Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:45,311
FCINE.NET
2
00:00:45,311 --> 00:00:47,404
Đây không phải câu chuyện về tôi.
3
00:00:48,348 --> 00:00:50,441
Không có câu chuyện nào về sự tích
cái tên tôi cả.
4
00:00:50,483 --> 00:00:52,383
Nhưng chúng ta sẽ nói chuyện
này sau.
5
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
Không, đây là về bạn tôi, Spencer.
6
00:00:55,522 --> 00:00:59,288
Một thằng bạn trung thành, khá
giỏi võ thuật
7
00:00:59,359 --> 00:01:02,419
trước và trong 6 tuần trước, cậu ta
là ông hoàng thế giới.
8
00:01:03,430 --> 00:01:05,364
Giờ thì nhìn cậu ta kìa..
9
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
Cậu ta không còn gì tốt hơn để làm,
trừ việc đó.
10
00:01:08,334 --> 00:01:10,359
Và tôi khá chắc chắn rằng cậu
ta đang suy xét việc tự tử.
11
00:01:11,404 --> 00:01:13,338
Gì thế con yêu?
12
00:01:13,373 --> 00:01:15,364
Mẹ, dừng lại! Con ổn,
con nói rồi mà!
13
00:01:15,408 --> 00:01:17,376
Ôi, Spence!
14
00:01:17,410 --> 00:01:19,435
Đây gọi là : ''Trứng ở trong bọc''
15
00:01:20,413 --> 00:01:22,438
- Thôi mà...
- Đây, vitamin C.
16
00:01:23,316 --> 00:01:25,477
Con phải nói mẹ bao nhiêu lần nữa đây?
Con không bị bệnh!
17
00:01:25,518 --> 00:01:26,485
Nhai đi.
18
00:01:26,519 --> 00:01:28,316
Ít nhất thì cũng không phải bệnh
về thể chất.
19
00:01:28,321 --> 00:01:30,312
Bác sĩ đă làm tất cả các
bài kiểm tra trên người cậu tá.
20
00:01:30,423 --> 00:01:33,483
Ông ấy nói rằng tình trạng này
là do lối sống mà ra.
21
00:01:33,526 --> 00:01:35,460
Nhưng mẹ cậu ta thì không tin.
22
00:01:35,495 --> 00:01:38,362
Con biết đó, rất nhiều người
trẻ tìm thấy
23
00:01:38,431 --> 00:01:40,422
bạn tâm giao của mình
trên lnternet.
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,264
- Mẹ không biết, có thể...
- Mẹ!
25
00:01:43,336 --> 00:01:45,463
Con nghĩ mẹ kể đủ chuyện thần tiên rồi.
26
00:01:46,439 --> 00:01:48,236
Mẹ lo cho con mà Spencer!
27
00:01:48,274 --> 00:01:52,370
Con nhốt bản thân trong phòng cả
ngày và làm cái gì thì có Chúa mới biết được!
28
00:01:52,445 --> 00:01:54,379
Mẹ chắc chắn là chuyện không
hay ho gì cả.
29
00:01:54,380 --> 00:01:56,314
Không, Mẹ! Cứ để vậy đi!
Con đă từng làm thế rồi.
30
00:01:56,316 --> 00:01:58,216
- Sao con có thể sống thế này chứ?
- Con ổn mà!
31
00:01:58,251 --> 00:02:00,219
Thật không lành mạnh.
32
00:02:02,388 --> 00:02:03,412
Ôi Chúa!
33
00:02:03,456 --> 00:02:05,424
Ôi trời ơi...
34
00:02:05,458 --> 00:02:07,426
Lần sau mẹ sẽ giúp con thông mũi.
35
00:02:09,496 --> 00:02:13,432
Con biết Sally trong câu lạc bộ Kanaster của mẹ...
36
00:02:14,267 --> 00:02:16,497
Con bé được lên MlLF.com đó.
37
00:02:17,370 --> 00:02:20,396
Con bé được gặp rất nhiều người.
38
00:02:20,473 --> 00:02:22,441
Đúng vậy, có lẽ đáng để thử đó.
39
00:02:23,376 --> 00:02:24,400
Mẹ muốn nghe.
40
00:02:24,444 --> 00:02:26,412
Cá nhân tôi nghĩ họ đă phải
kìm nén gì đó.
41
00:02:26,479 --> 00:02:29,471
Sau khi lớn lên, Spencer có tất cả các
triệu chứng kinh điển.
42
00:02:30,416 --> 00:02:32,441
Thay vì ra ngoài chơi với
những đứa bạn khác
43
00:02:32,485 --> 00:02:35,283
thì cậu ấy chỉ ở nhà đọc tiểu thuyết
lăng mạn của Heber.
44
00:02:36,389 --> 00:02:38,357
Dừng lại đi!
45
00:02:39,526 --> 00:02:43,360
Phim kinh dị? Không, không phải
''Breakfast at Tiffany's''.
46
00:02:44,264 --> 00:02:48,325
Ở độ tuổi 9 thì đó đúng là
một thảm kịch đẫm máu.
47
00:02:49,302 --> 00:02:51,293
Một ngày thơ mộng đi dạo
trên băi biển
48
00:02:51,371 --> 00:02:53,339
Cậu ta rơi nước mắt khi nghe
nhạc Opera.
49
00:02:53,406 --> 00:02:57,433
Để cho bản thân thật ấm áp.
Đó là lời của cậu ta, không phải tôi!
50
00:02:58,545 --> 00:03:02,242
Thậm chí tôi hiểu rõ Spencer
rất lâu trước khi cậu ấy có thể hiểu bản thân mình.
51
00:03:02,448 --> 00:03:04,416
Tôi phải làm gì đây?
52
00:03:04,417 --> 00:03:08,353
Đến khi cậu ấy dậy thì, không
thể bỏ qua chuyện đó được.
53
00:03:08,488 --> 00:03:10,456
Cậu ấy chỉ khác biệt.
54
00:03:11,424 --> 00:03:14,450
Và ngày hôm đó thật kinh hoàng,
55
00:03:14,494 --> 00:03:17,463
khi sự lăng mạn của Spence
trở nên vô vọng.
56
00:03:19,499 --> 00:03:21,433
Bạn nghĩ là tại sao? Tôi nói gì
được đây?
57
00:03:21,434 --> 00:03:22,492
Tôi đă nói rồi?
58
00:03:22,535 --> 00:03:25,231
Trở nên lăng mạn cũng hữu ích
như là bệnh mụn rộp sinh dục vậy.
59
00:03:25,371 --> 00:03:27,532
Nó giữ lại và đàn áp cậu.
60
00:03:28,508 --> 00:03:30,476
Được rồi, giờ thì quay lại với tôi.
61
00:03:30,510 --> 00:03:32,478
Đừng có di chuyển qua máy quét
thân thể.
62
00:03:34,347 --> 00:03:35,507
Được rồi, người tiếp theo.
63
00:03:35,548 --> 00:03:38,312
Tôi sẽ không đi vào đó!
Không đời nào.
64
00:03:38,384 --> 00:03:40,249
Nó có thể thấy được toàn bộ
bộ phận sinh dục !
65
00:03:40,286 --> 00:03:41,480
Được rồi, xuống cuối hàng đi
thưa cô.
66
00:03:41,521 --> 00:03:43,455
- Lùi lại.
- Tôi sẽ làm.
67
00:03:43,456 --> 00:03:45,356
Được rồi, cậu hăy đến đây.
68
00:03:45,425 --> 00:03:47,518
Bạn thấy đó, tôi hoàn toàn
không có vấn đề gì với phụ nữ cả.
69
00:03:48,294 --> 00:03:49,386
Ít nhất thì hầu hết mọi kiểu.
70
00:03:49,395 --> 00:03:51,295
Đi vào trong.
Đưa tay lên.
71
00:03:51,331 --> 00:03:53,356
Vấn đề của tôi thuộc một chiều
hướng hoàn toàn khác.
72
00:03:53,466 --> 00:03:55,457
Giữ yên..
73
00:03:55,501 --> 00:03:59,335
Trình tự này khiến tôi vui vẻ và
tránh khỏi rắc rối.
74
00:03:59,405 --> 00:04:01,373
Làm ơn đi theo tôi.
75
00:04:02,342 --> 00:04:03,468
- Làm ơn đến đây.
- Tôi đă làm gì?
76
00:04:03,509 --> 00:04:05,477
Cầm lấy hành lý. Không được nhìn!
77
00:04:10,250 --> 00:04:12,218
Xin lỗi, tôi đă làm gì cơ?
78
00:04:13,419 --> 00:04:17,253
Chúng ta có một vấn đề lớn đây.
79
00:04:17,290 --> 00:04:19,258
Đúng vậy.
80
00:04:26,499 --> 00:04:30,435
Xin lỗi, có phải là lon nước ngọt trong quần
của anh ta không?
81
00:04:31,471 --> 00:04:33,496
Hắn có súng!
Hắn có súng! Có vũ khí!
82
00:04:34,307 --> 00:04:36,275
Kệ mẹ nó đi!
83
00:04:36,476 --> 00:04:38,467
Ô, tuyệt quá.
Cậu làm thế nào vậy?
84
00:04:39,245 --> 00:04:40,507
MẸ SPENCERS :
''Spencer cần cháu.''
85
00:04:40,513 --> 00:04:42,344
Cậu đến từ Cuba à?
86
00:04:42,382 --> 00:04:45,408
Tào lao. Tôi phải đi rồi, vòng cuối nhé.
87
00:04:46,252 --> 00:04:49,380
Ừm, quay trở lại câu chuyện về cuộc
đời Spencer.
88
00:04:49,489 --> 00:04:51,514
Họ nói rằng ''người tốt đến vào
phút chót''
89
00:04:52,292 --> 00:04:56,490
Spencer nghĩ rằng cậu ấy là ngoại lệ.
Cám ơn Allison.
90
00:04:57,397 --> 00:05:01,231
Trong ba năm, cô ấy làm cho cậu ta cảm thấy rằng
cậu ấy có thể làm bất cứ điều gì.
91
00:05:01,334 --> 00:05:03,325
Đối với Allison, cậu ta đến trước!
92
00:05:03,403 --> 00:05:05,371
Và sau đó, cậu ấy bị đá....
93
00:05:05,371 --> 00:05:07,464
Kết thúc rồi, Spence.
Em bồ với Kip rồi.
94
00:05:09,409 --> 00:05:12,242
Cô ấy moi trái tim tan vỡ ra...
95
00:05:13,513 --> 00:05:16,209
... và đập nó bằng cái hút cống!
96
00:05:17,383 --> 00:05:19,442
Và họ đưa cậu ấy đến MMA.
97
00:05:20,286 --> 00:05:22,481
Người tốt đến vào giờ chót, đồ ngu.
98
00:05:24,390 --> 00:05:26,358
Con khốn!
99
00:05:29,362 --> 00:05:32,525
Vậy nên, cậu ta thành thế này đây.
Sự lăng mạn đă chết rồi.
100
00:05:33,299 --> 00:05:37,463
và người tốt thì chỉ có một mình trong bóng
tối cùng với cái đuôi của cô ta trong tay.
101
00:05:37,537 --> 00:05:39,232
Được rồi, cậu biết gì không?
102
00:05:39,238 --> 00:05:41,263
Chết tiệt. Này, tôi là người
kể chuyện đấy à?
103
00:05:41,374 --> 00:05:44,343
- Mẹ, gõ cửa đi chứ!
- Ồ, mẹ xin lỗi, con yêu. Ổn cả chứ?
104
00:05:44,377 --> 00:05:46,345
Con đă nói mẹ là con ổn rồi.
105
00:05:47,280 --> 00:05:49,248
Chúng tôi không thấy như thế.
106
00:05:51,284 --> 00:05:53,252
Chết tiệt!
107
00:05:53,319 --> 00:05:54,479
Cậu đang làm cái quái gì ở đây thế?
108
00:05:54,520 --> 00:05:58,251
- Tôi tưởng cậu đă đi đến Brazil.
- Kế hoạch thay đổi thôi.
109
00:05:58,424 --> 00:06:00,392
Có vẻ như là, rất đúng lúc đấy.
110
00:06:01,327 --> 00:06:03,295
Cậu thay đổi kế hoạch vì
tôi sao?
111
00:06:03,496 --> 00:06:05,464
- Đợi đă, mẹ, có phải... ?
- Mẹ không biết con đang nói gì hết.
112
00:06:06,265 --> 00:06:07,459
Mẹ để hai đứa tự nhiên đó.
Mẹ có rất nhiều điều phải làm.
113
00:06:08,234 --> 00:06:09,462
Coke, rất vui được gặp cháu.
114
00:06:09,502 --> 00:06:11,470
Rất vui vì cháu còn cần thiết.
115
00:06:12,505 --> 00:06:14,473
- Tại sao bà ấy lại đá lông nheo?
- Đá lông nheo?
116
00:06:14,540 --> 00:06:17,236
Tôi và mẹ cậu có liên quan
với nhau.
117
00:06:17,443 --> 00:06:19,274
Chúa ơi, nhìn cậu kìa!
118
00:06:19,312 --> 00:06:21,280
Cậu trông nhưJustin
Bieber lai với Bigfoot vậy.
119
00:06:21,314 --> 00:06:23,407
Tôi chắc chắn rằng khăn giấy này
không dùng để thấm nước mắt.
120
00:06:23,483 --> 00:06:25,451
Có vài cái.
121
00:06:26,386 --> 00:06:28,286
Được rồi, nghe đây...
122
00:06:28,287 --> 00:06:30,414
Cậu sẽ không vượt qua được
chuyện này nếu cứ ngồi đây.
123
00:06:31,257 --> 00:06:32,417
Vì thế hăy đóng gói đồ đạc,
124
00:06:32,425 --> 00:06:34,484
bởi vì chúng ta sẽ dọn vào một căn
nhà bên băi biển hoàn toàn mới của bố mẹ tôi.
125
00:06:34,527 --> 00:06:36,495
Này, nhìn tôi đi, anh bạn!
126
00:06:36,529 --> 00:06:38,497
Cậu cần phải thay đổi khung cảnh thôi.
127
00:06:39,465 --> 00:06:43,265
Mẹ tôi cần tôi, được chứ?
Mẹ không thể sống thiếu tôi được.
128
00:06:43,336 --> 00:06:45,236
Mẹ, mẹ có thể vào đây không?
129
00:06:45,271 --> 00:06:49,264
Spence, mẹ thích lắm. Thật đó.
130
00:06:49,308 --> 00:06:52,243
Con yêu, hăy đi và trưởng thành.
131
00:06:54,414 --> 00:06:56,382
Mẹ hiểu mà. Đến đây.
132
00:08:58,437 --> 00:09:00,405
Chính là nó.
133
00:09:01,407 --> 00:09:03,375
Wow!
134
00:09:04,277 --> 00:09:05,403
Không tệ nhỉ?
135
00:09:05,444 --> 00:09:09,437
Không, không tệ, bạn cũ à.
136
00:09:19,325 --> 00:09:22,260
Được rồi, nơi này tuyệt hơn tôi
nghĩ đó.
137
00:09:22,328 --> 00:09:25,229
Đúng thế? Cậu chắc không muốn quay
lại cái ổ của mình chứ?
138
00:09:28,334 --> 00:09:31,326
Cậu sẽ được sống, người anh em.
Tôi sẽ làm cậu thoải mái.
139
00:09:32,371 --> 00:09:35,340
Tôi có rất nhiều kế hoạch cho chúng ta.
Giữ vững phong độ, chúng ta có nhiều việc phải làm đấy.
140
00:09:38,244 --> 00:09:40,212
Ah, chào Jimmy?
141
00:09:58,531 --> 00:10:00,499
- Chào.
- Chào, Ally.
142
00:10:10,543 --> 00:10:12,511
Chào cậu.
143
00:10:12,545 --> 00:10:14,445
Chào, Kip.
144
00:10:14,447 --> 00:10:18,474
Cậu biết đó, nếu cậu quá ngại ngùng
thì sẽ mất lượt đó.
145
00:10:18,551 --> 00:10:21,384
Đúng vậy! Tôi biết.
146
00:10:21,487 --> 00:10:23,455
Nhiều như cậu chưa từng biết vậy.
147
00:10:26,459 --> 00:10:28,324
Dùng tay của cậu ấy.
148
00:10:28,361 --> 00:10:30,522
Đúng thế, tôi thích thế đó. Hardener!
149
00:10:32,264 --> 00:10:34,232
Tôi sẽ không làm thế nếu tôi là cậu.
150
00:10:35,301 --> 00:10:37,269
Nhưng cậu biết không?
Cậu sẽ...
151
00:10:37,503 --> 00:10:39,471
Cái quái...!
152
00:10:40,306 --> 00:10:41,364
Cái quái gì thế?
153
00:10:41,374 --> 00:10:44,468
Cậu đang gặp ác mộng, cậu nói
mớ đấy người anh em.
154
00:10:45,478 --> 00:10:47,446
Cậu sẽ được theo đuổi
bởi những con quỷ đấy, anh bạn.
155
00:10:47,546 --> 00:10:49,514
Nói xem nào.
Có gì xảy ra ở đó thế?
156
00:10:51,250 --> 00:10:54,242
Tôi nghĩ về điều mà tôi
không nên nghĩ.
157
00:10:54,320 --> 00:10:56,379
Trong một cái ipod siêu trầm cảm,
cậu mong đợi gì chứ?
158
00:10:56,455 --> 00:10:59,288
Tôi sẽ tắt nó đi và gọi
''thằng bé'' dậy.
159
00:11:05,264 --> 00:11:07,323
Giờ thì đi nào.
Tôi có thứ muốn cho cậu thấy.
160
00:11:12,338 --> 00:11:15,330
Hăy nói cho tôi biết. Cậu và Allison mỗi
tháng làm tình bao nhiêu lần?
161
00:11:15,374 --> 00:11:16,500
Cái đó có ý nghĩa gì thế?
162
00:11:16,542 --> 00:11:18,442
Spencer, có thể sẽ mới lạ với cậu :
163
00:11:18,444 --> 00:11:20,378
Trong suốt lịch sử của những nhà
tư tưởng tuyệt vời...
164
00:11:20,379 --> 00:11:23,439
Einstein, Aristotle, Lothar Matthous
Những tên khốn ngu đần
165
00:11:23,549 --> 00:11:25,517
lúc nào cũng bị thất tình cả.
166
00:11:25,518 --> 00:11:29,284
Và chính vì thế, họ đă có ý tưởng
về một công thức dành cho nam giới.
167
00:11:30,256 --> 00:11:32,224
Bao nhiêu lần một tháng?
168
00:11:32,324 --> 00:11:34,292
Tôi không biết, ý tôi là..
169
00:11:34,393 --> 00:11:38,386
Lúc đầu thì rất nhiều sau
đó thì ít dần.
170
00:11:39,265 --> 00:11:42,257
Cậu biết đó, tôi không biết,
khoảng chừng 6 lần...
171
00:11:43,502 --> 00:11:45,299
Được.
172
00:11:45,304 --> 00:11:47,397
Nghe này, nó không phải
chỉ là làm tình, được chứ?
173
00:11:47,473 --> 00:11:50,408
Tôi chỉ hơn buồn thôi.
174
00:11:51,377 --> 00:11:53,470
Đó là tình yêu. Trong đó thì
cậu hầu như không biết gì cả.
175
00:11:54,246 --> 00:11:55,372
Đừng nói thế trong nhà
của tôi!
176
00:11:55,414 --> 00:11:57,245
Sao chứ, cậu là cử nhân sao?
