All language subtitles for Marco.Polo.2014.S01E09.WEBRIP.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,400 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 2 00:02:27,590 --> 00:02:29,300 The troops are quartered. 3 00:02:29,383 --> 00:02:34,388 Burial preparations are underway for those we were able to retrieve. 4 00:02:34,472 --> 00:02:39,017 I have ordered scouting parties to sweep the grasslands a week's ride away 5 00:02:39,102 --> 00:02:40,686 in case Sidao is... 6 00:02:41,604 --> 00:02:44,482 audacious enough to siege Cambulac. 7 00:02:47,068 --> 00:02:50,904 Finally, we are conscripting new troops from the north. 8 00:02:50,988 --> 00:02:52,948 I have begun preparations for training. 9 00:02:53,031 --> 00:02:55,784 I fear they may be less compliant now, 10 00:02:55,868 --> 00:02:59,372 but we shall do what is necessary to bend the willful. 11 00:03:03,292 --> 00:03:04,668 My Lord. 12 00:03:07,045 --> 00:03:08,672 Is that truly all? 13 00:03:11,967 --> 00:03:14,553 Do you not wish to discuss your counsel? 14 00:03:15,554 --> 00:03:17,598 And my disregard of it? 15 00:03:26,232 --> 00:03:29,735 The Polo matter, are you prepared to proceed? 16 00:03:55,093 --> 00:03:57,138 Master Marco, 17 00:03:57,221 --> 00:03:59,807 in his infinite wisdom and compassion, 18 00:03:59,890 --> 00:04:05,521 the Khan of Khans grants you a final audience to plead for mercy. 19 00:04:15,156 --> 00:04:17,575 I will not plead for mercy. 20 00:04:18,409 --> 00:04:20,244 But I will defend myself. 21 00:04:21,995 --> 00:04:25,291 May I seek clarity as to the charges levied against me? 22 00:04:25,374 --> 00:04:26,750 Treason. 23 00:04:39,763 --> 00:04:41,849 I take no pleasure in this, Master Marco. 24 00:04:41,932 --> 00:04:44,227 But it seems great misfortune 25 00:04:44,310 --> 00:04:47,062 has descended upon our kingdom on your arrival. 26 00:04:47,145 --> 00:04:49,357 I did not choose to remain here. 27 00:04:49,440 --> 00:04:51,317 I chose to be released to my father. 28 00:04:51,400 --> 00:04:53,611 Your time in the Kochkor region. 29 00:04:53,694 --> 00:04:56,780 Your ability to enter and leave without repercussion. 30 00:04:56,864 --> 00:04:59,074 And do you suspect Byamba, son of the Khan, 31 00:04:59,157 --> 00:05:00,868 to have blood on his hands? 32 00:05:00,951 --> 00:05:03,161 We traveled side by side. 33 00:05:04,705 --> 00:05:06,290 Is that accurate, Byamba? 34 00:05:06,374 --> 00:05:08,917 Were you always at the Latin's side on your journey? 35 00:05:09,001 --> 00:05:11,670 I was asked to be here and I came. 36 00:05:11,754 --> 00:05:14,340 But you cannot compel me to be party to this. 37 00:05:20,053 --> 00:05:23,474 No, we were not side by side. 38 00:05:25,434 --> 00:05:28,103 There was a point where he was negotiating for my life 39 00:05:28,186 --> 00:05:31,482 while I sat captive, preparing to die. 40 00:05:32,608 --> 00:05:36,279 And if I remember, you sent the Latin with me on my journey. 41 00:05:36,362 --> 00:05:38,364 After he convinced me to do so. 42 00:05:38,447 --> 00:05:40,949 How does your body stand straight without a spine? 43 00:05:41,033 --> 00:05:43,035 Xiangyang. 44 00:05:44,787 --> 00:05:46,121 The loss. 45 00:05:46,204 --> 00:05:48,206 Your journey there. 46 00:05:48,291 --> 00:05:50,167 Your time with the whore's whore-friend. 47 00:05:52,002 --> 00:05:54,254 Sanctioned by the Khan of Khans. 48 00:05:54,338 --> 00:05:55,964 You alerted the Song to our pending attack. 49 00:05:56,048 --> 00:05:58,467 You conspired to lead us into the slaughter. 50 00:05:58,551 --> 00:06:01,261 What need would they of warning? 51 00:06:02,805 --> 00:06:05,766 They knew we were descending at a week's distance. 52 00:06:07,351 --> 00:06:09,312 As to the wall... 53 00:06:09,395 --> 00:06:10,896 I am guilty. 54 00:06:13,190 --> 00:06:17,235 I founder in the blood of the thousands who perished for my error. 55 00:06:18,404 --> 00:06:20,448 I have no defense. 56 00:06:24,159 --> 00:06:29,915 But right or wrong, I have done nothing but serve my captor and Khan. 57 00:06:32,167 --> 00:06:33,461 And only him? 58 00:06:37,381 --> 00:06:38,632 Yes. 59 00:06:43,971 --> 00:06:45,473 Is that all? 60 00:06:46,515 --> 00:06:50,519 Nothing you have presented is punishable by the laws of the Khan of Khans. 61 00:06:53,647 --> 00:06:55,441 I had this translated. 62 00:06:59,612 --> 00:07:01,530 Would you care to share with the Khan 63 00:07:01,614 --> 00:07:04,992 the words that you keep so closely to your still-beating heart? 