Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:40,000
UMA JOVEM DIVINDADE NASCEU HÁ 3.000 ANOS PARA DEFENDER
A CAUSA DAS MASSAS NA CHINA QUANDO
2
00:00:40,600 --> 00:00:46,000
ELAS ESTAVAM SENDO OPRIMIDAS
PELO DESPÓTICO IMPERADOR TSOU...
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
KUNG FU CONTRA OS DRAGÕES
4
00:03:21,801 --> 00:03:28,764
Enquanto entregava seu trono a Xia Yu ...
5
00:03:28,975 --> 00:03:34,743
Di Shun tinha poucas palavras de sabedoria para ele
6
00:03:37,050 --> 00:03:51,954
O nome completo de Yao Di é Fangxun Yiqi.
7
00:03:52,565 --> 00:03:53,998
Na Cha...
8
00:03:57,103 --> 00:04:03,440
As pessoas estão com medo ...
9
00:04:04,244 --> 00:04:06,303
Na Cha, o que você está fazendo?
10
00:04:06,512 --> 00:04:08,446
Eu preciso mijar.
11
00:04:10,883 --> 00:04:20,281
Yao Di é filho de Di Ku
12
00:04:21,027 --> 00:04:27,990
Ao passar seu trono para Xia Yu
13
00:04:28,201 --> 00:04:34,231
Di Shun tinha poucas palavras para Yu.
14
00:04:36,342 --> 00:04:51,849
O nome completo de Yao Di é Fangxun Yiqi.
15
00:05:00,900 --> 00:05:01,958
Sente-se.
16
00:05:04,704 --> 00:05:08,504
Yao Di passou seu trono para Di Shun.
17
00:05:08,875 --> 00:05:14,404
Di Shun passou seu trono para Xia Yu.
18
00:05:16,816 --> 00:05:22,049
Ao passar seu trono para Xia Yu ...
19
00:05:22,255 --> 00:05:26,555
Di Shun tinha poucas palavras para Yu.
20
00:05:27,126 --> 00:05:29,151
Na Cha, sente-se bem
21
00:05:32,832 --> 00:05:34,322
e ouça atentamente ...
22
00:05:36,035 --> 00:05:44,067
essas palavras centrais da regra passando de ...
23
00:05:44,277 --> 00:05:49,510
Yao para Shun e continuamente para o Rei T ang
24
00:05:49,882 --> 00:05:52,942
Di Shun disse a Xia Yu
25
00:05:53,152 --> 00:05:58,055
As pessoas estão com medo e o taoísmo é fraco
26
00:05:58,257 --> 00:06:03,354
A única solução é a concentração.
27
00:06:03,563 --> 00:06:07,966
O coração das pessoas se refere ao desejo de cada um.
28
00:06:08,167 --> 00:06:11,500
Como você sentado aqui,
29
00:06:11,704 --> 00:06:15,640
O que você quer é se divertir.
30
00:06:15,842 --> 00:06:20,142
Você tem que conter seu desejo ...
31
00:06:20,346 --> 00:06:23,543
e sente-se aqui adequadamente.
32
00:06:23,916 --> 00:06:26,908
Só então você poderá praticar bem o T aoísmo.
33
00:06:27,653 --> 00:06:29,678
Sente-se bem ...
34
00:06:30,523 --> 00:06:36,655
Como seus irmãos Jin Zha e Mu Zha.
35
00:06:36,863 --> 00:06:42,096
Taoísmo não pode se desenvolver em seu coração inquieto
36
00:06:42,535 --> 00:06:44,366
Chega desse coração e Taoísmo!
37
00:06:47,874 --> 00:06:49,364
Você...
38
00:06:52,712 --> 00:06:54,339
Eu preciso te ensinar uma lição.
39
00:06:54,680 --> 00:06:57,240
Você realmente me deixa com raiva.
40
00:07:06,692 --> 00:07:08,250
Você...
41
00:07:27,713 --> 00:07:28,680
Na Cha...
42
00:07:29,982 --> 00:07:34,385
Ele...
43
00:07:34,587 --> 00:07:37,249
Com licença, mestre. Eu vou cuidar dele
44
00:07:45,832 --> 00:07:46,958
Ajoelhe
45
00:07:48,067 --> 00:07:49,329
Joelhos no chão!
46
00:07:50,203 --> 00:07:51,727
Por quê? Não entendo.
47
00:07:52,104 --> 00:07:53,332
Você desrespeita seu mestre.
48
00:07:53,539 --> 00:07:55,734
Significa que você desrespeita o céu.
49
00:07:55,942 --> 00:07:57,341
Ajoelhe-se agora!
50
00:07:58,578 --> 00:08:00,603
Então o mestre deve fazer o mesmo também.
51
00:08:01,514 --> 00:08:02,776
Tolice!
52
00:08:03,149 --> 00:08:06,676
Diz-se que o céu ordenou Cang Xie ...
53
00:08:07,053 --> 00:08:09,351
para escrever letras em bambu. O mestre
54
00:08:09,555 --> 00:08:12,217
me acerta com bambu. Ele também não tem respeito.
55
00:08:13,092 --> 00:08:14,582
Você...
56
00:08:45,825 --> 00:08:47,554
Não implore por esse garoto travesso.
57
00:08:54,534 --> 00:08:58,129
Ele é tão jovem e está deprimido há um tempo
58
00:08:58,938 --> 00:09:02,237
Que bom ele será sem suas lições!
59
00:09:03,809 --> 00:09:05,242
Perdoe-o desta vez
60
00:09:41,280 --> 00:09:42,440
Ei criança
61
00:09:56,963 --> 00:09:58,157
Na Cha.
62
00:10:22,088 --> 00:10:23,020
Continue
63
00:10:29,462 --> 00:10:31,020
Por quê?
64
00:10:41,941 --> 00:10:44,432
Abaixe ...
65
00:10:46,679 --> 00:10:48,146
Senhor...
66
00:10:49,215 --> 00:10:50,944
Senhor, o que está fazendo?
67
00:10:51,150 --> 00:10:52,981
Com o que você está brincando?
68
00:10:53,352 --> 00:10:56,549
Senhor, não seja irracional ...
69
00:10:57,923 --> 00:10:59,447
Minhas peras ...!
70
00:11:01,961 --> 00:11:04,555
Senhor, você é realmente demais.
71
00:11:04,764 --> 00:11:05,822
Este é o único meio de meu sustento
72
00:11:06,198 --> 00:11:07,859
O que está acontecendo?
73
00:11:08,868 --> 00:11:10,768
Que diabos!!
74
00:11:11,637 --> 00:11:13,764
Eu ganho a vida com isso.
75
00:11:20,946 --> 00:11:23,244
Eu sou muito grato a vocês dois
76
00:11:58,951 --> 00:11:59,474
Terceiro Príncipe ...
77
00:11:59,685 --> 00:12:00,674
Use magia para entrar no portão e economizar tempo
78
00:12:00,886 --> 00:12:02,979
ou o Rei Dragão se preocupará conosco.