177
00:11:57,249 --> 00:11:59,308
Chúng ta sẽ có một luật như sau,
bất cứ khi nào cậu dùng từ ''Yêu'' và
178
00:11:59,385 --> 00:12:01,353
sử dụng nó với một cô gái,
cậu phải bỏ một đô vào cái lọ đó.
179
00:12:01,387 --> 00:12:03,321
- Đó là luật.
- Được thôi.
180
00:12:03,355 --> 00:12:08,315
Được rồi, vậy là 6 lần một tháng trong
ba năm, chia cho pi...
181
00:12:08,394 --> 00:12:12,228
- Cậu quan tâm đến chuyện đó làm gì thế?
- ... khoảng 25 lần làm tình?
182
00:12:12,298 --> 00:12:13,322
Vào ý chính đi.
183
00:12:13,365 --> 00:12:15,356
Người ta nói rằng cần một
nửa thời gian của mối quan hệ đó
184
00:12:15,434 --> 00:12:18,267
- cậu mới hoàn toàn vượt qua được.
- Thật sao?
185
00:12:18,304 --> 00:12:20,272
Vậy dựa trên công thức
186
00:12:20,339 --> 00:12:22,273
- 25 chia 2, cậu phải...
187
00:12:22,274 --> 00:12:24,367
- Cậu thậm chí không...
-... cần 12,5 cô gái nữa!
188
00:12:24,477 --> 00:12:26,274
Để quên Allison.
189
00:12:26,278 --> 00:12:27,302
Đúng vậy, cậu hiểu chứ?
190
00:12:27,346 --> 00:12:28,438
Tôi chỉ không nghĩ cái này
sẽ có hiệu quả.
191
00:12:28,481 --> 00:12:30,449
Nó hiệu quả.
Vì thế họ mới gọi nó là pi.
192
00:12:30,449 --> 00:12:32,280
Cậu tự chế ra tất cả cái này đúng không?
193
00:12:32,284 --> 00:12:34,218
Chết tiệt, quên đi, chúng ta tiếp tục, ok?
194
00:12:34,253 --> 00:12:36,221
Quên số lẻ đi, làm tròn thành 13 người.
195
00:12:36,355 --> 00:12:37,379
Tôi không biết phải nói gì cả.
196
00:12:37,389 --> 00:12:39,323
Và bởi vì tôi sẽ là một người
bạn tệ hại nếu
197
00:12:39,325 --> 00:12:41,293
tôi bỏ cậu một mình.
198
00:12:42,294 --> 00:12:44,387
... Tôi sẽ ở cùng với cậu trong mọi
bước đi.
199
00:12:44,497 --> 00:12:47,261
Ô, chịch-một-cô-gái-mập-vào-thứ-sáu!
200
00:12:47,299 --> 00:12:49,290
Chịch-một-cô-gái-mập-vào-thứ-sáu!
Phần tớ thích nhất.
201
00:12:49,368 --> 00:12:51,336
Cái này tuyệt quá.
202
00:12:51,370 --> 00:12:53,429
Trông nghệ thuật thật.
Tôi rất thích.
203
00:12:53,506 --> 00:12:55,303
Tôi thích màu sắc của nó.
204
00:12:55,341 --> 00:12:56,467
Tuyệt. Vậy là cậu tham gia.
205
00:12:56,475 --> 00:12:59,308
Không, không đời nào.
Tôi không làm được đâu.
206
00:12:59,378 --> 00:13:01,403
Khi cậu ngủ trưa, tôi đă chịch một
cô hàng xóm.
207
00:13:01,447 --> 00:13:03,472
Nên tôi sẽ đánh dấu X ở đây.
208
00:13:04,416 --> 00:13:05,314
Được rồi.
209
00:13:05,351 --> 00:13:07,376
Nếu cậu nghĩ rằng cậu đang giúp tôi
khi đưa ra một cuộc cạnh tranh như thế này,
210
00:13:07,453 --> 00:13:09,421
cậu có thể làm hư tôi...
211
00:13:10,256 --> 00:13:12,451
Thay đồ đi. Tôi sẽ cho cậu
thấy chúng ta sẽ làm gì.
212
00:13:13,526 --> 00:13:15,494
Đúng vậy, tôi sẽ dạy cho cậu.
213
00:13:36,382 --> 00:13:39,283
Được rồi, nói ngắn gọn thôi.
214
00:13:39,385 --> 00:13:42,354
Ở trước mắt cậu là một cái hồ
đầy khả thi.
215
00:13:42,521 --> 00:13:44,489
- Chào, Coke.
- Chào, cậu khỏe không Veronica?
216
00:13:45,257 --> 00:13:47,225
Đêm nay được chứ?
217
00:13:48,460 --> 00:13:50,428
Tất cả mọi người đều
ở đây.
218
00:13:50,462 --> 00:13:52,396
Mỗi ngày đều là ngày để
tán tỉnh.
219
00:13:52,398 --> 00:13:54,366
Chào, Coke.
220
00:13:54,433 --> 00:13:56,333
Chào quý cô.
Đây là bạn tôi, Spencer.
221
00:13:56,368 --> 00:13:57,426
Cậu ấy nghỉ hè ở đây.
222
00:13:57,436 --> 00:13:59,267
Chào, Spencer.
223
00:13:59,271 --> 00:14:01,296
Sau giờ làm việc tối này.
Đưa thêm một cô gái đến nhé.
224
00:14:04,543 --> 00:14:07,512
Tôi nói cậu này, cậu đang tỏ ra
quyến rũ bằng cách ''chảnh chó''
225
00:14:08,280 --> 00:14:10,248
và họ sẽ hoàn toàn mê mệt
- Như thế nào?
226
00:14:10,349 --> 00:14:12,374
Đây là một thứ đồ giải khát, Spencer.
Tốt nhất là cậu nên học nhanh lên.
227
00:14:14,320 --> 00:14:16,254
Ồ, đó là Tammy LàTammy
228
00:14:16,288 --> 00:14:18,256
Tôi thấy em rồi, Tammy.
Tôi thấy em rồi.
229
00:14:18,324 --> 00:14:20,315
Tôi nhớ ở trong em...
230
00:14:21,527 --> 00:14:23,495
Gọi em nhé. Thật đó.
231
00:14:24,263 --> 00:14:26,527
Cậu thấy chưa? Trong ánh sáng ban ngày,
đây là nơi chúng ta săn mồi.
232
00:14:27,299 --> 00:14:29,358
Những cô gái này thực tế chẳng làm
gì cả. Ngoại trừ làm tình.
233
00:14:29,435 --> 00:14:31,335
Cậu không thể giấu diếm gì cả.
234
00:14:31,370 --> 00:14:33,338
Những gì cậu thấy là những
gì cậu nhận được
235
00:14:33,372 --> 00:14:35,465
- Hiểu chứ?
- Ừm, tôi hiểu, chỉ là...
236
00:14:36,442 --> 00:14:38,273
Tuyệt đấy, cơ bụng này.
237
00:14:38,277 --> 00:14:40,507
- Làm sao cậu biết hết những người này?
- Họ đều muốn thứ gì đó từ tôi.
238
00:14:41,480 --> 00:14:43,448
Chắc chắn là họ cũng sẽ muốn cái
gì đó từ cậu thôi.
239
00:14:45,417 --> 00:14:47,385
Yo, nhìn kiểu của Coke kìa!
240
00:14:49,521 --> 00:14:51,386
Cái quái gì thế. Spence?
241
00:14:51,390 --> 00:14:53,358
Cái này sẽ hủy hoại mùa
hè của chúng ta đấy!
242
00:15:00,532 --> 00:15:02,227
Cá mập!
243
00:15:02,268 --> 00:15:04,236
- Có cá mập ở đó!
- Cá mập!
244
00:15:04,336 --> 00:15:06,361
Ra khỏi mặt nước ngay!
245
00:15:07,439 --> 00:15:10,306
Cá mập! Có một con cá mập
ở đó! Chết tiệt!
246
00:15:10,409 --> 00:15:12,309
- Ôi Chúa!
- Có chuyện gì ở đây thế?
247
00:15:12,344 --> 00:15:14,312
- Cậu đang làm cái gì thế?
- Cậu im đi.
248
00:15:15,447 --> 00:15:18,314
Nhanh lên, chạy mau,
tất cả lên khỏi mặt nước ngay.
249
00:15:18,384 --> 00:15:20,375
Này, Tôi cần cái khăn.
250
00:15:21,453 --> 00:15:23,444
Lên khỏi mặt nước mau! Làm ơn!
251
00:15:23,489 --> 00:15:24,421
Cá mập!
252
00:15:24,456 --> 00:15:28,324
Cá mập! Đi nào, đi nào!
Cá mập!
253
00:15:28,460 --> 00:15:30,428
Cá mập. Lên khỏi
mặt nước ngay lập tức.
254
00:15:31,330 --> 00:15:33,298
Lên khỏi mặt nước!
255
00:15:36,368 --> 00:15:38,495
Chết tiệt, anh bạn, cậu có một
cái đuôi Bob Marley à.
256
00:15:39,271 --> 00:15:41,239
Cậu phải hiểu biết chứ,
như vậy không ổn đâu.
257
00:15:42,274 --> 00:15:44,242
Kinh khủng quá.
258
00:15:44,443 --> 00:15:46,411
Máy cạo râu!
259
00:15:47,346 --> 00:15:49,246
Cạo nó đi!
260
00:15:49,248 --> 00:15:51,216
Ngay lập tức. Nào!
261
00:15:51,283 --> 00:15:53,251
Chuyện này phải xảy ra.
262
00:15:56,555 --> 00:15:58,523
Tệ quá, anh bạn.
263
00:15:58,524 --> 00:16:00,389
Nhanh lên, cạo sạch nó đi.
264
00:16:00,392 --> 00:16:02,360
Được rồi.
265
00:16:02,461 --> 00:16:06,295
'' Cậu sẽ không bảo vệ thằng bé bằng
tóc của Richard Simmons''
266
00:16:06,398 --> 00:16:08,366
Nhìn mấy tên đần kia xem.
267
00:16:09,435 --> 00:16:12,336
Cậu sẽ chết!
Cậu sẽ chết!
268
00:16:12,404 --> 00:16:14,372
Cá mập sẽ đến bắn cậu!
269
00:16:17,476 --> 00:16:19,444
Tiếp tục đi.
270
00:16:23,315 --> 00:16:25,340
Đó, cậu thấy chưa? Sáng sủa hơn nhiều.
271
00:16:25,417 --> 00:16:27,385
Cậu đă xác định mọi thứ chưa?
272
00:16:28,520 --> 00:16:31,387
Sao chứ? Làm cho nó lâu hơn đi.
Cậu sẽ cần đó.
273
00:16:32,524 --> 00:16:35,254
- Sao rồi anh bạn?
- Wow
274
00:16:38,530 --> 00:16:40,293
Cám ơn.
275
00:16:40,299 --> 00:16:41,391
Này, tôi nợ cậu lần này.
276
00:16:41,433 --> 00:16:43,367
Sau giờ làm, tối này.
Ghé qua nhé.
277
00:16:43,369 --> 00:16:45,337
Được.
278
00:16:48,374 --> 00:16:51,400
Tại sao lại là ''sau giờ làm''?
Tại sao thế?
279
00:16:51,477 --> 00:16:53,468
- Chúng ta sẽ được nghỉ lúc 2 giờ.
- Nghỉ cái gì?
280
00:16:54,413 --> 00:16:56,381
Nghỉ làm.
281
00:16:59,351 --> 00:17:01,512
Được rồi, đây là nơi sẽ
diễn ra mọi chuyện.
282
00:17:02,321 --> 00:17:04,448
Chúng ta sẽ gặp họ trong đây và
đưa họ về nhà.
283
00:17:04,523 --> 00:17:06,388
Tôi không hiểu lắm.
284
00:17:06,425 --> 00:17:08,393
Cậu cứ theo tôi là được.
285
00:17:23,542 --> 00:17:25,510
Cám ơn anh.
286
00:17:27,413 --> 00:17:29,381
Tuyệt lắm.
287
00:17:29,448 --> 00:17:33,248
Nếu cậu nhìn thẳng vào mắt anh ta,
cậu sẽ bị anh ta sở hữu.
288
00:17:34,420 --> 00:17:35,387
Cái gì?
289
00:17:35,387 --> 00:17:37,355
Không! Đây không phải là
show nghiệp dư!
290
00:17:37,389 --> 00:17:39,414
Quét sạch đi.
Nhanh lên. Làm cho nó sạch đi.
291
00:17:39,525 --> 00:17:43,256
Tôi có mấy chiếc quần lót còn
nhiều tuổi hơn cậu đấy. - Chuyện gì thế?
292
00:17:43,462 --> 00:17:45,430
Xem hai người họ kìa.
293
00:17:52,404 --> 00:17:54,463
Spencer, nói cho tôi biết về
kinh nghiệm của cậu.
294
00:17:56,275 --> 00:17:57,401
- Của cái gì?
- Này.
295
00:17:57,409 --> 00:17:59,377
Đây là nơi tuyệt nhất trên
băi biển đấy, cậu nhóc.
296
00:17:59,411 --> 00:18:02,380
Tôi không thể cho những tên lơ mơ
vào đây được, cậu hiểu chứ?
297
00:18:02,481 --> 00:18:04,312
Ừm, tôi hiểu.
298
00:18:04,316 --> 00:18:05,408
Như tôi đă nói, Steve.
299
00:18:05,451 --> 00:18:07,419
Anh chàng này có đôi bàn tay
nhanh nhất trong thị trấn.
300
00:18:07,486 --> 00:18:09,477
Ừm. Thể hiện tốt
301
00:18:09,555 --> 00:18:11,523
và cậu sẽ cua được nhiều cô
gái hơn.
302
00:18:12,524 --> 00:18:16,290
Tốt. Thực ra tôi không cần...
303
00:18:17,362 --> 00:18:18,386
...các cô gái.
304
00:18:18,430 --> 00:18:20,398
Có, cậu cần.
305
00:18:24,369 --> 00:18:26,496
Steve ... Với tất cả sự tôn trọng,
anh có thể
306
00:18:27,272 --> 00:18:29,263
kiềm chế một chút không.
Đây mới là lần đầu tiên hai người gặp nhau.
307
00:18:29,374 --> 00:18:31,342
Tôi không phải ngu,
đồ khốn!
308
00:18:31,510 --> 00:18:34,274
Tôi chỉ muốn cho anh bạn mới
của chúng ta biết rằng phải nhiệt tình
309
00:18:34,346 --> 00:18:35,472
liên tục liên tục cho đến khi họ không
ngồi được nữa,
310
00:18:35,514 --> 00:18:38,381
nhưng điều đó cũng không làm
tôi quên đâu nhé Spencer? - Không.
311
00:18:38,450 --> 00:18:42,250
Có một chút thô lỗ đó.
312
00:18:43,255 --> 00:18:45,416
Không. Tôi đang nói chuyện với
tư cách một người đàn ông
313
00:18:45,524 --> 00:18:48,357
và chịch giống như một
người đàn ông. Bí mật.
314
00:18:48,393 --> 00:18:51,226
Tôi ở cấp 5 đấy, cậu hiểu
chứ?
315
00:18:51,296 --> 00:18:52,388
Ừm, tôi hiểu mà.
316
00:18:52,431 --> 00:18:53,420
Hiểu mà.
317
00:18:53,465 --> 00:18:57,401
Cậu ấy hiểu rồi. Vậy cậu
ấy được nhận chứ? - Không, nghe này.
318
00:18:58,303 --> 00:19:00,271
Tôi sở hữu club này bởi
hai lý do.
319
00:19:00,272 --> 00:19:03,400
Thứ nhất : Tiền. Thứ hai : là làm tình.
320
00:19:04,276 --> 00:19:06,301
Và tôi cần hai cậu vì một trong
hai lý do.
321
00:19:06,378 --> 00:19:07,436
Làm ơn đừng nói ''làm tình''
322
00:19:07,446 --> 00:19:11,212
Tôi không muốn việc kinh doanh
của tôi bị phá hỏng.
323
00:19:11,316 --> 00:19:14,376
Nghe đây, khi tôi mới mở club này,
không ai đến cả.
324
00:19:14,419 --> 00:19:16,216
Chả có mống nào đến cả.
325
00:19:16,255 --> 00:19:18,223
Sau đó tôi tạo ra một đêm hoàng gia.
326
00:19:18,257 --> 00:19:20,350
Tôi phát hiện ra tôi thật tuyệt vời,
327
00:19:20,425 --> 00:19:22,325
tự tin hơn rất nhiều,
328
00:19:22,327 --> 00:19:24,295
và rồi tiền đến nhiều hơn.
329
00:19:24,363 --> 00:19:26,297
Con người có thể không
khôn ngoan.
330
00:19:26,298 --> 00:19:28,232
Họ muốn được đè ra.
331
00:19:28,267 --> 00:19:30,235
Làm tình giống như trong
chương trình thực tế,
332
00:19:30,302 --> 00:19:32,270
làm tình giống như trong phim,
và làm tình giống như ở đây
333
00:19:32,337 --> 00:19:35,238
nơi mà mọi người có thể đến cùng nhau và
làm tình với những kẻ ngu ngốc khác.
334
00:19:35,340 --> 00:19:37,365
Anh nói thật ngu ngốc. Nhưng
tôi khoái lắm.
335
00:19:37,442 --> 00:19:41,276
Là đó là đêm sinh ra
Nàng Tyra Sperry.
336
00:19:41,446 --> 00:19:42,435
Đúng vậy.
337
00:19:42,447 --> 00:19:44,312
Thỏa thuận là thế này.
338
00:19:44,316 --> 00:19:46,284
Công việc của cậu là
339
00:19:46,318 --> 00:19:48,445
Cậu lo những kẻ say xỉn ở
quầy bar.
340
00:19:49,254 --> 00:19:52,417
Mang tiền về cho tôi. Đừng đưa mấy
thứ như phim truyền hình về nhé.
341
00:19:53,458 --> 00:19:56,484
Hăy làm thế, nhưng đừng vớ
vẩn với tôi.
342
00:19:57,296 --> 00:19:59,264
Vâng thưa anh!
343
00:19:59,364 --> 00:20:00,296
Chị.
344
00:20:00,332 --> 00:20:02,232
-Vâng thưa chị.
- Anh.
345
00:20:02,234 --> 00:20:05,328
- Anh, tôi thực sự xin lỗi.
- Không diễn kịch ở đây.
346
00:20:05,470 --> 00:20:08,234
- Vậy là cậu ấy được nhận đúng không?
- Còn một điều kiện nữa.
347
00:20:08,407 --> 00:20:10,375
Đứng dậy.
348
00:20:13,278 --> 00:20:15,246
Vâng.
349
00:20:16,481 --> 00:20:18,449
Quay vòng.
350
00:20:20,485 --> 00:20:22,453
Nhanh lên, cho tôi xem nào.
351
00:20:25,357 --> 00:20:27,325
Tôi chỉ đùa với cậu thôi!
352
00:20:30,329 --> 00:20:32,297
- Anh!
- Chết tiệt!
353
00:20:33,432 --> 00:20:36,333
- Anh lạ quá.
- Ngồi xuống đi.
354
00:20:38,270 --> 00:20:40,397
Bởi vì có thể cậu sẽ phải cho
mọi người xem cơ bắp
355
00:20:40,472 --> 00:20:43,270
Khi Tyra Sperry
Club không kiếm được tiền!
356
00:20:44,509 --> 00:20:46,409
Chào mừng đến với club, baby.
357
00:20:46,445 --> 00:20:48,413
Đi nào!
