Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,101 --> 00:01:40,455
Robin Hood is
in het groene Sherwood
2
00:01:40,479 --> 00:01:43,375
met zijn vogelvrije bende
3
00:01:43,399 --> 00:01:47,431
hij jaagt op het damhert
voor eten
4
00:01:47,445 --> 00:01:52,983
de sheriff jaagt op een man.
5
00:02:04,411 --> 00:02:09,043
Luitenant. Is het dit wat de
sheriff zoekt?
6
00:02:09,458 --> 00:02:11,817
Achter hem aan. Komaan.
7
00:03:06,848 --> 00:03:09,134
Whoa.
8
00:03:11,770 --> 00:03:14,971
Komaan.
- Het is de duivel.
9
00:03:14,982 --> 00:03:17,126
Lafaards. Idioten.
10
00:03:17,150 --> 00:03:20,380
Dat is de duivel niet,
het is Robin Hood.
11
00:03:20,404 --> 00:03:22,689
Lafaards.
12
00:04:33,560 --> 00:04:36,064
Een bezoeker, Roger.
13
00:04:43,653 --> 00:04:47,549
Een dode, Little John.
Maar dat is een goed paard.
14
00:04:47,573 --> 00:04:49,551
Ja, een zeer goed.
15
00:04:49,575 --> 00:04:52,596
Geen nood om 'n reiziger te stoppen.
Iemand heeft 't voor ons gedaan.
16
00:04:52,620 --> 00:04:56,226
Je hebt gelijk. Nou, een goed
paard, betekent 'n goede beurs.
17
00:04:56,250 --> 00:05:00,527
Hij heeft het niet meer nodig nu.
Wat heeft hij voor ons?
18
00:05:06,134 --> 00:05:08,220
Kijk.
- Robin.
19
00:05:08,220 --> 00:05:11,449
Ik heb hem niet gered van de sheriff,
zodat je z'n beurs kon leeg maken.
20
00:05:11,473 --> 00:05:14,619
Wel, hij is dood, dus dachten we..
- Ben je zeker?
21
00:05:14,643 --> 00:05:17,455
Ik herken 'n dode als ik er één zien.
- Hij ademt nog.
22
00:05:17,479 --> 00:05:21,084
Wat? Maar ik dacht dat je zei...
- Goed. Roger zat fout.
23
00:05:21,108 --> 00:05:25,254
Trek de pijl uit z'n rug en probeer
het bloeden te stoppen.
24
00:05:25,278 --> 00:05:28,137
Ik pak je nog wel terug, knaap.
25
00:05:42,337 --> 00:05:44,862
Kom te voorschijn.
26
00:05:44,881 --> 00:05:48,272
Kom nu te voorschijn,
en je brengt 't er levend van af.
27
00:05:50,887 --> 00:05:54,408
Ga je mij ook in de rug schieten?
- Wel, een meisje.
28
00:05:54,432 --> 00:05:57,787
Ik ben 't niet gewoon dat ze me
aanstaren. - Oh, een dame.
29
00:05:57,811 --> 00:06:01,832
Vertel me, doen alle dames dit,
zichzelf uitkleden in het bos?
30
00:06:01,856 --> 00:06:04,335
Ik was aan 't zwemmen.
Ga weg.
31
00:06:04,359 --> 00:06:08,172
Goedendag mevrouw. We willen geen
dames tegenhouden van 't zwemmen.
32
00:06:08,196 --> 00:06:10,508
Maar je houdt wel 'n man tegen
en schiet hem neer.
33
00:06:10,532 --> 00:06:13,013
Ik?.
- M'n mannen hebben dit niet gedaan.
34
00:06:13,034 --> 00:06:14,429
Roger.
35
00:06:14,453 --> 00:06:16,431
Kijk.
36
00:06:16,455 --> 00:06:18,684
Van 'n kruisboog,
niet van een handboog.
37
00:06:18,708 --> 00:06:21,066
Hoe kun je te vertrouwen zijn?
38
00:06:21,085 --> 00:06:24,455
Wacht.
- Op een pijl in mijn rug?
39
00:06:26,132 --> 00:06:30,152
Maak iets om hem te dragen en
breng onze vriend naar het kamp.
40
00:06:30,176 --> 00:06:34,187
Ik kan wel voor deze dame zorgen.
- Dat zie ik.
41
00:06:34,264 --> 00:06:36,242
Een momentje!
42
00:06:36,266 --> 00:06:38,494
Houd je afstand, vogelvrije.
43
00:06:38,518 --> 00:06:44,124
Ik ben niet bang van 'n naam, nog om de
mijne te zeggen. Robin Hood tot je dienst.
44
00:06:44,148 --> 00:06:46,752
Waarom zou ik bang zijn dat je
de mijne weet?
45
00:06:46,776 --> 00:06:50,256
Fitzwalter.
En ik sta zeker niet tot jou dienst.
46
00:06:50,280 --> 00:06:54,062
Maar je hebt toch 'n voornaam?
Jenny?
47
00:06:54,659 --> 00:06:58,275
Of,... Winifred misschien?
48
00:06:58,287 --> 00:07:01,433
Nee, zeker niet Winifred -
het zou niet bij je staan.
49
00:07:01,457 --> 00:07:03,686
Je bent zeer vrijpostig.
50
00:07:03,710 --> 00:07:05,562
Het is Marian.
51
00:07:05,586 --> 00:07:08,075
Ga nu.
- Marian...
52
00:07:11,884 --> 00:07:16,031
Wel, Marian Fitzwalter,
als het haar ladyship pleziert,...
53
00:07:16,055 --> 00:07:18,617
...om nog meer te zwemmen
hier in het bos,...
54
00:07:18,641 --> 00:07:21,995
...dan is dit u vijver, dan beveel
ik m'n mannen om hier weg te blijven.
55
00:07:22,019 --> 00:07:26,542
Goed. Ik heb je moordende mannen gezien
en ik zal hier niet meer zwemmen.
56
00:07:26,566 --> 00:07:29,294
Ik kan zelf ook komen en er voor
zorgen, dat ze je niet storen.
57
00:07:29,318 --> 00:07:32,799
Je zal me niet meer zien.
En ik wil jou ook niet meer zien.
58
00:07:32,823 --> 00:07:35,108
Nou, in dat geval...
59
00:07:36,326 --> 00:07:40,426
Als ik je weerzie, zal ik...
- Nee, bedankt.
60
00:07:40,539 --> 00:07:43,929
En mijn mannen z'n geen moordenaars!
61
00:07:47,838 --> 00:07:52,026
Brave jongen, Martin. Hou je
oude kameraden warm, inderdaad.
62
00:07:52,050 --> 00:07:55,947
Ja, hij is 'n goede sterke jongen.
Niet veel ervaring, maar dat komt wel.
63
00:07:55,971 --> 00:07:59,006
Als ik hier zolang als jij ben,
hoop ik toch betere manie...
64
00:07:59,015 --> 00:08:01,953
Kijk nu,
jullie eten als 'n troep wolven.
65
00:08:01,977 --> 00:08:04,476
Je leert 't nog wel, jongen.
Wanneer je eten hebt, eet dan.
66
00:08:04,501 --> 00:08:06,415
Je weet nooit wanneer je
volgende maaltijd is.
67
00:08:06,439 --> 00:08:08,584
Ja, je hebt gelijk, Ned.
68
00:08:08,608 --> 00:08:11,546
Ik weet wat ellende is.
Ik heb de winter hier doorstaan.
69
00:08:11,570 --> 00:08:14,173
Ellende. Hoor je dat?
- Vorige winter?
70
00:08:14,197 --> 00:08:17,301
Dat was de mildste
winter in jaren.
71
00:08:17,325 --> 00:08:19,553
Voelde nooit koud aan.
Was meer een zomer.
72
00:08:19,577 --> 00:08:22,890
Niet zoals de winter
vier jaar geleden, eh, Little John?
73
00:08:22,914 --> 00:08:24,892
Nou, dat was me 'n winter.
74
00:08:24,916 --> 00:08:27,477
Zo erg kan het niet geweest zijn.
Omdat jij hem overleefd hebt.
75
00:08:27,501 --> 00:08:30,449
Oh, luister naar die jonge kerel.
76
00:08:33,757 --> 00:08:35,693
Hé, Alan.
77
00:08:35,717 --> 00:08:40,698
Zing 'n lied om ons op te vrolijken.
Deze kerels maken me zo oud.
78
00:08:40,722 --> 00:08:44,202
Ik kan 'n lied zingen, maar kan
niet beloven dat 't je opvrolijkt.
79
00:08:44,226 --> 00:08:46,788
'De Cuckoo Bird'.
- 'De Blue Handkerchief'.
80
00:08:46,812 --> 00:08:50,208
Zing 'De Nut-Brown Maid'.
- Wat je bevalt. Vooruit.
81
00:08:50,232 --> 00:08:52,920
Wat bevalt jou, Robin?
- Jij maakt onze muziek, Alan..
82
00:08:52,944 --> 00:08:55,448
Speel wat jou bevalt.
83
00:09:00,076 --> 00:09:02,179
Een vogelvrije ontmoette
een vrouw...
84
00:09:02,203 --> 00:09:04,390
die een Baron dochter was...
85
00:09:04,414 --> 00:09:06,433
Ze dacht te zwemmen
in het bos daar
86
00:09:06,457 --> 00:09:08,560
waar niemand haar kon zien
87
00:09:08,584 --> 00:09:10,896
Fah-la-la-la-la, fah-la-la-la-la...
88
00:09:10,920 --> 00:09:13,195
La-la-la, la-la-la-la...
89
00:09:24,976 --> 00:09:30,929
Ik wou dat m'n liefste hier was...
90
00:09:30,940 --> 00:09:35,601
...want hier lig ik alleen..
91
00:09:36,445 --> 00:09:41,957
het is zo-lang geleden
dat we elkaar ontmoette..
92
00:09:42,076 --> 00:09:47,187
dat mijn hart is veranderd in steen
93
00:09:47,206 --> 00:09:51,645
Hij heeft de hele dag nog niet bewogen.
- Het is 'n ernstige wond dat hij heeft.
94
00:09:51,669 --> 00:09:54,351
Misschien wordt hij morgen wakker.
95
00:09:57,216 --> 00:09:58,860
Wie is hij?
96
00:09:58,884 --> 00:10:04,292
En toch als we elkaar weer zien...
97
00:10:04,306 --> 00:10:10,212
zal haar stem mijn hart
doen smelten.
98
00:10:10,229 --> 00:10:16,017
Haar mooi gezicht zou mijn
ziel opwarmen...
99
00:10:16,027 --> 00:10:21,566
zo koud sinds we uiteen gingen
100
00:10:21,574 --> 00:10:26,560
De sheriff zat hem achterna.
Dat is goed genoeg voor mij.
101
00:10:29,707 --> 00:10:33,520
Maar wat voor type man is hij?
- Weet ik niet.
102
00:10:33,544 --> 00:10:36,403
Geen boer of een handelaar.
103
00:10:37,006 --> 00:10:39,421
Iemands dienaar misschien.
104
00:10:41,885 --> 00:10:47,424
Ik vrees dat er over mijn
eenzaam graf
105
00:10:47,933 --> 00:10:52,345
een wrede wind zal blazen...
106
00:10:53,105 --> 00:11:00,969
Voordat ik haar gezicht weerzie...
107
00:11:01,697 --> 00:11:08,059
het kamermeisje dat ik ooit kende
108
00:11:51,998 --> 00:11:54,985
Wat heb ik je gezegd?
109
00:12:07,763 --> 00:12:10,826
Ik zei toch dat ze terug
zou komen, nietwaar?
110
00:12:10,850 --> 00:12:13,954
Waarom de hoorn? Wat is 't gevaar?
