All language subtitles for Playing.with.Fire.1975.1080p.BluRay.x264-OLDTiME[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,815 --> 00:00:26,485 And now Carolina 2 00:00:26,777 --> 00:00:29,530 already resembles the adolescent 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,741 that her mother was, in her younger days. 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Is it merely for memory's sake, 5 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 or because of old men - 6 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Herodotus, Balthazar or Solomon, son of David 7 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 said to yearn for warming their souls against the flesh of maidens? 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,427 Young maidens... 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,224 But, no, this is a lie... 10 00:00:57,891 --> 00:01:01,770 Already as a child, beneath the low beams of the attic, 11 00:01:02,187 --> 00:01:08,068 every quiet, still and empty summer afternoon, 12 00:01:08,360 --> 00:01:15,492 I would re-read my red book riddled with images 13 00:01:15,784 --> 00:01:18,579 of beautiful maidens with doe-like figures, 14 00:01:18,870 --> 00:01:21,331 slim, slender, golden, 15 00:01:21,623 --> 00:01:25,586 chased by dogs, forcefully caught by hunters 16 00:01:25,877 --> 00:01:29,881 who handed them over, trembling, to a wistful old prince... 17 00:01:37,180 --> 00:01:42,436 ...to the wistful old prince, regretfully abandoning his golden quill 18 00:01:42,811 --> 00:01:46,023 on an elusive text that still remains incomplete 19 00:01:48,650 --> 00:01:51,361 and slowly contemplates in his dreams 20 00:01:51,653 --> 00:01:55,115 the feverish, panting and lost prey 21 00:01:55,407 --> 00:01:57,284 that is finally thrown at his feet, yes. 22 00:01:57,826 --> 00:02:02,456 Gracefully removing her tattered clothes. 23 00:02:02,748 --> 00:02:06,335 Seeing the captive laid bare, her eyes enlarged with fear. 24 00:02:06,627 --> 00:02:10,714 She's whipped in front of him by servants, for his pleasure. 25 00:02:11,757 --> 00:02:13,216 He then bathes her wounded body, 26 00:02:13,508 --> 00:02:15,385 caresses her, and falls asleep, 27 00:02:15,677 --> 00:02:17,346 cuddled up to her. 28 00:02:17,804 --> 00:02:21,642 In this cruel ceremony of marriage where he condemns her to death, 29 00:02:21,933 --> 00:02:26,355 impaled, crucified, eaten alive at his wedding feast. 30 00:02:26,647 --> 00:02:29,775 The last image shows her, 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,154 presented on a bed of roses, with her lips slightly parted. 32 00:02:34,488 --> 00:02:41,203 And now Carolina must surely resemble this image from the past. 33 00:03:23,704 --> 00:03:25,414 This looks like it. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,086 Good, you can pack up. 35 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 "Live Animal” 36 00:04:48,079 --> 00:04:49,664 Enough! Down, girl! 37 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 If you're good, you'll get a nice bowl of soup when you arrive. 38 00:04:53,794 --> 00:04:56,880 She's a young dog, who is not yet very well trained. 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,132 If you don't stop, you'll get a good beating. 40 00:05:00,133 --> 00:05:02,761 You see, she's already beginning to understand some words. 41 00:05:38,213 --> 00:05:43,385 PLAYING WITH FIRE 42 00:06:43,278 --> 00:06:46,156 Message for Georges Balthazar de Saxe. 43 00:06:46,448 --> 00:06:51,119 Banker. Age 47. Widow with an only daughter. Carolina. 44 00:06:51,411 --> 00:06:55,957 Carolina. Carolina. Carolina is in the park, reading a book. 45 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 Innocent and peaceful. 46 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Right now, she's in great danger. 47 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Who are you? Hello! -I repeat... 48 00:07:03,214 --> 00:07:04,591 Carolina is in the park, reading a book. 49 00:07:04,883 --> 00:07:06,718 What do you want? -Innocent and peaceful. 50 00:07:07,010 --> 00:07:09,471 Right now, she's in great danger. 51 00:07:09,763 --> 00:07:11,306 Message for Georges Balthazar de Saxe... 52 00:07:31,701 --> 00:07:34,204 Ah Maria... go immediately... 53 00:07:34,496 --> 00:07:37,707 Go tell Mathias to meet me at the bottom of the garden. 54 00:07:38,792 --> 00:07:40,919 And as soon as possible. 55 00:08:06,444 --> 00:08:08,905 My respects, Sir. 56 00:08:09,197 --> 00:08:11,783 Your daughter, Sir, has just been kidnapped. 57 00:08:12,075 --> 00:08:14,911 Kidnapped. Your daughter Carolina. 58 00:08:15,203 --> 00:08:17,414 She is now in a safe place. 59 00:08:17,706 --> 00:08:21,209 In the hands, alas, of an organization both powerful and cruel. 60 00:08:21,501 --> 00:08:24,212 The ransom was fixed at one million dollars. 61 00:08:24,504 --> 00:08:26,589 In convertible currency, or petrodollars. 62 00:08:26,881 --> 00:08:30,218 The method of payment will be communicated by return post. 63 00:08:30,510 --> 00:08:32,095 The price is fixed, and no haggling. 64 00:08:32,387 --> 00:08:34,806 Promptness of payment is an essential condition. 65 00:08:35,098 --> 00:08:37,142 Otherwise, interest will be applied 66 00:08:37,434 --> 00:08:38,810 on a daily basis. 67 00:08:39,102 --> 00:08:40,437 And also... 68 00:08:40,937 --> 00:08:42,814 The organization reserves the right 69 00:08:43,106 --> 00:08:44,816 to utilize the economic potential of the girl, 70 00:08:45,108 --> 00:08:48,153 giving her to the rich clients of a special house for perverts, 71 00:08:48,445 --> 00:08:52,449 in which Carolina will be imprisoned to satisfy their sexual fantasies. 72 00:08:52,741 --> 00:08:55,952 An exhausting work that could tire her, 73 00:08:56,244 --> 00:08:58,997 of course, bit by bit. 74 00:08:59,289 --> 00:09:02,208 If the police are notified... 75 00:09:02,751 --> 00:09:05,628 Your daughter will be burned alive. 76 00:09:05,920 --> 00:09:10,091 We can guarantee a complete result, no one will find the slightest trace of her. 77 00:09:10,633 --> 00:09:13,470 Allow me, Sir, to show you the proof of 78 00:09:13,762 --> 00:09:16,389 the seriousness of our business. 79 00:09:48,088 --> 00:09:50,173 Ah, it's you, Mathias. 80 00:09:50,465 --> 00:09:53,009 Sir is unwell? - It will pass. 81 00:09:53,718 --> 00:09:58,348 Those guys squirted... some kind of drug, right in my face. 82 00:09:58,640 --> 00:10:00,892 Oh. Unhappy clients 83 00:10:01,184 --> 00:10:02,852 with whom Sir had made an appointment in the garden? 84 00:10:03,144 --> 00:10:07,649 No, you fool! The guys who were here... I don't know who they are. 85 00:10:07,941 --> 00:10:10,902 At least Sir knows what they wanted to obtain? 86 00:10:11,194 --> 00:10:12,612 Did they ask for something? 87 00:10:15,990 --> 00:10:20,203 No...no, they didn't ask me for anything. 88 00:10:20,495 --> 00:10:24,624 Ah. Well, Sir should take a rest and not worry about anything. 89 00:10:24,916 --> 00:10:27,460 I'll check that everything is in order. 90 00:10:42,433 --> 00:10:44,394 Quick! Quick! For the love of me. 91 00:10:44,686 --> 00:10:46,688 I can't say more. Your little Carolina 92 00:10:46,980 --> 00:10:47,814 Lost. 93 00:10:56,364 --> 00:10:59,701 Pardon me sir, but I see nothing suspicious. 94 00:11:01,578 --> 00:11:06,040 Tell me Mathias, at what time did my daughter leave this morning? 95 00:11:06,541 --> 00:11:08,543 Does anyone in the house know where she went? 96 00:11:08,835 --> 00:11:12,255 Miss Carolina left the house around nine o'clock. 