358
00:20:48,413 --> 00:20:59,410
f c i n e . n e t
359
00:21:05,530 --> 00:21:07,498
Tôi không biết tôi đang làm
gì ở đây nữa.
360
00:21:08,267 --> 00:21:11,361
Thư giăn đi, được chứ? Việc của cậu không phải
là pha chế đồ uống. Cứ để đó cho tôi.
361
00:21:11,436 --> 00:21:13,495
Việc của cậu là bắt chuyện với càng
nhiều cô gái càng tốt
362
00:21:14,273 --> 00:21:16,298
và mời họ đến bữa tiệc của chúng
ta sau giờ làm. Hiểu không?
363
00:21:16,375 --> 00:21:18,343
- Tôi ghét cậu.
- Cậu yêu tôi mà.
364
00:21:19,411 --> 00:21:21,504
Đợi đă, ít nhất thì tôi cũng
cần phải biết pha chế một món đồ uống.
365
00:21:22,247 --> 00:21:23,407
Những cô nàng say xỉn không
đòi hỏi đâu.
366
00:21:23,448 --> 00:21:25,313
Dù họ kêu cái gì thì cứ
đưa Bay Breeze ra.
367
00:21:25,350 --> 00:21:27,375
Coconut rum, pineapple juice
and cranberry juice, okay?
368
00:21:27,452 --> 00:21:31,252
Rượu rum dừa, nước ép dứa và
nước ép việt quất, ok?
369
00:21:31,323 --> 00:21:33,484
Rượu rum dừa, nước ép dứa và
nước ép việt quất...
370
00:21:42,267 --> 00:21:46,226
Rượu rum dừa, nước ép dứa và
nước ép việt quất...
371
00:22:27,379 --> 00:22:29,244
Chào.
372
00:22:29,281 --> 00:22:30,248
Chào.
373
00:22:30,282 --> 00:22:31,408
Chào cậu.
374
00:22:31,450 --> 00:22:33,281
Tôi có thể giúp gì cho cô?
375
00:22:33,318 --> 00:22:36,378
Tôi không biết. ''Làm tình trên
băi biển'' thì thế nào?
376
00:22:38,490 --> 00:22:42,221
Tôi thật sự rất muốn giúp
cô chuyện đó.
377
00:22:44,496 --> 00:22:46,464
Nhưng cô biết không? Chàng trai ở
đó là bạn tôi, Spencer.
378
00:22:47,265 --> 00:22:48,493
Đó là chuyên môn của cậu ấy...
379
00:22:48,500 --> 00:22:50,525
Cô nên đến đó. Cô sẽ không
phải thất vọng đâu.
380
00:23:11,323 --> 00:23:13,291
Này, đến đây.
381
00:23:14,526 --> 00:23:16,323
Cô ấy có đến không?
382
00:23:16,328 --> 00:23:17,488
Tôi đă mời, nhưng...
383
00:23:17,529 --> 00:23:19,292
Chúa, cậu tuyệt đấy!
384
00:23:19,297 --> 00:23:20,491
- Tôi đă phải thử một tuần đấy.
- Thật sao?
385
00:23:20,532 --> 00:23:21,430
Đúng vậy!
386
00:23:21,433 --> 00:23:23,526
- Vậy tại sao cậu không mời cô ấy?
- Cô ấy yêu cầu cậu đấy.
387
00:23:29,374 --> 00:23:31,342
Tôi có thể giúp gì cho bạn?
388
00:23:39,518 --> 00:23:43,249
Như tôi đă nói, tôi có thể
cần được giúp đỡ để lưu giữ danh tiếng.
389
00:23:44,256 --> 00:23:48,352
Chúng tôi không muốn Spencer
nhanh chóng vượt mặt anh, hay là có nhỉ?
390
00:23:48,427 --> 00:23:50,395
Thật sự là đă vượt rồi.
Nhưng vẫn chưa quá xa đâu.
391
00:24:22,294 --> 00:24:23,261
Chào...
392
00:24:23,295 --> 00:24:25,263
Tôi là Spencer. Cô nhớ chứ?
393
00:24:25,397 --> 00:24:28,298
Dĩ nhiên là tôi nhớ rồi.
Anh đă mời tôi mà.
394
00:24:28,366 --> 00:24:30,357
Đúng vậy. Cám ơn vì đă đến.
395
00:24:31,369 --> 00:24:34,429
Bên cạnh đó, đây là cuộc
''Làm tình trên băi biển'' tuyệt nhất!
396
00:24:34,506 --> 00:24:36,474
Trong phòng của cậu thì thế nào?
397
00:24:44,483 --> 00:24:46,451
Đó là điều tôi đang nói đấy!
398
00:25:10,308 --> 00:25:12,469
Vậy, hăy xem anh làm việc
thế nào.
399
00:25:46,478 --> 00:25:48,309
Này.
400
00:25:48,313 --> 00:25:50,281
Chào buổi sáng.
401
00:25:51,283 --> 00:25:53,251
Chào...
402
00:25:53,318 --> 00:25:56,481
Tôi vừa nghĩ rằng tôi mong
cô ấy sẽ tỉnh dậy,
403
00:25:56,555 --> 00:25:58,523
và em đă tỉnh.
404
00:26:01,526 --> 00:26:03,494
Em có muốn ăn sáng không?
405
00:26:04,362 --> 00:26:07,297
Tối qua thật tuyệt vời, nhỉ?
406
00:26:14,372 --> 00:26:16,340
Em thì sao?
407
00:26:17,442 --> 00:26:20,502
Vậy, chúng ta nên đổi chỗ
khác hay sao?
408
00:26:23,415 --> 00:26:25,383
Gặp anh sau nhé.
409
00:26:33,291 --> 00:26:35,259
Cái quái...?
410
00:26:43,535 --> 00:26:47,369
Ừm, tài khoản Facebook của anh đầy rồi.
Anh có rất nhiều bạn.
411
00:26:47,472 --> 00:26:51,272
- Ừm, em cũng vậy. Sao cũng được.
- Gặp em sau nhé.
412
00:26:52,344 --> 00:26:56,246
- Cậu thế nào rồi, người anh em?
- Làm thế nào cậu chắc chắn được đó chỉ là thỏa thuận?
413
00:26:56,348 --> 00:26:58,316
Cậu làm bữa sáng sao?
414
00:26:58,350 --> 00:27:00,318
Tốt cho cậu đó.
415
00:27:00,452 --> 00:27:03,319
Tuyệt vời. Quá tuyệt vời
cho đêm đầu tiên.
416
00:27:04,356 --> 00:27:07,291
Cậu, bạn tôi, tóm được cô nàng
nóng bỏng nhất trong thị trấn.
417
00:27:08,393 --> 00:27:11,362
Ừm, tôi không nghĩ là cô ấy muốn
gặp lại tôi, vì thế...
418
00:27:11,529 --> 00:27:13,326
Ừm rồi sao?
419
00:27:13,331 --> 00:27:16,300
Giờ thì tôi ăn sáng cùng cậu.
420
00:27:16,534 --> 00:27:20,265
Cậu không muốn làm bữa
sáng này đúng không?
421
00:27:21,239 --> 00:27:23,264
Tối qua là một sự kiện lớn đấy,
anh bạn.
422
00:27:24,309 --> 00:27:26,277
Tôi nghĩ cậu cần thêm thời gian.
423
00:27:26,478 --> 00:27:28,343
Đó mới chỉ là cô nàng đầu tiên.
424
00:27:28,380 --> 00:27:30,314
Chúng ta thực sự nên ăn mừng, anh bạn à!
425
00:27:30,315 --> 00:27:32,283
Cuộc chinh phục đă bắt đầu rồi.
426
00:27:32,384 --> 00:27:34,511
Không được. Tôi không thể làm
thế được. Tôi không phải là cậu.
427
00:27:35,253 --> 00:27:37,483
Nghe này...
Chúng ta đều có HCBCK.
428
00:27:39,424 --> 00:27:42,393
- Tôi thậm chí còn không muốn biết.
- Hội chứng bệnh cực khoái.
429
00:27:43,294 --> 00:27:44,318
Chúng ta đều có đấy.
430
00:27:44,362 --> 00:27:46,330
Đặc biệt là sau khi làm tình với
một cô nàng như thế.
431
00:27:47,332 --> 00:27:49,197
Được rồi.
432
00:27:49,234 --> 00:27:51,202
Hăy trả lời tôi câu hỏi này.
433
00:27:51,236 --> 00:27:52,294
Cái gì thì vui hơn?
434
00:27:52,337 --> 00:27:54,396
Thức dậy bên cạnh một em
mông căng tròn,
435
00:27:54,472 --> 00:27:57,407
Hay là ngồi trong phòng và quay tay?
436
00:27:58,376 --> 00:28:00,469
Bởi vì tôi có thể đưa cậu về ngay ngay
lập tức nếu cậu muốn.
437
00:28:00,512 --> 00:28:02,480
Vậy thì hăy nói tôi biết phải làm sao.
438
00:28:04,349 --> 00:28:06,317
Hăy nghĩ về Ally.
439
00:28:06,384 --> 00:28:09,410
Hăy nghĩ về điều cô ấy đă làm.
Và người cô ấy làm cùng.
440
00:28:11,322 --> 00:28:13,347
Không, tôi đă nói với cậu.
Tôi sẽ không...
441
00:28:14,359 --> 00:28:16,452
Cậu làm gì thế? Tại sao cậu lại đánh
hai dấu X cho cùng một cô gái?
442
00:28:23,301 --> 00:28:25,269
Cám ơn!
443
00:28:25,503 --> 00:28:27,471
Thật là đau.
444
00:28:28,273 --> 00:28:30,241
Ôi Chúa!
445
00:28:32,310 --> 00:28:33,436
Cậu nên...
446
00:28:33,445 --> 00:28:37,245
- Không sao đâu. Đừng ra đây nhé.
- Cô ấy không phải người thông minh nhất.
447
00:28:38,283 --> 00:28:41,252
Đây không phải một cuộc thi, anh bạn.
Nhân tiện thì trứng ngon lắm.
448
00:28:41,419 --> 00:28:42,443
Dùng dầu oliu hả?
449
00:28:42,454 --> 00:28:45,252
Có ai biết tôi đỗ xe ở đâu không?
450
00:28:51,429 --> 00:28:53,397
Không có can đảm, không
có vinh quang.
451
00:29:00,371 --> 00:29:02,236
Chết tiệt!
452
00:29:02,240 --> 00:29:04,470
- Không thể nào! Spence?
- Sao rồi, Dan?
453
00:29:05,410 --> 00:29:07,378
- Cậu sao rồi?
- Chào cậu, K. J.?
454
00:29:07,512 --> 00:29:09,480
- Cậu khỏe không?
- Thế nào rồi?
455
00:29:10,281 --> 00:29:12,249
Coke cậu tập thế nào rồi?
456
00:29:12,350 --> 00:29:14,318
Chết tiệt...
457
00:29:16,521 --> 00:29:19,490
- Huấn luyện viên. Anh thế nào rồi?
- lm lặng! - Được.
458
00:29:21,259 --> 00:29:23,227
Tôi có rất nhiều thứ dành cho
cậu đấy, Spence.
459
00:29:23,261 --> 00:29:25,422
Chịch chiến binh tuyệt nhất của tôi vào
buổi tối trước trận đấu sao?
460
00:29:25,497 --> 00:29:27,522
- Tôi không biết, tôi...
- Đừng có mà xin lỗi với tôi.
461
00:29:28,299 --> 00:29:30,358
Tôi không muốn nói xin lỗi.
462
00:29:30,401 --> 00:29:32,301
Có, có, có, cậu muốn mà.
463
00:29:32,337 --> 00:29:34,305
Có, cậu ấy đang xin lỗi anh.
464
00:29:40,245 --> 00:29:42,440
- Rất vui được gặp cậu.
- Lạy Chúa! Chào người anh em.
465
00:29:43,515 --> 00:29:45,483
Chết tiệt! Cậu có cảm thấy không?
466
00:29:45,483 --> 00:29:48,281
Cậu có thấy không? Đó chính là cường
độ mà tôi vẫn nói đó.
467
00:29:48,453 --> 00:29:50,421
Khi có vấn đề với các cô gái,
anh ta đă biến mất.
468
00:29:50,488 --> 00:29:53,321
Bạn gái của Kip?
Này, có đúng không, Spence?
469
00:29:53,491 --> 00:29:56,221
- Cậu đă dành hết cho cô ấy?
- Này, không phải thế đâu anh bạn.
470
00:29:56,294 --> 00:29:58,353
- Đúng vậy.
- Cám ơn, Coke.
471
00:29:58,496 --> 00:30:00,464
- Không có gì.
- Quên anh chàng này đi.
472
00:30:00,498 --> 00:30:03,490
Này, nếu có ai đó tập cùng cậu,
đừng có sát muối vào ''quả bóng'' nhé.
473
00:30:04,269 --> 00:30:06,237
Hăy quên nó đi.
474
00:30:06,304 --> 00:30:07,328
Mừng vì cậu đă quay lại.
475
00:30:07,372 --> 00:30:10,364
Cám ơn, nhưng tôi không quay lại,
huấn luyện viên, tôi chỉ ở đây thôi.
476
00:30:11,276 --> 00:30:13,335
Tôi thậm chí còn không biết,
tại sao chúng tôi lại ở đây.
477
00:30:13,411 --> 00:30:16,505
Chúng ta ở đây bởi vì ''bóng'' của cậu
vẫn còn quanh quẩn trong trứng.
478
00:30:18,283 --> 00:30:21,411
Có lẽ đă đến lúc ai đó vào trong
và đưa nó ra ngoài rồi.
479
00:30:28,393 --> 00:30:31,328
Có lẽ là tôi đă nói quá nhiều rồi.
480
00:30:31,362 --> 00:30:33,353
Ô, thật thế sao đồ khốn?
Tôi sắp chết đến nơi rồi.
481
00:30:33,431 --> 00:30:36,400
Đứng dậy đi! Cậu phải di chuyển và
rung lắc! Nhanh lên, đứng dậy đi!
482
00:30:36,467 --> 00:30:37,456
Cậu phải đấm một cách khôn ngoan hơn.
483
00:30:37,468 --> 00:30:41,234
Đúng vậy, làm theo lời anh ấy đi.
Cậu phải đấm một cách thông minh hơn, hiểu chứ?
484
00:30:41,272 --> 00:30:43,365
Giờ thì đứng dậy đi, đừng cố
làm một chàng trai tốt nữa.
485
00:30:43,474 --> 00:30:45,271
Chúa ơi, cậu là đứa bạn khốn nạn!
486
00:30:45,276 --> 00:30:47,267
Nếu khốn nạn mang nghĩa là
tuyệt, thì đúng thế.
487
00:30:49,280 --> 00:30:51,305
Đúng rồi! Di chuyển! Di chuyển đi!
488
00:30:55,420 --> 00:30:56,512
Đấm đi, đấm đi!
489
00:30:56,554 --> 00:30:59,489
Đấm đi! Ngay bây giờ!
Làm đi!
490
00:30:59,524 --> 00:31:01,219
Cậu nghe tôi chứ?
491
00:31:01,259 --> 00:31:03,284
Dừng lại đi, chết tiệt.
Tấn công đi chứ.
492
00:31:06,264 --> 00:31:09,290
Nào, anh yêu. Anh cũng
muốn nó mà!
493
00:31:11,336 --> 00:31:13,304
Yeah! trắng trợn quá!
494
00:31:16,307 --> 00:31:18,366
- Đó có thể là công việc cuối cùng của cậu.
- Kết thúc rồi, Spence.
495
00:31:18,443 --> 00:31:21,344
- Em đang bồ với Kip rồi.
- Đừng có quay tay nữa.
496
00:31:22,480 --> 00:31:24,448
Nào, dậy đi, anh bạn.
497
00:31:25,516 --> 00:31:27,484
- Đúng rồi, tiến lên.
- Hay lắm.
498
00:31:28,286 --> 00:31:30,254
Tôi sẽ gọi cho White Stallion.
499
00:31:33,291 --> 00:31:35,521
Tiếp nào. Hay lắm, Spence.
500
00:31:37,395 --> 00:31:39,363
Kết liễu anh ta đi! Đúng rồi!
501
00:31:42,367 --> 00:31:44,335
Mười giây!
502
00:31:50,508 --> 00:31:52,373
Lên nào! Tạo áp lực đi!
503
00:31:52,377 --> 00:31:54,470
Áp sát đi! Đúng rồi. Kết thúc đi.
504
00:31:56,247 --> 00:31:56,474
Tuyệt lắm.
505
00:31:56,481 --> 00:31:58,415
Hết giờ!
506
00:31:58,449 --> 00:32:02,215
Đó là điều tôi muốn nói, Spence.
Cậu phải kích thích bản thân lên.
507
00:32:02,320 --> 00:32:05,380
Cậu có sức mạnh. Thậm chí nếu cậu
không có, thì đối thủ của cậu vẫn có.
508
00:32:05,423 --> 00:32:06,390
Tôi kiệt sức rồi.
509
00:32:06,424 --> 00:32:08,392
Nhân tiện, cậu làm tốt lắm.
510
00:32:08,426 --> 00:32:10,291
Tôi biết cậu quay lại mà.
511
00:32:10,295 --> 00:32:12,229
- Tôi không quay lại, huấn luyện viên.
- Ừm, ừm, ừm.
512
00:32:12,263 --> 00:32:14,231
Làm việc với Under Hooks tốt nhé.
513
00:32:14,232 --> 00:32:16,427
Bởi vì boxing không tác động vào phía
trước mà tác động vào phía sau.
514
00:32:17,468 --> 00:32:19,436
- Cám ơn anh.
- Bất cứ lúc nào cũng được.
515
00:32:20,271 --> 00:32:23,434
Giờ thì hai cậu phải ra khỏi đây thôi, nếu không
tôi sẽ lỡ mất buổi làm móng.
516
00:32:24,275 --> 00:32:26,368
- Tôi phải đi rồi.
- Những người to lớn thường rất nhạy cảm.
517
00:32:27,512 --> 00:32:30,276
Cậu thật sự đă làm tôi
mệt phát điên.
518
00:32:31,282 --> 00:32:33,512
Tôi chỉ muốn giúp cậu tập
luyện thân thể chút thôi.
519
00:32:34,452 --> 00:32:36,420
Chúng ta phải tiến lên.
520
00:32:40,425 --> 00:32:42,222
Chào, Spencer.
521
00:32:42,260 --> 00:32:43,284
Chào các cậu!
522
00:32:43,294 --> 00:32:45,421
Cảm thấy tuyệt chứ, Spence?
-Chào, Spencer!
523
00:32:46,331 --> 00:32:47,423
Ừm, cũng ổn.
524
00:32:47,465 --> 00:32:48,523
Chào!
525
00:32:48,533 --> 00:32:52,333
Trong một đêm, cậu kiếm được việc
trong một club nổi nhất trong trấn,
526
00:32:52,403 --> 00:32:54,234
làm tình với cô gái quyến rũ nhất
527
00:32:54,238 --> 00:32:56,297
và nhận được lời khen từ
một huấn luyện viên.
528
00:32:57,375 --> 00:32:59,343
Đời thật tuyệt, bạn tôi.
Đời thật tuyệt.
529
00:32:59,377 --> 00:33:01,345
Tôi vẫn chưa ngủ với người khác.
530
00:33:01,412 --> 00:33:03,380
Chẳng sao cả
531
00:33:04,482 --> 00:33:07,315
Ô, Deidre, cô làm gì ở đây thế?
Vào đây nào.
532
00:33:07,485 --> 00:33:09,350
Tại sao lại không vào?