64 00:07:07,828 --> 00:07:10,831 "All kings shall fall before him." 65 00:07:12,249 --> 00:07:16,504 "All kings... shall fall before him." 66 00:07:16,587 --> 00:07:17,921 It was a gift. 67 00:07:18,005 --> 00:07:19,507 From father to son? 68 00:07:19,590 --> 00:07:21,133 Yes. 69 00:07:21,216 --> 00:07:26,221 A verse from the scriptures of a religion welcomed, like all the others, 70 00:07:26,304 --> 00:07:28,015 within the walls of Cambulac. 71 00:07:28,098 --> 00:07:30,351 A faith with designs on our kingdom. 72 00:07:30,434 --> 00:07:32,395 I know nothing of that. 73 00:07:34,146 --> 00:07:37,190 But I do believe you have designs on the Vatican. 74 00:07:37,274 --> 00:07:38,609 What of it? 75 00:07:40,361 --> 00:07:43,447 Respectfully, Lord Khan... 76 00:07:43,531 --> 00:07:45,157 we reap what we sow. 77 00:07:45,240 --> 00:07:46,742 You speak recklessly. 78 00:07:46,825 --> 00:07:48,452 I speak honestly. 79 00:07:49,453 --> 00:07:52,498 You deserve honesty. 80 00:07:52,581 --> 00:07:56,209 You believe I should not conquer the West? 81 00:07:57,503 --> 00:08:00,423 On the contrary, Lord Khan. 82 00:08:01,965 --> 00:08:05,386 The most common law of nature and of man... 83 00:08:06,512 --> 00:08:10,265 is to take what has been mandated 84 00:08:10,348 --> 00:08:11,809 by God 85 00:08:11,892 --> 00:08:14,812 or by the swords and arrows you command. 86 00:08:15,813 --> 00:08:17,981 You claim both. 87 00:08:18,065 --> 00:08:21,860 But you must be prepared for the resistance of the lionhearted. 88 00:08:22,778 --> 00:08:25,280 And the West is not weak. 89 00:08:38,335 --> 00:08:41,922 Have you nothing more to say to champion your cause? 90 00:08:43,632 --> 00:08:48,095 It seems my end is guaranteed no matter what words I sound. 91 00:08:49,346 --> 00:08:50,639 Indeed. 92 00:08:54,727 --> 00:08:55,769 Mmm. 93 00:10:02,127 --> 00:10:05,130 The Imperial Seal is yours, Chancellor. 94 00:10:05,213 --> 00:10:07,465 And with it, the dynasty. 95 00:10:09,552 --> 00:10:12,470 Chancellor... even still? 96 00:10:12,555 --> 00:10:15,015 Unless your birthright has altered. 97 00:10:18,393 --> 00:10:20,312 The Seven Families are arriving. 98 00:10:20,395 --> 00:10:23,899 Songs of your victory have carried far and wide. 99 00:10:23,982 --> 00:10:28,153 How you eviscerated the Mongol horde, body and soul. 100 00:10:29,738 --> 00:10:33,325 They are prepared to pledge their fealty to the Emperor. 101 00:10:35,536 --> 00:10:37,746 They're going to want to see the boy. 102 00:10:38,831 --> 00:10:40,916 That is assured. 103 00:10:40,999 --> 00:10:44,294 No one truly believes the boy guides his own hand. 104 00:10:45,879 --> 00:10:48,173 Yet the sheep elevate him. 105 00:10:50,425 --> 00:10:52,344 I must stand behind him. 106 00:10:52,427 --> 00:10:54,179 A wise tactic, my Chancellor. 107 00:10:56,974 --> 00:11:00,477 I suppose I couldn't simply imprint this on his skull 108 00:11:00,561 --> 00:11:02,270 and float him down the Yangtze? 109 00:11:07,818 --> 00:11:09,486 Tell me your name. 110 00:11:10,445 --> 00:11:12,197 You need not fear me. 111 00:11:12,280 --> 00:11:15,200 It is Judar, my Princess. 112 00:11:16,576 --> 00:11:18,203 You may call me Kokachin. 113 00:11:19,329 --> 00:11:20,831 No, Princess. 114 00:11:20,914 --> 00:11:22,040 Do you defy me? 115 00:11:23,500 --> 00:11:25,460 In this, I do. 116 00:11:26,419 --> 00:11:29,089 If you defy this simple request, 117 00:11:29,172 --> 00:11:31,800 how am I to know you will not defy a greater one? 118 00:11:31,884 --> 00:11:35,470 The truest of servants knows our needs better than we do. 119 00:11:35,553 --> 00:11:37,097 Leave us. 120 00:11:40,893 --> 00:11:44,396 I was your age when I was promised to Kublai. 121 00:11:44,479 --> 00:11:46,398 It was terrifying. 122 00:11:46,481 --> 00:11:50,903 I knew he would be Khan even if he himself did not. 123 00:11:52,279 --> 00:11:56,241 At the time... I felt as if I was unworthy, 124 00:11:56,324 --> 00:11:58,576 that a mistake had surely been made 125 00:11:58,661 --> 00:12:02,247 and at a moment's notice someone would unveil me as a fraud. 126 00:12:05,709 --> 00:12:09,046 It was not until Kublai's mother gifted me this, 127 00:12:09,129 --> 00:12:13,258 the finest of silks, to be woven into my presentational gown, 128 00:12:13,341 --> 00:12:15,510 that I knew it was true. 129 00:12:15,593 --> 00:12:19,973 I kept what remained to one day gift to a daughter of my own. 130 00:12:26,396 --> 00:12:28,148 It is lovely. 