79
00:12:03,355 --> 00:12:05,949
Tolice! Estamos no mundo dos humanos
80
00:12:06,158 --> 00:12:08,217
Para agir como seres humanos normais ...
81
00:12:08,427 --> 00:12:09,485
será interessante
82
00:13:15,294 --> 00:13:16,283
O que você tem dentro?
83
00:13:16,495 --> 00:13:17,052
Peixe.
84
00:13:17,429 --> 00:13:17,952
Abra.
85
00:13:18,330 --> 00:13:19,763
Ok.
86
00:13:23,202 --> 00:13:24,829
Veja. Este peixe parece grande
87
00:13:25,137 --> 00:13:26,104
e é escorregadio e difícil de segurar!
88
00:13:26,472 --> 00:13:27,905
Deixe-me pegar para você
89
00:13:34,280 --> 00:13:36,942
Não ... guarde alguns ...
90
00:14:14,920 --> 00:14:15,147
Para quê?
91
00:14:15,521 --> 00:14:16,385
O que você está fazendo?
92
00:14:41,413 --> 00:14:43,438
Lute! Não observe sempre!
93
00:14:43,649 --> 00:14:46,641
Faça. Vou ajudar quem perder.
94
00:14:48,454 --> 00:14:50,854
Mocinha, vou bater nele com muita força.
95
00:14:51,056 --> 00:14:52,421
Quem te pediu para bater nele?
96
00:15:05,604 --> 00:15:07,868
Não é justo. Você está armado, mas ele não.
97
00:15:08,073 --> 00:15:08,869
Dane-se!
98
00:15:11,176 --> 00:15:12,165
Lute.
99
00:15:17,783 --> 00:15:20,149
De forma alguma ... bata mais forte!
100
00:15:28,260 --> 00:15:29,557
Ele não é páreo para ele!
101
00:15:37,202 --> 00:15:40,262
Você é forte, mas inútil.
102
00:15:46,679 --> 00:15:49,546
O que...
103
00:15:50,382 --> 00:15:51,110
Li Gen, é a minha vez.
104
00:15:51,483 --> 00:15:51,915
Sim.
105
00:15:52,117 --> 00:15:53,243
Vamos
106
00:15:55,688 --> 00:15:58,851
Irracional ...
107
00:16:07,232 --> 00:16:12,363
Socorro.
108
00:16:13,072 --> 00:16:14,767
Algo aconteceu!
109
00:16:14,974 --> 00:16:15,963
O que é isso?
110
00:16:16,175 --> 00:16:18,575
Me deixar ir. São os demônios!
111
00:16:18,777 --> 00:16:21,109
Demônios? Onde eles estão?
112
00:16:23,983 --> 00:16:25,507
Ele estava bem aqui!
113
00:16:37,696 --> 00:16:39,357
Você viu os demônios?
114
00:16:40,199 --> 00:16:42,292
A nação está em paz.
115
00:16:42,668 --> 00:16:44,932
O rei é um líder forte.
116
00:16:45,137 --> 00:16:47,105
Como você ousa enganar as pessoas? Pegue-o.
117
00:16:47,306 --> 00:16:48,068
Sim.
118
00:16:49,441 --> 00:16:50,305
Vá.
119
00:16:50,676 --> 00:16:53,144
Acabei de fazer uma pergunta!
120
00:16:53,345 --> 00:16:55,643
Não inventei a notícia, mas ele sim.
121
00:16:55,848 --> 00:16:57,873
Eu não fiz.
122
00:16:58,083 --> 00:16:58,913
Você é um mentiroso.
123
00:16:59,118 --> 00:17:00,483
Você disse isso.
124
00:17:01,020 --> 00:17:01,509
Pegue-o.
125
00:17:01,720 --> 00:17:03,017
Sim.
126
00:17:05,758 --> 00:17:10,195
Por favor, não. Eu não disse nada
127
00:17:11,497 --> 00:17:12,964
Ele está causando problemas. Não há demônio
128
00:17:13,165 --> 00:17:17,295
Devo dizer que você prejudicou Chen San
129
00:17:17,503 --> 00:17:19,300
Quem é Chen San?
130
00:17:19,505 --> 00:17:21,700
Aquele que acabou de ser pego.
131
00:17:21,907 --> 00:17:23,966
Receio que sua esposa e filha ...
132
00:17:24,176 --> 00:17:26,872
tem que se tornar escravos de oficiais...
133
00:17:27,079 --> 00:17:29,104
a fim de escapar da morte.
134
00:17:29,314 --> 00:17:30,975
É um oficial tão violento?
135
00:17:44,930 --> 00:17:47,763
Quem é o mais velho? Esse oficial ou o capitão?
136
00:17:48,467 --> 00:17:51,368
Não diga isso ou você terá problemas.
137
00:17:51,570 --> 00:17:53,231
Que problema de novo?
138
00:17:59,678 --> 00:18:01,942
Não vá. Tenho perguntas para lhe fazer.
139
00:18:02,147 --> 00:18:03,546
Fale comigo.
140
00:18:15,027 --> 00:18:16,460
Me deixe em paz
141
00:18:28,340 --> 00:18:31,605
Se o coral não é bom, eu tenho uma pérola
142
00:18:52,397 --> 00:18:54,194
Você...
143
00:18:55,734 --> 00:18:57,361
Eu a perdi com você bloqueando o caminho
144
00:18:57,569 --> 00:18:58,797
Você deve compensar para mim.
145
00:20:12,010 --> 00:20:14,103
Como eles podem bater em alguém como eles gostam?
146
00:20:14,713 --> 00:20:18,444
É uma sorte
eles estarem vivos apesar de tanta tortura!
147
00:20:18,650 --> 00:20:22,609
Dois dos meus filhos morreram aqui!
148
00:20:36,435 --> 00:20:40,565
Vamos.
149
00:21:13,972 --> 00:21:16,907
Demônios, fadas,
soldados ... é tudo a mesma coisa!
150
00:21:22,247 --> 00:21:24,112
Vamos continuar
151
00:21:24,316 --> 00:21:26,250
Eu vou te mostrar outra coisa ali.
152
00:21:39,831 --> 00:21:42,391
Sofri ao entrar no portão ...
153
00:21:42,601 --> 00:21:45,695
e sofri novamente ao deixá-lo.
154
00:21:47,773 --> 00:21:49,104
Não importa o quanto você trabalhe,
155
00:21:49,308 --> 00:21:52,004
são esses caras que riem por último!
156
00:21:52,744 --> 00:21:54,211
Quando entrei no portão esta manhã,
157
00:21:54,413 --> 00:21:55,846
Eu ajudei um dos oficiais ...
158
00:21:56,048 --> 00:21:58,676
para pegar peixes de uma cesta.
159
00:22:01,353 --> 00:22:04,516
Vá.
160
00:22:07,492 --> 00:22:09,187
senhor
161
00:22:10,028 --> 00:22:11,359
Por que eles são tão educados com eles?
