All language subtitles for Na.Cha.The.Great.1974.Dvdrip.Edler67

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:40,000 UMA JOVEM DIVINDADE NASCEU HÁ 3.000 ANOS PARA DEFENDER A CAUSA DAS MASSAS NA CHINA QUANDO 2 00:00:40,600 --> 00:00:46,000 ELAS ESTAVAM SENDO OPRIMIDAS PELO DESPÓTICO IMPERADOR TSOU... 3 00:00:51,000 --> 00:00:53,900 KUNG FU CONTRA OS DRAGÕES 4 00:03:21,801 --> 00:03:28,764 Enquanto entregava seu trono a Xia Yu ... 5 00:03:28,975 --> 00:03:34,743 Di Shun tinha poucas palavras de sabedoria para ele 6 00:03:37,050 --> 00:03:51,954 O nome completo de Yao Di é Fangxun Yiqi. 7 00:03:52,565 --> 00:03:53,998 Na Cha... 8 00:03:57,103 --> 00:04:03,440 As pessoas estão com medo ... 9 00:04:04,244 --> 00:04:06,303 Na Cha, o que você está fazendo? 10 00:04:06,512 --> 00:04:08,446 Eu preciso mijar. 11 00:04:10,883 --> 00:04:20,281 Yao Di é filho de Di Ku 12 00:04:21,027 --> 00:04:27,990 Ao passar seu trono para Xia Yu 13 00:04:28,201 --> 00:04:34,231 Di Shun tinha poucas palavras para Yu. 14 00:04:36,342 --> 00:04:51,849 O nome completo de Yao Di é Fangxun Yiqi. 15 00:05:00,900 --> 00:05:01,958 Sente-se. 16 00:05:04,704 --> 00:05:08,504 Yao Di passou seu trono para Di Shun. 17 00:05:08,875 --> 00:05:14,404 Di Shun passou seu trono para Xia Yu. 18 00:05:16,816 --> 00:05:22,049 Ao passar seu trono para Xia Yu ... 19 00:05:22,255 --> 00:05:26,555 Di Shun tinha poucas palavras para Yu. 20 00:05:27,126 --> 00:05:29,151 Na Cha, sente-se bem 21 00:05:32,832 --> 00:05:34,322 e ouça atentamente ... 22 00:05:36,035 --> 00:05:44,067 essas palavras centrais da regra passando de ... 23 00:05:44,277 --> 00:05:49,510 Yao para Shun e continuamente para o Rei T ang 24 00:05:49,882 --> 00:05:52,942 Di Shun disse a Xia Yu 25 00:05:53,152 --> 00:05:58,055 As pessoas estão com medo e o taoísmo é fraco 26 00:05:58,257 --> 00:06:03,354 A única solução é a concentração. 27 00:06:03,563 --> 00:06:07,966 O coração das pessoas se refere ao desejo de cada um. 28 00:06:08,167 --> 00:06:11,500 Como você sentado aqui, 29 00:06:11,704 --> 00:06:15,640 O que você quer é se divertir. 30 00:06:15,842 --> 00:06:20,142 Você tem que conter seu desejo ... 31 00:06:20,346 --> 00:06:23,543 e sente-se aqui adequadamente. 32 00:06:23,916 --> 00:06:26,908 Só então você poderá praticar bem o T aoísmo. 33 00:06:27,653 --> 00:06:29,678 Sente-se bem ... 34 00:06:30,523 --> 00:06:36,655 Como seus irmãos Jin Zha e Mu Zha. 35 00:06:36,863 --> 00:06:42,096 Taoísmo não pode se desenvolver em seu coração inquieto 36 00:06:42,535 --> 00:06:44,366 Chega desse coração e Taoísmo! 37 00:06:47,874 --> 00:06:49,364 Você... 38 00:06:52,712 --> 00:06:54,339 Eu preciso te ensinar uma lição. 39 00:06:54,680 --> 00:06:57,240 Você realmente me deixa com raiva. 40 00:07:06,692 --> 00:07:08,250 Você... 41 00:07:27,713 --> 00:07:28,680 Na Cha... 42 00:07:29,982 --> 00:07:34,385 Ele... 43 00:07:34,587 --> 00:07:37,249 Com licença, mestre. Eu vou cuidar dele 44 00:07:45,832 --> 00:07:46,958 Ajoelhe 45 00:07:48,067 --> 00:07:49,329 Joelhos no chão! 46 00:07:50,203 --> 00:07:51,727 Por quê? Não entendo. 47 00:07:52,104 --> 00:07:53,332 Você desrespeita seu mestre. 48 00:07:53,539 --> 00:07:55,734 Significa que você desrespeita o céu. 49 00:07:55,942 --> 00:07:57,341 Ajoelhe-se agora! 50 00:07:58,578 --> 00:08:00,603 Então o mestre deve fazer o mesmo também. 51 00:08:01,514 --> 00:08:02,776 Tolice! 52 00:08:03,149 --> 00:08:06,676 Diz-se que o céu ordenou Cang Xie ... 53 00:08:07,053 --> 00:08:09,351 para escrever letras em bambu. O mestre 54 00:08:09,555 --> 00:08:12,217 me acerta com bambu. Ele também não tem respeito. 55 00:08:13,092 --> 00:08:14,582 Você... 56 00:08:45,825 --> 00:08:47,554 Não implore por esse garoto travesso. 57 00:08:54,534 --> 00:08:58,129 Ele é tão jovem e está deprimido há um tempo 58 00:08:58,938 --> 00:09:02,237 Que bom ele será sem suas lições! 59 00:09:03,809 --> 00:09:05,242 Perdoe-o desta vez 60 00:09:41,280 --> 00:09:42,440 Ei criança 61 00:09:56,963 --> 00:09:58,157 Na Cha. 62 00:10:22,088 --> 00:10:23,020 Continue 63 00:10:29,462 --> 00:10:31,020 Por quê? 64 00:10:41,941 --> 00:10:44,432 Abaixe ... 65 00:10:46,679 --> 00:10:48,146 Senhor... 66 00:10:49,215 --> 00:10:50,944 Senhor, o que está fazendo? 67 00:10:51,150 --> 00:10:52,981 Com o que você está brincando? 68 00:10:53,352 --> 00:10:56,549 Senhor, não seja irracional ... 69 00:10:57,923 --> 00:10:59,447 Minhas peras ...! 70 00:11:01,961 --> 00:11:04,555 Senhor, você é realmente demais. 71 00:11:04,764 --> 00:11:05,822 Este é o único meio de meu sustento 72 00:11:06,198 --> 00:11:07,859 O que está acontecendo? 73 00:11:08,868 --> 00:11:10,768 Que diabos!! 74 00:11:11,637 --> 00:11:13,764 Eu ganho a vida com isso. 75 00:11:20,946 --> 00:11:23,244 Eu sou muito grato a vocês dois 76 00:11:58,951 --> 00:11:59,474 Terceiro Príncipe ... 77 00:11:59,685 --> 00:12:00,674 Use magia para entrar no portão e economizar tempo 78 00:12:00,886 --> 00:12:02,979 ou o Rei Dragão se preocupará conosco. 