All language subtitles for Marco.Polo.2014.S02E05.720p.WEBRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,570 --> 00:00:37,740 May Song dynasty endure 10,000 years. 2 00:01:03,683 --> 00:01:05,184 Out of the way. 3 00:02:19,198 --> 00:02:25,198 Synced and corrected by sysrapmarvel www.addic7ed.com 4 00:02:25,222 --> 00:02:27,222 Resync by CyberPunk 5 00:03:52,392 --> 00:03:54,687 There were separate explosions. 6 00:03:54,770 --> 00:03:57,273 Five rebels killed over 300 Mongols. 7 00:03:57,356 --> 00:03:59,358 The injured number in the thousands. 8 00:03:59,442 --> 00:04:01,652 - How long ago? - Three days. 9 00:04:02,570 --> 00:04:05,072 And we have no idea if there have been any more attacks? 10 00:04:06,365 --> 00:04:09,952 I've augmented the number of scouts riding between the south and Cambulac, 11 00:04:10,035 --> 00:04:12,037 in the hopes of receiving word in a timelier fashion. 12 00:04:12,705 --> 00:04:14,164 I will redirect our armies south. 13 00:04:14,248 --> 00:04:17,251 Command them to attack hard and fast. 14 00:04:17,334 --> 00:04:21,130 I'm not certain starting a war will ease tensions. 15 00:04:21,213 --> 00:04:22,422 I said nothing of war. 16 00:04:24,091 --> 00:04:26,886 I speak of complete annihilation. Make a statement. 17 00:04:26,969 --> 00:04:30,347 And I believe the last statement you made led us here. 18 00:04:30,430 --> 00:04:34,393 The plan was for your army to accompany you to Xanadu as protection... 19 00:04:34,477 --> 00:04:35,853 and a show of force. 20 00:04:36,854 --> 00:04:38,856 Realities change. 21 00:04:38,939 --> 00:04:40,399 Plans change. 22 00:04:41,316 --> 00:04:43,611 I stay. To stamp out this insurrection. 23 00:04:44,904 --> 00:04:48,448 As Vice Regent, you have entrusted me with your army. 24 00:04:49,449 --> 00:04:51,994 Do so now. I will not disappoint you. 25 00:04:53,704 --> 00:04:55,289 Travel to Xanadu, Great Khan. 26 00:04:55,372 --> 00:04:58,417 Make Kaidu regret his challenge to your throne. 27 00:05:04,715 --> 00:05:08,886 Make them regret ever raising a hand in defiance to their Khan and Emperor. 28 00:05:27,446 --> 00:05:29,156 You've overstepped your bounds. 29 00:05:30,490 --> 00:05:33,285 If you seek power, find it elsewhere. You have none here. 30 00:05:34,203 --> 00:05:36,706 I do the bidding of the Khan, Ahmad. 31 00:05:38,373 --> 00:05:39,750 My name is not Ahmad. 32 00:05:39,834 --> 00:05:41,210 Not to you. 33 00:05:42,336 --> 00:05:44,254 It is Vice Regent. 34 00:05:45,840 --> 00:05:48,884 Attempt to undermine me or go behind my back... 35 00:05:51,053 --> 00:05:52,262 Well... 36 00:05:58,894 --> 00:06:00,270 You honor me, Great Khan. 37 00:06:03,357 --> 00:06:05,567 And you dishonor me. 38 00:06:06,861 --> 00:06:09,113 You want to be a tax collector. 39 00:06:09,196 --> 00:06:11,573 This is your aspiration in life... 40 00:06:11,657 --> 00:06:13,993 when I offer you the Ministry of Finance? 41 00:06:15,035 --> 00:06:17,955 In order to one day be of true service to the Empire, 42 00:06:18,038 --> 00:06:20,457 I must first learn the fundamentals of finance. 43 00:06:20,540 --> 00:06:21,917 Nonsense. 44 00:06:22,668 --> 00:06:25,504 Since you were small, your aptitude with numbers 45 00:06:25,587 --> 00:06:28,173 has outshone men 20 years your senior. 46 00:06:28,257 --> 00:06:29,299 Mmm. 47 00:06:29,383 --> 00:06:33,303 And consorting with commoners will not further you in that regard. 48 00:06:33,387 --> 00:06:36,181 Nor will living below your expectations. 49 00:06:36,265 --> 00:06:39,101 And throwing our rewards back in our face. 50 00:06:39,184 --> 00:06:42,146 To rule well, one must know the people he rules. 51 00:06:42,229 --> 00:06:43,563 This is my goal... 52 00:06:44,649 --> 00:06:46,483 given me by my wise and powerful parents. 53 00:06:48,235 --> 00:06:51,113 You are stubborn. 54 00:06:51,196 --> 00:06:52,281 Which is good. 55 00:06:52,364 --> 00:06:55,701 And clearly care nothing of the comforts I have provided you. 56 00:06:55,785 --> 00:06:57,202 Which is good as well. 57 00:07:02,792 --> 00:07:04,877 I respect your determination. 58 00:07:05,795 --> 00:07:06,837 Do as you wish... 59 00:07:07,755 --> 00:07:09,757 but return to us a better man. 60 00:07:12,635 --> 00:07:13,761 Yes, Father. 61 00:07:13,844 --> 00:07:15,638 And do not think only of work and duty. 62 00:07:15,721 --> 00:07:17,890 Explore the riches of my Silk Road. 63 00:07:18,849 --> 00:07:21,351 Savor the local flavors 64 00:07:21,435 --> 00:07:23,270 - when so inclined. 