162
00:22:11,563 --> 00:22:13,861
Receio que sejam filhos de oficiais.
163
00:22:16,001 --> 00:22:17,332
Você está errado desta vez.
164
00:22:17,536 --> 00:22:18,867
E daí se eles são filhos de oficiais?
165
00:22:19,071 --> 00:22:20,732
Meu pai também é oficial
166
00:22:21,873 --> 00:22:22,601
Para te dizer a verdade...
167
00:22:22,974 --> 00:22:25,442
Meu pai é o capitão do Portão Chentang .
168
00:22:26,511 --> 00:22:27,443
O quê?
169
00:23:26,004 --> 00:23:28,370
Garoto, onde você esteve?
170
00:23:28,974 --> 00:23:30,305
Acabei de sair para dar uma caminhada.
171
00:23:33,278 --> 00:23:35,712
O irmão ainda é ingênuo.
Por favor, perdoe-o.
172
00:23:37,015 --> 00:23:39,108
Eu pretendia sair para me divertir,
173
00:23:39,317 --> 00:23:41,285
mas aprendi muitas coisas desta vez.
174
00:23:41,486 --> 00:23:43,920
Se eu ficar preso aí, não aprenderei nada!
175
00:23:47,092 --> 00:23:48,889
Pai, tenho uma coisa para lhe perguntar.
176
00:23:49,327 --> 00:23:50,453
Siga-me para dentro.
177
00:23:54,699 --> 00:23:56,690
Dentro...
178
00:24:27,666 --> 00:24:28,655
Ajoelhe-se.
179
00:24:28,867 --> 00:24:30,027
Tenho algo a dizer.
180
00:24:30,902 --> 00:24:32,233
Ajoelhe-se primeiro
181
00:24:36,641 --> 00:24:39,075
diz! O que você quer dizer?
182
00:24:39,578 --> 00:24:43,105
Faz as fadas, demônios e oficiais ...
183
00:24:43,315 --> 00:24:45,283
especializar-se em aterrorizar pessoas?
184
00:24:46,485 --> 00:24:47,417
Responda-me.
185
00:24:47,619 --> 00:24:49,519
Pai, por favor, não fique com raiva.
186
00:24:49,888 --> 00:24:53,483
Você está cheio de bobagens. Você vai criar ...
187
00:24:53,692 --> 00:24:55,853
grande problema se eu não cuidar de você.
188
00:24:58,530 --> 00:25:00,157
Eu só procuro uma resposta
189
00:25:18,884 --> 00:25:21,580
Faça mais pessoas ficarem de olho nele
190
00:25:22,654 --> 00:25:24,747
Crianças são malcriadas ...
191
00:26:04,195 --> 00:26:05,059
Quem?
192
00:26:05,263 --> 00:26:08,994
Mestre Taiyi do Monte Qianyuan
193
00:26:09,968 --> 00:26:12,061
Fadas do céu, oficiais na terra;
194
00:26:12,270 --> 00:26:13,396
eles são todos iguais!
195
00:26:19,411 --> 00:26:22,209
Shao Tsou foi implacável.
196
00:26:22,414 --> 00:26:25,975
Mas haverá um bom líder.
197
00:26:28,119 --> 00:26:28,881
Você é uma fada.
198
00:26:29,254 --> 00:26:31,552
Por que você não salva as pessoas que sofrem?
199
00:26:32,157 --> 00:26:35,820
Na Cha, você viu as pessoas sofrendo.
200
00:26:36,027 --> 00:26:37,858
Por que você apenas observou?!
201
00:26:38,229 --> 00:26:39,127
Eu estava sozinho.
202
00:26:39,331 --> 00:26:40,821
Não consegui lidar com os soldados.
203
00:26:41,199 --> 00:26:43,133
Quer que eu lhe ensine algumas habilidades?
204
00:26:48,139 --> 00:26:49,766
Mestre, por favor ...
205
00:28:07,452 --> 00:28:08,851
Por favor...
206
00:28:25,303 --> 00:28:26,531
3º Príncipe ...
207
00:28:28,206 --> 00:28:30,436
Você é um sujeito excitado, hein!
208
00:28:31,109 --> 00:28:35,443
Há mulheres bonitas no Palácio do Dragão,
209
00:28:35,647 --> 00:28:37,547
mas aquelas na terra são diferentes.
210
00:28:41,286 --> 00:28:44,949
Essas duas não são nada de especial.
211
00:28:45,590 --> 00:28:48,457
Sim. Eu vi uma naquele dia ...
212
00:28:48,660 --> 00:28:51,220
A perdi mais tarde na floresta.
213
00:28:51,429 --> 00:28:52,623
Não coloquei os olhos nela novamente!
214
00:28:53,431 --> 00:28:55,763
Diga, você é bom em magia e outras coisas
215
00:28:55,967 --> 00:28:58,561
Seria fácil descobrir onde ela está.
216
00:28:58,937 --> 00:28:59,904
O que você sabe!
217
00:29:00,105 --> 00:29:02,835
Atuar como humano é divertido.
218
00:29:03,041 --> 00:29:04,008
Sim...
219
00:30:24,989 --> 00:30:26,513
Seu garoto fedorento, o que está fazendo?
220
00:30:27,292 --> 00:30:29,089
Eu cheiro, então estou tomando banho.
221
00:30:29,460 --> 00:30:31,451
Saia da água ou você morre.
222
00:30:31,663 --> 00:30:33,130
O rio é seu?
223
00:30:34,632 --> 00:30:36,759
Onde há água é minha!
224
00:30:38,469 --> 00:30:41,996
Há um pouco de água na minha barriga.
225
00:30:42,207 --> 00:30:43,435
É sua também?
226
00:31:27,352 --> 00:31:29,320
Pare com isso. Pare de lutar.
227
00:31:36,794 --> 00:31:38,762
Eu disse para você não brincar.
228
00:31:43,701 --> 00:31:44,963
Que diabo é isso?
229
00:32:28,179 --> 00:32:30,647
Você é um gostosão.
Por que você é tão fraco na luta?
230
00:32:30,848 --> 00:32:32,782
Eu disse para você não brincar.
231
00:32:45,930 --> 00:32:48,160
3º Príncipe, como você está?
232
00:32:52,236 --> 00:32:55,933
Houve um assassinato!
233
00:32:56,140 --> 00:32:57,835
Alguém vai pagar por isso.
234
00:32:58,142 --> 00:33:00,508
Essas pessoas não querem mais viver.
235
00:33:03,648 --> 00:33:04,580
Ele matou alguém.
236
00:33:04,782 --> 00:33:05,749
Ele morreu por nada.
237
00:33:05,950 --> 00:33:07,975
Eu te condeno à escravidão vitalícia
238
00:33:08,186 --> 00:33:09,414
Vamos.
239
00:33:25,870 --> 00:33:26,962
Quem se atreveria a matar ...
240
00:33:27,171 --> 00:33:30,800
o oficial lmperial do Palácio do Paraíso?
