Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,400
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
2
00:02:27,590 --> 00:02:29,300
The troops are quartered.
3
00:02:29,383 --> 00:02:34,388
Burial preparations are underway
for those we were able to retrieve.
4
00:02:34,472 --> 00:02:39,017
I have ordered scouting parties to sweep
the grasslands a week's ride away
5
00:02:39,102 --> 00:02:40,686
in case Sidao is...
6
00:02:41,604 --> 00:02:44,482
audacious enough
to siege Cambulac.
7
00:02:47,068 --> 00:02:50,904
Finally, we are conscripting
new troops from the north.
8
00:02:50,988 --> 00:02:52,948
I have begun preparations for training.
9
00:02:53,031 --> 00:02:55,784
I fear they may be less compliant now,
10
00:02:55,868 --> 00:02:59,372
but we shall do what is necessary
to bend the willful.
11
00:03:03,292 --> 00:03:04,668
My Lord.
12
00:03:07,045 --> 00:03:08,672
Is that truly all?
13
00:03:11,967 --> 00:03:14,553
Do you not wish to discuss your counsel?
14
00:03:15,554 --> 00:03:17,598
And my disregard of it?
15
00:03:26,232 --> 00:03:29,735
The Polo matter,
are you prepared to proceed?
16
00:03:55,093 --> 00:03:57,138
Master Marco,
17
00:03:57,221 --> 00:03:59,807
in his infinite wisdom and compassion,
18
00:03:59,890 --> 00:04:05,521
the Khan of Khans grants you
a final audience to plead for mercy.
19
00:04:15,156 --> 00:04:17,575
I will not plead for mercy.
20
00:04:18,409 --> 00:04:20,244
But I will defend myself.
21
00:04:21,995 --> 00:04:25,291
May I seek clarity as to
the charges levied against me?
22
00:04:25,374 --> 00:04:26,750
Treason.
23
00:04:39,763 --> 00:04:41,849
I take no pleasure in this,
Master Marco.
24
00:04:41,932 --> 00:04:44,227
But it seems great misfortune
25
00:04:44,310 --> 00:04:47,062
has descended upon our kingdom
on your arrival.
26
00:04:47,145 --> 00:04:49,357
I did not choose to remain here.
27
00:04:49,440 --> 00:04:51,317
I chose to be released to my father.
28
00:04:51,400 --> 00:04:53,611
Your time in the Kochkor region.
29
00:04:53,694 --> 00:04:56,780
Your ability to enter and leave
without repercussion.
30
00:04:56,864 --> 00:04:59,074
And do you suspect Byamba,
son of the Khan,
31
00:04:59,157 --> 00:05:00,868
to have blood on his hands?
32
00:05:00,951 --> 00:05:03,161
We traveled side by side.
33
00:05:04,705 --> 00:05:06,290
Is that accurate, Byamba?
34
00:05:06,374 --> 00:05:08,917
Were you always at the Latin's side
on your journey?
35
00:05:09,001 --> 00:05:11,670
I was asked to be here and I came.
36
00:05:11,754 --> 00:05:14,340
But you cannot compel me
to be party to this.
37
00:05:20,053 --> 00:05:23,474
No, we were not side by side.
38
00:05:25,434 --> 00:05:28,103
There was a point where
he was negotiating for my life
39
00:05:28,186 --> 00:05:31,482
while I sat captive,
preparing to die.
40
00:05:32,608 --> 00:05:36,279
And if I remember,
you sent the Latin with me on my journey.
41
00:05:36,362 --> 00:05:38,364
After he convinced me to do so.
42
00:05:38,447 --> 00:05:40,949
How does your body
stand straight without a spine?
43
00:05:41,033 --> 00:05:43,035
Xiangyang.
44
00:05:44,787 --> 00:05:46,121
The loss.
45
00:05:46,204 --> 00:05:48,206
Your journey there.
46
00:05:48,291 --> 00:05:50,167
Your time with the whore's whore-friend.
47
00:05:52,002 --> 00:05:54,254
Sanctioned by the Khan of Khans.
48
00:05:54,338 --> 00:05:55,964
You alerted the Song
to our pending attack.
49
00:05:56,048 --> 00:05:58,467
You conspired to lead us
into the slaughter.
50
00:05:58,551 --> 00:06:01,261
What need would they of warning?
51
00:06:02,805 --> 00:06:05,766
They knew we were descending
at a week's distance.
52
00:06:07,351 --> 00:06:09,312
As to the wall...
53
00:06:09,395 --> 00:06:10,896
I am guilty.
54
00:06:13,190 --> 00:06:17,235
I founder in the blood of the thousands
who perished for my error.
55
00:06:18,404 --> 00:06:20,448
I have no defense.
56
00:06:24,159 --> 00:06:29,915
But right or wrong, I have done nothing
but serve my captor and Khan.
57
00:06:32,167 --> 00:06:33,461
And only him?
58
00:06:37,381 --> 00:06:38,632
Yes.
59
00:06:43,971 --> 00:06:45,473
Is that all?
60
00:06:46,515 --> 00:06:50,519
Nothing you have presented is punishable
by the laws of the Khan of Khans.
61
00:06:53,647 --> 00:06:55,441
I had this translated.
62
00:06:59,612 --> 00:07:01,530
Would you care to share with the Khan
63
00:07:01,614 --> 00:07:04,992
the words that you keep
so closely to your still-beating heart?
64
00:07:07,828 --> 00:07:10,831
"All kings shall fall before him."
