All language subtitles for Latin American (SDH).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,739 [música tranquila] 4 00:00:30,822 --> 00:00:37,746 ♪ ♪ 5 00:01:18,286 --> 00:01:25,293 ♪ ♪ 6 00:01:56,115 --> 00:01:57,367 Listo. 7 00:01:57,450 --> 00:01:59,118 [mujer hablando en la televisión] 8 00:01:59,202 --> 00:02:00,829 Hola, mamá. 9 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Ay, estamos tarde. 10 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Luzmila, apúrate, estamos tarde. 11 00:02:04,374 --> 00:02:06,167 Mamá, por favor, que no se quede todo el día 12 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 viendo televisión. Que salga a jugar, 13 00:02:08,253 --> 00:02:09,629 - cualquier cosa. - Y aquella grandísima. 14 00:02:09,712 --> 00:02:12,215 Sí, no, no. 15 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 - Puro mentira. No veas. 16 00:02:15,176 --> 00:02:17,554 [mujer hablando en la televisión] 17 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 - Es que no hay nada qué explicar, ¿lo entiende? 18 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 Fernanda está embarazada de José Antonio. 19 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 [música dramática sonando] 20 00:02:23,893 --> 00:02:26,771 [bocinas sonando] 21 00:02:36,906 --> 00:02:39,826 - Oye. Por el puente. 22 00:02:40,869 --> 00:02:42,537 - Y las fuerzas del orden la tendrán difícil 23 00:02:42,620 --> 00:02:43,746 este fin de semana, amigo, 24 00:02:43,830 --> 00:02:45,915 ya que no es una sino dos las marchas 25 00:02:45,999 --> 00:02:48,084 que han sido anunciadas para mañana domingo. 26 00:02:48,167 --> 00:02:50,920 Atentos. Y de ahora las marchas apoyan causas 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,463 directamente opuestas. 28 00:02:52,547 --> 00:02:55,091 Ya regresamos para contarles de qué van las marchas, 29 00:02:55,174 --> 00:02:57,093 pero por ahora les dejamos con lo nuevo 30 00:02:57,176 --> 00:02:59,137 aquí en su radio Serena. 31 00:02:59,220 --> 00:03:02,140 ["Lima Animal" de Javier Fuentes-León] 32 00:03:02,223 --> 00:03:09,439 ♪ ♪ 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,736 - ♪ Lima se levanta todos los días ♪ 34 00:03:14,819 --> 00:03:16,404 ♪ Se mira al espejo y dice ♪ 35 00:03:16,487 --> 00:03:20,325 ♪ Chesu, estoy fatal ♪ 36 00:03:20,408 --> 00:03:24,913 ♪ Y se viste en trajes de fantasía ♪ 37 00:03:24,996 --> 00:03:27,415 ♪ Pa' disimular el desenfreno ♪ 38 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 ♪ Vehicular ♪ 39 00:03:30,585 --> 00:03:32,211 ♪ Y sale a pasear ♪ 40 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 ♪ Vapuleada y vanidosa ♪ 41 00:03:35,798 --> 00:03:39,636 ♪ Va a ver si la vida de alguien hoy toca arruinar ♪ 42 00:03:39,719 --> 00:03:41,012 ♪ ♪ 43 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 ♪ El que la atropella ♪ 44 00:03:43,389 --> 00:03:46,643 ♪ La insulta a ella y a su mamá ♪ 45 00:03:46,726 --> 00:03:51,689 ♪ El que orina en la esquina le echa la culpa al Viscosan ♪ 46 00:03:51,773 --> 00:03:56,611 ♪ Y esa la del carrazo se siente dueña de la ciudad ♪ 47 00:03:56,694 --> 00:03:59,697 ♪ Todos joden, todos vuelven ♪ 48 00:03:59,781 --> 00:04:04,786 ♪ Todos mueren por Lima, Lima, Lima ♪ 49 00:04:04,869 --> 00:04:07,622 ♪ ♪ 50 00:04:07,705 --> 00:04:12,085 ♪ Lima sale al ruego con valentía ♪ 51 00:04:12,168 --> 00:04:17,632 ♪ Llega al malecón pa' ver por dónde se va a tirar ♪ 52 00:04:17,715 --> 00:04:20,218 ♪ Un aire virreinal, un río sin caudal ♪ 53 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 ♪ En Santa Rosa ♪ 54 00:04:22,595 --> 00:04:26,724 ♪ La vamos a derrumbar de tanto progresar ♪ 55 00:04:26,808 --> 00:04:28,393 ♪ Ay ♪ 56 00:04:28,476 --> 00:04:31,896 ♪ Somos unos capos, unos falsos ♪ 57 00:04:31,980 --> 00:04:34,816 ♪ Una especie sin igual ♪ 58 00:04:34,899 --> 00:04:37,819 ♪ Somos hermanos ♪ 59 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 ♪ De turrón con miel ♪ 60 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 ♪ Y de sardinel ♪ 61 00:04:43,032 --> 00:04:47,662 ♪ Pronto salvan el ye-ye-ye ♪ 62 00:04:47,745 --> 00:04:50,415 ♪ ♪ 63 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 ♪ El que la atropella ♪ 64 00:04:52,583 --> 00:04:55,670 ♪ La insulta a ella y a su mamá ♪ 65 00:04:55,753 --> 00:05:00,633 ♪ El que orina en la esquina le echa la culpa al Viscosan ♪ 66 00:05:00,717 --> 00:05:05,596 ♪ Y yo aquí cantando sin saber mucho qué hacer ♪ 67 00:05:05,680 --> 00:05:09,892 ♪ Mi Lima adorada, mi Lima odiada ♪ 68 00:05:09,976 --> 00:05:14,689 ♪ Ella es mi Lima animal ♪ 69 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 [chiflido electrónico suena del auto] 70 00:05:18,276 --> 00:05:21,612 [timbre sonando]] 71 00:05:21,696 --> 00:05:24,407 [perro ladrando] 72 00:05:48,347 --> 00:05:49,599 [timbre suena] 73 00:05:49,682 --> 00:05:53,061 - ¿Quién es? - Luzmila, señora. 74 00:05:53,144 --> 00:05:56,564 - Luzmila, ¿Peta está contigo? - Sí, señora. 75 00:05:56,647 --> 00:05:57,940 No lo puedo creer. 76 00:05:58,024 --> 00:05:59,734 Ahora mismo llamo a la Sra. Carmen. 77 00:05:59,817 --> 00:06:02,320 - No, señora, yo paso por aquí nomás. 78 00:06:02,403 --> 00:06:03,696 ¿Pero qué le pasa a mi amiga 79 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 que no contesta el timbre nunca? 80 00:06:05,156 --> 00:06:06,240 No entiendo. 81 00:06:06,324 --> 00:06:07,742 Desde chica es la misma historia. 82 00:06:07,825 --> 00:06:10,078 Se le pegan las sábanas y no hay manera de levantarla. 83 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Le voy a llamar ahora mismo porque no puede ser 84 00:06:11,996 --> 00:06:13,581 que cada vez que ustedes salen 85 00:06:13,664 --> 00:06:15,458 Peta tenga que pasar por aquí. 86 00:06:15,541 --> 00:06:18,544 [música intrigante] 87 00:06:18,628 --> 00:06:25,593 ♪ ♪ 88 00:07:10,263 --> 00:07:12,932 [perro ladrando] 89 00:07:24,402 --> 00:07:31,325 ♪ ♪ 90 00:07:32,076 --> 00:07:34,370 - Tarde. - Shh. 91 00:07:36,706 --> 00:07:39,125 - Sabino. - Peta. 92 00:07:46,048 --> 00:07:53,139 ♪ ♪ 93 00:07:53,639 --> 00:07:56,100 [música de orquesta] 94 00:07:56,184 --> 00:08:03,107 ♪ ♪ 95 00:08:19,624 --> 00:08:22,376 ambas: Pasen. 96 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 - Buenos días. - Buenos días, señora. 97 00:08:24,879 --> 00:08:27,048 - Buenos días. ambas: Buenos días. La puerta. 98 00:08:27,131 --> 00:08:30,259 - Entonces, ¿actriz? - Sí, qué me dice. 99 00:08:30,343 --> 00:08:32,803 - ¿Te imaginas si se presenta con una actriz famosa? 100 00:08:32,887 --> 00:08:34,680 Me da un patatús ahí mismo. 101 00:08:34,764 --> 00:08:36,933 Hay muchas mujeres regias allá. 102 00:08:37,016 --> 00:08:40,269 - No, pero me dijeron que es actriz de teatro. 103 00:08:40,353 --> 00:08:42,772 Parece que es muy buena. No es famosa. 104 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 - ¿Y dónde la vas a poner? - En el cuarto de Andrés. 105 00:08:45,858 --> 00:08:48,361 ¿Va a dormir con Andrés? 106 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 - Pero que si no se iban a un hotel. 107 00:08:49,946 --> 00:08:51,948 Me lo dejaron bien clarito. 108 00:08:52,031 --> 00:08:53,741 Pero los voy a poner en camas separadas, 109 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 porque tampoco, tampoco, ¿verdad? 110 00:08:55,826 --> 00:08:58,079 - Estas españolas de ahora cómo han cambiado, ¿eh? 111 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 En los 20 años que yo viví en España-- 112 00:08:59,997 --> 00:09:02,792 - Diez años, Carmen. Un segundo. 113 00:09:02,875 --> 00:09:06,337 Luzmila, ¿has ido a que te chequeen en la puerta? 114 00:09:06,420 --> 00:09:09,131 - Sí, señora. - ¿Y? 115 00:09:11,217 --> 00:09:12,343 No me mientas. 116 00:09:12,426 --> 00:09:14,470 Está alta mi tiroides, dice. 117 00:09:14,553 --> 00:09:16,222 - ¿Ves, cabezona? Tienes que tomar tu pastilla. 118 00:09:16,305 --> 00:09:19,100 Por favor saca plata de mi cartera y ve a comprar. 119 00:09:19,183 --> 00:09:21,018 - Que me compre mi vitamina de paso. 120 00:09:21,102 --> 00:09:23,396 - Y el diazepam para la Sra. Carmen. 121 00:09:28,067 --> 00:09:30,778 Esto está helado. 122 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 ¿Hace cuántos años que trabajas en esta casa, Luzmila, 123 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 y todavía no te has enterado...? 124 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 Están regañando a tu hermana. 125 00:09:36,534 --> 00:09:37,952 - Es como si hablara con las paredes. 126 00:09:38,035 --> 00:09:39,912 - Parece como si fuera algo de familia. 127 00:09:39,996 --> 00:09:42,039 Por Dios. 128 00:09:42,123 --> 00:09:44,625 - Peta, dale de desayunar a los señores de la piscina 129 00:09:44,709 --> 00:09:46,252 cuando vengan. Seguro van a llegar 130 00:09:46,335 --> 00:09:49,463 - muertos de hambre. - Sí, señora. 131 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 Adoro a mi Luzmila, 132 00:09:51,090 --> 00:09:53,676 pero a veces me provoca acogotarla. 133 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Es como si no quisiera progresar. 134 00:09:55,469 --> 00:09:57,013 ¿Qué infancia habrán tenido? 135 00:09:57,096 --> 00:09:59,181 La misma que Peta, hija. 136 00:09:59,265 --> 00:10:01,350 Mi mamá dice que el papá era mala persona. 137 00:10:01,434 --> 00:10:03,561 Qué habrán vivido las pobres todos estos años 138 00:10:03,644 --> 00:10:05,896 que la mamá Yolanda trabajaba acá. 139 00:10:05,980 --> 00:10:07,732 Cuánto daño ha hecho el trago al pueblo. 140 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Sí, una maldición. 141 00:10:09,734 --> 00:10:12,278 Ay, Carmen, tenemos tanto que agradecer, amiga. 142 00:10:12,361 --> 00:10:15,364 Ay, se murió Sarita Alguera. 143 00:10:15,448 --> 00:10:17,074 No te creo. 144 00:10:17,158 --> 00:10:19,535 Ay, pobre vieja. 145 00:10:19,618 --> 00:10:21,829 El mejor mazapán que he comido en mi vida. 146 00:10:21,912 --> 00:10:23,164 No, cornuda, hija. 147 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 Ay, no seas mala. 148 00:10:24,874 --> 00:10:26,500 Tantos años burlándome de mi mamá 149 00:10:26,584 --> 00:10:29,211 y ahora estamos como ella, leyendo las defunciones. 150 00:10:29,295 --> 00:10:31,297 - Sí, pero al menos ella conocía a los muertos. 151 00:10:31,380 --> 00:10:33,424 Yo ya no conozco a nadie. ¿Quién es esta gente? 152 00:10:33,507 --> 00:10:36,260 - Convéncete, Carmencita. Lima no es la de antes. 153 00:10:36,344 --> 00:10:38,220 Ahora se muere cualquiera. 154 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 - Una tumba, hija, eso es lo que es. 155 00:10:40,264 --> 00:10:42,266 Siete meses con la chica y no te ha contado nada, 156 00:10:42,350 --> 00:10:43,851 ni una foto. Nada. 157 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 Es que es igualito a su papá. 158 00:10:45,811 --> 00:10:48,064 Todo para adentro. Por eso es escritor. 159 00:10:48,147 --> 00:10:49,690 - Estoy convencida. - Ni siquiera la pone 160 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 en internet. Bueno, eso dice Mariano, 161 00:10:51,859 --> 00:10:53,611 porque yo de eso sí que no tengo ni idea. 162 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 Pues, ya mañana la conoceré. 163 00:10:56,322 --> 00:10:57,865 No le pongas mucho picante, 164 00:10:57,948 --> 00:11:00,076 que Meche no debe estar acostumbrada al ají. 165 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 - ¿Ya estás cocinando el ají de langostinos desde ahora? 166 00:11:02,578 --> 00:11:05,873 - Sí. Es que es mucho más rico el día siguiente. 167 00:11:05,956 --> 00:11:09,418 - Les gusta a tus hijos, ¿no? - Me cae como una patada. 168 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 ¿Y de postre qué vas a poner? 169 00:11:10,836 --> 00:11:12,213 - El que hacía mi abuela argentina. 170 00:11:12,296 --> 00:11:14,924 - Le encantará. - ¿Temblor? 171 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 - No, hija, debe ser la construcción. 172 00:11:17,468 --> 00:11:19,762 - Las odio. Se tiran todo lo bonito abajo 173 00:11:19,845 --> 00:11:21,806 y construyen unos bloques horribles. 174 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 A varios arquitectos mandaría a fusilar yo. 175 00:11:24,183 --> 00:11:25,267 [timbre suena] 176 00:11:25,351 --> 00:11:27,144 Ah, no, era el timbre. 177 00:11:27,228 --> 00:11:29,397 - Vienen todos, ¿no? - Sí. Me dijeron que sí, 178 00:11:29,480 --> 00:11:31,399 pero ya sabes que la juventud de ahora... 179 00:11:31,482 --> 00:11:33,901 - ¿Y Mariano también? - Sí. Me dijo que sí. 180 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 Papá Gallo incluido. 181 00:11:35,528 --> 00:11:38,906 - Mariano o sabe que le dice "Papá Gallo" a su pareja, ¿no? 182 00:11:38,989 --> 00:11:40,908 - Estás loca. Me mata. 183 00:11:40,991 --> 00:11:42,785 Pero yo le rezo todos los días a la virgen 184 00:11:42,868 --> 00:11:44,787 para que a Mariano le pase lo mismo que a Andrés. 185 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 - Lo importante es que sean felices, Carmencita. 186 00:11:47,248 --> 00:11:48,874 - Eh. [toques en la puerta] 187 00:11:48,958 --> 00:11:51,293 Momento. ¿Sí? 188 00:11:51,377 --> 00:11:54,505 - Señora, ya llegó su clase de memoria. 189 00:11:54,588 --> 00:11:56,966 Pero no era hoy. 190 00:11:57,049 --> 00:11:59,552 - Está bien. Ya bajo. 191 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 - Te tengo que colgar, que ni me he cambiado. 192 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Nos vemos mañana, ¿okay? 193 00:12:02,847 --> 00:12:04,348 - A la 1:00 en punto. - Mm, no te aguanto 194 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 tan organizada. 195 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Te llevo a Peta y a Sabino para que ayuden. 196 00:12:08,060 --> 00:12:10,604 - Chao. - Chao, chao. 197 00:12:10,688 --> 00:12:12,231 Para de hablar, por Dios. 198 00:12:12,314 --> 00:12:14,400 No, esta no la calla nadie. 