All language subtitles for Gold.Digger.S01E02.ita(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,671 --> 00:00:04,279 Nell'episodio precedente... 2 00:00:00,713 --> 00:00:01,966 Mi chiamo Benjamin. 3 00:00:03,087 --> 00:00:04,251 Julia. 4 00:00:04,433 --> 00:00:06,533 Le va di andare a bere qualcosa? 5 00:00:08,463 --> 00:00:09,842 Devi andartene. 6 00:00:10,382 --> 00:00:13,226 Ieri ho compiuto sessant'anni, e... 7 00:00:14,646 --> 00:00:16,914 A proposito, come va? Emily è tornata. 8 00:00:17,140 --> 00:00:18,218 Cosa? 9 00:00:18,565 --> 00:00:19,687 È...? 10 00:00:20,746 --> 00:00:24,452 Non ho mai pensato che sarei stata il tipo di donna che controlla il proprio marito. 11 00:00:24,848 --> 00:00:26,585 Beh, non andartene per colpa mia. 12 00:00:26,838 --> 00:00:28,227 E chi l'ha detto? 13 00:00:29,178 --> 00:00:30,579 Mi stanno aspettando. 14 00:00:33,064 --> 00:00:34,386 SENTENZA DEFINITIVA. 15 00:00:35,679 --> 00:00:37,966 Ma che cosa stai facendo con me, esattamente? 16 00:00:37,967 --> 00:00:40,180 Perché non stai con qualcuna della tua età? 17 00:00:40,181 --> 00:00:41,598 Che cos'hai che non va? 18 00:00:42,528 --> 00:00:45,781 C'è una cosa che devo dirvi. Ho conosciuto una persona. 19 00:00:46,366 --> 00:00:47,544 Benjamin. 20 00:00:48,782 --> 00:00:52,083 È nostra madre. È nostro dovere proteggerla. 21 00:00:52,443 --> 00:00:53,629 Cos'ha in mente? 22 00:00:53,992 --> 00:00:56,261 Una parola. Cacciatore di dote. 23 00:00:56,262 --> 00:00:59,080 Dobbiamo essere subito così sospettosi? 24 00:01:08,628 --> 00:01:11,268 L'inizio è la parte che mi è sempre piaciuta di più. 25 00:01:16,967 --> 00:01:19,080 Quando senti che tutto è possibile. 26 00:01:26,828 --> 00:01:28,981 Quando puoi essere chi vuoi. 27 00:01:33,532 --> 00:01:34,965 Quando il passato... 28 00:01:35,382 --> 00:01:36,719 non esiste. 29 00:01:45,881 --> 00:01:48,086 Ma trova sempre un modo per ritrovarti. 30 00:01:52,152 --> 00:01:55,154 Perciò quando hai appena abbassato la guardia... 31 00:01:56,754 --> 00:01:58,188 è lì che ti aspetta. 32 00:02:32,741 --> 00:02:36,641 GOLD DIGGER 01X02 33 00:02:37,971 --> 00:02:40,871 "Sua Figlia" 34 00:02:42,060 --> 00:02:44,602 Traduzione e revisione: The Gold Digger Team 35 00:02:51,884 --> 00:02:53,403 Leo è sveglio? 36 00:02:53,539 --> 00:02:55,695 Ho pensato volesse uscire in bici con me. 37 00:03:03,381 --> 00:03:04,508 Leo? 38 00:03:07,078 --> 00:03:09,418 E tu devi essere... 39 00:03:10,527 --> 00:03:11,680 Benjamin. 40 00:03:12,054 --> 00:03:14,275 - Deduco tu sia... - Ted. 41 00:03:15,777 --> 00:03:16,871 Leo? 42 00:03:18,532 --> 00:03:19,985 C'è tuo padre. 43 00:03:20,440 --> 00:03:22,140 È possibile avere un tè? 44 00:03:28,280 --> 00:03:29,774 Posso darti una mano? 45 00:03:30,880 --> 00:03:33,508 - Julia? - È anche cavaliere. Santo cielo! 46 00:03:33,509 --> 00:03:34,739 Ci provo. 47 00:03:37,159 --> 00:03:40,316 Allora, ti stai godendo il viaggio inaugurale, Benjamin? 