65
00:07:12,249 --> 00:07:16,504
"All kings... shall fall before him."
66
00:07:16,587 --> 00:07:17,921
It was a gift.
67
00:07:18,005 --> 00:07:19,507
From father to son?
68
00:07:19,590 --> 00:07:21,133
Yes.
69
00:07:21,216 --> 00:07:26,221
A verse from the scriptures of a religion
welcomed, like all the others,
70
00:07:26,304 --> 00:07:28,015
within the walls of Cambulac.
71
00:07:28,098 --> 00:07:30,351
A faith with designs on our kingdom.
72
00:07:30,434 --> 00:07:32,395
I know nothing of that.
73
00:07:34,146 --> 00:07:37,190
But I do believe
you have designs on the Vatican.
74
00:07:37,274 --> 00:07:38,609
What of it?
75
00:07:40,361 --> 00:07:43,447
Respectfully, Lord Khan...
76
00:07:43,531 --> 00:07:45,157
we reap what we sow.
77
00:07:45,240 --> 00:07:46,742
You speak recklessly.
78
00:07:46,825 --> 00:07:48,452
I speak honestly.
79
00:07:49,453 --> 00:07:52,498
You deserve honesty.
80
00:07:52,581 --> 00:07:56,209
You believe I should not conquer the West?
81
00:07:57,503 --> 00:08:00,423
On the contrary, Lord Khan.
82
00:08:01,965 --> 00:08:05,386
The most common law
of nature and of man...
83
00:08:06,512 --> 00:08:10,265
is to take what has been mandated
84
00:08:10,348 --> 00:08:11,809
by God
85
00:08:11,892 --> 00:08:14,812
or by the swords and arrows you command.
86
00:08:15,813 --> 00:08:17,981
You claim both.
87
00:08:18,065 --> 00:08:21,860
But you must be prepared
for the resistance of the lionhearted.
88
00:08:22,778 --> 00:08:25,280
And the West is not weak.
89
00:08:38,335 --> 00:08:41,922
Have you nothing more to say
to champion your cause?
90
00:08:43,632 --> 00:08:48,095
It seems my end is guaranteed
no matter what words I sound.
91
00:08:49,346 --> 00:08:50,639
Indeed.
92
00:08:54,727 --> 00:08:55,769
Mmm.
93
00:10:02,127 --> 00:10:05,130
The Imperial Seal is yours, Chancellor.
94
00:10:05,213 --> 00:10:07,465
And with it, the dynasty.
95
00:10:09,552 --> 00:10:12,470
Chancellor... even still?
96
00:10:12,555 --> 00:10:15,015
Unless your birthright has altered.
97
00:10:18,393 --> 00:10:20,312
The Seven Families are arriving.
98
00:10:20,395 --> 00:10:23,899
Songs of your victory
have carried far and wide.
99
00:10:23,982 --> 00:10:28,153
How you eviscerated the Mongol horde,
body and soul.
100
00:10:29,738 --> 00:10:33,325
They are prepared
to pledge their fealty to the Emperor.
101
00:10:35,536 --> 00:10:37,746
They're going to want to see the boy.
102
00:10:38,831 --> 00:10:40,916
That is assured.
103
00:10:40,999 --> 00:10:44,294
No one truly believes
the boy guides his own hand.
104
00:10:45,879 --> 00:10:48,173
Yet the sheep elevate him.
105
00:10:50,425 --> 00:10:52,344
I must stand behind him.
106
00:10:52,427 --> 00:10:54,179
A wise tactic, my Chancellor.
107
00:10:56,974 --> 00:11:00,477
I suppose I couldn't simply
imprint this on his skull
108
00:11:00,561 --> 00:11:02,270
and float him down the Yangtze?
109
00:11:07,818 --> 00:11:09,486
Tell me your name.
110
00:11:10,445 --> 00:11:12,197
You need not fear me.
111
00:11:12,280 --> 00:11:15,200
It is Judar, my Princess.
112
00:11:16,576 --> 00:11:18,203
You may call me Kokachin.
113
00:11:19,329 --> 00:11:20,831
No, Princess.
114
00:11:20,914 --> 00:11:22,040
Do you defy me?
115
00:11:23,500 --> 00:11:25,460
In this, I do.
116
00:11:26,419 --> 00:11:29,089
If you defy this simple request,
117
00:11:29,172 --> 00:11:31,800
how am I to know
you will not defy a greater one?
118
00:11:31,884 --> 00:11:35,470
The truest of servants
knows our needs better than we do.
119
00:11:35,553 --> 00:11:37,097
Leave us.
120
00:11:40,893 --> 00:11:44,396
I was your age
when I was promised to Kublai.
121
00:11:44,479 --> 00:11:46,398
It was terrifying.
122
00:11:46,481 --> 00:11:50,903
I knew he would be Khan
even if he himself did not.
123
00:11:52,279 --> 00:11:56,241
At the time...
I felt as if I was unworthy,
124
00:11:56,324 --> 00:11:58,576
that a mistake had surely been made
125
00:11:58,661 --> 00:12:02,247
and at a moment's notice
someone would unveil me as a fraud.
126
00:12:05,709 --> 00:12:09,046
It was not until Kublai's mother
gifted me this,
127
00:12:09,129 --> 00:12:13,258
the finest of silks, to be woven
into my presentational gown,
128
00:12:13,341 --> 00:12:15,510
that I knew it was true.
129
00:12:15,593 --> 00:12:19,973
I kept what remained
to one day gift to a daughter of my own.
130
00:12:26,396 --> 00:12:28,148
It is lovely.
