Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,671 --> 00:00:04,279
Nell'episodio precedente...
2
00:00:00,713 --> 00:00:01,966
Mi chiamo Benjamin.
3
00:00:03,087 --> 00:00:04,251
Julia.
4
00:00:04,433 --> 00:00:06,533
Le va di andare a bere qualcosa?
5
00:00:08,463 --> 00:00:09,842
Devi andartene.
6
00:00:10,382 --> 00:00:13,226
Ieri ho compiuto sessant'anni, e...
7
00:00:14,646 --> 00:00:16,914
A proposito, come va? Emily è tornata.
8
00:00:17,140 --> 00:00:18,218
Cosa?
9
00:00:18,565 --> 00:00:19,687
È...?
10
00:00:20,746 --> 00:00:24,452
Non ho mai pensato che sarei stata il tipo
di donna che controlla il proprio marito.
11
00:00:24,848 --> 00:00:26,585
Beh, non andartene per colpa mia.
12
00:00:26,838 --> 00:00:28,227
E chi l'ha detto?
13
00:00:29,178 --> 00:00:30,579
Mi stanno aspettando.
14
00:00:33,064 --> 00:00:34,386
SENTENZA DEFINITIVA.
15
00:00:35,679 --> 00:00:37,966
Ma che cosa stai facendo con me, esattamente?
16
00:00:37,967 --> 00:00:40,180
Perché non stai con qualcuna della tua età?
17
00:00:40,181 --> 00:00:41,598
Che cos'hai che non va?
18
00:00:42,528 --> 00:00:45,781
C'è una cosa che devo dirvi.
Ho conosciuto una persona.
19
00:00:46,366 --> 00:00:47,544
Benjamin.
20
00:00:48,782 --> 00:00:52,083
È nostra madre.
È nostro dovere proteggerla.
21
00:00:52,443 --> 00:00:53,629
Cos'ha in mente?
22
00:00:53,992 --> 00:00:56,261
Una parola. Cacciatore di dote.
23
00:00:56,262 --> 00:00:59,080
Dobbiamo essere subito così sospettosi?
24
00:01:08,628 --> 00:01:11,268
L'inizio è la parte che mi
è sempre piaciuta di più.
25
00:01:16,967 --> 00:01:19,080
Quando senti che tutto è possibile.
26
00:01:26,828 --> 00:01:28,981
Quando puoi essere chi vuoi.
27
00:01:33,532 --> 00:01:34,965
Quando il passato...
28
00:01:35,382 --> 00:01:36,719
non esiste.
29
00:01:45,881 --> 00:01:48,086
Ma trova sempre un modo per ritrovarti.
30
00:01:52,152 --> 00:01:55,154
Perciò quando hai appena
abbassato la guardia...
31
00:01:56,754 --> 00:01:58,188
è lì che ti aspetta.
32
00:02:32,741 --> 00:02:36,641
GOLD DIGGER 01X02
33
00:02:37,971 --> 00:02:40,871
"Sua Figlia"
34
00:02:42,060 --> 00:02:44,602
Traduzione e revisione: The Gold Digger Team
35
00:02:51,884 --> 00:02:53,403
Leo è sveglio?
36
00:02:53,539 --> 00:02:55,695
Ho pensato volesse uscire in bici con me.
37
00:03:03,381 --> 00:03:04,508
Leo?
38
00:03:07,078 --> 00:03:09,418
E tu devi essere...
39
00:03:10,527 --> 00:03:11,680
Benjamin.
40
00:03:12,054 --> 00:03:14,275
- Deduco tu sia...
- Ted.
41
00:03:15,777 --> 00:03:16,871
Leo?
42
00:03:18,532 --> 00:03:19,985
C'è tuo padre.
43
00:03:20,440 --> 00:03:22,140
È possibile avere un tè?
44
00:03:28,280 --> 00:03:29,774
Posso darti una mano?
45
00:03:30,880 --> 00:03:33,508
- Julia?
- È anche cavaliere. Santo cielo!
46
00:03:33,509 --> 00:03:34,739
Ci provo.
47
00:03:37,159 --> 00:03:40,316
Allora, ti stai godendo il
viaggio inaugurale, Benjamin?
48
00:03:41,590 --> 00:03:43,040
Nel Devon, intendi?
49
00:03:44,340 --> 00:03:46,681
Nella casa. Ti piace stare in questa casa?
50
00:03:47,743 --> 00:03:49,777
Julia ha fatto un lavoro straordinario.
51
00:03:51,056 --> 00:03:53,936
Leo, per la quarta volta, tuo padre è qui!
52
00:03:53,937 --> 00:03:55,121
L'acqua è pronta.
53
00:03:57,674 --> 00:03:58,932
Tutto bene, papà?
54
00:04:00,766 --> 00:04:01,888
Benjamin.
55
00:04:02,148 --> 00:04:04,249
Vi siete incontrati, allora.
56
00:04:04,250 --> 00:04:05,714
Sì. Bello rivederti, Leo.
57
00:04:05,987 --> 00:04:09,295
Stavo giusto chiedendo a Benjamin
se gli piace la casa di famiglia.
58
00:04:11,115 --> 00:04:14,772
Ci ha dato grosse soddisfazioni, no,
figliolo? Ricordi felici eccetera.
59
00:04:16,870 --> 00:04:18,329
Come procede con il tè?
60
00:04:20,878 --> 00:04:22,442
Dovremo berlo senza latte.
61
00:04:22,443 --> 00:04:23,541
Ehi.
62
00:04:28,317 --> 00:04:29,397
Tutto bene?
63
00:04:42,476 --> 00:04:44,275
Facciamo una gara o devo andarci piano?
64
00:04:44,276 --> 00:04:45,859
Andarci piano con me? Tu?
65
00:04:46,475 --> 00:04:49,470
- Scommetto 20 sterline che ti farò il culo.
- Che bel quadretto.
66
00:04:52,522 --> 00:04:55,654
- Hai ottenuto ciò che volevi?
- Cosa? Andare in bici con mio figlio?
67
00:04:55,655 --> 00:04:57,577
È una patetico, ecco cos'è.
68
00:04:57,645 --> 00:04:58,850
Puoi parlare.
69
00:05:00,037 --> 00:05:03,417
A essere sincero, non credevo che divorziare
ti avrebbe colpito fino a questo punto.
70
00:05:45,134 --> 00:05:46,378
Casa tua è...
71
00:05:49,065 --> 00:05:50,419
splendida.
72
00:05:51,573 --> 00:05:53,423
I tuoi figli sono davvero fortunati.
73
00:05:58,517 --> 00:06:00,018
Non guardo al passato.
74
00:06:05,662 --> 00:06:07,653
Non c'è niente di buono.
75
00:06:11,981 --> 00:06:13,040
Solo...
76
00:06:13,230 --> 00:06:14,437
sensi di colpa.
77
00:06:15,692 --> 00:06:16,828
Vergogna.
78
00:06:18,664 --> 00:06:23,816
Voglio occuparmi solo di questo
giorno che ho davanti a me.
79
00:06:29,145 --> 00:06:30,379
Ma anche così...
80
00:06:33,025 --> 00:06:34,874
c'è sempre qualcosa da distruggere.
81
00:07:18,133 --> 00:07:20,433
Hai un aspetto orribile.
Sei uscita di nuovo, ieri sera?
82
00:07:20,434 --> 00:07:21,874
Buongiorno anche a te.
83
00:07:22,217 --> 00:07:23,885
Dobbiamo parlare di Benjamin.
84
00:07:24,926 --> 00:07:26,514
Hai parlato con papà?
85
00:07:26,515 --> 00:07:28,669
Certo che no. Perché? Cos'ha detto?
86
00:07:28,732 --> 00:07:31,773
In un messaggio in segreteria,
blaterava che Benjamin era nel Devon
87
00:07:31,774 --> 00:07:33,013
e che faremo a riguardo.
88
00:07:33,014 --> 00:07:34,666
Beh, almeno su questo ha ragione.
89
00:07:34,667 --> 00:07:36,719
Sei di ottimo umore, oggi.
90
00:07:36,720 --> 00:07:39,293
Allora, ho fatto qualche ricerca.
91
00:07:39,333 --> 00:07:42,009
Il tipo non lascia alcuna traccia sui social,
nessuna.
92
00:07:42,010 --> 00:07:44,748
Per una persona normale della sua età,
93
00:07:44,749 --> 00:07:46,650
la cosa è sicuramente sospetta.
94
00:07:46,813 --> 00:07:49,568
Stavo pensando che io e te dovremmo seguirlo,
95
00:07:49,569 --> 00:07:51,907
- scoprire chi è.
- Seguirlo? Ti droghi?
96
00:07:51,908 --> 00:07:54,305
Se nasconde qualcosa,
lo scopriremo in fretta,
97
00:07:54,306 --> 00:07:56,244
- prima che la mamma ne soffra.
- No.
98
00:07:56,950 --> 00:07:58,716
Non esiste. Assolutamente no.