533
00:33:09,354 --> 00:33:11,322
Nhìn cô kìa.
534
00:33:17,295 --> 00:33:19,263
Chào anh!
535
00:33:19,397 --> 00:33:21,365
Cho em một ly nước được không?
536
00:33:22,266 --> 00:33:24,234
Làm tình trên băi biển.
537
00:33:24,369 --> 00:33:28,499
Ừm, anh muốn hỏi em rằng hai
chúng ta có thể...
538
00:33:30,241 --> 00:33:32,209
... tự tin ...
539
00:33:32,343 --> 00:33:34,311
Này.
540
00:33:35,313 --> 00:33:37,247
Có chuyện gì thế, anh bạn.
541
00:33:37,281 --> 00:33:39,442
Cậu không nên cố tạo mối quan
hệ với những cô gái như vậy.
542
00:33:39,517 --> 00:33:42,418
Chỉ bởi vì cậu ghét có bạn gái
mà không có lý do.
543
00:33:42,487 --> 00:33:44,455
Cái gì? Đợi đă! Không có lý do?
544
00:33:44,489 --> 00:33:47,424
Hăy để tôi làm cho cậu hiểu, ok?
545
00:33:47,492 --> 00:33:49,323
Hăy nhìn lướt qua xung quanh một lượt.
546
00:33:49,360 --> 00:33:51,328
Họ đi giày cao gót khiến họ
cao hơn.
547
00:33:51,396 --> 00:33:53,364
Mặc áo ngực độn để trông
đầy đặn hơn.
548
00:33:53,464 --> 00:33:56,297
Cô nàng kia mang lớp trang điểm
nặng 70kg.
549
00:33:56,401 --> 00:33:59,461
Họ dùng thuốc nhuộm da, đeo kính
áp tròng và người thì toàn là boxton...
550
00:34:00,271 --> 00:34:02,466
Tôi thậm chí còn từng hẹn hò
với cô nàng có cấy ghép thịt bê.
551
00:34:03,408 --> 00:34:05,342
Nó chỉ là một buổi trình
diễn thôi, anh bạn.
552
00:34:05,376 --> 00:34:09,312
Những cô gái này tự lừa dối bản thân họ. Vậy
tại sao cậu nghĩ rằng họ sẽ không lừa cậu?
553
00:34:11,516 --> 00:34:14,383
Cậu không tìm bạn gái ở đây,
cậu đang tìm kiếm quăng thời gian vui vẻ.
554
00:34:15,453 --> 00:34:18,320
Đă gần 11h rồi.
Sẵn sàng chưa nào?
555
00:34:20,358 --> 00:34:22,326
Rồi.
556
00:34:22,427 --> 00:34:24,395
Quẩy thôi!
557
00:34:52,390 --> 00:34:54,381
- Chào, Spencer.
- Chào.
558
00:34:55,493 --> 00:34:57,461
Cho em một ly nước đi.
559
00:35:03,468 --> 00:35:05,436
Ô, Spencer!
560
00:35:06,504 --> 00:35:08,472
Để sau đi, baby.
561
00:35:22,353 --> 00:35:24,253
Anh vẫn đang phải đợi Coke.
562
00:35:24,255 --> 00:35:26,416
Được, vậy thì em sẽ...
563
00:35:27,325 --> 00:35:29,293
Hăy ra ngoài đi.
564
00:35:29,360 --> 00:35:31,225
Ôi Chúa ơi.
565
00:35:31,262 --> 00:35:33,321
Không thể tin được. Cô
ấy lúc nào cũng thế.
566
00:35:33,397 --> 00:35:35,456
Chỉ cần vài ly là cô
ấy trở nên ''cuồng nhiệt''.
567
00:35:36,367 --> 00:35:38,392
- Tất nhiên là không có áo choàng.
- Tất nhiên rồi.
568
00:35:38,469 --> 00:35:41,302
- Với áo choàng thì nó quá rõ ràng rồi.
- Đúng vậy.
569
00:35:41,372 --> 00:35:43,340
''W'' khổng lồ.
570
00:35:45,276 --> 00:35:47,506
- Vậy là em không hôn trai ở quầy bar hả?
- Không phải phong cách của em.
571
00:35:48,346 --> 00:35:49,438
- Thật ư?
- Thật.
572
00:35:49,447 --> 00:35:52,382
Thậm chí cả một chàng trai dễ thương
như anh muốn hôn em đi nữa.
573
00:35:53,484 --> 00:35:56,317
- Đừng lo, Madisyn?
- Ừm.
574
00:35:56,521 --> 00:35:58,489
Đừng lo, em vẫn an toàn.
575
00:35:58,523 --> 00:36:01,356
Em không nên nói là em cũng muốn,
576
00:36:01,392 --> 00:36:03,383
nhưng một cô gái cần có vài luật
lệ cơ bản.
577
00:36:03,461 --> 00:36:04,325
Anh biết.
578
00:36:04,328 --> 00:36:06,296
Đầu tiên chỉ là hôn tại quầy bar,
nhưng một lúc nào đó...
579
00:36:06,464 --> 00:36:08,432
... thăng hoa trong nhà vệ sinh.
580
00:36:08,499 --> 00:36:10,467
Anh vừa rơi vào lưới tình
581
00:36:11,469 --> 00:36:13,437
Với bộ ngực của em.
582
00:36:15,339 --> 00:36:16,363
Coke!
583
00:36:16,374 --> 00:36:18,342
Không không không! Coke!
584
00:36:18,509 --> 00:36:20,477
Giờ thì tôi về nhà thế nào đây?
585
00:36:23,247 --> 00:36:25,442
Ừm, nếu anh cần, em có
thể cho anh đi nhờ xe.
586
00:36:29,287 --> 00:36:32,313
Chúa ơi! Anh không thể tin được.
Cậu ta như một cái máy vậy.
587
00:36:32,356 --> 00:36:35,291
Thật là ngượng. Đợi đă, chúng ta...
588
00:36:35,493 --> 00:36:37,427
Chúng ta đang ở đâu đây?
589
00:36:37,428 --> 00:36:39,396
Nhà của em.
590
00:36:39,497 --> 00:36:41,465
Thư giăn đi. Em chỉ muốn uống chút rượu thôi.
591
00:36:42,300 --> 00:36:44,359
- Không có vấn đề gì đâu.
- Làm ơn đi, Madisyn...
592
00:36:45,336 --> 00:36:48,271
Em là một cô gái hết sức ngọt
ngào đối với anh,
593
00:36:48,339 --> 00:36:51,467
nhưng trong đầu của anh bây giờ thì toàn
những thứ điên rồ, được chứ?
594
00:36:52,243 --> 00:36:55,371
Tin anh đi. Em không muốn lăng phí
thời gian với anh đâu.
595
00:36:55,479 --> 00:36:57,379
Được, em rất vui vì biết điều đó.
596
00:36:57,381 --> 00:37:00,475
Nhưng em đă ở nhà ba tháng và em chưa
từng mời ai uống rượu cả.
597
00:37:01,319 --> 00:37:04,345
Vì thế đừng thô lỗ mà.
Nhưng anh đừng có mà mong đợi gì cả!
598
00:37:05,356 --> 00:37:07,324
Đi nào!
599
00:37:10,461 --> 00:37:14,420
Em đang tập Gym à! Anh đă ở
trong đội tuyển Boxing thời trung học.
600
00:37:18,402 --> 00:37:21,303
Madisyn! Không, nghiêm túc đó.
601
00:37:22,473 --> 00:37:25,340
Anh xin lỗi nhưng anh không thể.
602
00:37:26,444 --> 00:37:28,435
Anh xin lỗi. Anh không thể.
603
00:37:30,281 --> 00:37:32,249
Cậu sẽ không đi cho tới
khi cậu ''xử'' xong cô ấy.
604
00:37:33,251 --> 00:37:35,219
Đợi đă, Coke, Coke! Chết tiệt, Coke!
605
00:37:35,319 --> 00:37:36,343
Chỉ vì tốt cho cậu thôi, Spence.
606
00:37:36,387 --> 00:37:37,354
Tại sao cậu lại làm thế này?
607
00:37:37,388 --> 00:37:40,221
Tôi sẽ chắc chắn cậu ở đúng nơi.
Tiến hành đi.
608
00:37:40,491 --> 00:37:42,459
Đi nào!
609
00:37:43,427 --> 00:37:45,395
- Madisyn ...
- Ngồi xuống đi.
610
00:37:45,396 --> 00:37:49,264
Nghe này, chúng ta có thể không làm
gì cả, được chứ? Chúng ta có thể nói chuyện
611
00:37:49,533 --> 00:37:52,366
- Ừm, giờ anh đang thất tình hả?
- Ừm.
612
00:37:52,436 --> 00:37:54,404
Chuyện gì đă xảy ra?
613
00:37:56,374 --> 00:37:58,501
Cô ấy là tất cả của anh.
614
00:37:59,410 --> 00:38:02,402
Nếu em yêu ai đó, thì sẽ như
vậy, đúng không?
615
00:38:03,481 --> 00:38:08,214
Và chúng ta nên mở cửa tâm hồn một
cách vô điều kiện nếu yêu ai đó.
616
00:38:09,253 --> 00:38:12,484
Vì thế khi cô ấy yêu cầu anh bỏ boxing,
anh đă bỏ.
617
00:38:13,291 --> 00:38:15,259
Thật sự rất tàn bạo...
618
00:38:15,359 --> 00:38:18,453
Sure, l loved it, but unfortunately
l loved her a lot more.
619
00:38:18,462 --> 00:38:19,429
Tất nhiên là anh thích boxing, nhưng
không may là anh lại yêu cô ấy nhiều hơn.
620
00:38:20,364 --> 00:38:24,300
Nên em biết đó, làm hài lòng cô ấy
khiến anh hạnh phúc.
621
00:38:26,437 --> 00:38:30,339
Anh bỏ boxing ngay trước khi
622
00:38:30,441 --> 00:38:33,410
ra mắt chuyên nghiệp, như
một thằng đần, và...
623
00:38:34,312 --> 00:38:37,281
... tên khốn mà anh phải
chiến đấu, Kip...
624
00:38:37,548 --> 00:38:41,416
Anh không thể gạt bỏ điều này
ra khỏi đầu được.
625
00:38:43,254 --> 00:38:48,317
Cô ấy đă từ bỏ anh và vì thế mọi thứ
đều bị phá hủy, vì thế anh...
626
00:38:49,427 --> 00:38:51,520
Và khi anh biết được rằng Kip
chính là người
627
00:38:52,296 --> 00:38:56,460
cô ấy đă ngoại tình, anh
bị tổn thương.
628
00:38:56,500 --> 00:38:59,264
- Anh nói nhiều quá.
- Ôi, không!
629
00:38:59,303 --> 00:39:02,466
- Không, không, không, Madisyn.
- Đừng lo. Em đủ tuổi rồi.
630
00:39:04,275 --> 00:39:05,264
Hay không nhỉ?
631
00:39:05,276 --> 00:39:08,245
Madisyn, đây không phải điều anh muốn!
Anh chỉ muốn nói chuyện với em, được chứ?
632
00:39:08,312 --> 00:39:11,281
Em sẽ không nói với anh!
Em sẽ không nói với anh!
633
00:39:11,382 --> 00:39:12,440
Anh thích phòng em chứ?
634
00:39:12,450 --> 00:39:16,386
Hăy nhìn những con búp bê của em!
Em thích những cửa hàng đồ chơi.
635
00:39:16,520 --> 00:39:18,488
Coke!
636
00:39:21,258 --> 00:39:23,226
Ôi tuyệt.
637
00:39:25,296 --> 00:39:29,357
Nào, Spence. Đây là điều anh
muốn hay là không?
638
00:39:30,501 --> 00:39:32,469
Cho em xem những gì em đă bỏ lỡ đi.
639
00:39:40,311 --> 00:39:42,279
Anh nhớ em nhiều lắm.
640
00:39:42,279 --> 00:39:59,270
f c i n e . n e t
641
00:40:02,466 --> 00:40:04,434
Ôi Chúa ơi!
642
00:40:05,302 --> 00:40:07,270
Dậy đi.
643
00:40:08,272 --> 00:40:10,263
Tôi vừa để cô ấy ngủ.
644
00:40:18,315 --> 00:40:20,408
Chắc là cậu không muốn làm
đồ ăn sáng chứ?
645
00:40:21,419 --> 00:40:24,286
Vẫn còn nhiều thời gian nếu cậu
vẫn muốn âu yếm.
646
00:40:24,388 --> 00:40:26,356
Tôi đă nghĩ gì thế này?
647
00:40:27,291 --> 00:40:30,385
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi
sẽ nói điều này nhưng...
648
00:40:31,262 --> 00:40:33,230
Tôi nghĩ là tôi thực sự cần điều đó.
649
00:40:33,264 --> 00:40:36,324
Vậy là từ giờ, được ăn cả ngă
về không, đúng chứ?
650
00:40:36,500 --> 00:40:37,467
Đúng.
651
00:40:37,468 --> 00:40:42,269
Cậu biết không, tôi có chút cảm thấy
bệnh hoạn khi cậu thực sự là bạn tốt.
652
00:40:42,406 --> 00:40:44,237
Vậy thì hăy chuẩn bị tâm lý đi
653
00:40:44,275 --> 00:40:46,436
Bởi vì vẫn còn nhiều thứ bệnh hoạn hơn nữa.
654
00:40:54,518 --> 00:40:56,486
Tới giờ dậy rồi!
655
00:40:57,354 --> 00:40:59,322
Cái quái...?
656
00:41:23,447 --> 00:41:25,415
Phải vậy chứ.
657
00:41:44,535 --> 00:41:48,369
Julie, baby. Một ly Kamikaze
dành cho em đây.
658
00:42:09,460 --> 00:42:11,428
Chào, các quý cô!
659
00:42:34,451 --> 00:42:36,419
Cosmo dành cho Courtney.
660
00:42:47,531 --> 00:42:51,228
Đúng vậy, mạnh mẽ như em làm với Kip!
Nhìn em này!
661
00:42:51,468 --> 00:42:53,436
Không!
662
00:42:56,473 --> 00:42:58,441
Mary Martini.
663
00:43:13,524 --> 00:43:15,492
Vậy, em đưa số điện thoại cho anh nha?
664
00:43:17,294 --> 00:43:19,262
Hăy gọi cho em.
665
00:43:19,296 --> 00:43:21,264
Không, em nghiêm túc đấy.
666
00:43:42,553 --> 00:43:44,521
- Em thích thế này chứ?
- Chết tiệt, yeah!
667
00:44:39,543 --> 00:44:42,307
Coke, cậu đấy à? Cậu có ở nhà không?
668
00:44:46,417 --> 00:44:48,385
Chào buổi sáng.
669
00:44:49,520 --> 00:44:51,488
Cái gì thế?
670
00:44:52,322 --> 00:44:54,415
Em không biết anh thích anh ấy chỗ nào,
nhưng anh ấy rất quyến rũ.
671
00:44:56,427 --> 00:44:57,359
Sao?
672
00:44:57,361 --> 00:44:59,329
Không có gì. Cám ơn.
673
00:44:59,496 --> 00:45:01,464
Em rất tuyệt đó.
674
00:45:03,300 --> 00:45:05,359
Lạ quá. Em kỳ lạ lắm à?
Em lạ lắm sao?
675
00:45:06,303 --> 00:45:10,262
Không, anh không nghĩ thế. Tại sao? Anh kỳ lạ sao?
- Đúng vậy.
676
00:45:10,307 --> 00:45:11,399
Một chút.
677
00:45:11,442 --> 00:45:13,410
Chắc chắn là thứ gì đó hài
hước theo phong cách của anh.
678
00:45:13,544 --> 00:45:15,512
Em là Katie. Nhân tiện.
679
00:45:16,246 --> 00:45:18,373
- Anh xin lỗi. Spencer.
- Em nhớ mà.
680
00:45:22,519 --> 00:45:23,383
Vậy...
681
00:45:23,387 --> 00:45:27,221
Anh chỉ ở đây vào mùa hè hay
anh sống ở đây?
682
00:45:27,324 --> 00:45:29,292
Không, anh không sống ở đây.
Chỉ mùa hè thôi.
683
00:45:29,326 --> 00:45:31,294
- Hoặc là phần còn lại của mùa hè.
- Ừm!
684
00:45:31,295 --> 00:45:32,319
Em biết. Thực sự.
685
00:45:32,329 --> 00:45:35,321
Trời thì trở nên nóng và mùa
hè gần như quay lại lần nữa!
686
00:45:36,467 --> 00:45:39,334
- Đúng thế, thô bỉ thô bỉ.
- Chúa ơi! Thật sự thô bỉ thô bỉ.
687
00:45:40,471 --> 00:45:43,235
Thật ra là em mới nghe một
cô gái nói thế gần đây.
688
00:45:43,307 --> 00:45:45,434
Với một khuôn mặt bình tĩnh.
Thật sự là một cú đánh mạnh đó.
689
00:45:47,444 --> 00:45:49,412
Toàn bộ đều thô bỉ.
690
00:45:51,381 --> 00:45:53,406
Vậy, em sống ở đâu?
691
00:45:54,485 --> 00:45:57,386
- Gần đây, thì sao nào?
- Để anh có thể theo đuổi em.
692
00:45:58,489 --> 00:46:02,323
Nhưng em lại nghĩ anh thật lòng đấy,
anh chàng pha chế ạ.
693
00:46:03,360 --> 00:46:04,258
Được rồi.
694
00:46:04,294 --> 00:46:06,455
Vậy anh chỉ ở đây để pha chế đồ uống và làm tình
một cách bừa băi với những cô gái thôi sao?
695
00:46:07,431 --> 00:46:09,365
Gần như là thế.
696
00:46:09,399 --> 00:46:12,391
Không, thực sự thì anh chỉ biết
pha chế một thứ đồ uống thôi.
697
00:46:12,469 --> 00:46:14,437
- Bay Breeze.
- Bay Breeze.
698
00:46:15,339 --> 00:46:17,273
Anh là người pha chế tệ nhất
mọi thời đại đấy.
699
00:46:17,274 --> 00:46:18,332
Không, anh không phải
là một người pha chế thực sự.
700
00:46:18,408 --> 00:46:19,500
Anh không biết anh phải làm gì.
701
00:46:19,510 --> 00:46:22,377
Bạn anh Coke chỉ kiếm cho anh công
việc này để có thể gặp gỡ các cô gái.
702
00:46:23,514 --> 00:46:25,311
Thật sao?
703
00:46:25,315 --> 00:46:28,284
Ừm. Anh đang trong tình trạng
'' Vượt Qua Việc Thất Tình''
704
00:46:29,353 --> 00:46:31,321
Bởi vì Allison?
705
00:46:31,388 --> 00:46:34,255
- Ừm, giờ thì nó kỳ lạ thật đấy.
- Anh nói mớ khi ngủ.
706
00:46:34,424 --> 00:46:36,483
Ôi Chúa ơi! Anh đă nói gì?
707
00:46:36,527 --> 00:46:38,495
Em có thể xem như anh
đang lúng túng.
708
00:46:39,396 --> 00:46:41,364
Ô, đợi đă. Quá muộn rồi.
709
00:46:43,333 --> 00:46:45,301
Ô, cám ơn Chúa!
710
00:46:51,375 --> 00:46:53,343
Chào, Katie có ở đây chứ?
711
00:46:54,311 --> 00:46:56,279
- Ừm, có...
- Chúa ơi!
712
00:46:56,380 --> 00:46:57,312
Katie!
713
00:46:57,347 --> 00:46:59,315
Mời vào.