131
00:12:28,231 --> 00:12:31,735
A mere reflection of the beauty
who wears it.
132
00:12:34,612 --> 00:12:40,118
I also come to pay condolences
and to inquire as to your heart.
133
00:12:42,746 --> 00:12:44,539
I lost a good friend.
134
00:12:44,622 --> 00:12:48,126
Your only friend, if I recall.
135
00:12:49,795 --> 00:12:52,297
I hope it's no longer the case,
my Queen.
136
00:12:53,716 --> 00:12:55,342
If you speak of me...
137
00:12:56,969 --> 00:12:58,846
speak with certainty.
138
00:13:03,976 --> 00:13:07,896
I'm afraid loss has infected
the kingdom of late.
139
00:13:09,147 --> 00:13:11,524
With more on the horizon.
140
00:13:13,568 --> 00:13:15,612
So I've heard.
141
00:13:15,695 --> 00:13:17,740
You've heard?
142
00:13:19,992 --> 00:13:22,702
The Latin is to be executed.
143
00:13:28,208 --> 00:13:29,376
At dawn.
144
00:13:30,543 --> 00:13:33,630
A seamstress will pay you a visit shortly.
145
00:13:40,345 --> 00:13:42,305
Master Polo.
146
00:13:42,389 --> 00:13:45,183
I came to inquire
as to your state of mind.
147
00:13:46,935 --> 00:13:49,855
My thanks for your concern, Jingim.
148
00:13:49,938 --> 00:13:51,148
Prince.
149
00:13:52,232 --> 00:13:54,109
Prince Jingim.
150
00:13:58,655 --> 00:14:00,824
I know this seems unjust,
151
00:14:00,908 --> 00:14:03,952
and it's hard for you to see,
sitting where you are.
152
00:14:05,328 --> 00:14:10,417
But understand... that this is entirely
for the good of the kingdom.
153
00:14:15,172 --> 00:14:16,589
Do you hunt?
154
00:14:19,092 --> 00:14:24,264
In our culture, your first hunt,
as in many things in life,
155
00:14:24,347 --> 00:14:26,724
is a very lonely enterprise.
156
00:14:28,351 --> 00:14:32,689
You're cast into the wilderness
with nothing more than a bow and an arrow
157
00:14:32,773 --> 00:14:35,608
and instructed not to return without meat.
158
00:14:36,944 --> 00:14:38,403
For the kingdom.
159
00:14:39,404 --> 00:14:42,657
It can take a day, a week.
160
00:14:43,741 --> 00:14:45,786
Some never return.
161
00:14:51,208 --> 00:14:55,462
What do you think is the most vital trait
for the hunter to possess?
162
00:14:55,545 --> 00:14:59,132
Please, Jingim,
do not mar my final hours.
163
00:15:01,634 --> 00:15:03,053
Patience.
164
00:15:06,932 --> 00:15:09,642
I saw its horns first.
165
00:15:09,726 --> 00:15:14,231
Grand, stretching to the heavens
and catching the morning light.
166
00:15:15,232 --> 00:15:16,942
A mighty trophy.
167
00:15:19,027 --> 00:15:22,447
I set my arrow, took aim.
168
00:15:24,074 --> 00:15:25,242
He was gone.
169
00:15:29,329 --> 00:15:31,623
But I had a feeling about him...
170
00:15:32,582 --> 00:15:34,835
and so I waited another night.
171
00:15:35,878 --> 00:15:39,797
It was so cold,
I wanted to run home.
172
00:15:39,882 --> 00:15:43,426
A handful of kills passed me by.
173
00:15:43,510 --> 00:15:47,305
I could have slain them all,
returned triumphant,
174
00:15:47,389 --> 00:15:50,058
dipped my finger in the fat of the kill,
175
00:15:50,142 --> 00:15:53,311
been deemed a man
and slept in my own bed.
176
00:15:56,398 --> 00:15:58,108
But I waited.
177
00:16:01,945 --> 00:16:05,032
As I felt the sun warm me
the next morning...
178
00:16:07,492 --> 00:16:11,329
there it was,
passing between the trees.
179
00:16:16,293 --> 00:16:18,378
My father was so proud.
180
00:16:39,024 --> 00:16:40,483
Patience.
181
00:16:42,485 --> 00:16:45,989
Patience to ensure that
true aim finds the true target.
182
00:16:47,615 --> 00:16:49,617
An innocent target,
183
00:16:49,701 --> 00:16:53,746
whose offense was crossing paths
at the wrong time,
184
00:16:55,040 --> 00:16:56,583
with the wrong person.
185
00:17:14,892 --> 00:17:16,019
Death.
186
00:17:17,520 --> 00:17:19,231
Another lonely enterprise.
187
00:17:22,067 --> 00:17:25,153
May your God accompany you,
Master Polo.
188
00:17:31,118 --> 00:17:33,120
You will need it more than I.
189
00:17:42,087 --> 00:17:45,215
Let us not build strife
where none should exist.
190
00:17:45,298 --> 00:17:47,759
Pride and hope have filled
the coffers of the people's spirits.
191
00:17:47,842 --> 00:17:50,928
Those coffers were never depleted.
192
00:17:51,013 --> 00:17:54,975
You simply convinced yourself otherwise
to support your own machinations.
193
00:17:55,058 --> 00:17:56,518
Why am I your enemy
194
00:17:56,601 --> 00:18:00,981
when you're the one prepared to bury
our culture in history's potter's field?