131 00:12:28,231 --> 00:12:31,735 A mere reflection of the beauty who wears it. 132 00:12:34,612 --> 00:12:40,118 I also come to pay condolences and to inquire as to your heart. 133 00:12:42,746 --> 00:12:44,539 I lost a good friend. 134 00:12:44,622 --> 00:12:48,126 Your only friend, if I recall. 135 00:12:49,795 --> 00:12:52,297 I hope it's no longer the case, my Queen. 136 00:12:53,716 --> 00:12:55,342 If you speak of me... 137 00:12:56,969 --> 00:12:58,846 speak with certainty. 138 00:13:03,976 --> 00:13:07,896 I'm afraid loss has infected the kingdom of late. 139 00:13:09,147 --> 00:13:11,524 With more on the horizon. 140 00:13:13,568 --> 00:13:15,612 So I've heard. 141 00:13:15,695 --> 00:13:17,740 You've heard? 142 00:13:19,992 --> 00:13:22,702 The Latin is to be executed. 143 00:13:28,208 --> 00:13:29,376 At dawn. 144 00:13:30,543 --> 00:13:33,630 A seamstress will pay you a visit shortly. 145 00:13:40,345 --> 00:13:42,305 Master Polo. 146 00:13:42,389 --> 00:13:45,183 I came to inquire as to your state of mind. 147 00:13:46,935 --> 00:13:49,855 My thanks for your concern, Jingim. 148 00:13:49,938 --> 00:13:51,148 Prince. 149 00:13:52,232 --> 00:13:54,109 Prince Jingim. 150 00:13:58,655 --> 00:14:00,824 I know this seems unjust, 151 00:14:00,908 --> 00:14:03,952 and it's hard for you to see, sitting where you are. 152 00:14:05,328 --> 00:14:10,417 But understand... that this is entirely for the good of the kingdom. 153 00:14:15,172 --> 00:14:16,589 Do you hunt? 154 00:14:19,092 --> 00:14:24,264 In our culture, your first hunt, as in many things in life, 155 00:14:24,347 --> 00:14:26,724 is a very lonely enterprise. 156 00:14:28,351 --> 00:14:32,689 You're cast into the wilderness with nothing more than a bow and an arrow 157 00:14:32,773 --> 00:14:35,608 and instructed not to return without meat. 158 00:14:36,944 --> 00:14:38,403 For the kingdom. 159 00:14:39,404 --> 00:14:42,657 It can take a day, a week. 160 00:14:43,741 --> 00:14:45,786 Some never return. 161 00:14:51,208 --> 00:14:55,462 What do you think is the most vital trait for the hunter to possess? 162 00:14:55,545 --> 00:14:59,132 Please, Jingim, do not mar my final hours. 163 00:15:01,634 --> 00:15:03,053 Patience. 164 00:15:06,932 --> 00:15:09,642 I saw its horns first. 165 00:15:09,726 --> 00:15:14,231 Grand, stretching to the heavens and catching the morning light. 166 00:15:15,232 --> 00:15:16,942 A mighty trophy. 167 00:15:19,027 --> 00:15:22,447 I set my arrow, took aim. 168 00:15:24,074 --> 00:15:25,242 He was gone. 169 00:15:29,329 --> 00:15:31,623 But I had a feeling about him... 170 00:15:32,582 --> 00:15:34,835 and so I waited another night. 171 00:15:35,878 --> 00:15:39,797 It was so cold, I wanted to run home. 172 00:15:39,882 --> 00:15:43,426 A handful of kills passed me by. 173 00:15:43,510 --> 00:15:47,305 I could have slain them all, returned triumphant, 174 00:15:47,389 --> 00:15:50,058 dipped my finger in the fat of the kill, 175 00:15:50,142 --> 00:15:53,311 been deemed a man and slept in my own bed. 176 00:15:56,398 --> 00:15:58,108 But I waited. 177 00:16:01,945 --> 00:16:05,032 As I felt the sun warm me the next morning... 178 00:16:07,492 --> 00:16:11,329 there it was, passing between the trees. 179 00:16:16,293 --> 00:16:18,378 My father was so proud. 180 00:16:39,024 --> 00:16:40,483 Patience. 181 00:16:42,485 --> 00:16:45,989 Patience to ensure that true aim finds the true target. 182 00:16:47,615 --> 00:16:49,617 An innocent target, 183 00:16:49,701 --> 00:16:53,746 whose offense was crossing paths at the wrong time, 184 00:16:55,040 --> 00:16:56,583 with the wrong person. 185 00:17:14,892 --> 00:17:16,019 Death. 186 00:17:17,520 --> 00:17:19,231 Another lonely enterprise. 187 00:17:22,067 --> 00:17:25,153 May your God accompany you, Master Polo. 188 00:17:31,118 --> 00:17:33,120 You will need it more than I. 189 00:17:42,087 --> 00:17:45,215 Let us not build strife where none should exist. 190 00:17:45,298 --> 00:17:47,759 Pride and hope have filled the coffers of the people's spirits. 191 00:17:47,842 --> 00:17:50,928 Those coffers were never depleted. 192 00:17:51,013 --> 00:17:54,975 You simply convinced yourself otherwise to support your own machinations. 193 00:17:55,058 --> 00:17:56,518 Why am I your enemy 194 00:17:56,601 --> 00:18:00,981 when you're the one prepared to bury our culture in history's potter's field? 