- Het gevaar is weg, Robin.
111
00:12:13,978 --> 00:12:17,249
Maar ze liet 'n boodschap na.
- 'Zij'?.
112
00:12:17,273 --> 00:12:19,797
Geef hier, laat me dat zien.
113
00:12:19,816 --> 00:12:22,232
Natuurlijk, het is voor jou.
114
00:12:23,862 --> 00:12:28,175
Als je mij wil weerzien, zal ik
deze middag in de Owl Inn zijn.'
115
00:12:28,199 --> 00:12:30,845
Het is niet ondertekent.
- Ik heb haar gezien.
116
00:12:30,869 --> 00:12:34,306
Ze stak het in die boom,
met deze dolk.
117
00:12:34,330 --> 00:12:37,448
De zwemmer - Marian.
118
00:12:37,458 --> 00:12:40,396
Je gaat toch niet?
- Gaan? Natuurlijk ga ik.
119
00:12:40,420 --> 00:12:42,821
Hier komt ze niet meer heen.
Hoe moet ik haar anders zien.
120
00:12:42,846 --> 00:12:44,441
Maar het kan een val zijn.
121
00:12:44,465 --> 00:12:46,902
Natuurlijk is het 'n val.
- Waarom...
122
00:12:46,926 --> 00:12:49,906
Niet 't soort val dat jij bedoeld.
Een vrouwelijke val.
123
00:12:49,930 --> 00:12:52,409
En ook nog een zeer
aantrekkelijke vrouw.
124
00:12:52,433 --> 00:12:55,620
Wat kan ik anders doen dan erin trappen?
- Wees toch maar voorzichtig.
125
00:12:55,644 --> 00:12:59,499
Waarom? Omdat ze een dame is?
Denk eraan, zij heeft mij uitgenodigd.
126
00:12:59,523 --> 00:13:03,091
Dat is het soort voorzichtigheid
wat ik bedoel.
127
00:13:49,823 --> 00:13:52,108
Jij bent het.
128
00:13:53,076 --> 00:13:55,758
Ik moest je dolk terug brengen.
129
00:13:59,583 --> 00:14:04,105
Je kwam niet zwemmen vandaag.
- Ik had geen zin.
130
00:14:04,129 --> 00:14:08,902
Daar zal je niemand vinden.
-Maar je wilde mij wel terug zien.
131
00:14:08,926 --> 00:14:12,709
En hier ben ik,
heel gewillig om jou te zien.
132
00:14:14,307 --> 00:14:17,743
Oh. U wordt toch plotseling
weer niet opnieuw uw Ladyship?
133
00:14:17,767 --> 00:14:20,121
Nee, maar je moet iets begrijpen.
134
00:14:20,145 --> 00:14:24,333
Wat dan?
- Ik ben 'n vrije vrouw, jij 'n vogelvrije.
135
00:14:24,357 --> 00:14:27,836
Ik wil niet omgaan met u
op die voorwaarden.
136
00:14:28,111 --> 00:14:32,174
Dan heb je een probleem.
Kom en wees 'n vogelvrije met mij.
137
00:14:32,198 --> 00:14:36,095
Nee, maar ik heb een vriend
die het probleem kan oplossen.
138
00:14:36,119 --> 00:14:40,041
Een vriend? - Ik heb je hier
gebracht om hem te ontmoeten.
139
00:14:43,376 --> 00:14:46,814
Goedendag, Robin Hood.
- Een fijne vriend die je hebt.
140
00:14:46,838 --> 00:14:51,443
M'n goede man, vergeet je plek niet.
Ik ben 'n officier, zij is 'n dame.
141
00:14:51,467 --> 00:14:56,323
Dat heb ik al gehoord.
Houd je handen weg van je zijde.
142
00:14:56,347 --> 00:14:59,743
Ik wil alleen maar laten zien,
dat ik niet gewapend ben. Zie je?
143
00:14:59,767 --> 00:15:04,081
Het is geen val. Ik heb de sheriff
z'n woord, dat je niets zal overkomen.
144
00:15:04,105 --> 00:15:07,459
Ik weet wat z'n woord waard is.
Ik heb al te maken gehad met hem.
145
00:15:07,483 --> 00:15:09,378
Mag ik gaan zitten?
146
00:15:09,402 --> 00:15:13,090
Lady Marian.
Ik heb een voorstel.
147
00:15:13,114 --> 00:15:16,301
Ik ben hier niet om zaken te doen.
- Maar de sheriff wel.
148
00:15:16,325 --> 00:15:20,264
Kom nu, mijnheer. Ik ben zeker dat
Robin Hood graag zou vertrekken.
149
00:15:20,288 --> 00:15:23,239
Dat begrijp ik.
150
00:15:23,249 --> 00:15:27,981
Zeg wat je hebt te zeggen.
En als ik gretig lijk om te vertrekken,...
151
00:15:28,005 --> 00:15:32,944
...is dat omdat m'n gevoelens voor
deze dame aan 't afkoelen zijn.
152
00:15:32,968 --> 00:15:35,780
Luister naar de sheriff
voordat je conclusies trekt?
153
00:15:35,804 --> 00:15:38,625
Dat denk ik ook.
Ik zal ter zake komen.
154
00:15:38,640 --> 00:15:42,745
Jij en je mannen geven onderdak
aan 'n gezocht crimineel. Ik wil hem.
155
00:15:42,769 --> 00:15:47,845
Waarom zouden we? We zijn
allemaal criminelen volgens u.
156
00:15:48,942 --> 00:15:51,838
Vertel me over hem.
- Hij vluchtte naar het bos.
157
00:15:51,862 --> 00:15:55,216
Hij was gewond.
Ongetwijfeld geef je hem naastenliefde.
158
00:15:55,240 --> 00:16:00,517
Als ik 'n gast heb bij mij...
- Een gevaarlijk crimineel.
159
00:16:00,537 --> 00:16:04,058
...of 'n gevaarlijk crimineel,
waarom zou ik hem dan aan jou geven?
160
00:16:04,082 --> 00:16:06,060
Waarom?
161
00:16:06,084 --> 00:16:09,209
Voor honderd mark,
hier en nu.
162
00:16:11,714 --> 00:16:14,487
Tweehonderd.
- Is dat genoeg?
163
00:16:14,508 --> 00:16:18,488
Ik verkoop m'n gasten niet voor geld,
of ze nu bestaan of niet.
164
00:16:18,512 --> 00:16:23,291
Goed. Nu, Sheriff,
noem u laatste prijs.
165
00:16:24,685 --> 00:16:29,791
Ik weet dat je deze man hebt,
jij en je mannen z'n met hem gezien.
166
00:16:29,815 --> 00:16:34,254
Lady Marian heeft 'n voorstel gedaan,
en ik ga ermee akkoord..
167
00:16:34,278 --> 00:16:38,133
Nou, laat horen!
- Als je hem uitlevert aan justitie,...
168
00:16:38,157 --> 00:16:41,261
...geef ik u gratie.
169
00:16:41,285 --> 00:16:45,185
Wat?
- Wat zeg je ervan?
170
00:16:49,419 --> 00:16:52,489
Het enige wat ik kan
zeggen, is nee.
171
00:16:52,505 --> 00:16:55,401
Ben je gek?
Het is een geweldig aanbod.
172
00:16:55,425 --> 00:16:58,946
Het meeste wat ik kan aanbieden.
- Hoe kan je nee zeggen?
173
00:16:58,970 --> 00:17:03,701
Jij blijft liever een vogelvrije in
het bos? Oh, je maakt me razend.
174
00:17:03,725 --> 00:17:08,414
Jij laat 't klinken als 'n slechte
keuze is om een vogelvrije te blijven...
175
00:17:08,438 --> 00:17:11,458
...dan liever vrij te zijn,
en aan u te betalen.
176
00:17:11,482 --> 00:17:15,295
Hoe durf je.
- Denk je dat ik vrij ben dat de doen?
177
00:17:15,319 --> 00:17:17,131
Ik ken de sheriff.
178
00:17:17,155 --> 00:17:19,635
Gratie van hem is niet
eens de adem waard...
179
00:17:19,660 --> 00:17:22,670
...die hij gebruikt om
beloftes te maken.
180
00:17:22,994 --> 00:17:27,307
Als je nu met mij niet wil onderhandelen,
zullen we elkaar zeker terug zien.
181
00:17:27,331 --> 00:17:29,773
Ik kan niet wachten tot dan.
182
00:17:29,792 --> 00:17:32,208
En nu moet ik echt gaan.
183
00:17:34,797 --> 00:17:37,083
Lady Marian.
184
00:17:55,601 --> 00:17:57,754
Je gaf me je woord, Sheriff.
Geen valstrik!
185
00:17:57,778 --> 00:18:00,371
Dit is geen spel, madam.
Ik heb 't te doen met criminelen.
186
00:18:07,913 --> 00:18:10,308
Zeg me niet hoe ik moet omgaan
met
187
00:18:10,332 --> 00:18:15,939
Ik wil niet dat jij je beloftes breekt.
- Dat gaat me niet aan.
188
00:18:29,268 --> 00:18:31,553
Goed gedaan, jongens.
189
00:18:36,225 --> 00:18:41,298
Aangezien dat je woord niets betekent,
moet je mij niet meer om hulp vragen.
190
00:18:41,322 --> 00:18:44,050
Ik laat je het regelen
op je eigen manier.
191
00:18:44,074 --> 00:18:47,465
Geloof me, madam,
ik ken de manier.
192
00:18:54,084 --> 00:18:56,896
Ik had je gezegd dat 't een val was,
Robin, en dat was zo.
193
00:18:56,920 --> 00:19:00,650
Je had gelijk. Maar ik weet zeker
dat zij er niets van wist.
194
00:19:00,674 --> 00:19:03,862
Dat weet je nooit met vrouwen.
- Hm.
195
00:19:03,886 --> 00:19:08,116
Desondanks, was het gekke,
dat de sheriff mij niet achterna zat.
196
00:19:08,140 --> 00:19:12,245
Hij wilde hem hier.
- Arme kerel.
197
00:19:12,269 --> 00:19:14,425
Het is het enige wat hij
kan doen om te overleven,...
198
00:19:14,450 --> 00:19:16,291
...zonder zich druk te
maken over de sheriff.
199
00:19:16,315 --> 00:19:20,545
Wie is hij, vraag ik me af?
- De sheriff zei 'n gezochte crimineel.
200
00:19:20,569 --> 00:19:23,168
Hij moet 'n zeer
belangrijk iemand zijn,...
201
00:19:23,193 --> 00:19:25,259
...voor de sheriff
om er zo 'n ophef over te maken.
202
00:19:25,283 --> 00:19:29,231
En een gratie aanbieden.
Wat volgt nog, eh?
203
00:19:29,245 --> 00:19:32,516
Hij zou je zelfs voordragen als sheriff,
verwacht ik.
204
00:19:32,540 --> 00:19:34,977
Ik had het moeten vragen, nietwaar?
205
00:19:35,001 --> 00:19:38,272
Maar dan had hij onze vriend hier
in de plaats ge-willen.
206
00:19:38,296 --> 00:19:42,395
Hé, kijk.
- Zijn ogen zijn open.
207
00:19:44,093 --> 00:19:46,572
Blijf liggen en hou je kalm.
208
00:19:46,596 --> 00:19:51,256
Moet... ik moet naar... Bawtry.
209
00:19:51,267 --> 00:19:53,552
Ja, later.
210
00:19:55,688 --> 00:20:01,475
Moet... ik moet naar... B-Bawtry.
211
00:20:04,988 --> 00:20:07,975
Gevaar.
212
00:20:09,451 --> 00:20:12,638
Hij is erg zwak.