195
00:18:01,064 --> 00:18:03,816
The landed gentry of the south
prepare to meet.
196
00:18:03,900 --> 00:18:06,694
Are these the same landed gentry
whose land you stripped
197
00:18:06,778 --> 00:18:08,946
against my husband's wishes
not long ago?
198
00:18:09,031 --> 00:18:12,659
The proceeds from the fields
helped fund our defenses.
199
00:18:12,742 --> 00:18:15,828
And each now pledges their support
for an assault on Cambulac.
200
00:18:15,912 --> 00:18:18,999
My compliments, Jia Sidao.
201
00:18:19,082 --> 00:18:20,500
Insincerity still.
202
00:18:20,583 --> 00:18:22,794
I am nothing but sincere.
203
00:18:22,877 --> 00:18:27,924
You set out to undermine the council
and retain the chancellorate.
204
00:18:28,008 --> 00:18:29,259
Fang Zhen fell.
205
00:18:30,593 --> 00:18:32,929
You sought to repel the Mongol horde
206
00:18:33,013 --> 00:18:37,392
and masterfully lured them into
a hornet's nest of sharpened steel.
207
00:18:37,475 --> 00:18:42,397
You wish to gather Southern China
into one indomitable force
208
00:18:42,480 --> 00:18:45,442
and gird them for the final unification.
209
00:18:45,525 --> 00:18:48,361
I have no doubt
you will succeed in that as well.
210
00:18:48,445 --> 00:18:53,075
But you will do so without the support
you are about to ask of me.
211
00:18:53,158 --> 00:18:55,827
How might I convince you
of the folly of your decision?
212
00:18:55,910 --> 00:18:57,704
Stop tinkering with that
and look at me.
213
00:19:02,417 --> 00:19:04,919
There is nothing
you might say or do.
214
00:19:05,002 --> 00:19:06,213
Ever.
215
00:19:08,173 --> 00:19:10,675
I assumed that
would be your answer.
216
00:19:10,758 --> 00:19:11,801
Very well.
217
00:19:11,884 --> 00:19:15,555
I shall go it alone. Yet again.
218
00:19:15,638 --> 00:19:19,684
You need the Emperor
in order to accomplish your final design.
219
00:19:19,767 --> 00:19:22,979
You cannot lock me
away from him forever.
220
00:19:23,063 --> 00:19:24,522
My dear Empress...
221
00:19:25,732 --> 00:19:27,734
I never considered that an option.
222
00:19:57,805 --> 00:20:00,475
You're here to defend him?
223
00:20:00,558 --> 00:20:04,521
Lord Khan, years ago,
you took my eyes.
224
00:20:04,604 --> 00:20:08,691
Today... I offer you the rest of me.
225
00:20:08,775 --> 00:20:10,818
What do you speak of?
226
00:20:10,902 --> 00:20:14,572
If the boy is culpable as you say,
227
00:20:14,656 --> 00:20:19,369
and I have no reason to doubt
the Khan's good judgment on such matters,
228
00:20:19,452 --> 00:20:22,372
then I am equally culpable.
229
00:20:22,455 --> 00:20:24,999
You entrusted the Latin to me.
230
00:20:25,082 --> 00:20:28,253
I trained him, fought beside him.
231
00:20:28,336 --> 00:20:30,672
How can you not
believe me complicit?
232
00:20:30,755 --> 00:20:32,174
- Get out!
- Lord Khan...
233
00:20:32,257 --> 00:20:35,885
Guards!
Escort the monk out of my sight.
234
00:20:35,968 --> 00:20:38,471
Do not allow him to return.
235
00:21:01,953 --> 00:21:04,121
- Where do you intend to go?
- The Ministry of Justice.
236
00:21:04,206 --> 00:21:06,249
- For what purpose?
- None of your concern.
237
00:21:08,876 --> 00:21:11,588
My apologies,
but you may not leave, Princess.
238
00:21:11,671 --> 00:21:13,256
Pardon me?
239
00:21:13,340 --> 00:21:14,799
I cannot allow you to leave.
240
00:21:14,882 --> 00:21:16,176
You're my servant.
241
00:21:16,259 --> 00:21:18,428
As well as your defender.
242
00:21:19,679 --> 00:21:21,055
Whom do you take orders from?
243
00:21:21,138 --> 00:21:24,559
The Blue Princess commands me
as dictated by the Great Khan.
244
00:21:24,642 --> 00:21:27,437
You had best remember that.
245
00:21:27,520 --> 00:21:28,855
Stand aside!
246
00:21:36,946 --> 00:21:40,950
Empress Chabi has instructed
that you remain in your quarters.
247
00:21:42,869 --> 00:21:45,913
- Until?
- We receive further orders.
248
00:22:15,777 --> 00:22:16,903
Hello, Ling Ling.
249
00:22:20,282 --> 00:22:25,745
I appreciate your regard, child,
but sit with me.
250
00:22:31,668 --> 00:22:34,170
You're beyond your years
in grace and training.
251
00:22:35,380 --> 00:22:39,258
Regrettably, that is found
far too infrequently in children your age.
252
00:22:39,342 --> 00:22:42,304
My thanks, My Lady.
253
00:22:42,387 --> 00:22:43,888
When I was a young girl,
254
00:22:43,971 --> 00:22:48,225
my mother told me it was as if
I had been raised by wild yaks,
255
00:22:48,310 --> 00:22:51,020
spitting and kicking
everyone around me.
256
00:22:54,524 --> 00:22:56,150
How are you feeling?