99
00:08:04,117 --> 00:08:05,663
- Mi scusi.
- Sì.
100
00:08:40,120 --> 00:08:41,469
Vieni spesso qui?
101
00:08:41,515 --> 00:08:42,958
Ci venivo tutti i giorni.
102
00:08:44,617 --> 00:08:46,889
Finché non sono diventato
una distrazione orribile.
103
00:08:46,890 --> 00:08:47,953
Beh...
104
00:08:48,325 --> 00:08:50,772
per quello, sì. No...
105
00:08:52,495 --> 00:08:54,145
è successo prima di te.
106
00:08:57,477 --> 00:09:01,103
Quando è successa la cosa
con Ted e Marsha, non riuscivo più...
107
00:09:02,735 --> 00:09:04,776
a trovare piacere in nulla.
108
00:09:05,613 --> 00:09:08,419
Specialmente nel fare le mie
cose preferite, quindi non...
109
00:09:10,096 --> 00:09:11,296
non le facevo.
110
00:09:41,374 --> 00:09:43,563
- Mi sto rimbambendo, o...?
- No.
111
00:09:44,641 --> 00:09:46,367
Ci stanno guardando tutti.
112
00:09:47,746 --> 00:09:50,052
Dio, che posto questo! A volte, lo odio.
113
00:09:51,525 --> 00:09:53,950
- Perché restarci, allora?
- Per i ragazzi.
114
00:09:57,406 --> 00:09:59,625
Sono sicurissimo che ora
si possano considerare adulti, no?
115
00:09:59,626 --> 00:10:01,802
Parli così perché non hai figli.
Sono sempre ragazzi,
116
00:10:01,803 --> 00:10:03,475
questa sarà sempre casa loro.
117
00:10:04,069 --> 00:10:06,574
Per quanto piccola sia.
118
00:10:10,514 --> 00:10:13,067
Al diavolo, torniamo a Londra
per un paio di giorni.
119
00:10:14,068 --> 00:10:16,540
Non la consideriamo una fuga, vero?
120
00:10:16,919 --> 00:10:20,948
Assolutamente non la consideriamo una fuga!
121
00:10:24,425 --> 00:10:25,874
E ti ho sentito.
122
00:10:26,667 --> 00:10:30,067
E io ti sto dicendo che ci
sto lavorando, va bene?
123
00:10:33,783 --> 00:10:34,783
Sì.
124
00:10:35,565 --> 00:10:36,701
Va bene. Okay.
125
00:10:39,201 --> 00:10:40,622
- Chi era?
- Grazie.
126
00:10:40,623 --> 00:10:41,623
Solo...
127
00:10:42,306 --> 00:10:44,513
stupidaggini per una polizza sulla vita.
128
00:10:44,755 --> 00:10:46,673
Allora, dove andiamo adesso?
129
00:10:47,220 --> 00:10:50,559
Al Victoria and Albert Museum?
All'Imperial War Museum?
130
00:10:50,814 --> 00:10:52,414
O facciamo i cattivi,
131
00:10:52,415 --> 00:10:55,111
ce ne freghiamo delle cose culturali
e ci infiliamo nel primo bar?
132
00:10:55,112 --> 00:10:56,190
Salute!
133
00:10:57,322 --> 00:10:59,135
Sai cosa vorrei fare davvero?
134
00:11:00,656 --> 00:11:02,906
Per favore, non dire il London Eye.
135
00:11:03,366 --> 00:11:05,994
Vorrei conoscere qualcuno dei tuoi amici.
136
00:11:29,479 --> 00:11:31,059
Va tutto bene. Forza.
137
00:11:34,117 --> 00:11:36,586
Ma trovatevi in una stanza.
Fuori dalle palle.
138
00:11:39,672 --> 00:11:42,156
Bianca, Julia. Julia, lei è Bianca.
139
00:11:42,157 --> 00:11:45,279
- Salve.
- E questo scapestrato è Zac.
140
00:11:45,928 --> 00:11:47,176
- Ciao.
- Ciao.
141
00:11:50,432 --> 00:11:53,859
Dico che dobbiamo trovare un
motivo per liberarci di Benj,
142
00:11:53,860 --> 00:11:57,511
così possiamo raccontarti tutti i
suoi oscuri tratti caratteristici.
143
00:11:57,512 --> 00:11:59,918
Penso possiamo risparmiarle le
storie di guerra, non credi?
144
00:11:59,919 --> 00:12:02,906
Va bene. Mi accontenterò di
farti il terzo grado, Julia,
145
00:12:02,907 --> 00:12:06,160
su com'è iniziata questa
nuova storia d'amore.
146
00:12:07,425 --> 00:12:09,863
Perdonalo, Julia, è eccitabile.
147
00:12:09,864 --> 00:12:13,418
Allora, racconta, sono tutto eccitato.
Benjamin che sta alzato dopo le otto!
148
00:12:13,720 --> 00:12:16,020
E ci presenta niente meno che una...
149
00:12:16,039 --> 00:12:17,365
signora.
150
00:12:17,366 --> 00:12:19,789
- Cristo santo!
- E ora, voglio i dettagli.
151
00:12:19,790 --> 00:12:21,955
È una montatura o l'avete pianificato?
152
00:12:21,956 --> 00:12:23,562
Non credo c'entri Tinder.
153
00:12:25,709 --> 00:12:27,412
È successo per caso.
154
00:12:28,120 --> 00:12:29,656
In un museo.
155
00:12:30,115 --> 00:12:32,281
Un museo? Stronzo fortunato!
156
00:12:32,598 --> 00:12:36,161
- Non riesco a trovarne una neanche al bar.
- Ma non ci starai mica provando?
157
00:12:36,162 --> 00:12:38,274
Tempo passato, mia cara.
Parola di scout.
158
00:12:38,275 --> 00:12:40,793
Non credo proprio che ti
abbiano ammesso agli scout.
159
00:12:40,794 --> 00:12:42,544
Dimmi la sua prima mossa.
160
00:12:45,043 --> 00:12:47,057
Sai una cosa? Non la ricordo, davvero.
161
00:12:48,008 --> 00:12:49,842
Ricordo solo che è stato gentile...
162
00:12:50,414 --> 00:12:52,025
e non ne aveva motivo.
163
00:12:52,970 --> 00:12:55,394
E da quant'è che ti tiene nascosta, Julia?
164
00:12:55,395 --> 00:12:58,340
È solo da... Quant'è? Un paio di settimane.
165
00:12:58,341 --> 00:13:00,109
No, no, non minimizzare.
166
00:13:00,448 --> 00:13:03,661
Vedi, quella è la parte migliore.
167
00:13:04,263 --> 00:13:06,197
Prima che la lucentezza svanisca...
168
00:13:06,970 --> 00:13:08,504
e la verità venga fuori.
169
00:13:09,552 --> 00:13:10,948
Grazie, tesoro.
170
00:13:58,154 --> 00:14:00,482
Non sono stata io! È stato un...
171
00:14:01,100 --> 00:14:02,189
gatto.
172
00:14:02,508 --> 00:14:04,108
Un gatto molto grosso.
173
00:14:04,121 --> 00:14:05,414
Che cosa ci fai qui?
174
00:14:06,314 --> 00:14:07,951
Che cosa faccio qui?
175
00:14:08,426 --> 00:14:09,644
Vivo qui.
176
00:14:09,755 --> 00:14:12,471
Non qui, qui, ovviamente, ma vivo...
177
00:14:14,158 --> 00:14:15,430
qui, a Londra.
178
00:14:16,187 --> 00:14:17,305
Tu no.
179
00:14:17,661 --> 00:14:20,834
Tu vivi a Los Angeles, circondata da idioti.
180
00:14:22,031 --> 00:14:23,460
È tardi, Della.
181
00:14:25,635 --> 00:14:30,349
Quello che vorrei sapere è perché ho
dovuto sentire da quell'idiota...
182
00:14:30,716 --> 00:14:31,923
di mio fratello...
183
00:14:32,634 --> 00:14:34,357
che sei tornata a vivere qui.
184
00:14:35,905 --> 00:14:38,459
Parlo di una forma di cortesia elementare.
185
00:14:40,336 --> 00:14:45,148
Un messaggio. Niente di eccezionale.
Neanche un bacio, se sei ancora incazzata.
186
00:14:45,149 --> 00:14:47,445
Anche se è successo un anno fa, che è...
187
00:14:48,006 --> 00:14:50,459
un sacco di tempo per serbare rancore.
188
00:14:50,814 --> 00:14:54,876
Solo per dire. Ma no, nessun messaggio,
neanche una telefonata...
189
00:14:55,927 --> 00:14:57,007
neanche...
190
00:14:58,906 --> 00:15:00,547
un piccione viaggiatore.
191
00:15:04,445 --> 00:15:05,596
Perciò, cosa?
192
00:15:06,155 --> 00:15:07,261
Avevi...
193
00:15:08,009 --> 00:15:10,811
in programma di non vedermi mai più?
194
00:15:12,078 --> 00:15:13,181
Hai finito?