195 00:18:01,064 --> 00:18:03,816 The landed gentry of the south prepare to meet. 196 00:18:03,900 --> 00:18:06,694 Are these the same landed gentry whose land you stripped 197 00:18:06,778 --> 00:18:08,946 against my husband's wishes not long ago? 198 00:18:09,031 --> 00:18:12,659 The proceeds from the fields helped fund our defenses. 199 00:18:12,742 --> 00:18:15,828 And each now pledges their support for an assault on Cambulac. 200 00:18:15,912 --> 00:18:18,999 My compliments, Jia Sidao. 201 00:18:19,082 --> 00:18:20,500 Insincerity still. 202 00:18:20,583 --> 00:18:22,794 I am nothing but sincere. 203 00:18:22,877 --> 00:18:27,924 You set out to undermine the council and retain the chancellorate. 204 00:18:28,008 --> 00:18:29,259 Fang Zhen fell. 205 00:18:30,593 --> 00:18:32,929 You sought to repel the Mongol horde 206 00:18:33,013 --> 00:18:37,392 and masterfully lured them into a hornet's nest of sharpened steel. 207 00:18:37,475 --> 00:18:42,397 You wish to gather Southern China into one indomitable force 208 00:18:42,480 --> 00:18:45,442 and gird them for the final unification. 209 00:18:45,525 --> 00:18:48,361 I have no doubt you will succeed in that as well. 210 00:18:48,445 --> 00:18:53,075 But you will do so without the support you are about to ask of me. 211 00:18:53,158 --> 00:18:55,827 How might I convince you of the folly of your decision? 212 00:18:55,910 --> 00:18:57,704 Stop tinkering with that and look at me. 213 00:19:02,417 --> 00:19:04,919 There is nothing you might say or do. 214 00:19:05,002 --> 00:19:06,213 Ever. 215 00:19:08,173 --> 00:19:10,675 I assumed that would be your answer. 216 00:19:10,758 --> 00:19:11,801 Very well. 217 00:19:11,884 --> 00:19:15,555 I shall go it alone. Yet again. 218 00:19:15,638 --> 00:19:19,684 You need the Emperor in order to accomplish your final design. 219 00:19:19,767 --> 00:19:22,979 You cannot lock me away from him forever. 220 00:19:23,063 --> 00:19:24,522 My dear Empress... 221 00:19:25,732 --> 00:19:27,734 I never considered that an option. 222 00:19:57,805 --> 00:20:00,475 You're here to defend him? 223 00:20:00,558 --> 00:20:04,521 Lord Khan, years ago, you took my eyes. 224 00:20:04,604 --> 00:20:08,691 Today... I offer you the rest of me. 225 00:20:08,775 --> 00:20:10,818 What do you speak of? 226 00:20:10,902 --> 00:20:14,572 If the boy is culpable as you say, 227 00:20:14,656 --> 00:20:19,369 and I have no reason to doubt the Khan's good judgment on such matters, 228 00:20:19,452 --> 00:20:22,372 then I am equally culpable. 229 00:20:22,455 --> 00:20:24,999 You entrusted the Latin to me. 230 00:20:25,082 --> 00:20:28,253 I trained him, fought beside him. 231 00:20:28,336 --> 00:20:30,672 How can you not believe me complicit? 232 00:20:30,755 --> 00:20:32,174 - Get out! - Lord Khan... 233 00:20:32,257 --> 00:20:35,885 Guards! Escort the monk out of my sight. 234 00:20:35,968 --> 00:20:38,471 Do not allow him to return. 235 00:21:01,953 --> 00:21:04,121 - Where do you intend to go? - The Ministry of Justice. 236 00:21:04,206 --> 00:21:06,249 - For what purpose? - None of your concern. 237 00:21:08,876 --> 00:21:11,588 My apologies, but you may not leave, Princess. 238 00:21:11,671 --> 00:21:13,256 Pardon me? 239 00:21:13,340 --> 00:21:14,799 I cannot allow you to leave. 240 00:21:14,882 --> 00:21:16,176 You're my servant. 241 00:21:16,259 --> 00:21:18,428 As well as your defender. 242 00:21:19,679 --> 00:21:21,055 Whom do you take orders from? 243 00:21:21,138 --> 00:21:24,559 The Blue Princess commands me as dictated by the Great Khan. 244 00:21:24,642 --> 00:21:27,437 You had best remember that. 245 00:21:27,520 --> 00:21:28,855 Stand aside! 246 00:21:36,946 --> 00:21:40,950 Empress Chabi has instructed that you remain in your quarters. 247 00:21:42,869 --> 00:21:45,913 - Until? - We receive further orders. 248 00:22:15,777 --> 00:22:16,903 Hello, Ling Ling. 249 00:22:20,282 --> 00:22:25,745 I appreciate your regard, child, but sit with me. 250 00:22:31,668 --> 00:22:34,170 You're beyond your years in grace and training. 251 00:22:35,380 --> 00:22:39,258 Regrettably, that is found far too infrequently in children your age. 252 00:22:39,342 --> 00:22:42,304 My thanks, My Lady. 253 00:22:42,387 --> 00:22:43,888 When I was a young girl, 254 00:22:43,971 --> 00:22:48,225 my mother told me it was as if I had been raised by wild yaks, 255 00:22:48,310 --> 00:22:51,020 spitting and kicking everyone around me. 256 00:22:54,524 --> 00:22:56,150 How are you feeling? 