714
00:46:59,516 --> 00:47:01,450
- Cái quái gì thế! Katie!
- Monica?
715
00:47:01,451 --> 00:47:04,386
Cậu đáng ra phải về nhà ngay sau đó.
Có chuyện gì với cậu thế?
716
00:47:04,454 --> 00:47:06,479
- Tôi xin lỗi, tôi chỉ muốn...
- Cậu tán tỉnh một tên pha chế sao?
717
00:47:07,424 --> 00:47:09,415
Cậu tốt nhất là không nên khóc.
718
00:47:09,493 --> 00:47:11,461
Cám ơn vì bữa sáng.
719
00:47:12,296 --> 00:47:15,265
Chào, Spence. Cậu có cái gì thế?
720
00:47:15,399 --> 00:47:17,367
Tôi nghĩ cậu có thể
dạy tôi cái gì đó.
721
00:47:18,402 --> 00:47:21,428
Ôi không! Đừng nói với tôi là cậu
đă lảm nhảm với họ đấy nhé.
722
00:47:21,505 --> 00:47:23,473
Ô, không, không, không. Đó là ý của cô ấy.
723
00:47:23,540 --> 00:47:26,304
Đúng vậy, thật kì quái. Cô
ấy chỉ muốn nói chuyện.
724
00:47:26,376 --> 00:47:28,367
Tôi xin lỗi vì cậu đă phải
trải qua chuyện đó.
725
00:47:28,412 --> 00:47:30,312
Tôi rất ghét khi chuyện đó xảy ra.
726
00:47:30,347 --> 00:47:32,315
- Một đêm tốt đẹp!
- Vậy sao?
727
00:47:32,349 --> 00:47:34,317
Ừm, tôi đă chịch một cô có tên Steven.
728
00:47:36,320 --> 00:47:37,480
Cô ấy cứ muốn tôi gọi
tên cô ấy và...
729
00:47:37,487 --> 00:47:39,455
Tôi không thể, tôi không thể làm thế.
730
00:47:40,457 --> 00:47:42,425
Cậu biết rồi đó.
731
00:47:43,327 --> 00:47:46,296
Tôi có một người chú tên Steven.
Cố gắng không nghĩ đến điều đó.
732
00:47:49,366 --> 00:47:52,335
13. Tôi nghĩ chắc tôi bệnh mất.
733
00:47:54,338 --> 00:47:56,306
Chúc mừng!
734
00:47:56,473 --> 00:47:58,464
Chúc mừng, anh bạn!
Cậu đă đạt được chỉ tiêu của mình.
735
00:47:59,243 --> 00:48:01,302
Cậu đă chính thức trở thành
một tên ma cô.
736
00:48:01,478 --> 00:48:03,446
13 cô gái. Tôi tự hào về cậu.
737
00:48:04,514 --> 00:48:07,278
Wow, cậu hoàn thành nhanh hơn
tôi nghĩ đấy!
738
00:48:07,417 --> 00:48:09,385
Bao lâu nhỉ? Ba tuần à?
739
00:48:09,553 --> 00:48:13,353
Giờ thì cậu đă chính thức
vượt qua Allison.
740
00:48:13,523 --> 00:48:16,390
Cậu nên mua cho cô gái này một
phiếu quà tặng. Đủ công bằng.
741
00:48:17,294 --> 00:48:19,262
Nâng ly!
742
00:48:22,466 --> 00:48:24,229
Ra băi biển đi!
743
00:48:24,268 --> 00:48:26,236
Không, tôi có giới hạn của mình.
Tôi xong việc rồi.
744
00:48:26,270 --> 00:48:29,330
- Chúng ta là một cặp bài trùng, anh bạn.
- Ừm, giống như bệnh lậu và giang mai vậy.
745
00:48:29,473 --> 00:48:31,373
Cậu bị sao thế?
746
00:48:31,375 --> 00:48:33,434
- Đừng để tôi phải lấy cái lọ Tình Tiền.
- Ôi Chúa...
747
00:48:33,477 --> 00:48:35,445
Được rồi, không, không, không,
không. Đến đây.
748
00:48:37,347 --> 00:48:39,338
Tôi có thể thấy điều gì đang
xảy ra. Đến đây nào.
749
00:48:39,483 --> 00:48:41,348
Đến đây nào, chàng trai lớn./
750
00:48:41,385 --> 00:48:43,410
Cậu biết chúng ta cần gì không?
Chúng ta cần một ngày anh em.
751
00:48:46,256 --> 00:48:47,416
Không gái gú.
752
00:48:47,424 --> 00:48:49,289
Hăy chuẩn bị đi.
753
00:48:49,326 --> 00:48:51,294
- Được.
- Tôi ở đây đợi cậu. Nhanh lên.
754
00:48:51,328 --> 00:48:53,296
Tôi đợi cậu!
755
00:48:57,301 --> 00:49:00,361
Cậu thấy không? Tuyệt nhỉ?
Không gái gú, không...
756
00:49:01,338 --> 00:49:04,330
Đúng vậy, có một con cá mập ngoài đó, cậu có nghe chưa
- Chưa!
757
00:49:04,374 --> 00:49:06,467
Bạn tôi Spence...
Ở ngay đó.
758
00:49:07,244 --> 00:49:08,472
Đó là một con cá mập trắng.
Rất lớn.
759
00:49:08,512 --> 00:49:13,279
Tôi có thể tự mình xử con cá mập nhưng tôi cần phải
cứu những đứa trẻ lên khỏi mặt nước.
760
00:49:22,259 --> 00:49:23,487
Cám ơn mọi người. Ăn kem vui vẻ nhé.
761
00:49:23,493 --> 00:49:26,485
Cho tôi hai cây kem không đường.
762
00:49:27,230 --> 00:49:29,198
Chào, Spencer!
763
00:49:29,399 --> 00:49:31,367
Chào, thật điên rồ!
764
00:49:31,368 --> 00:49:33,336
Đừng có gọi em là điên rồ.
765
00:49:34,304 --> 00:49:37,273
Anh chỉ nói thế bởi vì đây là một
cuộc gặp gỡ ngẫu nhiên thôi.'
766
00:49:38,442 --> 00:49:40,433
Ừm, em biết, em
thấy anh nhìn em.
767
00:49:41,378 --> 00:49:43,346
Ừm...
768
00:49:45,282 --> 00:49:47,409
Chuyện gì đă xảy ra với em?
769
00:49:48,251 --> 00:49:50,276
Cô Monica đó thực sữ đă thổi
bay bữa sáng của chúng ta.
770
00:49:50,387 --> 00:49:52,355
Thôi nào, em biết anh đă
âm thầm biết ơn cô ấy.
771
00:49:52,456 --> 00:49:54,356
Anh không biết. Ý anh là...
772
00:49:54,391 --> 00:49:55,449
Em đă để lại ấn tượng mạnh
773
00:49:55,492 --> 00:49:58,256
bởi vì anh đă theo em đến quầy bán kem.
774
00:49:58,295 --> 00:50:00,263
Đây là cây kem thứ hai.
775
00:50:01,264 --> 00:50:05,496
Mong rằng anh thích kem không đường. Em là trợ lý nha sĩ nê
- Không sao đâu! Hợp với anh đó!
776
00:50:06,470 --> 00:50:08,438
Không giống kem gì cả.
777
00:50:09,406 --> 00:50:12,307
Được rồi. Thật lòng đi, anh
làm gì ở đây?
778
00:50:12,376 --> 00:50:16,312
Anh đă xác định được điều mình
muốn đúng không? Anh chàng club.
779
00:50:16,413 --> 00:50:18,381
Anh không phải là một anh chàng club.
780
00:50:18,482 --> 00:50:21,383
Ừm, anh làm trong một club...
781
00:50:22,319 --> 00:50:24,412
... và anh có cái đó, vì thế...
782
00:50:25,389 --> 00:50:27,357
Ừm, em rất chắc chắn rằng điều
đó khiến anh trở thành một anh chàng club.
783
00:50:30,260 --> 00:50:32,228
Không, không mà.
784
00:50:36,266 --> 00:50:38,291
Wow, có lẽ em ở trên
giường tuyệt hơn em nghĩ đó.
785
00:50:40,270 --> 00:50:45,264
Chào, Katie? Đúng không? Anh là Spencer.
786
00:50:45,342 --> 00:50:46,468
Anh đang làm gì thế?
787
00:50:46,476 --> 00:50:48,444
Làm lại từ đầu.
788
00:50:49,513 --> 00:50:51,481
Được rồi.
789
00:50:52,449 --> 00:50:54,417
Vậy thì...
790
00:50:55,352 --> 00:50:57,320
Vậy thì bắt đầu bước tiếp
theo, được chứ?
791
00:51:01,391 --> 00:51:03,382
Hôm nay được cảnh báo là
có sứa đó.
792
00:51:03,460 --> 00:51:05,394
Sứa sao? Thật ư? Thôi nào.
793
00:51:05,429 --> 00:51:07,397
Chúng bơi rất chậm.
794
00:51:07,397 --> 00:51:59,390
f c i ne . n e t
795
00:52:01,284 --> 00:52:02,512
Ôi Chúa ơi! Spencer!
796
00:52:02,552 --> 00:52:04,520
Ôi Chúa ơi! Spencer!
797
00:52:05,455 --> 00:52:07,423
Có một con...
798
00:52:09,392 --> 00:52:11,360
Ôi Chúa ơi! Em ổn chứ? Anh...
799
00:52:11,394 --> 00:52:13,521
- Ôi Chúa ơi.
- Phỏng rồi! Phỏng rồi!
800
00:52:17,300 --> 00:52:19,495
Đưa cái kia cho em! Đưa cái kia cho em!
Đưa cho em nhanh lên.
801
00:52:21,505 --> 00:52:24,235
- Chúa ơi! Nó không có tác dụng.
- Đau quá. Chúng ta nên làm gì đây?
802
00:52:25,442 --> 00:52:29,378
Hăy đi đến kia và anh tè lên chân anh.
Và cả lên ngực em nữa!
803
00:52:29,446 --> 00:52:31,414
- Đi nào!
- Cái gì?
804
00:52:31,448 --> 00:52:34,440
- Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
- Nhanh lên!
805
00:52:38,355 --> 00:52:40,255
- Em nói là ''tè lên em''?
- Đúng vâyj.
806
00:52:40,290 --> 00:52:41,348
Em đang đùa với anh đấy à?
807
00:52:41,391 --> 00:52:43,382
Trông em có giống kiểu
con gái đứng tè không?
808
00:52:45,328 --> 00:52:46,454
Anh không cần phải trả lời đâu.
809
00:52:46,463 --> 00:52:49,432
Acid trong nước tiểu có thể làm vô hiệu hóa chất
độc. Em đă đọc trong tài liệu như thế.
810
00:52:49,499 --> 00:52:51,467
Ô, được rồi. Có thể là nó đúng,
nhưng mà...
811
00:52:51,535 --> 00:52:53,435
Anh có ý tưởng nào
tốt hơn không? Nhanh lên nào!
812
00:52:53,436 --> 00:52:55,495
Được, được, được rồi. Chết tiệt, chết
tiệt, chết tiệt.
813
00:52:56,439 --> 00:52:59,306
Anh sẽ...
Em dùng cái này che được chứ?
814
00:52:59,476 --> 00:53:02,377
Này, anh chỉ không... Em có thể
quỳ gối xuống không?
815
00:53:03,380 --> 00:53:05,348
Anh không biết anh có thể
bắn ra đủ không, được chứ?
816
00:53:07,517 --> 00:53:09,485
Làm ơn đi, Katie. Không sao đâu.
Không ai thấy chúng ta cả.
817
00:53:10,253 --> 00:53:12,278
- Được rồi.
- Cám ơn. Đây rồi.
818
00:53:12,455 --> 00:53:13,479
- Được rồi.
- Được.
819
00:53:13,523 --> 00:53:15,354
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
820
00:53:15,358 --> 00:53:17,292
- Bắt đầu.
- Ừm.
821
00:53:17,327 --> 00:53:19,295
- Sẽ tốt thôi,
- Ừm.
822
00:53:20,430 --> 00:53:23,456
Được rồi, được rồi...
Ôi Chúa ơi, ôi...
823
00:53:23,533 --> 00:53:26,297
- Chết tiệt. Anh xin lỗi.
- Không sao.
824
00:53:26,369 --> 00:53:28,496
- Em ổn chứ?
- Ừm.
825
00:53:29,239 --> 00:53:31,434
Ổn mà Ổn mà Đây không phải
là nước tiểu của anh đâu...
826
00:53:31,508 --> 00:53:33,271
Anh đă ăn gì thế?
827
00:53:33,276 --> 00:53:35,244
Cái quái gid đang xảy ra dưới
đó thế?
828
00:53:36,346 --> 00:53:37,506
Ôi Chúa ơi!
829
00:53:37,547 --> 00:53:40,448
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
Không phải như ngài nghĩ đâu.
830
00:53:40,483 --> 00:53:44,442
Không ư? Cậu đang cố gắng rửa tội
cho cô gái trẻ này sao? Bằng nước tiểu của cậu?
831
00:53:46,323 --> 00:53:48,518
- Tôi xin lõi. Lỗi của tôi. Cứ tiếp tục đi.
- Thật sao?
832
00:53:49,292 --> 00:53:51,453
- Cậu có đang phê thuốc không?
- Không. Không, chúng tôi chỉ...
833
00:53:51,528 --> 00:53:53,393
Chúng tôi bị cắn bởi sứa..
834
00:53:53,430 --> 00:53:55,398
Đúng vậy, và nó đau chết đi được,
đó là ý tưởng của tôi.
835
00:53:56,333 --> 00:53:59,496
Ừm, ít nhất thì điều đó cũng giải thích
vụ vòi hoa sen vàng. - Vâng.
836
00:54:00,270 --> 00:54:02,465
Cậu biết cái gì hiệu quả nữa không?
Rượu vang dấm.
837
00:54:05,342 --> 00:54:07,310
Cám ơn! Cám ơn!
838
00:54:12,282 --> 00:54:13,249
Cám ơn!
839
00:54:13,283 --> 00:54:14,443
Tôi chỉ làm công việc của mình thôi.
840
00:54:14,451 --> 00:54:17,477
Anh đi vòng quanh với bình dấm. Chắc
bởi vì nhìn thấy cảnh này nhiều rồi đúng không?
841
00:54:18,255 --> 00:54:20,223
Không. Tôi chỉ thích uống nó thôi.
842
00:54:24,394 --> 00:54:26,362
Tiếp tục đi!
843
00:54:49,519 --> 00:54:51,487
Được rồi.
844
00:54:55,258 --> 00:54:56,486
Chân của anh đỡ hơn rồi.
845
00:54:56,493 --> 00:54:58,461
Ngực của em thì sao?
846
00:54:58,461 --> 00:55:00,429
Chưa bao giờ tốt hơn thế này.
847
00:55:00,430 --> 00:55:02,489
Được rồi, ừm... Tới nhà em rồi.
848
00:55:04,434 --> 00:55:06,425
Ô, giờ thì anh đă biết nơi em sống.
849
00:55:09,439 --> 00:55:12,408
Tâm lý. Anh chỉ có thể đi 100 bước
về phía của em.
850
00:55:15,412 --> 00:55:19,439
Xin lỗi về con sứa, đó
chỉ là phản xạ thôi.
851
00:55:21,484 --> 00:55:25,250
Có lẽ chúng ta nên đi ăn gì đó
hoặc là uống cafe.
852
00:55:25,388 --> 00:55:29,290
Hoặc là em có thể tè lên ngực anh lần sau.
853
00:55:32,295 --> 00:55:34,490
Được rồi, anh biết gì không?
Chúng ta thường làm thế này ở trường.
854
00:55:36,499 --> 00:55:38,364
- Được.
- Vâng.
855
00:55:38,401 --> 00:55:40,369
Anh thực sự thích phong cách của em.
856
00:55:40,370 --> 00:55:43,396
Gửi cho em một tin nhắn để em biết
số của anh. Nhưng đừng có gọi,
857
00:55:43,473 --> 00:55:45,441
bởi vì em sẽ không trả lời đâu.
Không bao giờ.
858
00:55:46,309 --> 00:55:48,470
Tại sao anh lại có cảm giác
như anh là một kẻ đột nhập vậy nhỉ?
859
00:55:49,279 --> 00:55:51,338
Ôi, làm ơn đi. Chồng em không quan
tâm dù em có làm gì đi nữa.
860
00:55:52,515 --> 00:55:55,450
- Đợi đă, cái gì?
- Em chỉ đùa với anh thôi.
861
00:55:56,453 --> 00:56:00,287
- Gặp anh sau, chàng trai club.
- Không, anh không phải là chàng trai club.
862
00:56:00,523 --> 00:56:02,491
Anh không phải là chàng trai club mà.
863
00:56:18,341 --> 00:56:20,434
Cậu đă ở chỗ quái nào vậy? Tôi đă
đi tìm cậu khắp nơi.
864
00:56:20,510 --> 00:56:22,410
Ở đâu? Tớ ở đó mà
865
00:56:22,445 --> 00:56:24,504
Cô nàng Brazill đó có một người
chị lúc nào cũng sẵn sàng.
866
00:56:25,248 --> 00:56:27,216
Cậu không thể để lỡ cơ
hội như thế được!
867
00:56:27,250 --> 00:56:29,377
Không. Tôi sẽ cố gắng lần sau.
868
00:56:31,321 --> 00:56:34,347
- Ôi Chúa ơi! Là Allison.
- Để loa ngoài đi.
869
00:56:34,524 --> 00:56:37,516
Tại sao cô ấy lại gọi tôi? Tại sao
cô ấy lại gọi tôi thế này?
870
00:56:37,627 --> 00:56:43,259
- Để phá hoại cậu mà thôi, đừng trả lời.
- Có thể có chuyện gì đó. Cô ấy có chuyện gì đó thì sao?
871
00:56:43,333 --> 00:56:45,392
Toàn bộ chuyện này đều khốn kiếp!
Điều đó sẽ phá hoại mọi thứ.
872
00:56:45,468 --> 00:56:47,436
Hăy nghĩ về điều đó đi.
873
00:56:48,505 --> 00:56:50,473
Thôi mà, Spence!
874
00:56:52,475 --> 00:56:53,442
Xin chào?
875
00:56:53,443 --> 00:56:56,412
Ôi, Spencer! Cám ơn Chúa.
Em vừa gặp tai nạn.
876
00:56:56,479 --> 00:56:58,242
Cái gì? Em ổn chứ?
877
00:56:58,281 --> 00:57:01,250
Em không biết. Em thực sự
rất sợ. Spencer, em cần anh.
878
00:57:01,317 --> 00:57:02,511
Anh đang đến!
879
00:57:02,552 --> 00:57:05,521
Đúng vậy. Tuyệt lắm, anh bạn. Hăy
lấy xe của tôi. Chúng ta là anh em mà.
880
00:57:06,322 --> 00:57:08,290
Tôi đảm bảo.
881
00:57:15,331 --> 00:57:17,299
Chuối ư?
882
00:57:25,308 --> 00:57:27,333
Cám ơn Spencer. Em biết là
em có thể tin tưởng anh mà.
883
00:57:27,410 --> 00:57:29,378
Không sao rồi, baby. Anh đây.
884
00:57:29,446 --> 00:57:31,311
Em rất xin lỗi, Spence.
885
00:57:31,347 --> 00:57:34,373
Tuyệt mà, đúng không? Anh rất vui
vì em không sao cả.
886
00:57:34,451 --> 00:57:36,419
Không, em nghiêm túc ấy.
887
00:57:36,486 --> 00:57:38,454
Em xin lỗi.