195
00:15:16,397 --> 00:15:17,601
Per adesso.
196
00:15:19,736 --> 00:15:20,845
Questo...
197
00:15:21,364 --> 00:15:23,821
l'ho fatto apposta, solo perché tu lo sappia.
198
00:15:23,822 --> 00:15:25,065
Torna a casa Della.
199
00:15:25,143 --> 00:15:26,321
Emily?
200
00:15:50,383 --> 00:15:51,576
È bello...
201
00:15:52,394 --> 00:15:54,050
vedere Benjamin così felice.
202
00:15:54,558 --> 00:15:55,959
Non lo è, normalmente?
203
00:15:57,611 --> 00:15:59,132
Nell'ultimo anno...
204
00:15:59,443 --> 00:16:03,565
non molto. Il che mi rende molto
triste perché, sai com'è...
205
00:16:03,757 --> 00:16:04,757
è...
206
00:16:05,660 --> 00:16:07,223
una persona molto speciale.
207
00:16:08,467 --> 00:16:10,333
È per via della rottura con la sua ragazza?
208
00:16:10,365 --> 00:16:12,605
Esatto. Ti ha raccontato la storia, sì?
209
00:16:12,641 --> 00:16:14,141
So solo che è finita male.
210
00:16:14,152 --> 00:16:17,169
Ha comprato l'anello, ha chiesto
la mano ai genitori. Sai...
211
00:16:17,214 --> 00:16:19,370
ha fatto tutto come si deve.
212
00:16:19,377 --> 00:16:22,150
L'ha presa sul serio, come fa lui.
213
00:16:22,407 --> 00:16:25,170
E poi gliel'ha chiesto,
e non è stato un semplice no.
214
00:16:25,414 --> 00:16:27,958
È stato un: "No, e poi ho un altro."
215
00:16:28,912 --> 00:16:30,012
Oddio!
216
00:16:30,882 --> 00:16:32,679
Deve averlo devastato.
217
00:16:39,458 --> 00:16:40,724
Lei com'era?
218
00:16:41,962 --> 00:16:43,062
Scusa.
219
00:16:43,493 --> 00:16:46,728
- Non voglio...
- No, no, dai. È del tutto naturale.
220
00:16:46,754 --> 00:16:50,916
Ho già trascorso tre o forse quattro
ore a scandagliare il profilo di Zac,
221
00:16:50,928 --> 00:16:53,684
dando un'occhiata a tutte le sue ex, e...
222
00:16:53,722 --> 00:16:55,427
impazzendo di gelosia.
223
00:16:59,661 --> 00:17:01,117
Hai una sua foto?
224
00:17:01,750 --> 00:17:03,817
- Ma certo.
- Mi giudichi male?
225
00:17:03,827 --> 00:17:04,927
Te la mostro.
226
00:17:04,932 --> 00:17:06,032
Non ti giudico.
227
00:17:06,564 --> 00:17:08,258
Ali era...
228
00:17:08,897 --> 00:17:10,845
Beh, immagino si direbbe...
229
00:17:10,918 --> 00:17:12,018
carina...
230
00:17:13,304 --> 00:17:15,302
- bionda.
- Giovane.
231
00:17:26,263 --> 00:17:27,858
Tu sei più bella.
232
00:17:28,184 --> 00:17:29,973
E io non dico bugie.
233
00:17:35,617 --> 00:17:36,957
Pronti?
234
00:17:36,962 --> 00:17:38,988
- Tutto in un sorso!
- Salute, gente.
235
00:17:43,439 --> 00:17:44,539
Scusate.
236
00:17:47,241 --> 00:17:50,014
- Dove andiamo?
- A una specie di rave. A Manor House.
237
00:17:50,078 --> 00:17:51,941
- Ci sto.
- Credo...
238
00:17:51,958 --> 00:17:54,772
che dovremo passare. Domani c'è scuola.
239
00:17:55,191 --> 00:17:57,962
- Vieni qui.
- Ti sta tarpando le ali, Julia.
240
00:17:57,969 --> 00:18:00,300
- Non è vero.
- Non permettergli di spezzarti le ali.
241
00:18:00,301 --> 00:18:03,081
Andiamo. Va tutto bene, andiamo.
242
00:18:04,041 --> 00:18:06,319
- Ciao!
- Ci volevo andare.
243
00:18:06,326 --> 00:18:09,304
Fidati, è molto meglio di no.
244
00:18:09,578 --> 00:18:13,081
- Perché ti avrei messo in imbarazzo?
- Perché pensi una cosa del genere?
245
00:18:23,241 --> 00:18:24,341
È stato...
246
00:18:32,573 --> 00:18:34,271
- Ehi, cosa...?
- Andiamo, forza, forza.
247
00:18:34,286 --> 00:18:35,986
Qual è il tuo indirizzo?
248
00:18:36,824 --> 00:18:39,221
Credevo tornassimo in quell'albergo, no?
249
00:18:39,650 --> 00:18:40,750
Davvero?
250
00:18:40,983 --> 00:18:43,566
Sì. Sogno quella vasca da bagno
251
00:18:43,577 --> 00:18:45,722
e tutte le cose che ti farò lì dentro.
252
00:18:45,739 --> 00:18:47,969
Che potresti fare benissimo nella tua.
253
00:18:49,047 --> 00:18:51,739
Scusa, stavo solo immaginando la mia vasca,
254
00:18:51,749 --> 00:18:54,403
e il resto del mio appartamento,
ora che ci penso.
255
00:18:55,186 --> 00:18:58,306
Senti, la donna delle pulizie viene domani.
Non posso fartela vedere prima,
256
00:18:58,307 --> 00:19:00,481
per una questione di igiene.
Mi lasceresti.
257
00:19:00,494 --> 00:19:02,822
- Impossibile.
- Dove andiamo, allora?
258
00:19:03,497 --> 00:19:04,597
Ci scusi.
259
00:19:04,890 --> 00:19:08,297
All'albergo, dai. Di sicuro.
Perché accontentarsi quando...
260
00:19:08,301 --> 00:19:10,104
E suppongo che pagherò io.
261
00:19:12,607 --> 00:19:14,883
- Cosa vorrebbe dire?
- Andiamo.
262
00:19:16,205 --> 00:19:17,707
- Ho i miei soldi, sai.
- Senti...
263
00:19:17,708 --> 00:19:20,266
andiamo da te, e ti prometto
264
00:19:20,366 --> 00:19:24,022
che non giudicherò nessuna
delle tue superfici sporche...
265
00:19:24,030 --> 00:19:25,405
Ti ho già detto...
266
00:19:25,607 --> 00:19:26,707
non stasera.
267
00:19:28,570 --> 00:19:29,670
Okay.
268
00:19:33,818 --> 00:19:34,918
È solo che...
269
00:19:35,086 --> 00:19:39,813
inizia proprio a sembrare che tu
non voglia farmi vedere dove vivi.
270
00:19:39,823 --> 00:19:42,124
Sembra quasi che tu abbia...
271
00:19:42,394 --> 00:19:43,494
non so...
272
00:19:44,556 --> 00:19:48,096
magari una donna nascosta da qualche parte.
273
00:19:52,805 --> 00:19:54,545
È davvero questo che pensi?
274
00:19:56,482 --> 00:19:58,263
Si chiama battuta. Stavo scherzando.
275
00:19:58,264 --> 00:20:01,242
Certo, certo. Beh, la sai una cosa?
Non sembrava proprio.
276
00:20:03,544 --> 00:20:07,063
Perché non vai tu? Ti chiamo, okay?
277
00:20:52,562 --> 00:20:54,992
- Entra pure.
- Chi è?
278
00:20:55,338 --> 00:20:59,995
- Scusate il disturbo. Avrei dovuto chiamare.
- Tranquilla. È mia madre.
279
00:21:00,193 --> 00:21:03,204
- Sì, questo lo vedo. Ciao, Julia.
- Sei ubriaca?
280
00:21:03,267 --> 00:21:05,506
- Credevo fossi uscita con Benjamin.
- Posso dormire qui?
281
00:21:05,507 --> 00:21:07,179
- Sì, certo.
- Cos'ha fatto?
282
00:21:07,304 --> 00:21:08,966
Non ha fatto nulla.
283
00:21:10,376 --> 00:21:12,858
Volevo vedere le mie nipotine.
284
00:21:12,923 --> 00:21:14,638
All'una di notte?
285
00:21:15,570 --> 00:21:17,989
Me ne vado a letto, se posso.
286
00:21:18,121 --> 00:21:20,001
Preparo la stanza per tua madre.
287
00:21:20,940 --> 00:21:24,011
No, ti prego, non ti preoccupare.
288
00:21:25,344 --> 00:21:27,544
- Scusami.
- Basta con le scuse.
289
00:21:27,638 --> 00:21:29,592
Le bambine saranno entusiaste di vederti...
290
00:21:29,593 --> 00:21:30,993
come lo siamo noi.
291
00:21:50,166 --> 00:21:52,633
A Lottie piace nascondere
le cose, al momento.
