All language subtitles for Hidden.2018.S03E01.720p.S4C.WEB-DL.AAC2.0.H264-MG_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,300 --> 00:00:20,300 PANICKED BREATHING 2 00:00:39,050 --> 00:00:41,050 HEAVY BREATHING 3 00:02:00,650 --> 00:02:02,650 MUSIC DROWNS OUT SPEECH 4 00:02:10,200 --> 00:02:12,200 MUSIC DROWNS OUT SPEECH 5 00:02:21,475 --> 00:02:22,475 Hi, Alys. 6 00:02:22,600 --> 00:02:25,475 Sorry, I tried to call. It went straight to... 7 00:02:25,600 --> 00:02:27,650 What is it? A body's been found. 8 00:02:28,150 --> 00:02:29,650 The call came in just after nine. 9 00:02:30,300 --> 00:02:32,300 Where? Near Groes Goch. 10 00:02:32,425 --> 00:02:34,275 The Detective Super's on site. 11 00:02:34,400 --> 00:02:37,050 She'll hold the fort until you get there. 12 00:02:37,175 --> 00:02:38,350 OK. I won't be long. 13 00:03:07,625 --> 00:03:10,125 I feel slightly underdressed...! 14 00:03:13,200 --> 00:03:14,275 What have we got? 15 00:03:14,400 --> 00:03:16,250 White male, in his 30s. 16 00:03:16,375 --> 00:03:19,500 Body was found in the water this morning. 17 00:03:20,125 --> 00:03:21,200 Do we have a name? 18 00:03:21,325 --> 00:03:22,325 Not yet. 19 00:03:22,450 --> 00:03:23,450 Any Mispers? 20 00:03:23,575 --> 00:03:24,575 Nothing. 21 00:03:29,050 --> 00:03:30,050 DCI John. 22 00:03:30,325 --> 00:03:31,325 You made it. 23 00:03:31,450 --> 00:03:36,375 The Policy Book will record that I've handed over SIO to DCI John... 24 00:03:37,575 --> 00:03:39,050 ..at 11.06am. 25 00:03:39,175 --> 00:03:40,300 Thank you, ma'am. 26 00:03:40,600 --> 00:03:42,200 All yours, Cadi. 27 00:03:43,475 --> 00:03:47,375 The pathologist has concluded her scene examination... 28 00:03:47,500 --> 00:03:50,125 ..and the body is ready for removal. 29 00:03:50,250 --> 00:03:52,150 See you back at the station. 30 00:05:16,500 --> 00:05:18,450 Anything else I should know? 31 00:05:20,200 --> 00:05:22,475 Traces of blood found on the road. 32 00:05:23,175 --> 00:05:25,450 Possible site of the initial attack. 33 00:05:25,575 --> 00:05:28,600 Any sign of a weapon? Nothing as yet. 34 00:05:29,275 --> 00:05:32,450 How far's the nearest village? Three miles. 35 00:05:33,300 --> 00:05:37,100 Ma'am? We found it downstream. Thank you. 36 00:05:40,250 --> 00:05:43,075 Well, I guess we can rule out theft. 37 00:05:45,475 --> 00:05:47,125 Ifan Williams. 38 00:05:47,625 --> 00:05:48,625 Williams? 39 00:05:49,125 --> 00:05:52,500 Great! That'll narrow it down a bit around here. 40 00:05:53,375 --> 00:05:56,525 Speak to HQ. See if we can get an address. 41 00:06:05,450 --> 00:06:06,575 What do you think? 42 00:06:07,075 --> 00:06:10,125 Injuries to the face and trauma to the back of the head. 43 00:06:10,400 --> 00:06:14,400 What about the markings on the neck? Possible strangulation. 44 00:06:15,150 --> 00:06:18,475 I need to get him back to the lab. Open him up... 45 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 Don't let me stop you. 46 00:06:20,475 --> 00:06:22,325 Am I seeing you tonight? 47 00:06:39,300 --> 00:06:41,300 DISTANT SIRENS 48 00:06:50,225 --> 00:06:51,500 Lea, I'm here. 49 00:06:51,625 --> 00:06:53,575 At the front entrance. 50 00:06:55,375 --> 00:06:56,375 Where are you? 51 00:06:58,100 --> 00:06:59,225 Call me. 52 00:06:59,525 --> 00:07:03,200 Let me know if you're on the way so I can stall them. 53 00:07:14,475 --> 00:07:19,400 I'm sorry, Richard. We can't proceed without the claimant present. 