All language subtitles for Mantervention.2014.ViE(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:45,311 FCINE.NET 2 00:00:45,311 --> 00:00:47,404 Đây không phải câu chuyện về tôi. 3 00:00:48,348 --> 00:00:50,441 Không có câu chuyện nào về sự tích cái tên tôi cả. 4 00:00:50,483 --> 00:00:52,383 Nhưng chúng ta sẽ nói chuyện này sau. 5 00:00:52,419 --> 00:00:55,320 Không, đây là về bạn tôi, Spencer. 6 00:00:55,522 --> 00:00:59,288 Một thằng bạn trung thành, khá giỏi võ thuật 7 00:00:59,359 --> 00:01:02,419 trước và trong 6 tuần trước, cậu ta là ông hoàng thế giới. 8 00:01:03,430 --> 00:01:05,364 Giờ thì nhìn cậu ta kìa.. 9 00:01:05,365 --> 00:01:08,266 Cậu ta không còn gì tốt hơn để làm, trừ việc đó. 10 00:01:08,334 --> 00:01:10,359 Và tôi khá chắc chắn rằng cậu ta đang suy xét việc tự tử. 11 00:01:11,404 --> 00:01:13,338 Gì thế con yêu? 12 00:01:13,373 --> 00:01:15,364 Mẹ, dừng lại! Con ổn, con nói rồi mà! 13 00:01:15,408 --> 00:01:17,376 Ôi, Spence! 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,435 Đây gọi là : ''Trứng ở trong bọc'' 15 00:01:20,413 --> 00:01:22,438 - Thôi mà... - Đây, vitamin C. 16 00:01:23,316 --> 00:01:25,477 Con phải nói mẹ bao nhiêu lần nữa đây? Con không bị bệnh! 17 00:01:25,518 --> 00:01:26,485 Nhai đi. 18 00:01:26,519 --> 00:01:28,316 Ít nhất thì cũng không phải bệnh về thể chất. 19 00:01:28,321 --> 00:01:30,312 Bác sĩ đă làm tất cả các bài kiểm tra trên người cậu tá. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,483 Ông ấy nói rằng tình trạng này là do lối sống mà ra. 21 00:01:33,526 --> 00:01:35,460 Nhưng mẹ cậu ta thì không tin. 22 00:01:35,495 --> 00:01:38,362 Con biết đó, rất nhiều người trẻ tìm thấy 23 00:01:38,431 --> 00:01:40,422 bạn tâm giao của mình trên lnternet. 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,264 - Mẹ không biết, có thể... - Mẹ! 25 00:01:43,336 --> 00:01:45,463 Con nghĩ mẹ kể đủ chuyện thần tiên rồi. 26 00:01:46,439 --> 00:01:48,236 Mẹ lo cho con mà Spencer! 27 00:01:48,274 --> 00:01:52,370 Con nhốt bản thân trong phòng cả ngày và làm cái gì thì có Chúa mới biết được! 28 00:01:52,445 --> 00:01:54,379 Mẹ chắc chắn là chuyện không hay ho gì cả. 29 00:01:54,380 --> 00:01:56,314 Không, Mẹ! Cứ để vậy đi! Con đă từng làm thế rồi. 30 00:01:56,316 --> 00:01:58,216 - Sao con có thể sống thế này chứ? - Con ổn mà! 31 00:01:58,251 --> 00:02:00,219 Thật không lành mạnh. 32 00:02:02,388 --> 00:02:03,412 Ôi Chúa! 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,424 Ôi trời ơi... 34 00:02:05,458 --> 00:02:07,426 Lần sau mẹ sẽ giúp con thông mũi. 35 00:02:09,496 --> 00:02:13,432 Con biết Sally trong câu lạc bộ Kanaster của mẹ... 36 00:02:14,267 --> 00:02:16,497 Con bé được lên MlLF.com đó. 37 00:02:17,370 --> 00:02:20,396 Con bé được gặp rất nhiều người. 38 00:02:20,473 --> 00:02:22,441 Đúng vậy, có lẽ đáng để thử đó. 39 00:02:23,376 --> 00:02:24,400 Mẹ muốn nghe. 40 00:02:24,444 --> 00:02:26,412 Cá nhân tôi nghĩ họ đă phải kìm nén gì đó. 41 00:02:26,479 --> 00:02:29,471 Sau khi lớn lên, Spencer có tất cả các triệu chứng kinh điển. 42 00:02:30,416 --> 00:02:32,441 Thay vì ra ngoài chơi với những đứa bạn khác 43 00:02:32,485 --> 00:02:35,283 thì cậu ấy chỉ ở nhà đọc tiểu thuyết lăng mạn của Heber. 44 00:02:36,389 --> 00:02:38,357 Dừng lại đi! 45 00:02:39,526 --> 00:02:43,360 Phim kinh dị? Không, không phải ''Breakfast at Tiffany's''. 46 00:02:44,264 --> 00:02:48,325 Ở độ tuổi 9 thì đó đúng là một thảm kịch đẫm máu. 47 00:02:49,302 --> 00:02:51,293 Một ngày thơ mộng đi dạo trên băi biển 48 00:02:51,371 --> 00:02:53,339 Cậu ta rơi nước mắt khi nghe nhạc Opera. 49 00:02:53,406 --> 00:02:57,433 Để cho bản thân thật ấm áp. Đó là lời của cậu ta, không phải tôi! 50 00:02:58,545 --> 00:03:02,242 Thậm chí tôi hiểu rõ Spencer rất lâu trước khi cậu ấy có thể hiểu bản thân mình. 51 00:03:02,448 --> 00:03:04,416 Tôi phải làm gì đây? 52 00:03:04,417 --> 00:03:08,353 Đến khi cậu ấy dậy thì, không thể bỏ qua chuyện đó được. 53 00:03:08,488 --> 00:03:10,456 Cậu ấy chỉ khác biệt. 54 00:03:11,424 --> 00:03:14,450 Và ngày hôm đó thật kinh hoàng, 55 00:03:14,494 --> 00:03:17,463 khi sự lăng mạn của Spence trở nên vô vọng. 56 00:03:19,499 --> 00:03:21,433 Bạn nghĩ là tại sao? Tôi nói gì được đây? 57 00:03:21,434 --> 00:03:22,492 Tôi đă nói rồi? 58 00:03:22,535 --> 00:03:25,231 Trở nên lăng mạn cũng hữu ích như là bệnh mụn rộp sinh dục vậy. 59 00:03:25,371 --> 00:03:27,532 Nó giữ lại và đàn áp cậu. 60 00:03:28,508 --> 00:03:30,476 Được rồi, giờ thì quay lại với tôi. 61 00:03:30,510 --> 00:03:32,478 Đừng có di chuyển qua máy quét thân thể. 62 00:03:34,347 --> 00:03:35,507 Được rồi, người tiếp theo. 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,312 Tôi sẽ không đi vào đó! Không đời nào. 64 00:03:38,384 --> 00:03:40,249 Nó có thể thấy được toàn bộ bộ phận sinh dục ! 65 00:03:40,286 --> 00:03:41,480 Được rồi, xuống cuối hàng đi thưa cô. 66 00:03:41,521 --> 00:03:43,455 - Lùi lại. - Tôi sẽ làm. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,356 Được rồi, cậu hăy đến đây. 68 00:03:45,425 --> 00:03:47,518 Bạn thấy đó, tôi hoàn toàn không có vấn đề gì với phụ nữ cả. 69 00:03:48,294 --> 00:03:49,386 Ít nhất thì hầu hết mọi kiểu. 70 00:03:49,395 --> 00:03:51,295 Đi vào trong. Đưa tay lên. 71 00:03:51,331 --> 00:03:53,356 Vấn đề của tôi thuộc một chiều hướng hoàn toàn khác. 72 00:03:53,466 --> 00:03:55,457 Giữ yên.. 73 00:03:55,501 --> 00:03:59,335 Trình tự này khiến tôi vui vẻ và tránh khỏi rắc rối. 74 00:03:59,405 --> 00:04:01,373 Làm ơn đi theo tôi. 75 00:04:02,342 --> 00:04:03,468 - Làm ơn đến đây. - Tôi đă làm gì? 76 00:04:03,509 --> 00:04:05,477 Cầm lấy hành lý. Không được nhìn! 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,218 Xin lỗi, tôi đă làm gì cơ? 78 00:04:13,419 --> 00:04:17,253 Chúng ta có một vấn đề lớn đây. 79 00:04:17,290 --> 00:04:19,258 Đúng vậy. 80 00:04:26,499 --> 00:04:30,435 Xin lỗi, có phải là lon nước ngọt trong quần của anh ta không? 81 00:04:31,471 --> 00:04:33,496 Hắn có súng! Hắn có súng! Có vũ khí! 82 00:04:34,307 --> 00:04:36,275 Kệ mẹ nó đi! 83 00:04:36,476 --> 00:04:38,467 Ô, tuyệt quá. Cậu làm thế nào vậy? 84 00:04:39,245 --> 00:04:40,507 MẸ SPENCERS : ''Spencer cần cháu.'' 85 00:04:40,513 --> 00:04:42,344 Cậu đến từ Cuba à? 86 00:04:42,382 --> 00:04:45,408 Tào lao. Tôi phải đi rồi, vòng cuối nhé. 87 00:04:46,252 --> 00:04:49,380 Ừm, quay trở lại câu chuyện về cuộc đời Spencer. 88 00:04:49,489 --> 00:04:51,514 Họ nói rằng ''người tốt đến vào phút chót'' 89 00:04:52,292 --> 00:04:56,490 Spencer nghĩ rằng cậu ấy là ngoại lệ. Cám ơn Allison. 90 00:04:57,397 --> 00:05:01,231 Trong ba năm, cô ấy làm cho cậu ta cảm thấy rằng cậu ấy có thể làm bất cứ điều gì. 91 00:05:01,334 --> 00:05:03,325 Đối với Allison, cậu ta đến trước! 92 00:05:03,403 --> 00:05:05,371 Và sau đó, cậu ấy bị đá.... 93 00:05:05,371 --> 00:05:07,464 Kết thúc rồi, Spence. Em bồ với Kip rồi. 94 00:05:09,409 --> 00:05:12,242 Cô ấy moi trái tim tan vỡ ra... 95 00:05:13,513 --> 00:05:16,209 ... và đập nó bằng cái hút cống! 96 00:05:17,383 --> 00:05:19,442 Và họ đưa cậu ấy đến MMA. 97 00:05:20,286 --> 00:05:22,481 Người tốt đến vào giờ chót, đồ ngu. 98 00:05:24,390 --> 00:05:26,358 Con khốn! 99 00:05:29,362 --> 00:05:32,525 Vậy nên, cậu ta thành thế này đây. Sự lăng mạn đă chết rồi. 100 00:05:33,299 --> 00:05:37,463 và người tốt thì chỉ có một mình trong bóng tối cùng với cái đuôi của cô ta trong tay. 101 00:05:37,537 --> 00:05:39,232 Được rồi, cậu biết gì không? 102 00:05:39,238 --> 00:05:41,263 Chết tiệt. Này, tôi là người kể chuyện đấy à? 103 00:05:41,374 --> 00:05:44,343 - Mẹ, gõ cửa đi chứ! - Ồ, mẹ xin lỗi, con yêu. Ổn cả chứ? 104 00:05:44,377 --> 00:05:46,345 Con đă nói mẹ là con ổn rồi. 105 00:05:47,280 --> 00:05:49,248 Chúng tôi không thấy như thế. 106 00:05:51,284 --> 00:05:53,252 Chết tiệt! 107 00:05:53,319 --> 00:05:54,479 Cậu đang làm cái quái gì ở đây thế? 108 00:05:54,520 --> 00:05:58,251 - Tôi tưởng cậu đă đi đến Brazil. - Kế hoạch thay đổi thôi. 109 00:05:58,424 --> 00:06:00,392 Có vẻ như là, rất đúng lúc đấy. 110 00:06:01,327 --> 00:06:03,295 Cậu thay đổi kế hoạch vì tôi sao? 111 00:06:03,496 --> 00:06:05,464 - Đợi đă, mẹ, có phải... ? - Mẹ không biết con đang nói gì hết. 112 00:06:06,265 --> 00:06:07,459 Mẹ để hai đứa tự nhiên đó. Mẹ có rất nhiều điều phải làm. 113 00:06:08,234 --> 00:06:09,462 Coke, rất vui được gặp cháu. 114 00:06:09,502 --> 00:06:11,470 Rất vui vì cháu còn cần thiết. 115 00:06:12,505 --> 00:06:14,473 - Tại sao bà ấy lại đá lông nheo? - Đá lông nheo? 116 00:06:14,540 --> 00:06:17,236 Tôi và mẹ cậu có liên quan với nhau. 117 00:06:17,443 --> 00:06:19,274 Chúa ơi, nhìn cậu kìa! 118 00:06:19,312 --> 00:06:21,280 Cậu trông nhưJustin Bieber lai với Bigfoot vậy. 119 00:06:21,314 --> 00:06:23,407 Tôi chắc chắn rằng khăn giấy này không dùng để thấm nước mắt. 120 00:06:23,483 --> 00:06:25,451 Có vài cái. 121 00:06:26,386 --> 00:06:28,286 Được rồi, nghe đây... 122 00:06:28,287 --> 00:06:30,414 Cậu sẽ không vượt qua được chuyện này nếu cứ ngồi đây. 123 00:06:31,257 --> 00:06:32,417 Vì thế hăy đóng gói đồ đạc, 124 00:06:32,425 --> 00:06:34,484 bởi vì chúng ta sẽ dọn vào một căn nhà bên băi biển hoàn toàn mới của bố mẹ tôi. 125 00:06:34,527 --> 00:06:36,495 Này, nhìn tôi đi, anh bạn! 126 00:06:36,529 --> 00:06:38,497 Cậu cần phải thay đổi khung cảnh thôi. 127 00:06:39,465 --> 00:06:43,265 Mẹ tôi cần tôi, được chứ? Mẹ không thể sống thiếu tôi được. 128 00:06:43,336 --> 00:06:45,236 Mẹ, mẹ có thể vào đây không? 129 00:06:45,271 --> 00:06:49,264 Spence, mẹ thích lắm. Thật đó. 130 00:06:49,308 --> 00:06:52,243 Con yêu, hăy đi và trưởng thành. 131 00:06:54,414 --> 00:06:56,382 Mẹ hiểu mà. Đến đây. 132 00:08:58,437 --> 00:09:00,405 Chính là nó. 133 00:09:01,407 --> 00:09:03,375 Wow! 134 00:09:04,277 --> 00:09:05,403 Không tệ nhỉ? 135 00:09:05,444 --> 00:09:09,437 Không, không tệ, bạn cũ à. 136 00:09:19,325 --> 00:09:22,260 Được rồi, nơi này tuyệt hơn tôi nghĩ đó. 137 00:09:22,328 --> 00:09:25,229 Đúng thế? Cậu chắc không muốn quay lại cái ổ của mình chứ? 138 00:09:28,334 --> 00:09:31,326 Cậu sẽ được sống, người anh em. Tôi sẽ làm cậu thoải mái. 139 00:09:32,371 --> 00:09:35,340 Tôi có rất nhiều kế hoạch cho chúng ta. Giữ vững phong độ, chúng ta có nhiều việc phải làm đấy. 140 00:09:38,244 --> 00:09:40,212 Ah, chào Jimmy? 141 00:09:58,531 --> 00:10:00,499 - Chào. - Chào, Ally. 142 00:10:10,543 --> 00:10:12,511 Chào cậu. 143 00:10:12,545 --> 00:10:14,445 Chào, Kip. 144 00:10:14,447 --> 00:10:18,474 Cậu biết đó, nếu cậu quá ngại ngùng thì sẽ mất lượt đó. 145 00:10:18,551 --> 00:10:21,384 Đúng vậy! Tôi biết. 146 00:10:21,487 --> 00:10:23,455 Nhiều như cậu chưa từng biết vậy. 147 00:10:26,459 --> 00:10:28,324 Dùng tay của cậu ấy. 148 00:10:28,361 --> 00:10:30,522 Đúng thế, tôi thích thế đó. Hardener! 149 00:10:32,264 --> 00:10:34,232 Tôi sẽ không làm thế nếu tôi là cậu. 150 00:10:35,301 --> 00:10:37,269 Nhưng cậu biết không? Cậu sẽ... 151 00:10:37,503 --> 00:10:39,471 Cái quái...! 152 00:10:40,306 --> 00:10:41,364 Cái quái gì thế? 153 00:10:41,374 --> 00:10:44,468 Cậu đang gặp ác mộng, cậu nói mớ đấy người anh em. 154 00:10:45,478 --> 00:10:47,446 Cậu sẽ được theo đuổi bởi những con quỷ đấy, anh bạn. 155 00:10:47,546 --> 00:10:49,514 Nói xem nào. Có gì xảy ra ở đó thế? 156 00:10:51,250 --> 00:10:54,242 Tôi nghĩ về điều mà tôi không nên nghĩ. 157 00:10:54,320 --> 00:10:56,379 Trong một cái ipod siêu trầm cảm, cậu mong đợi gì chứ? 158 00:10:56,455 --> 00:10:59,288 Tôi sẽ tắt nó đi và gọi ''thằng bé'' dậy. 159 00:11:05,264 --> 00:11:07,323 Giờ thì đi nào. Tôi có thứ muốn cho cậu thấy. 160 00:11:12,338 --> 00:11:15,330 Hăy nói cho tôi biết. Cậu và Allison mỗi tháng làm tình bao nhiêu lần? 161 00:11:15,374 --> 00:11:16,500 Cái đó có ý nghĩa gì thế? 162 00:11:16,542 --> 00:11:18,442 Spencer, có thể sẽ mới lạ với cậu : 163 00:11:18,444 --> 00:11:20,378 Trong suốt lịch sử của những nhà tư tưởng tuyệt vời... 164 00:11:20,379 --> 00:11:23,439 Einstein, Aristotle, Lothar Matthous Những tên khốn ngu đần 165 00:11:23,549 --> 00:11:25,517 lúc nào cũng bị thất tình cả. 166 00:11:25,518 --> 00:11:29,284 Và chính vì thế, họ đă có ý tưởng về một công thức dành cho nam giới. 167 00:11:30,256 --> 00:11:32,224 Bao nhiêu lần một tháng? 168 00:11:32,324 --> 00:11:34,292 Tôi không biết, ý tôi là.. 169 00:11:34,393 --> 00:11:38,386 Lúc đầu thì rất nhiều sau đó thì ít dần. 170 00:11:39,265 --> 00:11:42,257 Cậu biết đó, tôi không biết, khoảng chừng 6 lần... 171 00:11:43,502 --> 00:11:45,299 Được. 172 00:11:45,304 --> 00:11:47,397 Nghe này, nó không phải chỉ là làm tình, được chứ? 173 00:11:47,473 --> 00:11:50,408 Tôi chỉ hơn buồn thôi. 174 00:11:51,377 --> 00:11:53,470 Đó là tình yêu. Trong đó thì cậu hầu như không biết gì cả. 175 00:11:54,246 --> 00:11:55,372 Đừng nói thế trong nhà của tôi! 176 00:11:55,414 --> 00:11:57,245 Sao chứ, cậu là cử nhân sao? 177 00:11:57,249 --> 00:11:59,308 Chúng ta sẽ có một luật như sau, bất cứ khi nào cậu dùng từ ''Yêu'' và 178 00:11:59,385 --> 00:12:01,353 sử dụng nó với một cô gái, cậu phải bỏ một đô vào cái lọ đó. 