97 00:11:12,714 --> 00:11:14,674 As far as knowing where she went... 98 00:11:14,966 --> 00:11:17,468 The simplest way is for Sir to ask her. 99 00:11:18,261 --> 00:11:20,471 Miss has just returned. 100 00:11:20,763 --> 00:11:23,099 I passed by her as I was leaving the house. 101 00:11:23,391 --> 00:11:25,185 As she was going up to her room. 102 00:11:26,561 --> 00:11:30,023 With your permission, I take my leave. 103 00:11:49,167 --> 00:11:51,169 Oh good, you're here. 104 00:11:55,423 --> 00:11:57,717 Well, yes, what's going on? 105 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 Has nothing odd happened to you this morning? 106 00:12:02,555 --> 00:12:04,933 Odd in what sense? 107 00:12:06,309 --> 00:12:08,770 Did you write this on this postcard? 108 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 No, why? 109 00:12:11,147 --> 00:12:13,149 It's in your handwriting. 110 00:12:14,192 --> 00:12:18,363 Yes... Oh, yes, silly me. 111 00:12:18,863 --> 00:12:20,031 When returning from campus, 112 00:12:20,323 --> 00:12:23,201 a stupid taxi driver took me on an unexpected detour. 113 00:12:25,245 --> 00:12:30,166 In an unknown neighborhood, we got completely stuck in traffic. 114 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Miss, could I have an autograph? 115 00:13:21,009 --> 00:13:23,428 Would you be able to add something to it 116 00:13:23,720 --> 00:13:27,265 that would commemorate this all too brief meeting? 117 00:13:27,932 --> 00:13:29,726 OK, but we must hurry. 118 00:13:57,503 --> 00:13:59,339 It's a bit dry. 119 00:14:00,715 --> 00:14:05,386 Couldn't you... put for example... I don't know, "your Carolina"? 120 00:14:05,678 --> 00:14:07,221 Why would I do that? 121 00:14:07,513 --> 00:14:10,183 Let's say... for my love. 122 00:14:36,334 --> 00:14:41,297 And there you have it! She freely signed. 123 00:15:10,284 --> 00:15:14,705 That's it. Capable and recruited. 124 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 All done. Carolina de Saxe is already in our hands. 125 00:15:17,875 --> 00:15:18,709 Details. 126 00:15:19,001 --> 00:15:21,879 Abducted without incident, with extreme discretion, 127 00:15:22,213 --> 00:15:24,549 and transported to the safest of hiding places. 128 00:15:24,841 --> 00:15:27,051 Further details. -The request is turned down. 129 00:15:27,343 --> 00:15:29,053 All are equal before the law. Even the head. 130 00:15:29,345 --> 00:15:32,932 Everyone observes the autonomous responsibility of their own sector. 131 00:15:33,224 --> 00:15:35,393 Watertight compartments, efficiency. 132 00:15:35,726 --> 00:15:37,019 No risk of blabbering, 133 00:15:37,311 --> 00:15:39,564 and limited damage in case of accident. 134 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 And that's what I say. 135 00:15:41,441 --> 00:15:42,775 Special instructions? 136 00:15:43,067 --> 00:15:44,444 No, I want daily reports. 137 00:15:44,735 --> 00:15:47,572 That is your right. -Goodbye. 138 00:15:49,282 --> 00:15:50,908 Call Pierre Garin for me. 139 00:15:58,958 --> 00:16:00,501 Follow Frantz. 140 00:16:00,793 --> 00:16:02,170 Okay. Why? 141 00:16:02,462 --> 00:16:04,630 No questions. Report twice a day. 142 00:16:04,922 --> 00:16:07,216 On Frantz? Okay... 143 00:16:07,508 --> 00:16:10,678 Carry out the mission. Goodbye. -Goodbye. 144 00:16:47,381 --> 00:16:48,925 Pardon me, Sir. 145 00:16:49,217 --> 00:16:51,552 But here's a message which arrived earlier, 146 00:16:51,844 --> 00:16:53,471 while Sir was in the gardens. 147 00:16:53,763 --> 00:16:57,725 And that I forgot because of the commotion. 148 00:16:58,142 --> 00:17:01,479 I should point out that this was the cause of my delay 149 00:17:01,771 --> 00:17:03,397 to meet Sir. 150 00:17:15,701 --> 00:17:18,746 The instructions for freeing the female prisoner 151 00:17:19,038 --> 00:17:24,335 will be given at the point marked with a cross on the photograph. 152 00:17:25,836 --> 00:17:27,797 Pardon me, Sir, 153 00:17:28,089 --> 00:17:31,384 but it seems to me that all of this is becoming really thrilling! 154 00:17:32,843 --> 00:17:35,304 It could perhaps be something serious. 155 00:17:35,596 --> 00:17:41,102 Perhaps there is just one coordination error in the system, 156 00:17:41,894 --> 00:17:44,981 and tonight... or tomorrow... 157 00:17:45,273 --> 00:17:47,233 So do you think that I'm really going to be kidnapped? 158 00:17:47,525 --> 00:17:50,361 And what will they do with me in their lair? 159 00:18:01,205 --> 00:18:02,456 Hello. -Yes? 160 00:18:02,748 --> 00:18:05,126 Have you already participated in sadistic games? 161 00:18:05,418 --> 00:18:08,546 Sometimes. But not too much. What exactly? 162 00:18:08,838 --> 00:18:10,089 Spanking? 163 00:18:11,007 --> 00:18:12,592 Rather the whip. 164 00:18:12,883 --> 00:18:14,719 Cigarettes, quartering, nettles, 165 00:18:15,011 --> 00:18:16,762 swabs soaked in alcohol, and so on. 166 00:18:17,054 --> 00:18:18,639 I think I would prefer not to... 167 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 and in any case, those things are expensive. 168 00:18:20,641 --> 00:18:23,519 Indeed. We'll fix the price and pocket the money. 169 00:18:23,811 --> 00:18:25,438 And no one will ask whether you like it or not. 170 00:18:25,730 --> 00:18:27,940 We will get in touch with Jo-La-Gagne, your pimp. 171 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 Come on! let's go! 172 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 You will write him a nice little note right away. 173 00:18:37,116 --> 00:18:38,993 He'll have to pay quite a tidy sum, 174 00:18:39,285 --> 00:18:41,746 if he wants you returned to him alive. 175 00:18:42,204 --> 00:18:48,794 Only one coordination error in their system and the kidnapping will still take place. 176 00:18:49,086 --> 00:18:54,050 Tomorrow, today perhaps. With a slight delay. 177 00:18:54,342 --> 00:19:00,056 A standstill. We should take advantage of this respite 178 00:19:00,348 --> 00:19:06,103 to place ourselves under police protection. 179 00:19:13,277 --> 00:19:19,909 So far, it's an empty threat, which I've carefully hidden. 180 00:19:20,493 --> 00:19:22,286 But to what end? 181 00:19:22,912 --> 00:19:29,335 Ah Carol... Carolina... Caroline... 182 00:19:30,378 --> 00:19:33,214 Given that it seems to be an empty threat for now, 183 00:19:33,756 --> 00:19:38,803 Thus let's take advantage of this respite to alert the police, 184 00:19:39,261 --> 00:19:41,097 Without wasting a moment. 185 00:19:41,389 --> 00:19:48,479 Four, three, two, one... zero! 186 00:19:57,530 --> 00:19:58,531 What happened? 187 00:19:58,823 --> 00:20:01,075 I wanted to burn some papers and it exploded! 188 00:20:01,367 --> 00:20:02,576 But why? What papers? 189 00:20:02,868 --> 00:20:04,745 Nothing but old stuff! 190 00:20:05,037 --> 00:20:06,455 And this? What is it? 191 00:20:06,747 --> 00:20:09,083 An old doll that I kept. 192 00:20:09,375 --> 00:20:11,210 A doll made of celluloid in the fire? 193 00:20:11,502 --> 00:20:12,878 Don't you know that it explodes? 194 00:20:13,170 --> 00:20:15,089 Many children have been burned alive! 195 00:20:15,381 --> 00:20:16,340 But I didn't throw it in on purpose, 196 00:20:16,632 --> 00:20:18,426 I don't know who put it in the basket, 197 00:20:18,718 --> 00:20:20,302 with all the papers to burn. 198 00:20:20,594 --> 00:20:22,388 I emptied it without looking. 199 00:20:22,680 --> 00:20:24,473 You're not hurt? -No. 200 00:20:24,765 --> 00:20:26,142 Sure? 201 00:20:26,434 --> 00:20:28,769 Just a bit. A little burn. 202 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 It looks like a cat's paw. 203 00:20:41,699 --> 00:20:45,911 And if it was something else? Inflammable stuff put there on purpose. 