54 00:07:19,525 --> 00:07:21,650 Give her ten more minutes. 55 00:07:22,375 --> 00:07:25,275 She promised me she'd be here. It doesn't look good. 56 00:07:25,575 --> 00:07:28,500 She can't be bothered to turn up... There must be an explanation. 57 00:07:29,150 --> 00:07:30,500 Can we reschedule? 58 00:07:30,625 --> 00:07:33,100 Other people want that house. 59 00:07:33,400 --> 00:07:34,425 Please. 60 00:07:35,075 --> 00:07:36,250 I'll do my best... 61 00:07:36,375 --> 00:07:38,100 ..as a favour to you. 62 00:07:38,400 --> 00:07:42,400 Make sure she's here next time. She will be... 63 00:07:43,325 --> 00:07:44,325 Right. 64 00:07:45,450 --> 00:07:47,275 I'd better get back. 65 00:07:47,625 --> 00:07:48,625 Of course. 66 00:11:50,500 --> 00:11:52,500 SHE RINGS THE DOORBELL 67 00:11:57,425 --> 00:12:00,200 Mrs Siwan Williams? Yes. 68 00:12:01,175 --> 00:12:04,475 DCI Cadi John and this is DS Owen Vaughan. 69 00:12:04,600 --> 00:12:06,575 Can we have a word please? 70 00:12:24,475 --> 00:12:25,475 Come through. 71 00:12:32,625 --> 00:12:33,625 Take a seat. 72 00:12:37,450 --> 00:12:41,350 Can you confirm that you're the wife of Ifan Williams? 73 00:12:41,475 --> 00:12:42,550 Yes. 74 00:12:43,225 --> 00:12:44,525 What's this about? 75 00:12:45,225 --> 00:12:49,550 When did you last see your husband? He came in for food last night. 76 00:12:50,050 --> 00:12:53,125 He went to the rugby club around half six. 77 00:12:54,325 --> 00:12:56,050 What's happened? 78 00:12:58,475 --> 00:12:59,475 Just tell me. 79 00:13:01,175 --> 00:13:02,425 I'm afraid... 80 00:13:02,550 --> 00:13:06,050 ..the body of a man was found this morning. 81 00:13:07,425 --> 00:13:09,375 We've yet to identify him... 82 00:13:10,350 --> 00:13:13,125 ..but we retrieved this from the scene. 83 00:13:17,650 --> 00:13:20,600 Is it your husband's wallet? Yes. 84 00:13:28,575 --> 00:13:29,575 Where...? 85 00:13:30,075 --> 00:13:33,500 The body was found in a stream near Groes Goch. 86 00:13:35,325 --> 00:13:38,400 We're treating the death as suspicious. 87 00:13:39,450 --> 00:13:41,200 I'm so sorry. 88 00:13:42,250 --> 00:13:46,625 You said you last saw him at 6.30 yesterday evening. 89 00:13:47,300 --> 00:13:48,425 Yes. 90 00:13:48,550 --> 00:13:51,525 Were you concerned when he didn't come home? 91 00:13:55,050 --> 00:13:56,050 Mrs Williams? 92 00:13:58,275 --> 00:13:59,450 My husband and I... 93 00:14:01,650 --> 00:14:03,450 We lived separate lives. 94 00:14:08,075 --> 00:14:14,050 Can you think of anyone who may have held a grudge against your husband? 95 00:14:15,175 --> 00:14:17,225 Someone who'd want to hurt him? 96 00:14:19,150 --> 00:14:21,050 I'm sorry, I can't think... 97 00:14:22,550 --> 00:14:24,300 It's OK. 98 00:14:25,575 --> 00:14:27,250 I'm really sorry... 99 00:14:27,375 --> 00:14:32,325 ..but I'm afraid we must ask you to view the body... 100 00:14:32,450 --> 00:14:34,400 ..to confirm that it is Ifan. 101 00:14:36,625 --> 00:14:39,450 Can someone come and look after your son? 102 00:14:41,050 --> 00:14:42,050 Guto! 103 00:14:42,275 --> 00:14:44,175 FRONT DOOR OPENS AND CLOSES 104 00:14:44,300 --> 00:14:46,150 She'll have seen your car. 105 00:14:54,300 --> 00:14:55,425 What's happened? 106 00:14:56,500 --> 00:14:58,550 They found a body this morning. 