Iemand moet bij hem blijven.
213
00:20:12,662 --> 00:20:15,307
Wat was het dat hij zei?
'Moet naar Bawtry'?
214
00:20:15,331 --> 00:20:17,685
Hij probeert ons iets te vertellen.
215
00:20:17,709 --> 00:20:19,854
Ja, maar wat?
216
00:20:19,878 --> 00:20:23,002
Het heeft iets te maken
met dit embleem.
217
00:20:24,174 --> 00:20:27,570
Ik vraag me af of de sheriff
dit zoekt?
218
00:20:27,594 --> 00:20:31,162
Nou... hij zal het moeten
komen halen.
219
00:20:44,028 --> 00:20:48,393
Little John, kijk.
- Ja, Martin, ik zie ze.
220
00:20:57,041 --> 00:21:01,317
Martin... ik denk dat dit is
wat Robin verwachte.
221
00:21:01,962 --> 00:21:04,858
Jij blijft hier.
Ik ga het hem vertellen.
222
00:21:04,882 --> 00:21:07,167
Oké.
223
00:21:19,646 --> 00:21:21,932
Halt.
224
00:21:23,650 --> 00:21:27,797
Ik wil ze op 10 passen uit elkaar.
Niet insluiten, en doorlopen.
225
00:21:27,821 --> 00:21:30,425
In het bos, moeten ze in
het zicht blijven van hun gebuur...
226
00:21:30,449 --> 00:21:33,662
...en in lijn blijven.
Zorg ervoor.
227
00:21:43,170 --> 00:21:46,077
Dus... hij is er al.
228
00:21:46,631 --> 00:21:48,917
Bestrijden we hem?
229
00:21:50,218 --> 00:21:53,406
Nee, dat wil hij juist.
230
00:21:53,430 --> 00:21:57,924
Nee... we verhuizen.
- Oké.
231
00:21:57,934 --> 00:22:00,220
Kamp opbreken, jongens.
232
00:22:13,600 --> 00:22:18,289
We zien elkaar in de vijf Elms.
Hugh, roep de schildwachten.
233
00:22:18,413 --> 00:22:21,627
Mutch, neem 10 man mee en schiet
op ze, van de westkant van het bos.
234
00:22:21,652 --> 00:22:23,185
En maak zoveel lawaai als je kan.
235
00:22:23,209 --> 00:22:27,339
Jack, ga snel naar de Five Elms,
en kijk of het daar veilig is voor ons.
236
00:22:52,989 --> 00:22:58,329
We hebben niet veel tijd.
- Maar ik hoop dat Martin, oké is.
237
00:23:26,815 --> 00:23:30,229
Martin van Eastwood.
Ik ken je nog
238
00:23:36,575 --> 00:23:38,812
Wanneer heb je voor 't laatst
je vrouw en kinderen gezien?
239
00:23:38,837 --> 00:23:41,764
Dat weet je heel goed. 'n Jaar geleden,
toen je mij vogelvrij verklaarde.
240
00:23:41,788 --> 00:23:44,100
Je zou hen weer kunnen zien.
241
00:23:44,124 --> 00:23:46,519
Het ligt in mijn macht om je
hen weer te laten zien.
242
00:23:46,543 --> 00:23:49,063
Oh, ja,
ik ben bereid te onderhandelen.
243
00:23:49,087 --> 00:23:52,942
Vertel me waar je kamp is
en ik geef je gratie.
244
00:23:52,966 --> 00:23:56,582
Weiger en je wordt neergeschoten.
- Nee.
245
00:24:10,149 --> 00:24:13,303
Ik meen wat ik zeg.
- Nee.
246
00:24:13,319 --> 00:24:15,604
Ga opzij.
247
00:24:17,323 --> 00:24:20,802
Ik kan 't niet uitstellen.
Je tijd is op.
248
00:24:34,798 --> 00:24:37,668
Wacht!
- Vooruit, vertel me!
249
00:24:37,676 --> 00:24:40,003
Jij geeft me gratie?
250
00:24:41,765 --> 00:24:44,538
Ga ongeveer een mijl die kant op,...
251
00:24:44,559 --> 00:24:47,329
...tot je de twee
eikenbomen bereikt.
252
00:24:48,271 --> 00:24:53,466
Daar ga je de richel op naar 't noorden.
- Ga door.
253
00:24:53,485 --> 00:24:58,648
Je zal geen weg zien,
maar als je de struiken in gaat...
254
00:25:00,200 --> 00:25:02,970
...begint de weg daarachter.
255
00:25:31,230 --> 00:25:33,992
Wanneer we terug z'n in Nottingham,
laat dan'n gratie opmaken...
256
00:25:34,017 --> 00:25:36,545
...voor Martin van Eastwood,
een vogelvrije.
257
00:25:36,569 --> 00:25:38,854
Voorwaarts.
258
00:26:03,054 --> 00:26:06,408
Hier is niemand, mijnheer.
Maar er is een graf.
259
00:26:06,432 --> 00:26:10,443
Graf?
- De man die je wilde is misschien dood.
260
00:26:17,443 --> 00:26:21,298
Dat moet hem zijn. Hij was zwaar
gewond toen we hem kwijt speelde.
261
00:26:21,322 --> 00:26:25,510
Graven zijn soms leeg.
Opgraven.
262
00:26:28,078 --> 00:26:30,364
Jullie twee, kom hier.
263
00:26:51,935 --> 00:26:55,718
Ben... ben jij dat, Lucy?
264
00:26:56,940 --> 00:26:59,975
Nee, het is... Marian.
265
00:26:59,985 --> 00:27:02,270
Marian Fitzwalter.
266
00:27:04,072 --> 00:27:07,724
Ik wilde je zou graag weerzien, Lucy.
267
00:27:11,121 --> 00:27:13,407
Maar ze hebben me gedood.
268
00:27:53,830 --> 00:27:56,116
Martin.
269
00:27:58,126 --> 00:27:59,812
Ro... Robin.
270
00:27:59,836 --> 00:28:03,037
Ik... ik heb je verraden.
271
00:28:04,466 --> 00:28:09,186
Ze hadden hem gratie beloofd...
en toen schoten ze hem neer.
272
00:28:10,263 --> 00:28:14,452
Oké, Martin. We hebben het kamp
verhuisd, we zijn veilig nu.
273
00:28:14,476 --> 00:28:16,761
Ik...
274
00:28:35,288 --> 00:28:41,161
Laat 't broeder Tuck weten. We moeten
hem 'n Christelijke begrafenis geven.
275
00:28:42,296 --> 00:28:46,735
Met de sheriff op de loer,
moet je hier niet blijven.
276
00:28:46,759 --> 00:28:49,044
Kom met mij mee.
277
00:28:55,225 --> 00:28:58,625
Ik neem je mee naar waar je
niet zal opvallen.
278
00:29:00,064 --> 00:29:04,012
Ja, dat is hem.
- Heeft hij iets bij?
279
00:29:04,026 --> 00:29:08,746
Bedoel je in z'n beurs, mijnheer?
- Ja, in zijn beurs.
280
00:29:09,031 --> 00:29:11,316
Vooruit, man, kijk.
281
00:29:24,338 --> 00:29:29,777
Acht zilveren marken en een kruis.
- Dus ze lieten hem z'n geld.
282
00:29:29,801 --> 00:29:33,990
Nog iets? Het gouden embleem?
- Nee, mijnheer.
283
00:29:42,689 --> 00:29:45,178
Jouw weg ligt daarginds.
284
00:29:46,234 --> 00:29:48,920
Nu zie je waarom ik
geen gratie kon aanvaarden.
285
00:29:48,944 --> 00:29:53,044
Ja. Ik zocht je om je te vertellen...
286
00:29:53,074 --> 00:29:57,529
Om me wat te vertellen?
- Gisteren, de sheriff valstrik.
287
00:29:57,913 --> 00:30:02,012
Je moet me geloven,
ik wist er niets van.
288
00:30:15,805 --> 00:30:20,969
Die man, Martin...
zal ik de Sheriff niet laten vergeten.
289
00:30:24,856 --> 00:30:27,141
Je moet gaan.
290
00:30:37,243 --> 00:30:39,430
Jij riskeert je leven
uit de buurt van uw mannen.
291
00:30:39,454 --> 00:30:42,850
Ik kan voor mezelf zorgen.
Bij 'n vrouw, ligt dat anders.
292
00:30:42,874 --> 00:30:46,490
Ik kan ook voor mezelf zorgen,
Robin Hood.
293
00:30:51,841 --> 00:30:55,852
Ik ontmoet je morgenmiddag
bij broeder Tuck.
294
00:31:03,803 --> 00:31:06,672
Een valk en een madeliefje.
295
00:31:39,973 --> 00:31:42,744
Stop. Stop ermee, zeg ik.
- Wat zeg je?
296
00:31:42,768 --> 00:31:46,418
Slaag.
- Stop. Wat is z'n misdrijf?
297
00:31:46,437 --> 00:31:48,874
Wie heeft hem berecht?
- Ik neem geen orders van jou aan.
298
00:31:48,898 --> 00:31:52,836
Wie zijn orders waren dit?
- De Sheriff van Nottingham.
299
00:31:52,860 --> 00:31:54,755
Trekken. Slaag.
300
00:31:54,779 --> 00:32:00,269
Stop.
- Geef je mij nu ook orders?
301
00:32:00,284 --> 00:32:03,438
Kijk eerst goed naar me, kapitein.
302
00:32:07,500 --> 00:32:11,485
Mijnheer.
- Laat hem vrij, en vertrek dan.
303
00:32:13,756 --> 00:32:16,041
Oké, maak hem los.
304
00:32:32,066 --> 00:32:35,004
Wie is de autoriteit in dit land?
Ik.
305
00:32:35,028 --> 00:32:38,299
Het is m'n plicht om met deze
overtreders af te rekenen, en dat doe ik.
306
00:32:38,323 --> 00:32:41,427
Ik...
- Je weet niets af van deze kwesties.
307
00:32:41,451 --> 00:32:46,682
Ik trek uw handelingen in twijfel.
Jij bood Robin Hood gratie aan.
308
00:32:46,706 --> 00:32:48,559
Dat was u idee.
309
00:32:48,583 --> 00:32:51,896
Ja. Ik besef nu,
wat er zou zijn gebeurd.
310
00:32:51,920 --> 00:32:56,208
Martin van Eastwood kreeg gratie,
en werd in koelen bloede neergeschoten.
311
00:32:56,232 --> 00:32:59,236
Vogelvrijen, madam,
jij spreekt over vogelvrijen.
312
00:32:59,260 --> 00:33:02,131
Het gaat erom, of dat je
woord iets betekent of niet.
313
00:33:02,155 --> 00:33:03,841
Ik heb het zeer druk.
314
00:33:03,865 --> 00:33:06,619
Ik maak me zorgen over
Martins weduwe en kinderen.
315
00:33:06,643 --> 00:33:09,705
Hebben ze de wet overtreden?
Verdienen ze het, te verhongeren?
316
00:33:09,729 --> 00:33:12,800
Het zal onderzocht worden.
317
00:33:15,735 --> 00:33:18,224
Martin is gestorven als 'n vrije man.
318
00:33:18,237 --> 00:33:21,675
Zijn bezit moet worden terug gegeven
aan z'n weduwe en kinderen.
319
00:33:21,699 --> 00:33:25,471
We zullen deze zaak bekijken.
- Terwijl zij honger lijden?
320
00:33:25,495 --> 00:33:28,098
Dit is geen zaak
voor de Konings sheriff.
321
00:33:28,122 --> 00:33:32,019
Dit is 'n zaak voor advocaten.
- Je weigert hen te helpen.