204 00:20:46,287 --> 00:20:47,747 Calm down. 205 00:20:48,539 --> 00:20:52,001 Don't invent unnecessary concerns. 206 00:20:52,626 --> 00:20:54,920 I wanted to call the police. 207 00:20:55,379 --> 00:20:58,466 But it is better not to for the moment. 208 00:20:59,383 --> 00:21:01,969 After all, you weren't kidnapped. 209 00:21:03,345 --> 00:21:07,266 And all of this resembles...a game. 210 00:21:45,971 --> 00:21:49,225 Miss! You'll be safe here. 211 00:21:50,434 --> 00:21:51,560 Go away! Down, boy! 212 00:22:07,201 --> 00:22:09,453 Now, he's gone. You can get out. 213 00:22:09,745 --> 00:22:11,372 In any case, he didn't seem too mean. 214 00:22:11,664 --> 00:22:12,540 You think so? 215 00:22:12,832 --> 00:22:16,126 Yes. But... he bit you? 216 00:22:16,460 --> 00:22:19,421 Oh no, no, only scratches from the bushes. 217 00:22:19,713 --> 00:22:21,382 No, it doesn't look like that at all. 218 00:22:21,841 --> 00:22:24,885 No, no. He must have grazed you with his fangs. 219 00:22:25,177 --> 00:22:26,804 Well, in any case, it's nothing very serious. 220 00:22:27,096 --> 00:22:30,266 Oh yes, it is. A dog that tries to bite, is always mad. 221 00:22:30,558 --> 00:22:33,227 You must get an injection right away. 222 00:22:33,561 --> 00:22:36,814 But how? Luckily for you there's a doctor right here. 223 00:22:38,399 --> 00:22:42,611 Don't be surprised... we came here for a duel. 224 00:23:34,371 --> 00:23:37,666 I must have lost my purse when I ran just now. 225 00:23:37,958 --> 00:23:41,128 Don't worry. You won't need it from now on. 226 00:23:50,346 --> 00:23:52,681 Get out of here! We don't need you anymore. 227 00:25:12,177 --> 00:25:17,975 One: You have been weighed in the balance, and found wanting. 228 00:25:18,267 --> 00:25:20,686 Two: you have lost the opportunity 229 00:25:20,978 --> 00:25:23,897 to save your happiness and your power. 230 00:25:24,398 --> 00:25:31,572 Three: your empire, and the flesh of your flesh will perish in flames. 231 00:25:45,169 --> 00:25:47,379 Listen, I gave it a thought. 232 00:25:47,671 --> 00:25:49,548 I reckon it would be better to wait for... 233 00:25:50,215 --> 00:25:53,218 The gentleman you've been expecting has arrived. 234 00:25:53,510 --> 00:25:55,429 Bring him in. -Right away, Sir. 235 00:25:55,971 --> 00:25:58,182 He's a young man you haven't met yet. 236 00:25:58,515 --> 00:26:00,934 He can help us with all this. 237 00:26:36,720 --> 00:26:38,889 Are you working on the house? 238 00:26:39,181 --> 00:26:41,850 No, I don't know what's happening. 239 00:26:42,142 --> 00:26:44,603 Carolina, could you ring please? 240 00:26:56,657 --> 00:26:58,492 Sir rang for me? -Yes, Mathias. 241 00:26:58,784 --> 00:27:00,077 What's that racket? 242 00:27:00,369 --> 00:27:02,037 A thousand apologies. 243 00:27:02,329 --> 00:27:06,125 But it was only a minor incident from the kitchen. 244 00:27:06,416 --> 00:27:10,462 I allowed myself to take steps to put together a box for delivery 245 00:27:10,754 --> 00:27:13,090 in order to burn it conveniently. 246 00:27:18,762 --> 00:27:20,889 Again! 247 00:27:21,682 --> 00:27:25,435 If Sir will permit, I will go see what this is about. 248 00:27:54,464 --> 00:27:56,884 You'll prepare yourself to please this client here. 249 00:27:58,802 --> 00:28:02,139 Understood? -Yes, sir, understood. 250 00:28:04,474 --> 00:28:06,476 He's surely one of the key men. 251 00:28:08,145 --> 00:28:10,272 So make yourself beautiful 252 00:28:10,564 --> 00:28:12,316 and open your eyes. 253 00:28:12,941 --> 00:28:15,194 Miss is scared. 254 00:28:15,652 --> 00:28:18,071 Well, miss is not wrong. 255 00:28:19,615 --> 00:28:23,160 Here's all that we know. A non-existent kidnapping, 256 00:28:23,452 --> 00:28:25,537 a huge ransom to be paid, 257 00:28:25,829 --> 00:28:29,750 a secret appointment at the most visible place in Paris. 258 00:28:30,042 --> 00:28:32,836 And no specific threat? 259 00:28:34,004 --> 00:28:35,088 No. No threat. 260 00:28:37,216 --> 00:28:39,843 Then it's all a joke, without a doubt. 261 00:28:40,135 --> 00:28:42,596 But it's best to be careful, however. 262 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 You should place Miss Carolina in a safe location. 263 00:28:46,058 --> 00:28:47,768 No, I'd rather stay! 264 00:28:48,060 --> 00:28:49,394 She is safe here. 265 00:28:49,686 --> 00:28:51,730 I'll hire some additional bodyguards. 266 00:28:52,022 --> 00:28:53,815 The house... -Is the least secure of shelters, 267 00:28:54,107 --> 00:28:54,942 it's obvious. 268 00:28:55,234 --> 00:28:57,778 Given that the kidnappers know you're here. 269 00:28:59,821 --> 00:29:04,243 We must find a place where nobody would think to look. 270 00:29:05,160 --> 00:29:10,415 An insane asylum... a prison for a political party... 271 00:29:11,375 --> 00:29:13,377 Or a brothel. 272 00:29:14,336 --> 00:29:15,045 Wait, I have an idea... 273 00:29:15,337 --> 00:29:19,758 I have a friend, completely trustworthy, who runs a sort of... 274 00:29:20,050 --> 00:29:21,593 Clinic. 275 00:29:22,094 --> 00:29:25,055 A place of rest for exhausted young women. 276 00:29:25,639 --> 00:29:29,893 It's... calm, discrete, classy, you know. 277 00:29:30,227 --> 00:29:34,606 Importantly, the bodyguards always watch over the safety of the clients. 278 00:29:34,898 --> 00:29:39,069 Whom the director of the house knows personally. 279 00:29:39,361 --> 00:29:42,364 Away from Carolina, I wouldn't feel calm. 280 00:29:42,656 --> 00:29:44,116 Naturally. 281 00:29:44,408 --> 00:29:47,703 But it's not your peace of mind that counts. 282 00:29:47,995 --> 00:29:51,331 But the protection of her own body. 283 00:29:54,626 --> 00:29:57,587 It's important that Carolina leaves this very evening. 284 00:29:58,588 --> 00:30:01,550 My friend Erika is in Paris and could accompany her. 285 00:30:01,842 --> 00:30:05,137 Is this place far from Paris? -No, not too far. 286 00:30:06,847 --> 00:30:14,187 As an extra precaution, Carolina will dress as a boy, in one of your suits. 287 00:30:16,231 --> 00:30:18,567 Or rather, one of mine. 288 00:30:18,859 --> 00:30:21,320 By chance, I have one in my suitcase. 289 00:30:21,611 --> 00:30:24,239 Because I didn't have time to go home and change. 290 00:30:26,199 --> 00:30:29,202 Yes. The integrity of her young body. 291 00:30:31,204 --> 00:30:33,582 I hesitated at first. 292 00:30:35,167 --> 00:30:38,086 I made some objections... 293 00:30:39,880 --> 00:30:42,132 But finally, I accepted. 294 00:30:43,508 --> 00:30:48,221 Your empire, and the flesh of your flesh will perish... 295 00:30:50,390 --> 00:30:52,017 by fire. 296 00:31:11,995 --> 00:31:14,247 Can you give me a shirt, please? 297 00:31:16,541 --> 00:31:19,252 This one here, Miss? -Yes, Maria. 298 00:31:30,097 --> 00:31:31,807 Come in. 299 00:31:33,433 --> 00:31:35,811 It's perfect. As if it were made for you. 300 00:31:43,568 --> 00:31:46,279 I'm afraid the jacket might not fit so well. 301 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Mathias, would you call a taxi? 302 00:31:52,994 --> 00:31:54,788 Sir doesn't take his car? 303 00:31:55,080 --> 00:31:57,582 No. I prefer a taxi. 304 00:32:00,210 --> 00:32:01,711 We need a mustache. 305 00:32:02,003 --> 00:32:03,338 Nothing could be easier. 306 00:32:05,132 --> 00:32:06,091 Ah, a fake one! 307 00:32:06,383 --> 00:32:08,552 Naturally. All men's mustaches are fake. 308 00:32:08,844 --> 00:32:11,304 You didn't know? -No. 309 00:33:10,363 --> 00:33:12,324 Kidnappings are romantic. 310 00:33:12,657 --> 00:33:15,160 Unfortunately, it's no longer what it once was. 311 00:33:15,785 --> 00:33:19,414 In olden days, fair beauties were abducted by horses. 