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,321 - Đó là luật. - Được thôi. 180 00:12:03,355 --> 00:12:08,315 Được rồi, vậy là 6 lần một tháng trong ba năm, chia cho pi... 181 00:12:08,394 --> 00:12:12,228 - Cậu quan tâm đến chuyện đó làm gì thế? - ... khoảng 25 lần làm tình? 182 00:12:12,298 --> 00:12:13,322 Vào ý chính đi. 183 00:12:13,365 --> 00:12:15,356 Người ta nói rằng cần một nửa thời gian của mối quan hệ đó 184 00:12:15,434 --> 00:12:18,267 - cậu mới hoàn toàn vượt qua được. - Thật sao? 185 00:12:18,304 --> 00:12:20,272 Vậy dựa trên công thức 186 00:12:20,339 --> 00:12:22,273 - 25 chia 2, cậu phải... 187 00:12:22,274 --> 00:12:24,367 - Cậu thậm chí không... -... cần 12,5 cô gái nữa! 188 00:12:24,477 --> 00:12:26,274 Để quên Allison. 189 00:12:26,278 --> 00:12:27,302 Đúng vậy, cậu hiểu chứ? 190 00:12:27,346 --> 00:12:28,438 Tôi chỉ không nghĩ cái này sẽ có hiệu quả. 191 00:12:28,481 --> 00:12:30,449 Nó hiệu quả. Vì thế họ mới gọi nó là pi. 192 00:12:30,449 --> 00:12:32,280 Cậu tự chế ra tất cả cái này đúng không? 193 00:12:32,284 --> 00:12:34,218 Chết tiệt, quên đi, chúng ta tiếp tục, ok? 194 00:12:34,253 --> 00:12:36,221 Quên số lẻ đi, làm tròn thành 13 người. 195 00:12:36,355 --> 00:12:37,379 Tôi không biết phải nói gì cả. 196 00:12:37,389 --> 00:12:39,323 Và bởi vì tôi sẽ là một người bạn tệ hại nếu 197 00:12:39,325 --> 00:12:41,293 tôi bỏ cậu một mình. 198 00:12:42,294 --> 00:12:44,387 ... Tôi sẽ ở cùng với cậu trong mọi bước đi. 199 00:12:44,497 --> 00:12:47,261 Ô, chịch-một-cô-gái-mập-vào-thứ-sáu! 200 00:12:47,299 --> 00:12:49,290 Chịch-một-cô-gái-mập-vào-thứ-sáu! Phần tớ thích nhất. 201 00:12:49,368 --> 00:12:51,336 Cái này tuyệt quá. 202 00:12:51,370 --> 00:12:53,429 Trông nghệ thuật thật. Tôi rất thích. 203 00:12:53,506 --> 00:12:55,303 Tôi thích màu sắc của nó. 204 00:12:55,341 --> 00:12:56,467 Tuyệt. Vậy là cậu tham gia. 205 00:12:56,475 --> 00:12:59,308 Không, không đời nào. Tôi không làm được đâu. 206 00:12:59,378 --> 00:13:01,403 Khi cậu ngủ trưa, tôi đă chịch một cô hàng xóm. 207 00:13:01,447 --> 00:13:03,472 Nên tôi sẽ đánh dấu X ở đây. 208 00:13:04,416 --> 00:13:05,314 Được rồi. 209 00:13:05,351 --> 00:13:07,376 Nếu cậu nghĩ rằng cậu đang giúp tôi khi đưa ra một cuộc cạnh tranh như thế này, 210 00:13:07,453 --> 00:13:09,421 cậu có thể làm hư tôi... 211 00:13:10,256 --> 00:13:12,451 Thay đồ đi. Tôi sẽ cho cậu thấy chúng ta sẽ làm gì. 212 00:13:13,526 --> 00:13:15,494 Đúng vậy, tôi sẽ dạy cho cậu. 213 00:13:36,382 --> 00:13:39,283 Được rồi, nói ngắn gọn thôi. 214 00:13:39,385 --> 00:13:42,354 Ở trước mắt cậu là một cái hồ đầy khả thi. 215 00:13:42,521 --> 00:13:44,489 - Chào, Coke. - Chào, cậu khỏe không Veronica? 216 00:13:45,257 --> 00:13:47,225 Đêm nay được chứ? 217 00:13:48,460 --> 00:13:50,428 Tất cả mọi người đều ở đây. 218 00:13:50,462 --> 00:13:52,396 Mỗi ngày đều là ngày để tán tỉnh. 219 00:13:52,398 --> 00:13:54,366 Chào, Coke. 220 00:13:54,433 --> 00:13:56,333 Chào quý cô. Đây là bạn tôi, Spencer. 221 00:13:56,368 --> 00:13:57,426 Cậu ấy nghỉ hè ở đây. 222 00:13:57,436 --> 00:13:59,267 Chào, Spencer. 223 00:13:59,271 --> 00:14:01,296 Sau giờ làm việc tối này. Đưa thêm một cô gái đến nhé. 224 00:14:04,543 --> 00:14:07,512 Tôi nói cậu này, cậu đang tỏ ra quyến rũ bằng cách ''chảnh chó'' 225 00:14:08,280 --> 00:14:10,248 và họ sẽ hoàn toàn mê mệt - Như thế nào? 226 00:14:10,349 --> 00:14:12,374 Đây là một thứ đồ giải khát, Spencer. Tốt nhất là cậu nên học nhanh lên. 227 00:14:14,320 --> 00:14:16,254 Ồ, đó là Tammy LàTammy 228 00:14:16,288 --> 00:14:18,256 Tôi thấy em rồi, Tammy. Tôi thấy em rồi. 229 00:14:18,324 --> 00:14:20,315 Tôi nhớ ở trong em... 230 00:14:21,527 --> 00:14:23,495 Gọi em nhé. Thật đó. 231 00:14:24,263 --> 00:14:26,527 Cậu thấy chưa? Trong ánh sáng ban ngày, đây là nơi chúng ta săn mồi. 232 00:14:27,299 --> 00:14:29,358 Những cô gái này thực tế chẳng làm gì cả. Ngoại trừ làm tình. 233 00:14:29,435 --> 00:14:31,335 Cậu không thể giấu diếm gì cả. 234 00:14:31,370 --> 00:14:33,338 Những gì cậu thấy là những gì cậu nhận được 235 00:14:33,372 --> 00:14:35,465 - Hiểu chứ? - Ừm, tôi hiểu, chỉ là... 236 00:14:36,442 --> 00:14:38,273 Tuyệt đấy, cơ bụng này. 237 00:14:38,277 --> 00:14:40,507 - Làm sao cậu biết hết những người này? - Họ đều muốn thứ gì đó từ tôi. 238 00:14:41,480 --> 00:14:43,448 Chắc chắn là họ cũng sẽ muốn cái gì đó từ cậu thôi. 239 00:14:45,417 --> 00:14:47,385 Yo, nhìn kiểu của Coke kìa! 240 00:14:49,521 --> 00:14:51,386 Cái quái gì thế. Spence? 241 00:14:51,390 --> 00:14:53,358 Cái này sẽ hủy hoại mùa hè của chúng ta đấy! 242 00:15:00,532 --> 00:15:02,227 Cá mập! 243 00:15:02,268 --> 00:15:04,236 - Có cá mập ở đó! - Cá mập! 244 00:15:04,336 --> 00:15:06,361 Ra khỏi mặt nước ngay! 245 00:15:07,439 --> 00:15:10,306 Cá mập! Có một con cá mập ở đó! Chết tiệt! 246 00:15:10,409 --> 00:15:12,309 - Ôi Chúa! - Có chuyện gì ở đây thế? 247 00:15:12,344 --> 00:15:14,312 - Cậu đang làm cái gì thế? - Cậu im đi. 248 00:15:15,447 --> 00:15:18,314 Nhanh lên, chạy mau, tất cả lên khỏi mặt nước ngay. 249 00:15:18,384 --> 00:15:20,375 Này, Tôi cần cái khăn. 250 00:15:21,453 --> 00:15:23,444 Lên khỏi mặt nước mau! Làm ơn! 251 00:15:23,489 --> 00:15:24,421 Cá mập! 252 00:15:24,456 --> 00:15:28,324 Cá mập! Đi nào, đi nào! Cá mập! 253 00:15:28,460 --> 00:15:30,428 Cá mập. Lên khỏi mặt nước ngay lập tức. 254 00:15:31,330 --> 00:15:33,298 Lên khỏi mặt nước! 255 00:15:36,368 --> 00:15:38,495 Chết tiệt, anh bạn, cậu có một cái đuôi Bob Marley à. 256 00:15:39,271 --> 00:15:41,239 Cậu phải hiểu biết chứ, như vậy không ổn đâu. 257 00:15:42,274 --> 00:15:44,242 Kinh khủng quá. 258 00:15:44,443 --> 00:15:46,411 Máy cạo râu! 259 00:15:47,346 --> 00:15:49,246 Cạo nó đi! 260 00:15:49,248 --> 00:15:51,216 Ngay lập tức. Nào! 261 00:15:51,283 --> 00:15:53,251 Chuyện này phải xảy ra. 262 00:15:56,555 --> 00:15:58,523 Tệ quá, anh bạn. 263 00:15:58,524 --> 00:16:00,389 Nhanh lên, cạo sạch nó đi. 264 00:16:00,392 --> 00:16:02,360 Được rồi. 265 00:16:02,461 --> 00:16:06,295 '' Cậu sẽ không bảo vệ thằng bé bằng tóc của Richard Simmons'' 266 00:16:06,398 --> 00:16:08,366 Nhìn mấy tên đần kia xem. 267 00:16:09,435 --> 00:16:12,336 Cậu sẽ chết! Cậu sẽ chết! 268 00:16:12,404 --> 00:16:14,372 Cá mập sẽ đến bắn cậu! 269 00:16:17,476 --> 00:16:19,444 Tiếp tục đi. 270 00:16:23,315 --> 00:16:25,340 Đó, cậu thấy chưa? Sáng sủa hơn nhiều. 271 00:16:25,417 --> 00:16:27,385 Cậu đă xác định mọi thứ chưa? 272 00:16:28,520 --> 00:16:31,387 Sao chứ? Làm cho nó lâu hơn đi. Cậu sẽ cần đó. 273 00:16:32,524 --> 00:16:35,254 - Sao rồi anh bạn? - Wow 274 00:16:38,530 --> 00:16:40,293 Cám ơn. 275 00:16:40,299 --> 00:16:41,391 Này, tôi nợ cậu lần này. 276 00:16:41,433 --> 00:16:43,367 Sau giờ làm, tối này. Ghé qua nhé. 277 00:16:43,369 --> 00:16:45,337 Được. 278 00:16:48,374 --> 00:16:51,400 Tại sao lại là ''sau giờ làm''? Tại sao thế? 279 00:16:51,477 --> 00:16:53,468 - Chúng ta sẽ được nghỉ lúc 2 giờ. - Nghỉ cái gì? 280 00:16:54,413 --> 00:16:56,381 Nghỉ làm. 281 00:16:59,351 --> 00:17:01,512 Được rồi, đây là nơi sẽ diễn ra mọi chuyện. 282 00:17:02,321 --> 00:17:04,448 Chúng ta sẽ gặp họ trong đây và đưa họ về nhà. 283 00:17:04,523 --> 00:17:06,388 Tôi không hiểu lắm. 284 00:17:06,425 --> 00:17:08,393 Cậu cứ theo tôi là được. 285 00:17:23,542 --> 00:17:25,510 Cám ơn anh. 286 00:17:27,413 --> 00:17:29,381 Tuyệt lắm. 287 00:17:29,448 --> 00:17:33,248 Nếu cậu nhìn thẳng vào mắt anh ta, cậu sẽ bị anh ta sở hữu. 288 00:17:34,420 --> 00:17:35,387 Cái gì? 289 00:17:35,387 --> 00:17:37,355 Không! Đây không phải là show nghiệp dư! 290 00:17:37,389 --> 00:17:39,414 Quét sạch đi. Nhanh lên. Làm cho nó sạch đi. 291 00:17:39,525 --> 00:17:43,256 Tôi có mấy chiếc quần lót còn nhiều tuổi hơn cậu đấy. - Chuyện gì thế? 292 00:17:43,462 --> 00:17:45,430 Xem hai người họ kìa. 293 00:17:52,404 --> 00:17:54,463 Spencer, nói cho tôi biết về kinh nghiệm của cậu. 294 00:17:56,275 --> 00:17:57,401 - Của cái gì? - Này. 295 00:17:57,409 --> 00:17:59,377 Đây là nơi tuyệt nhất trên băi biển đấy, cậu nhóc. 296 00:17:59,411 --> 00:18:02,380 Tôi không thể cho những tên lơ mơ vào đây được, cậu hiểu chứ? 297 00:18:02,481 --> 00:18:04,312 Ừm, tôi hiểu. 298 00:18:04,316 --> 00:18:05,408 Như tôi đă nói, Steve. 299 00:18:05,451 --> 00:18:07,419 Anh chàng này có đôi bàn tay nhanh nhất trong thị trấn. 300 00:18:07,486 --> 00:18:09,477 Ừm. Thể hiện tốt 301 00:18:09,555 --> 00:18:11,523 và cậu sẽ cua được nhiều cô gái hơn. 302 00:18:12,524 --> 00:18:16,290 Tốt. Thực ra tôi không cần... 303 00:18:17,362 --> 00:18:18,386 ...các cô gái. 304 00:18:18,430 --> 00:18:20,398 Có, cậu cần. 305 00:18:24,369 --> 00:18:26,496 Steve ... Với tất cả sự tôn trọng, anh có thể 306 00:18:27,272 --> 00:18:29,263 kiềm chế một chút không. Đây mới là lần đầu tiên hai người gặp nhau. 307 00:18:29,374 --> 00:18:31,342 Tôi không phải ngu, đồ khốn! 308 00:18:31,510 --> 00:18:34,274 Tôi chỉ muốn cho anh bạn mới của chúng ta biết rằng phải nhiệt tình 309 00:18:34,346 --> 00:18:35,472 liên tục liên tục cho đến khi họ không ngồi được nữa, 310 00:18:35,514 --> 00:18:38,381 nhưng điều đó cũng không làm tôi quên đâu nhé Spencer? - Không. 311 00:18:38,450 --> 00:18:42,250 Có một chút thô lỗ đó. 312 00:18:43,255 --> 00:18:45,416 Không. Tôi đang nói chuyện với tư cách một người đàn ông 313 00:18:45,524 --> 00:18:48,357 và chịch giống như một người đàn ông. Bí mật. 314 00:18:48,393 --> 00:18:51,226 Tôi ở cấp 5 đấy, cậu hiểu chứ? 315 00:18:51,296 --> 00:18:52,388 Ừm, tôi hiểu mà. 316 00:18:52,431 --> 00:18:53,420 Hiểu mà. 317 00:18:53,465 --> 00:18:57,401 Cậu ấy hiểu rồi. Vậy cậu ấy được nhận chứ? - Không, nghe này. 318 00:18:58,303 --> 00:19:00,271 Tôi sở hữu club này bởi hai lý do. 319 00:19:00,272 --> 00:19:03,400 Thứ nhất : Tiền. Thứ hai : là làm tình. 320 00:19:04,276 --> 00:19:06,301 Và tôi cần hai cậu vì một trong hai lý do. 321 00:19:06,378 --> 00:19:07,436 Làm ơn đừng nói ''làm tình'' 322 00:19:07,446 --> 00:19:11,212 Tôi không muốn việc kinh doanh của tôi bị phá hỏng. 323 00:19:11,316 --> 00:19:14,376 Nghe đây, khi tôi mới mở club này, không ai đến cả. 324 00:19:14,419 --> 00:19:16,216 Chả có mống nào đến cả. 325 00:19:16,255 --> 00:19:18,223 Sau đó tôi tạo ra một đêm hoàng gia. 326 00:19:18,257 --> 00:19:20,350 Tôi phát hiện ra tôi thật tuyệt vời, 327 00:19:20,425 --> 00:19:22,325 tự tin hơn rất nhiều, 328 00:19:22,327 --> 00:19:24,295 và rồi tiền đến nhiều hơn. 329 00:19:24,363 --> 00:19:26,297 Con người có thể không khôn ngoan. 330 00:19:26,298 --> 00:19:28,232 Họ muốn được đè ra. 331 00:19:28,267 --> 00:19:30,235 Làm tình giống như trong chương trình thực tế, 332 00:19:30,302 --> 00:19:32,270 làm tình giống như trong phim, và làm tình giống như ở đây 333 00:19:32,337 --> 00:19:35,238 nơi mà mọi người có thể đến cùng nhau và làm tình với những kẻ ngu ngốc khác. 334 00:19:35,340 --> 00:19:37,365 Anh nói thật ngu ngốc. Nhưng tôi khoái lắm. 335 00:19:37,442 --> 00:19:41,276 Là đó là đêm sinh ra Nàng Tyra Sperry. 336 00:19:41,446 --> 00:19:42,435 Đúng vậy. 337 00:19:42,447 --> 00:19:44,312 Thỏa thuận là thế này. 338 00:19:44,316 --> 00:19:46,284 Công việc của cậu là 339 00:19:46,318 --> 00:19:48,445 Cậu lo những kẻ say xỉn ở quầy bar. 340 00:19:49,254 --> 00:19:52,417 Mang tiền về cho tôi. Đừng đưa mấy thứ như phim truyền hình về nhé. 341 00:19:53,458 --> 00:19:56,484 Hăy làm thế, nhưng đừng vớ vẩn với tôi. 342 00:19:57,296 --> 00:19:59,264 Vâng thưa anh! 343 00:19:59,364 --> 00:20:00,296 Chị. 344 00:20:00,332 --> 00:20:02,232 -Vâng thưa chị. - Anh. 345 00:20:02,234 --> 00:20:05,328 - Anh, tôi thực sự xin lỗi. - Không diễn kịch ở đây. 346 00:20:05,470 --> 00:20:08,234 - Vậy là cậu ấy được nhận đúng không? - Còn một điều kiện nữa. 347 00:20:08,407 --> 00:20:10,375 Đứng dậy. 348 00:20:13,278 --> 00:20:15,246 Vâng. 349 00:20:16,481 --> 00:20:18,449 Quay vòng. 350 00:20:20,485 --> 00:20:22,453 Nhanh lên, cho tôi xem nào. 351 00:20:25,357 --> 00:20:27,325 Tôi chỉ đùa với cậu thôi! 352 00:20:30,329 --> 00:20:32,297 - Anh! - Chết tiệt! 353 00:20:33,432 --> 00:20:36,333 - Anh lạ quá. - Ngồi xuống đi. 354 00:20:38,270 --> 00:20:40,397 Bởi vì có thể cậu sẽ phải cho mọi người xem cơ bắp 355 00:20:40,472 --> 00:20:43,270 Khi Tyra Sperry Club không kiếm được tiền! 356 00:20:44,509 --> 00:20:46,409 Chào mừng đến với club, baby. 357 00:20:46,445 --> 00:20:48,413 Đi nào! 358 00:20:48,413 --> 00:20:59,410 f c i n e . n e t 359 00:21:05,530 --> 00:21:07,498 Tôi không biết tôi đang làm gì ở đây nữa. 360 00:21:08,267 --> 00:21:11,361 Thư giăn đi, được chứ? Việc của cậu không phải là pha chế đồ uống. Cứ để đó cho tôi. 361 00:21:11,436 --> 00:21:13,495 Việc của cậu là bắt chuyện với càng nhiều cô gái càng tốt 362 00:21:14,273 --> 00:21:16,298 và mời họ đến bữa tiệc của chúng ta sau giờ làm. Hiểu không? 