79 00:12:03,355 --> 00:12:05,949 Tolice! Estamos no mundo dos humanos 80 00:12:06,158 --> 00:12:08,217 Para agir como seres humanos normais ... 81 00:12:08,427 --> 00:12:09,485 será interessante 82 00:13:15,294 --> 00:13:16,283 O que você tem dentro? 83 00:13:16,495 --> 00:13:17,052 Peixe. 84 00:13:17,429 --> 00:13:17,952 Abra. 85 00:13:18,330 --> 00:13:19,763 Ok. 86 00:13:23,202 --> 00:13:24,829 Veja. Este peixe parece grande 87 00:13:25,137 --> 00:13:26,104 e é escorregadio e difícil de segurar! 88 00:13:26,472 --> 00:13:27,905 Deixe-me pegar para você 89 00:13:34,280 --> 00:13:36,942 Não ... guarde alguns ... 90 00:14:14,920 --> 00:14:15,147 Para quê? 91 00:14:15,521 --> 00:14:16,385 O que você está fazendo? 92 00:14:41,413 --> 00:14:43,438 Lute! Não observe sempre! 93 00:14:43,649 --> 00:14:46,641 Faça. Vou ajudar quem perder. 94 00:14:48,454 --> 00:14:50,854 Mocinha, vou bater nele com muita força. 95 00:14:51,056 --> 00:14:52,421 Quem te pediu para bater nele? 96 00:15:05,604 --> 00:15:07,868 Não é justo. Você está armado, mas ele não. 97 00:15:08,073 --> 00:15:08,869 Dane-se! 98 00:15:11,176 --> 00:15:12,165 Lute. 99 00:15:17,783 --> 00:15:20,149 De forma alguma ... bata mais forte! 100 00:15:28,260 --> 00:15:29,557 Ele não é páreo para ele! 101 00:15:37,202 --> 00:15:40,262 Você é forte, mas inútil. 102 00:15:46,679 --> 00:15:49,546 O que... 103 00:15:50,382 --> 00:15:51,110 Li Gen, é a minha vez. 104 00:15:51,483 --> 00:15:51,915 Sim. 105 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Vamos 106 00:15:55,688 --> 00:15:58,851 Irracional ... 107 00:16:07,232 --> 00:16:12,363 Socorro. 108 00:16:13,072 --> 00:16:14,767 Algo aconteceu! 109 00:16:14,974 --> 00:16:15,963 O que é isso? 110 00:16:16,175 --> 00:16:18,575 Me deixar ir. São os demônios! 111 00:16:18,777 --> 00:16:21,109 Demônios? Onde eles estão? 112 00:16:23,983 --> 00:16:25,507 Ele estava bem aqui! 113 00:16:37,696 --> 00:16:39,357 Você viu os demônios? 114 00:16:40,199 --> 00:16:42,292 A nação está em paz. 115 00:16:42,668 --> 00:16:44,932 O rei é um líder forte. 116 00:16:45,137 --> 00:16:47,105 Como você ousa enganar as pessoas? Pegue-o. 117 00:16:47,306 --> 00:16:48,068 Sim. 118 00:16:49,441 --> 00:16:50,305 Vá. 119 00:16:50,676 --> 00:16:53,144 Acabei de fazer uma pergunta! 120 00:16:53,345 --> 00:16:55,643 Não inventei a notícia, mas ele sim. 121 00:16:55,848 --> 00:16:57,873 Eu não fiz. 122 00:16:58,083 --> 00:16:58,913 Você é um mentiroso. 123 00:16:59,118 --> 00:17:00,483 Você disse isso. 124 00:17:01,020 --> 00:17:01,509 Pegue-o. 125 00:17:01,720 --> 00:17:03,017 Sim. 126 00:17:05,758 --> 00:17:10,195 Por favor, não. Eu não disse nada 127 00:17:11,497 --> 00:17:12,964 Ele está causando problemas. Não há demônio 128 00:17:13,165 --> 00:17:17,295 Devo dizer que você prejudicou Chen San 129 00:17:17,503 --> 00:17:19,300 Quem é Chen San? 130 00:17:19,505 --> 00:17:21,700 Aquele que acabou de ser pego. 131 00:17:21,907 --> 00:17:23,966 Receio que sua esposa e filha ... 132 00:17:24,176 --> 00:17:26,872 tem que se tornar escravos de oficiais... 133 00:17:27,079 --> 00:17:29,104 a fim de escapar da morte. 134 00:17:29,314 --> 00:17:30,975 É um oficial tão violento? 135 00:17:44,930 --> 00:17:47,763 Quem é o mais velho? Esse oficial ou o capitão? 136 00:17:48,467 --> 00:17:51,368 Não diga isso ou você terá problemas. 137 00:17:51,570 --> 00:17:53,231 Que problema de novo? 138 00:17:59,678 --> 00:18:01,942 Não vá. Tenho perguntas para lhe fazer. 139 00:18:02,147 --> 00:18:03,546 Fale comigo. 140 00:18:15,027 --> 00:18:16,460 Me deixe em paz 141 00:18:28,340 --> 00:18:31,605 Se o coral não é bom, eu tenho uma pérola 142 00:18:52,397 --> 00:18:54,194 Você... 143 00:18:55,734 --> 00:18:57,361 Eu a perdi com você bloqueando o caminho 144 00:18:57,569 --> 00:18:58,797 Você deve compensar para mim. 145 00:20:12,010 --> 00:20:14,103 Como eles podem bater em alguém como eles gostam? 146 00:20:14,713 --> 00:20:18,444 É uma sorte eles estarem vivos apesar de tanta tortura! 147 00:20:18,650 --> 00:20:22,609 Dois dos meus filhos morreram aqui! 148 00:20:36,435 --> 00:20:40,565 Vamos. 149 00:21:13,972 --> 00:21:16,907 Demônios, fadas, soldados ... é tudo a mesma coisa! 150 00:21:22,247 --> 00:21:24,112 Vamos continuar 151 00:21:24,316 --> 00:21:26,250 Eu vou te mostrar outra coisa ali. 152 00:21:39,831 --> 00:21:42,391 Sofri ao entrar no portão ... 153 00:21:42,601 --> 00:21:45,695 e sofri novamente ao deixá-lo. 154 00:21:47,773 --> 00:21:49,104 Não importa o quanto você trabalhe, 155 00:21:49,308 --> 00:21:52,004 são esses caras que riem por último! 156 00:21:52,744 --> 00:21:54,211 Quando entrei no portão esta manhã, 157 00:21:54,413 --> 00:21:55,846 Eu ajudei um dos oficiais ... 158 00:21:56,048 --> 00:21:58,676 para pegar peixes de uma cesta. 159 00:22:01,353 --> 00:22:04,516 Vá. 160 00:22:07,492 --> 00:22:09,187 senhor 161 00:22:10,028 --> 00:22:11,359 Por que eles são tão educados com eles? 162 00:22:11,563 --> 00:22:13,861 Receio que sejam filhos de oficiais. 