312 00:33:19,831 --> 00:33:23,835 Raped by swans, seduced by snakes. 313 00:33:24,628 --> 00:33:30,008 Torn apart by bulls... pleasures past, unfortunately. 314 00:33:30,467 --> 00:33:31,885 Times change. 315 00:33:32,219 --> 00:33:35,805 Swans? And how did they do it? -I'll show you. 316 00:33:47,359 --> 00:33:50,779 She was full of attention and kindness, 317 00:33:51,154 --> 00:33:53,949 And I observed that she made love in a technically correct manner, 318 00:33:54,241 --> 00:33:55,492 but nothing more. 319 00:33:56,076 --> 00:33:58,161 As a memento I took the gold chain, 320 00:33:58,453 --> 00:34:01,081 that Carolina always wears around her waist, 321 00:34:01,373 --> 00:34:02,832 and that she had forgotten to put back on 322 00:34:03,124 --> 00:34:05,794 after removing it to put on her trousers. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,386 "The guy that I was following 324 00:35:38,678 --> 00:35:41,431 was not actually Frantz, 325 00:35:41,723 --> 00:35:45,644 but a younger boy wearing the same exact suit." 326 00:36:02,285 --> 00:36:04,621 Don't say anything. You're expected. 327 00:36:04,913 --> 00:36:06,456 Madame will be right down. 328 00:36:20,261 --> 00:36:23,139 Here, my Lady, your new little pupil. 329 00:36:23,765 --> 00:36:25,767 A first-class purchase. 330 00:36:26,059 --> 00:36:29,896 Carolina de Saxe, Erika Von Eigher. 331 00:36:30,814 --> 00:36:32,107 Needless to say, 332 00:36:32,399 --> 00:36:34,234 that this is a false name. 333 00:36:34,901 --> 00:36:37,112 Thank you, ma'am, for the welcome. 334 00:36:37,404 --> 00:36:41,991 Don't thank me. The pleasure will be all mine. 335 00:36:42,701 --> 00:36:45,036 The young lady should change out of her disguise. 336 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 It is no longer suitable to her circumstances... now. 337 00:36:49,290 --> 00:36:51,793 Although, maybe... on second thought... 338 00:36:52,085 --> 00:36:55,797 You will find a dress to fit you on the couch in the lobby. 339 00:36:56,089 --> 00:36:57,632 Hurry up. 340 00:37:05,807 --> 00:37:11,146 “The pleasure will be all mine.” Bitch. 341 00:37:11,855 --> 00:37:15,483 I will make you lick her pee off the floor. 342 00:37:15,817 --> 00:37:19,696 She'll put on her boots, and a belt to fuck you. 343 00:37:31,374 --> 00:37:32,834 It's good. 344 00:39:31,995 --> 00:39:35,957 It's so much larger in here than it appears from the outside. 345 00:39:36,249 --> 00:39:38,418 Yes, it's rather large. 346 00:39:45,300 --> 00:39:46,676 And it's... 347 00:39:48,094 --> 00:39:49,429 How do you say...? 348 00:40:15,622 --> 00:40:17,957 Who are those girls dressed in black? 349 00:40:21,669 --> 00:40:24,005 The residents of the house. 350 00:40:31,971 --> 00:40:34,057 All dressed in black? 351 00:40:34,974 --> 00:40:38,811 It's the custom, to better distinguish them from the servants, 352 00:40:39,103 --> 00:40:40,939 who wear white. 353 00:40:46,861 --> 00:40:49,197 Why are they so still? 354 00:40:50,156 --> 00:40:52,200 They're resting. 355 00:40:58,539 --> 00:41:01,751 Well then, will I also 356 00:41:02,043 --> 00:41:03,920 always have to... 357 00:41:14,597 --> 00:41:17,850 And all these doors? -Well, these are rooms. 358 00:42:39,223 --> 00:42:43,770 What do they mean, these photos? -As you can see, they are portraits. 359 00:43:06,876 --> 00:43:08,878 And here is your room. 360 00:45:25,473 --> 00:45:27,183 Is she a good pupil? 361 00:45:27,475 --> 00:45:31,771 If she's not docile, don't hesitate to punish her. Cruelly. 362 00:45:32,188 --> 00:45:37,526 It's already been done. See the effects. Curtsey... 363 00:45:41,322 --> 00:45:43,449 I am yours, Ma'am. 364 00:45:43,991 --> 00:45:45,868 Your dress. 365 00:45:57,630 --> 00:45:58,798 Get up. 366 00:46:52,768 --> 00:46:54,729 Is she a real whore? 367 00:46:55,021 --> 00:46:57,189 Guaranteed, sir. 368 00:46:59,817 --> 00:47:00,818 Where's her neighborhood? 369 00:47:01,110 --> 00:47:02,820 Palais Royale. 370 00:47:05,364 --> 00:47:06,657 Her price? 371 00:47:06,949 --> 00:47:08,826 Third category. 372 00:47:43,569 --> 00:47:45,154 Undress. 373 00:47:45,571 --> 00:47:47,239 Immediately, Sir. 374 00:48:33,411 --> 00:48:35,079 Yes, it's good. 375 00:48:36,580 --> 00:48:39,417 You'll serve it to me with a red sauce. 376 00:48:39,708 --> 00:48:41,085 And flambé au cognac. 377 00:48:41,377 --> 00:48:46,006 Very good, Sir. As a side dish, a bed of tagliatelle? 378 00:48:46,298 --> 00:48:49,260 If you would like. Is she nice and docile? 379 00:48:49,552 --> 00:48:50,970 Naturally, Sir. 380 00:48:51,470 --> 00:48:56,767 Nonetheless, give her another injection, so that she is as soft as can be. 381 00:48:59,895 --> 00:49:01,564 I'll do as Sir wishes. 382 00:49:01,856 --> 00:49:03,774 I have everything needed right here. 383 00:54:14,918 --> 00:54:22,050 The doors and the corridors, photographs, keys. 384 00:54:22,718 --> 00:54:25,012 The names on the doors. 385 00:54:25,304 --> 00:54:28,140 My own photo, and my own name. 386 00:54:28,432 --> 00:54:30,768 I wanted to close the bolt, 387 00:54:31,643 --> 00:54:34,271 but it had been unscrewed during my short absence. 388 00:54:34,980 --> 00:54:37,483 My legs were weak and my mouth dry. 389 00:54:37,775 --> 00:54:39,526 I saw a bottle on a tray, 390 00:54:39,818 --> 00:54:41,445 which seemed to be water for the night. 391 00:54:41,737 --> 00:54:42,863 I drank a full glass. 392 00:54:43,155 --> 00:54:45,949 But I soon realized I'd made a big mistake. 393 00:59:22,434 --> 00:59:26,271 I beg you, young man, to hold back from performing an irreparable act. 394 00:59:26,563 --> 00:59:27,689 That would put in danger her 395 00:59:27,981 --> 00:59:31,860 that God was placing under your protection. 396 00:59:38,992 --> 00:59:42,162 No acts of violence in this sacred place. 397 00:59:53,882 --> 00:59:55,717 Come on, let's hurry! 398 01:00:06,937 --> 01:00:09,439 She's gonna get quite a wedding night! 399 01:00:45,267 --> 01:00:46,685 Come in. 400 01:00:48,854 --> 01:00:50,397 Hello baby. 401 01:00:52,274 --> 01:00:53,692 Isn't it locked? 402 01:00:55,026 --> 01:00:56,319 It was removed. 403 01:00:56,611 --> 01:00:59,781 Removed the lock? What do you mean? 404 01:01:01,283 --> 01:01:02,659 It works perfectly. 405 01:01:02,951 --> 01:01:04,327 Oh yes, so it does. 406 01:01:08,999 --> 01:01:10,667 How was your night? 407 01:01:10,959 --> 01:01:12,711 Listen, things are going on In this house. 408 01:01:13,003 --> 01:01:14,129 Don't you find it bizarre? 409 01:01:14,421 --> 01:01:15,589 Bizarre? 410 01:01:15,881 --> 01:01:20,343 No. Why? It seems quiet and comfortable to me. 411 01:01:20,635 --> 01:01:21,720 But the people? 412 01:01:22,053 --> 01:01:25,807 I found it a bit... deserted, perhaps? 413 01:01:27,642 --> 01:01:29,477 Why do they lock me in? 414 01:01:29,769 --> 01:01:31,479 As a precaution, no doubt. 415 01:01:31,771 --> 01:01:33,732 And who gave you the key to my door? 416 01:01:34,274 --> 01:01:36,693 A guard, of course. 417 01:01:39,654 --> 01:01:41,615 But you saw the room with the portraits? 418 01:01:41,907 --> 01:01:46,745 Yes, I briefly saw it as I went by. It's a fun idea, don't you think? 419 01:01:51,249 --> 01:01:53,335 Why are you so nervous? 420 01:01:53,668 --> 01:01:55,754 I had a bad dream last night. 421 01:01:56,755 --> 01:02:00,759 There was a very strong, tall man who was washing my body. 422 01:02:03,386 --> 01:02:05,972 You should take a tranquilizer. 423 01:02:07,182 --> 01:02:09,601 I have one with me, if you want. 424 01:02:12,687 --> 01:02:15,023 The cane! It was not a dream. His cane is still here! 425 01:02:15,315 --> 01:02:18,735 Don't be silly. It's my umbrella. 