363 00:21:16,375 --> 00:21:18,343 - Tôi ghét cậu. - Cậu yêu tôi mà. 364 00:21:19,411 --> 00:21:21,504 Đợi đă, ít nhất thì tôi cũng cần phải biết pha chế một món đồ uống. 365 00:21:22,247 --> 00:21:23,407 Những cô nàng say xỉn không đòi hỏi đâu. 366 00:21:23,448 --> 00:21:25,313 Dù họ kêu cái gì thì cứ đưa Bay Breeze ra. 367 00:21:25,350 --> 00:21:27,375 Coconut rum, pineapple juice and cranberry juice, okay? 368 00:21:27,452 --> 00:21:31,252 Rượu rum dừa, nước ép dứa và nước ép việt quất, ok? 369 00:21:31,323 --> 00:21:33,484 Rượu rum dừa, nước ép dứa và nước ép việt quất... 370 00:21:42,267 --> 00:21:46,226 Rượu rum dừa, nước ép dứa và nước ép việt quất... 371 00:22:27,379 --> 00:22:29,244 Chào. 372 00:22:29,281 --> 00:22:30,248 Chào. 373 00:22:30,282 --> 00:22:31,408 Chào cậu. 374 00:22:31,450 --> 00:22:33,281 Tôi có thể giúp gì cho cô? 375 00:22:33,318 --> 00:22:36,378 Tôi không biết. ''Làm tình trên băi biển'' thì thế nào? 376 00:22:38,490 --> 00:22:42,221 Tôi thật sự rất muốn giúp cô chuyện đó. 377 00:22:44,496 --> 00:22:46,464 Nhưng cô biết không? Chàng trai ở đó là bạn tôi, Spencer. 378 00:22:47,265 --> 00:22:48,493 Đó là chuyên môn của cậu ấy... 379 00:22:48,500 --> 00:22:50,525 Cô nên đến đó. Cô sẽ không phải thất vọng đâu. 380 00:23:11,323 --> 00:23:13,291 Này, đến đây. 381 00:23:14,526 --> 00:23:16,323 Cô ấy có đến không? 382 00:23:16,328 --> 00:23:17,488 Tôi đă mời, nhưng... 383 00:23:17,529 --> 00:23:19,292 Chúa, cậu tuyệt đấy! 384 00:23:19,297 --> 00:23:20,491 - Tôi đă phải thử một tuần đấy. - Thật sao? 385 00:23:20,532 --> 00:23:21,430 Đúng vậy! 386 00:23:21,433 --> 00:23:23,526 - Vậy tại sao cậu không mời cô ấy? - Cô ấy yêu cầu cậu đấy. 387 00:23:29,374 --> 00:23:31,342 Tôi có thể giúp gì cho bạn? 388 00:23:39,518 --> 00:23:43,249 Như tôi đă nói, tôi có thể cần được giúp đỡ để lưu giữ danh tiếng. 389 00:23:44,256 --> 00:23:48,352 Chúng tôi không muốn Spencer nhanh chóng vượt mặt anh, hay là có nhỉ? 390 00:23:48,427 --> 00:23:50,395 Thật sự là đă vượt rồi. Nhưng vẫn chưa quá xa đâu. 391 00:24:22,294 --> 00:24:23,261 Chào... 392 00:24:23,295 --> 00:24:25,263 Tôi là Spencer. Cô nhớ chứ? 393 00:24:25,397 --> 00:24:28,298 Dĩ nhiên là tôi nhớ rồi. Anh đă mời tôi mà. 394 00:24:28,366 --> 00:24:30,357 Đúng vậy. Cám ơn vì đă đến. 395 00:24:31,369 --> 00:24:34,429 Bên cạnh đó, đây là cuộc ''Làm tình trên băi biển'' tuyệt nhất! 396 00:24:34,506 --> 00:24:36,474 Trong phòng của cậu thì thế nào? 397 00:24:44,483 --> 00:24:46,451 Đó là điều tôi đang nói đấy! 398 00:25:10,308 --> 00:25:12,469 Vậy, hăy xem anh làm việc thế nào. 399 00:25:46,478 --> 00:25:48,309 Này. 400 00:25:48,313 --> 00:25:50,281 Chào buổi sáng. 401 00:25:51,283 --> 00:25:53,251 Chào... 402 00:25:53,318 --> 00:25:56,481 Tôi vừa nghĩ rằng tôi mong cô ấy sẽ tỉnh dậy, 403 00:25:56,555 --> 00:25:58,523 và em đă tỉnh. 404 00:26:01,526 --> 00:26:03,494 Em có muốn ăn sáng không? 405 00:26:04,362 --> 00:26:07,297 Tối qua thật tuyệt vời, nhỉ? 406 00:26:14,372 --> 00:26:16,340 Em thì sao? 407 00:26:17,442 --> 00:26:20,502 Vậy, chúng ta nên đổi chỗ khác hay sao? 408 00:26:23,415 --> 00:26:25,383 Gặp anh sau nhé. 409 00:26:33,291 --> 00:26:35,259 Cái quái...? 410 00:26:43,535 --> 00:26:47,369 Ừm, tài khoản Facebook của anh đầy rồi. Anh có rất nhiều bạn. 411 00:26:47,472 --> 00:26:51,272 - Ừm, em cũng vậy. Sao cũng được. - Gặp em sau nhé. 412 00:26:52,344 --> 00:26:56,246 - Cậu thế nào rồi, người anh em? - Làm thế nào cậu chắc chắn được đó chỉ là thỏa thuận? 413 00:26:56,348 --> 00:26:58,316 Cậu làm bữa sáng sao? 414 00:26:58,350 --> 00:27:00,318 Tốt cho cậu đó. 415 00:27:00,452 --> 00:27:03,319 Tuyệt vời. Quá tuyệt vời cho đêm đầu tiên. 416 00:27:04,356 --> 00:27:07,291 Cậu, bạn tôi, tóm được cô nàng nóng bỏng nhất trong thị trấn. 417 00:27:08,393 --> 00:27:11,362 Ừm, tôi không nghĩ là cô ấy muốn gặp lại tôi, vì thế... 418 00:27:11,529 --> 00:27:13,326 Ừm rồi sao? 419 00:27:13,331 --> 00:27:16,300 Giờ thì tôi ăn sáng cùng cậu. 420 00:27:16,534 --> 00:27:20,265 Cậu không muốn làm bữa sáng này đúng không? 421 00:27:21,239 --> 00:27:23,264 Tối qua là một sự kiện lớn đấy, anh bạn. 422 00:27:24,309 --> 00:27:26,277 Tôi nghĩ cậu cần thêm thời gian. 423 00:27:26,478 --> 00:27:28,343 Đó mới chỉ là cô nàng đầu tiên. 424 00:27:28,380 --> 00:27:30,314 Chúng ta thực sự nên ăn mừng, anh bạn à! 425 00:27:30,315 --> 00:27:32,283 Cuộc chinh phục đă bắt đầu rồi. 426 00:27:32,384 --> 00:27:34,511 Không được. Tôi không thể làm thế được. Tôi không phải là cậu. 427 00:27:35,253 --> 00:27:37,483 Nghe này... Chúng ta đều có HCBCK. 428 00:27:39,424 --> 00:27:42,393 - Tôi thậm chí còn không muốn biết. - Hội chứng bệnh cực khoái. 429 00:27:43,294 --> 00:27:44,318 Chúng ta đều có đấy. 430 00:27:44,362 --> 00:27:46,330 Đặc biệt là sau khi làm tình với một cô nàng như thế. 431 00:27:47,332 --> 00:27:49,197 Được rồi. 432 00:27:49,234 --> 00:27:51,202 Hăy trả lời tôi câu hỏi này. 433 00:27:51,236 --> 00:27:52,294 Cái gì thì vui hơn? 434 00:27:52,337 --> 00:27:54,396 Thức dậy bên cạnh một em mông căng tròn, 435 00:27:54,472 --> 00:27:57,407 Hay là ngồi trong phòng và quay tay? 436 00:27:58,376 --> 00:28:00,469 Bởi vì tôi có thể đưa cậu về ngay ngay lập tức nếu cậu muốn. 437 00:28:00,512 --> 00:28:02,480 Vậy thì hăy nói tôi biết phải làm sao. 438 00:28:04,349 --> 00:28:06,317 Hăy nghĩ về Ally. 439 00:28:06,384 --> 00:28:09,410 Hăy nghĩ về điều cô ấy đă làm. Và người cô ấy làm cùng. 440 00:28:11,322 --> 00:28:13,347 Không, tôi đă nói với cậu. Tôi sẽ không... 441 00:28:14,359 --> 00:28:16,452 Cậu làm gì thế? Tại sao cậu lại đánh hai dấu X cho cùng một cô gái? 442 00:28:23,301 --> 00:28:25,269 Cám ơn! 443 00:28:25,503 --> 00:28:27,471 Thật là đau. 444 00:28:28,273 --> 00:28:30,241 Ôi Chúa! 445 00:28:32,310 --> 00:28:33,436 Cậu nên... 446 00:28:33,445 --> 00:28:37,245 - Không sao đâu. Đừng ra đây nhé. - Cô ấy không phải người thông minh nhất. 447 00:28:38,283 --> 00:28:41,252 Đây không phải một cuộc thi, anh bạn. Nhân tiện thì trứng ngon lắm. 448 00:28:41,419 --> 00:28:42,443 Dùng dầu oliu hả? 449 00:28:42,454 --> 00:28:45,252 Có ai biết tôi đỗ xe ở đâu không? 450 00:28:51,429 --> 00:28:53,397 Không có can đảm, không có vinh quang. 451 00:29:00,371 --> 00:29:02,236 Chết tiệt! 452 00:29:02,240 --> 00:29:04,470 - Không thể nào! Spence? - Sao rồi, Dan? 453 00:29:05,410 --> 00:29:07,378 - Cậu sao rồi? - Chào cậu, K. J.? 454 00:29:07,512 --> 00:29:09,480 - Cậu khỏe không? - Thế nào rồi? 455 00:29:10,281 --> 00:29:12,249 Coke cậu tập thế nào rồi? 456 00:29:12,350 --> 00:29:14,318 Chết tiệt... 457 00:29:16,521 --> 00:29:19,490 - Huấn luyện viên. Anh thế nào rồi? - lm lặng! - Được. 458 00:29:21,259 --> 00:29:23,227 Tôi có rất nhiều thứ dành cho cậu đấy, Spence. 459 00:29:23,261 --> 00:29:25,422 Chịch chiến binh tuyệt nhất của tôi vào buổi tối trước trận đấu sao? 460 00:29:25,497 --> 00:29:27,522 - Tôi không biết, tôi... - Đừng có mà xin lỗi với tôi. 461 00:29:28,299 --> 00:29:30,358 Tôi không muốn nói xin lỗi. 462 00:29:30,401 --> 00:29:32,301 Có, có, có, cậu muốn mà. 463 00:29:32,337 --> 00:29:34,305 Có, cậu ấy đang xin lỗi anh. 464 00:29:40,245 --> 00:29:42,440 - Rất vui được gặp cậu. - Lạy Chúa! Chào người anh em. 465 00:29:43,515 --> 00:29:45,483 Chết tiệt! Cậu có cảm thấy không? 466 00:29:45,483 --> 00:29:48,281 Cậu có thấy không? Đó chính là cường độ mà tôi vẫn nói đó. 467 00:29:48,453 --> 00:29:50,421 Khi có vấn đề với các cô gái, anh ta đă biến mất. 468 00:29:50,488 --> 00:29:53,321 Bạn gái của Kip? Này, có đúng không, Spence? 469 00:29:53,491 --> 00:29:56,221 - Cậu đă dành hết cho cô ấy? - Này, không phải thế đâu anh bạn. 470 00:29:56,294 --> 00:29:58,353 - Đúng vậy. - Cám ơn, Coke. 471 00:29:58,496 --> 00:30:00,464 - Không có gì. - Quên anh chàng này đi. 472 00:30:00,498 --> 00:30:03,490 Này, nếu có ai đó tập cùng cậu, đừng có sát muối vào ''quả bóng'' nhé. 473 00:30:04,269 --> 00:30:06,237 Hăy quên nó đi. 474 00:30:06,304 --> 00:30:07,328 Mừng vì cậu đă quay lại. 475 00:30:07,372 --> 00:30:10,364 Cám ơn, nhưng tôi không quay lại, huấn luyện viên, tôi chỉ ở đây thôi. 476 00:30:11,276 --> 00:30:13,335 Tôi thậm chí còn không biết, tại sao chúng tôi lại ở đây. 477 00:30:13,411 --> 00:30:16,505 Chúng ta ở đây bởi vì ''bóng'' của cậu vẫn còn quanh quẩn trong trứng. 478 00:30:18,283 --> 00:30:21,411 Có lẽ đă đến lúc ai đó vào trong và đưa nó ra ngoài rồi. 479 00:30:28,393 --> 00:30:31,328 Có lẽ là tôi đă nói quá nhiều rồi. 480 00:30:31,362 --> 00:30:33,353 Ô, thật thế sao đồ khốn? Tôi sắp chết đến nơi rồi. 481 00:30:33,431 --> 00:30:36,400 Đứng dậy đi! Cậu phải di chuyển và rung lắc! Nhanh lên, đứng dậy đi! 482 00:30:36,467 --> 00:30:37,456 Cậu phải đấm một cách khôn ngoan hơn. 483 00:30:37,468 --> 00:30:41,234 Đúng vậy, làm theo lời anh ấy đi. Cậu phải đấm một cách thông minh hơn, hiểu chứ? 484 00:30:41,272 --> 00:30:43,365 Giờ thì đứng dậy đi, đừng cố làm một chàng trai tốt nữa. 485 00:30:43,474 --> 00:30:45,271 Chúa ơi, cậu là đứa bạn khốn nạn! 486 00:30:45,276 --> 00:30:47,267 Nếu khốn nạn mang nghĩa là tuyệt, thì đúng thế. 487 00:30:49,280 --> 00:30:51,305 Đúng rồi! Di chuyển! Di chuyển đi! 488 00:30:55,420 --> 00:30:56,512 Đấm đi, đấm đi! 489 00:30:56,554 --> 00:30:59,489 Đấm đi! Ngay bây giờ! Làm đi! 490 00:30:59,524 --> 00:31:01,219 Cậu nghe tôi chứ? 491 00:31:01,259 --> 00:31:03,284 Dừng lại đi, chết tiệt. Tấn công đi chứ. 492 00:31:06,264 --> 00:31:09,290 Nào, anh yêu. Anh cũng muốn nó mà! 493 00:31:11,336 --> 00:31:13,304 Yeah! trắng trợn quá! 494 00:31:16,307 --> 00:31:18,366 - Đó có thể là công việc cuối cùng của cậu. - Kết thúc rồi, Spence. 495 00:31:18,443 --> 00:31:21,344 - Em đang bồ với Kip rồi. - Đừng có quay tay nữa. 496 00:31:22,480 --> 00:31:24,448 Nào, dậy đi, anh bạn. 497 00:31:25,516 --> 00:31:27,484 - Đúng rồi, tiến lên. - Hay lắm. 498 00:31:28,286 --> 00:31:30,254 Tôi sẽ gọi cho White Stallion. 499 00:31:33,291 --> 00:31:35,521 Tiếp nào. Hay lắm, Spence. 500 00:31:37,395 --> 00:31:39,363 Kết liễu anh ta đi! Đúng rồi! 501 00:31:42,367 --> 00:31:44,335 Mười giây! 502 00:31:50,508 --> 00:31:52,373 Lên nào! Tạo áp lực đi! 503 00:31:52,377 --> 00:31:54,470 Áp sát đi! Đúng rồi. Kết thúc đi. 504 00:31:56,247 --> 00:31:56,474 Tuyệt lắm. 505 00:31:56,481 --> 00:31:58,415 Hết giờ! 506 00:31:58,449 --> 00:32:02,215 Đó là điều tôi muốn nói, Spence. Cậu phải kích thích bản thân lên. 507 00:32:02,320 --> 00:32:05,380 Cậu có sức mạnh. Thậm chí nếu cậu không có, thì đối thủ của cậu vẫn có. 508 00:32:05,423 --> 00:32:06,390 Tôi kiệt sức rồi. 509 00:32:06,424 --> 00:32:08,392 Nhân tiện, cậu làm tốt lắm. 510 00:32:08,426 --> 00:32:10,291 Tôi biết cậu quay lại mà. 511 00:32:10,295 --> 00:32:12,229 - Tôi không quay lại, huấn luyện viên. - Ừm, ừm, ừm. 512 00:32:12,263 --> 00:32:14,231 Làm việc với Under Hooks tốt nhé. 513 00:32:14,232 --> 00:32:16,427 Bởi vì boxing không tác động vào phía trước mà tác động vào phía sau. 514 00:32:17,468 --> 00:32:19,436 - Cám ơn anh. - Bất cứ lúc nào cũng được. 515 00:32:20,271 --> 00:32:23,434 Giờ thì hai cậu phải ra khỏi đây thôi, nếu không tôi sẽ lỡ mất buổi làm móng. 516 00:32:24,275 --> 00:32:26,368 - Tôi phải đi rồi. - Những người to lớn thường rất nhạy cảm. 517 00:32:27,512 --> 00:32:30,276 Cậu thật sự đă làm tôi mệt phát điên. 518 00:32:31,282 --> 00:32:33,512 Tôi chỉ muốn giúp cậu tập luyện thân thể chút thôi. 519 00:32:34,452 --> 00:32:36,420 Chúng ta phải tiến lên. 520 00:32:40,425 --> 00:32:42,222 Chào, Spencer. 521 00:32:42,260 --> 00:32:43,284 Chào các cậu! 522 00:32:43,294 --> 00:32:45,421 Cảm thấy tuyệt chứ, Spence? -Chào, Spencer! 523 00:32:46,331 --> 00:32:47,423 Ừm, cũng ổn. 524 00:32:47,465 --> 00:32:48,523 Chào! 525 00:32:48,533 --> 00:32:52,333 Trong một đêm, cậu kiếm được việc trong một club nổi nhất trong trấn, 526 00:32:52,403 --> 00:32:54,234 làm tình với cô gái quyến rũ nhất 527 00:32:54,238 --> 00:32:56,297 và nhận được lời khen từ một huấn luyện viên. 528 00:32:57,375 --> 00:32:59,343 Đời thật tuyệt, bạn tôi. Đời thật tuyệt. 