888
00:57:41,524 --> 00:57:43,492
Để anh đưa em về, được chứ?
889
00:57:45,361 --> 00:57:47,329
Được.
890
00:58:04,514 --> 00:58:07,312
Em chỉ muốn nói rằng...
891
00:58:11,454 --> 00:58:13,285
Cám ơn anh.
892
00:58:13,323 --> 00:58:15,291
Không có gì đâu, Allison.
893
00:58:16,459 --> 00:58:21,226
Wow. Anh chỉ gọi em là Allison.
Chắc là anh thực sự ghét em.
894
00:58:22,432 --> 00:58:24,332
Anh không biết đó là em?
895
00:58:24,367 --> 00:58:26,335
Spence, thôi nào...
896
00:58:26,469 --> 00:58:29,495
Điều này không có ý nghĩa gì
với anh sao....?
897
00:58:30,240 --> 00:58:33,403
Khi chuyện đó xảy ra, em
chỉ nghĩ đến anh.
898
00:58:33,476 --> 00:58:36,411
Không phải Kip, càng không phải
là mẹ, mà là anh.
899
00:58:37,547 --> 00:58:39,515
Bởi vì em cần anh.
900
00:58:40,350 --> 00:58:42,318
Và làm thế.
901
00:58:43,386 --> 00:58:45,320
Chính anh.
902
00:58:45,321 --> 00:58:47,289
Này.
903
00:58:50,260 --> 00:58:52,228
Em nhớ anh.
904
00:58:53,263 --> 00:58:55,231
Em đang làm gì thế, Ally?
905
00:59:06,476 --> 00:59:08,501
- Oh, anh nhớ em nhiều lắm?
- Thật sao?
906
00:59:09,279 --> 00:59:10,268
Mỗi ngày!
907
00:59:10,280 --> 00:59:12,248
Ôi Chúa ơi!
908
00:59:16,452 --> 00:59:19,421
- Đợi đă, chúng ta sẽ làm gì?
- Em không biết. Hăy kéo tóc của em..
909
00:59:23,359 --> 00:59:25,327
Không, như vậy không đúng đâu, Ally.
910
00:59:28,531 --> 00:59:30,431
Từ khi nào mà anh hôn giỏi thế này?
911
00:59:30,466 --> 00:59:32,263
Anh đă thực tập rất nhiều.
912
00:59:32,268 --> 00:59:33,235
Vậy sao?
913
00:59:33,269 --> 00:59:35,430
Với ai ? Với tất cả những cô gái đó?
914
00:59:36,239 --> 00:59:39,470
- Đúng vậy sao? Đến đây nào!
- Không, chúng ta phải dừng lại! - Không!
915
00:59:42,445 --> 00:59:44,470
Ah, chết tiệt! Anh thích em làm thế.
916
00:59:46,316 --> 00:59:48,511
- Em muốn cảm nhận anh.
- Được thôi.
917
00:59:50,253 --> 00:59:52,221
Em nhớ anh nhiều lắm.
918
00:59:52,322 --> 00:59:54,290
Em muốn cảm nhận anh ở trong em.
919
00:59:55,491 --> 00:59:57,459
Anh không biết nữa...
920
00:59:57,527 --> 00:59:59,461
- Anh không biết.
- Em muốn cảm nhận anh!
921
00:59:59,462 --> 01:00:02,329
- Đây không phải điều anh đă tưởng tượng!
- Không, không sao. Cứ tiếp tục đi.
922
01:00:02,432 --> 01:00:04,491
Em nhớ anh. Em nhớ anh nhiều lắm.
923
01:00:05,268 --> 01:00:07,236
Em yêu anh!
924
01:00:07,470 --> 01:00:10,303
- Không! Không!
- Sao thế? Không sao mà!
925
01:00:10,340 --> 01:00:13,275
- Spence, không sao đâu!
- Ôi Chúa ơi! Đau!
926
01:00:13,343 --> 01:00:15,504
Không. Như thế này là không đúng.
Anh không thể làm thế!
927
01:00:16,279 --> 01:00:18,247
Anh không thể!
928
01:00:18,247 --> 01:00:20,272
Thật sự rất bệnh hoạn.
929
01:00:20,350 --> 01:00:24,286
Được rồi. Em.. Anh muốn em đi.
Em phải đi ngay.
930
01:00:24,354 --> 01:00:25,378
Em có thể...
931
01:00:25,388 --> 01:00:27,413
- Spence, đó là áo của em!
- Ra ngoài mau!
932
01:00:27,490 --> 01:00:30,254
Allison, đi đi! Em phải ra khỏi đây!
933
01:00:30,293 --> 01:00:32,261
Spence! Em xin lỗi!
934
01:00:32,462 --> 01:00:34,430
Em không cố ý đâu.
935
01:00:58,287 --> 01:00:59,311
Coke?
936
01:00:59,355 --> 01:01:00,413
Coke!
937
01:01:00,456 --> 01:01:02,424
Coke!
938
01:01:07,263 --> 01:01:08,423
Chúa ơi!
939
01:01:08,431 --> 01:01:10,399
Chào quý cô!
940
01:01:11,300 --> 01:01:14,269
Hăy tỉnh dậy và ra khỏi đây nào.
941
01:01:14,337 --> 01:01:16,430
Cửa ở hướng đó.
Đúng rồi, em yêu.
942
01:01:17,340 --> 01:01:19,467
Không sao, không sao. Đi nào.
943
01:01:20,343 --> 01:01:22,368
Cô có thể làm được. Được rồi.
944
01:01:23,413 --> 01:01:25,381
Gọi cho bố mẹ đi.
945
01:01:27,517 --> 01:01:31,283
Spence. Ô cậu...
Đêm quá nặng nhọc lắm.
946
01:01:33,289 --> 01:01:35,257
Tôi thực sự đă không làm tình với
bằng đó cô, đúng không?
947
01:01:35,291 --> 01:01:37,452
- Cậu đă làm tôi.
- Tôi làm gì cậu?
948
01:01:38,261 --> 01:01:40,229
Không, tí nữa là tôi xong rồi, với Ally.
949
01:01:40,296 --> 01:01:42,287
Không, không. Không làm
tình chỉ yêu thôi!
950
01:01:42,432 --> 01:01:45,333
Đúng vậy, hôm qua khi tôi biến
mất khỏi băi biển,
951
01:01:45,401 --> 01:01:48,393
tôi đă ở với cô ấy, Katie.
- Cô nàng bữa sáng? Không lặp lại!
952
01:01:48,471 --> 01:01:50,302
- Tôi đă tè lên đó.
- Chết tiệt.
953
01:01:50,306 --> 01:01:52,467
Cậu đang dần trở thành một
con mănh thú. Cậu có tè vào miệng cô ấy không đó?
954
01:01:52,542 --> 01:01:54,373
Cậu đă làm gì đối với tôi?
955
01:01:54,410 --> 01:01:56,378
Được chứ? Và tôi làm thế
nào để ra khỏi chuyện này?
956
01:01:56,446 --> 01:01:59,244
Tôi không biết tôi cảm thấy như thế nào.
957
01:02:00,483 --> 01:02:02,314
Cậu cảm thấy thế nào à?
958
01:02:02,318 --> 01:02:04,286
Cậu cười cái gì chứ?
Chả có gì vui cả.
959
01:02:04,420 --> 01:02:06,388
Bước tiếp theo là gì?
960
01:02:07,356 --> 01:02:09,381
Thật lòng thì tôi không nghĩ rằng
cậu có thể làm được đến thế này...
961
01:02:09,459 --> 01:02:11,393
Tôi rất sốc khi cậu nghe theo
mọi điều tôi nói.
962
01:02:11,427 --> 01:02:13,292
Cậu nghĩ cái quái gì thế hả?
963
01:02:13,296 --> 01:02:15,355
Cái gì? Cậu không có chiến
lược khẩn cấp ư?
964
01:02:15,431 --> 01:02:18,400
Chào mừng đến với cuộc sống của tôi. Tôi làm
đau mọi cô gái mà tôi từng ngủ chung.
965
01:02:18,434 --> 01:02:21,267
Không. Tôi tưởng cậu nói rằng,
chuyện này không liên quan đến cảm xúc.
966
01:02:21,337 --> 01:02:24,238
Không, ý tôi là, nó chỉ hơi đau thôi.
967
01:02:24,307 --> 01:02:26,332
Nếu tôi làm hết sức, thì chẳng có cô gái
nào dám làm tình với tôi lần hai cả.
968
01:02:26,409 --> 01:02:28,377
Nếu mọi người muốn tham gia
khóa đào tạo của Coke,
969
01:02:28,411 --> 01:02:30,276
và khi họ ra ngoài, họ sẽ nôn
970
01:02:30,279 --> 01:02:32,338
như thể tôi là một con quái vật.
971
01:02:35,518 --> 01:02:37,486
Đó là một lời nguyền, anh bạn.
972
01:02:38,488 --> 01:02:42,481
Đó là một lời nguyền đẫm máu.
973
01:02:45,528 --> 01:02:47,496
Tại sao mọi chuyện đột nhiên
lại trở thành vì cậu?
974
01:02:51,400 --> 01:02:54,233
Tôi chỉ phá hoại mọi thứ như cậu
thôi, anh bạn.
975
01:02:58,374 --> 01:03:00,342
Chết tiệt.
976
01:03:05,281 --> 01:03:06,441
Chết tiệt.
977
01:03:06,482 --> 01:03:08,450
Đúng vậy.
978
01:03:10,486 --> 01:03:12,454
Cuộc sống khó khăn.
979
01:03:14,457 --> 01:03:16,425
Cậu có mùi vui quá.
980
01:03:18,294 --> 01:03:20,285
Ôi Chúa ơi...
981
01:03:21,464 --> 01:03:23,432
Tiếp theo là gì?
982
01:03:26,435 --> 01:03:28,403
Chúng ta phải tẩy năo của cậu.
983
01:03:36,412 --> 01:03:41,372
Các cậu! Chào mừng đến với
cung điện Thái tuyệt vời nhất!
984
01:03:43,386 --> 01:03:45,354
Bà Nguyen đâu rồi?
985
01:03:45,354 --> 01:03:47,481
Bị trục xuất. Cùng với tất cả
các em gái.
986
01:03:49,292 --> 01:03:53,319
Nhưng đừng lo lắng. Chúng tôi có đầy
đủ những phương pháp điều trị ở đây.
987
01:03:53,496 --> 01:03:56,260
Thái Lan, Thụy Điển, Nga...
988
01:03:56,399 --> 01:03:58,458
Nhưng không có Reamie-Jeamie,
989
01:03:59,302 --> 01:04:02,328
Không Hanky Panky, không Brown Town,
990
01:04:02,471 --> 01:04:06,271
Không Toushie-Pushie.
991
01:04:07,376 --> 01:04:09,344
Chỉ massage thôi.
992
01:04:09,478 --> 01:04:13,346
- Các cậu có muốn thử không?
- Chỉ massage Thái thôi. Có.
993
01:04:13,516 --> 01:04:16,383
Được rồi. Theo tôi!
994
01:04:17,320 --> 01:04:19,447
Đường đó. Đi nào, hai cậu!
995
01:04:24,360 --> 01:04:26,328
Cậu chắc chắn về điều này chứ?
996
01:04:26,362 --> 01:04:28,387
Sẽ ra nhanh thôi, nữ thần Thái Lan của chúng ta.
997
01:04:31,400 --> 01:04:33,334
Tôi xin lỗi, chăc có gì nhầm lẫn ở đây.
998
01:04:33,336 --> 01:04:36,305
- Chúng tôi ở đây để massage Thái.
- Đúng vậy, đầy đủ phương pháp Thái Lan.
999
01:04:36,372 --> 01:04:40,274
- Tôi sẽ khiến anh có kết thúc có hậu.
- Cô ấy là của tôi.
1000
01:04:41,410 --> 01:04:43,378
Anh có sự lựa chọn tốt đó.
1001
01:04:44,547 --> 01:04:46,310
Chào.
1002
01:04:46,315 --> 01:04:49,284
Tôi làm Lecki-Saugi, đúng chứ?
1003
01:04:49,352 --> 01:04:50,284
Không?
1004
01:04:50,286 --> 01:04:53,346
- Không Lecki, không Saugi.
- Cậu, đi nào! - Không, không!
1005
01:04:53,422 --> 01:04:55,390
Tôi không muốn.
1006
01:04:55,391 --> 01:04:58,224
Oh, baby. Người anh rất cứng.
1007
01:04:58,327 --> 01:05:01,490
Tôi rất giỏi lắng nghe. Hăy nói cho
tôi tất cả mọi vấn đề của anh, được chứ?
1008
01:05:02,365 --> 01:05:04,492
Cậu sẽ cảm nhận được ngay.
1009
01:05:10,239 --> 01:05:12,207
Ngoan lắm.
1010
01:05:12,375 --> 01:05:14,343
Yeah!
1011
01:05:15,378 --> 01:05:17,471
Anh muốn tôi làm kết thúc có
hậu cho anh bây giờ không, baby?
1012
01:05:18,381 --> 01:05:21,214
- Ừm, chắc sẽ tuyệt lắm.
- Được, chúng ta sẽ tạo kết thúc có hậu.
1013
01:05:21,417 --> 01:05:23,408
Chúng ta sẽ làm Pataya chữa bệnh đặc biệt.
1014
01:05:25,288 --> 01:05:28,257
Cô biết không, anh chàng mà tôi đến cùng...
1015
01:05:28,391 --> 01:05:31,258
Ô, anh ấy rất dễ thương.
Mẹ tôi sẽ làm ướt người anh ấy cho xem.
1016
01:05:34,330 --> 01:05:37,299
Ô, cậu bé đep trai.
Yêu tôi, yêu tôi đi.
1017
01:05:39,268 --> 01:05:40,462
Ôi Phật Tổ ơi!
1018
01:05:40,503 --> 01:05:45,236
Ô, anh có phải người không vậy? Tôi
cần thêm hai tay nữa, nhanh lên.
1019
01:05:45,341 --> 01:05:47,309
Và thêm dầu nữa. Nhanh lên.
1020
01:05:47,376 --> 01:05:49,344
Sếp, nhanh giúp con bé đi.
1021
01:05:49,378 --> 01:05:52,370
Ô, dài như là lưu vực
sông Mê Kong vậy.
1022
01:06:01,490 --> 01:06:05,256
Và giờ thì cậu ấy đă trở
thành cái máy làm tình thế này đây.
1023
01:06:05,361 --> 01:06:07,352
Cậu ấy xếp hình từ cô này đến cô khác.
1024
01:06:08,264 --> 01:06:09,458
Và tôi đă làm thế.
1025
01:06:09,465 --> 01:06:11,433
Tôi là bạn thân nhất của cậu ấy.
1026
01:06:12,435 --> 01:06:15,233
Không, không, không, không.
Cô làm sai rồi.
1027
01:06:15,304 --> 01:06:18,398
- Nắm chặt cây tre, rồi làm theo hướng này.
- Được thôi, vậy ông làm đi!
1028
01:06:18,474 --> 01:06:21,443
Cô, tôi sẽ làm, được. Cầm lấy, tôi
sẽ cho cô thấy.
1029
01:06:22,311 --> 01:06:26,247
Nắm chặt rồi làm theo hướng này.
Nắm chặt rồi làm theo hướng này.
1030
01:06:26,449 --> 01:06:28,417
Có điều gì đó khiến tôi không
thoải mái.
1031
01:06:28,451 --> 01:06:31,284
Phải làm như thế này mới đúng. Thế này.
1032
01:06:31,454 --> 01:06:33,422
Nắm thế này.
1033
01:06:34,390 --> 01:06:36,415
Dừng lại. Nhột quá.
1034
01:06:37,360 --> 01:06:40,523
Bố, bố làm con phát điên!
Con ghét gia đình này!
1035
01:06:42,231 --> 01:06:43,255
Cái quái gì thế?
1036
01:06:43,299 --> 01:06:45,267
Nắm chặt rồi làm theo hướng này.
1037
01:06:45,434 --> 01:06:47,493
Wow, cánh tay nhỏ bé của ông
thật khỏe.
1038
01:06:48,304 --> 01:06:51,273
Nắm chặt rồi làm theo hướng này.
Nắm chặt rồi làm theo hướng này.
1039
01:06:51,340 --> 01:06:53,365
Nhẹ hơn.
Nhẹ hơn chút.
1040
01:06:53,442 --> 01:06:55,501
Nắm chặt rồi làm theo hướng này.
Nắm chặt rồi làm...
1041
01:06:58,447 --> 01:07:00,415
- Coke.
- Sao anh bạn?
1042
01:07:01,283 --> 01:07:03,376
Có thể lần này Ally đă thực sự quay lại.
1043
01:07:03,452 --> 01:07:06,353
Có thể cuối cùng cô ấy đă nhận
ra thứ cô ấy muốn.
1044
01:07:07,390 --> 01:07:10,359
Ừm, nếu Ally nghiêm túc,
cứ thử xem sao.
1045
01:07:11,293 --> 01:07:13,454
Ừm, nhưng có điều gì
đó đặc biệt về Katie.
1046
01:07:14,296 --> 01:07:16,264
Tôi nghĩ đó có thể là một
cú quan trọng đấy, cậu nghĩ sao?
1047
01:07:16,432 --> 01:07:18,491
- Giây phút rõ ràng?
- Tôi nghĩ thế.
1048
01:07:22,438 --> 01:07:24,497
Chúa, tôi quen rồi, anh bạn.
1049
01:07:25,408 --> 01:07:27,376
Tôi cũng vậy, tôi cũng vậy.
1050
01:07:29,512 --> 01:07:33,278
Nhưng tôi vẫn không hiểu. Cậu chỉ ngồi
đó và đợi cho đến khi Katie gọi cậu thôi sao?
1051
01:07:33,416 --> 01:07:35,281
Sao thế được?
1052
01:07:35,284 --> 01:07:39,311
- Cô ấy không tin tôi. Cô ấy nghĩ tôi là chàng trai club.
- Đúng là thế mà.
1053
01:07:39,488 --> 01:07:41,422
Cái gì? Tôi không phải là chàng trai club.
1054
01:07:41,424 --> 01:07:46,452
Cậu làm việc trong một club và tất
nhiên cậu đă thấy cái đó.
1055
01:07:52,468 --> 01:07:54,436
Chết tiệt, là cô ấy.
1056
01:07:55,404 --> 01:07:58,271
''Có mặt ở Siêu thị trong mười phút nữa.
Bây giờ hoặc không bao giờ.''
1057
01:07:59,542 --> 01:08:02,306
Ừm, nếu cậu chỉ chạy đi...
1058
01:08:02,306 --> 01:08:18,300
f c i ne . ne t
1059
01:08:19,528 --> 01:08:22,361
Ôi Chúa ơi!
Anh phải dừng lại chứ.
1060
01:08:22,531 --> 01:08:25,398
Em đang làm gì trong góc này thế?
Anh đang tìm em.
1061
01:08:25,468 --> 01:08:27,436
Ừm, em cũng tìm anh.
1062
01:08:27,536 --> 01:08:29,470
Được rồi, sẵn sàng bắt đầu chưa?
1063
01:08:29,472 --> 01:08:31,440
Rồi.
1064
01:08:31,474 --> 01:08:36,207
Vậy, em chắc là em muốn nấu
bữa tối chứ?
1065
01:08:37,313 --> 01:08:40,339
- Em cũng rất thích ăn.
- Ừm, được.
1066
01:08:40,449 --> 01:08:42,417
Tốt.
1067
01:08:44,253 --> 01:08:46,380
Em có vẻ hơi lo lắng. Có chắc
là mọi chuyện vẫn ổn không?