426 01:02:19,110 --> 01:02:21,029 I put it there when I arrived. 427 01:02:22,948 --> 01:02:24,282 Here. 428 01:02:25,951 --> 01:02:27,285 Swallow, now. 429 01:02:28,119 --> 01:02:30,247 Now, don't be naughty! 430 01:02:36,544 --> 01:02:39,923 Even as a child, you already had morbid nightmares. 431 01:02:40,215 --> 01:02:42,634 There's no reason to worry yourself. 432 01:02:42,926 --> 01:02:47,389 I contacted, despite everything, your potential kidnappers. 433 01:02:47,681 --> 01:02:50,225 As if you really were taken from the house. 434 01:02:51,101 --> 01:02:52,227 I was taken. 435 01:02:52,519 --> 01:02:54,562 But no, you're here. 436 01:02:54,854 --> 01:02:58,191 So I went to the meeting place marked on the postcard. 437 01:02:58,483 --> 01:03:01,653 It was the first time in my life that I climbed the Arc de Triomphe, 438 01:03:01,945 --> 01:03:03,655 and will also certainly be the last. 439 01:03:03,947 --> 01:03:07,075 I should, however, take you there someday... later on... 440 01:03:07,367 --> 01:03:10,245 I no longer know when, nor for what reason. 441 01:03:10,537 --> 01:03:14,457 Now, when you were a little girl... 442 01:03:14,749 --> 01:03:16,376 whom I held by the hand. 443 01:03:25,760 --> 01:03:28,847 Sir, you also take your child for a walk? 444 01:03:29,431 --> 01:03:31,016 So how am I supposed to reply to this question? 445 01:03:31,308 --> 01:03:33,768 This idiotic phrase must be some kind of password. 446 01:03:34,144 --> 01:03:36,771 That those idiots didn't even communicate to me. 447 01:03:37,731 --> 01:03:40,734 Fine weather, indeed to visit the capital with your family. 448 01:03:41,026 --> 01:03:45,113 It's true, the sun, the wind, the rain, the smell of the air, 449 01:03:45,405 --> 01:03:48,450 the day dawns, the night falls, and so on... 450 01:03:48,742 --> 01:03:51,411 It so happens that I've brought a little something with me. 451 01:03:51,703 --> 01:03:53,371 Memento of Paris. 452 01:03:53,663 --> 01:03:56,124 Like the obelisk erected facing the Arc de Triomphe. 453 01:03:56,416 --> 01:04:00,045 And the flesh of girls offered in the secrecy of brothels. 454 01:04:00,587 --> 01:04:03,465 Does this bring anything to mind? 455 01:04:04,382 --> 01:04:07,844 Ah, thank you. I wondered where it had got to. 456 01:04:08,136 --> 01:04:10,138 The chain, of course. 457 01:04:10,430 --> 01:04:14,768 As for Carolina, alas, you know her cruel fate, 458 01:04:15,060 --> 01:04:17,896 and you know the price, to save her from it. Ah! 459 01:04:18,980 --> 01:04:20,857 You'll take a cheque? 460 01:04:21,149 --> 01:04:22,901 Why not a loan payment for six months, while we're at it? 461 01:04:23,860 --> 01:04:28,073 Cash then. Ah, that lack of trust. 462 01:04:28,365 --> 01:04:31,910 And in small denominations. Let's say, 10 francs. 463 01:04:32,202 --> 01:04:34,579 And more convenient with the current cash crisis. 464 01:04:34,871 --> 01:04:39,918 500,000 bills, ten per millimeter, about... 465 01:04:40,210 --> 01:04:42,962 Yes, more or less 466 01:04:43,254 --> 01:04:46,132 that's a column fifty meters high. 467 01:04:46,716 --> 01:04:48,218 That much? 468 01:04:48,510 --> 01:04:51,096 Of course, and very cumbersome. 469 01:04:51,388 --> 01:04:53,807 Not to mention the hard work involved, 470 01:04:54,099 --> 01:04:56,184 to obtain them discreetly. 471 01:04:56,476 --> 01:04:58,103 That's none of my business. 472 01:04:58,395 --> 01:04:59,979 I carry out orders, period. 473 01:05:00,271 --> 01:05:02,732 Get thinner bills, or renegotiate the deal. 474 01:05:03,024 --> 01:05:05,568 The orders on this point are precise. 475 01:05:09,781 --> 01:05:13,326 Small used bills enclosed in a bag of new cement. 476 01:05:13,618 --> 01:05:15,703 Deposited on a construction site, 477 01:05:15,995 --> 01:05:19,207 which is at kilometer K, on street X. 478 01:05:19,499 --> 01:05:21,376 Here is the scale map. 479 01:05:21,960 --> 01:05:24,504 Here, right here in niche C. 480 01:05:24,796 --> 01:05:29,509 Just to the right after passing door P. Got it? 481 01:05:29,926 --> 01:05:32,762 You know very well there's a credit crunch. 482 01:05:33,054 --> 01:05:35,640 I'd rather pay you in several installments. 483 01:05:35,932 --> 01:05:38,518 However, take this in the meantime. 484 01:05:41,855 --> 01:05:48,987 Three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. 485 01:06:05,253 --> 01:06:07,881 That country bumpkin. 486 01:06:08,173 --> 01:06:10,341 Hoping to impress me with the efficiency 487 01:06:10,633 --> 01:06:12,343 of his organization, 488 01:06:12,677 --> 01:06:18,224 forced me to accompany him to this lousy night club. 489 01:06:56,554 --> 01:06:58,556 In twenty seconds, the girl that you're looking at 490 01:06:58,848 --> 01:07:00,183 will be called to the phone. 491 01:07:02,143 --> 01:07:04,145 She won't return. 492 01:07:04,687 --> 01:07:06,898 Is the ransom considerable? 493 01:07:07,190 --> 01:07:09,651 Professional secret, Mr. de Saxe. 494 01:07:18,243 --> 01:07:21,538 Miss Diana van der Berg wanted on the phone. 495 01:07:29,087 --> 01:07:33,591 Beautiful victim, don't you think? Touching and tender. 496 01:07:33,883 --> 01:07:36,261 For the pleasure of our sadistic customers. 497 01:07:58,908 --> 01:08:01,286 It's done. Capable and recruited. 498 01:08:19,012 --> 01:08:20,847 Come on, get up. 499 01:08:21,556 --> 01:08:24,434 You must be ready at seven for a difficult customer. 500 01:08:24,726 --> 01:08:26,394 There's still time. 501 01:08:27,020 --> 01:08:29,606 Do you want to be punished some more? 502 01:08:31,107 --> 01:08:33,776 By you? -No, by Erika. 503 01:08:34,485 --> 01:08:37,864 She always invents those little things that really hurt. 504 01:08:38,156 --> 01:08:39,407 Remember? 505 01:08:39,699 --> 01:08:40,783 Yes. 506 01:08:41,534 --> 01:08:43,703 Only you lose, not us. 507 01:08:45,622 --> 01:08:49,417 There are always customers that appreciate the show. 508 01:08:49,917 --> 01:08:51,836 And even the ladies. 509 01:08:52,837 --> 01:08:54,672 Yes, I know. 510 01:08:56,049 --> 01:08:58,926 Don't you want to make love a little more? 511 01:08:59,552 --> 01:09:03,264 No, little demon, I no longer want you. 512 01:09:03,556 --> 01:09:04,974 Really? 513 01:09:06,267 --> 01:09:08,311 Then how about you rape me? 514 01:09:09,395 --> 01:09:11,105 Like this. 515 01:09:36,214 --> 01:09:37,882 My goodness, lady, what is happening to you? 516 01:09:38,174 --> 01:09:39,801 I wonder where this fell from. 517 01:09:40,093 --> 01:09:42,220 Don't scream! We will take care of this! 518 01:09:51,437 --> 01:09:54,148 It's done. Capable and recruited. 519 01:11:29,702 --> 01:11:31,662 Pretty enough, don't you think? 520 01:11:40,713 --> 01:11:44,801 For you Sir, special offer: 50,000. If you would like. 521 01:11:45,968 --> 01:11:48,221 Let go of me immediately. 522 01:11:48,513 --> 01:11:51,140 Or else the embassy of my country... 523 01:11:51,432 --> 01:11:54,644 If you like, we could put her in a more practical position. 524 01:11:56,020 --> 01:12:01,359 You know, it was inevitable... two or three of our men raped her. 525 01:12:01,651 --> 01:12:03,486 They are entitled, by contract. 526 01:12:03,945 --> 01:12:07,448 Unless it's a special case. 527 01:12:12,995 --> 01:12:15,957 I beg you, Sir. Tell them not to touch me anymore. 528 01:12:16,332 --> 01:12:19,126 My father will pay whatever you wish! 529 01:12:22,255 --> 01:12:23,464 Of course he will pay, 530 01:12:23,756 --> 01:12:26,050 but this doesn't stop us. 531 01:12:32,849 --> 01:12:36,894 Even if I admit that the show is enjoyable, 532 01:12:37,854 --> 01:12:40,898 I don't think it was very prudent of you to show it to me. 533 01:12:41,482 --> 01:12:45,486 I could recognize the places, give directions. 