529 00:32:59,377 --> 00:33:01,345 Tôi vẫn chưa ngủ với người khác. 530 00:33:01,412 --> 00:33:03,380 Chẳng sao cả 531 00:33:04,482 --> 00:33:07,315 Ô, Deidre, cô làm gì ở đây thế? Vào đây nào. 532 00:33:07,485 --> 00:33:09,350 Tại sao lại không vào? 533 00:33:09,354 --> 00:33:11,322 Nhìn cô kìa. 534 00:33:17,295 --> 00:33:19,263 Chào anh! 535 00:33:19,397 --> 00:33:21,365 Cho em một ly nước được không? 536 00:33:22,266 --> 00:33:24,234 Làm tình trên băi biển. 537 00:33:24,369 --> 00:33:28,499 Ừm, anh muốn hỏi em rằng hai chúng ta có thể... 538 00:33:30,241 --> 00:33:32,209 ... tự tin ... 539 00:33:32,343 --> 00:33:34,311 Này. 540 00:33:35,313 --> 00:33:37,247 Có chuyện gì thế, anh bạn. 541 00:33:37,281 --> 00:33:39,442 Cậu không nên cố tạo mối quan hệ với những cô gái như vậy. 542 00:33:39,517 --> 00:33:42,418 Chỉ bởi vì cậu ghét có bạn gái mà không có lý do. 543 00:33:42,487 --> 00:33:44,455 Cái gì? Đợi đă! Không có lý do? 544 00:33:44,489 --> 00:33:47,424 Hăy để tôi làm cho cậu hiểu, ok? 545 00:33:47,492 --> 00:33:49,323 Hăy nhìn lướt qua xung quanh một lượt. 546 00:33:49,360 --> 00:33:51,328 Họ đi giày cao gót khiến họ cao hơn. 547 00:33:51,396 --> 00:33:53,364 Mặc áo ngực độn để trông đầy đặn hơn. 548 00:33:53,464 --> 00:33:56,297 Cô nàng kia mang lớp trang điểm nặng 70kg. 549 00:33:56,401 --> 00:33:59,461 Họ dùng thuốc nhuộm da, đeo kính áp tròng và người thì toàn là boxton... 550 00:34:00,271 --> 00:34:02,466 Tôi thậm chí còn từng hẹn hò với cô nàng có cấy ghép thịt bê. 551 00:34:03,408 --> 00:34:05,342 Nó chỉ là một buổi trình diễn thôi, anh bạn. 552 00:34:05,376 --> 00:34:09,312 Những cô gái này tự lừa dối bản thân họ. Vậy tại sao cậu nghĩ rằng họ sẽ không lừa cậu? 553 00:34:11,516 --> 00:34:14,383 Cậu không tìm bạn gái ở đây, cậu đang tìm kiếm quăng thời gian vui vẻ. 554 00:34:15,453 --> 00:34:18,320 Đă gần 11h rồi. Sẵn sàng chưa nào? 555 00:34:20,358 --> 00:34:22,326 Rồi. 556 00:34:22,427 --> 00:34:24,395 Quẩy thôi! 557 00:34:52,390 --> 00:34:54,381 - Chào, Spencer. - Chào. 558 00:34:55,493 --> 00:34:57,461 Cho em một ly nước đi. 559 00:35:03,468 --> 00:35:05,436 Ô, Spencer! 560 00:35:06,504 --> 00:35:08,472 Để sau đi, baby. 561 00:35:22,353 --> 00:35:24,253 Anh vẫn đang phải đợi Coke. 562 00:35:24,255 --> 00:35:26,416 Được, vậy thì em sẽ... 563 00:35:27,325 --> 00:35:29,293 Hăy ra ngoài đi. 564 00:35:29,360 --> 00:35:31,225 Ôi Chúa ơi. 565 00:35:31,262 --> 00:35:33,321 Không thể tin được. Cô ấy lúc nào cũng thế. 566 00:35:33,397 --> 00:35:35,456 Chỉ cần vài ly là cô ấy trở nên ''cuồng nhiệt''. 567 00:35:36,367 --> 00:35:38,392 - Tất nhiên là không có áo choàng. - Tất nhiên rồi. 568 00:35:38,469 --> 00:35:41,302 - Với áo choàng thì nó quá rõ ràng rồi. - Đúng vậy. 569 00:35:41,372 --> 00:35:43,340 ''W'' khổng lồ. 570 00:35:45,276 --> 00:35:47,506 - Vậy là em không hôn trai ở quầy bar hả? - Không phải phong cách của em. 571 00:35:48,346 --> 00:35:49,438 - Thật ư? - Thật. 572 00:35:49,447 --> 00:35:52,382 Thậm chí cả một chàng trai dễ thương như anh muốn hôn em đi nữa. 573 00:35:53,484 --> 00:35:56,317 - Đừng lo, Madisyn? - Ừm. 574 00:35:56,521 --> 00:35:58,489 Đừng lo, em vẫn an toàn. 575 00:35:58,523 --> 00:36:01,356 Em không nên nói là em cũng muốn, 576 00:36:01,392 --> 00:36:03,383 nhưng một cô gái cần có vài luật lệ cơ bản. 577 00:36:03,461 --> 00:36:04,325 Anh biết. 578 00:36:04,328 --> 00:36:06,296 Đầu tiên chỉ là hôn tại quầy bar, nhưng một lúc nào đó... 579 00:36:06,464 --> 00:36:08,432 ... thăng hoa trong nhà vệ sinh. 580 00:36:08,499 --> 00:36:10,467 Anh vừa rơi vào lưới tình 581 00:36:11,469 --> 00:36:13,437 Với bộ ngực của em. 582 00:36:15,339 --> 00:36:16,363 Coke! 583 00:36:16,374 --> 00:36:18,342 Không không không! Coke! 584 00:36:18,509 --> 00:36:20,477 Giờ thì tôi về nhà thế nào đây? 585 00:36:23,247 --> 00:36:25,442 Ừm, nếu anh cần, em có thể cho anh đi nhờ xe. 586 00:36:29,287 --> 00:36:32,313 Chúa ơi! Anh không thể tin được. Cậu ta như một cái máy vậy. 587 00:36:32,356 --> 00:36:35,291 Thật là ngượng. Đợi đă, chúng ta... 588 00:36:35,493 --> 00:36:37,427 Chúng ta đang ở đâu đây? 589 00:36:37,428 --> 00:36:39,396 Nhà của em. 590 00:36:39,497 --> 00:36:41,465 Thư giăn đi. Em chỉ muốn uống chút rượu thôi. 591 00:36:42,300 --> 00:36:44,359 - Không có vấn đề gì đâu. - Làm ơn đi, Madisyn... 592 00:36:45,336 --> 00:36:48,271 Em là một cô gái hết sức ngọt ngào đối với anh, 593 00:36:48,339 --> 00:36:51,467 nhưng trong đầu của anh bây giờ thì toàn những thứ điên rồ, được chứ? 594 00:36:52,243 --> 00:36:55,371 Tin anh đi. Em không muốn lăng phí thời gian với anh đâu. 595 00:36:55,479 --> 00:36:57,379 Được, em rất vui vì biết điều đó. 596 00:36:57,381 --> 00:37:00,475 Nhưng em đă ở nhà ba tháng và em chưa từng mời ai uống rượu cả. 597 00:37:01,319 --> 00:37:04,345 Vì thế đừng thô lỗ mà. Nhưng anh đừng có mà mong đợi gì cả! 598 00:37:05,356 --> 00:37:07,324 Đi nào! 599 00:37:10,461 --> 00:37:14,420 Em đang tập Gym à! Anh đă ở trong đội tuyển Boxing thời trung học. 600 00:37:18,402 --> 00:37:21,303 Madisyn! Không, nghiêm túc đó. 601 00:37:22,473 --> 00:37:25,340 Anh xin lỗi nhưng anh không thể. 602 00:37:26,444 --> 00:37:28,435 Anh xin lỗi. Anh không thể. 603 00:37:30,281 --> 00:37:32,249 Cậu sẽ không đi cho tới khi cậu ''xử'' xong cô ấy. 604 00:37:33,251 --> 00:37:35,219 Đợi đă, Coke, Coke! Chết tiệt, Coke! 605 00:37:35,319 --> 00:37:36,343 Chỉ vì tốt cho cậu thôi, Spence. 606 00:37:36,387 --> 00:37:37,354 Tại sao cậu lại làm thế này? 607 00:37:37,388 --> 00:37:40,221 Tôi sẽ chắc chắn cậu ở đúng nơi. Tiến hành đi. 608 00:37:40,491 --> 00:37:42,459 Đi nào! 609 00:37:43,427 --> 00:37:45,395 - Madisyn ... - Ngồi xuống đi. 610 00:37:45,396 --> 00:37:49,264 Nghe này, chúng ta có thể không làm gì cả, được chứ? Chúng ta có thể nói chuyện 611 00:37:49,533 --> 00:37:52,366 - Ừm, giờ anh đang thất tình hả? - Ừm. 612 00:37:52,436 --> 00:37:54,404 Chuyện gì đă xảy ra? 613 00:37:56,374 --> 00:37:58,501 Cô ấy là tất cả của anh. 614 00:37:59,410 --> 00:38:02,402 Nếu em yêu ai đó, thì sẽ như vậy, đúng không? 615 00:38:03,481 --> 00:38:08,214 Và chúng ta nên mở cửa tâm hồn một cách vô điều kiện nếu yêu ai đó. 616 00:38:09,253 --> 00:38:12,484 Vì thế khi cô ấy yêu cầu anh bỏ boxing, anh đă bỏ. 617 00:38:13,291 --> 00:38:15,259 Thật sự rất tàn bạo... 618 00:38:15,359 --> 00:38:18,453 Sure, l loved it, but unfortunately l loved her a lot more. 619 00:38:18,462 --> 00:38:19,429 Tất nhiên là anh thích boxing, nhưng không may là anh lại yêu cô ấy nhiều hơn. 620 00:38:20,364 --> 00:38:24,300 Nên em biết đó, làm hài lòng cô ấy khiến anh hạnh phúc. 621 00:38:26,437 --> 00:38:30,339 Anh bỏ boxing ngay trước khi 622 00:38:30,441 --> 00:38:33,410 ra mắt chuyên nghiệp, như một thằng đần, và... 623 00:38:34,312 --> 00:38:37,281 ... tên khốn mà anh phải chiến đấu, Kip... 624 00:38:37,548 --> 00:38:41,416 Anh không thể gạt bỏ điều này ra khỏi đầu được. 625 00:38:43,254 --> 00:38:48,317 Cô ấy đă từ bỏ anh và vì thế mọi thứ đều bị phá hủy, vì thế anh... 626 00:38:49,427 --> 00:38:51,520 Và khi anh biết được rằng Kip chính là người 627 00:38:52,296 --> 00:38:56,460 cô ấy đă ngoại tình, anh bị tổn thương. 628 00:38:56,500 --> 00:38:59,264 - Anh nói nhiều quá. - Ôi, không! 629 00:38:59,303 --> 00:39:02,466 - Không, không, không, Madisyn. - Đừng lo. Em đủ tuổi rồi. 630 00:39:04,275 --> 00:39:05,264 Hay không nhỉ? 631 00:39:05,276 --> 00:39:08,245 Madisyn, đây không phải điều anh muốn! Anh chỉ muốn nói chuyện với em, được chứ? 632 00:39:08,312 --> 00:39:11,281 Em sẽ không nói với anh! Em sẽ không nói với anh! 633 00:39:11,382 --> 00:39:12,440 Anh thích phòng em chứ? 634 00:39:12,450 --> 00:39:16,386 Hăy nhìn những con búp bê của em! Em thích những cửa hàng đồ chơi. 635 00:39:16,520 --> 00:39:18,488 Coke! 636 00:39:21,258 --> 00:39:23,226 Ôi tuyệt. 637 00:39:25,296 --> 00:39:29,357 Nào, Spence. Đây là điều anh muốn hay là không? 638 00:39:30,501 --> 00:39:32,469 Cho em xem những gì em đă bỏ lỡ đi. 639 00:39:40,311 --> 00:39:42,279 Anh nhớ em nhiều lắm. 640 00:39:42,279 --> 00:39:59,270 f c i n e . n e t 641 00:40:02,466 --> 00:40:04,434 Ôi Chúa ơi! 642 00:40:05,302 --> 00:40:07,270 Dậy đi. 643 00:40:08,272 --> 00:40:10,263 Tôi vừa để cô ấy ngủ. 644 00:40:18,315 --> 00:40:20,408 Chắc là cậu không muốn làm đồ ăn sáng chứ? 645 00:40:21,419 --> 00:40:24,286 Vẫn còn nhiều thời gian nếu cậu vẫn muốn âu yếm. 646 00:40:24,388 --> 00:40:26,356 Tôi đă nghĩ gì thế này? 647 00:40:27,291 --> 00:40:30,385 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ nói điều này nhưng... 648 00:40:31,262 --> 00:40:33,230 Tôi nghĩ là tôi thực sự cần điều đó. 649 00:40:33,264 --> 00:40:36,324 Vậy là từ giờ, được ăn cả ngă về không, đúng chứ? 650 00:40:36,500 --> 00:40:37,467 Đúng. 651 00:40:37,468 --> 00:40:42,269 Cậu biết không, tôi có chút cảm thấy bệnh hoạn khi cậu thực sự là bạn tốt. 652 00:40:42,406 --> 00:40:44,237 Vậy thì hăy chuẩn bị tâm lý đi 653 00:40:44,275 --> 00:40:46,436 Bởi vì vẫn còn nhiều thứ bệnh hoạn hơn nữa. 654 00:40:54,518 --> 00:40:56,486 Tới giờ dậy rồi! 655 00:40:57,354 --> 00:40:59,322 Cái quái...? 656 00:41:23,447 --> 00:41:25,415 Phải vậy chứ. 657 00:41:44,535 --> 00:41:48,369 Julie, baby. Một ly Kamikaze dành cho em đây. 658 00:42:09,460 --> 00:42:11,428 Chào, các quý cô! 659 00:42:34,451 --> 00:42:36,419 Cosmo dành cho Courtney. 660 00:42:47,531 --> 00:42:51,228 Đúng vậy, mạnh mẽ như em làm với Kip! Nhìn em này! 661 00:42:51,468 --> 00:42:53,436 Không! 662 00:42:56,473 --> 00:42:58,441 Mary Martini. 663 00:43:13,524 --> 00:43:15,492 Vậy, em đưa số điện thoại cho anh nha? 664 00:43:17,294 --> 00:43:19,262 Hăy gọi cho em. 665 00:43:19,296 --> 00:43:21,264 Không, em nghiêm túc đấy. 666 00:43:42,553 --> 00:43:44,521 - Em thích thế này chứ? - Chết tiệt, yeah! 667 00:44:39,543 --> 00:44:42,307 Coke, cậu đấy à? Cậu có ở nhà không? 668 00:44:46,417 --> 00:44:48,385 Chào buổi sáng. 669 00:44:49,520 --> 00:44:51,488 Cái gì thế? 670 00:44:52,322 --> 00:44:54,415 Em không biết anh thích anh ấy chỗ nào, nhưng anh ấy rất quyến rũ. 671 00:44:56,427 --> 00:44:57,359 Sao? 672 00:44:57,361 --> 00:44:59,329 Không có gì. Cám ơn. 673 00:44:59,496 --> 00:45:01,464 Em rất tuyệt đó. 674 00:45:03,300 --> 00:45:05,359 Lạ quá. Em kỳ lạ lắm à? Em lạ lắm sao? 675 00:45:06,303 --> 00:45:10,262 Không, anh không nghĩ thế. Tại sao? Anh kỳ lạ sao? - Đúng vậy. 676 00:45:10,307 --> 00:45:11,399 Một chút. 677 00:45:11,442 --> 00:45:13,410 Chắc chắn là thứ gì đó hài hước theo phong cách của anh. 678 00:45:13,544 --> 00:45:15,512 Em là Katie. Nhân tiện. 679 00:45:16,246 --> 00:45:18,373 - Anh xin lỗi. Spencer. - Em nhớ mà. 680 00:45:22,519 --> 00:45:23,383 Vậy... 681 00:45:23,387 --> 00:45:27,221 Anh chỉ ở đây vào mùa hè hay anh sống ở đây? 682 00:45:27,324 --> 00:45:29,292 Không, anh không sống ở đây. Chỉ mùa hè thôi. 683 00:45:29,326 --> 00:45:31,294 - Hoặc là phần còn lại của mùa hè. - Ừm! 684 00:45:31,295 --> 00:45:32,319 Em biết. Thực sự. 685 00:45:32,329 --> 00:45:35,321 Trời thì trở nên nóng và mùa hè gần như quay lại lần nữa! 686 00:45:36,467 --> 00:45:39,334 - Đúng thế, thô bỉ thô bỉ. - Chúa ơi! Thật sự thô bỉ thô bỉ. 687 00:45:40,471 --> 00:45:43,235 Thật ra là em mới nghe một cô gái nói thế gần đây. 688 00:45:43,307 --> 00:45:45,434 Với một khuôn mặt bình tĩnh. Thật sự là một cú đánh mạnh đó. 689 00:45:47,444 --> 00:45:49,412 Toàn bộ đều thô bỉ. 690 00:45:51,381 --> 00:45:53,406 Vậy, em sống ở đâu? 691 00:45:54,485 --> 00:45:57,386 - Gần đây, thì sao nào? - Để anh có thể theo đuổi em. 692 00:45:58,489 --> 00:46:02,323 Nhưng em lại nghĩ anh thật lòng đấy, anh chàng pha chế ạ. 693 00:46:03,360 --> 00:46:04,258 Được rồi. 694 00:46:04,294 --> 00:46:06,455 Vậy anh chỉ ở đây để pha chế đồ uống và làm tình một cách bừa băi với những cô gái thôi sao? 695 00:46:07,431 --> 00:46:09,365 Gần như là thế. 696 00:46:09,399 --> 00:46:12,391 Không, thực sự thì anh chỉ biết pha chế một thứ đồ uống thôi. 697 00:46:12,469 --> 00:46:14,437 - Bay Breeze. - Bay Breeze. 698 00:46:15,339 --> 00:46:17,273 Anh là người pha chế tệ nhất mọi thời đại đấy. 699 00:46:17,274 --> 00:46:18,332 Không, anh không phải là một người pha chế thực sự. 700 00:46:18,408 --> 00:46:19,500 Anh không biết anh phải làm gì. 701 00:46:19,510 --> 00:46:22,377 Bạn anh Coke chỉ kiếm cho anh công việc này để có thể gặp gỡ các cô gái. 702 00:46:23,514 --> 00:46:25,311 Thật sao? 703 00:46:25,315 --> 00:46:28,284 Ừm. Anh đang trong tình trạng '' Vượt Qua Việc Thất Tình'' 704 00:46:29,353 --> 00:46:31,321 Bởi vì Allison? 705 00:46:31,388 --> 00:46:34,255 - Ừm, giờ thì nó kỳ lạ thật đấy. - Anh nói mớ khi ngủ. 706 00:46:34,424 --> 00:46:36,483 Ôi Chúa ơi! Anh đă nói gì? 707 00:46:36,527 --> 00:46:38,495 Em có thể xem như anh đang lúng túng. 708 00:46:39,396 --> 00:46:41,364 Ô, đợi đă. Quá muộn rồi. 709 00:46:43,333 --> 00:46:45,301 Ô, cám ơn Chúa! 710 00:46:51,375 --> 00:46:53,343 Chào, Katie có ở đây chứ? 711 00:46:54,311 --> 00:46:56,279 - Ừm, có... - Chúa ơi! 712 00:46:56,380 --> 00:46:57,312 Katie! 