48 00:03:41,590 --> 00:03:43,040 Nel Devon, intendi? 49 00:03:44,340 --> 00:03:46,681 Nella casa. Ti piace stare in questa casa? 50 00:03:47,743 --> 00:03:49,777 Julia ha fatto un lavoro straordinario. 51 00:03:51,056 --> 00:03:53,936 Leo, per la quarta volta, tuo padre è qui! 52 00:03:53,937 --> 00:03:55,121 L'acqua è pronta. 53 00:03:57,674 --> 00:03:58,932 Tutto bene, papà? 54 00:04:00,766 --> 00:04:01,888 Benjamin. 55 00:04:02,148 --> 00:04:04,249 Vi siete incontrati, allora. 56 00:04:04,250 --> 00:04:05,714 Sì. Bello rivederti, Leo. 57 00:04:05,987 --> 00:04:09,295 Stavo giusto chiedendo a Benjamin se gli piace la casa di famiglia. 58 00:04:11,115 --> 00:04:14,772 Ci ha dato grosse soddisfazioni, no, figliolo? Ricordi felici eccetera. 59 00:04:16,870 --> 00:04:18,329 Come procede con il tè? 60 00:04:20,878 --> 00:04:22,442 Dovremo berlo senza latte. 61 00:04:22,443 --> 00:04:23,541 Ehi. 62 00:04:28,317 --> 00:04:29,397 Tutto bene? 63 00:04:42,476 --> 00:04:44,275 Facciamo una gara o devo andarci piano? 64 00:04:44,276 --> 00:04:45,859 Andarci piano con me? Tu? 65 00:04:46,475 --> 00:04:49,470 - Scommetto 20 sterline che ti farò il culo. - Che bel quadretto. 66 00:04:52,522 --> 00:04:55,654 - Hai ottenuto ciò che volevi? - Cosa? Andare in bici con mio figlio? 67 00:04:55,655 --> 00:04:57,577 È una patetico, ecco cos'è. 68 00:04:57,645 --> 00:04:58,850 Puoi parlare. 69 00:05:00,037 --> 00:05:03,417 A essere sincero, non credevo che divorziare ti avrebbe colpito fino a questo punto. 70 00:05:45,134 --> 00:05:46,378 Casa tua è... 71 00:05:49,065 --> 00:05:50,419 splendida. 72 00:05:51,573 --> 00:05:53,423 I tuoi figli sono davvero fortunati. 73 00:05:58,517 --> 00:06:00,018 Non guardo al passato. 74 00:06:05,662 --> 00:06:07,653 Non c'è niente di buono. 75 00:06:11,981 --> 00:06:13,040 Solo... 76 00:06:13,230 --> 00:06:14,437 sensi di colpa. 77 00:06:15,692 --> 00:06:16,828 Vergogna. 78 00:06:18,664 --> 00:06:23,816 Voglio occuparmi solo di questo giorno che ho davanti a me. 79 00:06:29,145 --> 00:06:30,379 Ma anche così... 80 00:06:33,025 --> 00:06:34,874 c'è sempre qualcosa da distruggere. 81 00:07:18,133 --> 00:07:20,433 Hai un aspetto orribile. Sei uscita di nuovo, ieri sera? 82 00:07:20,434 --> 00:07:21,874 Buongiorno anche a te. 83 00:07:22,217 --> 00:07:23,885 Dobbiamo parlare di Benjamin. 84 00:07:24,926 --> 00:07:26,514 Hai parlato con papà? 85 00:07:26,515 --> 00:07:28,669 Certo che no. Perché? Cos'ha detto? 86 00:07:28,732 --> 00:07:31,773 In un messaggio in segreteria, blaterava che Benjamin era nel Devon 87 00:07:31,774 --> 00:07:33,013 e che faremo a riguardo. 88 00:07:33,014 --> 00:07:34,666 Beh, almeno su questo ha ragione. 89 00:07:34,667 --> 00:07:36,719 Sei di ottimo umore, oggi. 90 00:07:36,720 --> 00:07:39,293 Allora, ho fatto qualche ricerca. 91 00:07:39,333 --> 00:07:42,009 Il tipo non lascia alcuna traccia sui social, nessuna. 