534 01:12:45,903 --> 01:12:48,281 No sir, you can't. 535 01:12:48,573 --> 01:12:50,783 Think of your dear little Carolina, 536 01:12:51,075 --> 01:12:53,578 And all the fun things that could happen to her. 537 01:12:53,870 --> 01:12:57,498 Burned alive, for example. But we can do better. 538 01:12:57,957 --> 01:13:00,042 As for this, it's a temporary haven. 539 01:13:00,334 --> 01:13:02,420 Perhaps tomorrow, it will no longer exist. 540 01:13:23,482 --> 01:13:27,320 No! Let go of me! Let go of me! 541 01:13:29,155 --> 01:13:32,825 If you're not a good girl we'll burn the tips of your breasts. 542 01:13:33,117 --> 01:13:34,702 Don't harm her too much. 543 01:13:34,994 --> 01:13:36,537 She must arrive at her destination 544 01:13:36,829 --> 01:13:38,456 in usable condition. 545 01:13:43,878 --> 01:13:45,129 No! 546 01:14:03,147 --> 01:14:04,732 There... 547 01:14:10,071 --> 01:14:11,489 Shoot. 548 01:14:23,834 --> 01:14:25,795 Now, watch the birdie. 549 01:14:26,796 --> 01:14:28,047 Shoot! 550 01:14:33,135 --> 01:14:34,553 The client is waiting. 551 01:14:34,845 --> 01:14:36,180 He wants her right away, just as she is now. 552 01:14:36,472 --> 01:14:38,057 OK, we're coming. 553 01:15:07,712 --> 01:15:11,382 Hello, hello. How are you feeling today? 554 01:15:12,383 --> 01:15:14,176 This hotel doesn't offer many distractions 555 01:15:14,468 --> 01:15:18,347 for a fashionable young lady. -No, I've no time to get bored. 556 01:15:18,973 --> 01:15:22,351 The place is nice, isn't it? -Yes, very nice. 557 01:15:22,643 --> 01:15:24,395 So, all is well. 558 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 Your father has made several visits. 559 01:15:28,357 --> 01:15:32,737 Yes, I mean no. One that I know of. 560 01:15:33,863 --> 01:15:37,324 Do you need anything? -No, thank you. 561 01:15:38,617 --> 01:15:41,245 Well, all right then, I'll be leaving. 562 01:17:29,895 --> 01:17:32,439 I am going to have the dog rape you. 563 01:17:32,731 --> 01:17:34,942 Come, tell me that you love me, little girl. 564 01:17:35,526 --> 01:17:39,321 Ma'am, I love you. And I am your slave. 565 01:17:40,406 --> 01:17:43,159 Or else I'll send you out into the gardens. 566 01:17:43,450 --> 01:17:44,869 I'll set the dogs on you. 567 01:17:45,161 --> 01:17:48,038 They'll savage you to death and devour you. 568 01:18:33,000 --> 01:18:36,670 Have you pray'd to-night, Desdemona? 569 01:18:37,296 --> 01:18:41,091 Sweet soul, take heed of perjury! 570 01:18:41,383 --> 01:18:43,344 It's death that is arriving now, 571 01:18:43,636 --> 01:18:45,179 like a thief. 572 01:18:45,471 --> 01:18:48,474 Talk you of death, my lord? -Ay, I do! 573 01:18:50,351 --> 01:18:55,231 Me. Therefore, confess thee freely of thy sin. 574 01:18:55,689 --> 01:18:58,192 Have pity! I did not do that which they accuse me. 575 01:18:58,484 --> 01:19:01,195 By heaven, you did it! 576 01:19:01,487 --> 01:19:04,657 I saw your little panty 577 01:19:04,949 --> 01:19:10,037 that he displayed like a handkerchief. I saw it! With my own eyes! 578 01:19:11,872 --> 01:19:15,167 Fie! Whore who cries in front of me! 579 01:19:15,459 --> 01:19:18,045 Drive me away my Lord. But don't kill me. 580 01:19:18,337 --> 01:19:21,548 Shut up now, little bitch! 581 01:19:21,840 --> 01:19:23,509 So kill me tomorrow. 582 01:19:23,801 --> 01:19:24,927 Let me live tonight. 583 01:19:25,219 --> 01:19:27,429 No, Desdemona 584 01:19:28,097 --> 01:19:30,557 I feel like it now, 585 01:19:33,477 --> 01:19:35,771 and it can no longer wait. 586 01:19:36,480 --> 01:19:39,608 Enough time remains to say one more prayer. 587 01:19:40,609 --> 01:19:42,611 It's too late. 588 01:19:52,288 --> 01:19:54,748 Not yet quite dead. 589 01:19:57,293 --> 01:20:01,088 And still... warm... 590 01:20:02,006 --> 01:20:03,841 and soft... 591 01:20:04,800 --> 01:20:06,635 and sweet. 592 01:20:11,015 --> 01:20:14,560 I don't want to prolong your torment too much. 593 01:21:23,379 --> 01:21:24,880 Age? 594 01:21:25,464 --> 01:21:27,216 Eighteen years old. 595 01:21:28,133 --> 01:21:30,094 Her death was recent. 596 01:21:30,386 --> 01:21:33,180 Oh, and still fresh. 597 01:21:33,472 --> 01:21:35,724 How did she die? 598 01:21:36,475 --> 01:21:38,727 It was a sexual crime. -Particulars. 599 01:21:39,019 --> 01:21:41,063 Raped then disemboweled. 600 01:21:41,438 --> 01:21:42,481 By whom? 601 01:21:42,773 --> 01:21:45,109 By her confessor. 602 01:21:45,401 --> 01:21:46,819 The funeral service? 603 01:21:47,111 --> 01:21:50,489 Oh magnificent, it finished a few minutes ago. 604 01:21:51,740 --> 01:21:53,409 The burial? 605 01:21:54,785 --> 01:21:57,371 As soon as you are done with her. 606 01:22:45,669 --> 01:22:47,129 IT'S Ready, Sir. 607 01:22:47,421 --> 01:22:49,089 Set fire to her. 608 01:24:21,682 --> 01:24:23,892 Hey, you went for a walk? 609 01:24:24,184 --> 01:24:25,394 Behave! 610 01:24:28,188 --> 01:24:29,481 Down boy. 611 01:24:30,065 --> 01:24:32,317 Ah yes, I'd forgotten the key earlier. 612 01:24:36,613 --> 01:24:37,990 Good night. 613 01:25:31,710 --> 01:25:35,088 Is our little prisoner getting used to her new condition? 614 01:25:35,881 --> 01:25:38,342 Oh, no, sir. -All the better. 615 01:25:38,634 --> 01:25:40,302 A lot of our clients prefer that. 616 01:25:40,594 --> 01:25:42,846 It's horrible. -Naturally. 617 01:25:45,265 --> 01:25:49,144 Your distress is very enticing. -We like her very much. 618 01:25:51,188 --> 01:25:54,900 Let me go, I'm begging you. -Give her one dose. - Just one? 619 01:25:55,192 --> 01:25:58,028 One is enough. A small quantity of revolt is nicer. 620 01:27:05,721 --> 01:27:07,889 Tell me what's up, don't be such a pig! 621 01:27:08,181 --> 01:27:10,976 Listen Pierre Garin, are you whining or playing? 622 01:27:11,268 --> 01:27:12,811 OK, OK, I'll play. 623 01:27:15,647 --> 01:27:17,983 I don't see anything tonight. 624 01:27:26,783 --> 01:27:28,201 Good. 50. 625 01:27:29,119 --> 01:27:31,788 Tell me where you've hidden the little de Saxe girl, or I'm folding. 626 01:27:32,080 --> 01:27:34,374 I'm not going to do your job, ok? 627 01:27:34,666 --> 01:27:36,209 What do you have? 628 01:27:38,920 --> 01:27:41,673 I am tired. And the work is too difficult. 629 01:27:41,965 --> 01:27:43,800 And I always end up by getting yelled at. 630 01:27:44,301 --> 01:27:47,429 All you have to do is tell Bonnaud that you've found it and all's well. 631 01:27:47,721 --> 01:27:49,556 He'll want to go see! 632 01:27:50,348 --> 01:27:51,641 Well, it's easy. 633 01:27:51,933 --> 01:27:54,311 You tell him that it's at the top of the Arc de Triomphe, 634 01:27:54,603 --> 01:27:57,522 and when he's on the edge... presto! You push him a little. 635 01:27:57,814 --> 01:28:00,609 Just below, that's where he'll find the solution. 636 01:28:00,901 --> 01:28:02,778 You mean the girl is already dead? 637 01:28:03,069 --> 01:28:06,281 No, this is a metalepsis, not a hypotyposis. 638 01:28:06,615 --> 01:28:09,159 And those who should understand will understand. Matthew 10:18. 639 01:28:09,451 --> 01:28:10,911 He didn't understand for sure. 640 01:28:11,203 --> 01:28:12,829 I understand only that I've run out of money. 641 01:28:13,121 --> 01:28:15,540 OK. We'll play something else. 642 01:28:16,082 --> 01:28:19,795 The girl that's being sent back to her family... 643 01:28:20,712 --> 01:28:23,131 We only have two hours left until the delivery. 