107 00:14:59,050 --> 00:15:00,325 They think it's Ifan. 108 00:15:06,250 --> 00:15:08,175 Sorry, who are you? 109 00:15:08,300 --> 00:15:10,200 Mrs Mair Williams. 110 00:15:10,600 --> 00:15:12,400 I'm Ifan's mother. 111 00:15:13,400 --> 00:15:16,225 I'm sorry. This must be a terrible shock. 112 00:15:19,175 --> 00:15:21,325 Do you mind...? Of course. 113 00:15:30,300 --> 00:15:32,300 FRONT DOOR OPENS AND CLOSES 114 00:16:32,475 --> 00:16:35,650 (RADIO) North Wales Police are appealing for information... 115 00:16:36,150 --> 00:16:39,075 ..after an unnamed man's body was discovered this morning. 116 00:16:39,350 --> 00:16:42,625 The body was found by a member of the public near Groes Goch. 117 00:16:43,125 --> 00:16:45,300 An incident room has been opened... 118 00:16:45,425 --> 00:16:49,625 ..and the police want anyone with information to come forward. 119 00:16:51,200 --> 00:16:52,350 Here he is! 120 00:17:02,475 --> 00:17:05,275 Oy! You were late again this morning. 121 00:17:07,075 --> 00:17:10,375 Twenty minutes. I need you up on that roof. 122 00:17:13,050 --> 00:17:14,150 Are you OK? 123 00:17:16,425 --> 00:17:17,625 Yes. 124 00:17:18,350 --> 00:17:21,275 MEN SPEAK POLISH 125 00:17:22,350 --> 00:17:24,350 THEY ARGUE IN POLISH 126 00:17:26,100 --> 00:17:27,425 HE SHOUTS IN POLISH 127 00:17:37,450 --> 00:17:39,075 Lea, it's me. 128 00:17:40,125 --> 00:17:42,275 Please phone me when you get this. 129 00:17:44,250 --> 00:17:45,575 I'm worried about you. 130 00:18:01,600 --> 00:18:04,125 We've put in the morphine driver. 131 00:18:05,300 --> 00:18:07,350 We're making her comfortable. 132 00:18:14,125 --> 00:18:15,300 Hello, Mrs Thomas. 133 00:18:32,125 --> 00:18:33,125 It's OK. 134 00:18:40,175 --> 00:18:41,175 I know. 135 00:18:45,375 --> 00:18:46,375 Rest now. 136 00:18:58,625 --> 00:19:00,575 Shall we do psalm four today? 137 00:19:02,350 --> 00:19:05,275 "Hear me when I call... 138 00:19:06,575 --> 00:19:09,125 ..o God of my righteousness. 139 00:19:11,150 --> 00:19:15,075 Thou hast enlarged me when I was in distress. 140 00:19:15,200 --> 00:19:17,575 Have mercy upon me... 141 00:19:19,550 --> 00:19:21,525 ..and hear my prayer. 142 00:19:22,550 --> 00:19:23,625 Ye sons of men... 143 00:19:24,375 --> 00:19:28,375 ..how long will ye turn my glory into shame? 144 00:19:29,325 --> 00:19:34,425 How long will ye love vanity and seek after leasing? 145 00:19:37,250 --> 00:19:42,375 I will both lay me down in peace and sleep... 146 00:19:43,425 --> 00:19:46,625 ..for thou, Lord... 147 00:19:49,150 --> 00:19:52,200 ..only makest me dwell in safety." 148 00:20:08,475 --> 00:20:11,450 My friends were jealous when I married Ifan. 149 00:20:12,400 --> 00:20:14,300 They thought it was a dream. 150 00:20:14,425 --> 00:20:16,325 The farmhouse... the land. 151 00:20:18,400 --> 00:20:24,275 I just wanted him... us, to be happy. 152 00:20:28,225 --> 00:20:30,300 He made it impossible. 153 00:20:33,150 --> 00:20:35,450 It was like he didn't have it in him... 154 00:20:35,575 --> 00:20:38,050 ..to be happy with his lot. 155 00:20:41,150 --> 00:20:45,400 I always told him, "Hurt me as much as you want... 156 00:20:47,650 --> 00:20:50,200 ..but don't hurt our son. 157 00:20:57,125 --> 00:21:00,400 We've assigned you a Family Liaison Officer... 