199 00:12:14,483 --> 00:12:17,361 [música tranquila] 200 00:12:17,445 --> 00:12:24,410 ♪ ♪ 201 00:12:47,475 --> 00:12:49,351 [timbre sonando] 202 00:12:53,731 --> 00:12:55,983 [mujer hablando en la televisión] 203 00:12:56,066 --> 00:12:58,152 Yo no. 204 00:13:00,738 --> 00:13:01,864 [toques en la puerta] 205 00:13:01,947 --> 00:13:04,241 Pasa. 206 00:13:06,452 --> 00:13:09,497 - Me llamó, señora. - No, llamé a Peta. 207 00:13:09,580 --> 00:13:11,832 - Solo escuchamos un timbre. - Exacto. 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 ¿Cuántas veces tengo que decirte, Sabino, 209 00:13:13,584 --> 00:13:15,920 que Peta es un timbrazo y tú eres dos? 210 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 Es como si le hablara a las paredes. 211 00:13:18,297 --> 00:13:19,715 - Sí, señora, ahora le digo que venga. 212 00:13:19,798 --> 00:13:22,092 Okay. 213 00:13:25,137 --> 00:13:28,224 Ya lo cambió de nuevo. 214 00:13:28,307 --> 00:13:30,809 Cada día está peor. 215 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 [puerta abre, toques] 216 00:13:40,778 --> 00:13:43,030 - ¿Sí, señora? - ¿Cuál te gusta más? 217 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 ¿Pa' qué me pregunta, señora, 218 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 si nunca se pone lo que le digo? 219 00:13:45,950 --> 00:13:47,034 - Es que tenemos gustos diferentes, 220 00:13:47,117 --> 00:13:49,620 pero me ayudas un montón. 221 00:13:49,703 --> 00:13:51,205 El zafiro. 222 00:13:51,288 --> 00:13:54,166 Sí, me imaginé. 223 00:14:01,674 --> 00:14:04,051 Ay, no, por favor. 224 00:14:04,134 --> 00:14:06,637 ¡Mamá! 225 00:14:10,015 --> 00:14:13,018 Mamá. ¿Mamá? 226 00:14:13,102 --> 00:14:14,728 Mamá, por favor, no vas a ir fumada 227 00:14:14,812 --> 00:14:16,355 al almuerzo de Alicia. 228 00:14:16,438 --> 00:14:17,606 - ¿Y cómo quieres que me aguante 229 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 semejante bodrio? 230 00:14:19,149 --> 00:14:21,443 - Te tomas dos tragos como todo el mundo, pero esto no. 231 00:14:21,527 --> 00:14:23,279 - Vamos. - ¿Rojo y negro? 232 00:14:23,362 --> 00:14:24,863 ¿Vas a torear, hija? 233 00:14:24,947 --> 00:14:27,992 ¿Por qué no te pones el collar de zafiro que te regalé? 234 00:14:28,075 --> 00:14:29,868 - Porque está incompleto, mamá. Hace 30 años 235 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 que perdió la mitad. No se acuerda dónde 236 00:14:31,495 --> 00:14:33,080 y siempre quiere que me lo ponga incompleto. 237 00:14:33,163 --> 00:14:35,499 - Nunca deja de torturarme con eso. 238 00:14:35,583 --> 00:14:40,421 Nadie se da cuenta, solamente tú que lo sabes. 239 00:14:50,973 --> 00:14:53,267 - [a lo lejos] ¡Mamama! 240 00:14:54,768 --> 00:14:56,770 Mamama. 241 00:15:00,691 --> 00:15:01,942 - Hola, Álvaro. - Hola, Peta. 242 00:15:02,026 --> 00:15:03,152 - Hola, Peta, ¿cómo estás? - Mamama. 243 00:15:03,235 --> 00:15:04,528 Piquito. 244 00:15:05,904 --> 00:15:07,615 Hola, señora. 245 00:15:07,698 --> 00:15:08,824 - Carolina. - Álvaro y Coque. 246 00:15:08,907 --> 00:15:10,618 ¿Vamos a pasar por acá? 247 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 - Estás loco. Vamos a llegar a la casa de los Santisteban 248 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 por la puerta principal como gente decente. 249 00:15:15,372 --> 00:15:18,000 - ¿Y qué hacías ahí? - Nada. 250 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 Pero voy a cerrar la casita. No la soporto más. 251 00:15:20,628 --> 00:15:22,838 - Hola, señora, ¿cómo está? ¿Qué tal? 252 00:15:22,921 --> 00:15:25,841 - Agotada, no paro. - Ah. 253 00:15:25,924 --> 00:15:28,886 [música tranquila] 254 00:15:28,969 --> 00:15:35,934 ♪ ♪ 255 00:15:55,746 --> 00:16:02,753 ♪ ♪ 256 00:16:11,136 --> 00:16:13,013 - Mamá, por favor, pórtate bien. 257 00:16:13,097 --> 00:16:15,724 Hazme el favor. No quiero que Alicia 258 00:16:15,808 --> 00:16:18,936 tenga el gusto de preguntarme que qué le pasa a mi mamá. 259 00:16:19,019 --> 00:16:21,480 ¿Okay, mamá? 260 00:16:21,563 --> 00:16:28,654 ♪ ♪ 261 00:16:29,029 --> 00:16:30,531 - Oh, no. No, no, te he dicho no. 262 00:16:30,614 --> 00:16:33,409 ¡No! No. No. Pero le he dicho que no. 263 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 ¿Por qué? 264 00:16:39,373 --> 00:16:41,041 Gracias. 265 00:16:41,125 --> 00:16:42,543 [silbato sonando] 266 00:16:44,920 --> 00:16:46,588 [celular vibra] 267 00:16:47,881 --> 00:16:50,050 - Aló, ma. - ¿Mariano viene? 268 00:16:50,134 --> 00:16:51,593 - No sé, desde que está saliendo 269 00:16:51,677 --> 00:16:54,388 con el Papá Gallo ese, no se le ve mucho. 270 00:16:54,471 --> 00:16:56,348 - Okay. Papá Gallo. 271 00:16:56,432 --> 00:16:58,517 ¡Mamá! 272 00:16:59,810 --> 00:17:01,979 ¡Mamá! 273 00:17:02,062 --> 00:17:03,939 No entiendo. Le mandé un texto 274 00:17:04,022 --> 00:17:06,066 que veníamos para ir juntos. 275 00:17:06,150 --> 00:17:07,568 Se está olvidando de todo. 276 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 - ¿Le dijiste que yo venía? - Claro que sí. 277 00:17:10,154 --> 00:17:12,030 Entonces se acordó. 278 00:17:12,114 --> 00:17:14,992 Pasemos por la casita de allá. 279 00:17:21,623 --> 00:17:23,417 [perro ladra] Sita. 280 00:17:23,500 --> 00:17:25,711 Sita. [chifla] 281 00:17:27,087 --> 00:17:29,673 - Ey, cierra la puerta, por fa, ¿ya? 282 00:17:31,383 --> 00:17:33,427 Alucino con este lugar. 283 00:17:33,510 --> 00:17:36,180 Es que se oye tan inocente eso de la casita. 284 00:17:36,263 --> 00:17:37,806 - Ya. ¿Vamos? - ¿Y dónde? 285 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 - ¿Dónde qué? - Sacaste el huevón. 286 00:17:39,391 --> 00:17:41,018 Tú y Andrés, ¿dónde? 287 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 Ya, la curiosa. 288 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 - Oye, pensándolo bien, yo sí me debía haber puesto 289 00:17:46,023 --> 00:17:48,108 algo como más color puerta para estar a tono con ustedes. 290 00:17:48,192 --> 00:17:50,277 - Na, de mantel español está perfecto. 291 00:17:50,360 --> 00:17:51,862 Lo he hecho a propósito, tío, 292 00:17:51,945 --> 00:17:53,947 para que la sucesora se sienta como en casa. 293 00:17:54,031 --> 00:17:56,200 - Sucesora. Eres un huachafo. Ya, vamos. 294 00:17:56,283 --> 00:17:57,451 - Es que ella es la que ha usurpado tu lugar, 295 00:17:57,534 --> 00:17:58,994 - Mariano Francisco. - [risita] Mira, mi lugar 296 00:17:59,077 --> 00:18:00,245 lo separan varios antes que ella. 297 00:18:00,329 --> 00:18:02,790 Ella ha de ser la número 25 por lo menos. 298 00:18:02,873 --> 00:18:04,625 - Mm, pero es la primera sucesora, 299 00:18:04,708 --> 00:18:06,335 - con nada de mujer. - Sí, no, ni digas 300 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 que mejor me voy a mi casa, ¿eh? Ya estamos. 301 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 - No, no, no, no, no. ¿Te embobaste o qué? 302 00:18:09,463 --> 00:18:11,215 No nos vamos a perder esto por nada del mundo. 303 00:18:11,298 --> 00:18:13,091 - ¿Y tú por qué quieres ir tanto, eh? 304 00:18:13,175 --> 00:18:14,676 - Porque quiero que te des cuenta de lo patético 305 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 que sea Andrés otra vez metido en el clóset. 306 00:18:16,428 --> 00:18:18,055 A ver si dejas de idealizarlo como tu mamá. 307 00:18:18,138 --> 00:18:20,557 - Oye, yo no lo idealizo, ¿eh? - Y no, yo no ronco, ¿verdad? 308 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 [risita] 309 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 [licuadora zumbando] 310 00:18:23,519 --> 00:18:25,062 - Ah, no te puedo creer. Qué pena. 311 00:18:25,145 --> 00:18:27,356 ¿Y los separaron? 312 00:18:27,439 --> 00:18:29,149 - ¿Qué tanto hablan ustedes, ah? 313 00:18:29,233 --> 00:18:30,818 - Nada. - Ten cuidado con este, 314 00:18:30,901 --> 00:18:33,028 que siempre se le pega a las nuevas. 315 00:18:33,111 --> 00:18:35,781 - No le creas nada, porque todo se lo inventa. 316 00:18:35,864 --> 00:18:37,074 - Uy, Bernardo, ¿verdad que el Sr. Andrés 317 00:18:37,157 --> 00:18:38,325 y el Sr. Mariano... [tararea]? 318 00:18:38,408 --> 00:18:39,576 - Ajá. - Sí, pero no los separaron. 319 00:18:39,660 --> 00:18:40,994 - ¿Ya? - Bueno, 320 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 pero tampoco les hacía mucha gracias que estén juntos. 321 00:18:43,580 --> 00:18:45,374 - ¿Ya ves? No te estaba mintiendo. 322 00:18:45,457 --> 00:18:46,500 La Sra. Carmen no dejó que el Sr. Mariano 323 00:18:46,583 --> 00:18:47,709 - se fuera de-- - [sisea] 324 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Qué fecho ser tan chismoso. 325 00:18:49,336 --> 00:18:51,380 - ¿Quién será la chismosa que me lo contó? 326 00:18:51,463 --> 00:18:53,423 - ¿Y se podrá ver la casa de la Sra. Carmen? 327 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 La seño dice y dice que tiene un jardinsazo. 328 00:18:55,467 --> 00:18:57,261 - Sí, pero pa'l perro nomás está, 329 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 porque nunca invita a nadie. 330 00:18:58,846 --> 00:19:00,430 - ¿Qué te quejas? Yo ya quisiera estar 331 00:19:00,514 --> 00:19:03,058 echada todo el día en mi cama sin hacer nada como usted. 332 00:19:03,141 --> 00:19:04,560 Florentina, ven por favor, 333 00:19:04,643 --> 00:19:05,936 que los chicos me están volviendo loca. 334 00:19:06,019 --> 00:19:08,188 Ay, perdón. 335 00:19:14,987 --> 00:19:17,573 Se lo das al Álvaro. 336 00:19:19,408 --> 00:19:22,244 [parloteo] 337 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 - ¿En serio pensaba así? - Sí. 338 00:19:24,454 --> 00:19:25,706 ¿Allá iba a la marcha? 339 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 Oye, y papá no decía. 340 00:19:27,291 --> 00:19:30,752 - Señorita, vivo en la marcha. En primera fila si pudiera. 341 00:19:30,836 --> 00:19:32,254 Claro, pero me ve seria si no estoy aquí 342 00:19:32,337 --> 00:19:33,755 para la llegada de Andresito. 343 00:19:33,839 --> 00:19:35,215 - ¿Papá? - ¿Mm? 344 00:19:35,299 --> 00:19:36,633 - A mí no me mires. - Ay. 345 00:19:36,717 --> 00:19:38,093 - Tú cada día estás más caviar, ¿no? 346 00:19:38,176 --> 00:19:40,095 - Ay, para ti todo es caviar, ¿no? 347 00:19:40,178 --> 00:19:42,431 Todos los que no piensan como tú, claro. 348 00:19:42,514 --> 00:19:44,892 ¿Parece repugnante que seamos el tercer país del mundo 349 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 con más violaciones? 350 00:19:46,226 --> 00:19:47,603 - ¿Y por qué no marchas por los niños de la puna 351 00:19:47,686 --> 00:19:49,605 que se están muriendo de frío ahorita? 352 00:19:49,688 --> 00:19:51,148 - Ese sería un buen motivo para marchar. 353 00:19:51,231 --> 00:19:52,608 - Clásica. - ¿Clásica qué? 354 00:19:52,691 --> 00:19:54,568 Que la típica táctica del que no sabe refutar 355 00:19:54,651 --> 00:19:56,403 - una posición en un debate. - Eso. 356 00:19:56,486 --> 00:19:57,988 - ¿Eso qué? - Eso. 357 00:19:58,071 --> 00:19:59,615 - Que pones un ejemplo como si fuera más importante 358 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 que el otro para quitarle validez, 359 00:20:01,033 --> 00:20:02,492 pero los dos podrían tener igual de importancia. 360 00:20:02,576 --> 00:20:05,203 - Entendí todo, gracias. - [risita] 361 00:20:05,287 --> 00:20:06,788 - A mí me da igual de dónde son. 362 00:20:06,872 --> 00:20:08,332 - Pero Alicia, ¿cómo te va a dar lo mismo? 363 00:20:08,415 --> 00:20:10,959 - Mucho mejor que sea de Castilla del norte. 364 00:20:11,043 --> 00:20:13,795 Es conocido que las andaluzas no son nada refinadas. 365 00:20:13,879 --> 00:20:15,505 Como en el sur de Argentina, supongo. 366 00:20:15,589 --> 00:20:17,090 - No, en la Argentina son todos iguales. 367 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 Ay, mamá, ¿tú qué sabes? 368 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 Ni ha llegado la chica y ya la destruiste 369 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 - en dos segundos. - No. 370 00:20:21,511 --> 00:20:24,306 - Además, he hablado hace un ratito por teléfono con ella 371 00:20:24,389 --> 00:20:26,808 cuando Andy me llamó del aeropuerto 372 00:20:26,892 --> 00:20:28,810 y no tiene nada de vulgar. 373 00:20:28,894 --> 00:20:31,188 Es más, me pareció lindo su acento. 374 00:20:31,271 --> 00:20:33,482 "Señora, me da mucha ilusión conocerla". 375 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Ay, así igualito hablaba yo. 376 00:20:35,108 --> 00:20:36,360 Ay, Carmen, por favor. 377 00:20:36,443 --> 00:20:38,779 - Los españoles que trabajaban en la embajada en Madrid 378 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 me decían que yo hablaba como una infanta. 379 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 ¿Verdad, mamá? 380 00:20:44,076 --> 00:20:46,119 ¿Ya ves? 381 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 Toma. 382 00:20:52,209 --> 00:20:55,671 [risitas] 383 00:20:55,754 --> 00:20:58,674 - Don Ernesto estaba pensando comprarnos una casa con jardín. 384 00:20:58,757 --> 00:21:01,009 A mi mamá le encanta que sus nietos vengan a jugar aquí, 385 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 pero igual sería lindo que tuvieran su jardín. 386 00:21:04,304 --> 00:21:06,348 - Más lindo, eh. - ¡Toma! 387 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 - Ah, ¿pero a ti sí te gustan los niños entonces? 388 00:21:08,141 --> 00:21:10,102 - Ay, claro que me gustan. Ni que fuera un ogro. 389 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 - Ay, no sé, pensé que como no-- 390 00:21:12,187 --> 00:21:14,815 - Me encantan los niños. Mm. 391 00:21:14,898 --> 00:21:17,818 - Zacate. Toma. 392 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 Ay. 393 00:21:20,779 --> 00:21:23,949 - Perdona que me meta, Caro, pero... 394 00:21:24,032 --> 00:21:27,160 ¿cómo así decidieron no tener hijos? 