644 01:28:23,423 --> 01:28:25,717 What? She's being returned? Have they already paid? 645 01:28:26,009 --> 01:28:29,596 No. There's an error in the quality of the goods. 646 01:28:30,305 --> 01:28:33,225 We have contractors devoid of merit. 647 01:28:33,517 --> 01:28:36,520 Luxurious standard of living, but in debt. The bank refused the payment. 648 01:28:36,812 --> 01:28:41,107 Oh, shit. You see, they'll blame me. I'm so sick of this. 649 01:28:41,399 --> 01:28:44,694 The economic climate is most unfavorable. 650 01:28:44,986 --> 01:28:46,988 The banks are stopping their credit. 651 01:28:47,656 --> 01:28:50,951 And then people are more and more depraved. 652 01:28:51,243 --> 01:28:52,577 In my opinion, it will end badly. 653 01:28:52,869 --> 01:28:55,664 I don't know what the clients have done to the girl, up at the villa. 654 01:28:55,956 --> 01:28:57,624 But it's nothing too orthodox. 655 01:28:57,916 --> 01:29:00,502 In fact, she's still a virgin. Do you want to see? 656 01:29:00,794 --> 01:29:03,213 Hey, lads! Bring the basket. 657 01:29:03,547 --> 01:29:04,923 Virgin? 658 01:29:06,049 --> 01:29:07,884 Very rare, today. 659 01:29:08,468 --> 01:29:10,303 Anyway, what a pity. 660 01:29:10,804 --> 01:29:12,931 Ah, on this point, I quite agree. 661 01:29:13,223 --> 01:29:15,559 I'm a guy of normal appetites. 662 01:29:16,017 --> 01:29:18,061 OK then, let's play poker. 663 01:29:18,353 --> 01:29:19,354 No. 664 01:29:19,646 --> 01:29:23,191 War. Eh? It's more up your alley. 665 01:29:49,968 --> 01:29:51,678 War. 666 01:29:57,434 --> 01:29:59,227 Unwrap. 667 01:30:09,279 --> 01:30:12,532 You're dogs! Nothing but sick. 668 01:30:13,283 --> 01:30:14,993 You bastards! 669 01:30:15,285 --> 01:30:17,996 Those fools must have forgotten the injection this morning. 670 01:30:18,288 --> 01:30:21,333 I'll get revenge. I don't need the police. 671 01:30:22,042 --> 01:30:26,296 I'll find that dump... and with my friends we'll blow it up. 672 01:30:26,588 --> 01:30:30,425 Don't be a pain. My friend has enough problems as it is. 673 01:30:31,885 --> 01:30:34,054 I know my folks are broke. 674 01:30:34,846 --> 01:30:37,098 The mansion, the Rolls-Royce... it's all a bluff. 675 01:30:37,641 --> 01:30:39,059 But you could have haggled a price 676 01:30:41,061 --> 01:30:44,105 instead of sending me back for free. 677 01:30:45,899 --> 01:30:47,567 What am I gonna look like back at school? 678 01:30:47,859 --> 01:30:51,488 You're studying what? -Drama. 679 01:30:52,572 --> 01:30:53,823 So you'll be able to act. 680 01:30:54,115 --> 01:30:57,994 Do you think it will be fun dealing with those stupid journalists? 681 01:30:58,995 --> 01:31:01,998 Don't be a nuisance! We're working here! 682 01:31:09,464 --> 01:31:10,882 War. 683 01:31:14,260 --> 01:31:15,720 That's it. 684 01:31:16,012 --> 01:31:17,681 My friend has won. 685 01:31:20,308 --> 01:31:23,520 He'll be the one to proceed with your deflowering. 686 01:31:24,396 --> 01:31:27,983 So you'll at least have something to tell your girlfriends. 687 01:31:28,274 --> 01:31:30,110 Pierre Garin...um? 688 01:31:31,361 --> 01:31:34,531 You are despicable! I hate you! 689 01:31:38,493 --> 01:31:41,830 Missionary position, but tie her well. 690 01:32:46,394 --> 01:32:49,355 All beautiful women, young, rich. 691 01:32:50,440 --> 01:32:52,650 This is the twelfth for all we know, 692 01:32:52,942 --> 01:32:55,403 and no one has yet filed a complaint. 693 01:32:55,695 --> 01:32:57,489 This suggests that there are others. 694 01:32:57,781 --> 01:32:59,616 Hundreds maybe. 695 01:32:59,908 --> 01:33:02,911 Your informers? -Above reproach! 696 01:33:03,203 --> 01:33:06,790 Perhaps, chief, we should summarize the facts for the public. 697 01:33:07,082 --> 01:33:10,919 Naturally. I've even prepared a little note. 698 01:33:13,171 --> 01:33:15,840 "The script always seems the same. 699 01:33:16,132 --> 01:33:21,429 Acquaintances of the beautiful Young lady X or young lady Y 700 01:33:21,805 --> 01:33:25,058 cease abruptly to see them in their surroundings. 701 01:33:25,350 --> 01:33:27,727 When friends ask for news..." 702 01:33:28,019 --> 01:33:30,271 Am I reading loudly enough? -Perfectly. 703 01:33:30,563 --> 01:33:33,650 "When friends ask for news from the families, 704 01:33:33,942 --> 01:33:37,237 amazed at such an unexpected disappearance..." 705 01:33:38,238 --> 01:33:42,534 Huh... unexpected... “of missed appointments, 706 01:33:42,826 --> 01:33:45,370 of continued absence on the phone, 707 01:33:45,662 --> 01:33:50,500 the father, or the husband, bring out apologies both nebulous and vague. 708 01:33:50,792 --> 01:33:53,711 Forced rest, unannounced trips..." 709 01:33:54,003 --> 01:33:56,798 The last case of which we are aware? 710 01:33:57,215 --> 01:34:02,137 "The last known case is that of Diana van den Berg. 711 01:34:02,428 --> 01:34:05,140 Called to the phone, Tuesday evening at club what's-its-name, 712 01:34:05,431 --> 01:34:07,267 never returned to her table, 713 01:34:07,559 --> 01:34:10,603 not only was it that... she..." 714 01:34:12,397 --> 01:34:14,440 What a way to write! 715 01:34:14,732 --> 01:34:16,317 Such a precious style, 716 01:34:16,609 --> 01:34:19,404 as if it wasn't already difficult enough to understand. 717 01:34:19,696 --> 01:34:25,118 "Not, only, was it that... she..." 718 01:34:25,410 --> 01:34:28,580 In short, "she didn't return to collect her personal belongings. 719 01:34:28,872 --> 01:34:30,832 Didn't even pass the cloakroom. 720 01:34:31,124 --> 01:34:36,629 To collect her fur coat... animal not specified." 721 01:34:38,464 --> 01:34:40,049 Her friends called... 722 01:34:40,341 --> 01:34:42,594 "Her friends called her house, 723 01:34:42,886 --> 01:34:47,098 Her father informs them that the girl felt unwell, 724 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 and had to return home in a hurry. 725 01:34:50,059 --> 01:34:53,021 But this time, there are witnesses. 726 01:34:53,313 --> 01:34:54,564 Suspects, indeed. 727 01:34:54,856 --> 01:34:59,068 Yes, two. Two men, standing by the bar, 728 01:34:59,360 --> 01:35:05,700 who were seen watching the girl intently. Aha! 729 01:35:05,992 --> 01:35:10,830 They were noticed by those present. One was identified. 730 01:35:11,122 --> 01:35:15,501 Amazingly, it was the banker, Georges de Saxe, 731 01:35:15,793 --> 01:35:19,839 who would even pronounce the fateful word: ransom.” 732 01:35:20,131 --> 01:35:23,009 Good, let him in. -Here he is, boss. 733 01:35:29,724 --> 01:35:33,019 You were by chance at time X on day Z, at club what's-its-name? 734 01:35:33,311 --> 01:35:37,065 Yes... that is no... Sorry, I don't remember. 735 01:35:37,357 --> 01:35:40,526 Don't prevaricate sir. Yes or no? 736 01:35:40,818 --> 01:35:44,656 Maybe in a certain respect, Commissioner... if I remember correctly. 737 01:35:44,948 --> 01:35:47,533 You go there often? -No, never. 738 01:35:47,825 --> 01:35:49,911 Incorrect! 739 01:35:50,203 --> 01:35:52,038 That night you were there. 740 01:35:52,330 --> 01:35:53,623 So what? 741 01:35:53,915 --> 01:35:59,087 I mean to say that I don't frequent that kind of place willingly... 742 01:35:59,379 --> 01:36:03,174 Ah-ha! Then you had a special reason for going that night. 743 01:36:03,466 --> 01:36:05,677 Not at all, It was purely by chance. 744 01:36:05,969 --> 01:36:07,804 And who were you with? -I was alone. 745 01:36:08,096 --> 01:36:10,223 Incorrect! You were talking with someone. 746 01:36:10,515 --> 01:36:13,268 The guy sitting next to me at the bar. -And who was it? 747 01:36:13,559 --> 01:36:15,061 I don't know. 748 01:36:21,985 --> 01:36:24,696 Do you know this young girl? 749 01:36:24,988 --> 01:36:28,032 No. -You've never seen her? 750 01:36:28,324 --> 01:36:29,993 No, never. 