65 00:07:27,399 --> 00:07:29,151 I'll miss you, son. 66 00:07:29,944 --> 00:07:31,320 And I, you, Mother. 67 00:07:36,450 --> 00:07:37,743 Hmm. 68 00:07:40,412 --> 00:07:42,372 Kublai was on our land, 69 00:07:42,456 --> 00:07:44,374 surrounded by our army, your blade to his throat, 70 00:07:44,458 --> 00:07:45,960 and you let him ride away. 71 00:07:46,043 --> 00:07:47,627 What was I to do? Start an all-out war? 72 00:07:47,712 --> 00:07:50,214 Slaughter him. Slaughter his children. 73 00:07:50,297 --> 00:07:52,091 Burn his city to the ground. 74 00:07:52,174 --> 00:07:55,385 Rip the Khanate from him. There would not have been a war. 75 00:07:55,469 --> 00:07:58,138 It's because of your advice and my dim-witted son 76 00:07:58,222 --> 00:08:00,432 the chieftains will pledge their support to Kublai. 77 00:08:00,515 --> 00:08:02,142 Take their support back. 78 00:08:03,310 --> 00:08:06,105 Stop concerning yourself with an honorable victory. 79 00:08:06,188 --> 00:08:08,482 Stop scrambling to name heirs. 80 00:08:08,565 --> 00:08:09,817 I don't want it. 81 00:08:11,151 --> 00:08:12,945 Give it to Orus. 82 00:08:13,028 --> 00:08:14,071 I agree. 83 00:08:14,154 --> 00:08:15,280 It will never happen, ever! 84 00:08:16,949 --> 00:08:19,201 This is over. Everyone but my daughter, out. 85 00:08:21,036 --> 00:08:22,287 Get out. 86 00:08:33,465 --> 00:08:35,175 I don't care what you want. 87 00:08:36,343 --> 00:08:39,054 You will be the first female Khan of Mongolia. 88 00:08:40,055 --> 00:08:41,932 I gave up everything for you. 89 00:08:42,850 --> 00:08:44,393 My life... 90 00:08:44,476 --> 00:08:45,519 your mother. 91 00:08:45,602 --> 00:08:47,187 That's not my burden. 92 00:08:47,271 --> 00:08:49,398 Is this punishment? For Byamba? 93 00:08:49,481 --> 00:08:51,859 I think you wanted him to react the way he did. 94 00:08:51,942 --> 00:08:53,235 You wanted him gone. 95 00:08:53,318 --> 00:08:55,612 What purpose would that serve? 96 00:08:55,695 --> 00:08:57,197 His support serviced my needs. 97 00:08:57,281 --> 00:08:58,657 Don't remind me! 98 00:08:58,741 --> 00:09:02,953 When I told you to get close to the Khan, you chose the path. 99 00:09:03,037 --> 00:09:05,372 You chose Byamba, not me. 100 00:09:05,455 --> 00:09:07,249 And you used it to your advantage. 101 00:09:07,332 --> 00:09:08,583 Of course I did! 102 00:09:08,667 --> 00:09:12,337 That's one of many reasons I will not be your heir. 103 00:09:12,421 --> 00:09:15,382 I don't want to do things like that to the people I love. 104 00:09:15,465 --> 00:09:17,760 And I won't allow you to do them to me. 105 00:09:28,813 --> 00:09:32,107 You were supposed to get their votes, not uproot me! 106 00:09:32,191 --> 00:09:33,901 Be careful with that! 107 00:09:34,526 --> 00:09:36,987 -Promising me to others like a whore! -Father... 108 00:09:37,071 --> 00:09:39,656 Thanks to Genghis and his damned Kurultai, 109 00:09:39,739 --> 00:09:42,617 we travel hither and thither begging for approval. 110 00:09:42,701 --> 00:09:45,704 - But, Sire... - Judge me by my actions, and Kaidu by his. 111 00:09:45,788 --> 00:09:48,290 - What he did to my sons. - Father, if you just... 112 00:09:48,373 --> 00:09:49,666 What's done is done. 113 00:09:49,749 --> 00:09:51,626 We throw a banquet, have a hunt. 114 00:09:51,710 --> 00:09:54,839 Smack the chieftains into line, return home, victory in hand. 115 00:09:54,922 --> 00:09:56,924 Very wise, Father. 116 00:09:57,007 --> 00:10:00,469 Don't. Don't do that. I want to be bitter. 117 00:10:04,764 --> 00:10:06,100 I'm going to go. 118 00:10:17,694 --> 00:10:19,071 Did you know about this? 119 00:10:19,989 --> 00:10:21,615 You're going to make me read it? 120 00:10:21,698 --> 00:10:24,284 It's Byamba's military assignment... 121 00:10:24,368 --> 00:10:25,619 as foot soldier. 122 00:10:26,245 --> 00:10:27,579 You removed that from my desk. 123 00:10:29,498 --> 00:10:32,001 -I did. -You had no right. 124 00:10:32,084 --> 00:10:34,253 - "Greetings, Great Khan." - Apologies. 125 00:10:34,336 --> 00:10:35,963 Greetings, Great Khan. 126 00:10:39,674 --> 00:10:41,635 You requested I find a suitable station for him. 127 00:10:43,512 --> 00:10:45,180 The men in his tumen do not trust him. 128 00:10:45,264 --> 00:10:46,640 I thought working his way through the ranks 129 00:10:46,723 --> 00:10:48,308 might earn their respect once again. 130 00:10:48,392 --> 00:10:50,227 Shouldn't Byamba travel with us? 131 00:10:50,310 --> 00:10:52,437 Let the chieftains see he has abandoned Kaidu 132 00:10:52,521 --> 00:10:53,688 and stands with his father. 