158 00:21:00,525 --> 00:21:03,100 ..to help you through this. 159 00:21:05,575 --> 00:21:08,350 She's waiting outside to take you home. 160 00:21:08,475 --> 00:21:11,200 I don't want anyone. I don't need help. 161 00:21:11,325 --> 00:21:13,125 I'll make my own way home. 162 00:21:13,250 --> 00:21:16,075 What I need is time alone... 163 00:21:16,200 --> 00:21:20,475 ..to work out how to tell my beautiful boy... 164 00:21:21,625 --> 00:21:24,225 ..that his father's dead. 165 00:21:55,250 --> 00:21:56,450 I checked the PNC. 166 00:21:56,575 --> 00:21:59,575 Ifan Williams didn't have any previous. 167 00:22:00,075 --> 00:22:01,325 OK. 168 00:22:10,500 --> 00:22:12,200 What are you thinking? 169 00:22:13,275 --> 00:22:14,275 Violent. 170 00:22:15,625 --> 00:22:17,525 Feels targeted somehow... 171 00:22:19,525 --> 00:22:22,350 ..out in the middle of nowhere like that. 172 00:22:22,650 --> 00:22:25,325 Almost as if someone was lying in wait. 173 00:22:28,225 --> 00:22:30,425 Where are we with house-to-house? 174 00:22:30,550 --> 00:22:33,075 The teams are still on the ground. 175 00:22:36,200 --> 00:22:38,200 The Williams family has land. 176 00:22:38,325 --> 00:22:40,275 Maybe they have money. 177 00:22:41,600 --> 00:22:42,650 Influence. 178 00:22:44,225 --> 00:22:46,275 Was that a problem for someone? 179 00:22:47,075 --> 00:22:49,275 Let's find out more about the farm. 180 00:22:49,400 --> 00:22:52,300 Alys, get the address of the rugby club... 181 00:22:52,650 --> 00:22:56,150 ..where Ifan Williams was drinking last night, please. 182 00:22:56,475 --> 00:22:59,300 We need a list of everybody who was there. 183 00:23:00,600 --> 00:23:02,100 PHONE RINGS 184 00:23:07,175 --> 00:23:09,425 Oh, and find out more about the wife. 185 00:23:12,200 --> 00:23:14,300 Hi, Beth. I'm at the house. 186 00:23:14,425 --> 00:23:17,100 Are you on the way? No. Something came up. 187 00:23:17,425 --> 00:23:19,100 I had to come into work. 188 00:23:19,225 --> 00:23:22,600 Bloody hell! We're handing the keys over on Friday. 189 00:23:23,250 --> 00:23:26,300 Yes, but this is important. This is important too. 190 00:23:26,600 --> 00:23:30,375 I only agreed to do this today so you could go to the interview. 191 00:23:30,500 --> 00:23:32,300 Yes, and I appreciate it. 192 00:23:33,550 --> 00:23:35,150 How did it go anyway? 193 00:23:36,200 --> 00:23:37,325 Yeah, it was fine. 194 00:23:38,225 --> 00:23:39,600 I'll be home later. 195 00:23:40,100 --> 00:23:41,600 I'll help, I promise. 196 00:23:42,100 --> 00:23:44,175 Do you know what, don't bother! 197 00:23:44,525 --> 00:23:46,425 Sorry to disturb you at work. 198 00:23:46,550 --> 00:23:48,125 I'll sort it myself. 199 00:23:58,075 --> 00:23:59,450 Hi, this is Beth's phone. 200 00:23:59,575 --> 00:24:01,050 Leave a message. 201 00:24:39,350 --> 00:24:44,500 I need to tell Guto. Tell him later. 202 00:24:45,150 --> 00:24:47,100 What difference will it make? 203 00:24:55,125 --> 00:24:57,225 I need to talk to my son. 204 00:25:20,350 --> 00:25:21,350 Listen... 205 00:25:23,100 --> 00:25:25,100 MUSIC DROWNS OUT SPEECH 206 00:26:37,550 --> 00:26:39,300 Steady, for fuck's sake. 207 00:26:41,400 --> 00:26:43,525 Alright? Yes. 208 00:26:47,275 --> 00:26:49,325 Fuck-fuck! Heads! Heads! 209 00:26:56,450 --> 00:26:58,450 All clear? Clear! 210 00:27:00,525 --> 00:27:03,550 Fuck's sake! You could've killed someone. 211 00:27:04,325 --> 00:27:06,625 Oy! What the fuck's going on up there? 