257 00:22:57,819 --> 00:23:00,322 My feet hurt less, My Lady. 258 00:23:01,280 --> 00:23:03,157 Good news. 259 00:23:04,409 --> 00:23:06,494 How are you finding your time in Cambulac? 260 00:23:06,578 --> 00:23:08,580 I enjoy it greatly. 261 00:23:10,790 --> 00:23:13,626 You miss your home? Your family? 262 00:23:17,672 --> 00:23:19,090 Tell me of your mother. 263 00:23:20,508 --> 00:23:24,136 To have a daughter such as yourself, she must be lovely. 264 00:23:25,137 --> 00:23:27,724 She is. She's a dancer. 265 00:23:30,685 --> 00:23:31,894 A dancer? 266 00:23:32,895 --> 00:23:34,814 Does she dance for you? 267 00:23:34,897 --> 00:23:36,399 For my father. 268 00:23:37,817 --> 00:23:40,945 I am quite sure he enjoys that. 269 00:23:41,028 --> 00:23:43,656 She was his favorite. 270 00:23:47,076 --> 00:23:48,370 His favorite? 271 00:23:51,664 --> 00:23:54,584 Did your father have many dancers? 272 00:24:04,511 --> 00:24:06,220 Does your father still live? 273 00:24:11,893 --> 00:24:15,397 Did your father sit on a throne? 274 00:24:18,816 --> 00:24:20,443 We own Chinese royalty? 275 00:24:21,235 --> 00:24:25,197 That's more precious than anything that surrounds us in this moment. 276 00:24:25,281 --> 00:24:27,283 The question is, how best to use it? 277 00:24:27,366 --> 00:24:29,786 We own nothing. 278 00:24:29,869 --> 00:24:33,330 The daughter rightfully does not trust me. The mother less so. 279 00:24:33,415 --> 00:24:36,418 Her mother's like a wounded animal, desperate for kindness. 280 00:24:36,501 --> 00:24:40,880 One which will lick your hand simply to get a taste before biting. 281 00:24:40,963 --> 00:24:43,633 Some men pay good coin for such pleasures. 282 00:24:45,134 --> 00:24:48,137 I wonder sometimes about that mind of yours. 283 00:24:48,220 --> 00:24:50,807 Clear in intent, Lady Empress. 284 00:24:51,808 --> 00:24:54,268 Then be intent on this matter. 285 00:24:54,894 --> 00:25:00,024 To tame an animal, it must fear the raising of your hand. 286 00:25:00,107 --> 00:25:02,193 I may be just ahead of you at this moment. 287 00:25:04,361 --> 00:25:05,572 How so? 288 00:25:05,655 --> 00:25:07,907 I planted a seed in the mother's head 289 00:25:07,990 --> 00:25:10,201 that her daughter is... 290 00:25:10,284 --> 00:25:13,245 closer than she first envisioned. 291 00:25:13,329 --> 00:25:15,665 I imagine it may have sprouted as a weed. 292 00:25:15,748 --> 00:25:16,874 Hmm. 293 00:25:30,346 --> 00:25:32,932 I value your friendship, Sifu. 294 00:25:33,975 --> 00:25:38,104 As I have stated time and again, I am not your friend. 295 00:25:38,187 --> 00:25:40,147 Far from it. 296 00:25:40,231 --> 00:25:42,734 I know you wish to believe that, 297 00:25:42,817 --> 00:25:47,071 but you cared for me, taught me, protected me. 298 00:25:48,197 --> 00:25:50,950 What would you call that, if not friendship? 299 00:25:51,033 --> 00:25:52,827 An onerous burden. 300 00:25:54,704 --> 00:25:57,582 In few hours' time, that burden will be lifted. 301 00:25:58,916 --> 00:26:01,878 And I will have lost a friend. 302 00:26:01,961 --> 00:26:03,880 Is there no escape? 303 00:26:03,963 --> 00:26:06,048 From you leaving this mortal body? 304 00:26:07,174 --> 00:26:08,467 Yes. 305 00:26:08,551 --> 00:26:09,927 None. 306 00:26:10,011 --> 00:26:12,263 Unless you can find something to gift to him 307 00:26:12,346 --> 00:26:15,057 that is more valuable than your life. 308 00:26:49,842 --> 00:26:51,010 Why? 309 00:26:51,093 --> 00:26:53,345 She missed your father so much. 310 00:26:53,429 --> 00:26:58,601 Sometimes, hearts are broken and they cannot be pieced together again. 311 00:26:58,685 --> 00:27:00,770 Will mine break? 312 00:27:00,853 --> 00:27:03,856 No... because you do not need her. 313 00:27:04,732 --> 00:27:09,236 You do not need me or anyone. You need only this. 314 00:27:17,036 --> 00:27:18,204 What do you see? 315 00:27:19,581 --> 00:27:20,790 A bug. 316 00:27:20,873 --> 00:27:24,210 You're most correct, but it is so much more. 317 00:27:24,293 --> 00:27:26,295 This mantis that I give to you 318 00:27:27,129 --> 00:27:30,842 was one of 300 nymphs, babies... 319 00:27:30,925 --> 00:27:32,134 about this big. 320 00:27:32,844 --> 00:27:35,054 Imagine that, 300. 321 00:27:35,137 --> 00:27:38,057 The strongest among them kill the weakest among them 322 00:27:38,725 --> 00:27:40,559 until the very best are left. 323 00:27:40,643 --> 00:27:42,061 A mere handful. 324 00:27:43,062 --> 00:27:47,191 Now, this mantis will leave this life within 10 months of today. 