322
00:33:32,043 --> 00:33:35,731
Het is een juridische procedure.
Het zal tijd vergen.
323
00:33:35,755 --> 00:33:40,693
Ik laat je niet rusten, tot ik
gerechtigheid krijg voor deze mensen.
324
00:33:40,717 --> 00:33:44,655
Wat stelt u voor om te doen?
- Zien gerechtigheid geschied.
325
00:33:44,679 --> 00:33:47,450
Ik wil u waarschuwen.
326
00:33:47,474 --> 00:33:49,702
Als je de kant kiest
van de vogelvrijen,..
327
00:33:49,726 --> 00:33:53,472
...begeef jij je op glad ijs.
328
00:34:12,290 --> 00:34:17,022
Lekker. Lekker.
Hoe de Heer ons voorziet.
329
00:34:17,046 --> 00:34:19,331
Wie is daar?
330
00:34:22,259 --> 00:34:26,448
Gewoon m'n boogschieten aan 't oefenen.
- Jij bent het. Kom je biechten?
331
00:34:26,472 --> 00:34:29,701
Misschien, broeder Tuck.
Maar ik heb een afspraak.
332
00:34:29,725 --> 00:34:31,401
Niet met mij veronderstel ik.
333
00:34:31,426 --> 00:34:34,164
Ik heb al meer dan 'n week niemand
van jullie gezien.
334
00:34:34,188 --> 00:34:37,757
Oh, kijk naar die uien, geruïneerd.
335
00:34:38,192 --> 00:34:42,339
We moesten verhuizen. De sheriff
kwam naar 't bos met al zijn mannen.
336
00:34:42,363 --> 00:34:44,633
We z'n naar het noorden verhuist
voorbij de vijf iepen.
337
00:34:44,657 --> 00:34:46,819
Zal je leren. Ging vroeg
of laat toch eens gebeuren.
338
00:34:46,844 --> 00:34:49,304
Maar de sheriff zat niet
achter ons aan.
339
00:34:49,328 --> 00:34:52,015
En de man die hij zocht was dood,
voor hij hem gevonden had.
340
00:34:52,039 --> 00:34:55,226
God hebbe zijn ziel.
Wel, wie was hij?
341
00:34:55,250 --> 00:34:59,230
Dat weten we niet We vonden hem
zwaar gewond, bewusteloos.
342
00:34:59,254 --> 00:35:02,650
Hij zei maar één keer iets.
Voordat hij stierf.
343
00:35:02,674 --> 00:35:05,779
'Ik moet naar Bawtry',
en dan 'gevaar''.
344
00:35:05,803 --> 00:35:09,199
Waarom Bawtry? Een klein dorp op
'n heuvel, meer is Bawtry niet.
345
00:35:09,223 --> 00:35:12,453
Ik weet niet waarom.
Ik ga er heen om 't uit te zoeken.
346
00:35:12,477 --> 00:35:15,498
Het moet belangrijk z'n,
voor de sheriff om zover te gaan.
347
00:35:15,522 --> 00:35:18,250
Liever jij dan ik.
Het is 'n lange weg naar Bawtry.
348
00:35:18,274 --> 00:35:20,544
Hoe dan ook, ik moet gaan.
349
00:35:20,568 --> 00:35:24,089
Is het niet riskant,
rondzwerven buiten het bos?
350
00:35:24,113 --> 00:35:27,509
Natuurlijk, kan ik ook
in je plaats gaan, veronderstel ik.
351
00:35:27,533 --> 00:35:30,054
Nee, je bent er te dik voor.
- Wat, ik?
352
00:35:30,078 --> 00:35:32,931
Ik heb langere reizen gemaakt.
20 mijl was niets.
353
00:35:32,955 --> 00:35:35,434
Ik was een groot reiziger in m'n tijd.
354
00:35:35,458 --> 00:35:38,811
Ik was 'n beetje dunner toen.
- Oh, natuurlijk.
355
00:35:38,835 --> 00:35:42,398
Wel, ik moet gaan. Ik moet hier
straks 'n dame te ontmoeten.
356
00:35:42,422 --> 00:35:46,407
Waarom denk je dat een dame
jou wil ontmoeten?
357
00:35:49,638 --> 00:35:52,459
Oh, we hebben bezoekers.
358
00:35:52,474 --> 00:35:54,916
De Graaf van Newark.
359
00:36:06,947 --> 00:36:11,260
Goedendag, Broeder. We zouden
heel dankbaar z'n voor wat water.
360
00:36:11,284 --> 00:36:13,554
Natuurlijk
- Veel dank, Pater.
361
00:36:13,578 --> 00:36:17,475
Je krijgt dorst van zaken te doen
in de zon. Warm, hé, Ollerton?
362
00:36:17,499 --> 00:36:20,895
De beste jacht die ik heb
gehad dit jaar, ondanks.
363
00:36:20,919 --> 00:36:23,117
Jullie beide me verslagen
hebben vandaag,...
364
00:36:23,142 --> 00:36:26,025
...verwed ik toch m'n witte vogel
tegenover die van Melton elk moment.
365
00:36:26,049 --> 00:36:27,853
Maar hij spaart die van hem, blijkbaar.
366
00:36:27,878 --> 00:36:31,954
De mijne is al ingevlogen, sir.
367
00:36:32,473 --> 00:36:36,307
Jij daar, kerel, haal me wat water.
368
00:36:36,435 --> 00:36:38,663
Ben je doof, jij schurk?
369
00:36:38,687 --> 00:36:41,333
Sta mij toe.
- Blijf staan, alstublieft.
370
00:36:41,357 --> 00:36:43,845
Ik zei het tegen hem.
371
00:36:43,859 --> 00:36:48,934
Kom hier, jij! Ik wil niet
worden genegeerd door 'n boer.
372
00:36:54,036 --> 00:36:56,321
Geef me 'n kop water.
373
00:37:15,015 --> 00:37:19,381
Jij brutale hond.
- Melton, steek je zwaard weg.
374
00:37:19,937 --> 00:37:22,462
Steek je zwaard weg.
375
00:37:23,357 --> 00:37:27,045
Het was vast een ongelukje.
- Ik weet zeker van niet
376
00:37:27,069 --> 00:37:29,797
Dan weet je dat hij mij beledigde.
- Jij daagde hem uit.
377
00:37:29,821 --> 00:37:33,176
Kom even hier!
- Hij is één van mijn parochianen.
378
00:37:33,200 --> 00:37:37,137
Ik heb hem verteld over z'n onstuimigheid.
Maar hij heeft een goed hart.
379
00:37:37,161 --> 00:37:39,446
Oké, Pater.
380
00:37:44,126 --> 00:37:46,063
Je bent gewapend met 'n boog,
zie ik.
381
00:37:46,087 --> 00:37:49,191
Ik oefen m'n boogschieten,
zoals 't verplicht is door de wet.
382
00:37:49,215 --> 00:37:52,278
Kan je goed schieten? Engeland
heeft goede boogschutters nodig.
383
00:37:52,302 --> 00:37:55,281
Ik doe mijn best.
- Oh, hij is heel goed, mijnheer.
384
00:37:55,305 --> 00:37:57,241
Dan zal ik je op de proef stellen.
385
00:37:57,265 --> 00:37:59,535
Lord Melton,
beweert dat u hem beledigde.
386
00:37:59,559 --> 00:38:01,996
Ik ben er niet zeker van,
maar ik geef jullie beide de kans.
387
00:38:02,020 --> 00:38:04,165
Melton, laat je valk vliegen.
- Waarom?
388
00:38:04,189 --> 00:38:06,474
Doe wat ik zeg.
389
00:38:14,157 --> 00:38:17,511
Raak die valk nu, met één schot.
- Nee. Dat is 'n prijs slechtvalk.
390
00:38:17,535 --> 00:38:22,016
Als hij schiet en mist, kun je hem
straffen omdat hij er op schoot.
391
00:38:22,040 --> 00:38:24,143
Als hij hem raakt,
laat je hem met rust.
392
00:38:24,167 --> 00:38:26,979
In dat geval,
heb ik werk voor hem.
393
00:38:27,003 --> 00:38:30,157
Wel, boogschutter,
hoe zijn je zenuwen?
394
00:39:08,252 --> 00:39:11,201
Het was mijn leven
of het hare, mijnheer.
395
00:39:19,848 --> 00:39:22,353
Geef me je boog.
396
00:39:24,353 --> 00:39:26,638
En een pijl.
397
00:39:27,648 --> 00:39:31,429
Was het een goed schot?
Of 'n ander ongelukje?
398
00:39:31,442 --> 00:39:33,528
We zullen zien.
399
00:39:33,528 --> 00:39:35,855
Uw vaardigheden tegen de mijne.
400
00:39:35,863 --> 00:39:38,854
Zie je die gevorkte tak daar?
401
00:39:47,833 --> 00:39:52,940
Als je die rechter tak kan raken, weet
ik dat ik kan rekenen op je schieten.
402
00:39:52,964 --> 00:39:55,049
Jij schiet goed.
403
00:39:55,049 --> 00:39:58,085
Dat schot zal moeilijk
te evenaren zijn.
404
00:40:12,483 --> 00:40:16,171
Jij schiet ook goed, boogschutter.
Nu moet je voor mij komen werken.
405
00:40:16,195 --> 00:40:17,964
Dat weet ik niet.
406
00:40:17,988 --> 00:40:20,926
Hoeveel heb je vorig jaar verdiend?
100 marken?
407
00:40:20,950 --> 00:40:23,720
Geen 100.
- Je krijgt 100 van mij.
408
00:40:23,744 --> 00:40:27,474
En niet voor een jaar werk,
een maand, misschien minder.
409
00:40:27,498 --> 00:40:30,686
Ik denk dat ik je heb laten zien dat
ik 'n man van mijn woord ben. Wel?
410
00:40:30,710 --> 00:40:34,699
Hij heeft een groot gezin
te onderhouden. Nietwaar?
411
00:40:34,714 --> 00:40:39,403
Mijn aanbod hangt ervan af of je nu
met me meegaat. Zonder te aarzelen.
412
00:40:39,427 --> 00:40:41,280
Ik ga mee.
- Goed.
413
00:40:41,304 --> 00:40:44,158
Geef hem je andere paard.
Kun je rijden?
414
00:40:44,182 --> 00:40:45,951
Goed genoeg.
- Uitstekend.
415
00:40:45,975 --> 00:40:50,164
Vaarwel, Pater.
En bedankt voor de drank.
416
00:40:50,980 --> 00:40:53,209
Ik hoop dat je reis
je niet zal uitputten.
417
00:40:53,233 --> 00:40:55,211
Ik ga niet op reis.
418
00:40:55,235 --> 00:40:59,895
Oh. Ja.
- Laat m'n 'familie' weten waar ik ben.
419
00:40:59,906 --> 00:41:02,191
Oh. Ja.
420
00:41:15,004 --> 00:41:17,733
Kom, Isabella,
jij hebzuchtig dier.
421
00:41:17,757 --> 00:41:20,439
We hebben 'n reis te maken.
422
00:41:28,183 --> 00:41:30,755
Kom op, dan. Komaan.
423
00:41:31,603 --> 00:41:35,053
Kom op, dan. Komaan.
424
00:41:38,193 --> 00:41:41,406
Kom op.
We moeten naar Bawtry.
425
00:41:49,497 --> 00:41:51,782
Jij gruwel.
426
00:41:56,504 --> 00:42:01,026
Deze rechtszitting is om te bepalen
wie recht heeft op 't landhuis van Bawtry,...
427
00:42:01,050 --> 00:42:04,613
...na de vermeende dood
van de huurder, John Mortimer.
428
00:42:04,637 --> 00:42:08,700
Wie zal de kroon vertegenwoordigen?