212 00:27:07,600 --> 00:27:10,175 Go home and get your shit together. 213 00:27:10,300 --> 00:27:14,300 I'll talk to him now. You've got no lives left with him. 214 00:27:15,500 --> 00:27:16,500 I have. 215 00:27:17,650 --> 00:27:19,650 Go home before he gets up here. 216 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 Hello? 217 00:28:11,600 --> 00:28:12,600 Yes? 218 00:28:14,425 --> 00:28:17,200 DCI Cadi John. This is DS Owen Vaughan. 219 00:28:17,325 --> 00:28:18,450 Can we have a word? 220 00:28:18,575 --> 00:28:20,200 What have we done now? 221 00:28:20,325 --> 00:28:24,050 Our licence is up to date isn't it? It's not related to that. 222 00:28:24,175 --> 00:28:28,225 Are you aware that the body of a man has been found near Groes Goch? 223 00:28:28,550 --> 00:28:32,150 That explains all you lot around the estate today. 224 00:28:32,275 --> 00:28:34,125 The body of Ifan Williams. 225 00:28:34,425 --> 00:28:35,500 Did you know him? 226 00:28:37,575 --> 00:28:38,600 Yes, I knew him. 227 00:28:40,200 --> 00:28:41,275 What was he like? 228 00:28:43,475 --> 00:28:44,500 He was alright. 229 00:28:45,250 --> 00:28:47,200 Flashed the cash a bit. 230 00:28:48,325 --> 00:28:51,225 People aren't always keen on that around here. 231 00:28:51,350 --> 00:28:54,325 Did he give you any trouble? He knew not to. 232 00:28:55,400 --> 00:28:58,550 We believe he'd been drinking in here last night. 233 00:28:59,200 --> 00:29:00,275 Yes, he was here. 234 00:29:00,400 --> 00:29:04,050 He came in around seven, played pool, left around eleven. 235 00:29:04,175 --> 00:29:06,525 I need a list of everyone in here last night. 236 00:29:06,650 --> 00:29:07,650 Right now? 237 00:29:08,200 --> 00:29:09,575 Yes. Right now, please. 238 00:29:11,650 --> 00:29:13,500 PHONE 239 00:29:15,125 --> 00:29:17,125 Hiya. Hey, it's me. 240 00:29:17,400 --> 00:29:18,625 What have we got? 241 00:29:19,275 --> 00:29:21,650 He may have been in the water for five or six hours. 242 00:29:22,300 --> 00:29:25,575 That puts time of death... ..between 11pm and 1am. 243 00:29:26,225 --> 00:29:30,250 Fingernail scrapings suggest secondary DNA possibly the killer's. 244 00:29:30,525 --> 00:29:34,375 We'll have the results in the morning. That's all I've got. 245 00:29:34,500 --> 00:29:35,625 OK. Thanks, Rach. 246 00:29:36,600 --> 00:29:38,475 It's going to cost you...! 247 00:29:40,100 --> 00:29:41,100 I've got to go. 248 00:29:42,375 --> 00:29:43,600 See you tonight, OK? 249 00:29:45,650 --> 00:29:49,100 I take it that camera works. Yes. 250 00:29:49,400 --> 00:29:52,275 We need the footage from last night. 251 00:29:53,050 --> 00:29:55,200 E-mail it to this address please. 252 00:29:58,350 --> 00:29:59,600 Is that a problem? 253 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 No. 254 00:30:02,300 --> 00:30:03,300 Good. 255 00:30:04,150 --> 00:30:05,525 Thank you for your time. 256 00:30:41,450 --> 00:30:42,450 Lea? 257 00:30:47,175 --> 00:30:49,175 HE BANGS ON THE DOOR 258 00:30:50,125 --> 00:30:51,125 Lea? 259 00:30:52,525 --> 00:30:55,200 TV SOUND MUTED 260 00:30:55,525 --> 00:30:58,350 HE KNOCKS AGAIN THEN OPENS THE DOOR 261 00:31:02,050 --> 00:31:03,225 Lea? 262 00:31:12,425 --> 00:31:13,425 Lea. 263 00:31:14,250 --> 00:31:16,375 Didn't you hear me knocking? 264 00:31:16,500 --> 00:31:19,175 Have you been sitting there all day? 265 00:31:20,575 --> 00:31:23,600 Don't you remember what was happening today? 