257
00:22:57,819 --> 00:23:00,322
My feet hurt less, My Lady.
258
00:23:01,280 --> 00:23:03,157
Good news.
259
00:23:04,409 --> 00:23:06,494
How are you finding
your time in Cambulac?
260
00:23:06,578 --> 00:23:08,580
I enjoy it greatly.
261
00:23:10,790 --> 00:23:13,626
You miss your home? Your family?
262
00:23:17,672 --> 00:23:19,090
Tell me of your mother.
263
00:23:20,508 --> 00:23:24,136
To have a daughter such as yourself,
she must be lovely.
264
00:23:25,137 --> 00:23:27,724
She is. She's a dancer.
265
00:23:30,685 --> 00:23:31,894
A dancer?
266
00:23:32,895 --> 00:23:34,814
Does she dance for you?
267
00:23:34,897 --> 00:23:36,399
For my father.
268
00:23:37,817 --> 00:23:40,945
I am quite sure he enjoys that.
269
00:23:41,028 --> 00:23:43,656
She was his favorite.
270
00:23:47,076 --> 00:23:48,370
His favorite?
271
00:23:51,664 --> 00:23:54,584
Did your father
have many dancers?
272
00:24:04,511 --> 00:24:06,220
Does your father still live?
273
00:24:11,893 --> 00:24:15,397
Did your father sit on a throne?
274
00:24:18,816 --> 00:24:20,443
We own Chinese royalty?
275
00:24:21,235 --> 00:24:25,197
That's more precious than anything
that surrounds us in this moment.
276
00:24:25,281 --> 00:24:27,283
The question is,
how best to use it?
277
00:24:27,366 --> 00:24:29,786
We own nothing.
278
00:24:29,869 --> 00:24:33,330
The daughter rightfully does not trust me.
The mother less so.
279
00:24:33,415 --> 00:24:36,418
Her mother's like a wounded animal,
desperate for kindness.
280
00:24:36,501 --> 00:24:40,880
One which will lick your hand
simply to get a taste before biting.
281
00:24:40,963 --> 00:24:43,633
Some men pay good coin
for such pleasures.
282
00:24:45,134 --> 00:24:48,137
I wonder sometimes
about that mind of yours.
283
00:24:48,220 --> 00:24:50,807
Clear in intent, Lady Empress.
284
00:24:51,808 --> 00:24:54,268
Then be intent on this matter.
285
00:24:54,894 --> 00:25:00,024
To tame an animal,
it must fear the raising of your hand.
286
00:25:00,107 --> 00:25:02,193
I may be just ahead of you
at this moment.
287
00:25:04,361 --> 00:25:05,572
How so?
288
00:25:05,655 --> 00:25:07,907
I planted a seed in the mother's head
289
00:25:07,990 --> 00:25:10,201
that her daughter is...
290
00:25:10,284 --> 00:25:13,245
closer than she first envisioned.
291
00:25:13,329 --> 00:25:15,665
I imagine it may have
sprouted as a weed.
292
00:25:15,748 --> 00:25:16,874
Hmm.
293
00:25:30,346 --> 00:25:32,932
I value your friendship, Sifu.
294
00:25:33,975 --> 00:25:38,104
As I have stated time and again,
I am not your friend.
295
00:25:38,187 --> 00:25:40,147
Far from it.
296
00:25:40,231 --> 00:25:42,734
I know you wish to believe that,
297
00:25:42,817 --> 00:25:47,071
but you cared for me,
taught me, protected me.
298
00:25:48,197 --> 00:25:50,950
What would you call that,
if not friendship?
299
00:25:51,033 --> 00:25:52,827
An onerous burden.
300
00:25:54,704 --> 00:25:57,582
In few hours' time,
that burden will be lifted.
301
00:25:58,916 --> 00:26:01,878
And I will have lost a friend.
302
00:26:01,961 --> 00:26:03,880
Is there no escape?
303
00:26:03,963 --> 00:26:06,048
From you leaving this mortal body?
304
00:26:07,174 --> 00:26:08,467
Yes.
305
00:26:08,551 --> 00:26:09,927
None.
306
00:26:10,011 --> 00:26:12,263
Unless you can find
something to gift to him
307
00:26:12,346 --> 00:26:15,057
that is more valuable than your life.
308
00:26:49,842 --> 00:26:51,010
Why?
309
00:26:51,093 --> 00:26:53,345
She missed your father so much.
310
00:26:53,429 --> 00:26:58,601
Sometimes, hearts are broken
and they cannot be pieced together again.
311
00:26:58,685 --> 00:27:00,770
Will mine break?
312
00:27:00,853 --> 00:27:03,856
No... because you do not need her.
313
00:27:04,732 --> 00:27:09,236
You do not need me or anyone.
You need only this.
314
00:27:17,036 --> 00:27:18,204
What do you see?
315
00:27:19,581 --> 00:27:20,790
A bug.
316
00:27:20,873 --> 00:27:24,210
You're most correct,
but it is so much more.
317
00:27:24,293 --> 00:27:26,295
This mantis that I give to you
318
00:27:27,129 --> 00:27:30,842
was one of 300 nymphs, babies...
319
00:27:30,925 --> 00:27:32,134
about this big.
320
00:27:32,844 --> 00:27:35,054
Imagine that, 300.
321
00:27:35,137 --> 00:27:38,057
The strongest among them
kill the weakest among them
322
00:27:38,725 --> 00:27:40,559
until the very best are left.
323
00:27:40,643 --> 00:27:42,061
A mere handful.