713 00:46:57,347 --> 00:46:59,315 Mời vào. 714 00:46:59,516 --> 00:47:01,450 - Cái quái gì thế! Katie! - Monica? 715 00:47:01,451 --> 00:47:04,386 Cậu đáng ra phải về nhà ngay sau đó. Có chuyện gì với cậu thế? 716 00:47:04,454 --> 00:47:06,479 - Tôi xin lỗi, tôi chỉ muốn... - Cậu tán tỉnh một tên pha chế sao? 717 00:47:07,424 --> 00:47:09,415 Cậu tốt nhất là không nên khóc. 718 00:47:09,493 --> 00:47:11,461 Cám ơn vì bữa sáng. 719 00:47:12,296 --> 00:47:15,265 Chào, Spence. Cậu có cái gì thế? 720 00:47:15,399 --> 00:47:17,367 Tôi nghĩ cậu có thể dạy tôi cái gì đó. 721 00:47:18,402 --> 00:47:21,428 Ôi không! Đừng nói với tôi là cậu đă lảm nhảm với họ đấy nhé. 722 00:47:21,505 --> 00:47:23,473 Ô, không, không, không. Đó là ý của cô ấy. 723 00:47:23,540 --> 00:47:26,304 Đúng vậy, thật kì quái. Cô ấy chỉ muốn nói chuyện. 724 00:47:26,376 --> 00:47:28,367 Tôi xin lỗi vì cậu đă phải trải qua chuyện đó. 725 00:47:28,412 --> 00:47:30,312 Tôi rất ghét khi chuyện đó xảy ra. 726 00:47:30,347 --> 00:47:32,315 - Một đêm tốt đẹp! - Vậy sao? 727 00:47:32,349 --> 00:47:34,317 Ừm, tôi đă chịch một cô có tên Steven. 728 00:47:36,320 --> 00:47:37,480 Cô ấy cứ muốn tôi gọi tên cô ấy và... 729 00:47:37,487 --> 00:47:39,455 Tôi không thể, tôi không thể làm thế. 730 00:47:40,457 --> 00:47:42,425 Cậu biết rồi đó. 731 00:47:43,327 --> 00:47:46,296 Tôi có một người chú tên Steven. Cố gắng không nghĩ đến điều đó. 732 00:47:49,366 --> 00:47:52,335 13. Tôi nghĩ chắc tôi bệnh mất. 733 00:47:54,338 --> 00:47:56,306 Chúc mừng! 734 00:47:56,473 --> 00:47:58,464 Chúc mừng, anh bạn! Cậu đă đạt được chỉ tiêu của mình. 735 00:47:59,243 --> 00:48:01,302 Cậu đă chính thức trở thành một tên ma cô. 736 00:48:01,478 --> 00:48:03,446 13 cô gái. Tôi tự hào về cậu. 737 00:48:04,514 --> 00:48:07,278 Wow, cậu hoàn thành nhanh hơn tôi nghĩ đấy! 738 00:48:07,417 --> 00:48:09,385 Bao lâu nhỉ? Ba tuần à? 739 00:48:09,553 --> 00:48:13,353 Giờ thì cậu đă chính thức vượt qua Allison. 740 00:48:13,523 --> 00:48:16,390 Cậu nên mua cho cô gái này một phiếu quà tặng. Đủ công bằng. 741 00:48:17,294 --> 00:48:19,262 Nâng ly! 742 00:48:22,466 --> 00:48:24,229 Ra băi biển đi! 743 00:48:24,268 --> 00:48:26,236 Không, tôi có giới hạn của mình. Tôi xong việc rồi. 744 00:48:26,270 --> 00:48:29,330 - Chúng ta là một cặp bài trùng, anh bạn. - Ừm, giống như bệnh lậu và giang mai vậy. 745 00:48:29,473 --> 00:48:31,373 Cậu bị sao thế? 746 00:48:31,375 --> 00:48:33,434 - Đừng để tôi phải lấy cái lọ Tình Tiền. - Ôi Chúa... 747 00:48:33,477 --> 00:48:35,445 Được rồi, không, không, không, không. Đến đây. 748 00:48:37,347 --> 00:48:39,338 Tôi có thể thấy điều gì đang xảy ra. Đến đây nào. 749 00:48:39,483 --> 00:48:41,348 Đến đây nào, chàng trai lớn./ 750 00:48:41,385 --> 00:48:43,410 Cậu biết chúng ta cần gì không? Chúng ta cần một ngày anh em. 751 00:48:46,256 --> 00:48:47,416 Không gái gú. 752 00:48:47,424 --> 00:48:49,289 Hăy chuẩn bị đi. 753 00:48:49,326 --> 00:48:51,294 - Được. - Tôi ở đây đợi cậu. Nhanh lên. 754 00:48:51,328 --> 00:48:53,296 Tôi đợi cậu! 755 00:48:57,301 --> 00:49:00,361 Cậu thấy không? Tuyệt nhỉ? Không gái gú, không... 756 00:49:01,338 --> 00:49:04,330 Đúng vậy, có một con cá mập ngoài đó, cậu có nghe chưa - Chưa! 757 00:49:04,374 --> 00:49:06,467 Bạn tôi Spence... Ở ngay đó. 758 00:49:07,244 --> 00:49:08,472 Đó là một con cá mập trắng. Rất lớn. 759 00:49:08,512 --> 00:49:13,279 Tôi có thể tự mình xử con cá mập nhưng tôi cần phải cứu những đứa trẻ lên khỏi mặt nước. 760 00:49:22,259 --> 00:49:23,487 Cám ơn mọi người. Ăn kem vui vẻ nhé. 761 00:49:23,493 --> 00:49:26,485 Cho tôi hai cây kem không đường. 762 00:49:27,230 --> 00:49:29,198 Chào, Spencer! 763 00:49:29,399 --> 00:49:31,367 Chào, thật điên rồ! 764 00:49:31,368 --> 00:49:33,336 Đừng có gọi em là điên rồ. 765 00:49:34,304 --> 00:49:37,273 Anh chỉ nói thế bởi vì đây là một cuộc gặp gỡ ngẫu nhiên thôi.' 766 00:49:38,442 --> 00:49:40,433 Ừm, em biết, em thấy anh nhìn em. 767 00:49:41,378 --> 00:49:43,346 Ừm... 768 00:49:45,282 --> 00:49:47,409 Chuyện gì đă xảy ra với em? 769 00:49:48,251 --> 00:49:50,276 Cô Monica đó thực sữ đă thổi bay bữa sáng của chúng ta. 770 00:49:50,387 --> 00:49:52,355 Thôi nào, em biết anh đă âm thầm biết ơn cô ấy. 771 00:49:52,456 --> 00:49:54,356 Anh không biết. Ý anh là... 772 00:49:54,391 --> 00:49:55,449 Em đă để lại ấn tượng mạnh 773 00:49:55,492 --> 00:49:58,256 bởi vì anh đă theo em đến quầy bán kem. 774 00:49:58,295 --> 00:50:00,263 Đây là cây kem thứ hai. 775 00:50:01,264 --> 00:50:05,496 Mong rằng anh thích kem không đường. Em là trợ lý nha sĩ nê - Không sao đâu! Hợp với anh đó! 776 00:50:06,470 --> 00:50:08,438 Không giống kem gì cả. 777 00:50:09,406 --> 00:50:12,307 Được rồi. Thật lòng đi, anh làm gì ở đây? 778 00:50:12,376 --> 00:50:16,312 Anh đă xác định được điều mình muốn đúng không? Anh chàng club. 779 00:50:16,413 --> 00:50:18,381 Anh không phải là một anh chàng club. 780 00:50:18,482 --> 00:50:21,383 Ừm, anh làm trong một club... 781 00:50:22,319 --> 00:50:24,412 ... và anh có cái đó, vì thế... 782 00:50:25,389 --> 00:50:27,357 Ừm, em rất chắc chắn rằng điều đó khiến anh trở thành một anh chàng club. 783 00:50:30,260 --> 00:50:32,228 Không, không mà. 784 00:50:36,266 --> 00:50:38,291 Wow, có lẽ em ở trên giường tuyệt hơn em nghĩ đó. 785 00:50:40,270 --> 00:50:45,264 Chào, Katie? Đúng không? Anh là Spencer. 786 00:50:45,342 --> 00:50:46,468 Anh đang làm gì thế? 787 00:50:46,476 --> 00:50:48,444 Làm lại từ đầu. 788 00:50:49,513 --> 00:50:51,481 Được rồi. 789 00:50:52,449 --> 00:50:54,417 Vậy thì... 790 00:50:55,352 --> 00:50:57,320 Vậy thì bắt đầu bước tiếp theo, được chứ? 791 00:51:01,391 --> 00:51:03,382 Hôm nay được cảnh báo là có sứa đó. 792 00:51:03,460 --> 00:51:05,394 Sứa sao? Thật ư? Thôi nào. 793 00:51:05,429 --> 00:51:07,397 Chúng bơi rất chậm. 794 00:51:07,397 --> 00:51:59,390 f c i ne . n e t 795 00:52:01,284 --> 00:52:02,512 Ôi Chúa ơi! Spencer! 796 00:52:02,552 --> 00:52:04,520 Ôi Chúa ơi! Spencer! 797 00:52:05,455 --> 00:52:07,423 Có một con... 798 00:52:09,392 --> 00:52:11,360 Ôi Chúa ơi! Em ổn chứ? Anh... 799 00:52:11,394 --> 00:52:13,521 - Ôi Chúa ơi. - Phỏng rồi! Phỏng rồi! 800 00:52:17,300 --> 00:52:19,495 Đưa cái kia cho em! Đưa cái kia cho em! Đưa cho em nhanh lên. 801 00:52:21,505 --> 00:52:24,235 - Chúa ơi! Nó không có tác dụng. - Đau quá. Chúng ta nên làm gì đây? 802 00:52:25,442 --> 00:52:29,378 Hăy đi đến kia và anh tè lên chân anh. Và cả lên ngực em nữa! 803 00:52:29,446 --> 00:52:31,414 - Đi nào! - Cái gì? 804 00:52:31,448 --> 00:52:34,440 - Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! - Nhanh lên! 805 00:52:38,355 --> 00:52:40,255 - Em nói là ''tè lên em''? - Đúng vâyj. 806 00:52:40,290 --> 00:52:41,348 Em đang đùa với anh đấy à? 807 00:52:41,391 --> 00:52:43,382 Trông em có giống kiểu con gái đứng tè không? 808 00:52:45,328 --> 00:52:46,454 Anh không cần phải trả lời đâu. 809 00:52:46,463 --> 00:52:49,432 Acid trong nước tiểu có thể làm vô hiệu hóa chất độc. Em đă đọc trong tài liệu như thế. 810 00:52:49,499 --> 00:52:51,467 Ô, được rồi. Có thể là nó đúng, nhưng mà... 811 00:52:51,535 --> 00:52:53,435 Anh có ý tưởng nào tốt hơn không? Nhanh lên nào! 812 00:52:53,436 --> 00:52:55,495 Được, được, được rồi. Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. 813 00:52:56,439 --> 00:52:59,306 Anh sẽ... Em dùng cái này che được chứ? 814 00:52:59,476 --> 00:53:02,377 Này, anh chỉ không... Em có thể quỳ gối xuống không? 815 00:53:03,380 --> 00:53:05,348 Anh không biết anh có thể bắn ra đủ không, được chứ? 816 00:53:07,517 --> 00:53:09,485 Làm ơn đi, Katie. Không sao đâu. Không ai thấy chúng ta cả. 817 00:53:10,253 --> 00:53:12,278 - Được rồi. - Cám ơn. Đây rồi. 818 00:53:12,455 --> 00:53:13,479 - Được rồi. - Được. 819 00:53:13,523 --> 00:53:15,354 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 820 00:53:15,358 --> 00:53:17,292 - Bắt đầu. - Ừm. 821 00:53:17,327 --> 00:53:19,295 - Sẽ tốt thôi, - Ừm. 822 00:53:20,430 --> 00:53:23,456 Được rồi, được rồi... Ôi Chúa ơi, ôi... 823 00:53:23,533 --> 00:53:26,297 - Chết tiệt. Anh xin lỗi. - Không sao. 824 00:53:26,369 --> 00:53:28,496 - Em ổn chứ? - Ừm. 825 00:53:29,239 --> 00:53:31,434 Ổn mà Ổn mà Đây không phải là nước tiểu của anh đâu... 826 00:53:31,508 --> 00:53:33,271 Anh đă ăn gì thế? 827 00:53:33,276 --> 00:53:35,244 Cái quái gid đang xảy ra dưới đó thế? 828 00:53:36,346 --> 00:53:37,506 Ôi Chúa ơi! 829 00:53:37,547 --> 00:53:40,448 Tôi xin lỗi, thưa ngài. Không phải như ngài nghĩ đâu. 830 00:53:40,483 --> 00:53:44,442 Không ư? Cậu đang cố gắng rửa tội cho cô gái trẻ này sao? Bằng nước tiểu của cậu? 831 00:53:46,323 --> 00:53:48,518 - Tôi xin lõi. Lỗi của tôi. Cứ tiếp tục đi. - Thật sao? 832 00:53:49,292 --> 00:53:51,453 - Cậu có đang phê thuốc không? - Không. Không, chúng tôi chỉ... 833 00:53:51,528 --> 00:53:53,393 Chúng tôi bị cắn bởi sứa.. 834 00:53:53,430 --> 00:53:55,398 Đúng vậy, và nó đau chết đi được, đó là ý tưởng của tôi. 835 00:53:56,333 --> 00:53:59,496 Ừm, ít nhất thì điều đó cũng giải thích vụ vòi hoa sen vàng. - Vâng. 836 00:54:00,270 --> 00:54:02,465 Cậu biết cái gì hiệu quả nữa không? Rượu vang dấm. 837 00:54:05,342 --> 00:54:07,310 Cám ơn! Cám ơn! 838 00:54:12,282 --> 00:54:13,249 Cám ơn! 839 00:54:13,283 --> 00:54:14,443 Tôi chỉ làm công việc của mình thôi. 840 00:54:14,451 --> 00:54:17,477 Anh đi vòng quanh với bình dấm. Chắc bởi vì nhìn thấy cảnh này nhiều rồi đúng không? 841 00:54:18,255 --> 00:54:20,223 Không. Tôi chỉ thích uống nó thôi. 842 00:54:24,394 --> 00:54:26,362 Tiếp tục đi! 843 00:54:49,519 --> 00:54:51,487 Được rồi. 844 00:54:55,258 --> 00:54:56,486 Chân của anh đỡ hơn rồi. 845 00:54:56,493 --> 00:54:58,461 Ngực của em thì sao? 846 00:54:58,461 --> 00:55:00,429 Chưa bao giờ tốt hơn thế này. 847 00:55:00,430 --> 00:55:02,489 Được rồi, ừm... Tới nhà em rồi. 848 00:55:04,434 --> 00:55:06,425 Ô, giờ thì anh đă biết nơi em sống. 849 00:55:09,439 --> 00:55:12,408 Tâm lý. Anh chỉ có thể đi 100 bước về phía của em. 850 00:55:15,412 --> 00:55:19,439 Xin lỗi về con sứa, đó chỉ là phản xạ thôi. 851 00:55:21,484 --> 00:55:25,250 Có lẽ chúng ta nên đi ăn gì đó hoặc là uống cafe. 852 00:55:25,388 --> 00:55:29,290 Hoặc là em có thể tè lên ngực anh lần sau. 853 00:55:32,295 --> 00:55:34,490 Được rồi, anh biết gì không? Chúng ta thường làm thế này ở trường. 854 00:55:36,499 --> 00:55:38,364 - Được. - Vâng. 855 00:55:38,401 --> 00:55:40,369 Anh thực sự thích phong cách của em. 856 00:55:40,370 --> 00:55:43,396 Gửi cho em một tin nhắn để em biết số của anh. Nhưng đừng có gọi, 857 00:55:43,473 --> 00:55:45,441 bởi vì em sẽ không trả lời đâu. Không bao giờ. 858 00:55:46,309 --> 00:55:48,470 Tại sao anh lại có cảm giác như anh là một kẻ đột nhập vậy nhỉ? 859 00:55:49,279 --> 00:55:51,338 Ôi, làm ơn đi. Chồng em không quan tâm dù em có làm gì đi nữa. 860 00:55:52,515 --> 00:55:55,450 - Đợi đă, cái gì? - Em chỉ đùa với anh thôi. 861 00:55:56,453 --> 00:56:00,287 - Gặp anh sau, chàng trai club. - Không, anh không phải là chàng trai club. 862 00:56:00,523 --> 00:56:02,491 Anh không phải là chàng trai club mà. 863 00:56:18,341 --> 00:56:20,434 Cậu đă ở chỗ quái nào vậy? Tôi đă đi tìm cậu khắp nơi. 864 00:56:20,510 --> 00:56:22,410 Ở đâu? Tớ ở đó mà 865 00:56:22,445 --> 00:56:24,504 Cô nàng Brazill đó có một người chị lúc nào cũng sẵn sàng. 866 00:56:25,248 --> 00:56:27,216 Cậu không thể để lỡ cơ hội như thế được! 867 00:56:27,250 --> 00:56:29,377 Không. Tôi sẽ cố gắng lần sau. 868 00:56:31,321 --> 00:56:34,347 - Ôi Chúa ơi! Là Allison. - Để loa ngoài đi. 869 00:56:34,524 --> 00:56:37,516 Tại sao cô ấy lại gọi tôi? Tại sao cô ấy lại gọi tôi thế này? 870 00:56:37,627 --> 00:56:43,259 - Để phá hoại cậu mà thôi, đừng trả lời. - Có thể có chuyện gì đó. Cô ấy có chuyện gì đó thì sao? 871 00:56:43,333 --> 00:56:45,392 Toàn bộ chuyện này đều khốn kiếp! Điều đó sẽ phá hoại mọi thứ. 872 00:56:45,468 --> 00:56:47,436 Hăy nghĩ về điều đó đi. 873 00:56:48,505 --> 00:56:50,473 Thôi mà, Spence! 874 00:56:52,475 --> 00:56:53,442 Xin chào? 875 00:56:53,443 --> 00:56:56,412 Ôi, Spencer! Cám ơn Chúa. Em vừa gặp tai nạn. 876 00:56:56,479 --> 00:56:58,242 Cái gì? Em ổn chứ? 877 00:56:58,281 --> 00:57:01,250 Em không biết. Em thực sự rất sợ. Spencer, em cần anh. 878 00:57:01,317 --> 00:57:02,511 Anh đang đến! 879 00:57:02,552 --> 00:57:05,521 Đúng vậy. Tuyệt lắm, anh bạn. Hăy lấy xe của tôi. Chúng ta là anh em mà. 880 00:57:06,322 --> 00:57:08,290 Tôi đảm bảo. 881 00:57:15,331 --> 00:57:17,299 Chuối ư? 882 00:57:25,308 --> 00:57:27,333 Cám ơn Spencer. Em biết là em có thể tin tưởng anh mà. 883 00:57:27,410 --> 00:57:29,378 Không sao rồi, baby. Anh đây. 884 00:57:29,446 --> 00:57:31,311 Em rất xin lỗi, Spence. 