163 00:22:16,001 --> 00:22:17,332 Você está errado desta vez. 164 00:22:17,536 --> 00:22:18,867 E daí se eles são filhos de oficiais? 165 00:22:19,071 --> 00:22:20,732 Meu pai também é oficial 166 00:22:21,873 --> 00:22:22,601 Para te dizer a verdade... 167 00:22:22,974 --> 00:22:25,442 Meu pai é o capitão do Portão Chentang . 168 00:22:26,511 --> 00:22:27,443 O quê? 169 00:23:26,004 --> 00:23:28,370 Garoto, onde você esteve? 170 00:23:28,974 --> 00:23:30,305 Acabei de sair para dar uma caminhada. 171 00:23:33,278 --> 00:23:35,712 O irmão ainda é ingênuo. Por favor, perdoe-o. 172 00:23:37,015 --> 00:23:39,108 Eu pretendia sair para me divertir, 173 00:23:39,317 --> 00:23:41,285 mas aprendi muitas coisas desta vez. 174 00:23:41,486 --> 00:23:43,920 Se eu ficar preso aí, não aprenderei nada! 175 00:23:47,092 --> 00:23:48,889 Pai, tenho uma coisa para lhe perguntar. 176 00:23:49,327 --> 00:23:50,453 Siga-me para dentro. 177 00:23:54,699 --> 00:23:56,690 Dentro... 178 00:24:27,666 --> 00:24:28,655 Ajoelhe-se. 179 00:24:28,867 --> 00:24:30,027 Tenho algo a dizer. 180 00:24:30,902 --> 00:24:32,233 Ajoelhe-se primeiro 181 00:24:36,641 --> 00:24:39,075 diz! O que você quer dizer? 182 00:24:39,578 --> 00:24:43,105 Faz as fadas, demônios e oficiais ... 183 00:24:43,315 --> 00:24:45,283 especializar-se em aterrorizar pessoas? 184 00:24:46,485 --> 00:24:47,417 Responda-me. 185 00:24:47,619 --> 00:24:49,519 Pai, por favor, não fique com raiva. 186 00:24:49,888 --> 00:24:53,483 Você está cheio de bobagens. Você vai criar ... 187 00:24:53,692 --> 00:24:55,853 grande problema se eu não cuidar de você. 188 00:24:58,530 --> 00:25:00,157 Eu só procuro uma resposta 189 00:25:18,884 --> 00:25:21,580 Faça mais pessoas ficarem de olho nele 190 00:25:22,654 --> 00:25:24,747 Crianças são malcriadas ... 191 00:26:04,195 --> 00:26:05,059 Quem? 192 00:26:05,263 --> 00:26:08,994 Mestre Taiyi do Monte Qianyuan 193 00:26:09,968 --> 00:26:12,061 Fadas do céu, oficiais na terra; 194 00:26:12,270 --> 00:26:13,396 eles são todos iguais! 195 00:26:19,411 --> 00:26:22,209 Shao Tsou foi implacável. 196 00:26:22,414 --> 00:26:25,975 Mas haverá um bom líder. 197 00:26:28,119 --> 00:26:28,881 Você é uma fada. 198 00:26:29,254 --> 00:26:31,552 Por que você não salva as pessoas que sofrem? 199 00:26:32,157 --> 00:26:35,820 Na Cha, você viu as pessoas sofrendo. 200 00:26:36,027 --> 00:26:37,858 Por que você apenas observou?! 201 00:26:38,229 --> 00:26:39,127 Eu estava sozinho. 202 00:26:39,331 --> 00:26:40,821 Não consegui lidar com os soldados. 203 00:26:41,199 --> 00:26:43,133 Quer que eu lhe ensine algumas habilidades? 204 00:26:48,139 --> 00:26:49,766 Mestre, por favor ... 205 00:28:07,452 --> 00:28:08,851 Por favor... 206 00:28:25,303 --> 00:28:26,531 3º Príncipe ... 207 00:28:28,206 --> 00:28:30,436 Você é um sujeito excitado, hein! 208 00:28:31,109 --> 00:28:35,443 Há mulheres bonitas no Palácio do Dragão, 209 00:28:35,647 --> 00:28:37,547 mas aquelas na terra são diferentes. 210 00:28:41,286 --> 00:28:44,949 Essas duas não são nada de especial. 211 00:28:45,590 --> 00:28:48,457 Sim. Eu vi uma naquele dia ... 212 00:28:48,660 --> 00:28:51,220 A perdi mais tarde na floresta. 213 00:28:51,429 --> 00:28:52,623 Não coloquei os olhos nela novamente! 214 00:28:53,431 --> 00:28:55,763 Diga, você é bom em magia e outras coisas 215 00:28:55,967 --> 00:28:58,561 Seria fácil descobrir onde ela está. 216 00:28:58,937 --> 00:28:59,904 O que você sabe! 217 00:29:00,105 --> 00:29:02,835 Atuar como humano é divertido. 218 00:29:03,041 --> 00:29:04,008 Sim... 219 00:30:24,989 --> 00:30:26,513 Seu garoto fedorento, o que está fazendo? 220 00:30:27,292 --> 00:30:29,089 Eu cheiro, então estou tomando banho. 221 00:30:29,460 --> 00:30:31,451 Saia da água ou você morre. 222 00:30:31,663 --> 00:30:33,130 O rio é seu? 223 00:30:34,632 --> 00:30:36,759 Onde há água é minha! 224 00:30:38,469 --> 00:30:41,996 Há um pouco de água na minha barriga. 225 00:30:42,207 --> 00:30:43,435 É sua também? 226 00:31:27,352 --> 00:31:29,320 Pare com isso. Pare de lutar. 227 00:31:36,794 --> 00:31:38,762 Eu disse para você não brincar. 228 00:31:43,701 --> 00:31:44,963 Que diabo é isso? 229 00:32:28,179 --> 00:32:30,647 Você é um gostosão. Por que você é tão fraco na luta? 230 00:32:30,848 --> 00:32:32,782 Eu disse para você não brincar. 231 00:32:45,930 --> 00:32:48,160 3º Príncipe, como você está? 232 00:32:52,236 --> 00:32:55,933 Houve um assassinato! 233 00:32:56,140 --> 00:32:57,835 Alguém vai pagar por isso. 234 00:32:58,142 --> 00:33:00,508 Essas pessoas não querem mais viver. 235 00:33:03,648 --> 00:33:04,580 Ele matou alguém. 236 00:33:04,782 --> 00:33:05,749 Ele morreu por nada. 237 00:33:05,950 --> 00:33:07,975 Eu te condeno à escravidão vitalícia 238 00:33:08,186 --> 00:33:09,414 Vamos. 239 00:33:25,870 --> 00:33:26,962 Quem se atreveria a matar ... 240 00:33:27,171 --> 00:33:30,800 o oficial lmperial do Palácio do Paraíso? 241 00:33:33,378 --> 00:33:34,208 Quem se atreveu a matar ... 