241
00:33:33,378 --> 00:33:34,208
Quem se atreveu a matar ...
242
00:33:34,579 --> 00:33:40,017
o oficial lmperial do Palácio do Paraíso?
243
00:33:40,451 --> 00:33:43,181
Quem vem do Palácio do Paraíso,
244
00:33:43,388 --> 00:33:44,855
é um valentão irracional.
245
00:33:45,056 --> 00:33:47,456
Ainda mais difícil mencionar coisas na terra.
246
00:34:01,672 --> 00:34:03,196
Você nos enganou. Onde você foi?
247
00:34:03,408 --> 00:34:06,002
Se o mestre souber, ele vai bater em você com força.
248
00:34:06,210 --> 00:34:08,644
Eu brinquei e criei alguns problemas.
249
00:34:09,580 --> 00:34:11,207
Pequeno Mestre, que problema você criou?
250
00:34:11,549 --> 00:34:15,110
Eu matei um oficial do Palácio do Paraíso
251
00:34:15,319 --> 00:34:17,014
Yecha da Patrulha Marítima.
252
00:34:18,589 --> 00:34:20,750
Quer contar ao meu pai, certo?
253
00:34:21,259 --> 00:34:22,783
Claro. Eu tenho.
254
00:34:23,094 --> 00:34:26,359
Meu pai pediu para você cuidar de mim.
255
00:34:26,731 --> 00:34:29,325
Você não fez um bom trabalho. Se ele sabe,
256
00:34:29,801 --> 00:34:31,826
você será atingido 300 vezes com uma vara.
257
00:34:32,403 --> 00:34:34,303
Você ... você ...
258
00:34:35,573 --> 00:34:37,097
Difícil para você evitar isso
259
00:34:42,380 --> 00:34:44,541
Não é suficiente se seus lábios estão selados
260
00:34:44,916 --> 00:34:46,213
Você vai ter que me implorar para não dizer uma palavra.
261
00:34:50,488 --> 00:34:52,388
Pequeno mestre, por favor não ...
262
00:34:52,590 --> 00:34:56,287
Apenas com uma condição!
263
00:35:02,967 --> 00:35:06,334
Não me siga se eu mandar.
264
00:35:06,704 --> 00:35:08,171
Eu desejo me divertir sozinho.
265
00:35:08,372 --> 00:35:09,930
Nunca me siga.
266
00:35:10,141 --> 00:35:12,405
Eu voltarei para casa quando estiver satisfeito
267
00:35:12,777 --> 00:35:15,905
Apenas tome isso como nada. Compreende?
268
00:35:20,485 --> 00:35:21,679
Não? Ok.
269
00:35:21,886 --> 00:35:24,480
Ou direi a meu pai o que aconteceu hoje.
270
00:35:25,623 --> 00:35:28,956
Sobre este incidente você não pode dizer.
271
00:35:29,160 --> 00:35:30,889
Se o mestre souber, estaremos em apuros.
272
00:35:31,095 --> 00:35:33,086
Eu imploro a você. Por favor...
273
00:35:33,297 --> 00:35:35,162
Você não poderia dizer isso. Nunca...
274
00:35:35,533 --> 00:35:37,000
Eu imploro a você. Por favor...
275
00:35:37,201 --> 00:35:38,395
Não importa o que aconteça, você não deve dizer isso.
276
00:35:38,603 --> 00:35:41,163
Nunca, ok?
277
00:35:41,372 --> 00:35:44,170
É um acordo. Sem arrependimentos
278
00:36:06,497 --> 00:36:08,863
Pai, Yecha Li Gen foi morto,
279
00:36:09,066 --> 00:36:11,626
mas o assassino não foi encontrado.
280
00:36:13,104 --> 00:36:14,332
Então vá e descubra.
281
00:36:14,705 --> 00:36:15,603
Sim.
282
00:36:15,973 --> 00:36:16,837
Algo mais?
283
00:36:17,041 --> 00:36:19,271
Eu acho que alguém que poderia matar Yecha ...
284
00:36:19,477 --> 00:36:20,466
não pode ser um plebeu
285
00:36:20,845 --> 00:36:22,005
Se ele for encontrado,
286
00:36:22,213 --> 00:36:24,841
por favor me diga como devo lidar com isso.
287
00:36:25,049 --> 00:36:27,176
Bata até a morte. Não importa quem ele seja
288
00:36:27,385 --> 00:36:28,409
Certo
289
00:36:48,673 --> 00:36:50,834
3º Príncipe, o assassino já foi embora!
290
00:36:51,042 --> 00:36:52,339
Por onde devemos começar?
291
00:36:54,645 --> 00:36:55,839
Qual é o problema?
292
00:38:54,031 --> 00:38:55,191
Pequeno mestre se comportou bem
293
00:38:55,399 --> 00:38:58,562
Nós nunca o deixamos. Não se preocupe, mestre.
294
00:39:25,029 --> 00:39:26,553
Peço que não me siga.
295
00:39:26,864 --> 00:39:29,594
Estamos assustados há 3 dias.
296
00:39:29,800 --> 00:39:31,392
Por favor, faça-nos um favor.
297
00:39:31,602 --> 00:39:35,265
Não. Não finja que você é lamentável.
298
00:39:35,473 --> 00:39:38,601
Você geralmente é cruel com as pessoas.
299
00:40:20,718 --> 00:40:21,685
Eu conheço você
300
00:40:22,052 --> 00:40:24,316
Eu perdi uma luta com alguém uma vez
301
00:40:27,324 --> 00:40:29,121
O que você está brincando tão feliz?
302
00:40:31,395 --> 00:40:32,726
Não vá. Brinque conosco.
303
00:40:32,930 --> 00:40:34,989
Prefiro que seja só nós dois
304
00:40:55,486 --> 00:40:56,976
Mas eu vejo vocês.
305
00:41:03,961 --> 00:41:05,087
O quê? Você...
306
00:41:33,224 --> 00:41:35,317
Se você não for, vou torná-lo um escravo.
307
00:41:44,401 --> 00:41:46,130
O quê? O que é isso?
308
00:41:46,337 --> 00:41:47,668
Acho que não é uma diversão solitária.
309
00:41:47,872 --> 00:41:48,736
Você...
310
00:41:49,540 --> 00:41:50,802
Como você pode bater nas pessoas como quiser?
311
00:42:04,755 --> 00:42:05,722
Pare.
312
00:42:13,130 --> 00:42:14,461
Fique longe.
313
00:42:14,665 --> 00:42:16,860
Eles não querem confusão.
314
00:42:25,676 --> 00:42:26,870
Você...
315
00:42:30,381 --> 00:42:31,109
Como você pode bater em alguém como quiser?
316
00:42:31,315 --> 00:42:32,942
Eu vou matar você.
317
00:42:36,020 --> 00:42:37,044
Vamos rápido.
318
00:42:53,370 --> 00:42:55,736
OK. Não intimide mais as pessoas.