292
00:21:52,668 --> 00:21:54,578
Lo trova esilarante.
293
00:21:54,579 --> 00:21:55,979
Lo è molto meno...
294
00:21:56,927 --> 00:21:58,027
per noi.
295
00:22:00,540 --> 00:22:02,338
Hai tutto quello che ti serve?
296
00:22:04,081 --> 00:22:05,496
Sì, grazie.
297
00:22:48,547 --> 00:22:49,547
TI AIUTERO'
298
00:23:07,429 --> 00:23:08,529
Benissimo.
299
00:23:11,172 --> 00:23:14,210
- Che ne pensi, nonna?
- Molto simile al sole.
300
00:23:15,082 --> 00:23:16,983
Ci verrà a trovare anche nonno?
301
00:23:18,196 --> 00:23:21,526
La nonna è venuta fin qui dal Devon
per farti una sorpresa, bello, no?
302
00:23:23,559 --> 00:23:25,675
Che ne dici se vengo a prenderti a scuola?
303
00:23:26,383 --> 00:23:28,099
Credo sia un sì.
304
00:23:31,192 --> 00:23:32,819
Come stanno i piccioncini?
305
00:23:33,334 --> 00:23:35,148
Sono da tuo fratello.
306
00:23:35,153 --> 00:23:37,362
- Ti ho messo in vivavoce.
- Quello che preferisco.
307
00:23:37,376 --> 00:23:40,284
- Vuoi salutare zio Leo?
- Ciao, zio Leo.
308
00:23:40,323 --> 00:23:41,532
Ciao, Lottie.
309
00:23:42,133 --> 00:23:43,679
- 'Giorno, Leo.
- Sì.
310
00:23:44,209 --> 00:23:45,837
Ti sei svegliato presto.
311
00:23:45,838 --> 00:23:49,136
Non per scelta, credetemi.
C'è qui un tizio per riparare la cucina.
312
00:23:49,166 --> 00:23:51,893
- Giusto, sai dov'è.
- Mamma può bere il suo caffè, ora?
313
00:23:51,908 --> 00:23:53,555
Non glielo sto certo impedendo.
314
00:23:53,556 --> 00:23:55,317
- Vieni a trovarci presto, Leo.
- Buona giornata.
315
00:23:55,318 --> 00:23:57,467
Benissimo, grazie mille, ciao, bello.
316
00:24:01,571 --> 00:24:04,246
Non devi essere sempre così
duro con tuo fratello.
317
00:24:04,876 --> 00:24:06,116
Come sarebbe...?
318
00:24:06,252 --> 00:24:08,376
Mi piacerebbe cucinare il
pranzo della domenica.
319
00:24:08,377 --> 00:24:10,449
Per ringraziarvi dell'ospitalità.
320
00:24:10,450 --> 00:24:12,354
Beh, non ce n'è bisogno, ma...
321
00:24:12,436 --> 00:24:14,448
non direi mai di no a uno dei tuoi arrosti.
322
00:24:14,527 --> 00:24:15,782
Sarai sola o...?
323
00:24:16,019 --> 00:24:17,911
Sì, Patrick, ci sarò solo io.
324
00:24:28,110 --> 00:24:31,615
Allora, qui abbiamo pannolini,
salviette, anello di dentizione...
325
00:24:31,748 --> 00:24:34,967
a cui si attaccherà per due minuti,
se sei fortunata, prima di sputarlo.
326
00:24:34,968 --> 00:24:37,618
- Lascia che...
- Eimear, ne ho avuti tre.
327
00:24:38,989 --> 00:24:40,846
- Hai ragione.
- La porterò solo...
328
00:24:40,847 --> 00:24:43,890
a fare un giro al parco, così potrai
riposare per un po'.
329
00:24:44,338 --> 00:24:46,295
Ucciderei per un sonnellino, letteralmente...
330
00:24:46,296 --> 00:24:48,560
o come minimo ferirei qualcuno.
331
00:24:48,713 --> 00:24:51,573
Ma ho un appuntamento col mio ex direttore.
332
00:24:52,344 --> 00:24:54,313
Non vorrai tornare al lavoro, vero?
333
00:24:55,896 --> 00:24:57,553
Voglio una vita per me.
334
00:25:47,863 --> 00:25:49,314
- Ciao.
- Ehi.
335
00:25:49,442 --> 00:25:51,934
- Entra, entra.
- La Corea aspetta.
336
00:25:52,381 --> 00:25:55,718
Certo... Un secondo, Del.
337
00:25:56,210 --> 00:25:59,747
Scusate, lei è Della,
mia sorella. E lei è Heidi...
338
00:25:59,850 --> 00:26:00,950
la mia socia.
339
00:26:03,053 --> 00:26:05,782
Allora, Heidi, su una scala da uno a dieci,
340
00:26:05,791 --> 00:26:08,147
quanto è stronzo mio fratello al lavoro?
341
00:26:09,396 --> 00:26:10,496
Così tanto?
342
00:26:13,630 --> 00:26:15,129
- Grazie.
- Grazie a te.
343
00:26:15,725 --> 00:26:16,725
Ciao.
344
00:26:18,954 --> 00:26:20,293
Tu le piaci.
345
00:26:20,866 --> 00:26:21,966
Giusto.
346
00:26:23,450 --> 00:26:24,550
Non sei...?
347
00:26:24,625 --> 00:26:26,046
Non sono cosa?
348
00:26:28,743 --> 00:26:29,968
Ho portato il pranzo.
349
00:26:29,969 --> 00:26:32,317
Beh, non dovevi. C'è chi se ne occupa.
350
00:26:32,321 --> 00:26:34,488
Sì, lo so. Sono una di quelli.
351
00:26:40,163 --> 00:26:42,413
Va bene, aspetta. Innanzitutto...
352
00:26:44,061 --> 00:26:46,860
IL NOSTRO TEAM DI COPYWRITER.
CHIAMATE PURE PER PARLARE.
353
00:26:46,861 --> 00:26:48,679
Quindi, è vero.
354
00:27:15,276 --> 00:27:16,376
Julia?
355
00:27:17,715 --> 00:27:19,609
- Bianca, ciao!
- Ciao!
356
00:27:19,677 --> 00:27:21,962
Stai aspettando Benjamin?
357
00:27:22,073 --> 00:27:24,720
No, no, sto solo aspettando
l'autobus, a dire il vero.
358
00:27:24,721 --> 00:27:25,821
Ah, okay.
359
00:27:26,146 --> 00:27:27,948
Sei nel posto giusto.
360
00:27:31,093 --> 00:27:34,928
Ti lascio. Ho disperatamente
bisogno di caffeina.
361
00:27:40,138 --> 00:27:42,297
Lavora da casa, oggi.
362
00:27:42,438 --> 00:27:44,438
So che non me l'hai chiesto.
363
00:27:45,981 --> 00:27:47,568
Non dirgli che mi hai vista.
364
00:27:49,892 --> 00:27:50,992
Ciao.
365
00:28:03,296 --> 00:28:05,509
Buon pomeriggio, HTK, come posso aiutarla?
366
00:28:05,999 --> 00:28:09,297
Salve. Sono Jonathan di Ardley & CO.
367
00:28:09,440 --> 00:28:12,144
Chissà se può aiutarmi.
368
00:28:12,160 --> 00:28:16,097
Abbiamo ricevuto un ottimo lavoro
da parte di Benjamin Green
369
00:28:16,107 --> 00:28:18,665
e volevamo mandargli un
segno di apprezzamento.
370
00:28:18,798 --> 00:28:21,755
Il problema è che credo di avere un
suo vecchio indirizzo nel database.
371
00:28:21,756 --> 00:28:24,594
- È davvero spaventoso...
- Ok, controllo subito.
372
00:28:24,600 --> 00:28:26,710
- Che indirizzo ha?
- Quanto sei bravo a mentire.
373
00:28:30,401 --> 00:28:33,311
- No, è 125B Ferndale Road...
- 125B...
374
00:28:33,342 --> 00:28:37,317
- W2 3CV.
- Ferndale Road, W2 3CV. Fantastico.
375
00:28:37,597 --> 00:28:40,426
- Grazie mille, è stata di grande aiuto.
- C'è altro...?
376
00:28:52,067 --> 00:28:54,628
Potresti portare mamma in
polleria per una cena romantica.
377
00:28:54,639 --> 00:28:56,738
Vivi da troppo tempo a Barnes.
378
00:28:56,767 --> 00:29:00,134
- Sapevo che saresti diventato un coglione.
- Un uomo vuole fare strada.
379
00:29:00,469 --> 00:29:03,021
Chi può biasimarlo? Quindi...
380
00:29:03,043 --> 00:29:06,271
esce e si trova una donna ricca, anziana
381
00:29:06,291 --> 00:29:09,809
e, non dimentichiamolo,
vulnerabile. E così...
382
00:29:10,042 --> 00:29:11,142
fa bingo!
383
00:29:11,158 --> 00:29:15,084
Addio appartamento di merda.