324
00:27:43,062 --> 00:27:47,191
Now, this mantis will leave this life
within 10 months of today.
325
00:27:49,401 --> 00:27:53,197
You must take this time as an opportunity
to learn everything you can.
326
00:27:53,280 --> 00:27:55,491
To study, to practice,
327
00:27:55,574 --> 00:27:58,535
to absorb all the lessons of the mantis,
328
00:27:58,620 --> 00:27:59,704
for there are many.
329
00:27:59,787 --> 00:28:04,583
Patience, speed,
adaptability, ruthlessness.
330
00:28:05,292 --> 00:28:07,419
The traits of a warrior king.
331
00:28:08,545 --> 00:28:10,214
Heed my words, my Emperor...
332
00:28:11,423 --> 00:28:13,843
and you will become as the mantis.
333
00:28:30,902 --> 00:28:32,111
Judar?
334
00:28:33,195 --> 00:28:34,656
Yes, Princess?
335
00:28:36,866 --> 00:28:40,161
Fetch me some sandalwood
for my bath.
336
00:28:40,244 --> 00:28:42,079
Yes, Princess.
337
00:29:31,671 --> 00:29:33,089
What are your thoughts?
338
00:29:35,091 --> 00:29:36,884
I do not know.
339
00:29:42,014 --> 00:29:43,390
Is it my doing?
340
00:29:44,684 --> 00:29:46,435
Are you frustrated with me?
341
00:29:46,518 --> 00:29:49,355
No. No, never.
342
00:29:53,525 --> 00:29:55,152
I need you here.
343
00:30:00,783 --> 00:30:01,868
I am.
344
00:30:07,289 --> 00:30:09,375
Why am I not relieved?
345
00:30:12,586 --> 00:30:17,424
You are sensitive to the grief of others,
no matter their transgressions.
346
00:30:18,843 --> 00:30:22,138
Every breath the Latin takes
is a burden on your soul.
347
00:30:23,890 --> 00:30:28,644
At sun's light... you will find relief.
348
00:30:43,993 --> 00:30:46,537
Did I introduce a curse
into our bed?
349
00:30:50,332 --> 00:30:52,919
You are the son of a Khan...
350
00:30:54,420 --> 00:30:56,923
a Khan in waiting.
351
00:30:59,216 --> 00:31:02,678
The fault rests with me
and me alone.
352
00:31:25,367 --> 00:31:28,162
Do not make your presence known.
353
00:31:31,123 --> 00:31:35,127
I wanted you to see that she lives.
As you wished.
354
00:31:36,295 --> 00:31:38,339
She will always be here,
355
00:31:38,422 --> 00:31:41,801
under my watchful eye,
under my tutelage.
356
00:31:42,844 --> 00:31:45,096
I will care for her as my own.
357
00:31:51,602 --> 00:31:54,897
Look at her, remember her.
358
00:31:56,107 --> 00:31:57,483
You will never see her again.
359
00:31:59,526 --> 00:32:02,864
But if you do what I say,
when I say it,
360
00:32:02,947 --> 00:32:07,743
you can be secure in the knowledge that
her days will stretch long before her.
361
00:32:18,587 --> 00:32:19,839
Come now.
362
00:32:44,696 --> 00:32:47,116
What is the benefit
of being a princess
363
00:32:47,199 --> 00:32:50,494
if your lord requires you
to perform your own labor?
364
00:32:50,577 --> 00:32:53,455
We will do the same
to our children one day.
365
00:32:54,456 --> 00:32:56,042
Where are your belongings?
366
00:32:56,876 --> 00:33:01,463
I looked for what I should pack
and realized everything I need is here.
367
00:33:03,465 --> 00:33:05,885
In a week's time, we will be home.
368
00:33:08,804 --> 00:33:11,182
Is this as foreign to you
as it is to me?
369
00:33:11,265 --> 00:33:12,558
More so.
370
00:33:13,809 --> 00:33:16,062
Do you think we will ever settle into it?
371
00:33:16,145 --> 00:33:17,813
I hope not.
372
00:33:42,379 --> 00:33:43,797
Minister.
373
00:33:57,937 --> 00:34:00,606
Is this what you
summoned me down here for?
374
00:34:00,689 --> 00:34:02,774
You oversee war.
375
00:34:04,193 --> 00:34:06,988
And I am going to tell you how to win it.
376
00:34:09,823 --> 00:34:11,617
Thank you for coming.
377
00:34:12,826 --> 00:34:15,787
Do you think I would deny
a dying man an audience?
378
00:34:15,871 --> 00:34:17,623
I know nothing of you.
379
00:34:17,706 --> 00:34:20,876
In this, you are at a decided advantage.
380
00:34:22,628 --> 00:34:23,629
Your journal.
381
00:34:25,006 --> 00:34:26,673
It is most enlightening
382
00:34:26,757 --> 00:34:30,970
when one has unfettered access
inside a person's thoughts.
383
00:34:32,429 --> 00:34:34,723
Warrantless access.
384
00:34:34,806 --> 00:34:37,101
To be fair, you were an enigma.
385
00:34:38,102 --> 00:34:39,979
One that had grown close to my Khan.
386
00:34:40,062 --> 00:34:43,983
You could have sat with me
prior to my last night of life...
387
00:34:44,066 --> 00:34:45,234
and asked.
388
00:34:46,818 --> 00:34:51,115
I am certain you would not have granted me
the insight I required.
389
00:34:53,325 --> 00:34:54,326
But...