319
00:45:58,555 --> 00:46:00,716
Eu tirei um tendão do ...
320
00:46:00,924 --> 00:46:02,915
dragão do diabo como o cinto do meu pai.
321
00:46:22,045 --> 00:46:24,013
Fale que Li Aoguang do Mar do Leste está aqui
322
00:46:24,381 --> 00:46:25,279
Sim.
323
00:46:29,052 --> 00:46:31,612
Mestre, Aoguang do Mar do Leste está aqui.
324
00:46:43,834 --> 00:46:44,994
Seu bom filho ...
325
00:46:45,369 --> 00:46:46,768
O que você quer dizer?
326
00:46:46,970 --> 00:46:49,461
Seu filho matou Yecha Li Gen,
327
00:46:49,673 --> 00:46:51,004
então matou meu terceiro filho.
328
00:46:51,375 --> 00:46:52,706
Ele tem que compensar por eles ...
329
00:46:52,910 --> 00:46:55,105
ou o continente será inundado com ...
330
00:46:55,312 --> 00:46:57,780
a água do Mar do Leste por sua causa.
331
00:46:58,315 --> 00:46:59,907
Por favor, solte sua mão.
332
00:47:00,117 --> 00:47:01,584
Por que você diz isso?
333
00:47:01,785 --> 00:47:05,050
Dos meus 3 filhos, os 2 primeiros são sempre bons.
334
00:47:05,255 --> 00:47:06,381
O mais novo ... ainda é pequeno.
335
00:47:06,590 --> 00:47:08,524
Esse é ele. Peça a ele para vir aqui.
336
00:47:08,859 --> 00:47:09,325
Peça a Na Cha para vir aqui.
337
00:47:09,526 --> 00:47:10,515
Sim.
338
00:47:18,001 --> 00:47:20,993
Por favor, não fique com raiva.
Se isso for verdade,
339
00:47:21,371 --> 00:47:23,931
Não vou poupar esse filho travesso.
340
00:47:24,575 --> 00:47:26,133
Meu filho é o Deus da chuva.
341
00:47:26,510 --> 00:47:28,410
Ele está morto pela magia maligna do seu filho.
342
00:47:28,612 --> 00:47:31,877
Se o Imperador do Céu souber disso,
todos vocês estarão mortos
343
00:47:33,750 --> 00:47:35,115
Por que ele não veio aqui?
344
00:47:38,689 --> 00:47:41,351
Pai, matei um dragão demoníaco hoje,
345
00:47:41,558 --> 00:47:43,651
peguei seu tendão como um cinto ...
346
00:47:43,861 --> 00:47:45,123
para o seu manto de guerra.
347
00:47:45,329 --> 00:47:46,660
O que mais você quer dizer?
348
00:47:51,235 --> 00:47:52,668
Este dragão demoníaco levou as mulheres a força
349
00:47:52,870 --> 00:47:54,531
e queria me matar vivo.
350
00:47:54,738 --> 00:47:56,137
Eu apenas lutei e ele não aguentou
351
00:47:56,506 --> 00:47:57,063
Eu não pude evitar, não é?
352
00:47:57,274 --> 00:48:00,004
Você ... tirou o tendão dele?
353
00:48:02,045 --> 00:48:03,512
Está aqui. Eu não dou a mínima!
354
00:48:03,714 --> 00:48:04,681
Apenas devolva a ele.
355
00:48:06,483 --> 00:48:09,179
Li Jing, entregue seu filho travesso para mim,
356
00:48:09,553 --> 00:48:12,488
ou vou reportar ao Imperador do Céu.
357
00:48:19,830 --> 00:48:21,092
Na Cha
358
00:48:23,100 --> 00:48:24,362
Mãe!
359
00:48:25,869 --> 00:48:29,202
Te aborreci por 3 anos e 6 meses,
360
00:48:29,573 --> 00:48:31,131
e então dei à luz você. Nunca pensei,
361
00:48:31,341 --> 00:48:35,744
você seria a fonte do desastre para nós.
362
00:48:46,256 --> 00:48:47,450
O que você quer?
363
00:48:47,658 --> 00:48:48,989
Você tem que morrer para pagar a vida do meu filho
364
00:48:49,192 --> 00:48:50,716
ou sua família inteira estará morta
365
00:48:50,928 --> 00:48:52,759
e vou inundar a terra do Portão Chentang
366
00:48:52,963 --> 00:48:55,158
... com a água do Mar do Leste.
367
00:48:55,532 --> 00:48:58,057
Ninguém lá pode sobreviver!
368
00:48:58,635 --> 00:49:00,432
Vou pagar pelo que fiz.
369
00:49:00,637 --> 00:49:02,571
Eu não vou procurar minha família ...
370
00:49:02,773 --> 00:49:04,968
e as pessoas comuns envolvidas.
371
00:49:05,175 --> 00:49:07,336
Pagarei com minha vida por matar seu filho.
372
00:49:08,445 --> 00:49:11,039
Na Cha ... meu filho ...
373
00:49:17,854 --> 00:49:20,345
Mestre, você não pode vigiar nosso filho ...
374
00:49:22,793 --> 00:49:25,819
Esse filho safado ... melhor estar morto!
375
00:49:26,163 --> 00:49:27,824
Meu filho é o Deus da chuva.
376
00:49:28,031 --> 00:49:30,192
Ele está morto por um ser humano.
377
00:49:30,400 --> 00:49:32,197
É uma vergonha para o Palácio do Dragão
378
00:49:32,569 --> 00:49:34,935
Você não só o matou,
379
00:49:35,138 --> 00:49:36,605
mas também tirou seu tendão.
380
00:49:36,807 --> 00:49:40,038
Uma morte rápida seria muito bom para você
381
00:49:40,377 --> 00:49:41,571
Eu não tenho medo da morte
382
00:49:41,778 --> 00:49:44,713
Nem me importo como vou ser morto.
383
00:49:44,915 --> 00:49:48,646
Vamos reunir pessoas à beira-mar.
384
00:49:48,852 --> 00:49:50,945
Eu vou cortar minha barriga, raspar minha carne
385
00:49:51,154 --> 00:49:54,180
para minha mãe e ossos para meu pai.
386
00:49:54,391 --> 00:49:57,849
Eu não vou fazer mal aos meus pais e pessoas
387
00:49:58,061 --> 00:49:59,392
O que você acha?
388
00:49:59,997 --> 00:50:01,931
Ok. Se você não vier amanhã,
389
00:50:02,132 --> 00:50:03,963
não me culpe por ser implacável.
390
00:51:02,426 --> 00:51:03,552
Pequeno mestre ...
391
00:51:03,760 --> 00:51:07,389
roupas novas feitas pela senhora para amanhã.
392
00:53:59,869 --> 00:54:01,393
Companheiros cidadãos d Portão Chentang,
393
00:54:01,605 --> 00:54:03,038
Por justiça, eu, Na Cha matei ...
394
00:54:03,240 --> 00:54:04,798
o terceiro filho do Rei Dragão.