- Ik, als de Konings officier.
429
00:42:08,724 --> 00:42:10,160
Goed dan.
430
00:42:10,184 --> 00:42:13,872
Heb je de beëdigde documenten?
- Ja, zo lijkt het mij.
431
00:42:13,896 --> 00:42:17,050
Dit is een simpele formaliteit.
432
00:42:17,066 --> 00:42:19,795
De rechtbank beschikt over
beëdigde documenten...
433
00:42:19,819 --> 00:42:23,715
...die de dood verklaren van
John Mortimer, de huurder van 't landhuis,
434
00:42:23,739 --> 00:42:26,510
...toen hij in dienst van de koning,
in het Heilige Land.
435
00:42:26,534 --> 00:42:30,347
Er is geen erfgenaam van 't landgoed,
staat ook bevestigd in de documenten.
436
00:42:30,371 --> 00:42:32,808
Daarom vraag ik van de rechtbank...
437
00:42:32,832 --> 00:42:35,852
om te bevestigen dat de nalatenschap
door mij zal beheerd worden,...
438
00:42:35,876 --> 00:42:39,397
...op grond van m'n ambt als sheriff,
volgens de wet,...
439
00:42:39,421 --> 00:42:42,723
...totdat het opnieuw wordt
toegekend aan 'n andere huurder.
440
00:42:43,467 --> 00:42:46,279
Betwist hier iemand de
feiten in deze zaak,...
441
00:42:46,303 --> 00:42:49,208
...zoals staat beëdigd
in de documenten?
442
00:42:50,224 --> 00:42:51,952
Niemand bezwaren.
443
00:42:51,976 --> 00:42:54,204
De sheriff wil dat het
wordt vastgelegd...
444
00:42:54,228 --> 00:42:57,123
...dat de aangeslagen eigendom
zal worden toegewezen aan de kroon,...
445
00:42:57,147 --> 00:42:59,668
...totdat het opnieuw wordt
toegekend aan 'n andere huurder.
446
00:42:59,692 --> 00:43:03,348
Heeft er iemand bezwaar tegen,
om juridische redenen?
447
00:43:05,447 --> 00:43:07,807
Ik heb iets te zeggen.
448
00:43:07,826 --> 00:43:10,888
Je moet de eed afleggen.
- Heb ik al gedaan.
449
00:43:10,912 --> 00:43:15,309
Mijn naam staat op je papieren,
zwerend op de dood van John Mortimer.
450
00:43:15,333 --> 00:43:18,562
Ik diende en vocht naast hem,
in het Heilige Land.
451
00:43:18,586 --> 00:43:23,691
't Is zonde dat zo'n goede man stierf.
Hij maakte van deze plek een stad.
452
00:43:23,715 --> 00:43:27,445
Je hebt 'n goede staat van dienst,
en wijde je leven ten diensten van hem.
453
00:43:27,469 --> 00:43:30,823
Mijn leven is niet van belang,
Mijnheer de Sheriff.
454
00:43:30,847 --> 00:43:32,867
Maar je moet naar me luisteren.
455
00:43:32,891 --> 00:43:36,913
Niemand hier durft zijn gedacht
te zeggen. Maar ik wel.
456
00:43:36,937 --> 00:43:39,165
Iedereen weet wat er zal gebeuren.
457
00:43:39,189 --> 00:43:43,127
Je handelt volgens de wet, sheriff,
en je verstopt je erachter.
458
00:43:43,151 --> 00:43:47,006
We weten allemaal wat er
zal gebeuren. U treed op als makelaar.
459
00:43:47,030 --> 00:43:51,094
Als jij het landhuis bezit,
zal u 't overhandigen aan 'n edelman,
460
00:43:51,118 --> 00:43:54,680
...die de hele stad zal neerhalen,
en er 'n kasteel op bouwt.
461
00:43:54,704 --> 00:43:57,141
Dat klinkt als een voorspelling.
462
00:43:57,165 --> 00:44:00,532
Hekserij bijna.
463
00:44:00,544 --> 00:44:03,314
Kun je in de toekomst kijken?
464
00:44:03,338 --> 00:44:05,233
Een moment.
465
00:44:05,257 --> 00:44:09,153
Ga zitten, man. Deze rechtbank
accepteert geen geruchten en roddels.
466
00:44:09,177 --> 00:44:12,413
Geruchten?
Het is algemeen bekend.
467
00:44:12,430 --> 00:44:15,826
De sheriff zou in het belang van de
koning moeten handelen. Maar hij niet.
468
00:44:15,850 --> 00:44:19,538
Het is zijn vriend...
- Genoeg! Ik geef niet toe aan roddels.
469
00:44:19,562 --> 00:44:22,421
Hoor mijn oordeel.
- Wacht.
470
00:44:23,233 --> 00:44:26,338
Wie sprak daar?
- Ik moet je iets vertellen.
471
00:44:26,362 --> 00:44:31,614
Hier is iemand naar wie je zal
luisteren, als je mij niet wil aanhoren.
472
00:44:39,583 --> 00:44:41,869
Hubert Walter.
473
00:44:41,877 --> 00:44:44,689
Hubert Walter, de kanselier.
- Ik weet het.
474
00:44:44,713 --> 00:44:48,610
Dat is Hubert Walter.
- De aartsbisschop van Canterbury?
475
00:44:48,634 --> 00:44:51,905
Aartsbisschop of kanselier van
de koning, kies maar.
476
00:44:51,929 --> 00:44:54,532
Hij is geen man om met te spotten.
477
00:44:54,556 --> 00:44:58,922
Als zijne Excellentie zich tot de
rechtbank zou willen richten...
478
00:45:03,607 --> 00:45:05,835
Ik heb verschillende dingen
te zeggen.
479
00:45:05,859 --> 00:45:08,171
Ik spreek niet tot u
als uw aartsbisschop.
480
00:45:08,195 --> 00:45:12,759
Als ik dat deed, is 't om je aan te sporen
om te doen wat goed en rechtvaardig is,
481
00:45:12,783 --> 00:45:15,068
...zonder angst.
482
00:45:16,286 --> 00:45:20,891
Zoals 't is, lijk je machteloos in
te gaan tegen de wet van de koning.
483
00:45:20,915 --> 00:45:26,522
U sheriff lijkt zijn plicht
strikt volgens de wet te doen.
484
00:45:26,546 --> 00:45:28,774
Maar ik ben kanselier van Engeland,...
485
00:45:28,798 --> 00:45:32,277
...en ik wil niet dat de wet
tegen het volk wordt gebruikt.
486
00:45:32,301 --> 00:45:35,846
De mensen zelf hebben hun rechten.
487
00:45:35,846 --> 00:45:38,075
En de koning heeft gezworen
zich daar aan te houden,...
488
00:45:38,099 --> 00:45:41,881
...en ik spreek in zijn afwezigheid,
voor hem.
489
00:45:41,894 --> 00:45:48,679
Reizend door 't koninkrijk, heb ik
dingen gehoord die ik niet in Londen hoor.
490
00:45:48,694 --> 00:45:53,841
Sommige edelen willen burchten
bouwen, in tegenspraak van de koning.
491
00:45:53,865 --> 00:45:56,224
Ik noem geen namen.
492
00:45:56,243 --> 00:46:00,223
Ik heb genoeg oorlogservaring om te weten
dat de heuvel waarop jouw stad staat,...
493
00:46:00,247 --> 00:46:03,101
...indien versterkt, de wegen
naar 't noorden zal versperren...
494
00:46:03,125 --> 00:46:06,854
...en alle scheepvaart afsnijden
in de rivier beneden.
495
00:46:06,878 --> 00:46:09,107
Het moge duidelijk zijn
in de wet,...
496
00:46:09,131 --> 00:46:12,193
... dat dit landhuis aan de
sheriff moet worden overgedragen,...
497
00:46:12,217 --> 00:46:16,168
...maar in dit geval
verbied ik het absoluut.
498
00:46:20,684 --> 00:46:25,748
Ik eis dat u alle documenten
naar mij stuurt in Londen.
499
00:46:25,772 --> 00:46:28,057
Als zijne hoogheid wil...
500
00:46:30,944 --> 00:46:35,224
Ik moet doen wat hij zegt.
- Niet belangrijk.
501
00:46:35,240 --> 00:46:37,525
Er zijn andere manieren.
502
00:46:43,957 --> 00:46:46,242
Jij koppig beest.
503
00:46:46,709 --> 00:46:48,995
We proberen het op 'n andere manier.
504
00:47:01,849 --> 00:47:04,423
Dacht ik al.
505
00:47:07,731 --> 00:47:11,586
Ja, dat is het soort aartsbisschop
dat ik leuk vind. Niet zoals sommigen.
506
00:47:11,610 --> 00:47:13,755
Deze is op hem.
507
00:47:13,779 --> 00:47:15,924
Nog een lid van de geestelijkheid.
508
00:47:15,948 --> 00:47:18,175
Je bent niet zo welkom,
als degene die we net hadden,...
509
00:47:18,199 --> 00:47:20,761
...maar ik betaal je 'n biertje.
Landheer...
510
00:47:20,785 --> 00:47:23,180
Zegen u.
- 'Zegen u', zegt hij.
511
00:47:23,204 --> 00:47:26,058
Vermits de aartsbisschop
iets voor ons heeft gedaan.
512
00:47:26,082 --> 00:47:30,802
Ik hou wel van een zegening
van een gewone broeder.
513
00:47:33,798 --> 00:47:37,402
Oh dank je. Zei je dat je
hier een aartsbisschop had?
514
00:47:37,426 --> 00:47:39,655
Ja, dat deden we.
Hubert Walter, niemand minder.
515
00:47:39,679 --> 00:47:44,326
En grootkanselier. Je kon niet om meer
vragen, de koning zit in Frankrijk.
516
00:47:44,350 --> 00:47:46,703
Ik had graag met hem gepraat.
- Is dat zo?
517
00:47:46,727 --> 00:47:49,623
Ja, dat is zo.
Nou, het is een schande.
518
00:47:49,647 --> 00:47:52,483
Wat?
- Zijn nieuwe vastenregels.
519
00:47:52,483 --> 00:47:56,338
Het is heel goed om regels
te maken tegen vraatzucht,...
520
00:47:56,362 --> 00:47:59,633
...maar besef je wat 't betekent
voor een broeder zoals ik?
521
00:47:59,657 --> 00:48:02,344
Een kip en een halve gans
bij een maaltijd.
522
00:48:02,368 --> 00:48:06,098
Een halve gans? We hadden geluk als
we 'n half brood kregen op kruistocht.
523
00:48:06,122 --> 00:48:08,350
Dat is de oorlog.
524
00:48:08,374 --> 00:48:10,685
Broeder, Ik zie dat je honger hebt.
525
00:48:10,709 --> 00:48:14,606
Aangezien dit 'n grote dag voor ons
was, zal ik 'n taart voor je kopen.
526
00:48:14,630 --> 00:48:15,774
Landheer.
527
00:48:15,798 --> 00:48:19,486
Ik zie dat je een erg begripvolle
en liefdadige man bent.
528
00:48:19,510 --> 00:48:21,947
Weet je, hoewel ik de mijne
zelf kweek.
529
00:48:21,971 --> 00:48:26,160
Ik maar één kip
per keer mag op eten.
530
00:48:29,354 --> 00:48:33,751
Was hij in enig gevaar?
- De aartsbisschop? Van z'n leven niet.
531
00:48:33,775 --> 00:48:38,089
Waarom? Hij vertrok ongeveer 'n uur
geleden met z'n mannen naar Londen.
532
00:48:38,113 --> 00:48:40,555
Tot zover Robin en z'n gevaar.