Benvenuta casa a sei stanze nel Devon.
384
00:29:17,598 --> 00:29:19,572
Perché pensi sempre male delle persone?
385
00:29:21,384 --> 00:29:22,584
Secondo te?
386
00:29:25,820 --> 00:29:27,320
MAMMA
387
00:29:28,694 --> 00:29:30,910
Non posso rispondere!
Non mentre siamo...
388
00:29:30,955 --> 00:29:32,183
Perché bisbigli?
389
00:29:37,668 --> 00:29:38,768
Della?
390
00:29:39,720 --> 00:29:40,820
Mi senti?
391
00:29:40,935 --> 00:29:43,040
Mamma! Sto per salire sul palco.
392
00:29:43,251 --> 00:29:44,802
È una cosa veloce.
393
00:29:45,052 --> 00:29:48,804
Sei libera domenica a pranzo?
Preparo il pollo, nulla di speciale.
394
00:29:49,413 --> 00:29:50,587
Il fatto è...
395
00:29:50,588 --> 00:29:54,575
So che è un lungo viaggio per te ma
Lottie chiede ogni cinque secondi
396
00:29:54,576 --> 00:29:56,833
quando vedrà la sua zia preferita.
397
00:29:56,834 --> 00:29:58,105
L'unica zia.
398
00:29:58,514 --> 00:30:00,188
Non fare così, è...
399
00:30:00,189 --> 00:30:02,428
Non sto facendo niente, è che...
400
00:30:02,656 --> 00:30:04,424
Va bene, vengo, grazie.
401
00:30:04,425 --> 00:30:06,191
Bene, fantastico, sarà tanto contenta.
402
00:30:06,192 --> 00:30:08,126
Mamma, scusa ma devo andare.
403
00:30:08,236 --> 00:30:09,236
Posso...
404
00:30:11,085 --> 00:30:13,345
E poi dici a me che sono bravo a mentire.
405
00:30:13,346 --> 00:30:14,635
Questa non conta.
406
00:30:15,333 --> 00:30:17,294
Tutti mentono alla propria madre.
407
00:30:17,359 --> 00:30:19,395
È un fatto, chiamala un atto di cortesia.
408
00:30:19,396 --> 00:30:22,662
Pensi che la mamma voglia davvero
sapere la verità sulla mia vita?
409
00:30:23,171 --> 00:30:24,723
Le darei il colpo di grazia.
410
00:30:24,996 --> 00:30:27,976
La sua unica figlia,
il proverbiale fallimento.
411
00:30:31,589 --> 00:30:32,870
Si chiama "battuta".
412
00:30:33,258 --> 00:30:34,698
Ma non fa morir dal ridere.
413
00:30:34,699 --> 00:30:37,623
Allora si addice benissimo al
resto del mio nuovo materiale.
414
00:30:37,943 --> 00:30:38,943
Del...
415
00:30:40,278 --> 00:30:42,545
me lo diresti se tu avessi bisogno...
416
00:30:42,697 --> 00:30:43,752
Oddio.
417
00:30:45,393 --> 00:30:46,393
È lui.
418
00:30:47,904 --> 00:30:48,948
Droga.
419
00:30:49,761 --> 00:30:51,107
È uno spacciatore.
420
00:30:51,108 --> 00:30:52,991
Non ti darò più caffè.
421
00:30:59,499 --> 00:31:00,750
Cosa...?
422
00:31:02,104 --> 00:31:03,271
Dai, andiamo.
423
00:31:03,533 --> 00:31:04,644
Oddio.
424
00:31:18,001 --> 00:31:20,241
Gran bell'atteggiamento per un avvocato.
425
00:31:38,005 --> 00:31:40,861
Odio dirti che te l'avevo detto, ma...
426
00:31:41,500 --> 00:31:44,331
NOTIFICA DI SFRATTO
427
00:31:44,514 --> 00:31:46,710
Veramente, no, non lo odio, adoro dirlo.
428
00:31:58,275 --> 00:32:00,073
Nessuna meraviglia che abbia tanta fretta.
429
00:32:00,074 --> 00:32:04,498
Niente di meglio di uno sfratto
per mettere in moto una relazione.
430
00:32:04,499 --> 00:32:07,320
Immagino che tu non sia mai
stato in ritardo con l'affitto.
431
00:32:07,654 --> 00:32:10,990
Aspetta un attimo, non è che
ti dispiace per lui, vero?
432
00:32:11,189 --> 00:32:13,910
- Sta cercando di fregare la mamma.
- Questo non lo sappiamo.
433
00:32:13,911 --> 00:32:15,278
Di lui sappiamo solo...
434
00:32:15,831 --> 00:32:17,437
che ha dei problemi.
435
00:32:17,438 --> 00:32:18,731
Dove sta il crimine?
436
00:32:18,732 --> 00:32:23,571
Per noi, lui non è nessuno.
Letteralmente nessuno. Lei è nostra madre.
437
00:32:24,574 --> 00:32:25,753
Non puoi andartene.
438
00:32:26,115 --> 00:32:29,331
Chissà in che stato tornerà e
cos'altro potremmo scoprire.
439
00:32:30,290 --> 00:32:31,290
Beh...
440
00:32:31,421 --> 00:32:33,580
Beh, io rimango, per amore della mamma.
441
00:32:33,581 --> 00:32:35,415
Non far finta di farlo per lei.
442
00:32:35,416 --> 00:32:37,185
Per qualche ragione recondita...
443
00:32:37,186 --> 00:32:40,352
sembra che tu preferisca stare qua
piuttosto che a casa con moglie e figli.
444
00:32:40,354 --> 00:32:43,393
- Vaffanculo.
- Non so da chi, o cosa...
445
00:32:43,493 --> 00:32:44,830
tu stia scappando...
446
00:32:44,831 --> 00:32:47,771
ma stalkerare il fidanzato della
mamma è bizzarro, persino per te.
447
00:32:47,772 --> 00:32:50,120
Aspetta un attimo, chiariamo una cosa...
448
00:32:50,582 --> 00:32:52,492
tu che mi dai consigli di vita.
449
00:32:53,304 --> 00:32:55,130
Questa sì che è una battuta.
450
00:32:55,522 --> 00:32:57,457
Mettila nel prossimo spettacolo.
451
00:33:29,933 --> 00:33:31,142
Patrick?
452
00:33:31,312 --> 00:33:34,664
Ho capito. No, no. Non sono nella
merda fino al collo o cose del genere.
453
00:33:34,665 --> 00:33:37,553
- Scusa, credevo fossi...
- Patrick, sì, l'avevo capito.
454
00:33:37,936 --> 00:33:39,692
- Mamma.
- Tesoro.
455
00:33:40,030 --> 00:33:41,348
Mi sembri stanca.
456
00:33:41,507 --> 00:33:43,880
Grazie, era proprio quello a cui miravo.
457
00:33:43,881 --> 00:33:45,639
Non intendevo in quel senso.
458
00:33:46,619 --> 00:33:47,717
E tu come stai?
459
00:33:48,266 --> 00:33:49,266
Stai bene?
460
00:33:49,312 --> 00:33:51,316
Sì, mamma, sto bene.
461
00:33:52,580 --> 00:33:54,827
- E tu?
- Sì, va tutto...
462
00:33:55,659 --> 00:33:56,659
Sì.
463
00:33:58,761 --> 00:34:00,376
Bene, bene.
464
00:34:00,531 --> 00:34:01,816
Questi sono...
465
00:34:02,308 --> 00:34:04,444
Non c'era bisogno che portassi niente.
466
00:34:04,445 --> 00:34:05,765
Non hai soldi.
467
00:34:07,056 --> 00:34:08,720
E per Lottie...
468
00:34:08,863 --> 00:34:11,929
- Della, non farti vedere da tuo fratello.
- Notizia bomba...
469
00:34:11,930 --> 00:34:14,516
mamma, i bambini mangiano i dolci.
Nemmeno lui può farci niente.
470
00:34:14,521 --> 00:34:16,173
Le scarpe, tesoro.
471
00:34:20,980 --> 00:34:24,516
Su per la gamba, fino a dare un
morso sulla spalla, uno piccolo.
472
00:34:24,517 --> 00:34:27,263
Sai, quello che vorrei
mangiare davvero sono...
473
00:34:27,761 --> 00:34:28,857
le caramelle.
474
00:34:29,173 --> 00:34:31,971
Sono per te, non dirlo a tuo padre, va bene?
475
00:34:35,467 --> 00:34:36,843
Papà, guarda.
476
00:34:36,959 --> 00:34:38,127
Glielo dirà.
477
00:34:38,204 --> 00:34:40,158
Leo mi ha detto che Emily è tornata.
478
00:34:41,432 --> 00:34:43,170
Il maestro della discrezione!
479
00:34:43,220 --> 00:34:44,774
Non era un segreto, no?
480
00:34:44,775 --> 00:34:46,757
No, no, va bene.
481
00:34:46,758 --> 00:34:49,255
Ma non ne vale nemmeno la pena parlarne.