92 00:07:42,010 --> 00:07:44,748 Per una persona normale della sua età, 93 00:07:44,749 --> 00:07:46,650 la cosa è sicuramente sospetta. 94 00:07:46,813 --> 00:07:49,568 Stavo pensando che io e te dovremmo seguirlo, 95 00:07:49,569 --> 00:07:51,907 - scoprire chi è. - Seguirlo? Ti droghi? 96 00:07:51,908 --> 00:07:54,305 Se nasconde qualcosa, lo scopriremo in fretta, 97 00:07:54,306 --> 00:07:56,244 - prima che la mamma ne soffra. - No. 98 00:07:56,950 --> 00:07:58,716 Non esiste. Assolutamente no. 99 00:08:04,117 --> 00:08:05,663 - Mi scusi. - Sì. 100 00:08:40,120 --> 00:08:41,469 Vieni spesso qui? 101 00:08:41,515 --> 00:08:42,958 Ci venivo tutti i giorni. 102 00:08:44,617 --> 00:08:46,889 Finché non sono diventato una distrazione orribile. 103 00:08:46,890 --> 00:08:47,953 Beh... 104 00:08:48,325 --> 00:08:50,772 per quello, sì. No... 105 00:08:52,495 --> 00:08:54,145 è successo prima di te. 106 00:08:57,477 --> 00:09:01,103 Quando è successa la cosa con Ted e Marsha, non riuscivo più... 107 00:09:02,735 --> 00:09:04,776 a trovare piacere in nulla. 108 00:09:05,613 --> 00:09:08,419 Specialmente nel fare le mie cose preferite, quindi non... 109 00:09:10,096 --> 00:09:11,296 non le facevo. 110 00:09:41,374 --> 00:09:43,563 - Mi sto rimbambendo, o...? - No. 111 00:09:44,641 --> 00:09:46,367 Ci stanno guardando tutti. 112 00:09:47,746 --> 00:09:50,052 Dio, che posto questo! A volte, lo odio. 113 00:09:51,525 --> 00:09:53,950 - Perché restarci, allora? - Per i ragazzi. 114 00:09:57,406 --> 00:09:59,625 Sono sicurissimo che ora si possano considerare adulti, no? 115 00:09:59,626 --> 00:10:01,802 Parli così perché non hai figli. Sono sempre ragazzi, 116 00:10:01,803 --> 00:10:03,475 questa sarà sempre casa loro. 117 00:10:04,069 --> 00:10:06,574 Per quanto piccola sia. 118 00:10:10,514 --> 00:10:13,067 Al diavolo, torniamo a Londra per un paio di giorni. 119 00:10:14,068 --> 00:10:16,540 Non la consideriamo una fuga, vero? 120 00:10:16,919 --> 00:10:20,948 Assolutamente non la consideriamo una fuga! 121 00:10:24,425 --> 00:10:25,874 E ti ho sentito. 122 00:10:26,667 --> 00:10:30,067 E io ti sto dicendo che ci sto lavorando, va bene? 123 00:10:33,783 --> 00:10:34,783 Sì. 124 00:10:35,565 --> 00:10:36,701 Va bene. Okay. 125 00:10:39,201 --> 00:10:40,622 - Chi era? - Grazie. 126 00:10:40,623 --> 00:10:41,623 Solo... 127 00:10:42,306 --> 00:10:44,513 stupidaggini per una polizza sulla vita. 128 00:10:44,755 --> 00:10:46,673 Allora, dove andiamo adesso? 129 00:10:47,220 --> 00:10:50,559 Al Victoria and Albert Museum? All'Imperial War Museum? 130 00:10:50,814 --> 00:10:52,414 O facciamo i cattivi, 131 00:10:52,415 --> 00:10:55,111 ce ne freghiamo delle cose culturali e ci infiliamo nel primo bar? 132 00:10:55,112 --> 00:10:56,190 Salute! 133 00:10:57,322 --> 00:10:59,135 Sai cosa vorrei fare davvero? 134 00:11:00,656 --> 00:11:02,906 Per favore, non dire il London Eye. 135 00:11:03,366 --> 00:11:05,994 Vorrei conoscere qualcuno dei tuoi amici. 