133 00:10:53,772 --> 00:10:56,400 Having him by your side right now is not a good idea. 134 00:10:56,483 --> 00:10:57,526 He's his son, Ahmad. 135 00:10:57,609 --> 00:10:59,862 And they'll wonder whose side he'll cozy up to tomorrow. 136 00:10:59,945 --> 00:11:01,738 Enough! Both of you. 137 00:11:02,697 --> 00:11:06,035 I asked him to find a position for Byamba. He did. 138 00:11:06,118 --> 00:11:07,619 Give him back his paper! 139 00:11:19,924 --> 00:11:22,426 You'll be missed while we're in Xanadu. 140 00:11:22,509 --> 00:11:25,095 Someone must watch over Cambulac. 141 00:11:26,221 --> 00:11:29,433 - The quiet will allow me to convalesce. - Hmm. 142 00:11:29,516 --> 00:11:31,226 Find Nayan. Send him to me. 143 00:11:32,144 --> 00:11:33,562 You're concerned about his support? 144 00:11:33,645 --> 00:11:35,397 No. Never. 145 00:11:36,315 --> 00:11:37,816 He was in Karakorum with Kaidu. 146 00:11:37,899 --> 00:11:39,193 He's honorable. 147 00:11:40,110 --> 00:11:42,904 Believes all men deserve a chance to be heard. 148 00:11:44,406 --> 00:11:45,615 But he hates Kaidu. 149 00:11:46,533 --> 00:11:47,826 Fortunate for us. 150 00:11:47,909 --> 00:11:51,580 Yeah, but the other chieftains must hear him say it. 151 00:11:57,669 --> 00:11:59,588 Nayan arrives here in three weeks. 152 00:11:59,671 --> 00:12:00,714 Hmm. 153 00:12:00,797 --> 00:12:04,384 It is auspicious timing, with Kublai headed to Xanadu. 154 00:12:05,135 --> 00:12:08,763 You and I both know Nayan won't swear his allegiance to Kaidu. 155 00:12:08,847 --> 00:12:10,057 Not willingly. 156 00:12:11,475 --> 00:12:13,102 But given enough incentive... 157 00:12:13,185 --> 00:12:16,646 every man's will becomes flexible. 158 00:12:24,446 --> 00:12:26,115 Gimping around the palace must... 159 00:12:27,032 --> 00:12:29,368 be a prerequisite for the duties of this office. 160 00:12:30,285 --> 00:12:31,953 Be grateful you're alive. 161 00:12:38,168 --> 00:12:41,005 I was dying in that shit-infested cave... 162 00:12:42,756 --> 00:12:44,508 and I thought of you. 163 00:12:48,053 --> 00:12:49,471 I know that look. 164 00:12:50,847 --> 00:12:51,931 All too well. 165 00:12:53,933 --> 00:12:58,813 It's of a man trying to win my affections after he's already bought me. 166 00:12:59,439 --> 00:13:00,899 I haven't paid you a thing. 167 00:13:01,566 --> 00:13:06,030 You've paid me in the one thing no man has been able to. 168 00:13:07,906 --> 00:13:09,199 Hope... 169 00:13:09,991 --> 00:13:11,868 for a future with my daughter. 170 00:13:13,912 --> 00:13:15,664 Did you enjoy seeing her? 171 00:13:20,960 --> 00:13:22,296 And... 172 00:13:22,379 --> 00:13:23,922 as your Empress. 173 00:13:24,005 --> 00:13:26,341 I haven't chosen an Empress yet. 174 00:13:28,218 --> 00:13:29,303 I will... 175 00:13:31,180 --> 00:13:33,182 - ...be your Empress. 176 00:13:47,487 --> 00:13:49,906 I thought we might hunt together in Xanadu. 177 00:13:50,574 --> 00:13:52,201 I'm on a different kind of hunt. 178 00:13:52,992 --> 00:13:54,703 Then may heaven help the south. 179 00:13:55,995 --> 00:13:57,289 Form up! 180 00:14:02,127 --> 00:14:05,214 You should be leading this tumen. 181 00:14:06,423 --> 00:14:08,007 My father knows best. 182 00:14:08,800 --> 00:14:10,677 Ahmad demoted you. 183 00:14:16,475 --> 00:14:18,227 He serves my father. Same difference. 184 00:14:18,977 --> 00:14:21,396 I attempted to change the Khan's mind, but... 185 00:14:21,480 --> 00:14:23,148 It's fine, Marco. 186 00:14:23,232 --> 00:14:26,151 I imagine it's comforting to follow for a little while. 187 00:14:26,776 --> 00:14:29,988 March, sleep, fight, kill. Simple. 188 00:14:30,072 --> 00:14:32,574 Move out! 189 00:14:32,657 --> 00:14:34,868 This is where I can serve... 190 00:14:34,951 --> 00:14:37,246 what I do best, what I enjoy the most. 191 00:14:37,996 --> 00:14:39,373 Oh, Bastard-Prince! 192 00:14:43,918 --> 00:14:45,629 Or something like this. 193 00:14:46,796 --> 00:14:50,550 If I take an arrow in the back, interrogate him before the Song, will you? 194 00:14:50,634 --> 00:14:53,970 Take care of yourself, Byamba. 195 00:14:54,929 --> 00:14:56,556 Take care of my father. 196 00:15:13,907 --> 00:15:15,909 He has a report for you, my lord. 197 00:15:25,169 --> 00:15:26,420 Get on with it. 198 00:15:32,050 --> 00:15:34,803 My station is at the Princess' door. 199 00:15:35,554 --> 00:15:37,597 We have many princesses. 