395 00:21:27,244 --> 00:21:28,328 Mm, en la misma forma 396 00:21:28,412 --> 00:21:31,248 en la que ustedes decidieron tenerlos. 397 00:21:31,915 --> 00:21:35,419 - Mm. - Ustedes lo decidieron, ¿no? 398 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 - Sí, obvio. - Nosotros igual. 399 00:21:38,964 --> 00:21:40,340 [risita] 400 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 - Mira, ve, ya lo ibas a llevar todo sucio. 401 00:21:46,054 --> 00:21:47,889 - Yo no. Ustedes que no lavan bien. 402 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 - Luzmila, acaba de llamar Andrés, 403 00:21:50,017 --> 00:21:51,560 que ya pasaron la marcha. ¿Cómo van? 404 00:21:51,643 --> 00:21:54,229 - Hace rato está todo listo, señora. 405 00:21:54,312 --> 00:21:57,357 - Tres horas del aeropuerto a aquí. 406 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Pésima primera impresión se va a llevar 407 00:21:59,693 --> 00:22:01,361 - de Lima Meche. - ¿Ya ve, señora? 408 00:22:01,445 --> 00:22:04,698 - Yo hubiera ido a recogerlos. - Andrés no quiso por nada. 409 00:22:04,781 --> 00:22:07,034 En Europa nadie tiene chofer. 410 00:22:07,117 --> 00:22:08,827 No sabes de la que te libraste. 411 00:22:08,910 --> 00:22:11,038 Te hubieras quedado atrapado también. 412 00:22:11,121 --> 00:22:12,789 Parmesano. 413 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 - ¿Y de qué es la marcha, señora? 414 00:22:13,957 --> 00:22:16,293 - [risita] ¿Y yo que voy a saber, hijo? 415 00:22:16,376 --> 00:22:19,921 Si todos los días sale alguien a quejarse de cualquier cosa. 416 00:22:20,005 --> 00:22:22,507 - Aquí tiene, señora. - Deberían estar trabajando 417 00:22:22,591 --> 00:22:25,761 en vez de estar de vagos pidiendo tantos derechos. 418 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Pero es domingo. 419 00:22:28,513 --> 00:22:31,683 - Bueno, si uno quiere salir adelante, 420 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 debe trabajar cuando le toque, domingos también. 421 00:22:35,520 --> 00:22:38,899 Hoy es domingo, ¿no?, y ustedes están trabajando. 422 00:22:38,982 --> 00:22:41,068 ¿Ya ven? 423 00:22:41,151 --> 00:22:43,111 Peta, por favor, más pisco sour. 424 00:22:43,195 --> 00:22:44,988 Sí, señora. 425 00:22:48,200 --> 00:22:50,243 - Nada que ver, mamá. - Podría ser. 426 00:22:50,327 --> 00:22:53,622 - ¿Qué dice la vieja ahora? - Mejor no preguntes, hija. 427 00:22:53,705 --> 00:22:57,042 - ¿Por qué no? ¿No sería lindo que estén esperando bebé? 428 00:22:57,125 --> 00:22:59,419 - Ay, Carmen, tú te las das de avanzada 429 00:22:59,503 --> 00:23:00,962 cuando se trata del hijo de otra. 430 00:23:01,046 --> 00:23:02,631 - No, Andrés sería un lindo papá. 431 00:23:02,714 --> 00:23:03,924 Sí, pero paso a paso. 432 00:23:04,007 --> 00:23:05,842 Primero hay que ver si se casan, 433 00:23:05,926 --> 00:23:07,094 si es la mujer con la que quiere 434 00:23:07,177 --> 00:23:09,137 - pasar el resto de su vida. - ¿Pero no era 435 00:23:09,221 --> 00:23:11,014 que lo escuchaban más feliz que nunca? 436 00:23:11,098 --> 00:23:13,350 - Sí, felicísimo. - ¿Ya ves? 437 00:23:13,433 --> 00:23:15,268 Pero de ahí a ser papá... 438 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 - ¿Quién hubiera dicho que el más...? 439 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 ¿Más qué, mamá? 440 00:23:23,693 --> 00:23:25,654 El más... 441 00:23:26,530 --> 00:23:28,198 El más... 442 00:23:30,283 --> 00:23:33,537 Ustedes saben. 443 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 El que más alarde hacía. 444 00:23:36,289 --> 00:23:37,833 [risita] 445 00:23:37,916 --> 00:23:40,043 No me vas a decir que no. 446 00:23:40,127 --> 00:23:41,837 ¿En serio? 447 00:23:44,089 --> 00:23:46,299 - Aquí más pisco sour no necesitan. 448 00:23:46,383 --> 00:23:47,300 - Si no estoy diciendo nada malo. 449 00:23:47,384 --> 00:23:48,802 Así fue siempre. 450 00:23:48,885 --> 00:23:51,721 - Para mí la única solución para que esa gente aprenda 451 00:23:51,805 --> 00:23:54,599 es darle palo y bastante gas. 452 00:23:54,683 --> 00:23:55,684 - O sea, para ustedes, ¿la solución es golpear 453 00:23:55,767 --> 00:23:56,685 - a la gente? - ¡Gol! 454 00:23:56,768 --> 00:23:58,478 - Hijo. - ¿James? 455 00:23:58,562 --> 00:23:59,938 - Obvio. - ¿Ves? 456 00:24:00,021 --> 00:24:02,190 - ¿En serio? - Sí, ahí está. 457 00:24:02,274 --> 00:24:03,775 - Gracias. - ¿Ah? 458 00:24:03,859 --> 00:24:08,655 [parloteo] 459 00:24:08,738 --> 00:24:10,323 - Eso es suerte. - ¿Es suerte? 460 00:24:10,407 --> 00:24:12,033 - Es suerte. - Eso es experiencia. 461 00:24:12,117 --> 00:24:13,326 [risas] 462 00:24:13,410 --> 00:24:16,079 Eso es experiencia. 463 00:24:16,163 --> 00:24:17,998 - ¿Qué pasó? - ¿Tienes? 464 00:24:18,081 --> 00:24:21,209 - ¿Y la que te di? - Carmen me la hizo tirar. 465 00:24:21,293 --> 00:24:23,712 Cada día está más Talibán. 466 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 - Ya. Pero solo un par de pitadas. 467 00:24:26,089 --> 00:24:28,341 - En la casita. - Sí, en el escritorio. 468 00:24:28,425 --> 00:24:31,178 Debajo de unas fotos. Pero me dejas algo. 469 00:24:31,261 --> 00:24:32,721 [ríe] 470 00:24:32,804 --> 00:24:34,222 En serio, que no te vean. 471 00:24:34,306 --> 00:24:37,100 Ay, nadie me va a ver. 472 00:24:40,145 --> 00:24:43,106 - Mami, ¿cuándo van a llegar? Las flores se van a morir. 473 00:24:43,190 --> 00:24:44,524 Reina, ven. 474 00:24:44,608 --> 00:24:48,195 Mm, estás toda arrugada, mi amor. 475 00:24:48,278 --> 00:24:50,322 Le voy a decir a Florentina que te planche el vestido. 476 00:24:50,405 --> 00:24:51,781 ¿Ya? Uf. 477 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 ¿Y esas manos? 478 00:24:53,450 --> 00:24:54,868 [música de piano] 479 00:24:54,951 --> 00:24:57,579 ¿Qué pasó? 480 00:24:57,662 --> 00:25:04,669 ♪ ♪ 481 00:25:20,060 --> 00:25:26,024 ♪ ♪ 482 00:25:26,107 --> 00:25:29,653 Pero si estaba clarísimo. 483 00:25:32,656 --> 00:25:34,616 - Pero no era que no querías hacer algo grande 484 00:25:34,699 --> 00:25:37,577 para nuestros 65. Por eso hice el almuerzo. 485 00:25:37,661 --> 00:25:39,704 - Pero Alicia, no digo algo grande. 486 00:25:39,788 --> 00:25:42,916 Algo chico nomás. Serán un--unas 200 personas. 487 00:25:42,999 --> 00:25:45,460 - ¿200? - Y tú 50 si quieres. 488 00:25:45,543 --> 00:25:46,795 ¿Y por qué yo 50? 489 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 - Porque conoces a todos mis invitados. 490 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 Además, los voy a pagar yo. 491 00:25:50,090 --> 00:25:51,841 Carmen, ¿tú crees que porque tienes plata 492 00:25:51,925 --> 00:25:53,969 puedes hacer lo que se te dé la gana, no? 493 00:25:54,052 --> 00:25:56,304 - Claro, hija, ¿en qué mundo vives? 494 00:25:56,388 --> 00:25:57,722 [timbre suena] 495 00:25:57,806 --> 00:26:00,558 - Oy, llegaron. - Anda. 496 00:26:01,935 --> 00:26:03,353 Primero yo. 497 00:26:03,436 --> 00:26:06,273 [música emotiva] 498 00:26:06,356 --> 00:26:13,321 ♪ ♪ 499 00:26:24,082 --> 00:26:31,089 ♪ ♪ 500 00:26:47,063 --> 00:26:53,987 ♪ ♪ 501 00:27:12,297 --> 00:27:19,262 ♪ ♪ 502 00:27:30,607 --> 00:27:33,193 Ay. 503 00:27:33,276 --> 00:27:35,403 [parloteo] 504 00:27:35,487 --> 00:27:37,197 Aquí. 505 00:27:37,781 --> 00:27:40,200 Hermanito, cómo ha crecido. 506 00:27:41,368 --> 00:27:43,870 - Carolina. ¿Cómo estás? 507 00:27:43,953 --> 00:27:45,413 - ¿Cómo estás? - Ál--Álvaro. 508 00:27:45,497 --> 00:27:47,248 Estoy encantada. 509 00:27:47,332 --> 00:27:49,626 Pierre. 510 00:27:49,709 --> 00:27:55,131 ♪ ♪ 511 00:27:55,215 --> 00:27:57,342 [ríe] 512 00:27:57,425 --> 00:27:59,094 Ay, Dios. 513 00:28:06,101 --> 00:28:09,354 - ¿Cómo estás? - Bien, bien. 514 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 ¡Oy! 515 00:28:14,526 --> 00:28:16,569 Mariano, ¿cómo estás? Ah. 516 00:28:16,653 --> 00:28:18,405 ¿Qué tal? 517 00:28:18,488 --> 00:28:20,073 Mi hijo, Mariano, Meche. 518 00:28:20,156 --> 00:28:21,616 - [habla en inglés] - Jano. 519 00:28:21,699 --> 00:28:23,993 - Ah, Jano, Jano. Jano, Jano, Jano. 520 00:28:24,077 --> 00:28:25,620 [parloteo] 521 00:28:25,703 --> 00:28:27,580 Mi mamá. 522 00:28:29,249 --> 00:28:31,209 Estás igualito. 523 00:28:31,292 --> 00:28:33,169 [parloteo] 524 00:28:33,253 --> 00:28:34,504 - Andresito. - Sí. 525 00:28:34,587 --> 00:28:36,172 - Ella es Florentina, la nana. 526 00:28:36,256 --> 00:28:37,924 - Mucho gusto. - Ay, mi amor. 527 00:28:39,968 --> 00:28:42,303 - Nos vamos a quitar esto. [risita] 528 00:28:42,387 --> 00:28:44,097 Ah, gracias. 529 00:28:55,442 --> 00:28:57,277 - ¿Sabían algo de la marcha? - Sí, claro. 530 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 - No. - Sí. 531 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 - Había un mogollón de gente. - Sí. 532 00:29:01,531 --> 00:29:03,658 Por donde se metía el taxi aparecía cada vez más gente 533 00:29:03,741 --> 00:29:06,953 gritando, cantando. Horrible. 534 00:29:07,036 --> 00:29:08,538 - Es que la avenida del aeropuerto de Lima 535 00:29:08,621 --> 00:29:10,123 es horrible. Un tráfico infernal. 536 00:29:10,206 --> 00:29:11,916 Sí, pero hay cosas lindas. 537 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 La Plaza San Martín, por ejemplo. 538 00:29:13,585 --> 00:29:15,003 Es una belleza, sí. 539 00:29:15,086 --> 00:29:16,629 Tienes que llevarla al centro un día. 540 00:29:16,713 --> 00:29:18,256 - Sí, a comer también llevarla. - Sí, es que aquí en Lima 541 00:29:18,339 --> 00:29:19,674 se come delicioso. [risas] 542 00:29:19,757 --> 00:29:21,509 - Te tenemos que llevar al club regional. 543 00:29:21,593 --> 00:29:22,927 - Sí, claro. - Sí. 544 00:29:23,011 --> 00:29:24,554 - Me llevan a mí también, que desde que murió Roberto 545 00:29:24,637 --> 00:29:26,097 no he vuelto nunca, ¿eh? 546 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 - Solo te dejan entrar con un hombre bien bonito. 547 00:29:28,766 --> 00:29:30,477 - Eso era en mi época. - Hasta ahora. 548 00:29:30,560 --> 00:29:32,896 - Pero es un sitio bonito. Te va a gustar. 549 00:29:32,979 --> 00:29:34,814 Sí, sí, a todo vamos a ir. 550 00:29:34,898 --> 00:29:37,817 [música de piano] 551 00:29:37,901 --> 00:29:44,866 ♪ ♪ 552 00:29:54,501 --> 00:29:56,085 Aló, ¿mamá? 553 00:30:01,132 --> 00:30:04,052 - Meche, ¿y tú eres española? - No, no, no Meche. Merche. 554 00:30:04,135 --> 00:30:06,221 - Merche. - Sí, sí, soy española. 555 00:30:06,304 --> 00:30:08,056 - Andaluza, ¿no? - No, de Madrid. 556 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 - Ah, hubiera jurado-- es que yo viví muchos años 557 00:30:10,350 --> 00:30:12,894 en España, porque mi papá era embajador. 558 00:30:12,977 --> 00:30:15,563 - Sí, hace 40 años, pero ella le parece 559 00:30:15,647 --> 00:30:17,023 - que llegó ayer. - Mira quién habla, mamá. 560 00:30:17,106 --> 00:30:18,816 - Bueno, pero yo voy todos los años a Buenos Aires 561 00:30:18,900 --> 00:30:21,569 a visitar a las tías o las hermanas de mamá. 562 00:30:21,653 --> 00:30:23,988 - ¿Ha venido antes a Perú? - No, primera vez. 563 00:30:24,072 --> 00:30:25,907 Pasa que me hace mucha ilusión venir 564 00:30:25,990 --> 00:30:27,909 porque mis padres biológicos eran de aquí. 565 00:30:27,992 --> 00:30:29,869 - [traga saliva] - Ah. 566 00:30:29,953 --> 00:30:32,413 - No te creo. - Sí. 567 00:30:32,497 --> 00:30:34,958 - Con razón. - [traga saliva fuertemente] 568 00:30:37,335 --> 00:30:39,170 - ¿Qué te pasa? - ¿Está bien? 569 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 - ¿Seguro? - Sí, ya vengo. 570 00:30:41,339 --> 00:30:43,925 - ¿Estás bien, Álvarito, o qué? - Sí, ma. 571 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 - Es que es intolerante a la lactosa 572 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 y en esta casa todo es con leche. 573 00:30:47,220 --> 00:30:49,472 - Bueno, a los únicos que les cae pesado es a ustedes. 574 00:30:49,556 --> 00:30:52,892 Mamá. 575 00:30:52,976 --> 00:30:55,103 [suspira] 576 00:30:55,186 --> 00:30:58,064 [música intrigante] 577 00:30:58,147 --> 00:31:00,567 ♪ ♪ 578 00:31:00,650 --> 00:31:02,569 No puede ser. 579 00:31:02,652 --> 00:31:04,737 - Bueno, esto tiene muy buena pinta, ¿no? 580 00:31:04,821 --> 00:31:06,573 - Sí, son conchitas a la parmesana. 581 00:31:06,656 --> 00:31:08,449 A Luzmila le salieron un poco secas, 582 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 pero me alegra que te gusten. Come, porque hay un montón. 583 00:31:11,786 --> 00:31:13,830 ¿Ustedes la han adoptado? 584 00:31:13,913 --> 00:31:16,624 - No, no, papá. Ella es Meche. 585 00:31:16,708 --> 00:31:19,294 - Es la amiga de Andrés. - Merche. 586 00:31:19,377 --> 00:31:21,629 - Merche. - Ah, bueno. 587 00:31:21,713 --> 00:31:23,298 - Andrés me ha dicho que-- 588 00:31:23,381 --> 00:31:24,799 que hay una casa de muñecas enorme aquí. 589 00:31:24,882 --> 00:31:26,175 - Sí, mi hija Nicole te ha preparado una noche 590 00:31:26,259 --> 00:31:28,386 - de bienvenida ahí. - Ah, qué mona, gracias. 591 00:31:28,469 --> 00:31:30,305 - Sí. Dentro de un rato vamos a tener que ir de todas maneras, 592 00:31:30,388 --> 00:31:31,723 porque si no, no nos va a dejar en paz. 593 00:31:31,806 --> 00:31:33,182 - Vale. - Tengo que hacer... 594 00:31:33,266 --> 00:31:37,270 - Dice la cascarrabias que te quedaron secas las concitas. 595 00:31:37,353 --> 00:31:40,273 - ¿De qué hablabas con mi mamá? - Nada. 596 00:31:40,356 --> 00:31:43,568 - Igual me has de contar, así que habla nomás. 597 00:31:43,651 --> 00:31:46,112 - Es ella, yo siento que es ella. 598 00:31:46,195 --> 00:31:47,739 ¿Quién? 599 00:31:49,032 --> 00:31:51,701 ¿La Meche? 600 00:31:51,784 --> 00:31:53,870 ¿Shirley? ¿Tu Shirley? 601 00:31:53,953 --> 00:31:55,580 [chasquido] 602 00:31:55,663 --> 00:31:57,123 Creo que le vi la mancha. 603 00:31:57,206 --> 00:31:58,625 - Tú le ves la mancha a todo el mundo. 604 00:31:58,708 --> 00:32:02,337 - Ay, Luzmila. Una valeriana, por favor. 605 00:32:02,420 --> 00:32:03,713 ¿Mamá, qué haces? 