136 00:11:29,479 --> 00:11:31,059 Va tutto bene. Forza. 137 00:11:34,117 --> 00:11:36,586 Ma trovatevi in una stanza. Fuori dalle palle. 138 00:11:39,672 --> 00:11:42,156 Bianca, Julia. Julia, lei è Bianca. 139 00:11:42,157 --> 00:11:45,279 - Salve. - E questo scapestrato è Zac. 140 00:11:45,928 --> 00:11:47,176 - Ciao. - Ciao. 141 00:11:50,432 --> 00:11:53,859 Dico che dobbiamo trovare un motivo per liberarci di Benj, 142 00:11:53,860 --> 00:11:57,511 così possiamo raccontarti tutti i suoi oscuri tratti caratteristici. 143 00:11:57,512 --> 00:11:59,918 Penso possiamo risparmiarle le storie di guerra, non credi? 144 00:11:59,919 --> 00:12:02,906 Va bene. Mi accontenterò di farti il terzo grado, Julia, 145 00:12:02,907 --> 00:12:06,160 su com'è iniziata questa nuova storia d'amore. 146 00:12:07,425 --> 00:12:09,863 Perdonalo, Julia, è eccitabile. 147 00:12:09,864 --> 00:12:13,418 Allora, racconta, sono tutto eccitato. Benjamin che sta alzato dopo le otto! 148 00:12:13,720 --> 00:12:16,020 E ci presenta niente meno che una... 149 00:12:16,039 --> 00:12:17,365 signora. 150 00:12:17,366 --> 00:12:19,789 - Cristo santo! - E ora, voglio i dettagli. 151 00:12:19,790 --> 00:12:21,955 È una montatura o l'avete pianificato? 152 00:12:21,956 --> 00:12:23,562 Non credo c'entri Tinder. 153 00:12:25,709 --> 00:12:27,412 È successo per caso. 154 00:12:28,120 --> 00:12:29,656 In un museo. 155 00:12:30,115 --> 00:12:32,281 Un museo? Stronzo fortunato! 156 00:12:32,598 --> 00:12:36,161 - Non riesco a trovarne una neanche al bar. - Ma non ci starai mica provando? 157 00:12:36,162 --> 00:12:38,274 Tempo passato, mia cara. Parola di scout. 158 00:12:38,275 --> 00:12:40,793 Non credo proprio che ti abbiano ammesso agli scout. 159 00:12:40,794 --> 00:12:42,544 Dimmi la sua prima mossa. 160 00:12:45,043 --> 00:12:47,057 Sai una cosa? Non la ricordo, davvero. 161 00:12:48,008 --> 00:12:49,842 Ricordo solo che è stato gentile... 162 00:12:50,414 --> 00:12:52,025 e non ne aveva motivo. 163 00:12:52,970 --> 00:12:55,394 E da quant'è che ti tiene nascosta, Julia? 164 00:12:55,395 --> 00:12:58,340 È solo da... Quant'è? Un paio di settimane. 165 00:12:58,341 --> 00:13:00,109 No, no, non minimizzare. 166 00:13:00,448 --> 00:13:03,661 Vedi, quella è la parte migliore. 167 00:13:04,263 --> 00:13:06,197 Prima che la lucentezza svanisca... 168 00:13:06,970 --> 00:13:08,504 e la verità venga fuori. 169 00:13:09,552 --> 00:13:10,948 Grazie, tesoro. 170 00:13:58,154 --> 00:14:00,482 Non sono stata io! È stato un... 171 00:14:01,100 --> 00:14:02,189 gatto. 172 00:14:02,508 --> 00:14:04,108 Un gatto molto grosso. 173 00:14:04,121 --> 00:14:05,414 Che cosa ci fai qui? 174 00:14:06,314 --> 00:14:07,951 Che cosa faccio qui? 175 00:14:08,426 --> 00:14:09,644 Vivo qui. 176 00:14:09,755 --> 00:14:12,471 Non qui, qui, ovviamente, ma vivo... 177 00:14:14,158 --> 00:14:15,430 qui, a Londra. 