885 00:57:31,347 --> 00:57:34,373 Tuyệt mà, đúng không? Anh rất vui vì em không sao cả. 886 00:57:34,451 --> 00:57:36,419 Không, em nghiêm túc ấy. 887 00:57:36,486 --> 00:57:38,454 Em xin lỗi. 888 00:57:41,524 --> 00:57:43,492 Để anh đưa em về, được chứ? 889 00:57:45,361 --> 00:57:47,329 Được. 890 00:58:04,514 --> 00:58:07,312 Em chỉ muốn nói rằng... 891 00:58:11,454 --> 00:58:13,285 Cám ơn anh. 892 00:58:13,323 --> 00:58:15,291 Không có gì đâu, Allison. 893 00:58:16,459 --> 00:58:21,226 Wow. Anh chỉ gọi em là Allison. Chắc là anh thực sự ghét em. 894 00:58:22,432 --> 00:58:24,332 Anh không biết đó là em? 895 00:58:24,367 --> 00:58:26,335 Spence, thôi nào... 896 00:58:26,469 --> 00:58:29,495 Điều này không có ý nghĩa gì với anh sao....? 897 00:58:30,240 --> 00:58:33,403 Khi chuyện đó xảy ra, em chỉ nghĩ đến anh. 898 00:58:33,476 --> 00:58:36,411 Không phải Kip, càng không phải là mẹ, mà là anh. 899 00:58:37,547 --> 00:58:39,515 Bởi vì em cần anh. 900 00:58:40,350 --> 00:58:42,318 Và làm thế. 901 00:58:43,386 --> 00:58:45,320 Chính anh. 902 00:58:45,321 --> 00:58:47,289 Này. 903 00:58:50,260 --> 00:58:52,228 Em nhớ anh. 904 00:58:53,263 --> 00:58:55,231 Em đang làm gì thế, Ally? 905 00:59:06,476 --> 00:59:08,501 - Oh, anh nhớ em nhiều lắm? - Thật sao? 906 00:59:09,279 --> 00:59:10,268 Mỗi ngày! 907 00:59:10,280 --> 00:59:12,248 Ôi Chúa ơi! 908 00:59:16,452 --> 00:59:19,421 - Đợi đă, chúng ta sẽ làm gì? - Em không biết. Hăy kéo tóc của em.. 909 00:59:23,359 --> 00:59:25,327 Không, như vậy không đúng đâu, Ally. 910 00:59:28,531 --> 00:59:30,431 Từ khi nào mà anh hôn giỏi thế này? 911 00:59:30,466 --> 00:59:32,263 Anh đă thực tập rất nhiều. 912 00:59:32,268 --> 00:59:33,235 Vậy sao? 913 00:59:33,269 --> 00:59:35,430 Với ai ? Với tất cả những cô gái đó? 914 00:59:36,239 --> 00:59:39,470 - Đúng vậy sao? Đến đây nào! - Không, chúng ta phải dừng lại! - Không! 915 00:59:42,445 --> 00:59:44,470 Ah, chết tiệt! Anh thích em làm thế. 916 00:59:46,316 --> 00:59:48,511 - Em muốn cảm nhận anh. - Được thôi. 917 00:59:50,253 --> 00:59:52,221 Em nhớ anh nhiều lắm. 918 00:59:52,322 --> 00:59:54,290 Em muốn cảm nhận anh ở trong em. 919 00:59:55,491 --> 00:59:57,459 Anh không biết nữa... 920 00:59:57,527 --> 00:59:59,461 - Anh không biết. - Em muốn cảm nhận anh! 921 00:59:59,462 --> 01:00:02,329 - Đây không phải điều anh đă tưởng tượng! - Không, không sao. Cứ tiếp tục đi. 922 01:00:02,432 --> 01:00:04,491 Em nhớ anh. Em nhớ anh nhiều lắm. 923 01:00:05,268 --> 01:00:07,236 Em yêu anh! 924 01:00:07,470 --> 01:00:10,303 - Không! Không! - Sao thế? Không sao mà! 925 01:00:10,340 --> 01:00:13,275 - Spence, không sao đâu! - Ôi Chúa ơi! Đau! 926 01:00:13,343 --> 01:00:15,504 Không. Như thế này là không đúng. Anh không thể làm thế! 927 01:00:16,279 --> 01:00:18,247 Anh không thể! 928 01:00:18,247 --> 01:00:20,272 Thật sự rất bệnh hoạn. 929 01:00:20,350 --> 01:00:24,286 Được rồi. Em.. Anh muốn em đi. Em phải đi ngay. 930 01:00:24,354 --> 01:00:25,378 Em có thể... 931 01:00:25,388 --> 01:00:27,413 - Spence, đó là áo của em! - Ra ngoài mau! 932 01:00:27,490 --> 01:00:30,254 Allison, đi đi! Em phải ra khỏi đây! 933 01:00:30,293 --> 01:00:32,261 Spence! Em xin lỗi! 934 01:00:32,462 --> 01:00:34,430 Em không cố ý đâu. 935 01:00:58,287 --> 01:00:59,311 Coke? 936 01:00:59,355 --> 01:01:00,413 Coke! 937 01:01:00,456 --> 01:01:02,424 Coke! 938 01:01:07,263 --> 01:01:08,423 Chúa ơi! 939 01:01:08,431 --> 01:01:10,399 Chào quý cô! 940 01:01:11,300 --> 01:01:14,269 Hăy tỉnh dậy và ra khỏi đây nào. 941 01:01:14,337 --> 01:01:16,430 Cửa ở hướng đó. Đúng rồi, em yêu. 942 01:01:17,340 --> 01:01:19,467 Không sao, không sao. Đi nào. 943 01:01:20,343 --> 01:01:22,368 Cô có thể làm được. Được rồi. 944 01:01:23,413 --> 01:01:25,381 Gọi cho bố mẹ đi. 945 01:01:27,517 --> 01:01:31,283 Spence. Ô cậu... Đêm quá nặng nhọc lắm. 946 01:01:33,289 --> 01:01:35,257 Tôi thực sự đă không làm tình với bằng đó cô, đúng không? 947 01:01:35,291 --> 01:01:37,452 - Cậu đă làm tôi. - Tôi làm gì cậu? 948 01:01:38,261 --> 01:01:40,229 Không, tí nữa là tôi xong rồi, với Ally. 949 01:01:40,296 --> 01:01:42,287 Không, không. Không làm tình chỉ yêu thôi! 950 01:01:42,432 --> 01:01:45,333 Đúng vậy, hôm qua khi tôi biến mất khỏi băi biển, 951 01:01:45,401 --> 01:01:48,393 tôi đă ở với cô ấy, Katie. - Cô nàng bữa sáng? Không lặp lại! 952 01:01:48,471 --> 01:01:50,302 - Tôi đă tè lên đó. - Chết tiệt. 953 01:01:50,306 --> 01:01:52,467 Cậu đang dần trở thành một con mănh thú. Cậu có tè vào miệng cô ấy không đó? 954 01:01:52,542 --> 01:01:54,373 Cậu đă làm gì đối với tôi? 955 01:01:54,410 --> 01:01:56,378 Được chứ? Và tôi làm thế nào để ra khỏi chuyện này? 956 01:01:56,446 --> 01:01:59,244 Tôi không biết tôi cảm thấy như thế nào. 957 01:02:00,483 --> 01:02:02,314 Cậu cảm thấy thế nào à? 958 01:02:02,318 --> 01:02:04,286 Cậu cười cái gì chứ? Chả có gì vui cả. 959 01:02:04,420 --> 01:02:06,388 Bước tiếp theo là gì? 960 01:02:07,356 --> 01:02:09,381 Thật lòng thì tôi không nghĩ rằng cậu có thể làm được đến thế này... 961 01:02:09,459 --> 01:02:11,393 Tôi rất sốc khi cậu nghe theo mọi điều tôi nói. 962 01:02:11,427 --> 01:02:13,292 Cậu nghĩ cái quái gì thế hả? 963 01:02:13,296 --> 01:02:15,355 Cái gì? Cậu không có chiến lược khẩn cấp ư? 964 01:02:15,431 --> 01:02:18,400 Chào mừng đến với cuộc sống của tôi. Tôi làm đau mọi cô gái mà tôi từng ngủ chung. 965 01:02:18,434 --> 01:02:21,267 Không. Tôi tưởng cậu nói rằng, chuyện này không liên quan đến cảm xúc. 966 01:02:21,337 --> 01:02:24,238 Không, ý tôi là, nó chỉ hơi đau thôi. 967 01:02:24,307 --> 01:02:26,332 Nếu tôi làm hết sức, thì chẳng có cô gái nào dám làm tình với tôi lần hai cả. 968 01:02:26,409 --> 01:02:28,377 Nếu mọi người muốn tham gia khóa đào tạo của Coke, 969 01:02:28,411 --> 01:02:30,276 và khi họ ra ngoài, họ sẽ nôn 970 01:02:30,279 --> 01:02:32,338 như thể tôi là một con quái vật. 971 01:02:35,518 --> 01:02:37,486 Đó là một lời nguyền, anh bạn. 972 01:02:38,488 --> 01:02:42,481 Đó là một lời nguyền đẫm máu. 973 01:02:45,528 --> 01:02:47,496 Tại sao mọi chuyện đột nhiên lại trở thành vì cậu? 974 01:02:51,400 --> 01:02:54,233 Tôi chỉ phá hoại mọi thứ như cậu thôi, anh bạn. 975 01:02:58,374 --> 01:03:00,342 Chết tiệt. 976 01:03:05,281 --> 01:03:06,441 Chết tiệt. 977 01:03:06,482 --> 01:03:08,450 Đúng vậy. 978 01:03:10,486 --> 01:03:12,454 Cuộc sống khó khăn. 979 01:03:14,457 --> 01:03:16,425 Cậu có mùi vui quá. 980 01:03:18,294 --> 01:03:20,285 Ôi Chúa ơi... 981 01:03:21,464 --> 01:03:23,432 Tiếp theo là gì? 982 01:03:26,435 --> 01:03:28,403 Chúng ta phải tẩy năo của cậu. 983 01:03:36,412 --> 01:03:41,372 Các cậu! Chào mừng đến với cung điện Thái tuyệt vời nhất! 984 01:03:43,386 --> 01:03:45,354 Bà Nguyen đâu rồi? 985 01:03:45,354 --> 01:03:47,481 Bị trục xuất. Cùng với tất cả các em gái. 986 01:03:49,292 --> 01:03:53,319 Nhưng đừng lo lắng. Chúng tôi có đầy đủ những phương pháp điều trị ở đây. 987 01:03:53,496 --> 01:03:56,260 Thái Lan, Thụy Điển, Nga... 988 01:03:56,399 --> 01:03:58,458 Nhưng không có Reamie-Jeamie, 989 01:03:59,302 --> 01:04:02,328 Không Hanky Panky, không Brown Town, 990 01:04:02,471 --> 01:04:06,271 Không Toushie-Pushie. 991 01:04:07,376 --> 01:04:09,344 Chỉ massage thôi. 992 01:04:09,478 --> 01:04:13,346 - Các cậu có muốn thử không? - Chỉ massage Thái thôi. Có. 993 01:04:13,516 --> 01:04:16,383 Được rồi. Theo tôi! 994 01:04:17,320 --> 01:04:19,447 Đường đó. Đi nào, hai cậu! 995 01:04:24,360 --> 01:04:26,328 Cậu chắc chắn về điều này chứ? 996 01:04:26,362 --> 01:04:28,387 Sẽ ra nhanh thôi, nữ thần Thái Lan của chúng ta. 997 01:04:31,400 --> 01:04:33,334 Tôi xin lỗi, chăc có gì nhầm lẫn ở đây. 998 01:04:33,336 --> 01:04:36,305 - Chúng tôi ở đây để massage Thái. - Đúng vậy, đầy đủ phương pháp Thái Lan. 999 01:04:36,372 --> 01:04:40,274 - Tôi sẽ khiến anh có kết thúc có hậu. - Cô ấy là của tôi. 1000 01:04:41,410 --> 01:04:43,378 Anh có sự lựa chọn tốt đó. 1001 01:04:44,547 --> 01:04:46,310 Chào. 1002 01:04:46,315 --> 01:04:49,284 Tôi làm Lecki-Saugi, đúng chứ? 1003 01:04:49,352 --> 01:04:50,284 Không? 1004 01:04:50,286 --> 01:04:53,346 - Không Lecki, không Saugi. - Cậu, đi nào! - Không, không! 1005 01:04:53,422 --> 01:04:55,390 Tôi không muốn. 1006 01:04:55,391 --> 01:04:58,224 Oh, baby. Người anh rất cứng. 1007 01:04:58,327 --> 01:05:01,490 Tôi rất giỏi lắng nghe. Hăy nói cho tôi tất cả mọi vấn đề của anh, được chứ? 1008 01:05:02,365 --> 01:05:04,492 Cậu sẽ cảm nhận được ngay. 1009 01:05:10,239 --> 01:05:12,207 Ngoan lắm. 1010 01:05:12,375 --> 01:05:14,343 Yeah! 1011 01:05:15,378 --> 01:05:17,471 Anh muốn tôi làm kết thúc có hậu cho anh bây giờ không, baby? 1012 01:05:18,381 --> 01:05:21,214 - Ừm, chắc sẽ tuyệt lắm. - Được, chúng ta sẽ tạo kết thúc có hậu. 1013 01:05:21,417 --> 01:05:23,408 Chúng ta sẽ làm Pataya chữa bệnh đặc biệt. 1014 01:05:25,288 --> 01:05:28,257 Cô biết không, anh chàng mà tôi đến cùng... 1015 01:05:28,391 --> 01:05:31,258 Ô, anh ấy rất dễ thương. Mẹ tôi sẽ làm ướt người anh ấy cho xem. 1016 01:05:34,330 --> 01:05:37,299 Ô, cậu bé đep trai. Yêu tôi, yêu tôi đi. 1017 01:05:39,268 --> 01:05:40,462 Ôi Phật Tổ ơi! 1018 01:05:40,503 --> 01:05:45,236 Ô, anh có phải người không vậy? Tôi cần thêm hai tay nữa, nhanh lên. 1019 01:05:45,341 --> 01:05:47,309 Và thêm dầu nữa. Nhanh lên. 1020 01:05:47,376 --> 01:05:49,344 Sếp, nhanh giúp con bé đi. 1021 01:05:49,378 --> 01:05:52,370 Ô, dài như là lưu vực sông Mê Kong vậy. 1022 01:06:01,490 --> 01:06:05,256 Và giờ thì cậu ấy đă trở thành cái máy làm tình thế này đây. 1023 01:06:05,361 --> 01:06:07,352 Cậu ấy xếp hình từ cô này đến cô khác. 1024 01:06:08,264 --> 01:06:09,458 Và tôi đă làm thế. 1025 01:06:09,465 --> 01:06:11,433 Tôi là bạn thân nhất của cậu ấy. 1026 01:06:12,435 --> 01:06:15,233 Không, không, không, không. Cô làm sai rồi. 1027 01:06:15,304 --> 01:06:18,398 - Nắm chặt cây tre, rồi làm theo hướng này. - Được thôi, vậy ông làm đi! 1028 01:06:18,474 --> 01:06:21,443 Cô, tôi sẽ làm, được. Cầm lấy, tôi sẽ cho cô thấy. 1029 01:06:22,311 --> 01:06:26,247 Nắm chặt rồi làm theo hướng này. Nắm chặt rồi làm theo hướng này. 1030 01:06:26,449 --> 01:06:28,417 Có điều gì đó khiến tôi không thoải mái. 1031 01:06:28,451 --> 01:06:31,284 Phải làm như thế này mới đúng. Thế này. 1032 01:06:31,454 --> 01:06:33,422 Nắm thế này. 1033 01:06:34,390 --> 01:06:36,415 Dừng lại. Nhột quá. 1034 01:06:37,360 --> 01:06:40,523 Bố, bố làm con phát điên! Con ghét gia đình này! 1035 01:06:42,231 --> 01:06:43,255 Cái quái gì thế? 1036 01:06:43,299 --> 01:06:45,267 Nắm chặt rồi làm theo hướng này. 1037 01:06:45,434 --> 01:06:47,493 Wow, cánh tay nhỏ bé của ông thật khỏe. 1038 01:06:48,304 --> 01:06:51,273 Nắm chặt rồi làm theo hướng này. Nắm chặt rồi làm theo hướng này. 1039 01:06:51,340 --> 01:06:53,365 Nhẹ hơn. Nhẹ hơn chút. 1040 01:06:53,442 --> 01:06:55,501 Nắm chặt rồi làm theo hướng này. Nắm chặt rồi làm... 1041 01:06:58,447 --> 01:07:00,415 - Coke. - Sao anh bạn? 1042 01:07:01,283 --> 01:07:03,376 Có thể lần này Ally đă thực sự quay lại. 1043 01:07:03,452 --> 01:07:06,353 Có thể cuối cùng cô ấy đă nhận ra thứ cô ấy muốn. 1044 01:07:07,390 --> 01:07:10,359 Ừm, nếu Ally nghiêm túc, cứ thử xem sao. 1045 01:07:11,293 --> 01:07:13,454 Ừm, nhưng có điều gì đó đặc biệt về Katie. 1046 01:07:14,296 --> 01:07:16,264 Tôi nghĩ đó có thể là một cú quan trọng đấy, cậu nghĩ sao? 1047 01:07:16,432 --> 01:07:18,491 - Giây phút rõ ràng? - Tôi nghĩ thế. 1048 01:07:22,438 --> 01:07:24,497 Chúa, tôi quen rồi, anh bạn. 1049 01:07:25,408 --> 01:07:27,376 Tôi cũng vậy, tôi cũng vậy. 1050 01:07:29,512 --> 01:07:33,278 Nhưng tôi vẫn không hiểu. Cậu chỉ ngồi đó và đợi cho đến khi Katie gọi cậu thôi sao? 1051 01:07:33,416 --> 01:07:35,281 Sao thế được? 1052 01:07:35,284 --> 01:07:39,311 - Cô ấy không tin tôi. Cô ấy nghĩ tôi là chàng trai club. - Đúng là thế mà. 1053 01:07:39,488 --> 01:07:41,422 Cái gì? Tôi không phải là chàng trai club. 1054 01:07:41,424 --> 01:07:46,452 Cậu làm việc trong một club và tất nhiên cậu đă thấy cái đó. 1055 01:07:52,468 --> 01:07:54,436 Chết tiệt, là cô ấy. 1056 01:07:55,404 --> 01:07:58,271 ''Có mặt ở Siêu thị trong mười phút nữa. Bây giờ hoặc không bao giờ.'' 1057 01:07:59,542 --> 01:08:02,306 Ừm, nếu cậu chỉ chạy đi... 1058 01:08:02,306 --> 01:08:18,300 f c i ne . ne t 1059 01:08:19,528 --> 01:08:22,361 Ôi Chúa ơi! Anh phải dừng lại chứ. 1060 01:08:22,531 --> 01:08:25,398 Em đang làm gì trong góc này thế? Anh đang tìm em. 1061 01:08:25,468 --> 01:08:27,436 Ừm, em cũng tìm anh. 1062 01:08:27,536 --> 01:08:29,470 Được rồi, sẵn sàng bắt đầu chưa? 1063 01:08:29,472 --> 01:08:31,440 Rồi. 1064 01:08:31,474 --> 01:08:36,207 Vậy, em chắc là em muốn nấu bữa tối chứ? 1065 01:08:37,313 --> 01:08:40,339 - Em cũng rất thích ăn. - Ừm, được. 1066 01:08:40,449 --> 01:08:42,417 Tốt. 1067 01:08:44,253 --> 01:08:46,380 Em có vẻ hơi lo lắng. Có chắc là mọi chuyện vẫn ổn không? 