390
00:34:55,536 --> 00:34:56,745
I procured the journal
391
00:34:56,828 --> 00:34:59,665
prior to your writing of one curiosity.
392
00:35:00,666 --> 00:35:03,544
What made you cease
your attempts at escape?
393
00:35:05,129 --> 00:35:06,463
Was it her?
394
00:35:11,968 --> 00:35:16,348
Under the circumstances,
you need not hold your tongue.
395
00:35:21,853 --> 00:35:23,230
Partially.
396
00:35:24,898 --> 00:35:26,525
Significantly.
397
00:35:28,152 --> 00:35:30,154
But not entirely.
398
00:35:38,954 --> 00:35:40,081
Tell me.
399
00:35:47,629 --> 00:35:50,049
The walled Phoenician city of Tyre.
400
00:35:51,300 --> 00:35:54,053
It defied Alexander for 13 long years.
401
00:35:56,180 --> 00:35:59,308
Built on an island,
Tyre was walled to the sea,
402
00:35:59,391 --> 00:36:02,978
an insurmountable fortress
that was key to all of Persia.
403
00:36:03,062 --> 00:36:06,732
He attempted to breach the walls
using common instruments of war,
404
00:36:06,815 --> 00:36:10,819
arrows, battering rams, catapults.
405
00:36:10,902 --> 00:36:15,282
But three dozen men
are needed to load and fire one.
406
00:36:17,368 --> 00:36:22,331
Alexander employed... the trebuchet,
407
00:36:22,414 --> 00:36:27,378
a siege engine powered not by men
but by a counterweight.
408
00:36:28,129 --> 00:36:31,715
Imagine the weight of
6,000 pounds on one end
409
00:36:31,798 --> 00:36:34,385
and a 300-pound rock set on the other.
410
00:36:35,802 --> 00:36:39,390
Imagine firing 1,000 in a single day.
411
00:36:44,895 --> 00:36:50,401
Imagine what even three of these engines
could do to the walls of Xiangyang.
412
00:36:51,485 --> 00:36:55,822
And at a distance that keeps
the army safe from archers.
413
00:36:55,906 --> 00:36:57,158
Correct.
414
00:37:01,578 --> 00:37:03,455
Altruism still?
415
00:37:04,456 --> 00:37:07,709
Even in the face of your execution?
416
00:37:07,793 --> 00:37:09,170
Not purely.
417
00:37:10,796 --> 00:37:12,589
I'm not afraid to die...
418
00:37:13,799 --> 00:37:18,011
but I'm terrified to do so
while branded a traitor.
419
00:37:24,768 --> 00:37:27,396
What is the entirety you spoke of earlier?
420
00:37:28,814 --> 00:37:30,607
What else made you stay?
421
00:37:34,945 --> 00:37:39,283
The moment the Khan gave me the choice
to deliver my father from death.
422
00:37:40,784 --> 00:37:43,204
He is a good man.
423
00:38:02,181 --> 00:38:05,726
Grandfather, why couldn't
you have taken that?
424
00:38:05,809 --> 00:38:09,020
Why couldn't you have taken that wall?
425
00:38:33,086 --> 00:38:37,173
My Emperor, these men
are all that remain of the Red Lotus.
426
00:38:37,258 --> 00:38:40,386
Traitors within the kingdom determined
to undermine the Emperor's mission,
427
00:38:41,011 --> 00:38:44,180
determined to destroy
the Emperor and his dynasty.
428
00:38:44,265 --> 00:38:47,268
They are your enemy.
429
00:38:47,351 --> 00:38:49,895
They are weak.
They must be punished.
430
00:38:51,855 --> 00:38:55,609
What does the strong mantis do
to its weaker brothers and sisters?
431
00:38:59,112 --> 00:39:00,614
Kill them.
432
00:39:01,323 --> 00:39:02,449
Hmm.
433
00:39:08,955 --> 00:39:10,332
A catapult?
434
00:39:11,333 --> 00:39:12,793
Waste of my time.
435
00:39:13,794 --> 00:39:17,589
Lord Khan, with respect,
this may very well be the key...
436
00:39:17,673 --> 00:39:20,509
The key to Xiangyang, finally!
437
00:39:21,552 --> 00:39:25,847
If only my Vice Regent
had attained this key years ago!
438
00:39:25,931 --> 00:39:27,558
Some magical solution?
439
00:39:27,641 --> 00:39:31,520
Why did you bring this to me
when I know you crave my failure?
440
00:39:31,603 --> 00:39:33,814
If that is what you believe,
441
00:39:33,897 --> 00:39:35,857
then you have not
been listening to anything...
442
00:39:35,941 --> 00:39:38,569
Enough of your insolence!
443
00:39:40,195 --> 00:39:41,447
You...
444
00:39:43,156 --> 00:39:46,242
beg for my pardon,
is that your scheme?
445
00:39:47,286 --> 00:39:51,039
No, Sire.
Begging is for the guilty.
446
00:39:57,754 --> 00:40:01,925
I've seen stronger men than you
weep before the rug.
447
00:40:03,469 --> 00:40:07,222
When the time comes,
be brave and sure.
448
00:40:08,849 --> 00:40:11,101
For it is coming at dawn...
449
00:40:12,436 --> 00:40:14,688
no matter how loud you cry.
450
00:40:16,357 --> 00:40:18,359
Lord Khan...
451
00:43:02,731 --> 00:43:03,815
Liar!
452
00:43:03,899 --> 00:43:05,025
You're a liar!
453
00:43:06,109 --> 00:43:09,571
Remove yourself.
We speak of this lunacy no more.