482
00:34:49,414 --> 00:34:50,527
L'hai vista?
483
00:34:51,007 --> 00:34:54,070
Perché avrei dovuto?
È come chiedere se hai visto papà.
484
00:34:54,829 --> 00:34:56,860
Deduco che le abbia portate tu.
485
00:34:56,861 --> 00:34:58,765
Deduzione corretta.
486
00:35:01,125 --> 00:35:03,973
Della ci ha portato una
bottiglia di buon vino rosso.
487
00:35:07,805 --> 00:35:09,760
- Sì, e questo è...
- Decisamente migliore.
488
00:35:09,761 --> 00:35:11,030
Ne sono sicura.
489
00:35:11,851 --> 00:35:13,494
Tesoro, è bello vederti.
490
00:35:15,694 --> 00:35:17,142
Posso parlarti un attimo?
491
00:35:26,982 --> 00:35:29,105
Sto pensando di farlo dopo pranzo.
492
00:35:29,144 --> 00:35:31,013
Solo io e te, a Eimear non l'ho detto.
493
00:35:31,014 --> 00:35:33,543
- Fare cosa?
- Parlare di Benjamin alla mamma.
494
00:35:33,819 --> 00:35:35,990
E come pensi di farlo?
495
00:35:36,043 --> 00:35:38,080
Ovviamente mostrandole la foto.
496
00:35:38,081 --> 00:35:40,105
E come diremo di averle avute?
497
00:35:40,106 --> 00:35:41,180
Beh...
498
00:35:42,673 --> 00:35:43,932
se lo facciamo...
499
00:35:44,064 --> 00:35:45,832
non si fiderà più di noi.
500
00:35:46,118 --> 00:35:47,984
E allora? Ignoriamo la cosa e basta?
501
00:35:47,985 --> 00:35:50,210
Meglio ancora, ci mettiamo una pietra sopra.
502
00:35:50,211 --> 00:35:51,326
Oppure...
503
00:35:52,434 --> 00:35:54,901
montiamo contro di lui un caso solido.
504
00:36:04,024 --> 00:36:06,139
Voi due state tramando qualcosa.
505
00:36:07,681 --> 00:36:10,703
Stavo raccontando a Della dell'adorabile
nuova abitudine di Lottie
506
00:36:10,704 --> 00:36:14,773
di ascoltare le imprecazioni e ripeterle
a voce alta come il peggior delinquente.
507
00:36:14,774 --> 00:36:17,019
Beh, con il rischio di sfidare il destino,
508
00:36:17,020 --> 00:36:19,920
il culetto è pulito e sta dormendo.
509
00:36:19,921 --> 00:36:21,167
Posso andare a baciarla?
510
00:36:21,168 --> 00:36:23,720
Assoluta-cazza-mente no,
a meno che tu non voglia star lì seduta
511
00:36:23,721 --> 00:36:25,550
- per farla riaddormentare.
- Sei...
512
00:36:25,680 --> 00:36:27,169
sexy.
513
00:36:27,762 --> 00:36:29,977
Fratello sbagliato, ma grazie.
514
00:36:30,680 --> 00:36:33,033
- Stavo per dirlo.
- Sì, certo, come no!
515
00:36:33,454 --> 00:36:34,819
Non dovresti...?
516
00:36:35,125 --> 00:36:36,661
Stai ancora allattando?
517
00:36:39,721 --> 00:36:41,983
Per quanto rimani?
518
00:36:42,928 --> 00:36:45,321
- Non lo so.
- Leo darà di matto.
519
00:36:45,322 --> 00:36:46,647
Leo è un adulto.
520
00:36:46,648 --> 00:36:49,111
Quanto? Qualche giorno, una settimana?
521
00:36:49,326 --> 00:36:50,326
Dipende.
522
00:36:50,439 --> 00:36:51,439
Da?
523
00:36:52,444 --> 00:36:53,544
Da Benjamin.
524
00:36:55,838 --> 00:36:57,240
Dipende da Benjamin.
525
00:36:59,113 --> 00:37:01,195
E sono certa sia ciò che volevate chiedermi.
526
00:37:01,196 --> 00:37:03,280
Stavo solo chiacchierando.
527
00:37:03,281 --> 00:37:05,990
Ne sono certa. Non è un gran segreto.
528
00:37:05,991 --> 00:37:07,503
È che abbiamo...
529
00:37:08,196 --> 00:37:09,440
litigato quindi...
530
00:37:09,441 --> 00:37:10,441
Per cosa?
531
00:37:11,517 --> 00:37:13,188
Beh, ti ha richiamata?
532
00:37:13,282 --> 00:37:14,789
Ha cercato di scusarsi?
533
00:37:14,790 --> 00:37:16,400
Perché è colpa sua, vero?
534
00:37:16,401 --> 00:37:18,198
Non è che potrei aver torto io?
535
00:37:18,199 --> 00:37:21,531
È normale che stiamo dalla tua parte,
visto che sei nostra madre.
536
00:37:21,532 --> 00:37:23,448
Senti, sei chiaramente sconvolta.
537
00:37:23,449 --> 00:37:25,663
Non sono chiaramente niente, grazie, Patrick.
538
00:37:25,664 --> 00:37:28,055
A parte il fatto che ho un caldo bestiale.
539
00:37:28,056 --> 00:37:33,035
Non ricordo nemmeno per cosa abbiamo
discusso o di chi fosse la colpa.
540
00:37:33,192 --> 00:37:34,203
È solo che...
541
00:37:34,566 --> 00:37:37,360
l'unica cosa che so è che sono
troppo vecchia per questo.
542
00:37:37,361 --> 00:37:40,595
- Mamma, a 60 anni non si è vecchi.
- Beh, non si è nemmeno giovani.
543
00:37:44,365 --> 00:37:47,020
Non affrettatevi a correggermi.
544
00:37:48,573 --> 00:37:49,885
Allora, è finita?
545
00:37:54,881 --> 00:37:57,343
Che stronza che sono!
546
00:37:57,344 --> 00:38:00,483
- Mamma...
- Mi dispiace, vieni qui.
547
00:38:03,189 --> 00:38:04,904
Mamma, ti prego, non piangere.
548
00:38:13,993 --> 00:38:15,607
No, sto bene, è che...
549
00:38:16,307 --> 00:38:18,080
il pollo si sta asciugando.
550
00:38:18,081 --> 00:38:21,760
- Mamma, il pollo va bene, ci penso io...
- Mamma, lascia fare a me.
551
00:38:21,761 --> 00:38:23,043
Spostati.
552
00:38:35,288 --> 00:38:37,771
Tutta questa cosa è ridicola.
553
00:38:39,141 --> 00:38:40,688
Io sono ridicola.
554
00:38:44,021 --> 00:38:45,433
Pensavo di...
555
00:38:45,893 --> 00:38:49,585
aver chiuso con queste cose,
la sensazione di stomaco chiuso,
556
00:38:49,586 --> 00:38:52,085
non essere in grado di fare niente perché...
557
00:38:52,947 --> 00:38:55,836
non fai altro che pensarci, sempre.
558
00:39:00,829 --> 00:39:02,331
È terrificante...
559
00:39:03,641 --> 00:39:04,993
essere innamorati.
560
00:39:08,353 --> 00:39:09,967
Non sarai innamorata di lui?
561
00:39:13,948 --> 00:39:15,360
Credo di esserlo, forse.
562
00:39:19,761 --> 00:39:21,724
Sarebbe una tragedia tanto grande?
563
00:39:25,162 --> 00:39:26,250
Va bene.
564
00:39:48,264 --> 00:39:51,090
- Lo stai chiamando, vero?
- Non sono affari tuoi.
565
00:39:52,085 --> 00:39:54,595
Il numero chiamato è inesistente.
566
00:39:55,969 --> 00:39:58,221
Il numero chiamato è inesistente.
567
00:40:05,565 --> 00:40:08,131
Il numero chiamato è inesistente.
568
00:40:56,077 --> 00:40:57,612
Ho smesso di fumare.
569
00:40:59,805 --> 00:41:01,800
Non dirmi che hai anche smesso di bere.
570
00:41:01,801 --> 00:41:04,880
Quando mi hai chiamato sembravi sconvolta.
571
00:41:05,321 --> 00:41:06,339
Mi conosci.
572
00:41:06,481 --> 00:41:07,839
Non sono mai sconvolta.
573
00:41:08,321 --> 00:41:10,248
- Me ne vado.
- Ti prego, no.
574
00:41:12,162 --> 00:41:13,162
Ho avuto...
575
00:41:14,034 --> 00:41:15,321
una brutta giornata.
576
00:41:15,322 --> 00:41:16,811
Tutto qua, e...
577
00:41:17,900 --> 00:41:21,213
Vederti era l'unico modo in cui
sapevo che avrebbe potuto migliorare.
578
00:41:30,580 --> 00:41:32,130
Cos'era l'altra sera?
579
00:41:34,436 --> 00:41:35,931
Cos'è questo?