242 00:33:34,579 --> 00:33:40,017 o oficial lmperial do Palácio do Paraíso? 243 00:33:40,451 --> 00:33:43,181 Quem vem do Palácio do Paraíso, 244 00:33:43,388 --> 00:33:44,855 é um valentão irracional. 245 00:33:45,056 --> 00:33:47,456 Ainda mais difícil mencionar coisas na terra. 246 00:34:01,672 --> 00:34:03,196 Você nos enganou. Onde você foi? 247 00:34:03,408 --> 00:34:06,002 Se o mestre souber, ele vai bater em você com força. 248 00:34:06,210 --> 00:34:08,644 Eu brinquei e criei alguns problemas. 249 00:34:09,580 --> 00:34:11,207 Pequeno Mestre, que problema você criou? 250 00:34:11,549 --> 00:34:15,110 Eu matei um oficial do Palácio do Paraíso 251 00:34:15,319 --> 00:34:17,014 Yecha da Patrulha Marítima. 252 00:34:18,589 --> 00:34:20,750 Quer contar ao meu pai, certo? 253 00:34:21,259 --> 00:34:22,783 Claro. Eu tenho. 254 00:34:23,094 --> 00:34:26,359 Meu pai pediu para você cuidar de mim. 255 00:34:26,731 --> 00:34:29,325 Você não fez um bom trabalho. Se ele sabe, 256 00:34:29,801 --> 00:34:31,826 você será atingido 300 vezes com uma vara. 257 00:34:32,403 --> 00:34:34,303 Você ... você ... 258 00:34:35,573 --> 00:34:37,097 Difícil para você evitar isso 259 00:34:42,380 --> 00:34:44,541 Não é suficiente se seus lábios estão selados 260 00:34:44,916 --> 00:34:46,213 Você vai ter que me implorar para não dizer uma palavra. 261 00:34:50,488 --> 00:34:52,388 Pequeno mestre, por favor não ... 262 00:34:52,590 --> 00:34:56,287 Apenas com uma condição! 263 00:35:02,967 --> 00:35:06,334 Não me siga se eu mandar. 264 00:35:06,704 --> 00:35:08,171 Eu desejo me divertir sozinho. 265 00:35:08,372 --> 00:35:09,930 Nunca me siga. 266 00:35:10,141 --> 00:35:12,405 Eu voltarei para casa quando estiver satisfeito 267 00:35:12,777 --> 00:35:15,905 Apenas tome isso como nada. Compreende? 268 00:35:20,485 --> 00:35:21,679 Não? Ok. 269 00:35:21,886 --> 00:35:24,480 Ou direi a meu pai o que aconteceu hoje. 270 00:35:25,623 --> 00:35:28,956 Sobre este incidente você não pode dizer. 271 00:35:29,160 --> 00:35:30,889 Se o mestre souber, estaremos em apuros. 272 00:35:31,095 --> 00:35:33,086 Eu imploro a você. Por favor... 273 00:35:33,297 --> 00:35:35,162 Você não poderia dizer isso. Nunca... 274 00:35:35,533 --> 00:35:37,000 Eu imploro a você. Por favor... 275 00:35:37,201 --> 00:35:38,395 Não importa o que aconteça, você não deve dizer isso. 276 00:35:38,603 --> 00:35:41,163 Nunca, ok? 277 00:35:41,372 --> 00:35:44,170 É um acordo. Sem arrependimentos 278 00:36:06,497 --> 00:36:08,863 Pai, Yecha Li Gen foi morto, 279 00:36:09,066 --> 00:36:11,626 mas o assassino não foi encontrado. 280 00:36:13,104 --> 00:36:14,332 Então vá e descubra. 281 00:36:14,705 --> 00:36:15,603 Sim. 282 00:36:15,973 --> 00:36:16,837 Algo mais? 283 00:36:17,041 --> 00:36:19,271 Eu acho que alguém que poderia matar Yecha ... 284 00:36:19,477 --> 00:36:20,466 não pode ser um plebeu 285 00:36:20,845 --> 00:36:22,005 Se ele for encontrado, 286 00:36:22,213 --> 00:36:24,841 por favor me diga como devo lidar com isso. 287 00:36:25,049 --> 00:36:27,176 Bata até a morte. Não importa quem ele seja 288 00:36:27,385 --> 00:36:28,409 Certo 289 00:36:48,673 --> 00:36:50,834 3º Príncipe, o assassino já foi embora! 290 00:36:51,042 --> 00:36:52,339 Por onde devemos começar? 291 00:36:54,645 --> 00:36:55,839 Qual é o problema? 292 00:38:54,031 --> 00:38:55,191 Pequeno mestre se comportou bem 293 00:38:55,399 --> 00:38:58,562 Nós nunca o deixamos. Não se preocupe, mestre. 294 00:39:25,029 --> 00:39:26,553 Peço que não me siga. 295 00:39:26,864 --> 00:39:29,594 Estamos assustados há 3 dias. 296 00:39:29,800 --> 00:39:31,392 Por favor, faça-nos um favor. 297 00:39:31,602 --> 00:39:35,265 Não. Não finja que você é lamentável. 298 00:39:35,473 --> 00:39:38,601 Você geralmente é cruel com as pessoas. 299 00:40:20,718 --> 00:40:21,685 Eu conheço você 300 00:40:22,052 --> 00:40:24,316 Eu perdi uma luta com alguém uma vez 301 00:40:27,324 --> 00:40:29,121 O que você está brincando tão feliz? 302 00:40:31,395 --> 00:40:32,726 Não vá. Brinque conosco. 303 00:40:32,930 --> 00:40:34,989 Prefiro que seja só nós dois 304 00:40:55,486 --> 00:40:56,976 Mas eu vejo vocês. 305 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 O quê? Você... 306 00:41:33,224 --> 00:41:35,317 Se você não for, vou torná-lo um escravo. 307 00:41:44,401 --> 00:41:46,130 O quê? O que é isso? 308 00:41:46,337 --> 00:41:47,668 Acho que não é uma diversão solitária. 309 00:41:47,872 --> 00:41:48,736 Você... 310 00:41:49,540 --> 00:41:50,802 Como você pode bater nas pessoas como quiser? 311 00:42:04,755 --> 00:42:05,722 Pare. 312 00:42:13,130 --> 00:42:14,461 Fique longe. 313 00:42:14,665 --> 00:42:16,860 Eles não querem confusão. 314 00:42:25,676 --> 00:42:26,870 Você... 315 00:42:30,381 --> 00:42:31,109 Como você pode bater em alguém como quiser? 316 00:42:31,315 --> 00:42:32,942 Eu vou matar você. 317 00:42:36,020 --> 00:42:37,044 Vamos rápido. 318 00:42:53,370 --> 00:42:55,736 OK. Não intimide mais as pessoas. 