1068 01:08:46,455 --> 01:08:48,389 Nếu em không muốn làm điều này... 1069 01:08:48,390 --> 01:08:51,359 - Chúng ta không cần vội vàng. - Không, em xin lỗi. Spencer. 1070 01:08:52,361 --> 01:08:54,226 Khó giải thích lắm. 1071 01:08:54,230 --> 01:08:56,323 Được thôi, em không cần phải làm thế. Cứ vui vẻ thôi. 1072 01:08:56,432 --> 01:08:58,423 Không áp lực, không kì vọng. 1073 01:08:59,301 --> 01:09:01,269 Đơn giản thôi. 1074 01:09:02,271 --> 01:09:03,397 Em sẽ không ngủ với anh. 1075 01:09:03,439 --> 01:09:05,407 Tốt, bởi vì anh cũng sẽ không ngủ với em. 1076 01:09:10,379 --> 01:09:13,371 Anh biết không, ở Hy Lạp cổ thì họ 1077 01:09:13,449 --> 01:09:16,350 sẽ ném quả táo như là lời đề nghị hôn nhân. 1078 01:09:16,485 --> 01:09:19,454 Được rồi, anh biết em đang nghĩ rằng, em sẽ soi sáng cho anh 1079 01:09:19,522 --> 01:09:22,423 về thế giới bên ngoài club. Nhưng thay đổi kế hoạch đi. 1080 01:09:23,359 --> 01:09:26,294 Anh sẽ nấu cho em ăn. Và ăn cũng sẽ lái xe. 1081 01:09:26,362 --> 01:09:28,330 Nhận lấy! 1082 01:09:38,541 --> 01:09:41,271 Bữa tối rất tuyệt. 1083 01:09:44,313 --> 01:09:45,371 Và sao? 1084 01:09:45,381 --> 01:09:47,474 Được rồi, vậy anh sẽ đem đến cho em loại ngạc nhiên nào đây? 1085 01:09:48,250 --> 01:09:50,377 Có nhiều người sẽ không thích điều này. 1086 01:09:51,387 --> 01:09:54,322 Một món quà bất ngờ khác. Thật lòng đó. 1087 01:09:54,523 --> 01:09:57,390 Nhưng mặt khác, nếu em muốn biết tất cả những bí mật đen tối của anh, 1088 01:09:57,459 --> 01:09:59,427 em chỉ cần ngủ với anh lần nữa, đúng không? 1089 01:10:01,263 --> 01:10:03,424 - Bởi vì anh nói mớ khi ngủ. - Ôi Chúa ơi! 1090 01:10:04,533 --> 01:10:06,296 Thật sự rất bẽ mặt. 1091 01:10:06,335 --> 01:10:10,271 - Được rồi, anh có cái này cho em - Được, làm ơn hăy nói đi. 1092 01:10:10,306 --> 01:10:12,399 Em đă bao giờ nghe về ''võ thuật pha trộn'' chưa? 1093 01:10:12,441 --> 01:10:14,375 Ý anh là những kiểu đánh đấm đẫm máu đó ư? 1094 01:10:14,410 --> 01:10:16,310 Ừm, Chính là nó. 1095 01:10:16,345 --> 01:10:17,471 Anh đă từng đi thi đấu. 1096 01:10:17,479 --> 01:10:20,505 Và anh dừng luyện tập vì một lý do sai lầm. 1097 01:10:21,283 --> 01:10:25,310 Nhưng anh đang luyện tập lại và không có ý định dừng. 1098 01:10:26,422 --> 01:10:29,289 Wow. Được rồi. Đó đúng là điều bất ngờ. 1099 01:10:29,358 --> 01:10:31,326 Ừm, anh hiểu rồi. 1100 01:10:32,328 --> 01:10:37,288 Không, ý em là, ừm, nó có hơi lạ lùng đối với em nhưng vẫn rất tuyệt. 1101 01:10:38,234 --> 01:10:40,202 - Thật sao? - Ừm. 1102 01:10:40,436 --> 01:10:44,270 Hơn nữa, một ngày nào đó người như anh có thể sẽ cần một hàm răng giả 1103 01:10:44,340 --> 01:10:47,241 và em không muốn để lỡ cơ hội, có được một khách hàng đâu. 1104 01:10:47,343 --> 01:10:49,334 Anh không thích điều đó bởi vì bây giờ anh cảm thấy bị bóc lột. 1105 01:10:49,411 --> 01:10:51,345 Như thể em làm quen với anh chỉ vì tiền... Nó không... 1106 01:10:51,347 --> 01:10:53,474 Chúng ta đang đùa mà, ý em là anh thậm chí còn ném quả táo vào em! 1107 01:10:54,250 --> 01:10:55,444 Đó có nghĩa là anh thích em. 1108 01:10:55,484 --> 01:10:57,349 Chúng ta đâu phải học sinh lớp hai. 1109 01:10:57,386 --> 01:10:59,354 Mẫu giáo, được chưa? 1110 01:11:00,289 --> 01:11:02,314 Chúng ta đang làm gì thế này? 1111 01:11:09,298 --> 01:11:11,266 Chúng nên đi rồi. 1112 01:11:11,367 --> 01:11:13,358 Em biết không? Đó thực sự là một ý kiến hay. 1113 01:11:14,270 --> 01:11:16,238 Phụ nữ trước. 1114 01:11:27,383 --> 01:11:29,351 Tối nay em thực sự rất vui. 1115 01:11:30,252 --> 01:11:32,220 Anh cũng vậy. 1116 01:11:32,254 --> 01:11:33,448 Vậy, bây giờ anh làm gì? 1117 01:11:33,489 --> 01:11:36,515 Không biết nữa. Lưng anh bị đau sau khi nấu ăn. 1118 01:11:37,259 --> 01:11:40,285 Vì thế có lẽ anh sẽ nhảy ngay vào bồn tắm, thế đó. 1119 01:11:42,264 --> 01:11:44,232 Nhưng em không có đồ tắm. 1120 01:11:54,343 --> 01:11:58,507 Thật lòng thì đây chính là điều anh muốn đó. Anh nói thế thôi. - Vâng. 1121 01:12:00,482 --> 01:12:02,245 Coke! 1122 01:12:02,284 --> 01:12:04,343 Tôi không biết là cậu ở đây. 1123 01:12:05,454 --> 01:12:08,389 Cậu rất im lặng. 1124 01:12:09,391 --> 01:12:11,359 Bồn tắm này... 1125 01:12:15,331 --> 01:12:19,392 Tuyệt. Đây là Katie. Katie, đó là Coke, bạn thân nhất của anh. 1126 01:12:21,470 --> 01:12:24,496 Đó là một cái tên thú vị. Tại sao mọi người lại gọi anh là Coke? 1127 01:12:25,374 --> 01:12:27,342 Đó là một câu chuyện dài. 1128 01:12:28,377 --> 01:12:31,346 Ừm... Có phòng nào dành cho hai... 1129 01:12:32,381 --> 01:12:33,541 Có phòng... 1130 01:12:33,549 --> 01:12:35,483 Hoặc là giờ thì cậu đi đi, ok? 1131 01:12:35,484 --> 01:12:38,453 Tôi thích cái bồn tắm này. Đỉnh quá. 1132 01:12:39,421 --> 01:12:41,389 Đúng vậy, cậu phải đi rồi. 1133 01:12:51,367 --> 01:12:53,335 Tại sao lại không có kết thúc có hậu? 1134 01:12:56,372 --> 01:12:58,363 Cái đó của cậu cứng như sắt vậy! 1135 01:12:59,441 --> 01:13:01,500 Tôi biết. Làm tốt lắm. Tốt lắm. 1136 01:13:08,250 --> 01:13:10,218 Đi thôi các quý cô. 1137 01:13:10,386 --> 01:13:12,217 Giờ là hình phạt cho các cô. 1138 01:13:12,254 --> 01:13:15,246 Cái đó của cậu lớn hơn cả cái làng của tôi ở Chang Mai. 1139 01:13:21,363 --> 01:13:24,298 - Vậy, thế đó? - Ừm, vậy đó. 1140 01:13:24,533 --> 01:13:26,398 Ừm. 1141 01:13:26,402 --> 01:13:27,369 Ừm. 1142 01:13:27,403 --> 01:13:30,270 Chào mừng đến Thái Lan, đồ khốn. Giờ đến lượt của cậu! 1143 01:13:38,414 --> 01:13:40,473 Em sẽ đi về một mình, được chứ? 1144 01:13:41,250 --> 01:13:43,411 Katie, Anh cũng không biết phải nói thế nào nữa. 1145 01:13:43,485 --> 01:13:45,316 Không phải như vậy. 1146 01:13:45,320 --> 01:13:48,346 Ý em là, có một chút, nhưng vẫn không phải như thế. 1147 01:13:49,291 --> 01:13:51,259 Anh không phải người giống như em nghĩ đâu. 1148 01:13:54,396 --> 01:13:56,364 Cậu đây rồi. 1149 01:13:58,467 --> 01:14:00,435 Được rồi... 1150 01:14:01,537 --> 01:14:03,505 Cậu dám chịch với bạn gái tôi tối qua, đúng không? 1151 01:14:04,239 --> 01:14:06,207 Ôi Chúa! 1152 01:14:09,344 --> 01:14:11,312 Tôi cũng nên cướp cô ấy đi. 1153 01:14:15,350 --> 01:14:18,513 - Ôi Chúa ơi. Anh ổn chứ? - Anh ổn, anh vẫn ổn. 1154 01:14:23,525 --> 01:14:26,221 Anh biết không, suýt nữa thì em đă tin anh rồi. 1155 01:14:37,272 --> 01:14:39,331 Katie. Thôi nào, Katie. Đợi đă! 1156 01:14:39,541 --> 01:14:42,305 Katie, Katie, Katie, đỡi đă. Thôi nào! 1157 01:14:42,411 --> 01:14:44,379 Katie! 1158 01:14:45,247 --> 01:14:46,407 Anh xin lỗi. 1159 01:14:46,415 --> 01:14:49,475 Ừm, đó là Allison. Anh rất bối rối không biết phải làm sao. 1160 01:14:50,252 --> 01:14:53,221 Ồ, vậy thì em đoán là cô ấy đă nhảy chồm lên người anh đúng không? 1161 01:14:53,489 --> 01:14:57,323 Anh biết không, Monica đă chỉ cho em cách để quên đi bạn trai cũ của mình. 1162 01:14:57,359 --> 01:14:59,327 Họ nói rằng em cần phải ngủ với rất nhiều chàng trai. 1163 01:14:59,361 --> 01:15:01,226 Em biết như thế rất nguy hiểm. 1164 01:15:01,230 --> 01:15:04,324 Em nghĩ rằng em sẽ bị tổn thương, nhưng wow, chỉ có anh khiến em như thế thôi. 1165 01:15:04,433 --> 01:15:07,368 Ôi Chúa ơi Katie! Giống y hệt chuyện của anh... 1166 01:15:07,436 --> 01:15:11,236 Cậu ấy đă tạo ra những thứ này, không phải anh đâu. 1167 01:15:11,273 --> 01:15:15,437 - Anh thực sự là một kẻ lăng mạn tuyệt vọng. - Thật sao? 1168 01:15:15,511 --> 01:15:17,479 Vậy khoảnh khắc đặc biệt của em đâu? 1169 01:15:19,314 --> 01:15:21,475 Điều mà em vẫn chờ đợi đâu, Spence? 1170 01:15:25,354 --> 01:15:27,322 ''Em đă hoàn thiện anh'' của em ở đâu rồi? 1171 01:16:05,360 --> 01:16:08,420 Ô, bé cưng, vào đi nào. Nhìn cô kìa. Trông tuyệt quá! 1172 01:16:08,530 --> 01:16:10,498 - Vào trong đi nào. - Chào! 1173 01:16:10,532 --> 01:16:12,500 Ô, vào đi. 1174 01:16:13,335 --> 01:16:15,303 - Làm việc đi nào, nhanh lên. Vào làm việc đi. - Spence! 1175 01:16:15,370 --> 01:16:17,338 Chào! 1176 01:16:17,472 --> 01:16:20,236 - Cô ấy tuyệt lắm. Cho họ vào đi. - Vào đi, baby. 1177 01:16:20,309 --> 01:16:21,503 - Cám ơn. - Chơi vui vẻ nhé. 1178 01:16:21,510 --> 01:16:23,478 Trông cậu kìa, giống Captain America quá. 1179 01:16:24,246 --> 01:16:26,339 Đến đây đi, baby. Cậu có thể giữ tấm khiên của tôi. Lúc nào cũng được. 1180 01:16:26,415 --> 01:16:29,316 Làm ơn hăy cứu tôi. Ôi Chúa ơi! Ôi Trời! 1181 01:16:29,384 --> 01:16:32,319 Tôi biết trông cậu giống Tyrese ở hồ bơi. Trông thông minh hơn một chút. 1182 01:16:32,387 --> 01:16:36,255 Nào, vào đi. Trông cậu tuyệt đó! 1183 01:16:41,363 --> 01:16:42,352 Của cô đây! 1184 01:16:42,397 --> 01:16:44,365 Cám ơn. 1185 01:17:01,450 --> 01:17:03,281 Này, này! Yo! 1186 01:17:03,285 --> 01:17:05,253 Ô, thôi nào. Chuyện quái gì đây? 1187 01:17:05,253 --> 01:17:07,221 Làm ơn hăy để tôi yên. 1188 01:17:07,356 --> 01:17:08,448 Này, anh bạn. 1189 01:17:08,457 --> 01:17:12,291 - Cái gì? Tại sao em làm thế này với anh? - Hăy để tôi yên! 1190 01:17:12,361 --> 01:17:14,329 Có vẻ cậu không muốn ở đây, Kip. 1191 01:17:14,329 --> 01:17:16,297 Ô, chào! Mặt cậu thế nào rồi? 1192 01:17:16,498 --> 01:17:18,466 Tôi có cái này chắc có hiệu quả. 1193 01:17:19,301 --> 01:17:21,269 Không phải ở nơi của tôi, cậu bé à. 1194 01:17:21,536 --> 01:17:24,232 Đây là bạn gái của tôi! Con khốn? 1195 01:17:24,306 --> 01:17:26,365 Nhưng đây là club của tôi và người pha chế của tôi. 1196 01:17:26,408 --> 01:17:28,308 Và tôi còn nam tính gấp đôi cậu. 1197 01:17:28,310 --> 01:17:31,279 Tốt nhất là cậu nên ra khỏi đây trước khi tôi biết cậu thành Chris Brown. 1198 01:17:31,313 --> 01:17:33,338 Mấy người tính làm gì? Tôi sẽ gọi người của tôi đến ngay. 1199 01:17:33,548 --> 01:17:35,448 Đưa hắn ra ngoài. 1200 01:17:35,450 --> 01:17:37,350 Vẫn chưa kết thúc đâu, ok? 1201 01:17:37,352 --> 01:17:39,445 Cậu muốn thể hiện mình sao, muốn đấu sao? Vẫn chưa kết thúc đâu. 1202 01:17:40,255 --> 01:17:41,347 Kết thúc rồi. 1203 01:17:41,356 --> 01:17:44,291 Hắn ta vừa tìm thấy người đàn ông của cuộc đời mình rồi. 1204 01:17:44,359 --> 01:17:47,487 - Ổn rồi Kết thúc rồi - Em ổn chứ? Ừm, mọi thứ ổn cả rồi. 1205 01:17:48,296 --> 01:17:50,355 Nghe đây, ngay lập tức quay trở lại quầy bar của cậu. 1206 01:17:50,465 --> 01:17:53,332 - Ô, anh ấy chỉ muốn giúp tôi bởi vì... - Cô thì ở ngay đây, bé cưng à. 1207 01:17:53,535 --> 01:17:55,503 - Cô đi chung với hắn ta à? - Cái gì? 1208 01:17:55,537 --> 01:17:57,505 Có phải không? 1209 01:17:58,473 --> 01:18:00,441 Tốt nhất là cô nên trưởng thành đi. 1210 01:18:01,376 --> 01:18:03,344 Thôi nào. Ngực của tôi trông còn thật hơn của cô ta nữa. 1211 01:18:05,280 --> 01:18:07,248 Anh phải đi đây. 1212 01:18:15,357 --> 01:18:17,325 Quẩy lên nào! 1213 01:18:35,343 --> 01:18:37,311 Đi đường này. 1214 01:18:51,426 --> 01:18:53,417 - Cô muốn uống gì? Cô đang ở quầy bar. - Tôi muốn một ly nước. - Đây. 1215 01:18:53,495 --> 01:18:55,258 Xin lỗi. Coke! 1216 01:18:55,297 --> 01:18:57,265 Coke! Như thế nghĩa là sao? 1217 01:19:02,237 --> 01:19:03,431 Chết tiệt, là Steve. Chúng ta bị bao vây rồi. 1218 01:19:03,472 --> 01:19:05,440 Chết tiệt! Những tên đó vào đây bằng cách nào chứ? 1219 01:19:09,478 --> 01:19:12,345 Tôi muốn vào đó. Tôi nói tôi muốn đi vào trong đó! 1220 01:19:14,449 --> 01:19:16,417 Steve, Steve, Steve. 