200 00:15:37,681 --> 00:15:40,934 Prince Jingim's recently seeded fourth wife. 201 00:15:42,186 --> 00:15:43,228 And? 202 00:15:44,146 --> 00:15:47,566 I escorted a stable hand into her bedroom... 203 00:15:47,649 --> 00:15:50,610 at an inappropriate hour, and... 204 00:15:50,694 --> 00:15:53,697 at Empress Chabi's command. 205 00:16:09,338 --> 00:16:10,964 May I offer you a drink? 206 00:16:26,521 --> 00:16:28,440 -Mother. -Shh. 207 00:16:38,157 --> 00:16:40,785 Auli Burkhan. 208 00:16:52,881 --> 00:16:54,258 Apologies, Empress. 209 00:16:54,341 --> 00:16:57,886 Auli Burkhan won't say the sex of the child. 210 00:16:59,263 --> 00:17:00,347 Won't say? 211 00:17:03,016 --> 00:17:04,309 Make her say. 212 00:17:10,064 --> 00:17:12,734 ...Auli Burkhan, 213 00:17:12,817 --> 00:17:15,194 Auli Burkhan. 214 00:17:17,822 --> 00:17:19,533 I'm sorry, Empress. 215 00:17:20,492 --> 00:17:21,910 She sees nothing. 216 00:17:23,077 --> 00:17:24,704 She sees nothing? 217 00:17:25,830 --> 00:17:27,749 What does it mean, Mother? 218 00:17:27,832 --> 00:17:30,043 It can take time to determine sex. 219 00:17:31,378 --> 00:17:34,839 What if this baby isn't a boy? What will happen then? 220 00:17:34,923 --> 00:17:36,550 Nothing will happen. 221 00:17:36,633 --> 00:17:38,843 It's a boy until proven otherwise. 222 00:17:39,886 --> 00:17:41,054 Do you think she knows? 223 00:17:42,931 --> 00:17:45,224 Who? Knows what? 224 00:17:45,309 --> 00:17:46,726 The bariyachi. 225 00:17:47,727 --> 00:17:48,895 About the baby... 226 00:17:50,689 --> 00:17:51,773 It isn't Jingim's. 227 00:17:59,906 --> 00:18:01,199 Kokachin. 228 00:18:03,952 --> 00:18:05,036 Sorry, Mother. 229 00:18:05,829 --> 00:18:07,956 We'll speak of this baby 230 00:18:08,039 --> 00:18:09,624 only as a holy blessing 231 00:18:09,708 --> 00:18:13,378 and harbinger of joy. Do you understand? 232 00:18:14,087 --> 00:18:15,589 Yes, Mother. 233 00:18:46,870 --> 00:18:48,037 There you are. 234 00:18:51,375 --> 00:18:52,709 Here I am. 235 00:18:54,711 --> 00:18:57,005 There's been an attack in the south. 236 00:18:58,006 --> 00:18:59,424 Many were killed. 237 00:19:00,842 --> 00:19:02,552 I have to send my army. 238 00:19:03,553 --> 00:19:06,723 They won't be accompanying us to Xanadu as I'd hoped. 239 00:19:14,898 --> 00:19:16,441 I'm not going to Xanadu. 240 00:19:19,361 --> 00:19:20,529 You're not? 241 00:19:22,113 --> 00:19:23,865 Kokachin shouldn't travel. 242 00:19:24,574 --> 00:19:26,576 The pregnancy must not be risked. 243 00:19:27,911 --> 00:19:29,663 My place is here with her. 244 00:19:33,082 --> 00:19:35,251 And what of your husband? 245 00:19:35,334 --> 00:19:36,586 What of him? 246 00:19:37,837 --> 00:19:39,631 Have you no place by him? 247 00:19:48,682 --> 00:19:52,185 My husband has no further need of my advice. 248 00:19:54,062 --> 00:19:55,897 He has no further need of me. 249 00:20:50,201 --> 00:20:51,911 Hello, Nergüi. 250 00:20:51,995 --> 00:20:53,204 It's been a long time. 251 00:20:59,669 --> 00:21:01,045 Lady Kokachin. 252 00:21:09,888 --> 00:21:11,848 I was certain it was a mortal wound. 253 00:21:12,891 --> 00:21:14,601 I would imagine so. 254 00:21:16,019 --> 00:21:17,854 How else could you have managed this? 255 00:21:18,813 --> 00:21:22,108 From peasant to princess overnight. 256 00:21:26,154 --> 00:21:28,239 How did you survive? 257 00:21:28,322 --> 00:21:30,199 A group of villagers found me. 258 00:21:31,701 --> 00:21:35,413 They brought me to a shaman, and he somehow stemmed the bleeding. 259 00:21:48,718 --> 00:21:50,344 I looked and looked for you. 260 00:21:51,304 --> 00:21:53,139 But you were gone. 261 00:21:53,222 --> 00:21:55,934 Not a trace. Not a whisper. 262 00:21:58,269 --> 00:22:00,396 Then I heard the news. 263 00:22:00,479 --> 00:22:04,233 Prince Jingim is to wed the Blue Princess, 264 00:22:04,317 --> 00:22:06,986 last survivor of the Bayaut tribe. 265 00:22:07,987 --> 00:22:09,698 That's how I found you. 266 00:22:11,991 --> 00:22:13,326 And look at you. 267 00:22:14,285 --> 00:22:17,330 You have everything a princess could ever want. 268 00:22:20,458 --> 00:22:22,210 I want my life back. 269 00:22:25,463 --> 00:22:27,048 Jingim's married to me. 270 00:22:28,549 --> 00:22:30,134 This is my baby. 271 00:22:31,928 --> 00:22:34,013 You found a way to take it. 272 00:22:36,224 --> 00:22:38,977 Now find a way... 273 00:22:39,060 --> 00:22:40,854 to give it back. 274 00:23:12,218 --> 00:23:13,803 If it flowed still... 