606 00:32:03,796 --> 00:32:06,174 - Tengo una migraña que me está matando. 607 00:32:06,257 --> 00:32:07,383 - ¿Por qué? - Porque te fuiste de la sala 608 00:32:07,467 --> 00:32:08,843 apenas Meche dijo que era adoptada, mamá. 609 00:32:08,926 --> 00:32:10,762 - Estás que casi me-- 610 00:32:12,055 --> 00:32:14,474 Ay, por favor, Luzmila. 611 00:32:14,557 --> 00:32:16,934 Estás con el equilibrio pésimo. 612 00:32:17,018 --> 00:32:18,686 - No se preocupe. - Eso pasa por--por no comprar 613 00:32:18,770 --> 00:32:20,521 las pastillas que te mandó el doctor. 614 00:32:20,605 --> 00:32:21,439 - Acá tiene. - Mamá, escúchame. 615 00:32:21,522 --> 00:32:22,940 - Escúchame, mamá. - ¿Qué? 616 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 - Vamos a salir y te vas a portar como debe ser, ¿okay? 617 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 - ¿Pe--pero qué hice? - Mamá, camina. Camina. 618 00:32:27,737 --> 00:32:29,447 - Estoy caminando. - Anda. Y apúrate. 619 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 - Okay. - Ya. 620 00:32:30,740 --> 00:32:32,825 Ya entró la villana. 621 00:32:43,294 --> 00:32:44,962 Toma. 622 00:32:50,343 --> 00:32:51,886 ¿Todo bien? 623 00:32:51,969 --> 00:32:54,681 - Sí. Genial. Nada incómodo. 624 00:32:59,018 --> 00:33:01,229 - ¿Qué te pareció? - Bacán. 625 00:33:01,312 --> 00:33:03,731 - Qué bueno. - ¿Estás contento? 626 00:33:03,815 --> 00:33:07,276 - Sí, feliz, es lo máximo. - Bueno, es suficiente, ¿no? 627 00:33:07,360 --> 00:33:09,862 - Sí, pero... - Oye, huevón. 628 00:33:09,946 --> 00:33:12,198 Hasta hace tres semanas tú eras gay para todos ellos. 629 00:33:12,281 --> 00:33:13,950 - Sigo siendo. - Ya, pero antes eras regay, 630 00:33:14,033 --> 00:33:16,744 activista. Ahora eres gay con novia. 631 00:33:16,828 --> 00:33:19,539 Con posas conchudo, ¿no? 632 00:33:19,622 --> 00:33:22,458 Oye, 20 años que se han tenido que acostumbrar a la idea, 633 00:33:22,542 --> 00:33:25,002 ¿y ahora le sales con otra huevada? 634 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Es normal que estén así. 635 00:33:26,796 --> 00:33:29,924 Dales tiempo nomás. 636 00:33:30,007 --> 00:33:32,009 Ya lo caro pasó. 637 00:33:33,136 --> 00:33:35,054 [risita] 638 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Ayúdame a que no se sienta incómoda. 639 00:33:37,849 --> 00:33:39,892 Sí. 640 00:33:39,976 --> 00:33:43,104 - Gracias, Queso Fresco. - De nada, Abrelatas. 641 00:33:43,187 --> 00:33:45,523 - [risita] - Apúrate. Está sola. 642 00:33:45,606 --> 00:33:47,608 Bien. 643 00:33:52,363 --> 00:33:55,199 - Pero puede que no sea la Shirley, Luzmila. 644 00:33:55,283 --> 00:33:56,993 Te digo que le vi la mancha. 645 00:33:57,076 --> 00:33:58,995 - ¿Qué mancha? ¿Qué va a tener la mancha? 646 00:33:59,078 --> 00:34:02,248 Ya han pasado 30 años, ya se ha de haber borrado. 647 00:34:02,331 --> 00:34:04,167 - Sí, Carmen, invítame un vasito de agua, por favor. 648 00:34:04,250 --> 00:34:05,793 - Cielo. - ¿Con hielo, señora? 649 00:34:05,877 --> 00:34:07,628 - No, es para Álvaro, para que tome su pastilla. 650 00:34:07,712 --> 00:34:12,300 Se siente mal. Gracias. 651 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 ¿Ya ves? 652 00:34:16,804 --> 00:34:18,973 ¿Al? 653 00:34:19,056 --> 00:34:20,808 - Ya estoy bien. Ya salgo. 654 00:34:20,892 --> 00:34:23,728 Tu pastilla. 655 00:34:23,811 --> 00:34:25,229 Dámela por aquí. 656 00:34:25,313 --> 00:34:27,106 - Voy a pedir que te hagan un caldito de pollo, ¿ya? 657 00:34:27,190 --> 00:34:28,316 - No tengo hambre. No es necesario. 658 00:34:28,399 --> 00:34:29,609 - Okay, pero apúrate, que no se te olvide 659 00:34:29,692 --> 00:34:32,779 - el almuerzo ahorita. - Ya voy, ya voy. 660 00:34:32,862 --> 00:34:39,827 ♪ ♪ 661 00:34:54,091 --> 00:34:56,260 - Es ella, ¿no? - ¡Luzmila! 662 00:35:02,850 --> 00:35:05,853 ¿Adónde vas? ¡Luzmila! 663 00:35:05,937 --> 00:35:08,606 [música juguetona] 664 00:35:08,689 --> 00:35:11,526 [parloteo] 665 00:35:11,609 --> 00:35:14,028 Luz, yo quiero. 666 00:35:14,111 --> 00:35:21,077 ♪ ♪ 667 00:35:38,302 --> 00:35:39,762 Mierda. 668 00:35:39,846 --> 00:35:44,433 ♪ ♪ 669 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Mierda. 670 00:35:49,146 --> 00:35:50,940 Mierda. 671 00:35:59,657 --> 00:36:01,409 Pase. 672 00:36:03,369 --> 00:36:05,204 - Bueno, pero es... [parloteo] 673 00:36:05,288 --> 00:36:06,414 Sí. 674 00:36:06,497 --> 00:36:09,041 - ¡Oy! - Qué bonito. 675 00:36:09,125 --> 00:36:10,918 Qué lindo. 676 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 ...A tu invitada. 677 00:36:18,593 --> 00:36:20,011 - Ay, gracias. ¿Y esto qué es? 678 00:36:20,094 --> 00:36:23,472 - Chicha. - Te va a encantar. 679 00:36:23,556 --> 00:36:25,433 - Qué dulce. [risita] 680 00:36:25,516 --> 00:36:27,310 - Le has servido poquito. Sírvele más. 681 00:36:27,393 --> 00:36:28,978 - Está bien grande esta casita, ¿no? 682 00:36:29,061 --> 00:36:30,897 - Sí. La habrías visto cuando éramos niñas. 683 00:36:30,980 --> 00:36:32,315 Ven, que te la enseño. 684 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 Es una pena que poco a poco se haya convertido 685 00:36:34,192 --> 00:36:35,401 en un depósito. 686 00:36:35,484 --> 00:36:37,570 - Mi mamá ayudó a decorarla toda. 687 00:36:37,653 --> 00:36:40,072 Nos hizo ropita para bebé. 688 00:36:40,156 --> 00:36:42,617 Nos hizo cocinita, enfermería, 689 00:36:42,700 --> 00:36:45,411 hasta unas latitas con comida. Era una belleza. 690 00:36:45,494 --> 00:36:47,079 - Ay, qué bonita. - Hasta máscaras 691 00:36:47,163 --> 00:36:49,081 por si caía una bomba atómica teníamos. 692 00:36:49,165 --> 00:36:50,750 - No. - Sí, de verdad. 693 00:36:50,833 --> 00:36:51,792 - Sí. - No. 694 00:36:51,876 --> 00:36:53,377 Sí. Su papá nos las trajo 695 00:36:53,461 --> 00:36:56,047 - de Nueva York en el 60. - 59. 696 00:36:56,130 --> 00:36:57,590 - Ajá. - Y todavía deben estar 697 00:36:57,673 --> 00:36:58,925 - por ahí. - Estaba obsesionado 698 00:36:59,008 --> 00:37:00,635 - con el tema. - Lo que pasa es que era 699 00:37:00,718 --> 00:37:02,720 la Guerra Fría y no se sabía cuándo podía caer 700 00:37:02,803 --> 00:37:03,804 una bomba rusa. 701 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 - San Isidro era el blanco principal. 702 00:37:05,598 --> 00:37:07,850 - ¿Y usted qué hizo en la casita, doña Tete? 703 00:37:07,934 --> 00:37:10,353 - Convencer a mi marido para que pagara 704 00:37:10,436 --> 00:37:12,480 semejante locura, ¿qué más? 705 00:37:12,563 --> 00:37:14,941 [sopla] 706 00:37:15,024 --> 00:37:17,652 - ¿Tequeño con tamarindo? - Eh, no gracias. 707 00:37:19,862 --> 00:37:21,656 Ey. 708 00:37:21,739 --> 00:37:24,116 Bueno material para una nueva novela aquí hay, ¿ya? 709 00:37:24,200 --> 00:37:25,785 [risita] 710 00:37:25,868 --> 00:37:27,078 - Veo que esta vez sí dejaste el pucho. 711 00:37:27,161 --> 00:37:31,248 - Sí, claro, ahora decido yo cuándo fumo, no él. 712 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 - Pensé que ya te había dicho que no-- 713 00:37:32,667 --> 00:37:34,669 Sí. Merche no es fan tampoco. 714 00:37:34,752 --> 00:37:37,338 Y ahora me toca fumar en el balcón. 715 00:37:37,421 --> 00:37:39,507 - En Chueca. ¿Sigues ahí? - Sí, ahí estamos. 716 00:37:39,590 --> 00:37:42,510 - Ah, bueno. Una vista espectacular. 717 00:37:42,593 --> 00:37:44,679 Acá, papasito, ¿eh? 718 00:37:44,762 --> 00:37:46,472 Así es. 719 00:37:46,555 --> 00:37:48,557 - Pero en este libro me ha tocado investigar un poco, 720 00:37:48,641 --> 00:37:50,101 así que me la he pasado encerrado en el-- 721 00:37:50,184 --> 00:37:52,353 ¿En el clóset? 722 00:37:52,436 --> 00:37:55,189 Disculpen, no interrumpo, ¿verdad? 723 00:37:55,272 --> 00:37:57,358 ¿No? 724 00:37:59,568 --> 00:38:02,321 - Antes la casa de Alicia era la huerta de mi papá, 725 00:38:02,405 --> 00:38:04,490 y ahí plantábamos de todo. 726 00:38:04,573 --> 00:38:06,075 Pero después mi papá le regaló el terreno 727 00:38:06,158 --> 00:38:08,160 a Fernando, su marido, para que se construyan 728 00:38:08,244 --> 00:38:10,496 - su casa ahí. - No, no se las regaló, 729 00:38:10,579 --> 00:38:12,164 se las cedió como pago de una deuda. 730 00:38:12,248 --> 00:38:14,000 - Bueno, le cedió el terreno. Mira, Meche-- 731 00:38:14,083 --> 00:38:15,418 - Merche. - Está bien, queda igual. 732 00:38:15,501 --> 00:38:18,546 - Meche, mira, esta puerta es la que da a mi casa. 733 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 Sí. 734 00:38:20,506 --> 00:38:22,216 - Tengo que decirle a Sabino que limpie 735 00:38:22,299 --> 00:38:23,926 - esta parte del jardín. - Esta es la tuya, ¿no? 736 00:38:24,010 --> 00:38:26,929 - Ten cuidado que está lleno de pufis del Sultán. 737 00:38:27,013 --> 00:38:29,432 ¿Por qué no vamos a almorzar? Otro día ves la casa, Meche. 738 00:38:29,515 --> 00:38:32,018 Por favor. 739 00:38:34,353 --> 00:38:36,105 Vamos a almorzar. 740 00:38:36,188 --> 00:38:38,399 Sí, sí, por favor. 741 00:38:40,443 --> 00:38:42,528 - Mira, Meche, quería enseñarte... 742 00:38:42,611 --> 00:38:43,571 - [grita] - ¡Ay! 743 00:38:43,654 --> 00:38:44,613 ¿Qué pasó? 744 00:38:44,697 --> 00:38:46,699 - Pero... - Por favor, Luzmila. 745 00:38:46,782 --> 00:38:48,242 - Perdón, señora. - No, pero estás 746 00:38:48,326 --> 00:38:50,911 con el equilibrio en mal estado. 747 00:38:50,995 --> 00:38:53,372 - No, no, deja. - Luzmila, por favor. 748 00:38:53,456 --> 00:38:55,750 [todas hablando a la vez] 749 00:38:55,833 --> 00:38:58,711 Algo para limpiar, rápido. 750 00:39:01,213 --> 00:39:04,467 - Perdón, perdón. Perdón. 751 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 - Realmente no es nada en contra de tu libro. 752 00:39:18,189 --> 00:39:20,733 Es que el punto crítico aquí es el clóset. 753 00:39:20,816 --> 00:39:22,234 ¿Cómo ha sido que te volviste a meter? 754 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 - Viejo, ¿ya terminó el partido? 755 00:39:23,569 --> 00:39:25,071 - No. - No, no me he vuelto 756 00:39:25,154 --> 00:39:26,989 a meter en el clóset. Sigo siendo gay, 757 00:39:27,073 --> 00:39:28,783 solo que ahora estoy enamorado de una mujer. 758 00:39:28,866 --> 00:39:30,242 - Claro, es como yo que me la paso a dieta, 759 00:39:30,326 --> 00:39:32,078 pero ahora solo trago azúcar nada más. 760 00:39:34,163 --> 00:39:35,748 Tu comparación no funciona. 761 00:39:35,831 --> 00:39:37,958 Estar a dieta no define tu identidad. 762 00:39:38,042 --> 00:39:39,794 - Es que precisamente estar a dieta es lo único 763 00:39:39,877 --> 00:39:41,796 constante en mi identidad. 764 00:39:41,879 --> 00:39:43,464 Oh. 765 00:39:43,547 --> 00:39:45,883 ¿Tú no vas a decir nada? 766 00:39:45,966 --> 00:39:47,510 Sí, Mariano, dime. 767 00:39:47,593 --> 00:39:50,471 Si tienes algo que decirme, dímelo en la cara. 768 00:39:54,725 --> 00:39:57,311 - Nada, como siempre dijiste que los bisexuales no existen, 769 00:39:57,394 --> 00:39:59,897 que son gays enclosetados, 770 00:39:59,980 --> 00:40:01,273 entonces... 771 00:40:01,357 --> 00:40:05,111 ahora nadie entiende cómo puedes estar con una mujer. 772 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Sí, yo tampoco entiendo. 773 00:40:08,864 --> 00:40:10,741 Pero que no entienda no quiere decir que lo que siento 774 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 por ella es falso, ¿mm? 775 00:40:17,915 --> 00:40:19,375 Este man está jodido. 776 00:40:19,458 --> 00:40:21,043 ¿Qué le pasó? 777 00:40:21,127 --> 00:40:24,130 Le cayó salsa. 778 00:40:28,008 --> 00:40:29,760 - ¿No le vas a dar eso a Merche? 779 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 Se le ha de haber caído. 780 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 - Tú no dices nada de esto a nadie, 781 00:40:32,930 --> 00:40:34,223 menos a ella, ¿me entiendes? 782 00:40:34,306 --> 00:40:35,891 No, la verdad no entiendo. 783 00:40:35,975 --> 00:40:38,686 - A ver, Sandra, si no quieres crear un problemón, 784 00:40:38,769 --> 00:40:40,020 te quedas bien calladita. 785 00:40:40,104 --> 00:40:41,730 - Yo creo que la va a tener un problema eres tú, 786 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 porque querrás quedarte sin tu hierbita, ¿no? 787 00:40:44,442 --> 00:40:47,361 - Muchachita de miércoles. Espera, Sandra. 788 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 Te dije que no era un buen sitio para guardarlo. 789 00:41:03,961 --> 00:41:05,296 - Cuéntale. - ¿Qué? 790 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 - Yo no quiero perder a mi díler por nada del mundo, 791 00:41:08,132 --> 00:41:10,634 así que cuéntale todo en este instante. 792 00:41:10,718 --> 00:41:12,219 - Lo del díler era un secreto entre tú y yo. 793 00:41:12,303 --> 00:41:15,723 - Ay, hijita, tus secretos son chancay de a 20 794 00:41:15,806 --> 00:41:18,184 comparado con el de él. 795 00:41:32,281 --> 00:41:33,908 - ¿Y Merche? - Ah, está en el baño, 796 00:41:33,991 --> 00:41:35,409 cambiándose. 797 00:41:35,492 --> 00:41:38,746 Luzmila, enjuaga bien el vestido, por favor. 798 00:41:38,829 --> 00:41:41,123 ¿Camas separadas, mamá? 799 00:41:41,207 --> 00:41:42,708 - Estoy feliz de que estés aquí. 800 00:41:42,791 --> 00:41:44,460 Sí, yo también. 801 00:41:44,543 --> 00:41:46,253 - Ay, dame un segundo porque me tienen loca 802 00:41:46,337 --> 00:41:49,882 con el toldo para los huérfanos. 803 00:41:51,675 --> 00:41:54,011 - No me has dicho nada. - ¿De qué? 804 00:41:54,094 --> 00:41:56,263 - De Merche. - Sí te he dicho. 805 00:41:56,347 --> 00:41:58,432 - No, viejita, no me has dicho nada. 806 00:41:58,515 --> 00:42:00,392 - Se lo he de haber dicho a tu papá. 807 00:42:00,476 --> 00:42:01,769 Estoy hasta las patas. 808 00:42:01,852 --> 00:42:04,271 - Bueno, ¿y qué fue lo que le dijiste a mi papá? 809 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 - Que te veo bien. Eso es lo más importante. 810 00:42:09,151 --> 00:42:11,779 Si tú estás feliz, nosotros también. 811 00:42:17,534 --> 00:42:19,536 - Qué bueno, mamá, porque le voy a pedir matrimonio 812 00:42:19,620 --> 00:42:21,247 en el Cusco. 