751 01:36:32,036 --> 01:36:33,830 Another thing. 752 01:36:35,665 --> 01:36:39,877 You possess a Cobra revolver, very rare. 753 01:36:40,169 --> 01:36:43,214 A bullet was discharged on the 18th in the Bois de Boulogne. 754 01:36:43,506 --> 01:36:45,008 From a weapon of this type. 755 01:36:45,300 --> 01:36:47,093 Can you bring us this item? 756 01:36:47,385 --> 01:36:48,928 It's been stolen. -When? 757 01:36:49,220 --> 01:36:50,638 I don't know. 758 01:36:50,930 --> 01:36:51,806 Thank you, Sir. 759 01:36:52,098 --> 01:36:54,100 And if you have other news on this case, 760 01:36:54,392 --> 01:36:55,727 call Commissioner Loran. 761 01:36:56,019 --> 01:36:57,603 Al right. 762 01:37:05,653 --> 01:37:08,531 Financial status? -Precarious. 763 01:37:08,948 --> 01:37:11,492 Moral reputation? -Very doubtful. 764 01:37:11,784 --> 01:37:15,872 He's trying to get a large sum for an unknown reason. 765 01:37:16,497 --> 01:37:20,126 The father of van den Berg would pay anything. 766 01:37:21,836 --> 01:37:23,880 If his daughter has been kidnapped. 767 01:37:25,173 --> 01:37:26,632 Ten percent. 768 01:37:31,471 --> 01:37:33,097 Twelve percent. 769 01:37:39,562 --> 01:37:40,980 Excluding taxes. 770 01:37:45,193 --> 01:37:46,527 Al right. 771 01:37:47,195 --> 01:37:48,529 Al right. 772 01:38:15,264 --> 01:38:19,185 I've come to suggest a walk. Are you ready? 773 01:38:19,769 --> 01:38:22,522 We must always be ready here, you know. 774 01:38:22,939 --> 01:38:26,651 Very good, very good. Then, let's go. 775 01:38:44,961 --> 01:38:47,922 Shall we walk in the house? -Oh, no, outside. 776 01:38:49,841 --> 01:38:52,468 In the garden? -No, no, in the countryside. 777 01:38:52,760 --> 01:38:54,053 Oh, really? 778 01:38:56,597 --> 01:38:57,723 And the dogs? 779 01:38:58,015 --> 01:39:00,726 What dogs? There are no dogs. 780 01:39:29,881 --> 01:39:31,090 The gate isn't locked? 781 01:39:31,382 --> 01:39:33,259 Of course not, why would it be? 782 01:39:33,551 --> 01:39:35,094 As a precaution, I've been told. 783 01:39:35,386 --> 01:39:38,473 To only one who's a caution occurs a precaution. 784 01:39:38,764 --> 01:39:41,684 Ah ha, untranslatable wordplay. 785 01:39:41,976 --> 01:39:44,479 We can go out like this, freely? 786 01:39:44,770 --> 01:39:48,232 To hear you speak like that, one would take you for a prisoner. 787 01:41:31,460 --> 01:41:33,754 So you've found my trail. -Happy? 788 01:41:34,046 --> 01:41:35,131 Yeah, sure. 789 01:41:35,423 --> 01:41:38,092 And little Carolina, you know where she is now? 790 01:41:38,384 --> 01:41:40,386 Hitchhiking down at the crossroads. 791 01:41:40,678 --> 01:41:42,888 She went to the inn to use the telephone. 792 01:41:43,180 --> 01:41:45,308 However, I don't think that she will wait long. 793 01:41:46,601 --> 01:41:48,436 Well then, good luck. 794 01:42:07,538 --> 01:42:09,290 Hello, this is Caro. 795 01:42:09,915 --> 01:42:12,001 Yes, we are on course. 796 01:42:12,918 --> 01:42:14,253 There were some accidents along the way, 797 01:42:14,545 --> 01:42:17,423 but overall, everything's running smoothly. 798 01:42:19,425 --> 01:42:23,137 Well, it wasn't possible to contact anyone this whole time. 799 01:42:24,138 --> 01:42:26,724 I'll have the bag of cement in an hour. 800 01:42:27,016 --> 01:42:29,268 Barring any unforeseen circumstances. 801 01:42:30,686 --> 01:42:33,189 Please tell my friends that all will be well. 802 01:43:03,052 --> 01:43:04,220 Oh, no! 803 01:43:10,059 --> 01:43:11,602 Oh, shit! 804 01:43:35,000 --> 01:43:36,377 Hello, Commissioner Laurent? 805 01:43:36,669 --> 01:43:38,337 Speaking. Georges de Saxe? 806 01:43:38,629 --> 01:43:40,673 I'm ringing you as you suggested. 807 01:43:41,090 --> 01:43:42,341 Have you made a decision? 808 01:43:42,633 --> 01:43:44,135 In 17 minutes exactly, 809 01:43:44,427 --> 01:43:48,139 I will deposit a bag containing 500 million in used bills, 810 01:43:48,431 --> 01:43:50,141 At such and such a place, at that precise point in time. 811 01:43:50,433 --> 01:43:52,476 It's the ransom for my daughter Carolina. 812 01:43:52,768 --> 01:43:54,103 The young lady was kidnapped? 813 01:43:54,395 --> 01:43:56,731 Not exactly, but the kidnappers believe as such, 814 01:43:57,022 --> 01:43:58,649 and they are persecuting me. 815 01:43:58,941 --> 01:44:01,277 I thought I'd give you the opportunity to arrest them. 816 01:44:01,569 --> 01:44:03,154 Very kind of you. 817 01:44:03,446 --> 01:44:05,406 Don't talk of it even to the Commissioner, 818 01:44:05,698 --> 01:44:08,784 just be on time because it's a lot of money. 819 01:44:09,076 --> 01:44:11,787 And money is expensive nowadays. 820 01:45:07,301 --> 01:45:09,261 Police! -You're under arrest. 821 01:45:10,554 --> 01:45:12,473 This isn't a surprise. 822 01:45:13,224 --> 01:45:14,892 Nice work. 823 01:45:15,184 --> 01:45:16,894 Do you have your ID card? 824 01:45:21,440 --> 01:45:23,150 They seem in order. 825 01:45:49,093 --> 01:45:52,221 I'm afraid the banker's making fun of you. 826 01:45:52,513 --> 01:45:54,390 You've been arrested for nothing. 827 01:45:54,682 --> 01:45:56,392 The bills aren't small denomination? 828 01:45:56,684 --> 01:46:00,688 Neither small nor big. The hiding place was empty. 829 01:46:01,146 --> 01:46:01,939 Skinflint! 830 01:46:02,231 --> 01:46:04,525 Georges de Saxe? -In person. 831 01:46:04,817 --> 01:46:06,360 This is Commissioner Laurent. 832 01:46:06,652 --> 01:46:08,028 Good morning. Well? 833 01:46:08,320 --> 01:46:11,156 The man who was with you at club what's-its-name has been arrested. 834 01:46:11,448 --> 01:46:12,992 So much the better. 835 01:46:13,284 --> 01:46:15,202 I was a bit offended by the fact, 836 01:46:15,494 --> 01:46:17,872 that you didn't put the money in the hiding place. 837 01:46:18,163 --> 01:46:19,206 What? 838 01:46:19,498 --> 01:46:22,751 We would have recovered it. We're honest police. 839 01:46:23,043 --> 01:46:25,045 But you haven't...? 840 01:47:17,181 --> 01:47:20,142 Help! Rescue! Rescue! 841 01:47:21,685 --> 01:47:23,020 Help me! 842 01:47:29,652 --> 01:47:31,236 Help! 843 01:48:11,360 --> 01:48:13,737 Rescue! Rescue! 844 01:48:15,322 --> 01:48:16,532 Help! 845 01:48:35,718 --> 01:48:38,679 Rescue! Help me! 846 01:49:02,327 --> 01:49:04,038 Died in a car accident. 847 01:49:04,329 --> 01:49:08,751 Which, the police claim, too closely resembles murder. 848 01:49:09,918 --> 01:49:12,713 The car caught fire all of a sudden, 849 01:49:13,922 --> 01:49:18,510 before she could get out, her hands and feet undoubtedly bound. 850 01:49:19,303 --> 01:49:21,889 It was my fault, in other words. 851 01:49:22,181 --> 01:49:24,058 What a horrible thing. 852 01:49:24,808 --> 01:49:26,268 Carolina. 853 01:49:26,560 --> 01:49:28,395 Flesh of my flesh. 854 01:49:29,104 --> 01:49:31,148 Destroyed in the flames. 855 01:49:33,859 --> 01:49:38,363 And this is therefore why my revolver, 856 01:49:38,655 --> 01:49:40,699 named after a serpent, 857 01:49:40,991 --> 01:49:45,704 was returned to me this morning, in a parcel delivered by the post. 858 01:50:51,145 --> 01:50:53,605 How are you? -Not too bad. 859 01:50:54,314 --> 01:50:56,775 No bruises? -No, everything went OK. 860 01:50:57,067 --> 01:50:59,444 Well, we got them, as expected. 861 01:50:59,736 --> 01:51:02,656 I didn't understand the script at all. But I think that's what it was. 862 01:51:03,240 --> 01:51:04,283 You have the money? 863 01:51:04,575 --> 01:51:07,286 The ransom? Of course. It's in the trunk. 864 01:51:07,578 --> 01:51:09,413 Alright then, let's go. 64932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.