319 00:45:58,555 --> 00:46:00,716 Eu tirei um tendão do ... 320 00:46:00,924 --> 00:46:02,915 dragão do diabo como o cinto do meu pai. 321 00:46:22,045 --> 00:46:24,013 Fale que Li Aoguang do Mar do Leste está aqui 322 00:46:24,381 --> 00:46:25,279 Sim. 323 00:46:29,052 --> 00:46:31,612 Mestre, Aoguang do Mar do Leste está aqui. 324 00:46:43,834 --> 00:46:44,994 Seu bom filho ... 325 00:46:45,369 --> 00:46:46,768 O que você quer dizer? 326 00:46:46,970 --> 00:46:49,461 Seu filho matou Yecha Li Gen, 327 00:46:49,673 --> 00:46:51,004 então matou meu terceiro filho. 328 00:46:51,375 --> 00:46:52,706 Ele tem que compensar por eles ... 329 00:46:52,910 --> 00:46:55,105 ou o continente será inundado com ... 330 00:46:55,312 --> 00:46:57,780 a água do Mar do Leste por sua causa. 331 00:46:58,315 --> 00:46:59,907 Por favor, solte sua mão. 332 00:47:00,117 --> 00:47:01,584 Por que você diz isso? 333 00:47:01,785 --> 00:47:05,050 Dos meus 3 filhos, os 2 primeiros são sempre bons. 334 00:47:05,255 --> 00:47:06,381 O mais novo ... ainda é pequeno. 335 00:47:06,590 --> 00:47:08,524 Esse é ele. Peça a ele para vir aqui. 336 00:47:08,859 --> 00:47:09,325 Peça a Na Cha para vir aqui. 337 00:47:09,526 --> 00:47:10,515 Sim. 338 00:47:18,001 --> 00:47:20,993 Por favor, não fique com raiva. Se isso for verdade, 339 00:47:21,371 --> 00:47:23,931 Não vou poupar esse filho travesso. 340 00:47:24,575 --> 00:47:26,133 Meu filho é o Deus da chuva. 341 00:47:26,510 --> 00:47:28,410 Ele está morto pela magia maligna do seu filho. 342 00:47:28,612 --> 00:47:31,877 Se o Imperador do Céu souber disso, todos vocês estarão mortos 343 00:47:33,750 --> 00:47:35,115 Por que ele não veio aqui? 344 00:47:38,689 --> 00:47:41,351 Pai, matei um dragão demoníaco hoje, 345 00:47:41,558 --> 00:47:43,651 peguei seu tendão como um cinto ... 346 00:47:43,861 --> 00:47:45,123 para o seu manto de guerra. 347 00:47:45,329 --> 00:47:46,660 O que mais você quer dizer? 348 00:47:51,235 --> 00:47:52,668 Este dragão demoníaco levou as mulheres a força 349 00:47:52,870 --> 00:47:54,531 e queria me matar vivo. 350 00:47:54,738 --> 00:47:56,137 Eu apenas lutei e ele não aguentou 351 00:47:56,506 --> 00:47:57,063 Eu não pude evitar, não é? 352 00:47:57,274 --> 00:48:00,004 Você ... tirou o tendão dele? 353 00:48:02,045 --> 00:48:03,512 Está aqui. Eu não dou a mínima! 354 00:48:03,714 --> 00:48:04,681 Apenas devolva a ele. 355 00:48:06,483 --> 00:48:09,179 Li Jing, entregue seu filho travesso para mim, 356 00:48:09,553 --> 00:48:12,488 ou vou reportar ao Imperador do Céu. 357 00:48:19,830 --> 00:48:21,092 Na Cha 358 00:48:23,100 --> 00:48:24,362 Mãe! 359 00:48:25,869 --> 00:48:29,202 Te aborreci por 3 anos e 6 meses, 360 00:48:29,573 --> 00:48:31,131 e então dei à luz você. Nunca pensei, 361 00:48:31,341 --> 00:48:35,744 você seria a fonte do desastre para nós. 362 00:48:46,256 --> 00:48:47,450 O que você quer? 363 00:48:47,658 --> 00:48:48,989 Você tem que morrer para pagar a vida do meu filho 364 00:48:49,192 --> 00:48:50,716 ou sua família inteira estará morta 365 00:48:50,928 --> 00:48:52,759 e vou inundar a terra do Portão Chentang 366 00:48:52,963 --> 00:48:55,158 ... com a água do Mar do Leste. 367 00:48:55,532 --> 00:48:58,057 Ninguém lá pode sobreviver! 368 00:48:58,635 --> 00:49:00,432 Vou pagar pelo que fiz. 369 00:49:00,637 --> 00:49:02,571 Eu não vou procurar minha família ... 370 00:49:02,773 --> 00:49:04,968 e as pessoas comuns envolvidas. 371 00:49:05,175 --> 00:49:07,336 Pagarei com minha vida por matar seu filho. 372 00:49:08,445 --> 00:49:11,039 Na Cha ... meu filho ... 373 00:49:17,854 --> 00:49:20,345 Mestre, você não pode vigiar nosso filho ... 374 00:49:22,793 --> 00:49:25,819 Esse filho safado ... melhor estar morto! 375 00:49:26,163 --> 00:49:27,824 Meu filho é o Deus da chuva. 376 00:49:28,031 --> 00:49:30,192 Ele está morto por um ser humano. 377 00:49:30,400 --> 00:49:32,197 É uma vergonha para o Palácio do Dragão 378 00:49:32,569 --> 00:49:34,935 Você não só o matou, 379 00:49:35,138 --> 00:49:36,605 mas também tirou seu tendão. 380 00:49:36,807 --> 00:49:40,038 Uma morte rápida seria muito bom para você 381 00:49:40,377 --> 00:49:41,571 Eu não tenho medo da morte 382 00:49:41,778 --> 00:49:44,713 Nem me importo como vou ser morto. 383 00:49:44,915 --> 00:49:48,646 Vamos reunir pessoas à beira-mar. 384 00:49:48,852 --> 00:49:50,945 Eu vou cortar minha barriga, raspar minha carne 385 00:49:51,154 --> 00:49:54,180 para minha mãe e ossos para meu pai. 386 00:49:54,391 --> 00:49:57,849 Eu não vou fazer mal aos meus pais e pessoas 387 00:49:58,061 --> 00:49:59,392 O que você acha? 388 00:49:59,997 --> 00:50:01,931 Ok. Se você não vier amanhã, 389 00:50:02,132 --> 00:50:03,963 não me culpe por ser implacável. 390 00:51:02,426 --> 00:51:03,552 Pequeno mestre ... 391 00:51:03,760 --> 00:51:07,389 roupas novas feitas pela senhora para amanhã. 392 00:53:59,869 --> 00:54:01,393 Companheiros cidadãos d Portão Chentang, 393 00:54:01,605 --> 00:54:03,038 Por justiça, eu, Na Cha matei ... 