533
00:48:52,377 --> 00:48:55,856
Ik heb je kunde gezien. Laten we
geen tijd verspillen aan simpele doelen.
534
00:48:55,880 --> 00:48:58,109
Net als jij.
535
00:48:58,133 --> 00:49:03,572
Kijk eerst of je de pompoen
door het spinnewiel kunt raken.
536
00:49:03,596 --> 00:49:05,882
Drie pijlen elk.
537
00:49:05,890 --> 00:49:07,743
Ik begin.
538
00:49:07,767 --> 00:49:10,053
Klaar, Will?
539
00:49:46,180 --> 00:49:48,466
Nu jij.
540
00:50:18,921 --> 00:50:21,206
Goed gedaan.
541
00:50:23,134 --> 00:50:25,789
Nu wat bellen raken.
542
00:50:25,803 --> 00:50:28,088
Will.
543
00:50:34,061 --> 00:50:40,111
Drie pijlen voor de meeste schoten
in de snelste tijd. Jij zegt wanneer.
544
00:50:40,943 --> 00:50:43,228
Nu.
545
00:51:12,182 --> 00:51:14,577
Twee van de drie voor jou.
546
00:51:14,601 --> 00:51:18,248
Het is de snelheid die je verslaat.
- Maar jij had er twee, ik maar één.
547
00:51:18,272 --> 00:51:22,371
Kom nu met mij mee.
Ik wil je alleen zien schieten.
548
00:51:30,826 --> 00:51:35,139
Ik heb gezien dat je rechtdoor kan
schieten. Nu moet je scheef schieten.
549
00:51:35,163 --> 00:51:37,449
Blijf hier staan.
550
00:51:39,584 --> 00:51:42,105
Laat zien wat je daarmee kan doen.
551
00:51:42,129 --> 00:51:46,484
Als je vanaf hier 't doel kan raken,
ben jij de man die ik nodig heb.
552
00:51:46,508 --> 00:51:50,863
Spinnewielen, bellen... Nu wil je
dat ik daardoor het doel raken?
553
00:51:50,887 --> 00:51:54,544
Ja.
- Ik heb er weinig zicht op.
554
00:51:56,143 --> 00:51:58,465
Neem je tijd.
555
00:52:14,452 --> 00:52:17,226
Bijna. Nog een keer.
556
00:52:17,247 --> 00:52:19,476
Hmm... dat kan beter.
557
00:52:19,500 --> 00:52:22,479
Als je 'n havik uit de lucht
kan schieten,...
558
00:52:22,503 --> 00:52:25,691
...ben je ook in staat om
een man neer te schieten.
559
00:52:25,715 --> 00:52:28,406
Dat hangt er vanaf.
560
00:52:31,470 --> 00:52:34,707
Van hoeveel?
Je wordt goed betaald.
561
00:52:34,724 --> 00:52:37,331
Nee, van welke man.
562
00:52:37,351 --> 00:52:40,080
Wees maar gerust.
Hij verdiend te sterven.
563
00:52:40,104 --> 00:52:45,799
Hij zou mij doden zonder aarzelen
als hij iets tegen me had.
564
00:52:48,654 --> 00:52:50,924
Waar moet ik dat doen, mijnheer?
565
00:52:50,948 --> 00:52:55,668
Je wordt naar 'n plaats gebracht.
Je zal de man niet zien.
566
00:52:55,828 --> 00:53:00,642
Hij zal je niet in de weg laten staan.
- Je bedoeld de sheriff?
567
00:53:00,666 --> 00:53:03,348
Hou je oog op het doel.
568
00:53:12,760 --> 00:53:14,988
Oh, jij afschuwelijk schepsel.
569
00:53:15,012 --> 00:53:18,580
Ik heb veel zin
om je te laten vasten.
570
00:53:22,770 --> 00:53:25,707
Goedendag, Broeder.
- Oh. Lady Marian.
571
00:53:25,731 --> 00:53:29,503
Vergeef me dat ik niet op sta.
Ik kan me nauwelijks bewegen.
572
00:53:29,527 --> 00:53:33,006
Ik heb 'n lange reis gemaakt.
- Natuurlijk. Rust maar.
573
00:53:33,030 --> 00:53:35,342
Heb je de hele dag op
dat zadel gezeten...
574
00:53:35,366 --> 00:53:40,139
Op dat zadel? Te voet, dat
gedrocht liggen voorttrekken.
575
00:53:40,163 --> 00:53:43,288
Kijk haar, zie ze maar eten.
576
00:53:43,542 --> 00:53:46,688
Ah, wel,
u bent erg welkom, jonge dame.
577
00:53:46,712 --> 00:53:50,275
Nu, waar over wilde je
met me praten?
578
00:53:50,299 --> 00:53:53,277
Oh, niet met jou, broeder.
Ik ben hier om iemand te ontmoeten.
579
00:53:53,301 --> 00:53:55,446
Oh? Een man?
580
00:53:55,470 --> 00:53:59,450
Wel, nu ik er aan denk,
was hier deze morgen een man.
581
00:53:59,474 --> 00:54:01,911
Hij had ook een afspraak.
582
00:54:01,935 --> 00:54:04,622
Ken je deze man goed?
583
00:54:04,646 --> 00:54:07,551
Huh? Ja, Ja, heel goed.
584
00:54:07,566 --> 00:54:10,628
Hij is een goede kerel.
Hoewel iedereen dat denkt.
585
00:54:10,652 --> 00:54:14,215
Ik heb hem eerst per ongeluk ontmoet.
Maar naar m'n mening, Robin's...
586
00:54:14,239 --> 00:54:15,883
Shh-shh-shh.
587
00:54:15,907 --> 00:54:18,344
Dan heb je hem ontmoet?
Wat zei hij?
588
00:54:18,368 --> 00:54:22,265
Hm? Hij moest naar Newark.
- Oh, dan ben ik te laat.
589
00:54:22,289 --> 00:54:25,518
Hij moest de sheriff spreken.
- De sheriff ook?
590
00:54:25,542 --> 00:54:28,521
Je houdt er nogal een gemengd
gezelschap aan over, nietwaar?
591
00:54:28,545 --> 00:54:32,149
Ik ging met hem praten over Martin
van Eastwood, of z'n weduwe, eerder.
592
00:54:32,173 --> 00:54:35,278
Martin had gratie verkregen.
Maar de sheriff wil niet luisteren.
593
00:54:35,302 --> 00:54:38,698
Ik laat het niet zo.
- Je had in Bawtry moeten zijn.
594
00:54:38,722 --> 00:54:42,618
Dan had je iemand gevonden die naar
je zou luisteren, Hubert Walter is u man.
595
00:54:42,642 --> 00:54:44,870
Wie anders. Is hij daar nu?
596
00:54:44,894 --> 00:54:48,207
Nee. Helaas was hij al weg
toen ik daar aankwam.
597
00:54:48,231 --> 00:54:51,752
Anders had ik mijn gedacht wel
gezegd over zijn vasten wetten.
598
00:54:51,776 --> 00:54:55,506
Waar is hij nu? Dan kan ik deze
zaak aan hem persoonlijk voorleggen.
599
00:54:55,530 --> 00:54:58,844
Welke kant ging hij op?
- Wel, dat is moeilijk te zeggen.
600
00:54:58,868 --> 00:55:01,605
Welke richting reed hij uit?
601
00:55:01,620 --> 00:55:04,181
Ze zeiden dat hij naar 't zuiden
reed naar Londen.
602
00:55:04,205 --> 00:55:06,528
Vanuit Bawtry?
603
00:55:06,541 --> 00:55:09,777
Ik weet welke weg hij moet nemen.
604
00:55:12,964 --> 00:55:19,279
Maar je kan toch zomaar niet gaan.
- Ik ga het doen. Vaarwel, Broeder.
605
00:55:22,557 --> 00:55:26,453
Nou, ik veronderstel dat ik beter
Little John ga vertellen waar Robin is.
606
00:55:26,477 --> 00:55:30,400
Kom mee,
jij overeten, onbillijk beest.
607
00:55:30,606 --> 00:55:34,706
Er... ik denk dat ik je deze keer
kan achterlaten.
608
00:55:52,962 --> 00:55:56,733
Goed gedaan. Maar ik wil zien
hoe goed je kan schieten in 't donker.
609
00:55:56,757 --> 00:55:59,958
Oh, ja?
- Mijnheer Newark.
610
00:56:00,845 --> 00:56:03,130
Robin Hood.
611
00:56:21,199 --> 00:56:23,485
Bewakers. Bewakers.
612
00:56:37,215 --> 00:56:39,740
Bewaak de poort.
613
00:56:57,485 --> 00:57:00,970
Achter hem aan.
- Wacht.
614
00:57:03,615 --> 00:57:05,593
Laat hem.
- Dat is Robin Hood.
615
00:57:05,617 --> 00:57:09,514
Laat hem met rust.
- Maar dat is Robin Hood.
616
00:57:09,538 --> 00:57:12,892
Dat zeg jij.
Maar hij was hier onder m'n bescherming.
617
00:57:12,916 --> 00:57:16,729
Zonde. Hij kon goed schieten.
- Onder uw bescherming?
618
00:57:16,753 --> 00:57:21,030
Hij is 'n vogelvrije. Waarom was hij hier?
- Ik had hem gevraagd.
619
00:57:22,342 --> 00:57:26,974
Dus 't was Robin Hood.
Geen wonder, hij was 'n goede schutter.
620
00:57:29,141 --> 00:57:32,787
Mag ik vragen
wat je zo grappig vindt, mijnheer?
621
00:57:32,811 --> 00:57:35,419
Vogelvrijen kunnen nuttig zijn.
622
00:57:50,955 --> 00:57:54,393
U vraagt om getuigen
Ik was getuige.
623
00:57:54,417 --> 00:57:56,687
Van de dood van deze man Martin.
624
00:57:56,711 --> 00:57:59,940
Maar wat met de getuigen
over de gratie?
625
00:57:59,964 --> 00:58:01,923
Ik noem je geen leugenaar.
626
00:58:01,948 --> 00:58:04,862
Maar 't is het woord van
ene tegen een andere.
627
00:58:04,886 --> 00:58:09,794
Maar hoe verkrijg ik gerechtigheid?
- Ik zal je helpen.
628
00:58:09,807 --> 00:58:14,454
De sheriffs mannen waren getuigen.
- Maar ze zullen hem niet tegenspreken.
629
00:58:14,478 --> 00:58:18,401
Dat zouden ze wel...
als hij geen sheriff meer was.
630
00:58:25,239 --> 00:58:28,093
Laat maar, waar zat je.
Waar is Robin?
631
00:58:28,117 --> 00:58:30,512
Geen spoor van hem
sinds vanmorgen.
632
00:58:30,536 --> 00:58:33,807
Allemaal goed en wel als je boos wordt.
Sinds ik heb al het lopen gedaan.
633
00:58:33,831 --> 00:58:36,476
Kom op, man.
Ging hij naar Bawtry?
634
00:58:36,500 --> 00:58:38,786
Ging hij naar Bawtry?
635
00:58:38,794 --> 00:58:42,190
Ik ging naar Bawtry.
Wat een reisje dat was.
636
00:58:42,214 --> 00:58:45,193
Niet naar Bawtry, naar waar dan wel?
- Ik ging naar Newark.
637
00:58:45,217 --> 00:58:47,487
Waarom vertelde je niet dat je naar...
638
00:58:47,511 --> 00:58:51,791
Naar Newark?.
- Ja, met de graaf.
639
00:58:52,558 --> 00:58:56,103
Ik had ook 'n zeer interessante dag.
640
00:58:56,103 --> 00:58:59,874
Kijk wat ik vond.
- De sheriff zijn paard?
641
00:58:59,898 --> 00:59:02,335
Heb je dat uit Newark Castle?