395
00:54:05,008 --> 00:54:06,498
Aoguang ameaçou se reportar ao
396
00:54:06,710 --> 00:54:09,543
Imperador do Céu, para matar minha família inteira, ...
397
00:54:09,913 --> 00:54:12,814
e para inundar a terra de Chentang.
398
00:54:16,019 --> 00:54:18,453
Então, fiz um trato com ele.
399
00:54:18,822 --> 00:54:22,485
Vou abrir minha barriga aqui hoje.
400
00:54:22,692 --> 00:54:25,126
Minha vida pela do filho dele! Raspar...
401
00:54:25,462 --> 00:54:27,953
minha carne para mãe e ossos para meu pai
402
00:54:28,632 --> 00:54:31,499
Não sou mais membro da família Li.
403
00:54:32,569 --> 00:54:34,537
Aoguang, você tem que manter sua promessa ...
404
00:54:34,738 --> 00:54:36,569
para não prejudicar minhas famílias,
405
00:54:36,773 --> 00:54:38,866
e o povo do Portão Chentang .
406
00:54:39,376 --> 00:54:41,310
Na Cha...
407
00:54:43,813 --> 00:54:45,337
Aoguang, o que você diz?
408
00:54:45,548 --> 00:54:49,075
Não vou causar problemas aos outros.
409
00:54:49,286 --> 00:54:52,050
Ok. É um acordo.
410
00:54:52,255 --> 00:54:53,722
Posso partir em paz.
411
00:55:37,834 --> 00:55:39,631
Se Na Cha morrer assim,
412
00:55:39,836 --> 00:55:41,633
qual é a justiça?
413
00:55:57,787 --> 00:56:00,449
Mestre.
414
00:56:01,224 --> 00:56:05,661
Você acha que morreu com injustiça?
415
00:56:13,837 --> 00:56:15,998
Fui prejudicado por Aoguang para me cortar ...
416
00:56:16,206 --> 00:56:19,642
pelo povo do Portão Chentang ...
417
00:56:19,843 --> 00:56:23,836
e me rasgar para se separar da minha família
418
00:56:24,247 --> 00:56:25,805
Eu morri muito miseravelmente.
419
00:56:27,884 --> 00:56:35,655
Tongzi, colha lótus do Lago Wulian
420
00:56:59,015 --> 00:56:59,674
Taiyi, você quer ...
421
00:56:59,883 --> 00:57:03,375
ressuscitar o espírito de Na Cha com lótus.
422
00:57:03,586 --> 00:57:05,747
Cuidado! Você está agindo contra o céu
423
00:58:45,889 --> 00:58:46,856
Mestre...
424
00:58:54,063 --> 00:58:56,759
Na Cha, seu espírito ainda está fraco.
425
00:58:56,966 --> 00:58:58,695
Descanse na caverna interna.
426
00:58:59,068 --> 00:59:02,663
Vou te ensinar a arte do Tao 49 dias depois.
427
00:59:02,872 --> 00:59:03,770
Sim.
428
00:59:18,021 --> 00:59:20,819
Yang Gen, esta estátua que você fez ...
429
00:59:21,024 --> 00:59:22,651
Parece o de Na Cha.
430
00:59:24,060 --> 00:59:26,858
Esta estátua é o Sr. Na Cha.
431
00:59:27,230 --> 00:59:31,462
Ele matou o Príncipe Dragão para nos salvar
432
00:59:33,136 --> 00:59:35,764
e foi forçado a abrir sua barriga.
433
00:59:36,439 --> 00:59:38,430
Ele é o salvador de Sujuan e eu
434
00:59:39,442 --> 00:59:44,379
Eu fiz esta estátua, então posso adorá-lo.
435
00:59:44,581 --> 00:59:48,312
Sr. Na Cha, eu nunca esquecerei seu favor.
436
00:59:48,518 --> 00:59:49,780
Jamais te esqueceria à beira-mar ...
437
00:59:50,153 --> 00:59:52,348
cortando sua barriga.
438
00:59:55,725 --> 00:59:58,387
Ele não podia suportar o sofrimento ...
439
00:59:58,595 --> 01:00:02,224
dos cidadãos e se sacrificou!
440
01:00:02,432 --> 01:00:04,900
Portanto, devemos dar-lhe uma reverência.
441
01:00:05,368 --> 01:00:08,201
Certo ... reverência ...
442
01:00:27,357 --> 01:00:30,292
Como você ousa bloquear o caminho do meu senhor?
443
01:00:30,526 --> 01:00:31,891
Estamos adorando o salvador ...
444
01:00:32,095 --> 01:00:33,926
e não sei se o senhor está aqui.
445
01:00:34,964 --> 01:00:35,862
Sim.
446
01:00:41,537 --> 01:00:42,663
Quem é ele?
447
01:00:43,439 --> 01:00:45,464
Ele é o terceiro filho do Capitão Li.
448
01:00:45,675 --> 01:00:47,438
Nosso salvador.
449
01:00:48,211 --> 01:00:50,406
Ele se livrou do feroz Príncipe Dragão ...
450
01:00:50,613 --> 01:00:53,480
para o povo do Portão Chentang.
451
01:00:53,683 --> 01:00:55,514
Pobre Sr. Na Cha foi ...
452
01:00:55,718 --> 01:00:58,881
forçado a se matar pelo Rei Dragão
453
01:00:59,088 --> 01:01:01,955
O capitão Li o carregou até o rio.
454
01:01:02,158 --> 01:01:04,649
Tolice! Este aqui é o capitão .
455
01:01:07,130 --> 01:01:08,927
Bastardo, você causou sérios problemas ...
456
01:01:09,132 --> 01:01:10,827
e quase prejudicou toda a família.
457
01:01:11,200 --> 01:01:12,599
Não pode ser bom mesmo quando você está morto
458
01:01:12,802 --> 01:01:14,929
Como você ousa ser adorado pelo povo!
459
01:01:21,511 --> 01:01:22,842
Sr. Capitão ...
460
01:01:23,212 --> 01:01:25,976
Na Cha se matou porque ...
461
01:01:26,349 --> 01:01:28,909
ele não pretendia prejudicar suas famílias.
462
01:01:29,118 --> 01:01:32,246
Como você pode ser tão cruel?
463
01:01:32,455 --> 01:01:32,978
Chega de bobagens.
464
01:01:33,189 --> 01:01:34,349
Esqueça.
465
01:01:35,024 --> 01:01:38,289
Não discuta com pessoas ignorantes como ela
466
01:01:39,529 --> 01:01:42,327
Cai fora...
467
01:02:08,658 --> 01:02:09,989
Irmão, você é realmente incrível!
468
01:02:14,230 --> 01:02:15,492
O que o pai está fazendo?
469
01:02:15,698 --> 01:02:16,926
Jogando xadrez com o tio Randang.
470
01:02:17,300 --> 01:02:19,598
20 dias já ... ainda o mesmo jogo.