266 00:31:27,125 --> 00:31:29,575 Oh, God! I missed it, didn't I? 267 00:31:36,600 --> 00:31:39,425 I asked them to rearrange the meeting... 268 00:31:40,475 --> 00:31:42,525 ..but we're on thin ice. 269 00:31:44,475 --> 00:31:45,600 I'm sorry. 270 00:31:47,225 --> 00:31:48,475 I really am. 271 00:31:53,275 --> 00:31:56,475 Have you been using again? No, of course not. 272 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 Good. 273 00:31:58,550 --> 00:32:00,625 Don't play me for a fool, Lea. 274 00:32:02,375 --> 00:32:03,375 I won't. 275 00:32:05,100 --> 00:32:06,475 I promise. 276 00:32:09,450 --> 00:32:11,450 DOOR OPENS AND CLOSES 277 00:32:28,475 --> 00:32:29,600 You OK, Sion? 278 00:32:31,325 --> 00:32:32,450 I'm fine. 279 00:32:35,300 --> 00:32:37,600 The hawk's back. Hmm? 280 00:32:38,100 --> 00:32:39,100 The hawk. 281 00:32:40,400 --> 00:32:42,400 Sion! What? 282 00:32:43,100 --> 00:32:45,625 The hawk. What are you talking about? 283 00:32:55,200 --> 00:32:56,200 Sorry. 284 00:32:59,050 --> 00:33:01,075 Sorry. I'm just tired, that's all. 285 00:33:13,250 --> 00:33:15,050 Have you been in my room? 286 00:33:15,325 --> 00:33:18,425 I thought I should wash them. 287 00:33:24,050 --> 00:33:26,400 Leave my things alone. 288 00:33:31,250 --> 00:33:33,250 DOOR SLAMS SHUT 289 00:33:53,450 --> 00:33:54,450 Beth? 290 00:34:13,200 --> 00:34:15,200 SHE SIGHS 291 00:34:40,050 --> 00:34:41,050 Sorry, Beth. 292 00:34:41,175 --> 00:34:42,450 Don't worry about it. 293 00:34:42,575 --> 00:34:46,125 It's not as if I've got anything better to do is it? 294 00:34:47,500 --> 00:34:50,525 How much stuff is left in the shed? A lot. 295 00:34:51,200 --> 00:34:52,650 You can sort this. 296 00:34:53,400 --> 00:34:58,075 You also need to find the keys to the windows and the doors... 297 00:34:58,200 --> 00:35:00,175 ..and stop the house insurance. 298 00:35:00,300 --> 00:35:02,600 Give the kitchen and the bathroom a wipe down too. 299 00:35:03,100 --> 00:35:05,375 The new owners will just rip everything out. 300 00:35:06,050 --> 00:35:08,050 Finish emptying the shed too. Come on! 301 00:35:08,325 --> 00:35:09,450 No! I'm done. 302 00:35:10,125 --> 00:35:11,300 I'm tired. 303 00:35:15,150 --> 00:35:18,650 If I'm lucky, I'll be home in time to put the kids to bed. 304 00:35:19,250 --> 00:35:21,475 I'm sorry. Don't be sorry. 305 00:35:22,150 --> 00:35:23,175 Just do your bit. 306 00:35:23,450 --> 00:35:26,525 I'll put a shift in tomorrow. Why not tonight? 307 00:35:27,175 --> 00:35:28,650 I'm meeting Rachel. 308 00:35:30,475 --> 00:35:32,600 You've got your priorities straight! 309 00:35:33,275 --> 00:35:36,150 Have you told her about the interview yet? 310 00:35:39,500 --> 00:35:44,100 Jesus, Cadi! For someone who's so clever, you can be really thick. 311 00:35:44,400 --> 00:35:46,475 Beth...! No. 312 00:36:38,125 --> 00:36:40,125 CAR APPROACHES 313 00:36:44,350 --> 00:36:46,350 DOGS BARK 314 00:36:56,225 --> 00:36:58,225 RUSTLING 315 00:37:03,450 --> 00:37:04,525 What do you want? 316 00:37:09,475 --> 00:37:11,050 I heard about Ifan. 317 00:37:11,350 --> 00:37:13,250 Do they know what happened? 318 00:37:13,375 --> 00:37:17,100 What are you doing here, Dafydd? I thought I'd check the stock. 319 00:37:17,450 --> 00:37:18,450 No. 320 00:37:18,575 --> 00:37:21,150 But there are jobs that need doing. 