642
00:59:02,359 --> 00:59:06,172
En de graaf uit Newark zijn zwaard.
Maar dat heb ik moeten achter laten.
643
00:59:06,196 --> 00:59:09,718
Je had een betere dag dan ik
rondrennen in Nothingham te voet,...
644
00:59:09,742 --> 00:59:12,637
...en ezel vooruit trekken, het
grootste deel van de weg naar Bawtry.
645
00:59:12,661 --> 00:59:16,099
Wat heb je ontdekt?
- Ontdekt? Oh, niets.
646
00:59:16,123 --> 00:59:18,977
Helemaal niets?
- Ik kreeg ook niets uit hem.
647
00:59:19,001 --> 00:59:24,941
Er was 'n soort rechtszaak, maar die
was al geregeld toen ik eraan kwam.
648
00:59:24,965 --> 00:59:29,612
Oh? Wie heeft het geregeld?
- De grootkanselier, uitgerekend.
649
00:59:29,636 --> 00:59:33,408
Bedoel je Hubert Walter zelf?
- In een dorp als Bawtry?
650
00:59:33,432 --> 00:59:37,787
Hij reed naar t zuiden naar Londen,
en greep in bij de zaak.
651
00:59:37,811 --> 00:59:41,874
Wat is dat?
- Wist ik 't maar. Ik zag er nog zo'n vandaag.
652
00:59:41,898 --> 00:59:44,544
Hoe kom je hier aan?
- Van de man die stierf.
653
00:59:44,568 --> 00:59:46,671
De man die de sheriff zocht.
654
00:59:46,695 --> 00:59:48,799
Weet je, dit is wellicht
van de aartsbisschop.
655
00:59:48,824 --> 00:59:50,633
Een madeliefje is z'n insigne.
656
00:59:50,657 --> 00:59:53,177
Een madeliefje wat?
- Hubert Walter zijn insigne.
657
00:59:53,201 --> 00:59:55,722
Weet je, ik ken veel van
wapenschilden...
658
00:59:55,746 --> 00:59:59,392
Gewoon een madeliefje? Geen valk
- Nee, geen valk.
659
00:59:59,416 --> 01:00:01,936
Nee, nee, dit kan niet van
Hubert Walter zijn.
660
01:00:01,960 --> 01:00:04,939
Zie je, het toon 'n madeliefje
in de greep van een valk.
661
01:00:04,963 --> 01:00:08,651
In de greep van een valk.
Valk. Newark, mijn hemel.
662
01:00:08,675 --> 01:00:12,113
Ja, de Newarks familie insigne is 'n valk.
- Wel, dat is het.
663
01:00:12,137 --> 01:00:15,148
De vreemdeling moet gestuurd
z'n om Walter te waarschuwen,...
664
01:00:15,173 --> 01:00:17,077
...en dit was hun symbool.
665
01:00:17,101 --> 01:00:19,621
Naar waar reed Walter? Het zuiden?
- Ja
666
01:00:19,645 --> 01:00:21,748
En Lady Marian...
- Marian?
667
01:00:21,772 --> 01:00:24,459
Ja, ze reed naar hem toe
om te praten over Martin.
668
01:00:24,483 --> 01:00:28,005
Bedoel je dat Marian nu bij hem is?
- Dat was haar bedoeling.
669
01:00:28,029 --> 01:00:30,757
Little John, kies twee goede mannen
met paarden, en kom met me mee.
670
01:00:30,781 --> 01:00:34,261
Breng me 'n boog en een zwaard.
Tom, Jack, drie paarden, vlug!
671
01:00:34,285 --> 01:00:38,598
Hé, waar ga je heen?
- Bedankt voor de les in wapenschilden.
672
01:00:38,622 --> 01:00:41,304
Wil iemand alstublieft uitleg geven?
673
01:00:54,888 --> 01:00:57,116
Een dozijn van je mannen zal volstaan.
674
01:00:57,140 --> 01:01:00,160
Sinds je me dwong 't plan te veranderen,-
moeten ze slagen.
675
01:01:00,184 --> 01:01:05,124
Je zegt dat ik je gedwongen heb, maar
Robin Hood had hem nooit neergeschoten.
676
01:01:05,148 --> 01:01:08,294
Alles is klaar. 'n Dozijn man heeft 't
kasteel verlaten gekleed als vogelvrijen.
677
01:01:08,318 --> 01:01:10,879
Ze kennen de plaats.
- Weten ze dat ze allemaal dood moeten?
678
01:01:10,903 --> 01:01:15,358
Ik heb het nogmaals gezegd.
Ze zullen hangen als er nog z'n.
679
01:01:18,327 --> 01:01:21,140
Waarom draag je dat?
- Het is er de tijd voor.
680
01:01:21,164 --> 01:01:23,884
Vanavond zal de valk het madeliefje
eindelijk in zijn greep hebben.
681
01:01:23,908 --> 01:01:28,783
Steek het weg. Maar na vanavond
kunnen we het allemaal dragen,...
682
01:01:28,796 --> 01:01:32,720
...met eer,
als broeders in deze onderneming.
683
01:01:35,262 --> 01:01:38,783
Ga nu met je mannen. Maar ze mogen
niets weten van wat er gaat gebeuren.
684
01:01:38,807 --> 01:01:43,204
Ze zullen het nooit weten
- Je weet waar de lichamen zullen zijn.
685
01:01:43,228 --> 01:01:45,514
Breng me zijn zegel.
686
01:01:53,405 --> 01:01:56,134
Geen teken van hen.
- Dat is de weg naar Southwell.
687
01:01:56,158 --> 01:01:58,720
Als ze daar de nacht hebben door
gebracht z'n ze hier nu al gepasseerd.
688
01:01:58,744 --> 01:02:01,337
Kom op, door de oversteek.
689
01:02:08,587 --> 01:02:11,482
Er is zelfs misschien 'n dossier
van die gratie.
690
01:02:11,506 --> 01:02:14,360
Er werd gezegd dat
ze één moesten opmaken.
691
01:02:14,384 --> 01:02:17,154
Wat is die plaats daar?
692
01:02:18,513 --> 01:02:20,836
Caunton Klooster.
693
01:02:20,849 --> 01:02:24,537
Nog mijlen naar Southwell, mijnheer,
en de zonsondergang nadert. Zullen we...
694
01:02:24,561 --> 01:02:27,503
...Hinderlaag, hinderlaag.
Bescherm jezelf, mijnheer.
695
01:03:36,174 --> 01:03:38,699
Marian. vang.
696
01:04:51,248 --> 01:04:54,110
Dit is een klooster
- Deze vrouw is in gevaar, en ik ook.
697
01:04:54,134 --> 01:04:57,668
Open de deur.
- Ik kan je niet binnen laten.
698
01:04:58,505 --> 01:05:01,526
Mijnheer, aartsbisschop.
- Niet knielen vrouw, open de deur!
699
01:05:01,550 --> 01:05:03,835
Meteen, mijnheer.
700
01:05:08,682 --> 01:05:11,364
Breng me naar de kloosteroverste.
701
01:05:16,064 --> 01:05:18,350
De sheriff.
702
01:05:20,569 --> 01:05:24,138
Wel... laat hem dat nu
maar afhandelen.
703
01:05:24,156 --> 01:05:26,384
Hier wordt hij voor betaald.
704
01:05:26,408 --> 01:05:29,322
Hij is 'n beetje laat, toch, nietwaar?
705
01:05:37,462 --> 01:05:40,316
Vogelvrijen, mijnheer.
Er zijn 'n paar van hen dood.
706
01:05:40,340 --> 01:05:42,625
Kijk naar deze slachting.
707
01:05:45,762 --> 01:05:47,990
Ik veronderstel dat hij denkt
dat wij het deden.
708
01:05:48,014 --> 01:05:50,299
Tom. Jack.
709
01:05:51,476 --> 01:05:54,413
Jullie twee ga terug
en blijf bij de paarden.
710
01:05:54,437 --> 01:05:58,000
Vooruit. Little John en ik
kunnen voor onszelf zorgen.
711
01:05:58,024 --> 01:06:00,309
Ik kom terug.
712
01:06:22,673 --> 01:06:25,736
Het is de aartsbisschop z'n gezelschap.
- Ik ben bang van wel.
713
01:06:25,760 --> 01:06:28,353
Maar waar is de aartsbisschop?
714
01:06:30,723 --> 01:06:33,081
Mijnheer.
715
01:06:39,815 --> 01:06:42,084
Waar is de aartsbisschop?
716
01:06:42,108 --> 01:06:44,394
Hij is ontkomen.
717
01:06:45,111 --> 01:06:48,814
Naar het klooster. Daarginds.
718
01:06:51,285 --> 01:06:54,589
Hij is daar veilig voor de nacht.
Maar kan morgen niet reizen zonder escorte.
719
01:06:54,613 --> 01:06:55,932
Nee, mijnheer.
720
01:06:55,956 --> 01:06:59,019
Ik rij naar Newark, de graaf inlichten.
Hij moet zorgen voor de escorte.
721
01:06:59,043 --> 01:07:02,772
Moeten we met je meerijden?
- Nee, breng de mannen naar Nottingham.
722
01:07:02,796 --> 01:07:06,026
Je passeert Bawtry onderweg,
we hebben nog iets recht te zetten.
723
01:07:06,050 --> 01:07:08,335
Het zal gebeuren, mijnheer.
724
01:07:18,854 --> 01:07:22,208
Uwe Hoogheid kan verblijven in de
logeerkamer. Maar de dame...
725
01:07:22,232 --> 01:07:26,629
De dame is niet mijn reisgezel,
en ik ken haar plannen niet,
726
01:07:26,653 --> 01:07:30,842
maar ik verwacht dat u haar onderdak
geeft, met vogelvrijen daarbuiten.
727
01:07:30,866 --> 01:07:34,971
Natuurlijk, Uwe Hoogheid. Je
moet niet denken dat ik veronderstelde...
728
01:07:34,995 --> 01:07:37,473
Als jij wil slapen in één van de
zusters hun kamers?
729
01:07:37,497 --> 01:07:40,393
Met plezier,
Moeder Overste.
730
01:07:40,417 --> 01:07:43,021
Dank u, zuster.
Wilt u nu eten?
731
01:07:43,045 --> 01:07:45,023
Dank u.
732
01:07:45,047 --> 01:07:47,734
De zuster portierster heeft 'n
boodschap voor u.
733
01:07:47,758 --> 01:07:50,794
Excuseer me, milady.
Uwe Hoogheid.
734
01:07:54,222 --> 01:07:58,745
Moeder Overste, er is een man
aan de deur. Hij wil niet gaan.
735
01:07:58,769 --> 01:08:01,054
Ik zal met hem spreken.
736
01:08:04,649 --> 01:08:06,586
Ga alstublieft weg.
737
01:08:06,610 --> 01:08:09,381
Het is van groot belang.
738
01:08:09,405 --> 01:08:12,468
De Aartsbisschop z'n leven is in
gevaar. Je moet me binnen laten.
739
01:08:12,492 --> 01:08:14,720
Dit is een klooster.
740
01:08:14,744 --> 01:08:18,682
Ik laat hier 's nachts niemand binnen,
vooral 'n man die ik niet ken.
741
01:08:18,706 --> 01:08:21,064
Wacht. Luister.
742
01:08:21,083 --> 01:08:23,729
Ik ben Robin Hood, de vogelvrije.
743
01:08:23,753 --> 01:08:27,653
Je moet naar me luisteren.
Ik wil je geen kwaad doen.
744
01:08:27,673 --> 01:08:30,360
Maar de Aartsbisschop zijn leven
is in gevaar, door de graaf van Newark.