454
00:43:09,655 --> 00:43:11,156
Tell the kheshig to jail me.
455
00:43:11,239 --> 00:43:15,285
You made your point, take your leave.
There is honest work to be done.
456
00:43:15,368 --> 00:43:18,038
This is merely a statement of facts.
457
00:43:18,121 --> 00:43:20,331
Oh! You hired the assassins?
458
00:43:20,874 --> 00:43:23,084
You manipulated that whore, Mei Lin.
459
00:43:23,168 --> 00:43:27,005
You instructed my brother
to withhold his troops from Wuchang?
460
00:43:27,088 --> 00:43:28,632
You conspired with Jia Sidao?
461
00:43:28,715 --> 00:43:31,009
I conspired for and with the Khanate.
462
00:43:31,092 --> 00:43:34,680
And you think, what?
The Khanate does not guide my heart?
463
00:43:34,763 --> 00:43:36,222
Your mind.
464
00:43:36,890 --> 00:43:39,768
But minds can be easily
persuaded of anything.
465
00:43:39,851 --> 00:43:44,022
The reason you do not sleep
is because of a longing in your heart
466
00:43:44,105 --> 00:43:46,900
- that will never be sated.
- And why should it?
467
00:43:47,609 --> 00:43:50,696
- I know you believe Xiangyang will fall.
- It will.
468
00:43:50,779 --> 00:43:55,450
And you fear that once conquered,
I turn my aims to lands far reaching?
469
00:43:55,534 --> 00:43:57,077
- I do.
- Why should I not?
470
00:43:57,160 --> 00:43:59,996
Because you know how this will end.
471
00:44:01,247 --> 00:44:03,374
As all other dynasties have.
472
00:44:04,626 --> 00:44:06,587
Am I not different?
473
00:44:07,671 --> 00:44:09,505
I once believed so.
474
00:44:09,590 --> 00:44:11,925
It is why I stand before you this evening.
475
00:44:12,008 --> 00:44:14,135
Yusuf, you did not do this.
476
00:44:15,053 --> 00:44:17,138
My confession stands.
477
00:44:17,222 --> 00:44:22,352
Be it betrayal by my hands
or by my heart,
478
00:44:22,435 --> 00:44:24,062
I am guilty.
479
00:44:25,188 --> 00:44:26,565
What do you want from me?
480
00:44:28,108 --> 00:44:30,151
To give up Xiangyang?
481
00:44:30,235 --> 00:44:33,029
- You know the answer is yes.
- I cannot.
482
00:44:33,113 --> 00:44:34,823
I know that as well.
483
00:44:36,116 --> 00:44:38,368
I should hide behind my wall?
484
00:44:38,451 --> 00:44:41,246
Take pleasure in the present state?
485
00:44:41,329 --> 00:44:44,332
While away my days
and bury myself here when they're done?
486
00:44:44,415 --> 00:44:47,669
Where is the fault in that? Hmm?
487
00:44:47,753 --> 00:44:50,046
How many lands must be reaped?
488
00:44:50,672 --> 00:44:56,052
How many vaults must be filled
and young spirits extinguished?
489
00:45:02,684 --> 00:45:04,895
One. One last game.
490
00:45:12,527 --> 00:45:14,362
Taken the pieces away.
491
00:45:33,882 --> 00:45:35,717
The boy is guilty.
492
00:45:38,679 --> 00:45:41,890
His only guilt
is his blind desire for your love.
493
00:45:52,943 --> 00:45:55,821
You know who he reminds me of?
494
00:45:56,947 --> 00:46:01,201
Yusuf... my crazed cripple of Khazaria.
495
00:46:03,494 --> 00:46:05,831
Not in mindless bloodletting...
496
00:46:07,123 --> 00:46:09,500
but in dedication to your cause.
497
00:46:12,128 --> 00:46:13,588
He does.
498
00:46:14,672 --> 00:46:18,093
You need that dedication
at your service
499
00:46:18,176 --> 00:46:20,136
at all times.
500
00:46:23,348 --> 00:46:27,936
I am no longer capable of it,
nor am I willing.
501
00:46:32,190 --> 00:46:36,444
You have the finest engineers
in all the world.
502
00:46:36,527 --> 00:46:39,906
My final counsel to you
is that you put them to work.
503
00:46:41,199 --> 00:46:43,952
Construct the Latin's siege engine.
504
00:46:56,214 --> 00:47:00,385
As your Khan,
I do not accept your confession.
505
00:47:07,433 --> 00:47:12,438
I have sent messages to every corner of
the kingdom outlining my complicity.
506
00:47:13,689 --> 00:47:18,444
In doing so, I have weakened your position
before Karakorum and throughout China.
507
00:47:19,612 --> 00:47:22,323
You will be challenged in the Kurultai.
508
00:47:22,407 --> 00:47:23,992
You will lose.
509
00:47:25,493 --> 00:47:26,953
And in that...
510
00:47:27,037 --> 00:47:30,248
a dream of this place may endure.
511
00:47:33,794 --> 00:47:36,254
You have no choice, Kublai.
512
00:48:35,146 --> 00:48:37,690
I thought I had until dawn.
513
00:48:49,702 --> 00:48:51,704
The final battle looms.
514
00:48:52,705 --> 00:48:54,875
Be decisive in your victory.
515
00:49:05,260 --> 00:49:07,595
You are released from this prison.
516
00:49:10,306 --> 00:49:12,142
But I am truly free.
517
00:51:00,250 --> 00:51:02,210
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
38476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.