1068
01:08:46,455 --> 01:08:48,389
Nếu em không muốn làm điều này...
1069
01:08:48,390 --> 01:08:51,359
- Chúng ta không cần vội vàng.
- Không, em xin lỗi. Spencer.
1070
01:08:52,361 --> 01:08:54,226
Khó giải thích lắm.
1071
01:08:54,230 --> 01:08:56,323
Được thôi, em không cần phải
làm thế. Cứ vui vẻ thôi.
1072
01:08:56,432 --> 01:08:58,423
Không áp lực, không kì vọng.
1073
01:08:59,301 --> 01:09:01,269
Đơn giản thôi.
1074
01:09:02,271 --> 01:09:03,397
Em sẽ không ngủ với anh.
1075
01:09:03,439 --> 01:09:05,407
Tốt, bởi vì anh cũng sẽ không
ngủ với em.
1076
01:09:10,379 --> 01:09:13,371
Anh biết không, ở Hy Lạp
cổ thì họ
1077
01:09:13,449 --> 01:09:16,350
sẽ ném quả táo như là lời
đề nghị hôn nhân.
1078
01:09:16,485 --> 01:09:19,454
Được rồi, anh biết em đang nghĩ
rằng, em sẽ soi sáng cho anh
1079
01:09:19,522 --> 01:09:22,423
về thế giới bên ngoài club. Nhưng
thay đổi kế hoạch đi.
1080
01:09:23,359 --> 01:09:26,294
Anh sẽ nấu cho em ăn. Và
ăn cũng sẽ lái xe.
1081
01:09:26,362 --> 01:09:28,330
Nhận lấy!
1082
01:09:38,541 --> 01:09:41,271
Bữa tối rất tuyệt.
1083
01:09:44,313 --> 01:09:45,371
Và sao?
1084
01:09:45,381 --> 01:09:47,474
Được rồi, vậy anh sẽ đem đến cho
em loại ngạc nhiên nào đây?
1085
01:09:48,250 --> 01:09:50,377
Có nhiều người sẽ không thích điều này.
1086
01:09:51,387 --> 01:09:54,322
Một món quà bất ngờ khác.
Thật lòng đó.
1087
01:09:54,523 --> 01:09:57,390
Nhưng mặt khác, nếu em muốn biết
tất cả những bí mật đen tối của anh,
1088
01:09:57,459 --> 01:09:59,427
em chỉ cần ngủ với anh lần nữa,
đúng không?
1089
01:10:01,263 --> 01:10:03,424
- Bởi vì anh nói mớ khi ngủ.
- Ôi Chúa ơi!
1090
01:10:04,533 --> 01:10:06,296
Thật sự rất bẽ mặt.
1091
01:10:06,335 --> 01:10:10,271
- Được rồi, anh có cái này cho em
- Được, làm ơn hăy nói đi.
1092
01:10:10,306 --> 01:10:12,399
Em đă bao giờ nghe về ''võ
thuật pha trộn'' chưa?
1093
01:10:12,441 --> 01:10:14,375
Ý anh là những kiểu đánh đấm
đẫm máu đó ư?
1094
01:10:14,410 --> 01:10:16,310
Ừm, Chính là nó.
1095
01:10:16,345 --> 01:10:17,471
Anh đă từng đi thi đấu.
1096
01:10:17,479 --> 01:10:20,505
Và anh dừng luyện tập vì
một lý do sai lầm.
1097
01:10:21,283 --> 01:10:25,310
Nhưng anh đang luyện tập lại và
không có ý định dừng.
1098
01:10:26,422 --> 01:10:29,289
Wow. Được rồi. Đó đúng là
điều bất ngờ.
1099
01:10:29,358 --> 01:10:31,326
Ừm, anh hiểu rồi.
1100
01:10:32,328 --> 01:10:37,288
Không, ý em là, ừm, nó có
hơi lạ lùng đối với em nhưng vẫn rất tuyệt.
1101
01:10:38,234 --> 01:10:40,202
- Thật sao?
- Ừm.
1102
01:10:40,436 --> 01:10:44,270
Hơn nữa, một ngày nào đó người như anh
có thể sẽ cần một hàm răng giả
1103
01:10:44,340 --> 01:10:47,241
và em không muốn để lỡ cơ hội,
có được một khách hàng đâu.
1104
01:10:47,343 --> 01:10:49,334
Anh không thích điều đó bởi
vì bây giờ anh cảm thấy bị bóc lột.
1105
01:10:49,411 --> 01:10:51,345
Như thể em làm quen với anh
chỉ vì tiền... Nó không...
1106
01:10:51,347 --> 01:10:53,474
Chúng ta đang đùa mà, ý em là anh
thậm chí còn ném quả táo vào em!
1107
01:10:54,250 --> 01:10:55,444
Đó có nghĩa là anh thích em.
1108
01:10:55,484 --> 01:10:57,349
Chúng ta đâu phải học sinh lớp hai.
1109
01:10:57,386 --> 01:10:59,354
Mẫu giáo, được chưa?
1110
01:11:00,289 --> 01:11:02,314
Chúng ta đang làm gì thế này?
1111
01:11:09,298 --> 01:11:11,266
Chúng nên đi rồi.
1112
01:11:11,367 --> 01:11:13,358
Em biết không? Đó thực sự
là một ý kiến hay.
1113
01:11:14,270 --> 01:11:16,238
Phụ nữ trước.
1114
01:11:27,383 --> 01:11:29,351
Tối nay em thực sự rất vui.
1115
01:11:30,252 --> 01:11:32,220
Anh cũng vậy.
1116
01:11:32,254 --> 01:11:33,448
Vậy, bây giờ anh làm gì?
1117
01:11:33,489 --> 01:11:36,515
Không biết nữa. Lưng anh bị đau
sau khi nấu ăn.
1118
01:11:37,259 --> 01:11:40,285
Vì thế có lẽ anh sẽ nhảy ngay
vào bồn tắm, thế đó.
1119
01:11:42,264 --> 01:11:44,232
Nhưng em không có đồ tắm.
1120
01:11:54,343 --> 01:11:58,507
Thật lòng thì đây chính là điều
anh muốn đó. Anh nói thế thôi. - Vâng.
1121
01:12:00,482 --> 01:12:02,245
Coke!
1122
01:12:02,284 --> 01:12:04,343
Tôi không biết là cậu ở đây.
1123
01:12:05,454 --> 01:12:08,389
Cậu rất im lặng.
1124
01:12:09,391 --> 01:12:11,359
Bồn tắm này...
1125
01:12:15,331 --> 01:12:19,392
Tuyệt. Đây là Katie. Katie, đó
là Coke, bạn thân nhất của anh.
1126
01:12:21,470 --> 01:12:24,496
Đó là một cái tên thú vị.
Tại sao mọi người lại gọi anh là Coke?
1127
01:12:25,374 --> 01:12:27,342
Đó là một câu chuyện dài.
1128
01:12:28,377 --> 01:12:31,346
Ừm... Có phòng nào dành
cho hai...
1129
01:12:32,381 --> 01:12:33,541
Có phòng...
1130
01:12:33,549 --> 01:12:35,483
Hoặc là giờ thì cậu đi đi, ok?
1131
01:12:35,484 --> 01:12:38,453
Tôi thích cái bồn tắm này.
Đỉnh quá.
1132
01:12:39,421 --> 01:12:41,389
Đúng vậy, cậu phải đi rồi.
1133
01:12:51,367 --> 01:12:53,335
Tại sao lại không có kết thúc có hậu?
1134
01:12:56,372 --> 01:12:58,363
Cái đó của cậu cứng như sắt vậy!
1135
01:12:59,441 --> 01:13:01,500
Tôi biết. Làm tốt lắm. Tốt lắm.
1136
01:13:08,250 --> 01:13:10,218
Đi thôi các quý cô.
1137
01:13:10,386 --> 01:13:12,217
Giờ là hình phạt cho các cô.
1138
01:13:12,254 --> 01:13:15,246
Cái đó của cậu lớn hơn cả
cái làng của tôi ở Chang Mai.
1139
01:13:21,363 --> 01:13:24,298
- Vậy, thế đó?
- Ừm, vậy đó.
1140
01:13:24,533 --> 01:13:26,398
Ừm.
1141
01:13:26,402 --> 01:13:27,369
Ừm.
1142
01:13:27,403 --> 01:13:30,270
Chào mừng đến Thái Lan, đồ khốn.
Giờ đến lượt của cậu!
1143
01:13:38,414 --> 01:13:40,473
Em sẽ đi về một mình, được chứ?
1144
01:13:41,250 --> 01:13:43,411
Katie, Anh cũng không biết phải
nói thế nào nữa.
1145
01:13:43,485 --> 01:13:45,316
Không phải như vậy.
1146
01:13:45,320 --> 01:13:48,346
Ý em là, có một chút,
nhưng vẫn không phải như thế.
1147
01:13:49,291 --> 01:13:51,259
Anh không phải người giống
như em nghĩ đâu.
1148
01:13:54,396 --> 01:13:56,364
Cậu đây rồi.
1149
01:13:58,467 --> 01:14:00,435
Được rồi...
1150
01:14:01,537 --> 01:14:03,505
Cậu dám chịch với bạn gái tôi
tối qua, đúng không?
1151
01:14:04,239 --> 01:14:06,207
Ôi Chúa!
1152
01:14:09,344 --> 01:14:11,312
Tôi cũng nên cướp cô ấy đi.
1153
01:14:15,350 --> 01:14:18,513
- Ôi Chúa ơi. Anh ổn chứ?
- Anh ổn, anh vẫn ổn.
1154
01:14:23,525 --> 01:14:26,221
Anh biết không, suýt nữa thì
em đă tin anh rồi.
1155
01:14:37,272 --> 01:14:39,331
Katie. Thôi nào, Katie. Đợi đă!
1156
01:14:39,541 --> 01:14:42,305
Katie, Katie, Katie, đỡi đă.
Thôi nào!
1157
01:14:42,411 --> 01:14:44,379
Katie!
1158
01:14:45,247 --> 01:14:46,407
Anh xin lỗi.
1159
01:14:46,415 --> 01:14:49,475
Ừm, đó là Allison. Anh rất bối rối
không biết phải làm sao.
1160
01:14:50,252 --> 01:14:53,221
Ồ, vậy thì em đoán là cô ấy
đă nhảy chồm lên người anh đúng không?
1161
01:14:53,489 --> 01:14:57,323
Anh biết không, Monica đă chỉ cho em
cách để quên đi bạn trai cũ của mình.
1162
01:14:57,359 --> 01:14:59,327
Họ nói rằng em cần phải ngủ với
rất nhiều chàng trai.
1163
01:14:59,361 --> 01:15:01,226
Em biết như thế rất nguy hiểm.
1164
01:15:01,230 --> 01:15:04,324
Em nghĩ rằng em sẽ bị tổn thương,
nhưng wow, chỉ có anh khiến em như thế thôi.
1165
01:15:04,433 --> 01:15:07,368
Ôi Chúa ơi Katie! Giống y hệt
chuyện của anh...
1166
01:15:07,436 --> 01:15:11,236
Cậu ấy đă tạo ra những thứ này,
không phải anh đâu.
1167
01:15:11,273 --> 01:15:15,437
- Anh thực sự là một kẻ lăng mạn tuyệt vọng.
- Thật sao?
1168
01:15:15,511 --> 01:15:17,479
Vậy khoảnh khắc đặc biệt của em đâu?
1169
01:15:19,314 --> 01:15:21,475
Điều mà em vẫn chờ đợi đâu, Spence?
1170
01:15:25,354 --> 01:15:27,322
''Em đă hoàn thiện anh'' của em
ở đâu rồi?
1171
01:16:05,360 --> 01:16:08,420
Ô, bé cưng, vào đi nào.
Nhìn cô kìa. Trông tuyệt quá!
1172
01:16:08,530 --> 01:16:10,498
- Vào trong đi nào.
- Chào!
1173
01:16:10,532 --> 01:16:12,500
Ô, vào đi.
1174
01:16:13,335 --> 01:16:15,303
- Làm việc đi nào, nhanh lên. Vào làm việc đi.
- Spence!
1175
01:16:15,370 --> 01:16:17,338
Chào!
1176
01:16:17,472 --> 01:16:20,236
- Cô ấy tuyệt lắm. Cho họ vào đi.
- Vào đi, baby.
1177
01:16:20,309 --> 01:16:21,503
- Cám ơn.
- Chơi vui vẻ nhé.
1178
01:16:21,510 --> 01:16:23,478
Trông cậu kìa, giống Captain America quá.
1179
01:16:24,246 --> 01:16:26,339
Đến đây đi, baby. Cậu có thể
giữ tấm khiên của tôi. Lúc nào cũng được.
1180
01:16:26,415 --> 01:16:29,316
Làm ơn hăy cứu tôi.
Ôi Chúa ơi! Ôi Trời!
1181
01:16:29,384 --> 01:16:32,319
Tôi biết trông cậu giống Tyrese
ở hồ bơi. Trông thông minh hơn một chút.
1182
01:16:32,387 --> 01:16:36,255
Nào, vào đi. Trông cậu tuyệt đó!
1183
01:16:41,363 --> 01:16:42,352
Của cô đây!
1184
01:16:42,397 --> 01:16:44,365
Cám ơn.
1185
01:17:01,450 --> 01:17:03,281
Này, này! Yo!
1186
01:17:03,285 --> 01:17:05,253
Ô, thôi nào.
Chuyện quái gì đây?
1187
01:17:05,253 --> 01:17:07,221
Làm ơn hăy để tôi yên.
1188
01:17:07,356 --> 01:17:08,448
Này, anh bạn.
1189
01:17:08,457 --> 01:17:12,291
- Cái gì? Tại sao em làm thế này với anh?
- Hăy để tôi yên!
1190
01:17:12,361 --> 01:17:14,329
Có vẻ cậu không muốn ở đây, Kip.
1191
01:17:14,329 --> 01:17:16,297
Ô, chào! Mặt cậu thế nào rồi?
1192
01:17:16,498 --> 01:17:18,466
Tôi có cái này chắc có hiệu quả.
1193
01:17:19,301 --> 01:17:21,269
Không phải ở nơi của tôi, cậu bé à.
1194
01:17:21,536 --> 01:17:24,232
Đây là bạn gái của tôi! Con khốn?
1195
01:17:24,306 --> 01:17:26,365
Nhưng đây là club của tôi và
người pha chế của tôi.
1196
01:17:26,408 --> 01:17:28,308
Và tôi còn nam tính gấp đôi cậu.
1197
01:17:28,310 --> 01:17:31,279
Tốt nhất là cậu nên ra khỏi đây trước
khi tôi biết cậu thành Chris Brown.
1198
01:17:31,313 --> 01:17:33,338
Mấy người tính làm gì?
Tôi sẽ gọi người của tôi đến ngay.
1199
01:17:33,548 --> 01:17:35,448
Đưa hắn ra ngoài.
1200
01:17:35,450 --> 01:17:37,350
Vẫn chưa kết thúc đâu, ok?
1201
01:17:37,352 --> 01:17:39,445
Cậu muốn thể hiện mình sao, muốn đấu
sao? Vẫn chưa kết thúc đâu.
1202
01:17:40,255 --> 01:17:41,347
Kết thúc rồi.
1203
01:17:41,356 --> 01:17:44,291
Hắn ta vừa tìm thấy người đàn
ông của cuộc đời mình rồi.
1204
01:17:44,359 --> 01:17:47,487
- Ổn rồi Kết thúc rồi
- Em ổn chứ? Ừm, mọi thứ ổn cả rồi.
1205
01:17:48,296 --> 01:17:50,355
Nghe đây, ngay lập tức quay trở lại
quầy bar của cậu.
1206
01:17:50,465 --> 01:17:53,332
- Ô, anh ấy chỉ muốn giúp tôi bởi vì...
- Cô thì ở ngay đây, bé cưng à.
1207
01:17:53,535 --> 01:17:55,503
- Cô đi chung với hắn ta à?
- Cái gì?
1208
01:17:55,537 --> 01:17:57,505
Có phải không?
1209
01:17:58,473 --> 01:18:00,441
Tốt nhất là cô nên trưởng thành đi.
1210
01:18:01,376 --> 01:18:03,344
Thôi nào. Ngực của tôi trông
còn thật hơn của cô ta nữa.
1211
01:18:05,280 --> 01:18:07,248
Anh phải đi đây.
1212
01:18:15,357 --> 01:18:17,325
Quẩy lên nào!
1213
01:18:35,343 --> 01:18:37,311
Đi đường này.
1214
01:18:51,426 --> 01:18:53,417
- Cô muốn uống gì? Cô đang ở quầy bar.
- Tôi muốn một ly nước. - Đây.
1215
01:18:53,495 --> 01:18:55,258
Xin lỗi. Coke!
1216
01:18:55,297 --> 01:18:57,265
Coke! Như thế nghĩa là sao?
1217
01:19:02,237 --> 01:19:03,431
Chết tiệt, là Steve. Chúng ta
bị bao vây rồi.
1218
01:19:03,472 --> 01:19:05,440
Chết tiệt! Những tên đó vào đây
bằng cách nào chứ?
1219
01:19:09,478 --> 01:19:12,345
Tôi muốn vào đó.
Tôi nói tôi muốn đi vào trong đó!
1220
01:19:14,449 --> 01:19:16,417
Steve, Steve, Steve.
1221
01:19:16,485 --> 01:19:19,352
Trông như thể tôi đă bắt được
mẻ cá vàng lớn
1222
01:19:19,421 --> 01:19:21,286
trong hồ nước rồi.
1223
01:19:21,289 --> 01:19:24,315
Đây là lần thứ ba cậu bị
khiếu nại trong năm nay.
1224
01:19:24,426 --> 01:19:26,360
Đúng vậy! Tôi phải đóng cửa
nơi này thôi.
1225
01:19:26,361 --> 01:19:28,329
- Thôi nào, các quý cô!
- Hẹn gặp lại.
1226
01:19:29,331 --> 01:19:30,355
Được rồi, mấy đứa.
1227
01:19:30,365 --> 01:19:32,424
Giờ thì nhấc mông lên
1228
01:19:32,501 --> 01:19:36,301
và lết về nhà đi nào!
1229
01:19:36,371 --> 01:19:38,305
Nếu không thì, đừng lo,
1230
01:19:38,340 --> 01:19:41,309
chúng tôi luôn có phương pháp
dành cho các cô các cậu.
1231
01:19:41,343 --> 01:19:43,311
Tôi nói là đi ra!
1232
01:19:43,345 --> 01:19:45,472
Mau! Để đồ uống lại đây.
1233
01:19:50,285 --> 01:19:52,253
Tại sao cậu lại liếc tôi như thế?
1234
01:20:02,430 --> 01:20:04,261
Vấn đề là gì?
1235
01:20:04,299 --> 01:20:06,529
1000$ tiền phạt và một cuộc
hẹn ở tòa án.
1236
01:20:08,236 --> 01:20:10,204
Đúng vậy.
1237
01:20:10,372 --> 01:20:12,431
Câm cái mồm lại đi.
1238
01:20:13,241 --> 01:20:15,209
Đợi đă Ở đó kìa!
1239
01:20:15,277 --> 01:20:17,245
Cổng sau.
1240
01:20:17,312 --> 01:20:20,247
Tên khốn nào vậy?
1241
01:20:21,516 --> 01:20:23,279
Là Kip.
1242
01:20:23,285 --> 01:20:25,412
Coke! Đó là lỗi của cậu.
1243
01:20:25,453 --> 01:20:26,477
Cái gì?