275 00:23:15,429 --> 00:23:17,473 airag, or boal, or wine, or mead... 276 00:23:18,266 --> 00:23:20,059 no warrior could stop me. 277 00:23:21,686 --> 00:23:24,898 I'd chase the Khanate as rabidly as my daughter runs from it. 278 00:23:27,066 --> 00:23:31,279 Some are either too simple or too weak-willed to take what is theirs. 279 00:23:31,362 --> 00:23:32,613 It isn't worth it. 280 00:23:33,614 --> 00:23:35,449 I set out to have it on my own terms, 281 00:23:35,533 --> 00:23:37,118 and if I cannot, 282 00:23:37,201 --> 00:23:38,745 the Khanate is not worth it. 283 00:23:39,370 --> 00:23:40,664 I can concede it. 284 00:23:41,539 --> 00:23:44,167 I cannot concede my family. 285 00:23:56,012 --> 00:23:58,306 And if I can give you both? 286 00:24:21,454 --> 00:24:22,956 Just one more, son. 287 00:24:25,959 --> 00:24:29,838 You bear the burden of a long line of weak and worthless men. 288 00:24:30,839 --> 00:24:34,383 These demons must be drawn to the surface and expelled. 289 00:24:56,239 --> 00:24:57,406 I'm not my father... 290 00:24:58,407 --> 00:25:00,034 nor his father... 291 00:25:03,037 --> 00:25:05,164 I'm not my father. 292 00:25:05,706 --> 00:25:09,043 Nor his father, or his father before him. 293 00:25:10,378 --> 00:25:11,921 I'm not my father... 294 00:25:12,005 --> 00:25:13,339 nor his father... 295 00:25:14,298 --> 00:25:15,884 or his father before him. 296 00:25:15,967 --> 00:25:19,846 Yet still so far from greatness. 297 00:25:36,320 --> 00:25:39,157 May the impotent forefathers of the House of Ögödei 298 00:25:39,240 --> 00:25:42,701 - be expelled from this broken vessel. 299 00:25:54,881 --> 00:25:58,259 May the deer of the past become the wolves of the present. 300 00:25:58,342 --> 00:26:00,678 Through your suffering... 301 00:26:00,761 --> 00:26:05,433 may you rise to wear the black sable of Genghis Khan. 302 00:26:06,642 --> 00:26:09,562 Chaos. A most wonderful weapon. 303 00:26:11,272 --> 00:26:13,774 Only takes a little push to upend the cart. 304 00:26:14,733 --> 00:26:16,903 Hundreds of Kublai's men are dead. 305 00:26:17,528 --> 00:26:19,405 I wouldn't call that... 306 00:26:19,488 --> 00:26:20,739 a little push. 307 00:26:21,657 --> 00:26:25,328 With his troops waging war in the south, the Khan is vulnerable. 308 00:26:25,411 --> 00:26:29,123 Our forces will strike Kublai dead at a time of our choosing. 309 00:26:33,794 --> 00:26:35,671 I have another problem. 310 00:26:35,754 --> 00:26:37,131 What's that? 311 00:26:37,215 --> 00:26:38,257 Marco. 312 00:26:39,633 --> 00:26:41,552 He's in my affairs. 313 00:26:41,635 --> 00:26:44,973 He's become a nuisance, and nuisances are the first to be swatted dead. 314 00:26:45,723 --> 00:26:47,725 He seems beneath you, no? 315 00:26:48,893 --> 00:26:50,228 Are you protecting him? 316 00:26:52,105 --> 00:26:54,440 I'm lauding you. 317 00:27:03,366 --> 00:27:04,450 Now... 318 00:27:05,952 --> 00:27:07,703 on your knees. 319 00:27:13,126 --> 00:27:14,543 I can't. 320 00:27:14,627 --> 00:27:15,879 Get up. 321 00:27:30,434 --> 00:27:31,810 Look at me. 322 00:27:38,484 --> 00:27:40,778 Perhaps you'll get rid of the Latin for me. 323 00:27:46,284 --> 00:27:47,660 Perhaps I will. 324 00:27:55,293 --> 00:27:56,794 But for now... 325 00:27:58,796 --> 00:28:00,548 let me take care of you. 326 00:28:47,886 --> 00:28:50,014 You've got a funny face already! 327 00:28:53,726 --> 00:28:56,145 So... hands up. 328 00:28:58,982 --> 00:29:00,649 And then like this. 329 00:29:10,701 --> 00:29:11,910 Master Ahmad. 330 00:29:13,746 --> 00:29:15,206 You honor us. 331 00:29:16,540 --> 00:29:18,584 I honored you with time. 332 00:29:18,667 --> 00:29:20,628 I trust it's allowed you to fill your coffers. 333 00:29:21,920 --> 00:29:24,048 Bad news, Master A. 334 00:29:24,132 --> 00:29:26,009 We find ourselves here again? 335 00:29:26,092 --> 00:29:27,135 Girls get sick. 336 00:29:27,760 --> 00:29:29,887 Hazard of the occupation. 337 00:29:29,971 --> 00:29:33,141 Patrons don't declare, and the girls are left to pay. 338 00:29:33,224 --> 00:29:37,020 I'm all sympathy, Madame, but the debt won't hide itself in my ledgers. 339 00:29:38,896 --> 00:29:40,731 Perhaps it could... 340 00:29:40,814 --> 00:29:45,278 if you were properly motivated. 341 00:29:52,451 --> 00:29:54,620 You wish to spread disease as far as Cambulac? 342 00:29:54,703 --> 00:29:59,250 These three are 100% guaranteed well. 343 00:29:59,333 --> 00:30:00,584 Very well. 344 00:30:05,131 --> 00:30:06,174 Fresh... 345 00:30:07,175 --> 00:30:08,967 and nimble. 346 00:30:15,891 --> 00:30:18,061 Very highly skilled. 347 00:30:24,567 --> 00:30:28,362 Well, that leaves us with number three. 