394 00:54:03,240 --> 00:54:04,798 o terceiro filho do Rei Dragão. 395 00:54:05,008 --> 00:54:06,498 Aoguang ameaçou se reportar ao 396 00:54:06,710 --> 00:54:09,543 Imperador do Céu, para matar minha família inteira, ... 397 00:54:09,913 --> 00:54:12,814 e para inundar a terra de Chentang. 398 00:54:16,019 --> 00:54:18,453 Então, fiz um trato com ele. 399 00:54:18,822 --> 00:54:22,485 Vou abrir minha barriga aqui hoje. 400 00:54:22,692 --> 00:54:25,126 Minha vida pela do filho dele! Raspar... 401 00:54:25,462 --> 00:54:27,953 minha carne para mãe e ossos para meu pai 402 00:54:28,632 --> 00:54:31,499 Não sou mais membro da família Li. 403 00:54:32,569 --> 00:54:34,537 Aoguang, você tem que manter sua promessa ... 404 00:54:34,738 --> 00:54:36,569 para não prejudicar minhas famílias, 405 00:54:36,773 --> 00:54:38,866 e o povo do Portão Chentang . 406 00:54:39,376 --> 00:54:41,310 Na Cha... 407 00:54:43,813 --> 00:54:45,337 Aoguang, o que você diz? 408 00:54:45,548 --> 00:54:49,075 Não vou causar problemas aos outros. 409 00:54:49,286 --> 00:54:52,050 Ok. É um acordo. 410 00:54:52,255 --> 00:54:53,722 Posso partir em paz. 411 00:55:37,834 --> 00:55:39,631 Se Na Cha morrer assim, 412 00:55:39,836 --> 00:55:41,633 qual é a justiça? 413 00:55:57,787 --> 00:56:00,449 Mestre. 414 00:56:01,224 --> 00:56:05,661 Você acha que morreu com injustiça? 415 00:56:13,837 --> 00:56:15,998 Fui prejudicado por Aoguang para me cortar ... 416 00:56:16,206 --> 00:56:19,642 pelo povo do Portão Chentang ... 417 00:56:19,843 --> 00:56:23,836 e me rasgar para se separar da minha família 418 00:56:24,247 --> 00:56:25,805 Eu morri muito miseravelmente. 419 00:56:27,884 --> 00:56:35,655 Tongzi, colha lótus do Lago Wulian 420 00:56:59,015 --> 00:56:59,674 Taiyi, você quer ... 421 00:56:59,883 --> 00:57:03,375 ressuscitar o espírito de Na Cha com lótus. 422 00:57:03,586 --> 00:57:05,747 Cuidado! Você está agindo contra o céu 423 00:58:45,889 --> 00:58:46,856 Mestre... 424 00:58:54,063 --> 00:58:56,759 Na Cha, seu espírito ainda está fraco. 425 00:58:56,966 --> 00:58:58,695 Descanse na caverna interna. 426 00:58:59,068 --> 00:59:02,663 Vou te ensinar a arte do Tao 49 dias depois. 427 00:59:02,872 --> 00:59:03,770 Sim. 428 00:59:18,021 --> 00:59:20,819 Yang Gen, esta estátua que você fez ... 429 00:59:21,024 --> 00:59:22,651 Parece o de Na Cha. 430 00:59:24,060 --> 00:59:26,858 Esta estátua é o Sr. Na Cha. 431 00:59:27,230 --> 00:59:31,462 Ele matou o Príncipe Dragão para nos salvar 432 00:59:33,136 --> 00:59:35,764 e foi forçado a abrir sua barriga. 433 00:59:36,439 --> 00:59:38,430 Ele é o salvador de Sujuan e eu 434 00:59:39,442 --> 00:59:44,379 Eu fiz esta estátua, então posso adorá-lo. 435 00:59:44,581 --> 00:59:48,312 Sr. Na Cha, eu nunca esquecerei seu favor. 436 00:59:48,518 --> 00:59:49,780 Jamais te esqueceria à beira-mar ... 437 00:59:50,153 --> 00:59:52,348 cortando sua barriga. 438 00:59:55,725 --> 00:59:58,387 Ele não podia suportar o sofrimento ... 439 00:59:58,595 --> 01:00:02,224 dos cidadãos e se sacrificou! 440 01:00:02,432 --> 01:00:04,900 Portanto, devemos dar-lhe uma reverência. 441 01:00:05,368 --> 01:00:08,201 Certo ... reverência ... 442 01:00:27,357 --> 01:00:30,292 Como você ousa bloquear o caminho do meu senhor? 443 01:00:30,526 --> 01:00:31,891 Estamos adorando o salvador ... 444 01:00:32,095 --> 01:00:33,926 e não sei se o senhor está aqui. 445 01:00:34,964 --> 01:00:35,862 Sim. 446 01:00:41,537 --> 01:00:42,663 Quem é ele? 447 01:00:43,439 --> 01:00:45,464 Ele é o terceiro filho do Capitão Li. 448 01:00:45,675 --> 01:00:47,438 Nosso salvador. 449 01:00:48,211 --> 01:00:50,406 Ele se livrou do feroz Príncipe Dragão ... 450 01:00:50,613 --> 01:00:53,480 para o povo do Portão Chentang. 451 01:00:53,683 --> 01:00:55,514 Pobre Sr. Na Cha foi ... 452 01:00:55,718 --> 01:00:58,881 forçado a se matar pelo Rei Dragão 453 01:00:59,088 --> 01:01:01,955 O capitão Li o carregou até o rio. 454 01:01:02,158 --> 01:01:04,649 Tolice! Este aqui é o capitão . 455 01:01:07,130 --> 01:01:08,927 Bastardo, você causou sérios problemas ... 456 01:01:09,132 --> 01:01:10,827 e quase prejudicou toda a família. 457 01:01:11,200 --> 01:01:12,599 Não pode ser bom mesmo quando você está morto 458 01:01:12,802 --> 01:01:14,929 Como você ousa ser adorado pelo povo! 459 01:01:21,511 --> 01:01:22,842 Sr. Capitão ... 460 01:01:23,212 --> 01:01:25,976 Na Cha se matou porque ... 461 01:01:26,349 --> 01:01:28,909 ele não pretendia prejudicar suas famílias. 462 01:01:29,118 --> 01:01:32,246 Como você pode ser tão cruel? 463 01:01:32,455 --> 01:01:32,978 Chega de bobagens. 464 01:01:33,189 --> 01:01:34,349 Esqueça. 465 01:01:35,024 --> 01:01:38,289 Não discuta com pessoas ignorantes como ela 466 01:01:39,529 --> 01:01:42,327 Cai fora... 467 01:02:08,658 --> 01:02:09,989 Irmão, você é realmente incrível! 468 01:02:14,230 --> 01:02:15,492 O que o pai está fazendo? 469 01:02:15,698 --> 01:02:16,926 Jogando xadrez com o tio Randang. 