325 00:27:49,401 --> 00:27:53,197 You must take this time as an opportunity to learn everything you can. 326 00:27:53,280 --> 00:27:55,491 To study, to practice, 327 00:27:55,574 --> 00:27:58,535 to absorb all the lessons of the mantis, 328 00:27:58,620 --> 00:27:59,704 for there are many. 329 00:27:59,787 --> 00:28:04,583 Patience, speed, adaptability, ruthlessness. 330 00:28:05,292 --> 00:28:07,419 The traits of a warrior king. 331 00:28:08,545 --> 00:28:10,214 Heed my words, my Emperor... 332 00:28:11,423 --> 00:28:13,843 and you will become as the mantis. 333 00:28:30,902 --> 00:28:32,111 Judar? 334 00:28:33,195 --> 00:28:34,656 Yes, Princess? 335 00:28:36,866 --> 00:28:40,161 Fetch me some sandalwood for my bath. 336 00:28:40,244 --> 00:28:42,079 Yes, Princess. 337 00:29:31,671 --> 00:29:33,089 What are your thoughts? 338 00:29:35,091 --> 00:29:36,884 I do not know. 339 00:29:42,014 --> 00:29:43,390 Is it my doing? 340 00:29:44,684 --> 00:29:46,435 Are you frustrated with me? 341 00:29:46,518 --> 00:29:49,355 No. No, never. 342 00:29:53,525 --> 00:29:55,152 I need you here. 343 00:30:00,783 --> 00:30:01,868 I am. 344 00:30:07,289 --> 00:30:09,375 Why am I not relieved? 345 00:30:12,586 --> 00:30:17,424 You are sensitive to the grief of others, no matter their transgressions. 346 00:30:18,843 --> 00:30:22,138 Every breath the Latin takes is a burden on your soul. 347 00:30:23,890 --> 00:30:28,644 At sun's light... you will find relief. 348 00:30:43,993 --> 00:30:46,537 Did I introduce a curse into our bed? 349 00:30:50,332 --> 00:30:52,919 You are the son of a Khan... 350 00:30:54,420 --> 00:30:56,923 a Khan in waiting. 351 00:30:59,216 --> 00:31:02,678 The fault rests with me and me alone. 352 00:31:25,367 --> 00:31:28,162 Do not make your presence known. 353 00:31:31,123 --> 00:31:35,127 I wanted you to see that she lives. As you wished. 354 00:31:36,295 --> 00:31:38,339 She will always be here, 355 00:31:38,422 --> 00:31:41,801 under my watchful eye, under my tutelage. 356 00:31:42,844 --> 00:31:45,096 I will care for her as my own. 357 00:31:51,602 --> 00:31:54,897 Look at her, remember her. 358 00:31:56,107 --> 00:31:57,483 You will never see her again. 359 00:31:59,526 --> 00:32:02,864 But if you do what I say, when I say it, 360 00:32:02,947 --> 00:32:07,743 you can be secure in the knowledge that her days will stretch long before her. 361 00:32:18,587 --> 00:32:19,839 Come now. 362 00:32:44,696 --> 00:32:47,116 What is the benefit of being a princess 363 00:32:47,199 --> 00:32:50,494 if your lord requires you to perform your own labor? 364 00:32:50,577 --> 00:32:53,455 We will do the same to our children one day. 365 00:32:54,456 --> 00:32:56,042 Where are your belongings? 366 00:32:56,876 --> 00:33:01,463 I looked for what I should pack and realized everything I need is here. 367 00:33:03,465 --> 00:33:05,885 In a week's time, we will be home. 368 00:33:08,804 --> 00:33:11,182 Is this as foreign to you as it is to me? 369 00:33:11,265 --> 00:33:12,558 More so. 370 00:33:13,809 --> 00:33:16,062 Do you think we will ever settle into it? 371 00:33:16,145 --> 00:33:17,813 I hope not. 372 00:33:42,379 --> 00:33:43,797 Minister. 373 00:33:57,937 --> 00:34:00,606 Is this what you summoned me down here for? 374 00:34:00,689 --> 00:34:02,774 You oversee war. 375 00:34:04,193 --> 00:34:06,988 And I am going to tell you how to win it. 376 00:34:09,823 --> 00:34:11,617 Thank you for coming. 377 00:34:12,826 --> 00:34:15,787 Do you think I would deny a dying man an audience? 378 00:34:15,871 --> 00:34:17,623 I know nothing of you. 379 00:34:17,706 --> 00:34:20,876 In this, you are at a decided advantage. 380 00:34:22,628 --> 00:34:23,629 Your journal. 381 00:34:25,006 --> 00:34:26,673 It is most enlightening 382 00:34:26,757 --> 00:34:30,970 when one has unfettered access inside a person's thoughts. 383 00:34:32,429 --> 00:34:34,723 Warrantless access. 384 00:34:34,806 --> 00:34:37,101 To be fair, you were an enigma. 385 00:34:38,102 --> 00:34:39,979 One that had grown close to my Khan. 386 00:34:40,062 --> 00:34:43,983 You could have sat with me prior to my last night of life... 387 00:34:44,066 --> 00:34:45,234 and asked. 388 00:34:46,818 --> 00:34:51,115 I am certain you would not have granted me the insight I required. 389 00:34:53,325 --> 00:34:54,326 But... 390 00:34:55,536 --> 00:34:56,745 I procured the journal 391 00:34:56,828 --> 00:34:59,665 prior to your writing of one curiosity. 