1221 01:19:16,485 --> 01:19:19,352 Trông như thể tôi đă bắt được mẻ cá vàng lớn 1222 01:19:19,421 --> 01:19:21,286 trong hồ nước rồi. 1223 01:19:21,289 --> 01:19:24,315 Đây là lần thứ ba cậu bị khiếu nại trong năm nay. 1224 01:19:24,426 --> 01:19:26,360 Đúng vậy! Tôi phải đóng cửa nơi này thôi. 1225 01:19:26,361 --> 01:19:28,329 - Thôi nào, các quý cô! - Hẹn gặp lại. 1226 01:19:29,331 --> 01:19:30,355 Được rồi, mấy đứa. 1227 01:19:30,365 --> 01:19:32,424 Giờ thì nhấc mông lên 1228 01:19:32,501 --> 01:19:36,301 và lết về nhà đi nào! 1229 01:19:36,371 --> 01:19:38,305 Nếu không thì, đừng lo, 1230 01:19:38,340 --> 01:19:41,309 chúng tôi luôn có phương pháp dành cho các cô các cậu. 1231 01:19:41,343 --> 01:19:43,311 Tôi nói là đi ra! 1232 01:19:43,345 --> 01:19:45,472 Mau! Để đồ uống lại đây. 1233 01:19:50,285 --> 01:19:52,253 Tại sao cậu lại liếc tôi như thế? 1234 01:20:02,430 --> 01:20:04,261 Vấn đề là gì? 1235 01:20:04,299 --> 01:20:06,529 1000$ tiền phạt và một cuộc hẹn ở tòa án. 1236 01:20:08,236 --> 01:20:10,204 Đúng vậy. 1237 01:20:10,372 --> 01:20:12,431 Câm cái mồm lại đi. 1238 01:20:13,241 --> 01:20:15,209 Đợi đă Ở đó kìa! 1239 01:20:15,277 --> 01:20:17,245 Cổng sau. 1240 01:20:17,312 --> 01:20:20,247 Tên khốn nào vậy? 1241 01:20:21,516 --> 01:20:23,279 Là Kip. 1242 01:20:23,285 --> 01:20:25,412 Coke! Đó là lỗi của cậu. 1243 01:20:25,453 --> 01:20:26,477 Cái gì? 1244 01:20:26,521 --> 01:20:29,354 Tôi đă nói cậu là không được diễn kịch ở đây. 1245 01:20:30,258 --> 01:20:32,226 Cậu mang tên khốn khoa trương này vào club của tôi, 1246 01:20:32,327 --> 01:20:34,295 và giờ thì nhìn nơi đó kìa! 1247 01:20:34,329 --> 01:20:35,421 Và đừng có nghĩ là tôi không biết rằng 1248 01:20:35,430 --> 01:20:38,263 khóa huấn luyện pha chế chỉ bao gồm hai từ : 1249 01:20:38,333 --> 01:20:40,301 Bay và Breeze. Đúng không, đồ khốn? 1250 01:20:40,302 --> 01:20:44,295 Tôi đă vảy nước ép việt quất khắp nơi và chỉ muốn ăn mừng với mọi người ở đây. 1251 01:20:45,373 --> 01:20:47,341 Và đoán xem nào? Hai cậu tốt nhất thì nên có mặt ở tòa án 1252 01:20:47,375 --> 01:20:49,343 vào sáng sớm ngày mai! Và còn cậu thì 1253 01:20:49,344 --> 01:20:51,312 hăy thay đổi thái độ của mình và sửa chữa mọi chuyện đi. 1254 01:20:51,546 --> 01:20:53,309 Giờ thì biến khỏi đây! 1255 01:20:53,315 --> 01:20:55,374 Biến đi trước khi tôi đập nát mông của các cậu! Đi! 1256 01:20:55,450 --> 01:20:57,350 Nhanh! 1257 01:20:57,385 --> 01:20:59,353 Chết tiệt, Twilight! 1258 01:21:01,389 --> 01:21:03,448 Xem kìa, chỉ bởi vì... Thấy chưa? 1259 01:21:27,382 --> 01:21:29,350 Có lẽ Steve đă đúng! 1260 01:21:29,384 --> 01:21:31,249 Tất cả là lỗi của tôi. 1261 01:21:31,286 --> 01:21:33,254 Anh bạn... 1262 01:21:33,521 --> 01:21:35,386 Kip ... 1263 01:21:35,390 --> 01:21:37,358 Kip là vấn đề của tôi. 1264 01:21:39,261 --> 01:21:41,252 Không đâu. Spence, tôi chính là vấn đề của cậu. 1265 01:21:42,497 --> 01:21:45,432 Tôi đẫ ép cậu vào công-cuộc- chịch-các-cô-gái 1266 01:21:46,268 --> 01:21:48,236 nhưng điều đó thậm chí không khiến tôi vui vẻ. 1267 01:21:48,536 --> 01:21:51,266 Ý tôi là, chưa bao giờ cả. 1268 01:21:52,274 --> 01:21:54,242 Tại sao nó lại khiến cậu vui vẻ chứ? 1269 01:21:55,510 --> 01:21:57,341 Coke, 1270 01:21:57,379 --> 01:22:01,281 Một nguy cơ kiểu lăng mạn vô vọng : 1271 01:22:01,549 --> 01:22:05,315 Có một cô gái ngoài đó. Chỉ dành cho cậu mà thôi. Tôi biết mà. 1272 01:22:05,387 --> 01:22:07,412 Chỉ dành cho cậu. Người mà có thể khiến... 1273 01:22:08,523 --> 01:22:10,491 ... mọi thứ trở nên mờ nhạt. 1274 01:22:12,260 --> 01:22:15,252 - Vậy à? Cô ấy quyến rũ không? - Siêu quyến rũ. 1275 01:22:15,497 --> 01:22:17,465 Cùng với ''cô bé'' của cá voi. 1276 01:22:21,303 --> 01:22:24,329 Nhưng cậu không thể tìm thấy cô ấy như thế này được. 1277 01:22:26,441 --> 01:22:28,409 Ừm, cậu nói đúng. 1278 01:22:28,510 --> 01:22:30,444 Cậu nói đúng. 1279 01:22:30,445 --> 01:22:32,504 Tôi không thể tin là tôi sẽ nói điều này 1280 01:22:33,281 --> 01:22:34,407 nhưng kể từ bây giờ 1281 01:22:34,416 --> 01:22:36,281 tôi sẽ thay đổi. 1282 01:22:36,318 --> 01:22:38,286 Tôi chính thức trở nên ổn định. 1283 01:22:39,521 --> 01:22:43,321 Không quan hệ tình dục vô nghĩa, dù nó có khó khăn thế nào đi nữa. Hứa đấy. 1284 01:22:43,491 --> 01:22:46,460 Này, cậu biết không? Đừng hứa với tôi. 1285 01:22:48,396 --> 01:22:50,261 Hứa với chính mình ấy. 1286 01:22:50,298 --> 01:22:54,359 Tôi hứa với chính bản thân mình rằng tôi sẽ không bao giờ như thế nữa. 1287 01:22:55,503 --> 01:22:57,471 Trừ khi đó là tình yêu. 1288 01:22:59,407 --> 01:23:01,375 Đúng vậy. 1289 01:23:01,443 --> 01:23:03,434 - Và phim khiêu dâm. - Chúa ơi. 1290 01:23:03,511 --> 01:23:05,479 Thôi nào, cũng đâu tệ lắm đâu. 1291 01:23:06,281 --> 01:23:08,249 - Đi thôi. - Ôi, Coke. 1292 01:23:09,284 --> 01:23:11,252 Cậu sẵn sàng chưa? 1293 01:23:13,421 --> 01:23:15,389 Đi thôi! 1294 01:23:15,423 --> 01:23:17,288 Chắc chắn là cô đang đùa với tôi. 1295 01:23:17,292 --> 01:23:18,350 Đợi đă, đợi một chút. 1296 01:23:18,393 --> 01:23:20,361 Anh nói anh muốn giảm chi phí, 1297 01:23:20,362 --> 01:23:23,297 nếu như Coke chịu phục vụ cô sao? 1298 01:23:23,365 --> 01:23:25,458 Tôi nghĩ nói cậu ấy có một cái vòi chữa cháy, 1299 01:23:26,234 --> 01:23:28,327 có thể khiến tôi thỏa măn. 1300 01:23:28,470 --> 01:23:31,405 Và tôi vẫn chưa bị sa thải ở Millennium. 1301 01:23:35,410 --> 01:23:37,344 Chị, với tất cả sự tôi trọng... 1302 01:23:37,379 --> 01:23:39,347 Tôi biết tôi là một kẻ lộn xộn, nhưng... 1303 01:23:39,381 --> 01:23:41,508 Nhưng cô, với... Tin tôi đi... 1304 01:23:42,283 --> 01:23:44,410 Chị gái à, cô không cần phải trang điểm đâu. Có còn gì để mất nữa đâu. 1305 01:23:44,486 --> 01:23:48,252 Cô biết đó, những cô gái của cậu ấy toàn là đỉnh và đỉnh thôi! 1306 01:23:48,289 --> 01:23:49,256 Tôi sẽ làm. 1307 01:23:49,290 --> 01:23:50,450 Coke, không! Không phải sau khi cậu đă hứa. 1308 01:23:50,458 --> 01:23:52,426 Chết tiệt! Cậu không thể chạy trốn khỏi chính mình. 1309 01:23:52,460 --> 01:23:54,394 Nhưng không phải với người đó. 1310 01:23:54,396 --> 01:23:56,364 Một ăn cả, ngă về không, Spence. 1311 01:23:57,499 --> 01:23:59,296 - Coke, không... - lm lặng! 1312 01:23:59,300 --> 01:24:02,269 - Tôi sẽ xé cô ra từng mảnh, bé cưng à. - Cậu đói rồi à? 1313 01:24:02,370 --> 01:24:04,338 Đi nào, mẹ lớn. 1314 01:24:04,406 --> 01:24:06,431 Cậu thực sự muốn chịch mẹ lớn sao? 1315 01:24:06,508 --> 01:24:09,375 Chết con mẹ nó tiệt. 1316 01:24:11,413 --> 01:24:14,348 Tôi đă chờ đợi rất lâu rồi. 1317 01:24:16,351 --> 01:24:18,285 - Đi nào! - Tôi yêu cậu nhiều lắm. 1318 01:24:18,286 --> 01:24:20,254 Đi thôi nào. 1319 01:24:23,491 --> 01:24:26,255 Halle Berry. Halle Berry. 1320 01:24:26,494 --> 01:24:28,462 - Halle Berry. - Chào. 1321 01:24:30,465 --> 01:24:35,266 Tôi mong rằng cậu sẽ không phiền bởi vì tôi thích như thế này! 1322 01:24:36,304 --> 01:24:38,363 Chúa ơi, cũng không tệ lắm đâu. 1323 01:24:38,440 --> 01:24:41,273 Đến đây nào, cậu bé. 1324 01:24:41,376 --> 01:24:45,312 Bởi vì tôi đang rất rạo rực, như có hỏa hoạn trong người vậy. 1325 01:24:46,314 --> 01:24:47,440 Đừng nói như thế. 1326 01:24:47,449 --> 01:24:49,280 Lên nào, chàng trai. 1327 01:24:49,317 --> 01:24:52,480 Cậu thích chúng không? Tôi có thể làm tới hai hiệp. 1328 01:24:53,421 --> 01:24:55,389 - Tuyệt! - Tất công! - Tuyệt lắm! 1329 01:24:55,523 --> 01:24:57,491 Tới luôn nào! 1330 01:25:05,366 --> 01:25:07,334 Điều gì đă xảy ra với cô Sperry? 1331 01:25:09,270 --> 01:25:12,433 Cậu biết đó, cô Tyra Sperry đă hoàn toàn lỗi thời rồi. 1332 01:25:12,474 --> 01:25:16,274 Ý tôi là, có nhiều lúc phải làm mọi thứ để kiếm tiền. 1333 01:25:16,344 --> 01:25:18,471 Nhưng đôi khi cậu phải là chính bản thân mình. 1334 01:25:20,348 --> 01:25:22,213 Cậu hiểu chứ? 1335 01:25:22,250 --> 01:25:24,218 Ừm, tôi hiểu. 1336 01:25:24,419 --> 01:25:26,387 Spencer, Tôi nói cho cậu nghe. 1337 01:25:27,288 --> 01:25:29,279 - Cậu thật sự hiểu ý của tôi sao? - Ừm, tôi nghĩ thế. 1338 01:25:30,325 --> 01:25:32,293 Tuyệt. 1339 01:25:52,413 --> 01:25:54,381 Cậu... 1340 01:25:55,316 --> 01:25:57,284 Cậu có một.... 1341 01:25:57,285 --> 01:25:58,411 Cái gì? 1342 01:25:58,453 --> 01:26:00,421 Trong miệng. 1343 01:26:02,423 --> 01:26:04,391 Đúng vậy. 1344 01:26:07,262 --> 01:26:09,230 Đợi đă, có... 1345 01:26:13,401 --> 01:26:15,369 Nó ở trong miệng tôi. 1346 01:26:15,403 --> 01:26:17,496 Miệng của tôi toàn là mùi của cô ta! 1347 01:26:20,441 --> 01:26:22,409 Này, này, này, cậu... 1348 01:26:22,410 --> 01:26:25,243 - Tôi chưa bao giờ giỏi chuyện này cả. - Nghĩ về chuyện khác đi nào. 1349 01:26:26,247 --> 01:26:28,215 - Ở đó! Thuốc tẩy! - Tẩy sạch năo đi. 1350 01:26:28,516 --> 01:26:30,484 Hăy điều trị đặc biệt cho tôi. 1351 01:26:31,352 --> 01:26:32,444 Nhanh lên! 1352 01:26:32,453 --> 01:26:34,421 Còn bản án thì sao? 1353 01:26:35,490 --> 01:26:37,458 Họ sẽ mở cửa lại vào thứ hai. 1354 01:26:40,395 --> 01:26:42,295 Thật sao? 1355 01:26:42,330 --> 01:26:43,456 Đúng thế! 1356 01:26:43,464 --> 01:26:45,432 Bạn tôi! 1357 01:26:49,337 --> 01:26:51,271 Này, cậu biết gì không? 1358 01:26:51,306 --> 01:26:55,436 Tyra Sperry đă quay trở lại là cho mọi người thấy phải làm như thế nào 1 1359 01:26:56,344 --> 01:26:58,312 Tuyệt lắm! 1360 01:26:59,280 --> 01:27:01,339 Thu được nhiều tiền hơn! 1361 01:27:07,288 --> 01:27:09,256 Sao? 1362 01:27:11,259 --> 01:27:14,387 - Tôi cảm thấy thật dơ dáy. - Này anh bạn, cậu thực sự ổn chứ? 1363 01:27:14,462 --> 01:27:18,330 Ừm, cậu biết đó, chỉ là một trải nghiệm nhỏ thôi. 1364 01:27:18,399 --> 01:27:20,367 Ừm, đến đây. Ngồi xuống đi. 1365 01:27:20,468 --> 01:27:22,368 Không hẳn, không 1366 01:27:22,403 --> 01:27:24,394 - Tại sao cậu không đứng dậy đi, Spencer? - Được rồi. 1367 01:27:26,441 --> 01:27:28,306 - Cậu thực sự muốn gì? - Sao? 1368 01:27:28,343 --> 01:27:30,208 Ally hay Katie. Cậu muốn ai? 1369 01:27:30,245 --> 01:27:32,236 - Sự khác biệt là gì? - Cẩn thận. - Tại sao? 1370 01:27:32,347 --> 01:27:34,372 - Cái quái gì...? - Đừng nghĩ gì cả, chỉ trả lời thôi. 1371 01:27:34,449 --> 01:27:35,473 Tôi không biết. 1372 01:27:35,483 --> 01:27:37,451 - Dừng lại! - Cậu có gì hả? 1373 01:27:37,485 --> 01:27:39,453 Katie. Tôi muốn Katie. Chết tiệt! 1374 01:27:41,322 --> 01:27:43,381 Cậu không thể kết thúc giống tôi được! 1375 01:27:43,491 --> 01:27:45,482 Nếu cậu muốn cô ấy, đi giành lại cô ấy đi. 1376 01:27:45,526 --> 01:27:47,323 Nhưng cô ấy ghét tôi. 1377 01:27:47,328 --> 01:27:50,297 Nhưng cậu là một kẻ lăng mạn tuyệt vọng mà. 1378 01:27:52,300 --> 01:27:54,268 Cậu có thể làm được. 1379 01:27:56,337 --> 01:27:58,305 Cậu nói đúng. 1380 01:27:59,474 --> 01:28:01,442 Tôi đi ngay đây. 1381 01:28:01,509 --> 01:28:03,477 Cám ơn người anh em. 1382 01:28:06,347 --> 01:28:08,315 Đi đi! 1383 01:28:10,285 --> 01:28:12,253 Ngày càng gay cấn. 1384 01:28:48,489 --> 01:28:49,513 Có chuyện gì thế, tên khốn? 1385 01:28:49,524 --> 01:28:50,491 Kip. 1386 01:28:50,525 --> 01:28:53,392 - Cậu vẫn chạy à? - Dù có chuyện gì đi nữa, anh bạn. 1387 01:28:54,395 --> 01:28:59,355 - Tôi sẽ xử cậu nhừ tử. - Bây giờ không phải lúc phù hợp đâu. Tôi có hẹn, Kip. 1388 01:28:59,434 --> 01:29:01,402 Cậu đă cướp bạn gái tôi. 1389 01:29:01,469 --> 01:29:03,437 Tôi sẽ... 1390 01:29:18,486 --> 01:29:20,454 Tôi không biết là cậu có thể làm được thế này. 1391 01:29:21,255 --> 01:29:23,223 Đồ chết tiệt! 1392 01:30:20,381 --> 01:30:22,349 ''Em có thích táo không?'' 1393 01:30:25,520 --> 01:30:27,488 Cái quái gì thế, Spencer? 1394 01:30:28,489 --> 01:30:30,457 Điều đặc biệt của em đây. 1395 01:30:50,511 --> 01:30:52,479 Katie, anh... 1396 01:31:06,360 --> 01:31:08,328 Có vẻ như Spencer đă chứng minh được 1397 01:31:08,362 --> 01:31:11,263 bạn có thể vừa là người yêu, vừa là chiến binh. 1398 01:31:11,299 --> 01:31:12,323 Khong, sứa! 1399 01:31:12,366 --> 01:31:15,335 - Không, sứa, sứa, sứa, không! - Sứa! Ôi Chúa ơi! 1400 01:31:16,370 --> 01:31:17,394 Em ổn chứ? 1401 01:31:17,405 --> 01:31:19,498 Em thề là suýt nữa nó đă lại nằm trên ngực em. 1402 01:31:20,441 --> 01:31:22,306 Em không nghĩ là anh sẽ lại tè lên đó chứ? 1403 01:31:22,343 --> 01:31:24,311 Bởi vì anh làm thế rất giỏi. 1404 01:31:25,480 --> 01:31:27,311 Một điều chắc chắn là 1405 01:31:27,348 --> 01:31:30,249 Nếu bạn không mơ mộng về một cuộc đi dạo trên băi biễn, 1406 01:31:30,318 --> 01:31:32,286 nếu bạn không khóc khi nghe nhạc Operas, 1407 01:31:32,353 --> 01:31:34,253 thì bạn đă bỏ lỡ nhiều thứ rồi. 1408 01:31:34,255 --> 01:31:36,382 Bởi vì sự lăng mạn là có thật. 1409 01:31:41,229 --> 01:31:43,322 - Cô bạn Monica của em đâu? - Em không biết, em không gặp cô ấy. 1410 01:31:43,498 --> 01:31:45,466 - Ôi, Coke! - Ôi, Monica! 1411 01:31:46,234 --> 01:31:48,259 Em chưa bao giờ cảm thấy như thế này trước đây. 1412 01:31:48,436 --> 01:31:51,496 Katie nói đúng. Cuối cùng thì cũng đă có người vừa với nó. 1413 01:31:52,273 --> 01:31:53,501 Anh biết. Anh xin lỗi nếu có quá tay. 1414 01:31:53,541 --> 01:31:55,509 Không, không, vẫn ổn, tiếp tục đi. 1415 01:31:56,244 --> 01:31:57,506 Thật không? Nữa hả? 1416 01:31:57,512 --> 01:31:59,480 Ừm, được ăn cả, ngă về không. 1417 01:32:03,351 --> 01:32:05,410 Ôi Chúa ơi. Tuyệt vời quá. 1418 01:32:05,486 --> 01:32:07,454 Em nên như vậy! 1419 01:32:08,256 --> 01:32:10,224 Anh nghĩ anh yêu rồi! 1420 01:32:10,491 --> 01:32:15,485 Đối với tôi, ừm, cuối cùng tôi cũng đă tìm được ''cô bé'' của cá voi. 1421 01:32:16,264 --> 01:32:20,223 Và lần đầu tiên trong đời, tôi có thể vào hoàn toàn, baby. 1422 01:32:20,301 --> 01:32:22,269 Khi nói về sự ấm áp và trìu mến, 1423 01:32:22,403 --> 01:32:24,371 Từ của tôi là : ''Chịch bên bờ biển'' 1424 01:32:25,339 --> 01:32:27,500 Không ai có thể thấy chúng ta. Nhưng anh mong là họ có thể! 1425 01:32:30,278 --> 01:32:32,269 ''Con bé'' cảm thấy rất tuyệt! 1426 01:32:32,269 --> 01:34:34,260 FCINE. NET 124446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.