813 00:42:22,665 --> 00:42:24,959 ¿Está embarazada? 814 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 Sí, de mellizos. 815 00:42:26,961 --> 00:42:29,797 No, no, aquí no, por favor. 816 00:42:29,880 --> 00:42:33,133 Luzmila, por favor, te dejo el detergente de ropa fina 817 00:42:33,217 --> 00:42:35,552 en el pasamano. 818 00:42:47,856 --> 00:42:49,441 Mellizos. 819 00:42:49,525 --> 00:42:52,486 [música juguetona] 820 00:42:52,569 --> 00:42:54,446 - No te preocupes, todo va a salir bien. 821 00:42:54,530 --> 00:42:57,449 Ya, Mamama, gracias. 822 00:42:57,533 --> 00:43:00,911 ♪ ♪ 823 00:43:00,995 --> 00:43:04,498 - Ya, en cinco minutos apagas y sigues batiendo, hija, ¿ya? 824 00:43:14,174 --> 00:43:16,510 Al, ¿cómo vas? 825 00:43:23,684 --> 00:43:25,936 ¿Álvaro? 826 00:43:27,563 --> 00:43:28,856 Álvaro, ¿estás bien? 827 00:43:28,939 --> 00:43:30,482 - Sí, ya estoy bien. Gracias. 828 00:43:30,566 --> 00:43:32,359 Abre la puerta, ¿ya? 829 00:43:32,443 --> 00:43:34,486 - Ya estoy mejor. Ya salgo. 830 00:43:34,570 --> 00:43:35,821 Qué terco eres. 831 00:43:35,904 --> 00:43:37,823 Voy a pedir que te preparen un caldito de pollo. 832 00:43:37,906 --> 00:43:40,242 Ya. Qué lindo. Gracias. 833 00:43:49,168 --> 00:43:51,045 - Peta, hazle un caldito de pollo a Álvaro. 834 00:43:51,128 --> 00:43:52,546 Se siente mal. 835 00:43:57,676 --> 00:44:04,516 ♪ ♪ 836 00:44:07,644 --> 00:44:09,104 - [suspira] [olfatea] 837 00:44:09,188 --> 00:44:11,940 Uf, qué fuerte. 838 00:44:12,024 --> 00:44:13,192 ¿Al? 839 00:44:14,610 --> 00:44:16,904 ¿Ya? 840 00:44:17,488 --> 00:44:20,074 - Ya. Ya estoy. - Huele a mierda. 841 00:44:20,157 --> 00:44:21,700 Voy a pedir que te quiten el pollo del caldo. 842 00:44:21,784 --> 00:44:24,620 Está podrido, huele horrible. 843 00:44:28,457 --> 00:44:30,751 - Vieja, ¿realmente crees que yo no te contaría 844 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 si estuviéramos esperando un bebé? 845 00:44:32,544 --> 00:44:34,296 - Ay, no sé, Andy, tú te guardas todo 846 00:44:34,380 --> 00:44:37,216 para adentro y de pronto sueltas una bomba. 847 00:44:37,299 --> 00:44:39,301 - Perdón, pero no sabía cómo contarles. 848 00:44:39,385 --> 00:44:41,804 - Ah, ¿no sabías cómo contarnos que somos unos monstruos? 849 00:44:41,887 --> 00:44:43,722 - Bueno, la última vez no me fue muy bien que digamos, ¿no? 850 00:44:43,806 --> 00:44:45,599 - Ya, pero hemos cambiado, ¿no te parece? 851 00:44:45,682 --> 00:44:49,311 - Además, no es fácil. - Para mí tampoco, vieja. 852 00:44:49,395 --> 00:44:50,854 - El matrimonio no es cual-- 853 00:44:50,938 --> 00:44:52,564 es un paso muy importante, amor. 854 00:44:52,648 --> 00:44:54,525 - Estoy feliz. Merche es lo máximo. 855 00:44:54,608 --> 00:44:56,402 Ya vas a ver una vez que la conozcan mejor. 856 00:44:56,485 --> 00:44:58,237 Ya. Bueno. 857 00:44:58,320 --> 00:45:02,282 Me alegro. ¿Y dime, no quiere conocer a sus papás? 858 00:45:02,366 --> 00:45:05,411 - No lo sé. Yo creo que ni ella lo sabe. 859 00:45:05,494 --> 00:45:06,912 Ella quiere mucho a sus papás de allá. 860 00:45:06,995 --> 00:45:08,831 - Se llevan muy bien. - Ay, qué bueno. 861 00:45:08,914 --> 00:45:11,750 - Vieja. Un favor. 862 00:45:11,834 --> 00:45:15,504 Que Wilmer no salga a servir la comida con guante blanco, 863 00:45:15,587 --> 00:45:17,631 - azafates y todo. - ¿Y por qué no? 864 00:45:17,714 --> 00:45:19,299 Si así se come en esta casa. ¿Qué tiene de malo? 865 00:45:19,383 --> 00:45:21,176 - Sí, pero Merche no está acostumbrada 866 00:45:21,260 --> 00:45:23,178 y no quiero que se sienta incómoda. 867 00:45:23,262 --> 00:45:25,305 - ¿No quieres que ella se sienta incómoda 868 00:45:25,389 --> 00:45:28,434 o no quieres sentirte incómodo tú? 869 00:45:28,517 --> 00:45:31,812 - Ay, no te preocupes. Todo va a salir bien. 870 00:45:33,355 --> 00:45:36,275 [música emotiva] 871 00:45:36,358 --> 00:45:43,282 ♪ ♪ 872 00:45:45,367 --> 00:45:46,952 - Hola. - Disculpe que le manché 873 00:45:47,035 --> 00:45:48,704 - el vestido. - Eh, no pasa nada. 874 00:45:48,787 --> 00:45:49,955 Me lo iba a quitar de todas formas. 875 00:45:50,038 --> 00:45:52,708 Venía viajando con él toda la noche. 876 00:45:54,001 --> 00:45:56,545 - Está muy bonita, Srta. Meche. 877 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 Gracias. 878 00:46:01,008 --> 00:46:03,135 - Luzmila, ¿verdad? - Sí. 879 00:46:03,218 --> 00:46:05,721 Luzmila. Pero me puedes decir Luzma. 880 00:46:05,804 --> 00:46:08,474 - El Andresito me dice así. - Vale. 881 00:46:08,557 --> 00:46:11,351 ¿Me ayudas, Luzma? 882 00:46:11,435 --> 00:46:18,358 ♪ ♪ 883 00:46:23,947 --> 00:46:25,991 ¿Ya está? 884 00:46:26,074 --> 00:46:28,660 - Sí, ya. - Gracias. 885 00:46:30,412 --> 00:46:31,747 [risita] 886 00:46:34,416 --> 00:46:36,418 - Eh... - Ah. 887 00:46:36,502 --> 00:46:38,045 Gracias. 888 00:46:38,128 --> 00:46:40,380 - Ahorita se lo lavo. - Sí. No--no hay apuro. 889 00:46:40,464 --> 00:46:42,716 Cuando puedas. 890 00:46:42,799 --> 00:46:44,760 - Yo lo quiero mucho al Andresito. 891 00:46:44,843 --> 00:46:46,428 Él es muy bueno. 892 00:46:46,512 --> 00:46:48,680 - Sí, el también te quiere mucho. 893 00:46:48,764 --> 00:46:50,849 Te ha traído ese turrón que te encanta. 894 00:46:50,933 --> 00:46:53,393 - [ríe] Él siempre es lindo. 895 00:46:56,563 --> 00:46:59,733 - Ya los lavo. - Vale. Gracias. 896 00:46:59,817 --> 00:47:02,819 Luzmila. 897 00:47:02,903 --> 00:47:05,739 ¿Cuál te gusta más? 898 00:47:05,822 --> 00:47:09,368 ♪ ♪ 899 00:47:09,451 --> 00:47:11,703 ¿Cuál le va mejor al vestido? 900 00:47:13,288 --> 00:47:14,373 Venga, no te cortes. 901 00:47:14,456 --> 00:47:16,875 ¿Cuál te gusta más con el vestido? 902 00:47:16,959 --> 00:47:19,586 El azul me encanta. 903 00:47:19,670 --> 00:47:22,923 - Sí, a mí también. Vale, gracias. 904 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 Luzmila. 905 00:47:56,623 --> 00:47:59,626 ¿Qué le has dicho a Meche? 906 00:47:59,710 --> 00:48:01,128 - Al chile, no le he dicho nada. 907 00:48:01,211 --> 00:48:05,340 - Tú no puedes decir nada. Nada de nada, ¿entiendes? 908 00:48:05,424 --> 00:48:09,136 Piensa en la Sra. Carmen, en la Sra. Alicia. 909 00:48:10,053 --> 00:48:12,180 Piensa en la Sra. Carolina, 910 00:48:12,264 --> 00:48:15,809 en el Sr. Álvaro que está por morirse el pobre. 911 00:48:15,892 --> 00:48:19,521 Esto podría afectar su matrimonio. 912 00:48:19,605 --> 00:48:23,108 Y sobre todo, piensa en Andrés y en la Meche misma. 913 00:48:23,191 --> 00:48:25,944 ¿Te das cuenta lo que sería esto para ellos? 914 00:48:26,028 --> 00:48:27,738 Sí, en todo pienso yo. 915 00:48:27,821 --> 00:48:29,698 - A ese fin, yo sé que es difícil. 916 00:48:29,781 --> 00:48:32,284 - ¿Y cuándo pienso en mí, señora? 917 00:48:32,367 --> 00:48:35,412 - Esto también es por tu bien, Luzmila. 918 00:48:36,538 --> 00:48:38,957 - Lo mismo me dijeron hace 30 años. 919 00:48:39,041 --> 00:48:41,960 - Tu madre lo hizo pensando en ti. 920 00:48:42,044 --> 00:48:43,712 Mira cómo está Meche ahora. 921 00:48:43,795 --> 00:48:46,381 Mírale su cara, lo elegante que es. 922 00:48:46,465 --> 00:48:48,967 - Ella nunca habría podido-- - Sí, ya sé. 923 00:48:50,802 --> 00:48:52,638 Entonces... 924 00:48:52,721 --> 00:48:55,599 quedamos en que no vamos a decir anda. 925 00:48:59,436 --> 00:49:01,647 A mi mamá ya le dije. 926 00:49:03,565 --> 00:49:06,485 [música juguetona] 927 00:49:06,568 --> 00:49:08,487 ♪ ♪ 928 00:49:08,570 --> 00:49:11,615 - Te vas a ir al infierno, Esther. 929 00:49:14,409 --> 00:49:15,911 Aló, Yolanda. 930 00:49:19,581 --> 00:49:20,999 - Llamó la Sra. Carmen, que vayas ahorita 931 00:49:21,083 --> 00:49:22,668 - a ayudarle a vestirse. - Florentina. 932 00:49:22,751 --> 00:49:24,044 - ¿Sí, señora? - Ven acá. 933 00:49:24,127 --> 00:49:25,962 Prende esto bajito, para que se vaya calentando. 934 00:49:26,046 --> 00:49:27,881 Ya vamos viendo, que no se te pegue. 935 00:49:27,964 --> 00:49:29,591 - ¿Cuánto tiempo? - Yo ya le digo. 936 00:49:29,675 --> 00:49:32,761 - Cuidado que se te queme, ¿ah? - Sí, sí. 937 00:49:32,844 --> 00:49:35,180 - Deberíamos como volver al fútbol de los 70, ¿no?, 938 00:49:35,263 --> 00:49:38,058 con pantalón que queda aquí. 939 00:49:38,141 --> 00:49:39,643 Mm. 940 00:49:39,726 --> 00:49:43,605 ♪ ♪ 941 00:49:43,689 --> 00:49:45,649 - Ya vengo. - ¿Mm? 942 00:49:57,285 --> 00:50:04,251 ♪ ♪ 943 00:50:14,845 --> 00:50:16,012 ¿Y Peta? 944 00:50:16,096 --> 00:50:18,473 - Se fue a ayudar a la Sra. Carmen a vestirse. 945 00:50:18,557 --> 00:50:22,602 - Señora, no sabe hacer nada sola. 946 00:50:22,686 --> 00:50:24,104 Uy, si no se sientan a almorzar, 947 00:50:24,187 --> 00:50:27,899 esto se va a poner como piedra y nos van a gritar a todos. 948 00:50:27,983 --> 00:50:32,362 ♪ ♪ 949 00:50:32,446 --> 00:50:36,324 [celular sonando] 950 00:50:41,329 --> 00:50:42,456 [sonidos electrónicos] 951 00:50:44,624 --> 00:50:47,753 [teléfono suena] 952 00:50:47,836 --> 00:50:50,088 Contesten. 953 00:50:53,049 --> 00:50:55,510 - Aló. - Aló, Peta. 954 00:50:55,594 --> 00:50:57,471 Apaga, oye. 955 00:50:57,554 --> 00:51:00,307 [licuadora aumenta velocidad] 956 00:51:00,390 --> 00:51:01,975 ¿Aló, me escuchas? 957 00:51:02,058 --> 00:51:03,185 Peta, ¿estás con la Sra. Carmen? 958 00:51:03,268 --> 00:51:06,730 - Me está esperando. ¿Qué quieres? 959 00:51:06,813 --> 00:51:09,232 - Espe--espera. 960 00:51:11,067 --> 00:51:13,487 Cuelga, ¿ya? 961 00:51:24,080 --> 00:51:26,082 Ya cuelga, Wilmer. 962 00:51:26,875 --> 00:51:28,335 [imita clic] 963 00:51:28,418 --> 00:51:30,712 Se escucha la licuadora. 964 00:51:30,796 --> 00:51:32,672 Puta madre. 965 00:51:32,756 --> 00:51:34,341 Florentina, un favor. 966 00:51:36,092 --> 00:51:38,011 - ¿Qué pasa? - Tienes que hacer algo. 967 00:51:38,094 --> 00:51:39,930 No te va a gustar, pero lo tienes que hacer por mí. 968 00:51:40,013 --> 00:51:41,973 ¿Qué? 969 00:51:50,106 --> 00:51:51,817 Ey. 970 00:51:51,900 --> 00:51:54,528 - Oye, ¿y mi mamá? - Se fue a cambiar. 971 00:51:54,611 --> 00:51:56,029 Luzmila le tiró la salsa encima. 972 00:51:56,112 --> 00:51:58,949 - A Meche también. - Mm. 973 00:51:59,032 --> 00:52:01,952 Uy, sí. 974 00:52:02,035 --> 00:52:03,161 No, ¿sabes qué? Mejor no. 975 00:52:03,245 --> 00:52:04,830 De repente me pongo más paranoico. 976 00:52:04,913 --> 00:52:07,958 - Bueno, pero te recomiendo que te intoxiques con algo. 977 00:52:08,041 --> 00:52:09,125 ¿Por? 978 00:52:09,209 --> 00:52:11,211 - Se viene una tarde inolvidable. 979 00:52:11,294 --> 00:52:12,629 Ah, ¿sí? 980 00:52:14,756 --> 00:52:16,132 Tú te has de haber torturado 981 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 pensando que eras la oveja negra de la familia, 982 00:52:17,467 --> 00:52:18,927 ¿no? 983 00:52:20,554 --> 00:52:22,222 ¿Qué? 984 00:52:22,305 --> 00:52:24,432 Oye, oye, oye, aguanta, aguanta, aguanta. 985 00:52:24,516 --> 00:52:26,351 ¿Qué pasa? 986 00:52:34,276 --> 00:52:36,111 Ven. 987 00:52:41,491 --> 00:52:43,201 No puedes decir que yo te dije, ¿ya? 988 00:52:43,285 --> 00:52:45,412 - Las dos marchas han sido desviadas por la policía 989 00:52:45,495 --> 00:52:47,873 hacia barrios residenciales para evitar un choque frontal 990 00:52:47,956 --> 00:52:50,917 entre los protestantes de los movimientos opositores. 991 00:52:51,001 --> 00:52:53,420 Sin embargo, los manifestantes se han ido a cambiar 992 00:52:53,503 --> 00:52:54,754 - su trayecto original... - Qué horror. 993 00:52:54,838 --> 00:52:56,339 - Es muy probable que el encuentro... 994 00:52:57,716 --> 00:52:59,551 - ¿Me llamaba, señora? - Ya no, Peta. 995 00:52:59,634 --> 00:53:00,802 Del Perú no encontraba esta blusa, 996 00:53:00,886 --> 00:53:03,096 - pero ya la encontré. - ¿Quién llamó? 997 00:53:03,179 --> 00:53:05,599 - Uno de esos que vende por teléfono. 998 00:53:05,682 --> 00:53:09,019 - Ay, qué insoportables. Son una plaga. 999 00:53:09,728 --> 00:53:13,064 - ¿Qué collar se va a poner, señora? 1000 00:53:13,148 --> 00:53:15,400 ¿Cuál te gusta más? 1001 00:53:15,483 --> 00:53:17,777 Los dos me gustan. 1002 00:53:17,861 --> 00:53:19,446 ¿Los dos te gustan? 1003 00:53:19,529 --> 00:53:22,073 ¿Pero no te gusta uno un poquito más que otro? 1004 00:53:23,450 --> 00:53:25,493 Los dos me encantan igualito. 1005 00:53:26,411 --> 00:53:28,580 No se vaya a poner el zafiro de la mañana nomás, 1006 00:53:28,663 --> 00:53:30,248 porque es muy muerto para esa blusa. 1007 00:53:30,332 --> 00:53:32,751 Pero cualquiera de los dos está lindo. 1008 00:53:32,834 --> 00:53:36,129 No se demore, porque ya vamos a servir. 1009 00:53:36,212 --> 00:53:38,715 Sí, sí, ya voy. 1010 00:53:46,640 --> 00:53:48,058 Wilmer, deja ahí. 1011 00:53:48,141 --> 00:53:49,976 - La señora dijo que ya saquemos el pan y el vino. 1012 00:53:50,060 --> 00:53:51,978 - Sí, pero nosotras los vamos a sacar. 1013 00:53:52,062 --> 00:53:53,813 - [risita] ¿Qué van a sacar ustedes? 1014 00:53:53,897 --> 00:53:55,565 Mírense al espejo, superadas. 1015 00:53:55,649 --> 00:53:58,318 [ríe] Superada, qué buena. 1016 00:54:03,698 --> 00:54:06,284 Mírense en el espejo. 1017 00:54:08,244 --> 00:54:10,372 Puta madre. 1018 00:54:12,082 --> 00:54:15,043 [música emotiva] 1019 00:54:15,126 --> 00:54:22,092 ♪ ♪ 1020 00:55:14,728 --> 00:55:21,651 ♪ ♪ 1021 00:55:47,886 --> 00:55:54,851 ♪ ♪ 1022 00:56:11,951 --> 00:56:14,412 [parloteo] 1023 00:56:14,496 --> 00:56:17,791 - Sandra, la campanita, por favor. 1024 00:56:17,874 --> 00:56:20,543 Ya. 1025 00:56:43,858 --> 00:56:45,110 - Ahora quieren venir a San Isidro. 1026 00:56:45,193 --> 00:56:46,444 - Ah. - No va a llegar acá, 1027 00:56:46,528 --> 00:56:48,321 - tranquilos. - ¿Qué ha pasado, eh? 1028 00:56:48,404 --> 00:56:49,697 - Se ha desviado la marcha, dicen, ¿no? 1029 00:56:49,781 --> 00:56:51,825 Ah, ¿sí? 1030 00:56:51,908 --> 00:56:53,284 [parloteo] 1031 00:56:53,368 --> 00:56:55,161 Con uno está bien, gracias. 