392 00:35:00,666 --> 00:35:03,544 What made you cease your attempts at escape? 393 00:35:05,129 --> 00:35:06,463 Was it her? 394 00:35:11,968 --> 00:35:16,348 Under the circumstances, you need not hold your tongue. 395 00:35:21,853 --> 00:35:23,230 Partially. 396 00:35:24,898 --> 00:35:26,525 Significantly. 397 00:35:28,152 --> 00:35:30,154 But not entirely. 398 00:35:38,954 --> 00:35:40,081 Tell me. 399 00:35:47,629 --> 00:35:50,049 The walled Phoenician city of Tyre. 400 00:35:51,300 --> 00:35:54,053 It defied Alexander for 13 long years. 401 00:35:56,180 --> 00:35:59,308 Built on an island, Tyre was walled to the sea, 402 00:35:59,391 --> 00:36:02,978 an insurmountable fortress that was key to all of Persia. 403 00:36:03,062 --> 00:36:06,732 He attempted to breach the walls using common instruments of war, 404 00:36:06,815 --> 00:36:10,819 arrows, battering rams, catapults. 405 00:36:10,902 --> 00:36:15,282 But three dozen men are needed to load and fire one. 406 00:36:17,368 --> 00:36:22,331 Alexander employed... the trebuchet, 407 00:36:22,414 --> 00:36:27,378 a siege engine powered not by men but by a counterweight. 408 00:36:28,129 --> 00:36:31,715 Imagine the weight of 6,000 pounds on one end 409 00:36:31,798 --> 00:36:34,385 and a 300-pound rock set on the other. 410 00:36:35,802 --> 00:36:39,390 Imagine firing 1,000 in a single day. 411 00:36:44,895 --> 00:36:50,401 Imagine what even three of these engines could do to the walls of Xiangyang. 412 00:36:51,485 --> 00:36:55,822 And at a distance that keeps the army safe from archers. 413 00:36:55,906 --> 00:36:57,158 Correct. 414 00:37:01,578 --> 00:37:03,455 Altruism still? 415 00:37:04,456 --> 00:37:07,709 Even in the face of your execution? 416 00:37:07,793 --> 00:37:09,170 Not purely. 417 00:37:10,796 --> 00:37:12,589 I'm not afraid to die... 418 00:37:13,799 --> 00:37:18,011 but I'm terrified to do so while branded a traitor. 419 00:37:24,768 --> 00:37:27,396 What is the entirety you spoke of earlier? 420 00:37:28,814 --> 00:37:30,607 What else made you stay? 421 00:37:34,945 --> 00:37:39,283 The moment the Khan gave me the choice to deliver my father from death. 422 00:37:40,784 --> 00:37:43,204 He is a good man. 423 00:38:02,181 --> 00:38:05,726 Grandfather, why couldn't you have taken that? 424 00:38:05,809 --> 00:38:09,020 Why couldn't you have taken that wall? 425 00:38:33,086 --> 00:38:37,173 My Emperor, these men are all that remain of the Red Lotus. 426 00:38:37,258 --> 00:38:40,386 Traitors within the kingdom determined to undermine the Emperor's mission, 427 00:38:41,011 --> 00:38:44,180 determined to destroy the Emperor and his dynasty. 428 00:38:44,265 --> 00:38:47,268 They are your enemy. 429 00:38:47,351 --> 00:38:49,895 They are weak. They must be punished. 430 00:38:51,855 --> 00:38:55,609 What does the strong mantis do to its weaker brothers and sisters? 431 00:38:59,112 --> 00:39:00,614 Kill them. 432 00:39:01,323 --> 00:39:02,449 Hmm. 433 00:39:08,955 --> 00:39:10,332 A catapult? 434 00:39:11,333 --> 00:39:12,793 Waste of my time. 435 00:39:13,794 --> 00:39:17,589 Lord Khan, with respect, this may very well be the key... 436 00:39:17,673 --> 00:39:20,509 The key to Xiangyang, finally! 437 00:39:21,552 --> 00:39:25,847 If only my Vice Regent had attained this key years ago! 438 00:39:25,931 --> 00:39:27,558 Some magical solution? 439 00:39:27,641 --> 00:39:31,520 Why did you bring this to me when I know you crave my failure? 440 00:39:31,603 --> 00:39:33,814 If that is what you believe, 441 00:39:33,897 --> 00:39:35,857 then you have not been listening to anything... 442 00:39:35,941 --> 00:39:38,569 Enough of your insolence! 443 00:39:40,195 --> 00:39:41,447 You... 444 00:39:43,156 --> 00:39:46,242 beg for my pardon, is that your scheme? 445 00:39:47,286 --> 00:39:51,039 No, Sire. Begging is for the guilty. 446 00:39:57,754 --> 00:40:01,925 I've seen stronger men than you weep before the rug. 447 00:40:03,469 --> 00:40:07,222 When the time comes, be brave and sure. 448 00:40:08,849 --> 00:40:11,101 For it is coming at dawn... 449 00:40:12,436 --> 00:40:14,688 no matter how loud you cry. 450 00:40:16,357 --> 00:40:18,359 Lord Khan... 451 00:43:02,731 --> 00:43:03,815 Liar! 452 00:43:03,899 --> 00:43:05,025 You're a liar! 453 00:43:06,109 --> 00:43:09,571 Remove yourself. We speak of this lunacy no more. 454 00:43:09,655 --> 00:43:11,156 Tell the kheshig to jail me. 455 00:43:11,239 --> 00:43:15,285 You made your point, take your leave. There is honest work to be done. 456 00:43:15,368 --> 00:43:18,038 This is merely a statement of facts. 