470 01:02:17,300 --> 01:02:19,598 20 dias já ... ainda o mesmo jogo. 471 01:02:20,503 --> 01:02:21,697 Tenho algo a dizer ... 472 01:02:21,904 --> 01:02:24,566 Não. O Mestre não permite que você saia. 473 01:02:24,774 --> 01:02:27,265 Por favor ... Eu já volto. 474 01:02:27,477 --> 01:02:28,967 O Mestre ainda está em seu jogo. 475 01:02:29,345 --> 01:02:30,937 Ninguém saberia se você ficasse calado 476 01:02:31,314 --> 01:02:34,511 Oh garoto, você com certeza está procurando encrenca! 477 01:02:34,884 --> 01:02:36,943 Você não sabe o mal que sofri. 478 01:02:37,320 --> 01:02:39,515 Devo impedir o Rei Dragão de prejudicar as pessoas. 479 01:02:41,257 --> 01:02:43,054 Por favor me faça um favor. 480 01:02:43,259 --> 01:02:45,056 O Mestre já sabe disso. 481 01:02:45,261 --> 01:02:47,593 Ele disse se você sair e qualquer coisa ... 482 01:02:47,797 --> 01:02:50,322 der errado, ele não vai te salvar novamente. 483 01:02:50,533 --> 01:02:53,434 E daí? O pior é morrer de novo. 484 01:02:53,636 --> 01:02:54,603 Você não entende. 485 01:02:54,804 --> 01:02:56,965 Há muita injustiça no mundo 486 01:02:57,173 --> 01:02:59,505 Eu finjo que não vejo nada se você insiste. 487 01:03:49,125 --> 01:03:50,217 O que está errado? 488 01:03:51,694 --> 01:03:53,457 Na Cha está pilotando a roda-fogo do vento, 489 01:03:53,663 --> 01:03:55,858 segurando a Espada de Fogo, atacando o mar 490 01:03:56,065 --> 01:03:58,499 A maioria de nossos soldados do mar está acabado. 491 01:05:29,392 --> 01:05:35,331 Está chovendo sangue! Como está Aoguang? 492 01:05:38,701 --> 01:05:40,328 Como isso é possível? 493 01:05:44,206 --> 01:05:45,138 Senhor... 494 01:05:45,341 --> 01:05:48,003 Ajude-me. Vou enfrentar Li Jing. 495 01:05:48,210 --> 01:05:49,142 Vamos. 496 01:05:57,586 --> 01:06:00,521 Não tire de mim. 497 01:06:17,606 --> 01:06:17,970 Abra... 498 01:06:18,174 --> 01:06:18,731 Veja... 499 01:06:18,941 --> 01:06:20,704 Olha o que tem dentro? 500 01:06:21,010 --> 01:06:22,375 Abaixe isso. 501 01:06:24,914 --> 01:06:25,972 Estou fazendo um acordo 502 01:06:26,182 --> 01:06:27,149 Ovo. 503 01:06:34,623 --> 01:06:35,749 Já chega. 504 01:06:51,941 --> 01:06:53,033 O que é isso? 505 01:06:53,242 --> 01:06:54,766 Olha o que está rastejando? 506 01:07:05,688 --> 01:07:07,713 Do que você está rindo? Sem rir. 507 01:07:08,157 --> 01:07:09,351 Que merda! 508 01:07:15,131 --> 01:07:16,189 Você vem aqui. 509 01:07:17,933 --> 01:07:21,061 Entregue metade das mercadorias ao entrar. 510 01:07:21,270 --> 01:07:22,760 Entendi. 2 dos 4 melões pertencem a você 511 01:07:22,972 --> 01:07:25,566 Você desrespeita os oficiais. Vou levar tudo. 512 01:07:34,316 --> 01:07:35,442 Venha rápido. 513 01:07:36,786 --> 01:07:37,912 Saia. 514 01:07:38,120 --> 01:07:39,109 O quê? 515 01:07:40,990 --> 01:07:42,890 Se foi... 516 01:08:01,110 --> 01:08:06,343 Uma cobra ... há uma cobra! 517 01:08:20,062 --> 01:08:22,257 Salvador, você faz milagres. 518 01:08:25,334 --> 01:08:26,596 Sujuan, não tenha medo. 519 01:08:27,103 --> 01:08:28,331 O Salvador foi bom para nós. 520 01:08:28,704 --> 01:08:31,172 Ele não vai nos machucar mesmo quando for um fantasma 521 01:08:32,908 --> 01:08:34,705 Se alguém não foi legal comigo antes, 522 01:08:34,910 --> 01:08:36,741 eles vão ficar com medo agora? 523 01:08:36,946 --> 01:08:37,810 Claro. 524 01:08:40,182 --> 01:08:42,377 Não vá. Eles estão procurando por você. 525 01:08:42,885 --> 01:08:44,978 Eu morri uma vez. Do que devo temer? 526 01:08:51,160 --> 01:08:51,285 Pegue-o. 527 01:08:51,660 --> 01:08:52,558 Sim. 528 01:08:54,964 --> 01:08:56,329 Agarre e bata neles 529 01:09:00,870 --> 01:09:02,770 Bata... 530 01:09:09,778 --> 01:09:11,370 Eu me pergunto como os soldados estariam ... 531 01:09:11,747 --> 01:09:12,270 percebendo que estão batendo em seu capitão. 532 01:09:12,481 --> 01:09:14,312 Calma, o oficial vai cuidar disso 533 01:09:37,706 --> 01:09:39,435 Se eu não matar Na Cha, 534 01:09:39,642 --> 01:09:41,303 Vou me sentir inquieto. 535 01:09:41,877 --> 01:09:44,345 Se levarmos Na Cha até o fundo do mar, 536 01:09:44,547 --> 01:09:46,344 podemos prendê-lo com uma rede. 537 01:09:46,549 --> 01:09:48,983 Ele não é idiota. Ele virá? 538 01:09:50,419 --> 01:09:52,751 Senhor, terceiro Príncipe mencionado ... 539 01:09:52,955 --> 01:09:55,423 Na Cha salvou um casal. 540 01:09:55,791 --> 01:09:59,158 O homem é chamado Yang Gen. Se nós ... 541 01:10:25,521 --> 01:10:26,852 Quem é Você? 542 01:10:31,860 --> 01:10:33,725 Rápido. 543 01:10:34,263 --> 01:10:35,287 Quer morrer? 544 01:10:36,565 --> 01:10:38,396 Rápido. 545 01:10:43,005 --> 01:10:47,203 Vai logo 546 01:10:51,480 --> 01:10:53,744 Para ir embora? Quer morrer... 547 01:10:58,153 --> 01:10:59,279 Depressa... 548 01:11:32,021 --> 01:11:34,489 Bata neles com força. 549 01:11:41,096 --> 01:11:42,461 Escute-me. 550 01:11:44,566 --> 01:11:46,261 O Rei Tsou é implacável agora. 551 01:11:46,468 --> 01:11:48,561 As pessoas no continente estão sofrendo. 552 01:11:48,937 --> 01:11:50,837 Qi Zhou segue uma política amável. 