348 00:30:35,536 --> 00:30:36,912 Look... 349 00:30:37,455 --> 00:30:38,789 you're a match. 350 00:30:40,708 --> 00:30:41,875 Very lucky. 351 00:30:45,338 --> 00:30:47,048 Oksana it is, then. 352 00:30:51,635 --> 00:30:55,348 Six tumen descend on the south, and are on pace to arrive 353 00:30:55,431 --> 00:30:57,725 and support their brothers in a week's time. 354 00:30:58,767 --> 00:31:00,436 Sixty thousand men? 355 00:31:05,149 --> 00:31:07,610 How many are left to escort me to Xanadu? 356 00:31:07,693 --> 00:31:09,362 Seven mingghans, Sire. 357 00:31:10,071 --> 00:31:13,031 Seven thousand are traveling with me? 358 00:31:13,116 --> 00:31:15,118 That's not a show of force. That's a party. 359 00:31:15,701 --> 00:31:18,579 It is not a concern, Sire. You will travel in safety. 360 00:31:19,788 --> 00:31:20,831 Hmm. 361 00:31:20,914 --> 00:31:23,417 When we have finished putting down the rebellion, 362 00:31:23,501 --> 00:31:26,795 I will send everyone I can to Karakorum in time for the Kurultai. 363 00:31:27,630 --> 00:31:29,590 -That's when you'll need them. -Hmm. 364 00:31:35,053 --> 00:31:37,598 Your mother has chosen to stay behind. 365 00:31:41,144 --> 00:31:42,728 Pack up your whore. 366 00:31:42,811 --> 00:31:44,730 She's coming to Xanadu with me. 367 00:31:47,775 --> 00:31:49,402 My whore? 368 00:31:49,485 --> 00:31:50,528 Mei Lin? 369 00:31:52,113 --> 00:31:56,742 For all her faults as assassin and procreator of my enemies... 370 00:31:56,825 --> 00:32:01,747 she has an uncommon way of keeping my mind clear of late. 371 00:32:05,959 --> 00:32:07,085 Sire. 372 00:32:17,513 --> 00:32:19,307 Who's on your mind, Polo? 373 00:32:22,059 --> 00:32:23,686 - Sanga. 374 00:32:25,729 --> 00:32:28,941 Why would a long-dead taxman be vexing you now? 375 00:32:29,858 --> 00:32:31,319 He worked for Ahmad. 376 00:32:32,278 --> 00:32:35,864 And we never discovered who arranged for the assassination of Kublai. 377 00:32:42,538 --> 00:32:44,707 Yusuf confessed in his own hand. 378 00:32:45,333 --> 00:32:47,251 You don't believe that. 379 00:32:51,004 --> 00:32:53,299 Continue with your speculation. 380 00:32:54,508 --> 00:32:56,969 Ahmad ordered the entire army south, 381 00:32:57,052 --> 00:33:00,055 while the Khan rides north with little protection. 382 00:33:01,224 --> 00:33:03,392 He advised execution of the Boy Emperor. 383 00:33:03,476 --> 00:33:06,645 He demoted Byamba for no apparent reason. 384 00:33:07,813 --> 00:33:09,857 He threatened my life. 385 00:33:09,940 --> 00:33:11,400 He threatened your life? 386 00:33:11,484 --> 00:33:13,444 Not in so many words, but... 387 00:33:13,527 --> 00:33:16,113 the implication was clear. 388 00:33:24,372 --> 00:33:28,542 So you condemn Ahmad's innuendo, but pardon Yusuf's writing? 389 00:33:30,503 --> 00:33:33,381 He is the Khan's son, raised from boyhood. 390 00:33:33,464 --> 00:33:36,300 You are a foreigner, raised by nobody. 391 00:33:36,384 --> 00:33:37,968 It's a feeling, Sifu. 392 00:33:39,803 --> 00:33:41,722 And you've trained me to trust in them. 393 00:33:42,681 --> 00:33:44,225 Should I simply ignore it? 394 00:33:45,351 --> 00:33:46,602 Do nothing? 395 00:33:49,605 --> 00:33:52,733 The sage acts by doing nothing. 396 00:33:54,818 --> 00:33:57,363 You... are not a sage. 397 00:34:07,665 --> 00:34:09,583 You shouldn't be here. 398 00:34:12,295 --> 00:34:15,964 Before we returned to Cambulac, you thought the Emperor might die. 399 00:34:16,048 --> 00:34:18,091 I presented it as a possibility. 400 00:34:19,134 --> 00:34:22,220 You knew Ahmad would advise the Khan to execute that boy. 401 00:34:22,305 --> 00:34:23,389 I knew no such thing. 402 00:34:23,472 --> 00:34:25,140 It was an educated guess. 403 00:34:28,185 --> 00:34:30,103 He wanted the boy dead. 404 00:34:31,730 --> 00:34:33,190 Was it to incite war? 405 00:34:35,192 --> 00:34:39,447 The Vice Regent doesn't share his political or military ruminations 406 00:34:39,530 --> 00:34:42,240 with the woman who tried to kill his mother. 407 00:34:43,784 --> 00:34:44,952 You're lying. 408 00:34:45,911 --> 00:34:47,204 You're too smart. 409 00:34:48,622 --> 00:34:51,459 You've lived here too long not to have any insight. 410 00:34:55,045 --> 00:34:56,630 When we returned from the south 411 00:34:56,714 --> 00:34:59,007 and stood before the Khan in the throne room... 412 00:35:00,092 --> 00:35:01,719 you spoke of my honor. 413 00:35:02,803 --> 00:35:04,137 You defended me. 414 00:35:05,306 --> 00:35:06,932 Now I wish to repay you. 415 00:35:07,891 --> 00:35:09,393 Take your questions... 