was erg vastberaden, en je krijgt je zin 825 01:17:45,020 --> 01:17:49,208 Broeder, heb je 't perkament? - Jawel, Mijnheer. 826 01:17:50,734 --> 01:17:55,720 Dit bevestigt de gratie voor Martin van Eastwood... 827 01:17:56,657 --> 01:18:00,668 ...en zal z'n land veilig stellen voor zijn familie. 828 01:18:06,333 --> 01:18:09,285 En dat is mijn zegel erop. 829 01:18:10,712 --> 01:18:13,486 Mijnheer? 830 01:18:13,507 --> 01:18:16,486 Ik wilde nog meer vragen. - Oh? 831 01:18:16,510 --> 01:18:19,489 Ik wilde een vrijgeleide vragen voor Robin Hood. 832 01:18:19,513 --> 01:18:23,283 Oh. dat zal ik moeten bespreken met King Richard... 833 01:18:23,307 --> 01:18:28,825 ...als hij terugkeert uit Frankrijk, en dat kan een tijdje duren. 834 01:18:31,315 --> 01:18:37,055 Madam, je vraagt mij iets te doen voor een vogelvrije. 835 01:18:37,071 --> 01:18:41,344 Broeder, ik ken deze jongedame, ze verblijft waarschijnlijk in 't bos. 836 01:18:41,368 --> 01:18:46,307 In dat geval, is het je plicht om deze twee te trouwen. 837 01:18:46,331 --> 01:18:48,416 En nu.. vaarwel 838 01:18:48,416 --> 01:18:53,689 Oh, Mijnheer. Die nieuwe vasten wetten, zijn erg streng. 839 01:18:53,713 --> 01:18:56,817 Mijnheer, Mijnheer. 840 01:18:56,841 --> 01:18:59,570 Ik denk dat hij de aartsbisschop zijn paard wil opeten. 841 01:18:59,594 --> 01:19:04,075 Mijnheer. een kip, Mijnheer, en 'n halve gans... 842 01:19:04,099 --> 01:19:06,384 Oh. 843 01:19:11,105 --> 01:19:15,044 Broeder Tuck zal nu zijn zege geven 844 01:19:15,068 --> 01:19:19,016 De bandieten sparen de armen 845 01:19:19,030 --> 01:19:29,445 En Robin Hood en Marian leven voor altijd in Sherwood 846 01:19:33,303 --> 01:19:38,303 Vertaling nederlands: Funboy (2019) 67916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.