471
01:02:20,503 --> 01:02:21,697
Tenho algo a dizer ...
472
01:02:21,904 --> 01:02:24,566
Não. O Mestre não permite que você saia.
473
01:02:24,774 --> 01:02:27,265
Por favor ... Eu já volto.
474
01:02:27,477 --> 01:02:28,967
O Mestre ainda está em seu jogo.
475
01:02:29,345 --> 01:02:30,937
Ninguém saberia se você ficasse calado
476
01:02:31,314 --> 01:02:34,511
Oh garoto, você com certeza está procurando encrenca!
477
01:02:34,884 --> 01:02:36,943
Você não sabe o mal que sofri.
478
01:02:37,320 --> 01:02:39,515
Devo impedir o Rei Dragão de prejudicar as pessoas.
479
01:02:41,257 --> 01:02:43,054
Por favor me faça um favor.
480
01:02:43,259 --> 01:02:45,056
O Mestre já sabe disso.
481
01:02:45,261 --> 01:02:47,593
Ele disse se você sair e qualquer coisa ...
482
01:02:47,797 --> 01:02:50,322
der errado, ele não vai te salvar novamente.
483
01:02:50,533 --> 01:02:53,434
E daí? O pior é morrer de novo.
484
01:02:53,636 --> 01:02:54,603
Você não entende.
485
01:02:54,804 --> 01:02:56,965
Há muita injustiça no mundo
486
01:02:57,173 --> 01:02:59,505
Eu finjo que não vejo nada se você insiste.
487
01:03:49,125 --> 01:03:50,217
O que está errado?
488
01:03:51,694 --> 01:03:53,457
Na Cha está pilotando a roda-fogo do vento,
489
01:03:53,663 --> 01:03:55,858
segurando a Espada de Fogo, atacando o mar
490
01:03:56,065 --> 01:03:58,499
A maioria de nossos soldados do mar está acabado.
491
01:05:29,392 --> 01:05:35,331
Está chovendo sangue! Como está Aoguang?
492
01:05:38,701 --> 01:05:40,328
Como isso é possível?
493
01:05:44,206 --> 01:05:45,138
Senhor...
494
01:05:45,341 --> 01:05:48,003
Ajude-me. Vou enfrentar Li Jing.
495
01:05:48,210 --> 01:05:49,142
Vamos.
496
01:05:57,586 --> 01:06:00,521
Não tire de mim.
497
01:06:17,606 --> 01:06:17,970
Abra...
498
01:06:18,174 --> 01:06:18,731
Veja...
499
01:06:18,941 --> 01:06:20,704
Olha o que tem dentro?
500
01:06:21,010 --> 01:06:22,375
Abaixe isso.
501
01:06:24,914 --> 01:06:25,972
Estou fazendo um acordo
502
01:06:26,182 --> 01:06:27,149
Ovo.
503
01:06:34,623 --> 01:06:35,749
Já chega.
504
01:06:51,941 --> 01:06:53,033
O que é isso?
505
01:06:53,242 --> 01:06:54,766
Olha o que está rastejando?
506
01:07:05,688 --> 01:07:07,713
Do que você está rindo? Sem rir.
507
01:07:08,157 --> 01:07:09,351
Que merda!
508
01:07:15,131 --> 01:07:16,189
Você vem aqui.
509
01:07:17,933 --> 01:07:21,061
Entregue metade das mercadorias ao entrar.
510
01:07:21,270 --> 01:07:22,760
Entendi. 2 dos 4 melões pertencem a você
511
01:07:22,972 --> 01:07:25,566
Você desrespeita os oficiais. Vou levar tudo.
512
01:07:34,316 --> 01:07:35,442
Venha rápido.
513
01:07:36,786 --> 01:07:37,912
Saia.
514
01:07:38,120 --> 01:07:39,109
O quê?
515
01:07:40,990 --> 01:07:42,890
Se foi...
516
01:08:01,110 --> 01:08:06,343
Uma cobra ... há uma cobra!
517
01:08:20,062 --> 01:08:22,257
Salvador, você faz milagres.
518
01:08:25,334 --> 01:08:26,596
Sujuan, não tenha medo.
519
01:08:27,103 --> 01:08:28,331
O Salvador foi bom para nós.
520
01:08:28,704 --> 01:08:31,172
Ele não vai nos machucar mesmo quando for um fantasma
521
01:08:32,908 --> 01:08:34,705
Se alguém não foi legal comigo antes,
522
01:08:34,910 --> 01:08:36,741
eles vão ficar com medo agora?
523
01:08:36,946 --> 01:08:37,810
Claro.
524
01:08:40,182 --> 01:08:42,377
Não vá. Eles estão procurando por você.
525
01:08:42,885 --> 01:08:44,978
Eu morri uma vez. Do que devo temer?
526
01:08:51,160 --> 01:08:51,285
Pegue-o.
527
01:08:51,660 --> 01:08:52,558
Sim.
528
01:08:54,964 --> 01:08:56,329
Agarre e bata neles
529
01:09:00,870 --> 01:09:02,770
Bata...
530
01:09:09,778 --> 01:09:11,370
Eu me pergunto como os soldados estariam ...
531
01:09:11,747 --> 01:09:12,270
percebendo que estão batendo em seu capitão.
532
01:09:12,481 --> 01:09:14,312
Calma, o oficial vai cuidar disso
533
01:09:37,706 --> 01:09:39,435
Se eu não matar Na Cha,
534
01:09:39,642 --> 01:09:41,303
Vou me sentir inquieto.
535
01:09:41,877 --> 01:09:44,345
Se levarmos Na Cha até o fundo do mar,
536
01:09:44,547 --> 01:09:46,344
podemos prendê-lo com uma rede.
537
01:09:46,549 --> 01:09:48,983
Ele não é idiota. Ele virá?
538
01:09:50,419 --> 01:09:52,751
Senhor, terceiro Príncipe mencionado ...
539
01:09:52,955 --> 01:09:55,423
Na Cha salvou um casal.
540
01:09:55,791 --> 01:09:59,158
O homem é chamado Yang Gen. Se nós ...
541
01:10:25,521 --> 01:10:26,852
Quem é Você?
542
01:10:31,860 --> 01:10:33,725
Rápido.
543
01:10:34,263 --> 01:10:35,287
Quer morrer?
544
01:10:36,565 --> 01:10:38,396
Rápido.
545
01:10:43,005 --> 01:10:47,203
Vai logo
546
01:10:51,480 --> 01:10:53,744
Para ir embora? Quer morrer...
547
01:10:58,153 --> 01:10:59,279
Depressa...
548
01:11:32,021 --> 01:11:34,489
Bata neles com força.
549
01:11:41,096 --> 01:11:42,461
Escute-me.
550
01:11:44,566 --> 01:11:46,261
O Rei Tsou é implacável agora.
551
01:11:46,468 --> 01:11:48,561
As pessoas no continente estão sofrendo.
552
01:11:48,937 --> 01:11:50,837
Qi Zhou segue uma política amável.