457 00:43:18,121 --> 00:43:20,331 Oh! You hired the assassins? 458 00:43:20,874 --> 00:43:23,084 You manipulated that whore, Mei Lin. 459 00:43:23,168 --> 00:43:27,005 You instructed my brother to withhold his troops from Wuchang? 460 00:43:27,088 --> 00:43:28,632 You conspired with Jia Sidao? 461 00:43:28,715 --> 00:43:31,009 I conspired for and with the Khanate. 462 00:43:31,092 --> 00:43:34,680 And you think, what? The Khanate does not guide my heart? 463 00:43:34,763 --> 00:43:36,222 Your mind. 464 00:43:36,890 --> 00:43:39,768 But minds can be easily persuaded of anything. 465 00:43:39,851 --> 00:43:44,022 The reason you do not sleep is because of a longing in your heart 466 00:43:44,105 --> 00:43:46,900 - that will never be sated. - And why should it? 467 00:43:47,609 --> 00:43:50,696 - I know you believe Xiangyang will fall. - It will. 468 00:43:50,779 --> 00:43:55,450 And you fear that once conquered, I turn my aims to lands far reaching? 469 00:43:55,534 --> 00:43:57,077 - I do. - Why should I not? 470 00:43:57,160 --> 00:43:59,996 Because you know how this will end. 471 00:44:01,247 --> 00:44:03,374 As all other dynasties have. 472 00:44:04,626 --> 00:44:06,587 Am I not different? 473 00:44:07,671 --> 00:44:09,505 I once believed so. 474 00:44:09,590 --> 00:44:11,925 It is why I stand before you this evening. 475 00:44:12,008 --> 00:44:14,135 Yusuf, you did not do this. 476 00:44:15,053 --> 00:44:17,138 My confession stands. 477 00:44:17,222 --> 00:44:22,352 Be it betrayal by my hands or by my heart, 478 00:44:22,435 --> 00:44:24,062 I am guilty. 479 00:44:25,188 --> 00:44:26,565 What do you want from me? 480 00:44:28,108 --> 00:44:30,151 To give up Xiangyang? 481 00:44:30,235 --> 00:44:33,029 - You know the answer is yes. - I cannot. 482 00:44:33,113 --> 00:44:34,823 I know that as well. 483 00:44:36,116 --> 00:44:38,368 I should hide behind my wall? 484 00:44:38,451 --> 00:44:41,246 Take pleasure in the present state? 485 00:44:41,329 --> 00:44:44,332 While away my days and bury myself here when they're done? 486 00:44:44,415 --> 00:44:47,669 Where is the fault in that? Hmm? 487 00:44:47,753 --> 00:44:50,046 How many lands must be reaped? 488 00:44:50,672 --> 00:44:56,052 How many vaults must be filled and young spirits extinguished? 489 00:45:02,684 --> 00:45:04,895 One. One last game. 490 00:45:12,527 --> 00:45:14,362 Taken the pieces away. 491 00:45:33,882 --> 00:45:35,717 The boy is guilty. 492 00:45:38,679 --> 00:45:41,890 His only guilt is his blind desire for your love. 493 00:45:52,943 --> 00:45:55,821 You know who he reminds me of? 494 00:45:56,947 --> 00:46:01,201 Yusuf... my crazed cripple of Khazaria. 495 00:46:03,494 --> 00:46:05,831 Not in mindless bloodletting... 496 00:46:07,123 --> 00:46:09,500 but in dedication to your cause. 497 00:46:12,128 --> 00:46:13,588 He does. 498 00:46:14,672 --> 00:46:18,093 You need that dedication at your service 499 00:46:18,176 --> 00:46:20,136 at all times. 500 00:46:23,348 --> 00:46:27,936 I am no longer capable of it, nor am I willing. 501 00:46:32,190 --> 00:46:36,444 You have the finest engineers in all the world. 502 00:46:36,527 --> 00:46:39,906 My final counsel to you is that you put them to work. 503 00:46:41,199 --> 00:46:43,952 Construct the Latin's siege engine. 504 00:46:56,214 --> 00:47:00,385 As your Khan, I do not accept your confession. 505 00:47:07,433 --> 00:47:12,438 I have sent messages to every corner of the kingdom outlining my complicity. 506 00:47:13,689 --> 00:47:18,444 In doing so, I have weakened your position before Karakorum and throughout China. 507 00:47:19,612 --> 00:47:22,323 You will be challenged in the Kurultai. 508 00:47:22,407 --> 00:47:23,992 You will lose. 509 00:47:25,493 --> 00:47:26,953 And in that... 510 00:47:27,037 --> 00:47:30,248 a dream of this place may endure. 511 00:47:33,794 --> 00:47:36,254 You have no choice, Kublai. 512 00:48:35,146 --> 00:48:37,690 I thought I had until dawn. 513 00:48:49,702 --> 00:48:51,704 The final battle looms. 514 00:48:52,705 --> 00:48:54,875 Be decisive in your victory. 515 00:49:05,260 --> 00:49:07,595 You are released from this prison. 516 00:49:10,306 --> 00:49:12,142 But I am truly free. 517 00:51:00,250 --> 00:51:02,210 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 38476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.