1032 00:56:55,245 --> 00:56:58,498 - Se los dejo por si acaso. Tiene que alimentarse bien. 1033 00:57:01,543 --> 00:57:02,836 - No, acá no van a llegar. Tranquilo. 1034 00:57:02,919 --> 00:57:04,712 - Mami, ¿puedo estar con ustedes? 1035 00:57:04,796 --> 00:57:07,465 - Mm. Con el jefe de tienda. 1036 00:57:07,549 --> 00:57:10,844 - Pierre Paolo, ¿qué ha sido de tu tío Marco? 1037 00:57:10,927 --> 00:57:14,097 - Se murió hace como 10 años, señor, ¿no se acuerda? 1038 00:57:14,180 --> 00:57:16,224 - Por... Muy buen atleta era. 1039 00:57:16,307 --> 00:57:18,685 Ay, papá. 1040 00:57:19,435 --> 00:57:21,688 - ¿Haces lo que te dé la gana? - Chucha. 1041 00:57:21,771 --> 00:57:23,231 - ¿Qué pasó? ¿Tu estómago de nuevo, rey? 1042 00:57:23,314 --> 00:57:24,566 No, chicha. 1043 00:57:24,649 --> 00:57:26,359 - No, mi amor, es vino. No puedes tomar ni chicha 1044 00:57:26,442 --> 00:57:29,112 - ni vino. - Ah, bueno. 1045 00:57:36,744 --> 00:57:38,872 Buen atleta era Marco. 1046 00:57:38,955 --> 00:57:40,874 - El cuerpo que tenía. - No se puede prevenir... 1047 00:57:40,957 --> 00:57:42,584 - ¡Fuerte! - Mami, mira. 1048 00:57:42,667 --> 00:57:46,087 - Igualitos. - ¡Oh! Es verdad. 1049 00:57:46,171 --> 00:57:47,380 - [risita] - Ah. 1050 00:57:47,463 --> 00:57:49,299 - Ay, qué guay. - Oye, gracioso. 1051 00:57:49,382 --> 00:57:51,718 Estamos igualitas. 1052 00:57:51,801 --> 00:57:53,011 ¿Te lo compraste en España? 1053 00:57:53,094 --> 00:57:55,138 - No, creo que es de aquí de Perú, como el suyo. 1054 00:57:55,221 --> 00:57:57,056 El mío es francés. 1055 00:57:57,140 --> 00:57:58,892 - Ah, es que yo no sé de dónde es el mío. 1056 00:57:58,975 --> 00:58:02,020 Pasa que me lo dio mi madre cuando cumplí 18 años. 1057 00:58:03,521 --> 00:58:04,689 Creo que es el único recuerdo 1058 00:58:04,772 --> 00:58:05,773 que tiene de mis padres biológicos. 1059 00:58:05,857 --> 00:58:07,567 - [tose] - ¿Qué pasa, amor? 1060 00:58:07,650 --> 00:58:09,110 - ¿Estás bien? - [tose] 1061 00:58:09,194 --> 00:58:10,737 - ¿Qué te pasa, Álvaro? Desde que hemos llegado, 1062 00:58:10,820 --> 00:58:12,488 cada vez que Merche habla, tú te atoras. 1063 00:58:12,572 --> 00:58:14,782 La conciencia sucia, pues. 1064 00:58:16,618 --> 00:58:18,119 ¿Qué es este atrevimiento? 1065 00:58:18,203 --> 00:58:20,079 ¿Dónde crees que estás, Luzmila? 1066 00:58:20,163 --> 00:58:22,207 ¿Desde cuándo le hablas así al Sr. Álvaro? 1067 00:58:22,290 --> 00:58:23,958 Yo tenía solo 15 años. 1068 00:58:24,042 --> 00:58:26,085 Mi papá me dijo que no me meta, que no era mi culpa, 1069 00:58:26,169 --> 00:58:28,963 - que me fuera nomás. - ¿Qué hablas, Álvaro? 1070 00:58:29,047 --> 00:58:30,632 - Está delirando. ¿Vamos a la clínica? 1071 00:58:30,715 --> 00:58:32,300 - Sí, tu papá me echó la culpa a mí, 1072 00:58:32,383 --> 00:58:33,426 pero él no me dejaba en paz. 1073 00:58:33,509 --> 00:58:34,886 - Luzmila, por favor. ¿Qué--? 1074 00:58:34,969 --> 00:58:36,429 - Es verdad, señora. No me dejaba en paz. 1075 00:58:36,512 --> 00:58:37,972 Me perseguía. Todo el tiempo me decía que me quería. 1076 00:58:38,056 --> 00:58:40,433 - Cállense. ¿De qué hablan? - ¿Ah? 1077 00:58:40,516 --> 00:58:42,894 ¿De qué hablas, Luzmila? 1078 00:58:44,062 --> 00:58:46,314 - Mamá, está es la otra mitad, ¿no? 1079 00:58:48,316 --> 00:58:50,944 Mamá, ¿por qué tiene Merche la otra mitad de mi zafiro? 1080 00:58:51,027 --> 00:58:53,738 Porque yo se lo di, Carmen. 1081 00:58:53,821 --> 00:58:55,573 - ¿Qué? - ¿Usted qué? 1082 00:58:55,657 --> 00:58:57,909 - ¿Qué está pasando? - Mejor no preguntes, mamá. 1083 00:58:57,992 --> 00:59:00,495 - ¿Por qué no? ¿Por qué no voy a preguntar? 1084 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 ¿Por qué tiene esta chica la mitad de nuestra joya? 1085 00:59:03,081 --> 00:59:04,749 - ¿No te das cuenta, mamá? - No, hijo. 1086 00:59:04,832 --> 00:59:06,709 Soy bruta. ¿Por qué no me iluminas tú? 1087 00:59:06,793 --> 00:59:09,212 - Álvaro, ¿vas a hablar o se lo digo yo? 1088 00:59:10,797 --> 00:59:12,882 Mariano. 1089 00:59:12,966 --> 00:59:15,635 Por eso te fuiste a terminar tu colegio a Miami, ¿no? 1090 00:59:16,427 --> 00:59:19,806 Y tú, Luzmila, a cuidar las tierras de tu papá. 1091 00:59:19,889 --> 00:59:22,183 - Pura mentira. - Mi papá no tiene tierra, ¿ya? 1092 00:59:25,728 --> 00:59:27,313 - Estoy preguntando por el zafiro. 1093 00:59:27,397 --> 00:59:29,440 - Sí. Por favor, Carmen, en otro momento. 1094 00:59:29,524 --> 00:59:31,901 - No te metas, Alicia. No tienes que controlar todo. 1095 00:59:31,985 --> 00:59:33,528 - Álvaro. - Álvaro. 1096 00:59:33,611 --> 00:59:37,156 Vamos a la clínica, ¿ya? Vamos. 1097 00:59:37,240 --> 00:59:39,367 ¿No me van a decir nada? 1098 00:59:41,369 --> 00:59:44,122 Meche es tu nieta, mamá. 1099 00:59:44,205 --> 00:59:46,207 Es hija de Luzmila con Álvaro. 1100 00:59:49,419 --> 00:59:50,753 Me muerto. 1101 00:59:50,837 --> 00:59:52,422 - Ay, Mariano, ¿puedes dejar tus bromas pesadas 1102 00:59:52,505 --> 00:59:54,632 para otro momento? 1103 00:59:54,716 --> 00:59:57,552 ¿Por qué tiene que ser todo tan retorcido contigo? 1104 00:59:57,635 --> 01:00:00,430 No todos tenemos que llevar una vida escandalosa, ¿okay? 1105 01:00:00,513 --> 01:00:03,725 ¿Es en serio? 1106 01:00:03,808 --> 01:00:06,394 ¿Usted está oyendo lo que le están diciendo? 1107 01:00:06,477 --> 01:00:09,480 Álvaro, ¿eso es verdad? 1108 01:00:09,564 --> 01:00:11,024 - Oye, pero sí parecen a rato, ¿eh? 1109 01:00:11,107 --> 01:00:12,984 - Cállate, imbécil. - No le hables así. 1110 01:00:13,067 --> 01:00:15,737 - Ay, hijita, nadie soporta tu marido. 1111 01:00:15,820 --> 01:00:18,489 Tremendo nuevo rico que te saca la vuelta cada jueves y domingo 1112 01:00:18,573 --> 01:00:20,616 y cree que porque le paga las deudas a tu papá 1113 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 - tenemos que aguantarle todo. - ¿Qué deudas, papá? 1114 01:00:23,578 --> 01:00:25,913 - ¿Desde cuándo García-Ramírez es un apellido compuesto? 1115 01:00:25,997 --> 01:00:28,374 - Hazme el favor. - ¡Basta! 1116 01:00:28,458 --> 01:00:30,043 - ¿Qué dijo? - ¡Shh! 1117 01:00:30,126 --> 01:00:32,879 - Los brazos que tenía Marco. - Papá, por favor. 1118 01:00:32,962 --> 01:00:34,714 - ¡Fuertes! - ¡Por favor! 1119 01:00:34,797 --> 01:00:36,632 - Vámonos, Álvaro, vámonos-- - No, nadie se va 1120 01:00:36,716 --> 01:00:38,760 a ninguna parte. Vamos a comer 1121 01:00:38,843 --> 01:00:41,054 como familia decente que somos. 1122 01:00:41,137 --> 01:00:43,890 ¿Me entendieron? El primer plato, por favor. 1123 01:00:43,973 --> 01:00:46,559 - Okay, vamos a pretender que nada de lo que acaba 1124 01:00:46,642 --> 01:00:49,062 de pasar pasó, ¿no, mamá? 1125 01:00:49,145 --> 01:00:52,273 Luzmila, ¿es verdad? 1126 01:00:52,774 --> 01:00:54,400 Es verdad, señora. 1127 01:00:54,484 --> 01:00:56,944 Luzma, ven. 1128 01:00:58,613 --> 01:01:00,865 ¿Por qué haces esto? 1129 01:01:00,948 --> 01:01:02,367 - ¿Qué cosa? - Tú sabías quién era, 1130 01:01:02,450 --> 01:01:03,826 por eso la trajiste. 1131 01:01:03,910 --> 01:01:06,412 - Nada que ver. - ¿Qué? ¿Quieres que te creamos 1132 01:01:06,496 --> 01:01:08,081 que se conocieron de casualidad? 1133 01:01:08,164 --> 01:01:09,874 - ¿Crees que somos idiotas o qué? - Claro que sí. 1134 01:01:09,957 --> 01:01:11,376 - Ah, ¿sí? - O sea, claro que sí 1135 01:01:11,459 --> 01:01:13,503 que la conocí de casualidad. No "sí, claro, son idiotas". 1136 01:01:13,586 --> 01:01:15,505 - Andrés, por favor, eso solo le pasa a la gente pobre 1137 01:01:15,588 --> 01:01:16,839 en las telenovelas. 1138 01:01:16,923 --> 01:01:18,091 - A Merche le interesaba el Perú 1139 01:01:18,174 --> 01:01:19,467 y yo soy un escritor peruano en Madrid. 1140 01:01:19,550 --> 01:01:21,594 No tiene nada de raro que nos hayamos conocido. 1141 01:01:21,677 --> 01:01:23,429 - Primer plato, ¡mierda! [golpea la mesa] 1142 01:01:23,513 --> 01:01:25,807 - No le grites así a mi hija, muchachita engreída. 1143 01:01:25,890 --> 01:01:28,393 - ambas: Mamá. - Sra. Yolanda. 1144 01:01:28,476 --> 01:01:29,936 ¿Qué hace acá? ¿Cómo entró? 1145 01:01:30,019 --> 01:01:31,604 - Yo le abrí, señora. - Ay, Wilmer. 1146 01:01:31,687 --> 01:01:33,231 Te tengo dicho mil veces que preguntes 1147 01:01:33,314 --> 01:01:35,650 antes de dejar entrar a cualquiera. 1148 01:01:35,733 --> 01:01:37,193 Parece que hablara con las paredes. 1149 01:01:37,276 --> 01:01:40,196 - Quedamos en que yo me encargaría de esto. 1150 01:01:40,279 --> 01:01:41,239 Ah, sí, Sra. Esther. 1151 01:01:41,322 --> 01:01:44,784 Pero ese fue mi error hace 30 años. 1152 01:01:44,867 --> 01:01:46,911 Luzmila, Peta, a la cocina. 1153 01:01:46,994 --> 01:01:48,496 - No, mamá-- - A la cocina, Luzmila. 1154 01:01:48,579 --> 01:01:51,624 - No, mamá. Detrás de mí estaba todo el tiempo. 1155 01:01:51,707 --> 01:01:54,877 Me decía: "Te quiero. Te quiero. Dame besitos. 1156 01:01:54,961 --> 01:01:56,712 Dame beso". 1157 01:01:56,796 --> 01:01:58,965 Y que nos íbamos a escapar, que nos íbamos a casar 1158 01:01:59,048 --> 01:02:01,426 y todo eso y yo le creí como una tonta, 1159 01:02:01,509 --> 01:02:04,262 entonces me pidió que por favor le dejara meter su cosi-- 1160 01:02:04,345 --> 01:02:07,765 - Sabemos cómo se hacen los bebés, por favor, Luzmila. 1161 01:02:07,849 --> 01:02:09,475 ¿Dónde pasó esto, Luzma? 1162 01:02:09,559 --> 01:02:11,352 - ¿Dónde va a ser, pues? En la casita. 1163 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Odio esa casita. La voy a quemar. 1164 01:02:12,645 --> 01:02:15,314 Florentina. 1165 01:02:15,857 --> 01:02:17,400 - Aquí estoy, señora. - Yo también. 1166 01:02:17,483 --> 01:02:18,860 - Llévate a Nico. - ¿A la casita? 1167 01:02:18,943 --> 01:02:20,445 - Adonde quiera, pero llévatela. 1168 01:02:20,528 --> 01:02:22,989 Mamá, tú sabías esto. 1169 01:02:24,907 --> 01:02:28,453 - Álvaro le contó a tu marido. - Roberto, mamá. Roberto. 1170 01:02:28,536 --> 01:02:30,455 ¿Lleva 30 años muerto y todavía no eres capaz 1171 01:02:30,538 --> 01:02:32,415 de llamarle por su nombre? 1172 01:02:32,498 --> 01:02:35,001 - Roberto vino a mí para que lo ayudara 1173 01:02:35,084 --> 01:02:37,003 a solucionar el problema. 1174 01:02:37,086 --> 01:02:40,173 Merche no es ningún problema. 1175 01:02:40,256 --> 01:02:42,008 Ella está aquí, ¿la ven? 1176 01:02:42,091 --> 01:02:44,218 ¿No vas a decir nada? 1177 01:02:46,429 --> 01:02:49,265 - Tu marido no quería que tú sufrieras. 1178 01:02:49,348 --> 01:02:52,059 Era la época de tus pastillas verdes. 1179 01:02:52,143 --> 01:02:55,271 - ¿Qué pastillas verdes? - Sus vitaminas, hijo. 1180 01:02:55,354 --> 01:02:57,648 - ¿Entonces me han mentido todos estos años? 1181 01:02:59,525 --> 01:03:00,985 - Tú no tienes por qué escuchar esto, Merche, vamos-- 1182 01:03:01,068 --> 01:03:03,446 - Ah, típico de Andresito Santisteban. 1183 01:03:03,529 --> 01:03:05,740 Tú siempre generas el problema y después eres el primero 1184 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 en zafar, ¿no? Qué fácil. 1185 01:03:07,158 --> 01:03:08,784 - ¿Yo? - ¿De qué hablas? 1186 01:03:08,868 --> 01:03:11,245 - De tu hijito adorado, ¿de quién más? 1187 01:03:11,329 --> 01:03:13,539 Acosó a Mariano hasta convertirlo en tú sabes qué. 1188 01:03:13,623 --> 01:03:15,833 Como él. Y apenas nos enteramos de su secretito 1189 01:03:15,917 --> 01:03:19,253 y se largó a España. Claro. Muy conveniente. 1190 01:03:19,337 --> 01:03:20,880 Y ahora resulta que ha decidido ser hombre 1191 01:03:20,963 --> 01:03:23,466 y quiere hacer lo mismo. Viene con toda esta bomba, 1192 01:03:23,549 --> 01:03:25,259 la quiere tirar y se va. 1193 01:03:25,343 --> 01:03:26,677 - ¿Qué bomba? Si yo no sabía nada. 1194 01:03:26,761 --> 01:03:28,804 - Muerta de envidia. Eso es lo que pasa. 1195 01:03:28,888 --> 01:03:31,474 No soportas que mi hijo, mi Andrés, 1196 01:03:31,557 --> 01:03:34,393 - se haya convertido en hombre. - ¿Pero qué hombre, por favor? 1197 01:03:34,477 --> 01:03:36,729 Si aquí nadie le cree. Tremendo falso. 1198 01:03:36,812 --> 01:03:38,147 ¡Basta, carajo! 1199 01:03:38,231 --> 01:03:40,066 Soy hombre, me gustan los hombres 1200 01:03:40,149 --> 01:03:43,444 y estoy enamorado de una mujer. ¿Es tan difícil de entender? 1201 01:03:43,528 --> 01:03:45,571 todos: Sí. 1202 01:03:46,656 --> 01:03:48,533 - Pues váyanse acostumbrando, porque le voy a pedir la mano 1203 01:03:48,616 --> 01:03:50,368 - en el Cusco. - ¿Qué dices? 1204 01:03:50,451 --> 01:03:53,037 - Genial. Acaban de cagar la sorpresa. 1205 01:03:53,120 --> 01:03:54,539 - Muchas gracias. - No, si contigo 1206 01:03:54,622 --> 01:03:55,873 todo es culpa nuestra. 1207 01:03:55,957 --> 01:03:58,376 - No--y no están esperando bebé, 1208 01:03:58,459 --> 01:04:00,169 por si acaso. Ya pregunté. 1209 01:04:00,253 --> 01:04:02,338 - Cómo miente, señora. Mellizos van a tener. 1210 01:04:02,421 --> 01:04:04,632 - No estamos esperando nada. - Arriba dijo mellizos. 1211 01:04:04,715 --> 01:04:07,093 - Era sarcasmo, Luzmila. - No, no dijiste "sarcasmo". 1212 01:04:07,176 --> 01:04:08,386 Dijiste "mellizos" bien clarito. 1213 01:04:08,469 --> 01:04:09,679 - Ah, por eso se casa tan rápido entonces. 1214 01:04:09,762 --> 01:04:11,013 - No, no, no nos casamos por eso. 1215 01:04:11,097 --> 01:04:12,348 Nos casamos porque nos queremos, 1216 01:04:12,431 --> 01:04:14,016 - ¿qué más? - ¿Y qué más? 1217 01:04:14,100 --> 01:04:16,769 Parece que aquí todo el mundo sabía menos yo. 1218 01:04:16,852 --> 01:04:18,813 ¿Y ahora tú decides por los dos? 1219 01:04:18,896 --> 01:04:20,398 ¿Es en serio? 1220 01:04:20,481 --> 01:04:22,942 ¿Se me escapa que me quiero casar contigo y te indignas? 1221 01:04:23,025 --> 01:04:24,527 Te acabas de enterar de toda esta mierda, 1222 01:04:24,610 --> 01:04:26,237 pero yo te digo que me quiero casar contigo, 1223 01:04:26,320 --> 01:04:27,572 ¿y ahora sí te indignas? 1224 01:04:27,655 --> 01:04:29,574 - A mí me parece que aquí matri no va a haber. 