553
01:11:51,040 --> 01:11:54,271
Saiam imediatamente e vão para Qi Zhou.
554
01:11:54,476 --> 01:11:57,570
Não sejam pegos e se tornem escravos
555
01:11:58,447 --> 01:12:08,755
Obrigado, senhor ...
556
01:12:26,508 --> 01:12:30,535
Di Shun deu seu trono a Xia Yu ...
557
01:12:58,774 --> 01:13:03,404
Um fantasma...
558
01:13:29,938 --> 01:13:31,405
O rei deve estar enganado.
559
01:13:31,607 --> 01:13:34,098
Na Cha se matou na sua frente.
560
01:13:34,309 --> 01:13:35,606
Ele poderia renascer da ressurreição?
561
01:13:35,978 --> 01:13:37,570
Definitivamente é ele.
562
01:13:38,947 --> 01:13:40,175
Bem, mesmo que ele tenha renascido,
563
01:13:40,382 --> 01:13:42,043
ele não tem nada a ver comigo.
564
01:13:42,251 --> 01:13:43,980
Receio que tenha escolhido a pessoa errada.
565
01:13:44,186 --> 01:13:46,177
Li Jing, que conveniente!
566
01:13:46,388 --> 01:13:48,788
Acho que Na Cha virá ver você.
567
01:13:49,191 --> 01:13:50,453
Você pode dizer a ele
568
01:13:50,659 --> 01:13:52,718
Um lenhador e uma aldeã ...
569
01:13:52,928 --> 01:13:55,089
foram retidos em meu palácio.
570
01:13:55,531 --> 01:13:57,431
Se ele tem que lutar por justiça,
571
01:13:57,633 --> 01:13:59,294
peça a ele para vir até mim.
572
01:14:00,436 --> 01:14:02,768
Isso não tem nada a ver comigo também
573
01:14:19,221 --> 01:14:22,622
Senhor, há um fantasma ...
574
01:14:24,726 --> 01:14:26,455
Senhor, houve relatos ...
575
01:14:26,662 --> 01:14:27,720
Na Cha fez mágica, quebrou o portão,
576
01:14:28,096 --> 01:14:30,326
e libertou milhares de escravos.
577
01:14:30,532 --> 01:14:33,160
Eu vou pegar esse canalha
578
01:15:10,839 --> 01:15:11,931
Salvador...
579
01:15:14,142 --> 01:15:15,370
Seja cuidadoso...
580
01:18:03,478 --> 01:18:04,638
Obrigado.
581
01:18:05,614 --> 01:18:07,206
O povo do Portão Chentang seguiu meu conselho.
582
01:18:07,416 --> 01:18:08,542
Eles estão indo para Qi Zhou.
583
01:18:08,750 --> 01:18:10,843
Você pega o mesmo caminho. Você o alcançará.
584
01:18:11,053 --> 01:18:12,042
Ok.
585
01:19:02,571 --> 01:19:05,039
Aoguang, vê como você pode criar problemas?
586
01:19:07,476 --> 01:19:08,773
Dentro do meu anel mágico,
587
01:19:08,977 --> 01:19:12,003
você será reduzido a cinzas rapidamente.
588
01:19:12,214 --> 01:19:14,148
Olhe a sua ousadia maligna!
589
01:19:15,884 --> 01:19:18,614
Mostre-me 3 peças de sua balança.
590
01:19:21,923 --> 01:19:22,947
Sou generoso,
591
01:19:23,325 --> 01:19:24,952
mas você pode até me dispensar algumas escalas?
592
01:19:25,327 --> 01:19:26,988
Ok...
593
01:20:27,455 --> 01:20:29,355
Capitão, aonde você está indo?
594
01:20:29,558 --> 01:20:32,083
Ajoelhe-se pelo menos quando vir seu pai.
595
01:20:32,460 --> 01:20:34,985
Eu me feri para saldar as dívidas
596
01:20:35,197 --> 01:20:37,028
Não tenho nada a ver com você.
597
01:20:37,232 --> 01:20:39,496
Meu mestre me transformou de um lótus.
598
01:20:39,701 --> 01:20:41,168
Por que eu deveria me ajoelhar diante de você?
599
01:20:41,536 --> 01:20:41,934
Prenda-o.
600
01:20:42,137 --> 01:20:43,161
Sim.
601
01:20:46,408 --> 01:20:46,897
Vocês dois ladrões ...
602
01:20:47,108 --> 01:20:48,598
sempre intimidando as pessoas ao redor
603
01:20:48,810 --> 01:20:50,107
Vou te ensinar uma lição hoje.
604
01:21:21,076 --> 01:21:24,102
Eu sei que você lidera a tropa para os escravos
605
01:21:24,312 --> 01:21:26,906
Mas estou aqui. Nem pense nisso!
606
01:21:27,115 --> 01:21:28,707
Acho melhor você renunciar e,
607
01:21:28,917 --> 01:21:30,976
seguir o povo para Qi Zhou.
608
01:21:31,186 --> 01:21:32,744
É melhor do que ajudar o cruel Tsou
609
01:21:32,954 --> 01:21:35,184
Como você pode esquecer que sou seu pai?
610
01:21:35,390 --> 01:21:37,517
Quando você quebrou minha estátua feita pelo ...
611
01:21:37,726 --> 01:21:40,490
povo,
você não considerou que eu sou seu filho!
612
01:29:12,447 --> 01:29:15,314
Li, a torre pode me parar uma vez.
613
01:29:15,516 --> 01:29:17,916
A menos que o tio Randang esteja sempre com você!
614
01:29:18,119 --> 01:29:19,279
Mestre...
615
01:29:19,987 --> 01:29:22,217
Posso passar esta torre para você,
616
01:29:36,704 --> 01:29:39,400
segure esta torre e nunca a abaixe.
617
01:29:40,608 --> 01:29:44,567
Você nunca pode confortar as pessoas com isso.
618
01:29:44,946 --> 01:29:47,471
Mas Na Cha ainda é jovem.
619
01:29:47,682 --> 01:29:50,708
Deve haver algo para detê-lo.
620
01:29:51,352 --> 01:29:53,411
É difícil determinar quem está certo ...
621
01:29:53,621 --> 01:29:55,987
e errado entre vocês dois.
622
01:29:56,424 --> 01:29:58,085
Tudo o que posso fazer é deixar esta torre para você.
623
01:29:58,292 --> 01:30:00,886
Realmente depende de vocês dois ...
624
01:30:14,000 --> 01:30:18,000
1.000, 2.000, 3.000 ANOS...NINGUÉM SABE QUANTO TEMPO
VAI DURAR A RIVALIDADE.
625
01:30:19,000 --> 01:30:22,000
ENTRE LI CHI E SEU FILHO NA CHA,
PORQUE O TODO-PODEROSO É ETERNO.
626
01:30:23,000 --> 01:30:27,000
Tradução e Sincronização: Edler67
E-mail: edlerlira@hotmail.com
43741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.