553 01:11:51,040 --> 01:11:54,271 Saiam imediatamente e vão para Qi Zhou. 554 01:11:54,476 --> 01:11:57,570 Não sejam pegos e se tornem escravos 555 01:11:58,447 --> 01:12:08,755 Obrigado, senhor ... 556 01:12:26,508 --> 01:12:30,535 Di Shun deu seu trono a Xia Yu ... 557 01:12:58,774 --> 01:13:03,404 Um fantasma... 558 01:13:29,938 --> 01:13:31,405 O rei deve estar enganado. 559 01:13:31,607 --> 01:13:34,098 Na Cha se matou na sua frente. 560 01:13:34,309 --> 01:13:35,606 Ele poderia renascer da ressurreição? 561 01:13:35,978 --> 01:13:37,570 Definitivamente é ele. 562 01:13:38,947 --> 01:13:40,175 Bem, mesmo que ele tenha renascido, 563 01:13:40,382 --> 01:13:42,043 ele não tem nada a ver comigo. 564 01:13:42,251 --> 01:13:43,980 Receio que tenha escolhido a pessoa errada. 565 01:13:44,186 --> 01:13:46,177 Li Jing, que conveniente! 566 01:13:46,388 --> 01:13:48,788 Acho que Na Cha virá ver você. 567 01:13:49,191 --> 01:13:50,453 Você pode dizer a ele 568 01:13:50,659 --> 01:13:52,718 Um lenhador e uma aldeã ... 569 01:13:52,928 --> 01:13:55,089 foram retidos em meu palácio. 570 01:13:55,531 --> 01:13:57,431 Se ele tem que lutar por justiça, 571 01:13:57,633 --> 01:13:59,294 peça a ele para vir até mim. 572 01:14:00,436 --> 01:14:02,768 Isso não tem nada a ver comigo também 573 01:14:19,221 --> 01:14:22,622 Senhor, há um fantasma ... 574 01:14:24,726 --> 01:14:26,455 Senhor, houve relatos ... 575 01:14:26,662 --> 01:14:27,720 Na Cha fez mágica, quebrou o portão, 576 01:14:28,096 --> 01:14:30,326 e libertou milhares de escravos. 577 01:14:30,532 --> 01:14:33,160 Eu vou pegar esse canalha 578 01:15:10,839 --> 01:15:11,931 Salvador... 579 01:15:14,142 --> 01:15:15,370 Seja cuidadoso... 580 01:18:03,478 --> 01:18:04,638 Obrigado. 581 01:18:05,614 --> 01:18:07,206 O povo do Portão Chentang seguiu meu conselho. 582 01:18:07,416 --> 01:18:08,542 Eles estão indo para Qi Zhou. 583 01:18:08,750 --> 01:18:10,843 Você pega o mesmo caminho. Você o alcançará. 584 01:18:11,053 --> 01:18:12,042 Ok. 585 01:19:02,571 --> 01:19:05,039 Aoguang, vê como você pode criar problemas? 586 01:19:07,476 --> 01:19:08,773 Dentro do meu anel mágico, 587 01:19:08,977 --> 01:19:12,003 você será reduzido a cinzas rapidamente. 588 01:19:12,214 --> 01:19:14,148 Olhe a sua ousadia maligna! 589 01:19:15,884 --> 01:19:18,614 Mostre-me 3 peças de sua balança. 590 01:19:21,923 --> 01:19:22,947 Sou generoso, 591 01:19:23,325 --> 01:19:24,952 mas você pode até me dispensar algumas escalas? 592 01:19:25,327 --> 01:19:26,988 Ok... 593 01:20:27,455 --> 01:20:29,355 Capitão, aonde você está indo? 594 01:20:29,558 --> 01:20:32,083 Ajoelhe-se pelo menos quando vir seu pai. 595 01:20:32,460 --> 01:20:34,985 Eu me feri para saldar as dívidas 596 01:20:35,197 --> 01:20:37,028 Não tenho nada a ver com você. 597 01:20:37,232 --> 01:20:39,496 Meu mestre me transformou de um lótus. 598 01:20:39,701 --> 01:20:41,168 Por que eu deveria me ajoelhar diante de você? 599 01:20:41,536 --> 01:20:41,934 Prenda-o. 600 01:20:42,137 --> 01:20:43,161 Sim. 601 01:20:46,408 --> 01:20:46,897 Vocês dois ladrões ... 602 01:20:47,108 --> 01:20:48,598 sempre intimidando as pessoas ao redor 603 01:20:48,810 --> 01:20:50,107 Vou te ensinar uma lição hoje. 604 01:21:21,076 --> 01:21:24,102 Eu sei que você lidera a tropa para os escravos 605 01:21:24,312 --> 01:21:26,906 Mas estou aqui. Nem pense nisso! 606 01:21:27,115 --> 01:21:28,707 Acho melhor você renunciar e, 607 01:21:28,917 --> 01:21:30,976 seguir o povo para Qi Zhou. 608 01:21:31,186 --> 01:21:32,744 É melhor do que ajudar o cruel Tsou 609 01:21:32,954 --> 01:21:35,184 Como você pode esquecer que sou seu pai? 610 01:21:35,390 --> 01:21:37,517 Quando você quebrou minha estátua feita pelo ... 611 01:21:37,726 --> 01:21:40,490 povo, você não considerou que eu sou seu filho! 612 01:29:12,447 --> 01:29:15,314 Li, a torre pode me parar uma vez. 613 01:29:15,516 --> 01:29:17,916 A menos que o tio Randang esteja sempre com você! 614 01:29:18,119 --> 01:29:19,279 Mestre... 615 01:29:19,987 --> 01:29:22,217 Posso passar esta torre para você, 616 01:29:36,704 --> 01:29:39,400 segure esta torre e nunca a abaixe. 617 01:29:40,608 --> 01:29:44,567 Você nunca pode confortar as pessoas com isso. 618 01:29:44,946 --> 01:29:47,471 Mas Na Cha ainda é jovem. 619 01:29:47,682 --> 01:29:50,708 Deve haver algo para detê-lo. 620 01:29:51,352 --> 01:29:53,411 É difícil determinar quem está certo ... 621 01:29:53,621 --> 01:29:55,987 e errado entre vocês dois. 622 01:29:56,424 --> 01:29:58,085 Tudo o que posso fazer é deixar esta torre para você. 623 01:29:58,292 --> 01:30:00,886 Realmente depende de vocês dois ... 624 01:30:14,000 --> 01:30:18,000 1.000, 2.000, 3.000 ANOS...NINGUÉM SABE QUANTO TEMPO VAI DURAR A RIVALIDADE. 625 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 ENTRE LI CHI E SEU FILHO NA CHA, PORQUE O TODO-PODEROSO É ETERNO. 626 01:30:23,000 --> 01:30:27,000 Tradução e Sincronização: Edler67 E-mail: edlerlira@hotmail.com 43741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.