416 00:35:10,353 --> 00:35:11,854 take your suspicions... 417 00:35:12,813 --> 00:35:14,398 turn... 418 00:35:14,482 --> 00:35:16,692 and leave this place. 419 00:35:23,991 --> 00:35:26,284 Dark days will soon be behind us. 420 00:35:27,786 --> 00:35:30,414 The words of a fool. 421 00:35:31,374 --> 00:35:35,461 Or of a man who has been filled with life by facing death. 422 00:35:35,544 --> 00:35:37,421 Death faces us. 423 00:35:37,505 --> 00:35:39,548 No matter how we try to look away. 424 00:35:41,299 --> 00:35:43,469 Your optimism smooths the road ahead. 425 00:35:48,766 --> 00:35:50,559 It's what makes us human... 426 00:35:53,979 --> 00:35:57,525 thinking we are administrators of the fates. 427 00:35:59,943 --> 00:36:01,362 What's wrong? 428 00:36:08,160 --> 00:36:10,037 Perhaps, talk to your husband. 429 00:36:11,288 --> 00:36:14,082 He's never been interested in talking to me 430 00:36:14,166 --> 00:36:16,544 about anything that hasn't concerned him. 431 00:36:19,254 --> 00:36:23,300 And now, not even that. 432 00:36:28,972 --> 00:36:32,142 So that's why he's taking the whore with him to Xanadu... 433 00:36:33,351 --> 00:36:34,645 in your stead. 434 00:36:42,736 --> 00:36:44,697 She's a second-rate replacement. 435 00:36:50,202 --> 00:36:52,996 The Khan needs you more than anyone else... 436 00:36:53,956 --> 00:36:55,624 especially in this moment. 437 00:36:57,125 --> 00:36:58,210 Hmm? 438 00:36:59,336 --> 00:37:00,838 Remember that, Mother. 439 00:38:18,624 --> 00:38:21,459 - How long have I slept? - An hour. 440 00:38:23,587 --> 00:38:25,047 I must get back to work. 441 00:38:25,130 --> 00:38:26,715 Just relax. 442 00:38:31,094 --> 00:38:32,555 I'm glad you rested. 443 00:38:33,639 --> 00:38:34,848 You needed it. 444 00:38:36,141 --> 00:38:37,685 I like taking care of you. 445 00:38:39,728 --> 00:38:42,940 - You're from the kingdom of Bukhara, yes? 446 00:38:43,023 --> 00:38:44,066 I am. 447 00:38:44,650 --> 00:38:45,901 What village? 448 00:38:47,319 --> 00:38:48,821 There's nothing left of them now. 449 00:38:49,780 --> 00:38:50,906 Your family? 450 00:38:52,407 --> 00:38:53,576 Gone. 451 00:38:54,577 --> 00:38:56,369 You mean dead? 452 00:38:58,747 --> 00:39:00,290 What's the difference in the end? 453 00:39:02,084 --> 00:39:04,377 My husband, my little boy... 454 00:39:05,337 --> 00:39:06,463 they're dead... 455 00:39:07,422 --> 00:39:09,007 at the hands of your master. 456 00:39:10,008 --> 00:39:11,760 He put me here. 457 00:39:11,844 --> 00:39:15,472 I wasn't good enough for his harem, so he sold me off to this place. 458 00:39:18,892 --> 00:39:20,268 At the time I was scared... 459 00:39:21,228 --> 00:39:23,521 angry, alone. 460 00:39:24,857 --> 00:39:27,525 And then I realized, I wasn't alone. 461 00:39:29,612 --> 00:39:31,071 They're here with me. 462 00:39:32,197 --> 00:39:33,240 Inside. 463 00:39:34,074 --> 00:39:35,117 Always. 464 00:39:37,410 --> 00:39:40,706 Surely, you have good memories, huh? 465 00:40:11,444 --> 00:40:13,196 That song... 466 00:40:15,741 --> 00:40:17,034 how do you know it? 467 00:40:18,035 --> 00:40:19,620 I wrote it... 468 00:40:19,703 --> 00:40:21,038 for my baby boy. 469 00:40:35,510 --> 00:40:37,554 ...Did you fuck the Khan? 470 00:40:37,638 --> 00:40:39,765 -Get your hands off me. -Did you fuck him? 471 00:40:39,848 --> 00:40:41,684 Remove them or I will. 472 00:40:51,735 --> 00:40:53,236 What would you have had me do? 473 00:40:53,320 --> 00:40:54,529 Deny him? 474 00:40:55,823 --> 00:40:59,159 -Why didn't you tell me? -Is that what maddens you... 475 00:40:59,242 --> 00:41:00,327 lack of information? 476 00:41:00,410 --> 00:41:03,205 Not the fact that he stained my body with his sweat and seed? 477 00:41:03,288 --> 00:41:04,915 All of it maddens me! 478 00:41:10,963 --> 00:41:13,256 If we're taking this opportunity... 479 00:41:14,382 --> 00:41:18,261 to unburden ourselves of our lies of omission... 480 00:41:21,056 --> 00:41:22,850 well, I have one to share. 481 00:41:23,600 --> 00:41:27,187 Your daughter will no longer reside in the House of Kublai. 482 00:41:29,773 --> 00:41:33,443 For in the days ahead... I will use her as a bargaining chip. 483 00:41:40,743 --> 00:41:42,535 Bargaining chip for whom? 484 00:41:44,830 --> 00:41:46,331 - Who? 485 00:41:52,504 --> 00:41:54,506 For a man... 486 00:41:54,589 --> 00:41:58,176 with a predilection for unsoiled flesh. 