580
00:41:36,620 --> 00:41:39,938
Insomma, davvero, cos'è questo?
581
00:41:39,940 --> 00:41:44,578
Non è normale che gli ex chiamino gli ex,
per quanto strana sia stata la loro giornata.
582
00:41:44,580 --> 00:41:45,658
Lei ha vinto.
583
00:41:45,660 --> 00:41:47,010
Cosa vuoi, Della?
584
00:41:50,620 --> 00:41:54,031
Non so la risposta alla
domanda da tantissimo tempo.
585
00:42:00,500 --> 00:42:02,100
Quello che voglio è...
586
00:42:03,780 --> 00:42:05,775
non mandare più tutto a puttane.
587
00:42:06,673 --> 00:42:08,938
Il che coinvolge un sacco di cose.
588
00:42:08,940 --> 00:42:11,247
Beh, in realtà, tutto.
589
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
Famiglia.
590
00:42:15,944 --> 00:42:16,944
Lavoro.
591
00:42:19,364 --> 00:42:20,364
Me.
592
00:42:23,632 --> 00:42:24,632
Te.
593
00:42:27,140 --> 00:42:28,690
Non posso crederti...
594
00:42:30,037 --> 00:42:31,037
Un anno...
595
00:42:31,700 --> 00:42:33,978
Hai avuto un anno intero per dirlo.
596
00:42:33,980 --> 00:42:35,658
Come potevo? Non sarebbe stato corretto.
597
00:42:35,660 --> 00:42:37,760
E pensi che questo sia corretto?
598
00:42:37,937 --> 00:42:38,937
No.
599
00:42:39,820 --> 00:42:40,820
No.
600
00:42:44,220 --> 00:42:47,142
Proprio quando ho sistemato la mia vita...
601
00:42:48,494 --> 00:42:52,694
e ho trovato qualcuno che mi fa
effettivamente sentire bene con me stessa
602
00:42:53,780 --> 00:42:55,258
e tu fai quello che fai sempre.
603
00:42:55,260 --> 00:42:56,700
Fai tutto da sola.
604
00:42:58,689 --> 00:42:59,789
Hai ragione.
605
00:42:59,933 --> 00:43:03,483
- Sono una testa di cazzo.
- Non parlare di te in quel modo.
606
00:43:03,915 --> 00:43:05,140
Mi dispiace...
607
00:43:08,660 --> 00:43:09,660
per...
608
00:43:13,460 --> 00:43:14,960
per tantissime cose.
609
00:43:20,180 --> 00:43:21,258
Me ne vado.
610
00:43:21,260 --> 00:43:22,300
Ti amo.
611
00:43:26,032 --> 00:43:27,460
Ti amo ancora.
612
00:43:57,540 --> 00:43:59,090
A cosa stai pensando?
613
00:44:00,580 --> 00:44:02,862
Chi ha detto che stavo pensando a qualcosa?
614
00:44:03,751 --> 00:44:06,101
Dimentichi che conosco la tua faccia.
615
00:44:09,300 --> 00:44:10,898
Stavo pensando...
616
00:44:14,580 --> 00:44:17,220
questa volta, cercherò di meritarti.
617
00:44:20,528 --> 00:44:21,528
Promesso.
618
00:45:05,492 --> 00:45:06,692
Tutto a posto?
619
00:45:18,064 --> 00:45:19,364
NUOVO MATERIALE
620
00:45:27,794 --> 00:45:28,794
MAMMA
621
00:45:29,934 --> 00:45:31,296
- Pronto?
- Della,
622
00:45:31,297 --> 00:45:33,100
Sono fuori. Sei a casa?
623
00:45:39,694 --> 00:45:40,820
Scendi!
624
00:45:45,263 --> 00:45:47,663
Quindi come è stata negoziata la pace?
625
00:45:48,340 --> 00:45:49,698
Sempre drammatica.
626
00:45:49,700 --> 00:45:52,450
Sembrava piuttosto drammatico l'ultima volta.
627
00:45:52,749 --> 00:45:55,018
Non riuscivo mettermi in contatto con lui e
628
00:45:55,019 --> 00:45:58,458
e non ho affrontato la cosa in
maniera particolarmente brillante.
629
00:45:58,459 --> 00:46:01,578
- Che stava facendo?
- Aveva il cellulare nei jeans.
630
00:46:01,580 --> 00:46:03,818
E i jeans erano in lavatrice.
631
00:46:03,820 --> 00:46:04,860
Così...
632
00:46:05,898 --> 00:46:07,578
Ma il vostro litigio?
633
00:46:07,580 --> 00:46:10,258
Abbiamo fatto quello che fa la gente,
ci siamo chiesti scusa.
634
00:46:10,260 --> 00:46:12,018
Beh, lui si è profuso in scuse,
635
00:46:12,020 --> 00:46:13,978
anche se sono certa che
non ne avesse bisogno.
636
00:46:13,980 --> 00:46:17,698
La cosa più importante è che abbiamo
giurato che non berremo mai più
637
00:46:17,700 --> 00:46:19,024
tequila insieme.
638
00:46:24,833 --> 00:46:27,129
E tu... tu stai bene?
639
00:46:29,020 --> 00:46:30,070
Mi mancava.
640
00:46:31,740 --> 00:46:33,490
La cosa mi ha spaventato.
641
00:46:33,820 --> 00:46:35,778
Scusa, tu probabilmente...
642
00:46:35,780 --> 00:46:37,413
So che non vuoi sentirlo dire.
643
00:46:37,414 --> 00:46:41,064
Mamma, mamma. Sono io. Ho capito.
644
00:46:42,260 --> 00:46:46,260
Il cuore vuole ciò che vuole,
il resto non gli importa.
645
00:46:48,500 --> 00:46:52,498
Ho cercato per anni di farti leggere
la Dickinson quando eri piccola.
646
00:46:52,613 --> 00:46:55,699
- Ti rifiutavi categoricamente.
- Che ti aspettavi che facessi?
647
00:46:55,700 --> 00:46:57,841
C'erano le puntate di "Sunset Beach"
da guardare.
648
00:46:57,842 --> 00:46:59,100
Ecco qui.
649
00:47:01,900 --> 00:47:05,058
Julia ha detto che hai avuto
uno spettacolo l'altra sera.
650
00:47:05,060 --> 00:47:07,138
- Com'è andata?
- Ce l'ho stasera.
651
00:47:07,140 --> 00:47:09,858
Ma non ne tengo uno da...
652
00:47:09,860 --> 00:47:12,753
Beh, da un'imbarazzante quantità di tempo.
653
00:47:12,860 --> 00:47:14,127
Ma quando ho chiamato...
654
00:47:14,128 --> 00:47:18,138
Erano solo cinque minuti davanti
ad un pubblico composto da una persona,
655
00:47:18,140 --> 00:47:19,538
l'organizzatore.
656
00:47:19,540 --> 00:47:21,339
Essere un comico...
657
00:47:21,566 --> 00:47:23,218
non può essere facile.
658
00:47:23,220 --> 00:47:25,898
È una bambina testarda, la nostra Della.
659
00:47:25,900 --> 00:47:28,418
Abbiamo cercato di farla
diventare un banchiere.
660
00:47:28,420 --> 00:47:29,858
Beh, Ted ha cercato.
661
00:47:29,860 --> 00:47:33,510
Fortunatamente, non riuscivo
nemmeno a usare una calcolatrice.
662
00:47:33,619 --> 00:47:37,740
Inoltre, se non si lotta,
cosa resta, Benjamin?
663
00:47:39,682 --> 00:47:41,521
Niente che valga la pena avere.
664
00:47:55,450 --> 00:47:56,813
PAPA'
665
00:47:59,840 --> 00:48:00,940
Ciao, Della.
666
00:48:01,522 --> 00:48:04,178
Ti ho chiamato, ti ho lasciato dei messaggi.
667
00:48:04,364 --> 00:48:05,364
Lo so.
668
00:48:06,111 --> 00:48:07,111
E?
669
00:48:07,536 --> 00:48:08,900
E non sono d'accordo.
670
00:48:10,072 --> 00:48:13,298
Una cosa è che tua madre stia vivendo una
specie di tragica crisi di vita senile
671
00:48:13,300 --> 00:48:15,778
a Londra, ma portare il suo
uomo-bambino quaggiù...
672
00:48:15,780 --> 00:48:19,218
- Non hai il monopolio sul Devon, papà.
- Non l'ho mai detto.
673
00:48:19,220 --> 00:48:22,381
Penso solo che si stia rendendo ridicola.
674
00:48:22,382 --> 00:48:25,219
E poiché mi preoccupo per lei,
penso che dobbiamo intervenire
675
00:48:25,220 --> 00:48:28,858
prima che diventi più assurdo
di quanto non sia già.
676
00:48:28,860 --> 00:48:31,058
Il tuo uomo è Patrick.
677
00:48:31,060 --> 00:48:34,218
Patrick è ancora più difficile
da contattare di te.
678
00:48:34,220 --> 00:48:37,062
Morale della favola: tua madre
ha bisogno di essere salvata.