321 00:37:21,275 --> 00:37:22,625 Jobs I know I can do. 322 00:37:23,350 --> 00:37:25,150 I thought I could help... 323 00:37:27,625 --> 00:37:29,100 ..that's all. 324 00:37:29,600 --> 00:37:31,650 What are you really doing here? 325 00:37:32,475 --> 00:37:35,550 Are you trying to make yourself feel better? 326 00:37:36,225 --> 00:37:37,650 None of this can be fixed. 327 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 Just go. 328 00:37:44,625 --> 00:37:45,625 I said just go! 329 00:38:04,575 --> 00:38:05,575 Mm! 330 00:38:07,225 --> 00:38:09,100 I really needed that. 331 00:38:09,375 --> 00:38:10,375 Me too. 332 00:38:11,325 --> 00:38:15,450 How did it go with the solicitor this morning? Everything settled? 333 00:38:15,575 --> 00:38:16,600 Mm-hmm. 334 00:38:17,250 --> 00:38:18,325 All packed? 335 00:38:18,625 --> 00:38:19,625 Ish. 336 00:38:20,425 --> 00:38:24,100 You know the offer to come and live with me still stands. 337 00:38:24,225 --> 00:38:27,600 Yeah, I know but Elin needs my support right now. 338 00:38:28,525 --> 00:38:31,050 Do you think she's done the right thing? 339 00:38:31,350 --> 00:38:34,250 Asking me to move in or going back to Rhydian? 340 00:38:36,150 --> 00:38:37,150 I don't know. 341 00:38:37,450 --> 00:38:41,200 She must think there's something worth saving there. 342 00:38:41,325 --> 00:38:46,150 Maybe the break did them both good. Anything worth having is hard work. 343 00:38:49,225 --> 00:38:53,050 How did it go with Mr Williams? It's all in the report. 344 00:38:53,175 --> 00:38:55,500 You don't want to hear about it now. 345 00:38:57,625 --> 00:38:59,275 OK. 346 00:38:59,575 --> 00:39:02,200 The blow to his head didn't kill him. 347 00:39:02,325 --> 00:39:03,350 Asphyxiation. 348 00:39:03,600 --> 00:39:04,600 He drowned? 349 00:39:05,325 --> 00:39:08,250 No, the lungs were clear. He was strangled. 350 00:39:09,050 --> 00:39:10,450 If I had to take a guess... 351 00:39:10,575 --> 00:39:15,125 ..I'd say someone struck his head with a heavy object. 352 00:39:15,250 --> 00:39:16,400 A rock perhaps. 353 00:39:17,175 --> 00:39:21,575 A blow like that coupled with the shock would have disorientated him. 354 00:39:22,075 --> 00:39:25,200 He was probably pinned down by the water. 355 00:39:25,325 --> 00:39:29,225 Bruising to the upper torso and broken ribs suggests that. 356 00:39:29,500 --> 00:39:32,150 But Ifan was fit. 357 00:39:32,275 --> 00:39:33,275 He was strong. 358 00:39:34,350 --> 00:39:35,350 Thank you. 359 00:39:35,475 --> 00:39:38,400 Toxicology showed high levels of alcohol in his blood. 360 00:39:39,050 --> 00:39:41,300 That, coupled with the blow to his head... 361 00:39:41,425 --> 00:39:42,600 He didn't stand a chance. 362 00:39:44,250 --> 00:39:47,225 It was a violent and sustained attack. 363 00:39:48,150 --> 00:39:51,600 Whoever killed him would stop at nothing until he was dead. 364 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 TV 365 00:41:08,500 --> 00:41:10,500 LOUD MUSIC AND LAUGHTER 366 00:41:20,200 --> 00:41:21,425 You can pay me later. 367 00:41:24,050 --> 00:41:25,225 I'm getting clean. 368 00:41:25,350 --> 00:41:27,150 You're a fucking legend. 369 00:41:27,325 --> 00:41:28,400 There's no cans. 370 00:41:34,075 --> 00:41:36,600 Where's the booze, Lea? I've got nothing in. 371 00:41:37,100 --> 00:41:39,150 What the fuck's wrong with you? 372 00:41:44,225 --> 00:41:45,350 Bitch! 