487 00:41:59,803 --> 00:42:03,098 For a man who can tip the scales of this Kurultai... 488 00:42:04,099 --> 00:42:07,019 in any direction I please. 489 00:42:07,102 --> 00:42:08,270 Nayan. 490 00:42:10,188 --> 00:42:12,190 My daughter is Nayan's incentive. 491 00:42:29,457 --> 00:42:31,084 You attempt to wound me? 492 00:42:33,128 --> 00:42:34,379 Ahmad... 493 00:42:36,548 --> 00:42:38,716 this is everything we've ever wanted. 494 00:42:40,593 --> 00:42:42,554 There is no worse man... 495 00:42:43,721 --> 00:42:46,934 for my daughter to be enslaved to than the Khan. 496 00:42:49,895 --> 00:42:53,481 And if this is what it takes to ensure he falls... 497 00:42:58,904 --> 00:43:00,197 so be it. 498 00:43:03,325 --> 00:43:05,743 I believed you. 499 00:43:07,329 --> 00:43:09,747 I actually believed, for a second, 500 00:43:09,832 --> 00:43:12,584 that you would sell your most valuable possession. 501 00:43:14,920 --> 00:43:16,546 You're talented, Mei Lin... 502 00:43:18,048 --> 00:43:20,133 but not that talented. 503 00:43:40,487 --> 00:43:42,197 Hey, boy, give me some water. 504 00:44:03,927 --> 00:44:05,095 You're headed west? 505 00:44:06,054 --> 00:44:07,514 That's right. 506 00:44:07,597 --> 00:44:09,599 Coming from Quinsai? 507 00:44:09,682 --> 00:44:11,059 Yeah. 508 00:44:29,494 --> 00:44:30,703 Enough! 509 00:44:33,456 --> 00:44:36,626 No time for bathing, Bastard-Prince. 510 00:44:38,045 --> 00:44:39,629 We have a war to fight. 511 00:44:41,381 --> 00:44:42,549 Move out! 512 00:44:54,394 --> 00:44:55,728 Yes, sir. 513 00:46:07,634 --> 00:46:09,011 I want to water my horse. 514 00:46:09,094 --> 00:46:12,264 That water belongs to the Khan, Kublai... Princess. 515 00:47:16,786 --> 00:47:18,996 Are you ready to listen to your mother? 516 00:47:25,420 --> 00:47:26,504 Yes. 517 00:47:40,185 --> 00:47:42,019 - I've fulfilled my part of the bargain. 518 00:47:43,020 --> 00:47:44,856 Time for you to do the same. 519 00:47:48,526 --> 00:47:50,320 I need to adjust our agreement. 520 00:47:51,904 --> 00:47:55,200 -Is that so? -My daughter resides within these walls... 521 00:47:55,283 --> 00:47:57,202 in the palace of the Empress. 522 00:47:57,285 --> 00:48:01,331 Find her, spirit her away, and I will deliver the monk. 523 00:48:07,837 --> 00:48:09,088 Give me the monk... 524 00:48:10,047 --> 00:48:11,424 or I kill you. 525 00:48:12,384 --> 00:48:14,136 I will find your daughter... 526 00:48:14,219 --> 00:48:15,970 and I will kill her too. 527 00:51:35,294 --> 00:51:36,421 Follow me. 528 00:52:14,208 --> 00:52:15,334 It was here. 529 00:52:19,046 --> 00:52:22,091 You shouldn't be here. You must leave now. 530 00:52:22,174 --> 00:52:23,259 What was here? 531 00:52:23,342 --> 00:52:25,678 Why did you bring me here? 532 00:52:25,762 --> 00:52:27,722 What do I need to know? 533 00:52:27,805 --> 00:52:30,517 Only that you shouldn't be here. 534 00:52:54,123 --> 00:52:57,001 The bariyachi has declared Kokachin safe for travel. 535 00:52:57,960 --> 00:53:00,547 We are all going to Xanadu... together. 536 00:53:02,590 --> 00:53:05,176 Oh! That's wonderful news. 537 00:53:10,389 --> 00:53:11,641 Never again. 538 00:53:23,778 --> 00:53:26,322 Long live the Khan! 539 00:53:28,074 --> 00:53:30,702 -Long live the Khan! -Long live the Khan! 540 00:54:53,284 --> 00:54:55,662 Life harder on the road than you expected? 541 00:54:55,745 --> 00:54:57,163 On the contrary, Sire. 542 00:54:57,246 --> 00:55:00,583 It proved eye-opening in ways I'd never dreamt. 543 00:55:04,170 --> 00:55:07,924 Does this mean we'll lose you forever to the allure of my Silk Road? 544 00:55:09,383 --> 00:55:12,261 Actually, Sire, if you would still consider it... 545 00:55:13,262 --> 00:55:15,264 I would like to accept the position you offered previously 546 00:55:15,347 --> 00:55:16,766 in the Finance Ministry. 547 00:55:21,145 --> 00:55:22,188 Ah! 548 00:55:24,982 --> 00:55:27,902 Your nose has been opened, huh? 549 00:55:29,236 --> 00:55:32,198 I learned much about the lives of your subjects. 550 00:55:32,281 --> 00:55:35,409 I realize just how much more effective I can be... 551 00:55:38,621 --> 00:55:40,081 by your side. 552 00:55:45,211 --> 00:55:47,254 You know what this means, son? 553 00:55:49,799 --> 00:55:53,469 You finally feel worthy of the power I offer you. 554 00:55:57,431 --> 00:55:58,766 I believe I do. 555 00:56:09,134 --> 00:56:11,134 Synced and corrected by sysrapmarvel www.addic7ed.com 556 00:56:11,158 --> 00:56:13,158 Resync by CyberPunk 38902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.