745
01:08:30,384 --> 01:08:33,322
Ik heb juist verhindert dat hij
zou gedood worden 'n hinderlaag.
746
01:08:33,346 --> 01:08:36,575
Denk je dat ik zo 'n verhaal geloof?
Denk je dat ik 'n idioot ben?
747
01:08:36,599 --> 01:08:38,826
Maar het is waar.
Het is net gebeurd.
748
01:08:38,850 --> 01:08:41,120
Ik geloof best dat je hem in een
hinderlaag wilde lokken.
749
01:08:41,144 --> 01:08:44,123
Nee nee, ik zweer het...
- Hij is hier veilig bij mij.
750
01:08:44,147 --> 01:08:46,636
Ga weg, alstublieft.
751
01:10:37,384 --> 01:10:42,657
Het is 'n goede kamer. Dankjewel.
- Ik wou dat 't beter gemeubeld was.
752
01:10:42,681 --> 01:10:47,343
Aartsbisschop of boer, 'n man
heeft 'n plaats nodig om te rusten.
753
01:10:47,354 --> 01:10:49,712
En een plaats om te bidden.
754
01:10:57,105 --> 01:10:59,520
Ik wil het zo niet laten gebeuren.
- Wat kunnen we anders doen?
755
01:10:59,545 --> 01:11:01,218
Jou mannen faalden bij de hinderlaag.
756
01:11:01,242 --> 01:11:04,388
Stilte. Ik heb genoeg van
je advies, Sheriff.
757
01:11:04,412 --> 01:11:07,975
Hij moest worden neergeschoten in t klooster,
maar jij zei dat we moesten rekenen op de hinderlaag.
758
01:11:07,999 --> 01:11:11,312
Robin Hood zou hem niet neerschieten.
- En nu wil je weer hetzelfde doen.
759
01:11:11,336 --> 01:11:13,772
Waarom niet?
- Je werd opgeleid als 'n huurmoordenaar.
760
01:11:13,796 --> 01:11:16,442
Je had hem zelf kunnen neerschieten.
- Nee, genoeg.
761
01:11:16,466 --> 01:11:20,946
Ik ben je hinderlagen beu.
Ik ben 'n man van eer. Het is genoeg.
762
01:11:20,970 --> 01:11:24,700
Bewapen jezelf. We zullen de
aartsbisschop bevechten in 't klooster.
763
01:11:24,724 --> 01:11:27,009
Nee. Ik niet.
764
01:11:28,186 --> 01:11:31,999
Dit is heiligschennis.
- Heiligschennis? Jij hypocriet.
765
01:11:32,023 --> 01:11:35,044
We kunnen 't niet riskeren
hem in 't openbaar te vermoorden.
766
01:11:35,068 --> 01:11:38,047
Ik luister niet meer.
Ik ben klaar met je!
767
01:11:38,071 --> 01:11:40,356
Lafaard
768
01:11:46,746 --> 01:11:52,865
Maar wat voor nut is 'n koninkrijk
voor u, als jij je vrienden dood?
769
01:12:07,935 --> 01:12:10,971
Vraag niet om dankbaarheid, Melton.
770
01:12:11,021 --> 01:12:13,712
Hij was geen lafaard.
771
01:12:13,732 --> 01:12:16,802
Nou, bewapen jullie, zeg ik.
772
01:12:16,818 --> 01:12:19,422
De deur van 't klooster zal
vergrendeld zijn voor vannacht.
773
01:12:19,446 --> 01:12:22,979
De priorin is mijn nicht.
Kom.
774
01:12:26,078 --> 01:12:27,930
Heere, open mijn lippen.
775
01:12:27,954 --> 01:12:30,683
Zo zal mijn mond Uw lof verkondigen.
776
01:12:30,707 --> 01:12:34,478
Neig naar mijn hulp, O Heer.
- O Heer, maak haast om me te helpen.
777
01:12:34,502 --> 01:12:37,481
Eer aan de Vader en de
Zoon en de Heilige Geest.
778
01:12:37,505 --> 01:12:41,834
Zoals het was in het begin, nu is, en
altijd zal zijn, wereld zonder einde. Amen.
779
01:12:41,884 --> 01:12:45,780
Vijf glorieuze mysteries.
Eerst, de Wederopstanding.
780
01:12:45,804 --> 01:12:48,241
Onze Vader die in de hemel zijt
uw naam worde geheiligd
781
01:12:48,265 --> 01:12:51,745
uw rijk kome, uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel
782
01:12:51,769 --> 01:12:55,123
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden,
783
01:12:55,147 --> 01:12:57,667
zoals ook wij vergeven
aan onze schuldenaren
784
01:12:57,691 --> 01:13:01,755
en breng ons niet in beproeving,
maar verlos ons van het kwade. Amen
785
01:13:01,779 --> 01:13:03,882
Gegroet Maria, vol met gratie,
de Heer is bij u.
786
01:13:03,906 --> 01:13:07,635
Gezegend zijt gij onder vrouwen, en
gezegend is Jezus de vrucht van uw schoot.
787
01:13:07,659 --> 01:13:09,721
Heilige Maria, Moeder van God,...
788
01:13:09,745 --> 01:13:13,099
...bid voor onze zondaars,
en in het uur van onze dood. Amen.
789
01:13:13,123 --> 01:13:15,393
Gegroet Maria, vol met gratie,
de Heer is bij u.
790
01:13:15,417 --> 01:13:18,980
Gezegend zijt gij onder vrouwen, en
gezegend is Jezus de vrucht van uw schoot.
791
01:13:19,004 --> 01:13:20,648
Heilige Maria, Moeder van God,...
792
01:13:20,672 --> 01:13:23,861
...bid voor onze zondaars,
en in het uur van onze dood. Amen.
793
01:13:23,885 --> 01:13:25,946
Gegroet Maria, vol met gratie,
de Heer is bij u.
794
01:13:25,970 --> 01:13:29,533
Gezegend zijt gij onder
vrouwen, en gezegend is Jezus...
795
01:13:29,557 --> 01:13:31,160
Heilige Maria, Moeder van God,...
796
01:13:31,184 --> 01:13:34,288
...bid voor onze zondaars,
en in het uur van onze dood. Amen.
797
01:13:34,312 --> 01:13:36,498
Gegroet Maria, vol met gratie,
de Heer is bij u.
798
01:13:36,522 --> 01:13:40,127
Gezegend zijt gij onder vrouwen, en
gezegend is Jezus de vrucht van uw schoot.
799
01:13:40,151 --> 01:13:41,754
Heilige Maria, Moeder van God,...
800
01:13:41,778 --> 01:13:45,007
...bid voor onze zondaars,
en in het uur van onze dood. Amen.
801
01:13:45,031 --> 01:13:47,217
Gegroet Maria, vol met gratie,
de Heer is bij u.
802
01:13:47,241 --> 01:13:50,679
Gezegend zijt gij onder vrouwen,
en gezegend is Jezus....
803
01:13:50,703 --> 01:13:52,473
Heilige Maria, Moeder van
God, bid voor...
804
01:13:52,497 --> 01:13:56,030
Mijnheer aartsbisschop.
Neem je zwaard.
805
01:13:56,054 --> 01:13:58,054
Gegroet Maria, vol met gratie,
de Heer is bij u.
806
01:13:58,078 --> 01:14:01,778
Gezegend zijt gij onder vrouwen, en
gezegend is Jezus de vrucht van uw schoot.
807
01:14:01,802 --> 01:14:04,402
Heilige Maria, Moeder van
God, Bid voor onze zondaars
808
01:14:06,010 --> 01:14:08,295
Hubert Walter?
- En?
809
01:14:08,304 --> 01:14:12,576
Je had in Canterbury moeten blijven.
Maar jij bemoeit je met staatszaken.
810
01:14:12,600 --> 01:14:17,289
Nu wil je ook nog Kanselier zijn.
Kom dan, kanselier.
811
01:14:17,313 --> 01:14:19,729
Ik zal je te moet komen, verrader...
812
01:14:21,025 --> 01:14:24,261
...als kanselier.
813
01:16:50,507 --> 01:16:52,151
Edward.
814
01:16:52,175 --> 01:16:54,460
Edward.
815
01:16:55,470 --> 01:16:59,909
Alles goed met je, Mijnheer?
- Ik dacht 'n klooster veilig was.
816
01:16:59,933 --> 01:17:03,337
Maar ik verkies liever het bos
voor vanavond...
817
01:17:03,362 --> 01:17:05,065
...Robin Hood.
818
01:17:21,497 --> 01:17:23,808
Wel, heel erg bedankt, Robin Hood.
819
01:17:23,832 --> 01:17:28,455
Dit is de eerste keer in 10 jaar, dat
ik in 't bos heb geslapen als 'n soldaat.
820
01:17:28,479 --> 01:17:31,496
Of als een vogelvrije.
Maar in veiligheid.
821
01:17:31,507 --> 01:17:35,336
Als deze 2 man van u me zouden kunnen
brengen nabij de abdij van Southwell,...
822
01:17:35,360 --> 01:17:37,572
...zou ik heel dankbaar zijn.
- Natuurlijk.
823
01:17:37,596 --> 01:17:40,700
Het zou niet goed z'n voor vogelvrijen
om gezien te worden in u gezelschap.
824
01:17:40,724 --> 01:17:44,996
Marian, je was erg vastberaden,
en je krijgt je zin
825
01:17:45,020 --> 01:17:49,208
Broeder, heb je 't perkament?
- Jawel, Mijnheer.
826
01:17:50,734 --> 01:17:55,720
Dit bevestigt de gratie
voor Martin van Eastwood...
827
01:17:56,657 --> 01:18:00,668
...en zal z'n land veilig stellen
voor zijn familie.
828
01:18:06,333 --> 01:18:09,285
En dat is mijn zegel erop.
829
01:18:10,712 --> 01:18:13,486
Mijnheer?
830
01:18:13,507 --> 01:18:16,486
Ik wilde nog meer vragen.
- Oh?
831
01:18:16,510 --> 01:18:19,489
Ik wilde een vrijgeleide vragen
voor Robin Hood.
832
01:18:19,513 --> 01:18:23,283
Oh. dat zal ik moeten
bespreken met King Richard...
833
01:18:23,307 --> 01:18:28,825
...als hij terugkeert uit Frankrijk,
en dat kan een tijdje duren.
834
01:18:31,315 --> 01:18:37,055
Madam, je vraagt mij iets te doen
voor een vogelvrije.
835
01:18:37,071 --> 01:18:41,344
Broeder, ik ken deze jongedame,
ze verblijft waarschijnlijk in 't bos.
836
01:18:41,368 --> 01:18:46,307
In dat geval, is het je plicht
om deze twee te trouwen.
837
01:18:46,331 --> 01:18:48,416
En nu.. vaarwel
838
01:18:48,416 --> 01:18:53,689
Oh, Mijnheer. Die nieuwe vasten
wetten, zijn erg streng.
839
01:18:53,713 --> 01:18:56,817
Mijnheer, Mijnheer.
840
01:18:56,841 --> 01:18:59,570
Ik denk dat hij de aartsbisschop
zijn paard wil opeten.
841
01:18:59,594 --> 01:19:04,075
Mijnheer. een kip,
Mijnheer, en 'n halve gans...
842
01:19:04,099 --> 01:19:06,384
Oh.
843
01:19:11,105 --> 01:19:15,044
Broeder Tuck
zal nu zijn zege geven
844
01:19:15,068 --> 01:19:19,016
De bandieten sparen de armen
845
01:19:19,030 --> 01:19:29,445
En Robin Hood en Marian leven
voor altijd in Sherwood
846
01:19:33,303 --> 01:19:38,303
Vertaling nederlands:
Funboy (2019)
67916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.