373 00:42:02,400 --> 00:42:04,400 THEY GIGGLE 374 00:42:19,475 --> 00:42:21,475 PHONE RINGS 375 00:42:25,100 --> 00:42:27,100 CADI SIGHS 376 00:42:28,175 --> 00:42:29,175 Vaughan. 377 00:42:32,075 --> 00:42:34,300 Hi, Vaughan. Sorry to disturb. 378 00:42:34,600 --> 00:42:35,600 It's OK. 379 00:42:36,100 --> 00:42:38,200 I've been looking into the farm. 380 00:42:38,325 --> 00:42:39,650 Spoke to a local vet. 381 00:42:40,150 --> 00:42:44,350 Apparently, Ifan's farm was put under investigation last year. 382 00:42:46,425 --> 00:42:47,500 By who? 383 00:42:47,625 --> 00:42:51,175 DEFRA. There as an accusation of animal neglect. 384 00:42:52,200 --> 00:42:56,375 According to the vet, a number of the animals had to be destroyed. 385 00:42:56,500 --> 00:42:59,425 I've sent you some files. Last year? 386 00:42:59,550 --> 00:43:03,500 Was there a history? No. The farm's record was perfect. 387 00:43:04,250 --> 00:43:06,425 Ifan's father was a stickler. Old school. 388 00:43:07,100 --> 00:43:10,400 Who made the accusation? It was an anonymous tip-off. 389 00:43:10,525 --> 00:43:12,300 OK. Thanks, Vaughan. 390 00:43:53,425 --> 00:43:55,425 TV BLARING 391 00:44:05,400 --> 00:44:06,650 Glyn? 392 00:44:10,625 --> 00:44:11,625 Glyn? 393 00:44:23,250 --> 00:44:24,400 Glyn! 394 00:44:29,575 --> 00:44:30,575 Glyn? 395 00:44:37,450 --> 00:44:38,450 Glyn! 396 00:44:44,100 --> 00:44:45,325 Just the milk, is it? 397 00:44:52,325 --> 00:44:56,425 Here you go. Fifty, seventy five change. 398 00:44:56,550 --> 00:44:57,550 Thanks. 399 00:45:30,575 --> 00:45:33,100 Shit! Shit! Shit! 400 00:45:58,575 --> 00:46:00,150 What did you say? 401 00:46:01,100 --> 00:46:03,100 Nothing. Yeah, you did. 402 00:46:04,275 --> 00:46:06,100 Oy! Come back here. 403 00:46:15,625 --> 00:46:16,625 I know you. 404 00:46:18,650 --> 00:46:21,300 Not got anything to say? Leave me alone. 405 00:46:21,425 --> 00:46:24,325 What did you say? I can't understand you. 406 00:46:27,350 --> 00:46:30,125 I said leave me alone... 407 00:46:30,250 --> 00:46:31,400 ..wanker! 408 00:46:34,450 --> 00:46:36,600 Think you're fucking hard do you? 409 00:46:37,100 --> 00:46:38,100 Little prick! 410 00:47:00,475 --> 00:47:01,475 Glyn? 411 00:47:04,150 --> 00:47:05,275 Glyn! 412 00:47:08,075 --> 00:47:09,600 Glyn! What happened? 413 00:47:12,525 --> 00:47:13,600 I've cut my hand. 414 00:47:14,525 --> 00:47:15,550 What happened? 415 00:47:16,375 --> 00:47:18,325 Glyn, what did they do? 416 00:47:20,600 --> 00:47:23,250 You've got to tell me when you're going out. 417 00:47:23,475 --> 00:47:25,650 I'm not a kid, Sion. I can go out if I want. 418 00:47:26,275 --> 00:47:27,450 Let me see. 419 00:47:28,600 --> 00:47:29,625 Have they gone? 420 00:47:32,625 --> 00:47:34,225 Yeah, they've gone. 421 00:47:35,325 --> 00:47:36,325 It's over, OK? 422 00:47:39,050 --> 00:47:40,175 Mae o drosodd. 423 00:47:42,100 --> 00:47:44,300 I don't like it when you shout at me. 424 00:47:46,575 --> 00:47:49,525 I'm sorry for shouting. 425 00:47:51,175 --> 00:47:52,175 Look at me. 426 00:47:55,275 --> 00:47:56,500 We're going to be OK. 427 00:47:57,575 --> 00:48:00,175 Dan ni'n mynd i fod yn iawn. 428 00:48:01,100 --> 00:48:02,625 Everything's going to be OK. 45671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.