679
00:48:37,063 --> 00:48:38,996
Ciò di cui ha realmente bisogno è che noi
680
00:48:38,997 --> 00:48:41,820
pensiamo ai cazzi nostri e
la lasciamo alla sua felicità.
681
00:48:41,821 --> 00:48:43,498
Una volta per tutte.
682
00:48:43,500 --> 00:48:45,700
Sai quante volte devo difenderti, Della?
683
00:48:47,180 --> 00:48:50,098
Anche ora, ora che a quanto pare sei
un'adulta cresciuta, quando tua madre
684
00:48:50,100 --> 00:48:53,298
mi chiama tutta agitata, preoccupata
che non avrai mai un vero lavoro,
685
00:48:53,300 --> 00:48:55,000
che non avrai mai figli,
686
00:48:55,340 --> 00:48:58,298
e non avrai mai tutte le cose
che una persona dovrebbe avere.
687
00:48:58,300 --> 00:49:01,338
Dico che stai facendo le tue cose,
lasciamo che tu le faccia.
688
00:49:01,340 --> 00:49:02,640
Buono a sapersi.
689
00:49:05,100 --> 00:49:07,818
Quindi, sono al lavoro di giorno...
690
00:49:07,820 --> 00:49:12,218
Lo so, è scioccante che non riesca a
guadagnare facendovi divertire, bella gente,
691
00:49:12,220 --> 00:49:15,921
"divertire" è una parola troppo forte,
692
00:49:16,914 --> 00:49:19,430
ma io divago...
693
00:49:20,140 --> 00:49:22,338
Sono al mio lavoro di giorno,
694
00:49:22,449 --> 00:49:26,780
sto per iniziare il compito ad alto numero
di ottani, rullo di tamburi, per favore...
695
00:49:28,197 --> 00:49:30,097
lo smistamento della posta...
696
00:49:32,473 --> 00:49:34,823
quando mi rendo conto di una cosa.
697
00:49:35,060 --> 00:49:37,659
È il mio decimo anniversario.
698
00:49:37,834 --> 00:49:39,484
Non del mio matrimonio,
699
00:49:39,901 --> 00:49:42,931
non della mia sobrietà,
700
00:49:46,054 --> 00:49:47,054
No.
701
00:49:47,382 --> 00:49:49,382
Dello smistamento della posta!
702
00:49:53,286 --> 00:49:55,775
So cosa state pensando.
703
00:49:56,830 --> 00:50:00,578
"Non abbiamo pagato per sentir parlare
delle tue borghesi cazzate esistenziali.
704
00:50:00,580 --> 00:50:03,362
- Arriva alla parte divertente!"
- Meglio ancora, scendi.
705
00:50:17,270 --> 00:50:18,298
Sei stata grande.
706
00:50:18,300 --> 00:50:21,166
- Chissà che spettacolo stavi guardando.
- Un pubblico di miserabili.
707
00:50:21,167 --> 00:50:22,991
Nessuno li avrebbe fatti ridere.
708
00:50:23,624 --> 00:50:25,524
Mi mancava vederti esibire.
709
00:50:31,427 --> 00:50:34,578
È stata una luna di miele molto breve.
710
00:50:34,580 --> 00:50:37,538
Non. Non farlo, non leggere cose in tutto.
711
00:50:37,540 --> 00:50:40,460
Ho fatto uno spettacolo di merda.
Sto da merda. Tutto qui.
712
00:50:42,060 --> 00:50:44,010
Perché non ti sei trasferita?
713
00:50:44,312 --> 00:50:45,362
Seriamente?
714
00:50:45,820 --> 00:50:47,498
Lo chiedi adesso?
715
00:50:47,597 --> 00:50:50,685
Ho avuto un anno per elaborare
delle scusanti per te,
716
00:50:51,503 --> 00:50:55,778
nessuna delle quali davvero compensa il
fatto di essere qui ad aspettare che
717
00:50:55,780 --> 00:50:58,898
tu arrivi con la tua roba per poi capire
che non hai intenzione di esibirti.
718
00:50:58,900 --> 00:51:01,938
Possiamo parlarne dopo un bicchiere,
719
00:51:01,940 --> 00:51:05,173
- o più bicchieri? Preferibilmente parecchi.
- Sì, no.
720
00:51:05,252 --> 00:51:07,102
Ho appena rotto con Alexis,
721
00:51:08,064 --> 00:51:10,264
quindi no, Della, ne parliamo ora.
722
00:51:10,700 --> 00:51:12,098
Hai rotto con lei?
723
00:51:12,100 --> 00:51:14,098
È una domanda abbastanza semplice.
724
00:51:14,100 --> 00:51:16,898
Se tu non hai smesso
di amarmi, come sostieni,
725
00:51:16,899 --> 00:51:19,139
perché non ti sei trasferita?
726
00:51:19,262 --> 00:51:20,512
Non l'ho fatto.
727
00:51:20,819 --> 00:51:22,019
Non lo faccio.
728
00:51:29,447 --> 00:51:31,823
Il coglione di mio padre.
729
00:51:32,978 --> 00:51:34,458
Beh, che c'entra?
730
00:51:34,460 --> 00:51:36,860
Avevo già preparato le valigie, ero pronta,
731
00:51:36,861 --> 00:51:39,340
e non ci crederai ma ero davvero emozionata.
732
00:51:41,340 --> 00:51:43,976
Poi mamma mi telefonò,
733
00:51:45,480 --> 00:51:48,179
dicendomi che la stava lasciando per Marsha,
734
00:51:48,343 --> 00:51:51,589
che andava avanti da secoli,
fondamentalmente che le
735
00:51:51,590 --> 00:51:54,422
aveva spalato una montagna di merda addosso.
736
00:51:56,972 --> 00:51:58,872
La parte peggiore è stata...
737
00:52:00,106 --> 00:52:01,756
che non mi ha sorpreso.
738
00:52:03,592 --> 00:52:06,460
Perché nel profondo, sono proprio come lui.
739
00:52:09,072 --> 00:52:10,072
Tossica.
740
00:52:10,820 --> 00:52:12,920
E non volevo portare questa cosa
741
00:52:13,865 --> 00:52:14,915
a casa tua.
742
00:52:17,420 --> 00:52:19,258
Nella tua vita.
743
00:52:19,414 --> 00:52:20,764
Ci credi davvero?
744
00:52:22,845 --> 00:52:24,345
Puoi non rispondere?
745
00:52:25,467 --> 00:52:27,867
- Della?
- È mio fratello, non posso.
746
00:52:28,127 --> 00:52:29,127
Oh, cazzo.
747
00:52:29,128 --> 00:52:30,428
Della, dove sei?
748
00:52:31,006 --> 00:52:32,540
Devi vedere questa cosa.
749
00:52:33,660 --> 00:52:36,510
- Della?
- Se si tratta di Benjamin, non devo.
750
00:52:36,919 --> 00:52:38,419
Stanno bene insieme.
751
00:52:38,699 --> 00:52:40,420
Lei gli piace. Lo vedo.
752
00:52:47,599 --> 00:52:49,380
La mamma li può davvero prendere.
753
00:53:05,275 --> 00:53:08,459
NEL PROSSIMO EPISODIO
754
00:53:10,214 --> 00:53:12,380
- Mi piaci già.
- Davvero?
755
00:53:14,921 --> 00:53:18,634
- Era mio marito.
- E tu eri la mia migliore amica. Io...
756
00:53:21,703 --> 00:53:24,858
Da quando hai scoperto di Benjamin,
sei diventato geloso.
757
00:53:24,860 --> 00:53:26,178
Non essere ridicola.
758
00:53:26,180 --> 00:53:30,018
- Non sopporti che abbia incontrato un altro.
- Sono stato io a lasciarla.
759
00:53:30,020 --> 00:53:32,578
Quindi esco con una milionaria.
760
00:53:32,580 --> 00:53:35,738
- Ti prendo per quella che sei.
- In ricchezza e povertà?
761
00:53:36,633 --> 00:53:38,583
Preferibilmente in ricchezza.
762
00:53:39,060 --> 00:53:40,858
Guardati alle spalle.
763
00:53:40,860 --> 00:53:43,258
Sono straordinariamente
protettivi con la loro madre.
764
00:53:43,260 --> 00:53:45,360
Beh, a buon vedere nel tuo caso.
765
00:53:47,020 --> 00:53:48,900
Non vogliono che stiamo insieme.
766
00:53:51,242 --> 00:53:53,580
Dobbiamo parlarti. In privato.
767
00:53:56,260 --> 00:53:58,258
Che stai facendo?
768
00:53:58,260 --> 00:53:59,658
Che intendi fare?
769
00:53:59,660 --> 00:54:01,500
Rompere con lui, ovvio.
770
00:54:03,072 --> 00:54:05,222
Vuoi diventare traduttore di A7A?
771
00:54:05,942 --> 00:54:09,542
Scrivi a a7asubtitles@protonmail. Com
per richiedere il test!
55795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.