1225 01:04:29,657 --> 01:04:31,409 - Calla, pedazo de mierda. - Cuidado, Andrés, no le grites 1226 01:04:31,492 --> 01:04:32,827 que te va a decir que eres un caviar. 1227 01:04:32,910 --> 01:04:34,870 - Qué estúpida eres, Sandra. - Ah, y tú qué cornuda. 1228 01:04:34,954 --> 01:04:36,455 - ¡No soy cornuda! Yo también tengo mis cosas, ya. 1229 01:04:36,539 --> 01:04:37,915 - ¿Qué cosas? - [susurra] Cállate. 1230 01:04:37,999 --> 01:04:39,125 - ¿Qué cosas tienes? - ¡Ya cállense, carajo! 1231 01:04:39,208 --> 01:04:40,876 - Por favor, Luzmila, ¿qué es esto--? 1232 01:04:40,960 --> 01:04:42,837 ¡Ya cállese! 1233 01:04:46,716 --> 01:04:48,718 Mi hermana va a hablar. 1234 01:04:48,801 --> 01:04:50,970 [solloza] 1235 01:04:54,890 --> 01:04:56,183 - Shirley. - Merche. 1236 01:04:56,267 --> 01:04:57,810 Hostia. 1237 01:04:59,604 --> 01:05:02,106 Mírame, Merche. 1238 01:05:02,189 --> 01:05:04,775 Mírame. Mírame, por favor. 1239 01:05:09,405 --> 01:05:12,116 Yo soy tu mamá. 1240 01:05:13,200 --> 01:05:15,620 Usted no es mi mamá. 1241 01:05:18,080 --> 01:05:22,293 Mi madre está en España y ella sí quiso tenerme. 1242 01:05:22,376 --> 01:05:26,047 - Yo--yo también quise. Yo sí quise, pero... 1243 01:05:26,130 --> 01:05:28,007 ¿Pero qué? 1244 01:05:28,090 --> 01:05:30,885 Me prohibieron bien feo. 1245 01:05:30,968 --> 01:05:33,679 Me prohibió el esposo de la Sra. Carmen. 1246 01:05:33,763 --> 01:05:36,223 Me dijo: "Te meto presa" si no te entregaba 1247 01:05:36,307 --> 01:05:37,933 cuando nacieras. 1248 01:05:39,769 --> 01:05:41,896 Y él no dijo nada. Se quedó callado, 1249 01:05:41,979 --> 01:05:45,191 se quedó mudo, no me quería ver y hasta ahorita no me habla. 1250 01:05:46,025 --> 01:05:47,652 Y esta señora también. 1251 01:05:47,735 --> 01:05:49,820 Ella dice que lo hizo por usted, Sra. Carmen. 1252 01:05:49,904 --> 01:05:53,157 ¡Mentira! Lo hizo por ella misma. 1253 01:05:53,240 --> 01:05:54,992 Por eso fuma su hierba tanto, ¿no? 1254 01:05:55,076 --> 01:05:57,078 Para olvidarse. 1255 01:05:58,788 --> 01:06:01,707 Y tú, mamá. 1256 01:06:01,791 --> 01:06:04,085 A ti también te dio vergüenza. 1257 01:06:04,168 --> 01:06:07,004 Tú no querías que yo tuviera la Shirley. 1258 01:06:09,465 --> 01:06:11,592 ¿Y qué iba a hacer yo, Luzma? 1259 01:06:14,136 --> 01:06:15,888 No sé. 1260 01:06:15,971 --> 01:06:18,724 Defenderme a mí, ¿no? No a ellos. 1261 01:06:27,942 --> 01:06:30,319 - ¿Y--y tú qué hiciste? 1262 01:06:37,410 --> 01:06:39,995 Obedecí. 1263 01:06:49,046 --> 01:06:51,465 Ahí tiene su collar, señora. 1264 01:06:51,549 --> 01:06:53,134 Es tuyo, Meche. 1265 01:06:53,217 --> 01:06:56,887 Yo te lo di para que tuvieras un recuerdo de la familia. 1266 01:06:56,971 --> 01:06:58,389 - No lo quiero. Gracias. - Vamos. 1267 01:06:58,472 --> 01:06:59,557 - No. - Eh, yo quiero ir contigo. 1268 01:06:59,640 --> 01:07:00,933 No, yo quiero ir sola. 1269 01:07:01,016 --> 01:07:02,560 Quédate aquí con tu familia. 1270 01:07:02,643 --> 01:07:05,229 - Nosotros también somos tu familia, Merche. 1271 01:07:05,312 --> 01:07:06,439 [ríe] 1272 01:07:06,522 --> 01:07:08,524 Jode. 1273 01:07:22,163 --> 01:07:24,165 [campanilla suena] 1274 01:07:24,248 --> 01:07:25,666 todos: Sí, señora. 1275 01:07:25,750 --> 01:07:28,836 - Primer plato, por favor. - ¿Es en serio? 1276 01:07:28,919 --> 01:07:30,796 ¿Quieres comer después de todo esto? 1277 01:07:30,880 --> 01:07:34,300 - Me muero de hambre y además es mi cumpleaños, ¿no? 1278 01:07:34,383 --> 01:07:36,177 - ¿Dónde guardas tu hierba? - ¿Vas a fumar ahora, mamá? 1279 01:07:36,260 --> 01:07:38,220 - Voy a hacer algo que debí haber hecho hace años. 1280 01:07:38,304 --> 01:07:40,973 - ¿Dónde está tu hierba? - No te lo voy a decir. 1281 01:07:41,056 --> 01:07:42,349 - ¿Dónde está, carajo? - En el segundo cajón 1282 01:07:42,433 --> 01:07:43,684 - del escritorio. - Gracias. 1283 01:07:43,768 --> 01:07:46,353 - Carmen. Carmen, ¿dónde vas? 1284 01:07:46,437 --> 01:07:48,272 Carmen, por favor. ¡Carmen! 1285 01:07:48,355 --> 01:07:49,440 - Señora, yo voy a ir a buscar-- 1286 01:07:49,523 --> 01:07:51,442 - No, tú no vas a ir a ningún lado. 1287 01:07:51,525 --> 01:07:53,986 Tú vas a servir el almuerzo y después juntas tus cosas 1288 01:07:54,069 --> 01:07:56,530 y te vas de esta casa, porque ya no confío en ti. 1289 01:07:56,614 --> 01:07:58,616 - Y tú también, Peta. Me subes un caldito de pollo 1290 01:07:58,699 --> 01:08:01,619 a mi habitación y te vas, por cómplice. 1291 01:08:01,702 --> 01:08:02,787 - Carmen, por favor. Carmen... 1292 01:08:02,870 --> 01:08:04,413 - Déjame en paz. - El almuerzo está servido. 1293 01:08:04,497 --> 01:08:05,956 No te puedes ir. 1294 01:08:06,040 --> 01:08:09,335 - Ustedes no se van a ninguna parte. 1295 01:08:09,418 --> 01:08:12,379 Yo me encargo de estos monstruos. 1296 01:08:12,463 --> 01:08:14,673 A la casa, Álvaro, vamos. 1297 01:08:14,757 --> 01:08:17,843 - ¿Qué haces? ¿Qué haces? 1298 01:08:17,927 --> 01:08:20,304 Ey. ¿Qué haces? 1299 01:08:23,265 --> 01:08:24,934 ¿Qué te importa? 1300 01:08:25,017 --> 01:08:26,852 ¿Y el postre? 1301 01:08:26,936 --> 01:08:28,229 Aquí está, abuelo. 1302 01:08:29,647 --> 01:08:31,649 Ven. 1303 01:08:41,242 --> 01:08:43,327 - Luzma. - [solloza] 1304 01:08:43,410 --> 01:08:46,330 Luzma, ¿qué tienes? 1305 01:08:51,126 --> 01:08:53,045 ¿Esto es en serio, huevón? 1306 01:08:53,128 --> 01:08:54,380 Dime que tú no sabías nada de esto. 1307 01:08:54,463 --> 01:08:57,550 - ¿Cómo lo iba a saber? - Carajo, no me huevees. 1308 01:08:57,633 --> 01:08:59,218 Mírame a los ojos y dime la verdad. 1309 01:08:59,301 --> 01:09:01,095 Te juro que no lo sabía. 1310 01:09:01,178 --> 01:09:03,222 [gente coreando a lo lejos] 1311 01:09:03,305 --> 01:09:04,765 - ¿Entonces sí estás enamorado de ella? 1312 01:09:04,849 --> 01:09:07,351 - Sí, huevón. Ya no sé cómo tengo que decirlo. 1313 01:09:12,273 --> 01:09:13,858 - Bueno, ¿entonces qué haces acá? 1314 01:09:13,941 --> 01:09:15,734 No sé. 1315 01:09:15,818 --> 01:09:18,028 Soy un imbécil. Sabía que iba a ir mal, 1316 01:09:18,112 --> 01:09:19,363 pero no sabía que iba a ir tan mal. 1317 01:09:19,446 --> 01:09:20,865 Me dijo--me dijo: "Tiene que venir--" 1318 01:09:20,948 --> 01:09:25,536 - No, huevón, ¿qué haces acá parado como un imbécil? 1319 01:09:25,619 --> 01:09:27,913 ¿Vas a dejar que Merche se vaya así con la marcha afuera? 1320 01:09:27,997 --> 01:09:29,540 - ¿No lo oíste? Dijo que quería estar sola 1321 01:09:29,623 --> 01:09:30,708 y cuando se le mete algo en la cabeza-- 1322 01:09:30,791 --> 01:09:33,168 Tú no captas nada, ¿no? 1323 01:09:33,252 --> 01:09:35,921 Ella te necesita. 1324 01:09:36,005 --> 01:09:38,007 ¿Qué chucha lo que dijo? 1325 01:09:38,090 --> 01:09:40,092 La pobre no sabe ni qué pensar. Dijo lo primero 1326 01:09:40,175 --> 01:09:41,260 que se le vino a la cabeza. 1327 01:09:41,343 --> 01:09:42,720 - ¿Tú qué sabes de mujeres, huevón? 1328 01:09:42,803 --> 01:09:44,096 - Son una yuca. - No estoy hablando de ella, 1329 01:09:44,179 --> 01:09:45,598 estoy hablando de ti. 1330 01:09:45,681 --> 01:09:47,099 Yo sé. 1331 01:09:47,182 --> 01:09:49,351 [gente coreando, tambores sonando] 1332 01:09:49,435 --> 01:09:51,562 Porque yo estaba ahí parado donde estás tú ahora. 1333 01:09:53,480 --> 01:09:57,401 Y sé lo que es dejar que se te vaya... 1334 01:09:57,484 --> 01:09:59,403 tú sabes. 1335 01:10:11,457 --> 01:10:13,792 Gracias. 1336 01:10:23,719 --> 01:10:27,056 - Luzma. ¿Adónde vas? 1337 01:10:28,766 --> 01:10:31,727 - Me odia. Me odia bien feo. 1338 01:10:31,810 --> 01:10:34,313 - No, hija, lo que pasa es que no te conoce. 1339 01:10:34,396 --> 01:10:37,608 ¿Qué esperabas, que saltara en una pata? 1340 01:10:37,691 --> 01:10:40,611 - Yo le voy a decir que no se vaya. 1341 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 Que me perdone. 1342 01:10:43,197 --> 01:10:45,783 [marcha acercándose] 1343 01:10:45,866 --> 01:10:49,703 [tambores sonando, gente coreando] 1344 01:10:49,787 --> 01:10:52,498 [hombre habla en megáfono indistintamente] 1345 01:10:55,209 --> 01:10:56,961 [silbato suena] 1346 01:11:18,565 --> 01:11:20,693 Amor, ¿estás bien? 1347 01:11:24,905 --> 01:11:27,491 - No sé cómo salir. La reja no abre. 1348 01:11:27,574 --> 01:11:31,203 - No. Se abre de adentro. Es por seguridad. 1349 01:11:31,286 --> 01:11:32,871 Hay mucha rabia. 1350 01:11:32,955 --> 01:11:35,833 - ¿Mejor nos metemos? Me da miedo acá afuera. 1351 01:11:35,916 --> 01:11:37,835 - A mí me da más miedo allá adentro. 1352 01:11:40,170 --> 01:11:42,089 - Merche, por favor. - ...Me dejes en paz. 1353 01:11:42,172 --> 01:11:44,466 - Carme, ¿qué vas a hacer? Vas a fumar esa porquería. 1354 01:11:44,550 --> 01:11:46,343 - Ni se te ocurra cruzar esta línea. 1355 01:11:46,427 --> 01:11:47,886 A partir de aquí es mi casa 1356 01:11:47,970 --> 01:11:49,888 - y no quiero que entres. - No seas infantil. 1357 01:11:49,972 --> 01:11:52,307 Vas a fumar eso y encerrarte en tu cuarto como siempre. 1358 01:11:52,391 --> 01:11:53,934 ¿Dónde está el encendedor? 1359 01:11:54,018 --> 01:11:56,562 Hace años que he debido mandar a quemar este lugar infecto. 1360 01:11:56,645 --> 01:11:58,188 - Pero la casita no tiene nada que ver. 1361 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Sal de mi zona. Sal de mi zona. 1362 01:11:59,898 --> 01:12:01,191 No tiene nada que ver. 1363 01:12:01,275 --> 01:12:03,569 Aquí, aquí es donde tu hijita convirtió a mi mamá 1364 01:12:03,652 --> 01:12:06,530 en una drogadicta, donde Andrés abusó de Mariano, 1365 01:12:06,613 --> 01:12:08,866 donde Luzmila se le tiró encima a Álvaro. 1366 01:12:08,949 --> 01:12:10,868 - Claro, ahora toda la familia Laiz 1367 01:12:10,951 --> 01:12:13,746 es víctima de la vida. ¿Qué te vas a inventar ahora? 1368 01:12:13,829 --> 01:12:17,583 ¿Que Lici, mi Lici, sedujo aquí a tu marido? 1369 01:12:17,666 --> 01:12:20,044 - A mi marido no, pero a Sabino sí. 1370 01:12:20,127 --> 01:12:21,420 ¿A tu mayordomo? 1371 01:12:21,503 --> 01:12:23,922 - Para que veas que yo también me sé algunos secretitos. 1372 01:12:24,006 --> 01:12:25,632 - ¡Deja eso! - ¡Ay, ay! 1373 01:12:25,716 --> 01:12:27,801 - ¡Deja eso! - Ay, vieja huachafa. 1374 01:12:27,885 --> 01:12:30,262 - ¿Huachafa yo? No te viste en el espejo. 1375 01:12:30,345 --> 01:12:31,472 - Déjame. - Frígida. 1376 01:12:31,555 --> 01:12:32,931 - ¡Déjame! - ¡Ah! 1377 01:12:33,015 --> 01:12:35,934 - Gorda y choncha, ¿qué haces? - Ay, cállate, terca. 1378 01:12:36,018 --> 01:12:37,269 - ¡Ah! - ¿Qué haces? 1379 01:12:37,353 --> 01:12:39,938 Tienes apellido prestado. ¡Ah! 1380 01:12:40,022 --> 01:12:41,231 - Dame mi pelo. - Mira cuántos pelos. 1381 01:12:41,315 --> 01:12:43,108 - Dame mi pelo. ¡Oh! 1382 01:12:43,192 --> 01:12:44,693 - ¡Pelos, tú! - Mi pelo. 1383 01:12:44,777 --> 01:12:46,779 ¡Ay, histérica! 1384 01:12:46,862 --> 01:12:48,363 - ¡Suelta mi pelo! - ¡Uh! 1385 01:12:48,447 --> 01:12:51,742 - Todas tus joyas son falsas. ¡Maldita! 1386 01:12:51,825 --> 01:12:54,078 [ambas gritan] 1387 01:12:54,161 --> 01:12:57,331 - ¡Controladora histérica! - ¡Histérica frígida! 1388 01:12:57,414 --> 01:12:59,833 Frígida. Frígida. 1389 01:12:59,917 --> 01:13:03,128 - Tu marido te metía los cuernos. - ¿Qué dices? 1390 01:13:03,212 --> 01:13:05,714 - Sí. Te metía los cuernos. - Cállate. 1391 01:13:05,798 --> 01:13:08,133 - ¡Ah! ¡Suéltame! 1392 01:13:08,217 --> 01:13:09,676 - ¡Loca de la vida! - Suéltame. 1393 01:13:09,760 --> 01:13:12,554 - Eres una loca de la vida. - ¡Ay! 1394 01:13:12,638 --> 01:13:14,306 - Histérica frígida. Eres una-- 1395 01:13:21,021 --> 01:13:23,565 ¿Ese es el ejemplo que dan? 1396 01:13:39,706 --> 01:13:41,125 ¿Ves lo que haces? 1397 01:13:41,208 --> 01:13:43,627 - Tú siempre echándole la culpa a los demás. 1398 01:13:44,586 --> 01:13:47,422 La tía Carmencita tampoco. 1399 01:13:48,757 --> 01:13:51,176 [suena puerta abriendo] 1400 01:13:51,260 --> 01:13:54,179 [música suave de piano] 1401 01:13:54,263 --> 01:14:01,186 ♪ ♪ 1402 01:14:32,301 --> 01:14:39,266 ♪ ♪ 1403 01:15:06,376 --> 01:15:13,342 ♪ ♪ 1404 01:15:32,527 --> 01:15:39,493 ♪ ♪ 1405 01:16:10,190 --> 01:16:17,114 ♪ ♪ 1406 01:16:48,854 --> 01:16:55,777 ♪ ♪ 1407 01:17:24,556 --> 01:17:31,438 ♪ ♪ 1408 01:17:31,521 --> 01:17:34,399 [tosidos] 1409 01:17:41,031 --> 01:17:43,241 - Quién habría dicho hace 30 años 1410 01:17:43,325 --> 01:17:46,661 que volveríamos a encontrarnos en este mismo lugar. 1411 01:17:46,745 --> 01:17:49,373 - 30 años de escupirle al cielo, Sra. Ester. 1412 01:17:49,456 --> 01:17:51,917 Ya tocaba que nos cayera en la cara. 1413 01:17:58,006 --> 01:18:00,258 - Quiero pedirle su ayuda otra vez, señora. 1414 01:18:00,342 --> 01:18:01,426 No, Sra. Ester. 1415 01:18:01,510 --> 01:18:03,595 No voy a ir en contra de mi familia. 1416 01:18:03,679 --> 01:18:06,681 - No volvería a pedirle eso. Venga. 1417 01:18:17,192 --> 01:18:18,527 ¿Dónde vas? 1418 01:18:18,610 --> 01:18:20,737 - Quiero escucharlo de primera mano. 1419 01:18:25,492 --> 01:18:29,746 - Salgan. Salgan. Sal, por favor. - Ya, ya, ya. 1420 01:18:34,376 --> 01:18:36,753 - Mamá, ¿cómo pudiste tú hacerme esto? 1421 01:18:38,880 --> 01:18:40,715 El miedo, señora. 1422 01:18:43,343 --> 01:18:45,720 Ojalá nos puedan perdonar. 1423 01:18:58,692 --> 01:19:00,944 ¿Qué pasa, mamá? 1424 01:19:01,027 --> 01:19:02,404 - Tu mamá tiene dolor de cabeza, hijo. 1425 01:19:02,487 --> 01:19:03,864 No, no me duele la cabeza. 1426 01:19:03,947 --> 01:19:05,449 Ni estoy alterada, ni nerviosa, 1427 01:19:05,532 --> 01:19:07,868 ni estoy con la regla, ni borracha. 1428 01:19:09,244 --> 01:19:11,955 - Estoy triste, mi amor. - ¿Por qué? 1429 01:19:12,038 --> 01:19:14,541 - Las cosas con tu papá no van bien... 1430 01:19:15,876 --> 01:19:18,712 Ni van a estar bien. 1431 01:19:29,764 --> 01:19:31,308 Perdóname. 1432 01:19:33,101 --> 01:19:34,936 Debí haberte contado. 