1244
01:20:26,521 --> 01:20:29,354
Tôi đă nói cậu là không được
diễn kịch ở đây.
1245
01:20:30,258 --> 01:20:32,226
Cậu mang tên khốn khoa trương này
vào club của tôi,
1246
01:20:32,327 --> 01:20:34,295
và giờ thì nhìn nơi đó kìa!
1247
01:20:34,329 --> 01:20:35,421
Và đừng có nghĩ là tôi không
biết rằng
1248
01:20:35,430 --> 01:20:38,263
khóa huấn luyện pha chế chỉ
bao gồm hai từ :
1249
01:20:38,333 --> 01:20:40,301
Bay và Breeze. Đúng không, đồ khốn?
1250
01:20:40,302 --> 01:20:44,295
Tôi đă vảy nước ép việt quất khắp nơi và
chỉ muốn ăn mừng với mọi người ở đây.
1251
01:20:45,373 --> 01:20:47,341
Và đoán xem nào? Hai cậu tốt
nhất thì nên có mặt ở tòa án
1252
01:20:47,375 --> 01:20:49,343
vào sáng sớm ngày mai! Và còn cậu thì
1253
01:20:49,344 --> 01:20:51,312
hăy thay đổi thái độ của mình và
sửa chữa mọi chuyện đi.
1254
01:20:51,546 --> 01:20:53,309
Giờ thì biến khỏi đây!
1255
01:20:53,315 --> 01:20:55,374
Biến đi trước khi tôi đập
nát mông của các cậu! Đi!
1256
01:20:55,450 --> 01:20:57,350
Nhanh!
1257
01:20:57,385 --> 01:20:59,353
Chết tiệt, Twilight!
1258
01:21:01,389 --> 01:21:03,448
Xem kìa, chỉ bởi vì... Thấy chưa?
1259
01:21:27,382 --> 01:21:29,350
Có lẽ Steve đă đúng!
1260
01:21:29,384 --> 01:21:31,249
Tất cả là lỗi của tôi.
1261
01:21:31,286 --> 01:21:33,254
Anh bạn...
1262
01:21:33,521 --> 01:21:35,386
Kip ...
1263
01:21:35,390 --> 01:21:37,358
Kip là vấn đề của tôi.
1264
01:21:39,261 --> 01:21:41,252
Không đâu.
Spence, tôi chính là vấn đề của cậu.
1265
01:21:42,497 --> 01:21:45,432
Tôi đẫ ép cậu vào công-cuộc-
chịch-các-cô-gái
1266
01:21:46,268 --> 01:21:48,236
nhưng điều đó thậm chí không
khiến tôi vui vẻ.
1267
01:21:48,536 --> 01:21:51,266
Ý tôi là, chưa bao giờ cả.
1268
01:21:52,274 --> 01:21:54,242
Tại sao nó lại khiến cậu vui vẻ chứ?
1269
01:21:55,510 --> 01:21:57,341
Coke,
1270
01:21:57,379 --> 01:22:01,281
Một nguy cơ kiểu lăng mạn vô vọng :
1271
01:22:01,549 --> 01:22:05,315
Có một cô gái ngoài đó.
Chỉ dành cho cậu mà thôi. Tôi biết mà.
1272
01:22:05,387 --> 01:22:07,412
Chỉ dành cho cậu. Người mà
có thể khiến...
1273
01:22:08,523 --> 01:22:10,491
... mọi thứ trở nên mờ nhạt.
1274
01:22:12,260 --> 01:22:15,252
- Vậy à? Cô ấy quyến rũ không?
- Siêu quyến rũ.
1275
01:22:15,497 --> 01:22:17,465
Cùng với ''cô bé'' của cá voi.
1276
01:22:21,303 --> 01:22:24,329
Nhưng cậu không thể tìm thấy
cô ấy như thế này được.
1277
01:22:26,441 --> 01:22:28,409
Ừm, cậu nói đúng.
1278
01:22:28,510 --> 01:22:30,444
Cậu nói đúng.
1279
01:22:30,445 --> 01:22:32,504
Tôi không thể tin là tôi sẽ nói
điều này
1280
01:22:33,281 --> 01:22:34,407
nhưng kể từ bây giờ
1281
01:22:34,416 --> 01:22:36,281
tôi sẽ thay đổi.
1282
01:22:36,318 --> 01:22:38,286
Tôi chính thức trở nên ổn định.
1283
01:22:39,521 --> 01:22:43,321
Không quan hệ tình dục vô nghĩa, dù nó
có khó khăn thế nào đi nữa. Hứa đấy.
1284
01:22:43,491 --> 01:22:46,460
Này, cậu biết không?
Đừng hứa với tôi.
1285
01:22:48,396 --> 01:22:50,261
Hứa với chính mình ấy.
1286
01:22:50,298 --> 01:22:54,359
Tôi hứa với chính bản thân mình
rằng tôi sẽ không bao giờ như thế nữa.
1287
01:22:55,503 --> 01:22:57,471
Trừ khi đó là tình yêu.
1288
01:22:59,407 --> 01:23:01,375
Đúng vậy.
1289
01:23:01,443 --> 01:23:03,434
- Và phim khiêu dâm.
- Chúa ơi.
1290
01:23:03,511 --> 01:23:05,479
Thôi nào, cũng đâu tệ lắm đâu.
1291
01:23:06,281 --> 01:23:08,249
- Đi thôi.
- Ôi, Coke.
1292
01:23:09,284 --> 01:23:11,252
Cậu sẵn sàng chưa?
1293
01:23:13,421 --> 01:23:15,389
Đi thôi!
1294
01:23:15,423 --> 01:23:17,288
Chắc chắn là cô đang đùa với tôi.
1295
01:23:17,292 --> 01:23:18,350
Đợi đă, đợi một chút.
1296
01:23:18,393 --> 01:23:20,361
Anh nói anh muốn giảm chi phí,
1297
01:23:20,362 --> 01:23:23,297
nếu như Coke chịu phục vụ cô sao?
1298
01:23:23,365 --> 01:23:25,458
Tôi nghĩ nói cậu ấy có một
cái vòi chữa cháy,
1299
01:23:26,234 --> 01:23:28,327
có thể khiến tôi thỏa măn.
1300
01:23:28,470 --> 01:23:31,405
Và tôi vẫn chưa bị sa thải ở Millennium.
1301
01:23:35,410 --> 01:23:37,344
Chị, với tất cả sự tôi trọng...
1302
01:23:37,379 --> 01:23:39,347
Tôi biết tôi là một kẻ lộn xộn, nhưng...
1303
01:23:39,381 --> 01:23:41,508
Nhưng cô, với... Tin tôi đi...
1304
01:23:42,283 --> 01:23:44,410
Chị gái à, cô không cần phải trang
điểm đâu. Có còn gì để mất nữa đâu.
1305
01:23:44,486 --> 01:23:48,252
Cô biết đó, những cô gái của cậu
ấy toàn là đỉnh và đỉnh thôi!
1306
01:23:48,289 --> 01:23:49,256
Tôi sẽ làm.
1307
01:23:49,290 --> 01:23:50,450
Coke, không! Không phải
sau khi cậu đă hứa.
1308
01:23:50,458 --> 01:23:52,426
Chết tiệt! Cậu không thể chạy
trốn khỏi chính mình.
1309
01:23:52,460 --> 01:23:54,394
Nhưng không phải với
người đó.
1310
01:23:54,396 --> 01:23:56,364
Một ăn cả, ngă về không, Spence.
1311
01:23:57,499 --> 01:23:59,296
- Coke, không...
- lm lặng!
1312
01:23:59,300 --> 01:24:02,269
- Tôi sẽ xé cô ra từng mảnh, bé cưng à.
- Cậu đói rồi à?
1313
01:24:02,370 --> 01:24:04,338
Đi nào, mẹ lớn.
1314
01:24:04,406 --> 01:24:06,431
Cậu thực sự muốn chịch
mẹ lớn sao?
1315
01:24:06,508 --> 01:24:09,375
Chết con mẹ nó tiệt.
1316
01:24:11,413 --> 01:24:14,348
Tôi đă chờ đợi rất lâu rồi.
1317
01:24:16,351 --> 01:24:18,285
- Đi nào!
- Tôi yêu cậu nhiều lắm.
1318
01:24:18,286 --> 01:24:20,254
Đi thôi nào.
1319
01:24:23,491 --> 01:24:26,255
Halle Berry. Halle Berry.
1320
01:24:26,494 --> 01:24:28,462
- Halle Berry.
- Chào.
1321
01:24:30,465 --> 01:24:35,266
Tôi mong rằng cậu sẽ không phiền
bởi vì tôi thích như thế này!
1322
01:24:36,304 --> 01:24:38,363
Chúa ơi, cũng không tệ lắm đâu.
1323
01:24:38,440 --> 01:24:41,273
Đến đây nào, cậu bé.
1324
01:24:41,376 --> 01:24:45,312
Bởi vì tôi đang rất rạo rực, như
có hỏa hoạn trong người vậy.
1325
01:24:46,314 --> 01:24:47,440
Đừng nói như thế.
1326
01:24:47,449 --> 01:24:49,280
Lên nào, chàng trai.
1327
01:24:49,317 --> 01:24:52,480
Cậu thích chúng không? Tôi có thể
làm tới hai hiệp.
1328
01:24:53,421 --> 01:24:55,389
- Tuyệt!
- Tất công! - Tuyệt lắm!
1329
01:24:55,523 --> 01:24:57,491
Tới luôn nào!
1330
01:25:05,366 --> 01:25:07,334
Điều gì đă xảy ra với cô Sperry?
1331
01:25:09,270 --> 01:25:12,433
Cậu biết đó, cô Tyra Sperry
đă hoàn toàn lỗi thời rồi.
1332
01:25:12,474 --> 01:25:16,274
Ý tôi là, có nhiều lúc phải làm
mọi thứ để kiếm tiền.
1333
01:25:16,344 --> 01:25:18,471
Nhưng đôi khi cậu phải
là chính bản thân mình.
1334
01:25:20,348 --> 01:25:22,213
Cậu hiểu chứ?
1335
01:25:22,250 --> 01:25:24,218
Ừm, tôi hiểu.
1336
01:25:24,419 --> 01:25:26,387
Spencer, Tôi nói cho cậu nghe.
1337
01:25:27,288 --> 01:25:29,279
- Cậu thật sự hiểu ý của tôi sao?
- Ừm, tôi nghĩ thế.
1338
01:25:30,325 --> 01:25:32,293
Tuyệt.
1339
01:25:52,413 --> 01:25:54,381
Cậu...
1340
01:25:55,316 --> 01:25:57,284
Cậu có một....
1341
01:25:57,285 --> 01:25:58,411
Cái gì?
1342
01:25:58,453 --> 01:26:00,421
Trong miệng.
1343
01:26:02,423 --> 01:26:04,391
Đúng vậy.
1344
01:26:07,262 --> 01:26:09,230
Đợi đă, có...
1345
01:26:13,401 --> 01:26:15,369
Nó ở trong miệng tôi.
1346
01:26:15,403 --> 01:26:17,496
Miệng của tôi toàn là mùi
của cô ta!
1347
01:26:20,441 --> 01:26:22,409
Này, này, này, cậu...
1348
01:26:22,410 --> 01:26:25,243
- Tôi chưa bao giờ giỏi chuyện này cả.
- Nghĩ về chuyện khác đi nào.
1349
01:26:26,247 --> 01:26:28,215
- Ở đó! Thuốc tẩy!
- Tẩy sạch năo đi.
1350
01:26:28,516 --> 01:26:30,484
Hăy điều trị đặc biệt cho tôi.
1351
01:26:31,352 --> 01:26:32,444
Nhanh lên!
1352
01:26:32,453 --> 01:26:34,421
Còn bản án thì sao?
1353
01:26:35,490 --> 01:26:37,458
Họ sẽ mở cửa lại vào thứ hai.
1354
01:26:40,395 --> 01:26:42,295
Thật sao?
1355
01:26:42,330 --> 01:26:43,456
Đúng thế!
1356
01:26:43,464 --> 01:26:45,432
Bạn tôi!
1357
01:26:49,337 --> 01:26:51,271
Này, cậu biết gì không?
1358
01:26:51,306 --> 01:26:55,436
Tyra Sperry đă quay trở lại là
cho mọi người thấy phải làm như thế nào 1
1359
01:26:56,344 --> 01:26:58,312
Tuyệt lắm!
1360
01:26:59,280 --> 01:27:01,339
Thu được nhiều tiền hơn!
1361
01:27:07,288 --> 01:27:09,256
Sao?
1362
01:27:11,259 --> 01:27:14,387
- Tôi cảm thấy thật dơ dáy.
- Này anh bạn, cậu thực sự ổn chứ?
1363
01:27:14,462 --> 01:27:18,330
Ừm, cậu biết đó, chỉ là một
trải nghiệm nhỏ thôi.
1364
01:27:18,399 --> 01:27:20,367
Ừm, đến đây. Ngồi xuống đi.
1365
01:27:20,468 --> 01:27:22,368
Không hẳn, không
1366
01:27:22,403 --> 01:27:24,394
- Tại sao cậu không đứng dậy đi, Spencer?
- Được rồi.
1367
01:27:26,441 --> 01:27:28,306
- Cậu thực sự muốn gì?
- Sao?
1368
01:27:28,343 --> 01:27:30,208
Ally hay Katie. Cậu muốn ai?
1369
01:27:30,245 --> 01:27:32,236
- Sự khác biệt là gì?
- Cẩn thận. - Tại sao?
1370
01:27:32,347 --> 01:27:34,372
- Cái quái gì...?
- Đừng nghĩ gì cả, chỉ trả lời thôi.
1371
01:27:34,449 --> 01:27:35,473
Tôi không biết.
1372
01:27:35,483 --> 01:27:37,451
- Dừng lại!
- Cậu có gì hả?
1373
01:27:37,485 --> 01:27:39,453
Katie. Tôi muốn Katie. Chết tiệt!
1374
01:27:41,322 --> 01:27:43,381
Cậu không thể kết thúc giống tôi được!
1375
01:27:43,491 --> 01:27:45,482
Nếu cậu muốn cô ấy, đi giành lại
cô ấy đi.
1376
01:27:45,526 --> 01:27:47,323
Nhưng cô ấy ghét tôi.
1377
01:27:47,328 --> 01:27:50,297
Nhưng cậu là một kẻ lăng mạn
tuyệt vọng mà.
1378
01:27:52,300 --> 01:27:54,268
Cậu có thể làm được.
1379
01:27:56,337 --> 01:27:58,305
Cậu nói đúng.
1380
01:27:59,474 --> 01:28:01,442
Tôi đi ngay đây.
1381
01:28:01,509 --> 01:28:03,477
Cám ơn người anh em.
1382
01:28:06,347 --> 01:28:08,315
Đi đi!
1383
01:28:10,285 --> 01:28:12,253
Ngày càng gay cấn.
1384
01:28:48,489 --> 01:28:49,513
Có chuyện gì thế, tên khốn?
1385
01:28:49,524 --> 01:28:50,491
Kip.
1386
01:28:50,525 --> 01:28:53,392
- Cậu vẫn chạy à?
- Dù có chuyện gì đi nữa, anh bạn.
1387
01:28:54,395 --> 01:28:59,355
- Tôi sẽ xử cậu nhừ tử.
- Bây giờ không phải lúc phù hợp đâu. Tôi có hẹn, Kip.
1388
01:28:59,434 --> 01:29:01,402
Cậu đă cướp bạn gái tôi.
1389
01:29:01,469 --> 01:29:03,437
Tôi sẽ...
1390
01:29:18,486 --> 01:29:20,454
Tôi không biết là cậu có
thể làm được thế này.
1391
01:29:21,255 --> 01:29:23,223
Đồ chết tiệt!
1392
01:30:20,381 --> 01:30:22,349
''Em có thích táo không?''
1393
01:30:25,520 --> 01:30:27,488
Cái quái gì thế, Spencer?
1394
01:30:28,489 --> 01:30:30,457
Điều đặc biệt của em đây.
1395
01:30:50,511 --> 01:30:52,479
Katie, anh...
1396
01:31:06,360 --> 01:31:08,328
Có vẻ như Spencer đă chứng
minh được
1397
01:31:08,362 --> 01:31:11,263
bạn có thể vừa là người yêu,
vừa là chiến binh.
1398
01:31:11,299 --> 01:31:12,323
Khong, sứa!
1399
01:31:12,366 --> 01:31:15,335
- Không, sứa, sứa, sứa, không!
- Sứa! Ôi Chúa ơi!
1400
01:31:16,370 --> 01:31:17,394
Em ổn chứ?
1401
01:31:17,405 --> 01:31:19,498
Em thề là suýt nữa nó đă lại
nằm trên ngực em.
1402
01:31:20,441 --> 01:31:22,306
Em không nghĩ là anh sẽ lại
tè lên đó chứ?
1403
01:31:22,343 --> 01:31:24,311
Bởi vì anh làm thế rất giỏi.
1404
01:31:25,480 --> 01:31:27,311
Một điều chắc chắn là
1405
01:31:27,348 --> 01:31:30,249
Nếu bạn không mơ mộng về một
cuộc đi dạo trên băi biễn,
1406
01:31:30,318 --> 01:31:32,286
nếu bạn không khóc khi nghe
nhạc Operas,
1407
01:31:32,353 --> 01:31:34,253
thì bạn đă bỏ lỡ nhiều thứ rồi.
1408
01:31:34,255 --> 01:31:36,382
Bởi vì sự lăng mạn là có thật.
1409
01:31:41,229 --> 01:31:43,322
- Cô bạn Monica của em đâu?
- Em không biết, em không gặp cô ấy.
1410
01:31:43,498 --> 01:31:45,466
- Ôi, Coke!
- Ôi, Monica!
1411
01:31:46,234 --> 01:31:48,259
Em chưa bao giờ cảm thấy như
thế này trước đây.
1412
01:31:48,436 --> 01:31:51,496
Katie nói đúng. Cuối cùng thì
cũng đă có người vừa với nó.
1413
01:31:52,273 --> 01:31:53,501
Anh biết. Anh xin lỗi nếu
có quá tay.
1414
01:31:53,541 --> 01:31:55,509
Không, không, vẫn ổn, tiếp tục đi.
1415
01:31:56,244 --> 01:31:57,506
Thật không? Nữa hả?
1416
01:31:57,512 --> 01:31:59,480
Ừm, được ăn cả, ngă về không.
1417
01:32:03,351 --> 01:32:05,410
Ôi Chúa ơi. Tuyệt vời quá.
1418
01:32:05,486 --> 01:32:07,454
Em nên như vậy!
1419
01:32:08,256 --> 01:32:10,224
Anh nghĩ anh yêu rồi!
1420
01:32:10,491 --> 01:32:15,485
Đối với tôi, ừm, cuối cùng tôi cũng
đă tìm được ''cô bé'' của cá voi.
1421
01:32:16,264 --> 01:32:20,223
Và lần đầu tiên trong đời, tôi có
thể vào hoàn toàn, baby.
1422
01:32:20,301 --> 01:32:22,269
Khi nói về sự ấm áp và
trìu mến,
1423
01:32:22,403 --> 01:32:24,371
Từ của tôi là : ''Chịch bên bờ biển''
1424
01:32:25,339 --> 01:32:27,500
Không ai có thể thấy chúng ta.
Nhưng anh mong là họ có thể!
1425
01:32:30,278 --> 01:32:32,269
''Con bé'' cảm thấy rất tuyệt!
1426
01:32:32,269 --> 01:34:34,260
FCINE. NET
124446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.