1433 01:19:42,277 --> 01:19:45,363 - La reconociste desde que llegó, ¿no? 1434 01:19:45,447 --> 01:19:47,574 Sí. 1435 01:19:47,657 --> 01:19:48,992 ¿Cómo sabías que era ella? 1436 01:19:53,079 --> 01:19:54,831 Y tu viaje a Madrid, ¿no fue para ver 1437 01:19:54,915 --> 01:19:57,876 - posibilidades de trabajo y eso? - Sí. Sí fui a eso. 1438 01:19:59,795 --> 01:20:02,964 - Pero escogiste España porque querías conocer a tu hija. 1439 01:20:03,715 --> 01:20:05,717 No la conocí. 1440 01:20:05,800 --> 01:20:08,178 Fui a verla a una obra de teatro. 1441 01:20:08,261 --> 01:20:09,888 No me atreví a acercarme. 1442 01:20:12,140 --> 01:20:14,684 Eh. 1443 01:20:14,768 --> 01:20:18,271 Álvaro, tú sabes que me puedes contar todo, ¿no? 1444 01:20:18,355 --> 01:20:20,565 ¿Sí? 1445 01:20:21,775 --> 01:20:23,610 Entonces hazlo, pues. 1446 01:20:39,125 --> 01:20:41,294 - Te fuiste de la mesa con Andrés. 1447 01:20:43,338 --> 01:20:45,966 Ya. Dime. ¿Cómo es? 1448 01:20:48,176 --> 01:20:49,719 Bonita, pero... 1449 01:20:52,180 --> 01:20:53,932 prefiero a Jerónimo. 1450 01:21:02,107 --> 01:21:04,901 No me vuelvas a hacer eso. 1451 01:21:41,229 --> 01:21:43,440 - ¿Tú sí me crees que yo no sabía nada? 1452 01:21:48,903 --> 01:21:52,115 - Es una gilipollez. - Nada que ver. 1453 01:21:52,198 --> 01:21:55,452 Si hubiera sido tú, me tiraba del techo. 1454 01:21:55,535 --> 01:21:58,788 No es una sugerencia, por si acaso. 1455 01:21:58,872 --> 01:22:00,665 Me había hecho la película 1456 01:22:00,749 --> 01:22:03,209 de que mis padres eran campesinos 1457 01:22:04,085 --> 01:22:05,295 y que me habían entregado 1458 01:22:05,378 --> 01:22:07,631 para que Sendero Luminoso no me mate. 1459 01:22:09,591 --> 01:22:11,009 [ríe] Pero resulta 1460 01:22:11,092 --> 01:22:13,136 que soy la vergüenza de un niño rico y de su... 1461 01:22:13,219 --> 01:22:15,221 Y de su empleada. 1462 01:22:15,305 --> 01:22:18,058 No, no, Merche, no eres la vergüenza de nadie. 1463 01:22:18,141 --> 01:22:21,102 Yo me doy vergüenza. 1464 01:22:21,186 --> 01:22:22,479 ¿Por qué? 1465 01:22:26,691 --> 01:22:29,194 No dejo de ser hija de él, 1466 01:22:29,277 --> 01:22:30,695 aunque debería. 1467 01:22:32,906 --> 01:22:34,699 Dejo de ser hija de ella. 1468 01:22:37,744 --> 01:22:40,330 [suspira] 1469 01:22:40,413 --> 01:22:41,998 En el fondo soy igual a la gente 1470 01:22:42,082 --> 01:22:44,292 que hemos criticado siempre. 1471 01:22:46,961 --> 01:22:48,922 Yo aquí también usaría esa campanita. 1472 01:22:56,971 --> 01:22:59,224 - Si quieres nos llevamos una. - [ríe] 1473 01:22:59,307 --> 01:23:00,475 Ya cuando te necesite... 1474 01:23:00,558 --> 01:23:02,352 [imita campanita] [risas] 1475 01:23:14,030 --> 01:23:16,700 - ¿No hay más postre? - No hay. 1476 01:23:19,160 --> 01:23:21,121 Pero ya comimos, ¿no? 1477 01:23:25,917 --> 01:23:27,252 [música dramática] 1478 01:23:27,335 --> 01:23:30,505 ¿Dónde vas, Alicia? 1479 01:23:30,588 --> 01:23:33,133 - Alicia, ¿dónde vas? - Yo sé que lo tengo por acá. 1480 01:23:33,216 --> 01:23:34,426 ¿Qué haces? 1481 01:23:34,509 --> 01:23:35,593 - Que yo sé que lo había escondido. 1482 01:23:35,677 --> 01:23:37,512 - ¡Alicia! - Lo había puesto... 1483 01:23:37,595 --> 01:23:38,430 - ¿Qué haces? - ¿Qué haces? 1484 01:23:38,513 --> 01:23:39,931 Señora, ¿necesita algo? 1485 01:23:40,014 --> 01:23:41,599 - Mamá, ¿podrías tranquilizarte y sentarte por favor? 1486 01:23:41,683 --> 01:23:45,812 - Déjame tranquila. - Alicia, sal de aquí. 1487 01:23:45,895 --> 01:23:48,732 Alicia, ¿qué haces? ¿Qué buscas? 1488 01:23:48,815 --> 01:23:51,526 Es una emergencia, ¿no? 1489 01:23:53,486 --> 01:23:56,156 Ah. 1490 01:23:56,239 --> 01:23:59,159 [música animada] 1491 01:23:59,242 --> 01:24:01,745 ♪ ♪ 1492 01:24:01,828 --> 01:24:04,080 - Señoras. - Yo las puedo ayudar. 1493 01:24:04,164 --> 01:24:06,249 Señora. 1494 01:24:06,332 --> 01:24:08,793 [suenan objetos cayendo] 1495 01:24:08,877 --> 01:24:10,170 Señora. 1496 01:24:10,253 --> 01:24:12,964 - Si la señora me dice para ayudarla. 1497 01:24:13,047 --> 01:24:15,800 - Yo las puedo ayudar. - Ay, qué asco por favor. 1498 01:24:15,884 --> 01:24:22,307 ♪ ♪ 1499 01:24:22,390 --> 01:24:24,142 Por aquí. 1500 01:24:27,562 --> 01:24:30,356 Acá tienen que... 1501 01:24:30,440 --> 01:24:33,610 Dale por acá. ¿Dónde está? 1502 01:24:48,041 --> 01:24:49,209 - ¿Dónde vas? ¿Estás loca? 1503 01:24:49,292 --> 01:24:50,668 Déjame pasar. 1504 01:24:50,752 --> 01:24:52,837 Y ustedes se quedan aquí. 1505 01:24:52,921 --> 01:24:55,048 Nicole, ven, mi reina. 1506 01:25:01,262 --> 01:25:02,847 - ¿Lista? - Lista. 1507 01:25:02,931 --> 01:25:09,854 ♪ ♪ 1508 01:25:12,565 --> 01:25:14,025 - [indistinto] - Acá, Carmen. 1509 01:25:14,108 --> 01:25:15,527 - ¿Adónde? - Acá. 1510 01:25:15,610 --> 01:25:18,363 Ten cuidado. Por acá, por acá, por favor. 1511 01:25:18,446 --> 01:25:19,489 Con cuidado. [golpe suena] 1512 01:25:19,572 --> 01:25:21,074 Ay. 1513 01:25:25,495 --> 01:25:27,872 Cuidado, Carmencita, cuidado. 1514 01:25:46,808 --> 01:25:53,731 ♪ ♪ 1515 01:26:22,844 --> 01:26:29,809 ♪ ♪ 1516 01:26:45,491 --> 01:26:47,827 [toques en la puerta] 1517 01:26:51,164 --> 01:26:54,083 [tosidos] 1518 01:27:06,220 --> 01:27:07,764 Muchas gracias, Nicole. 1519 01:27:07,847 --> 01:27:09,974 Tu mesa está muy bonita. 1520 01:27:10,058 --> 01:27:13,519 Aquí vamos a almorzar aunque sea lo último que hagamos. 1521 01:27:13,603 --> 01:27:15,313 - Señora, no se preocupe por mí, yo no tengo mucha hambre. 1522 01:27:15,396 --> 01:27:17,440 - Cállate y siéntate en la mesa. 1523 01:27:19,400 --> 01:27:20,443 ¿Qué hacen? 1524 01:27:20,526 --> 01:27:21,736 ¿Por qué no se sientan? 1525 01:27:21,819 --> 01:27:24,781 ¿O quieren que les demos de comer en la boca? 1526 01:27:26,240 --> 01:27:28,117 Andrés, Merche. 1527 01:27:29,202 --> 01:27:31,579 - ¿Vamos? - Vamos. 1528 01:27:33,539 --> 01:27:36,459 [tintineo de platos] 1529 01:27:38,086 --> 01:27:40,588 [tosidos] 1530 01:27:40,672 --> 01:27:42,590 [carraspea] 1531 01:27:52,600 --> 01:27:54,143 Luzma. 1532 01:27:55,770 --> 01:27:57,939 No, yo estoy bien aquí. 1533 01:27:58,022 --> 01:27:59,816 - No, es que si tú no comes, yo tampoco. 1534 01:28:30,263 --> 01:28:33,182 [conversaciones de fondo] 1535 01:28:34,100 --> 01:28:36,310 Ponlo acá. 1536 01:28:37,061 --> 01:28:40,606 Esto. Acá está. 1537 01:28:41,315 --> 01:28:44,027 - Hay que levantar la mesa. ¿Ya? Para que entren todos. 1538 01:28:44,110 --> 01:28:46,654 Andrés, toma. Andrés. 1539 01:28:58,291 --> 01:29:02,128 - ¿Qué pasa, mamá? ¿No le vas a servir a Luzmila? 1540 01:29:02,211 --> 01:29:04,839 - Luzmila es alérgica a los langostinos. 1541 01:29:07,925 --> 01:29:09,302 Gracias, señora. 1542 01:29:24,525 --> 01:29:27,028 - Siéntate y come, por favor. Siéntate. 1543 01:29:34,869 --> 01:29:37,872 [tintineo de cubiertos] 1544 01:29:52,887 --> 01:29:55,139 - ¿Están todos? - Sí. 1545 01:29:55,223 --> 01:29:57,183 Y usted, señora, el pan. 1546 01:29:57,266 --> 01:29:58,893 Buen provecho. 1547 01:30:01,229 --> 01:30:02,480 - Buen provecho. - Buen provecho. 1548 01:30:02,563 --> 01:30:05,817 todos: Buen provecho. 1549 01:30:06,943 --> 01:30:09,278 Bon appétit. 1550 01:30:09,362 --> 01:30:12,323 [música suave de piano] 1551 01:30:12,406 --> 01:30:19,372 ♪ ♪ 1552 01:30:47,233 --> 01:30:49,152 Merche. 1553 01:30:59,412 --> 01:31:06,419 ♪ ♪ 1554 01:31:31,861 --> 01:31:33,946 - ¿Y ustedes cómo se conocieron? 1555 01:31:42,163 --> 01:31:44,123 ¿Lo dices tú o lo digo yo? 1556 01:31:44,207 --> 01:31:46,042 En Casa América. 1557 01:31:46,125 --> 01:31:50,004 En la Conferencia de...de las Torres. 1558 01:31:50,713 --> 01:31:53,841 Había leído el libro y me había gustado mucho. 1559 01:31:54,467 --> 01:31:57,678 Y al final te dije para irnos a tomar un café. 1560 01:31:57,762 --> 01:31:59,639 - Y luego terminamos en... - Sí. 1561 01:31:59,722 --> 01:32:01,933 - ...En un concierto tomando unas cañas. 1562 01:32:02,016 --> 01:32:03,726 - Cañas se le dice a la cerveza. 1563 01:32:03,809 --> 01:32:06,145 - Unas--unas cervezas. 1564 01:32:06,229 --> 01:32:08,189 - Lo gozamos mucho. - Sí. 1565 01:32:08,272 --> 01:32:11,567 Y nos hicimos muy amigos. 1566 01:32:11,651 --> 01:32:15,738 Como un año así de--de amigos... 1567 01:32:15,821 --> 01:32:18,074 [inaudible] 1568 01:32:18,157 --> 01:32:25,081 ♪ ♪ 1569 01:32:47,895 --> 01:32:50,773 [música suave] 1570 01:32:50,856 --> 01:32:57,780 ♪ ♪ 1571 01:33:05,746 --> 01:33:08,708 [alarma sonando] 1572 01:33:20,928 --> 01:33:23,848 [música animada de piano] 1573 01:33:23,931 --> 01:33:30,896 ♪ ♪ 1574 01:33:50,249 --> 01:33:57,256 ♪ ♪ 1575 01:34:01,010 --> 01:34:03,888 - Pasa. - Pasa. 1576 01:34:03,971 --> 01:34:05,431 - ¿Segura que no te ayude en nada? 1577 01:34:05,514 --> 01:34:07,099 - No, hija, si no hay nada que hacer. 1578 01:34:07,183 --> 01:34:08,934 Pues a los mellizos me parece que los voy a poner 1579 01:34:09,018 --> 01:34:10,728 - en el antiguo cuarto de Sandra. - Buenos días. 1580 01:34:10,811 --> 01:34:11,937 Buenos días, señora. 1581 01:34:12,021 --> 01:34:13,481 - Sí, porque están lejos de la construcción. 1582 01:34:13,564 --> 01:34:15,149 - No hay tanto ruido. - Sí, es que esta casa 1583 01:34:15,232 --> 01:34:16,525 es helada y no quiero que se resfríen. 1584 01:34:16,609 --> 01:34:19,862 Hace un mes que no paro de estornudar. 1585 01:34:19,945 --> 01:34:22,698 - Oye, se casa la Rosanita Padilla. 1586 01:34:22,782 --> 01:34:24,533 Es una huacha. 1587 01:34:24,617 --> 01:34:27,078 - ¡Peta! - ¡Luzmila! 1588 01:34:27,161 --> 01:34:29,163 Puta madre. 1589 01:34:29,997 --> 01:34:31,540 ♪ ♪ 1590 01:34:34,502 --> 01:34:37,421 ["Bájate del Pedestal" de Javier Fuentes-León] 1591 01:34:37,505 --> 01:34:44,428 ♪ ♪ 1592 01:34:46,097 --> 01:34:49,350 - ♪ Y dicen que María se ha fugado ♪ 1593 01:34:49,433 --> 01:34:52,520 ♪ Con el chofer de su papá ♪ 1594 01:34:52,603 --> 01:34:55,689 ♪ Y dicen que es un tipo sin dinero ♪ 1595 01:34:55,773 --> 01:35:00,152 ♪ Y ninguna posición social ♪ 1596 01:35:00,236 --> 01:35:02,571 ♪ Y la gente no se explica ♪ 1597 01:35:02,655 --> 01:35:06,325 ♪ Cómo esta desgracia llegó a pasar ♪ 1598 01:35:06,409 --> 01:35:09,370 ♪ Si María es una chica linda ♪ 1599 01:35:09,453 --> 01:35:11,914 ♪ Ella tan dulce, ella tan de su hogar ♪ 1600 01:35:11,997 --> 01:35:17,586 ♪ Y su papá y su mamá se quieren morir ♪ 1601 01:35:18,295 --> 01:35:20,798 ♪ Pero María está feliz ♪ 1602 01:35:20,881 --> 01:35:24,343 ♪ Y por primera vez es libre de verdad ♪ 1603 01:35:24,427 --> 01:35:27,805 ♪ Y es que hay amores ♪ 1604 01:35:27,888 --> 01:35:30,850 ♪ Que espantan a la sociedad ♪ 1605 01:35:30,933 --> 01:35:36,063 ♪ Y si no los entiendes ♪ 1606 01:35:36,522 --> 01:35:39,942 ♪ Y dicen que Manuel se cambió de equipo ♪ 1607 01:35:40,025 --> 01:35:42,945 ♪ Y ahora vive con un alemán ♪ 1608 01:35:43,028 --> 01:35:46,115 ♪ Y que van de la mano por la calle ♪ 1609 01:35:46,198 --> 01:35:48,617 ♪ Como si fuera lo más normal ♪ 1610 01:35:48,701 --> 01:35:53,205 ♪ Su papá y su mamá se quieren morir ♪ 1611 01:35:53,289 --> 01:35:55,207 ♪ Ah ♪ 1612 01:35:55,291 --> 01:35:57,460 ♪ Pero Manuel está feliz ♪ 1613 01:35:57,543 --> 01:36:01,130 ♪ Y por primera vez es libre de verdad ♪ 1614 01:36:01,213 --> 01:36:04,508 ♪ Y es que hay amores ♪ 1615 01:36:04,592 --> 01:36:07,553 ♪ Que espantan a la sociedad ♪ 1616 01:36:07,636 --> 01:36:11,932 ♪ Y si no los entiendes ♪ 1617 01:36:12,016 --> 01:36:14,685 ♪ Pues bájate del pedestal ♪ 1618 01:36:14,768 --> 01:36:18,105 ♪ Que a ti también te puede pasar ♪ 1619 01:36:18,189 --> 01:36:20,316 ♪ ¿Acaso no somos humanos? ♪ 1620 01:36:20,399 --> 01:36:23,986 ♪ ¿Quiénes somos para juzgar? ♪ 1621 01:36:24,069 --> 01:36:27,781 ♪ Si en el amor no hay leyes, no hay condiciones ♪ 1622 01:36:27,865 --> 01:36:30,326 ♪ No hay normalidad ♪ 1623 01:36:30,409 --> 01:36:33,454 ♪ Con tal que seamos sinceros ♪ 1624 01:36:33,537 --> 01:36:36,665 ♪ Con tal que sea de verdad ♪ 1625 01:36:36,749 --> 01:36:40,252 ♪ Que sean felices los dos ♪ 1626 01:36:40,336 --> 01:36:42,296 ♪ Ah ♪ 1627 01:36:42,379 --> 01:36:49,345 ♪ ♪ 1628 01:36:50,054 --> 01:36:51,931 ♪ Eh ♪ 1629 01:36:56,018 --> 01:36:58,020 ♪ Uh ♪ 1630 01:37:02,274 --> 01:37:05,611 ♪ Y dicen que Lucía se ha casado ♪ 1631 01:37:05,694 --> 01:37:08,614 ♪ Con un tipo el doble de su edad ♪ 1632 01:37:08,697 --> 01:37:11,617 ♪ Y que es un viejo divorciado ateo ♪ 1633 01:37:11,700 --> 01:37:14,161 ♪ Y se casaron por civil nomás ♪ 1634 01:37:14,245 --> 01:37:19,083 ♪ Y su papá y su mamá se quieren morir ♪ 1635 01:37:20,668 --> 01:37:23,087 ♪ Pero Lucía está feliz ♪ 1636 01:37:23,170 --> 01:37:26,757 ♪ Y por primera vez es libre de verdad ♪ 1637 01:37:26,840 --> 01:37:30,261 ♪ Y es que hay amores ♪ 1638 01:37:30,344 --> 01:37:33,180 ♪ Que espantan a la sociedad ♪ 1639 01:37:33,264 --> 01:37:37,810 ♪ Y si no los entiendes ♪ 1640 01:37:37,893 --> 01:37:40,187 ♪ Pues bájate del pedestal ♪ 1641 01:37:40,271 --> 01:37:43,566 ♪ Que a ti también te puede pasar ♪ 1642 01:37:43,649 --> 01:37:46,068 ♪ ¿Acaso no somos humanos? ♪ 1643 01:37:46,151 --> 01:37:49,738 ♪ ¿Quiénes somos para juzgar? ♪ 1644 01:37:49,822 --> 01:37:51,907 ♪ Si en el amor no hay leyes ♪ 1645 01:37:51,991 --> 01:37:55,703 ♪ No hay condiciones, no hay normalidad ♪ 1646 01:37:55,786 --> 01:37:59,081 ♪ Con tal que seamos sinceros ♪ 1647 01:37:59,164 --> 01:38:02,293 ♪ Con tal que sea de verdad ♪ 1648 01:38:02,376 --> 01:38:06,463 ♪ Que ser feliz es normal ♪ 1649 01:38:06,547 --> 01:38:09,008 ♪ Uh ♪ 1650 01:38:09,091 --> 01:38:11,218 ♪ Ah ♪ 1651 01:38:15,306 --> 01:38:17,349 ♪ Uh ♪ 1652 01:38:27,192 --> 01:38:32,448 ♪ Pedestal, bájate del pedestal ♪ 1653 01:38:32,531 --> 01:38:35,576 ♪ Bájate del pedestal ♪ 1654 01:38:35,659 --> 01:38:38,621 ♪ Bájate del pedestal ♪ 1655 01:38:38,704 --> 01:38:40,164 ♪ Bájate del... ♪ 1656 01:38:40,247 --> 01:38:42,750 ♪ Bájate y bájate y bájate ya ♪ 1657 01:38:42,833 --> 01:38:45,753 ♪ Bájate y bájate y bájate ya ♪ 1658 01:38:45,836 --> 01:38:49,173 ♪ Bájate y bájate y bájate ya, eh ♪ 1659 01:38:49,256 --> 01:38:51,008 ♪ Bájate, ah ♪ 1660 01:38:51,091 --> 01:38:53,636 ♪ Ah, ah, eh ♪ 114782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.