178 00:14:16,187 --> 00:14:17,305 Tu no. 179 00:14:17,661 --> 00:14:20,834 Tu vivi a Los Angeles, circondata da idioti. 180 00:14:22,031 --> 00:14:23,460 È tardi, Della. 181 00:14:25,635 --> 00:14:30,349 Quello che vorrei sapere è perché ho dovuto sentire da quell'idiota... 182 00:14:30,716 --> 00:14:31,923 di mio fratello... 183 00:14:32,634 --> 00:14:34,357 che sei tornata a vivere qui. 184 00:14:35,905 --> 00:14:38,459 Parlo di una forma di cortesia elementare. 185 00:14:40,336 --> 00:14:45,148 Un messaggio. Niente di eccezionale. Neanche un bacio, se sei ancora incazzata. 186 00:14:45,149 --> 00:14:47,445 Anche se è successo un anno fa, che è... 187 00:14:48,006 --> 00:14:50,459 un sacco di tempo per serbare rancore. 188 00:14:50,814 --> 00:14:54,876 Solo per dire. Ma no, nessun messaggio, neanche una telefonata... 189 00:14:55,927 --> 00:14:57,007 neanche... 190 00:14:58,906 --> 00:15:00,547 un piccione viaggiatore. 191 00:15:04,445 --> 00:15:05,596 Perciò, cosa? 192 00:15:06,155 --> 00:15:07,261 Avevi... 193 00:15:08,009 --> 00:15:10,811 in programma di non vedermi mai più? 194 00:15:12,078 --> 00:15:13,181 Hai finito? 195 00:15:16,397 --> 00:15:17,601 Per adesso. 196 00:15:19,736 --> 00:15:20,845 Questo... 197 00:15:21,364 --> 00:15:23,821 l'ho fatto apposta, solo perché tu lo sappia. 198 00:15:23,822 --> 00:15:25,065 Torna a casa Della. 199 00:15:25,143 --> 00:15:26,321 Emily? 200 00:15:50,383 --> 00:15:51,576 È bello... 201 00:15:52,394 --> 00:15:54,050 vedere Benjamin così felice. 202 00:15:54,558 --> 00:15:55,959 Non lo è, normalmente? 203 00:15:57,611 --> 00:15:59,132 Nell'ultimo anno... 204 00:15:59,443 --> 00:16:03,565 non molto. Il che mi rende molto triste perché, sai com'è... 205 00:16:03,757 --> 00:16:04,757 è... 206 00:16:05,660 --> 00:16:07,223 una persona molto speciale. 207 00:16:08,467 --> 00:16:10,333 È per via della rottura con la sua ragazza? 208 00:16:10,365 --> 00:16:12,605 Esatto. Ti ha raccontato la storia, sì? 209 00:16:12,641 --> 00:16:14,141 So solo che è finita male. 210 00:16:14,152 --> 00:16:17,169 Ha comprato l'anello, ha chiesto la mano ai genitori. Sai... 211 00:16:17,214 --> 00:16:19,370 ha fatto tutto come si deve. 212 00:16:19,377 --> 00:16:22,150 L'ha presa sul serio, come fa lui. 213 00:16:22,407 --> 00:16:25,170 E poi gliel'ha chiesto, e non è stato un semplice no. 214 00:16:25,414 --> 00:16:27,958 È stato un: "No, e poi ho un altro." 215 00:16:28,912 --> 00:16:30,012 Oddio! 216 00:16:30,882 --> 00:16:32,679 Deve averlo devastato. 217 00:16:39,458 --> 00:16:40,724 Lei com'era? 218 00:16:41,962 --> 00:16:43,062 Scusa. 219 00:16:43,493 --> 00:16:46,728 - Non voglio... - No, no, dai. È del tutto naturale. 220 00:16:46,754 --> 00:16:50,916 Ho già trascorso tre o forse quattro ore a scandagliare il profilo di Zac, 221 00:16:50,928 --> 00:16:53,684 dando un'occhiata a tutte le sue ex, e... 222 00:16:53,722 --> 00:16:55,427 impazzendo di gelosia. 223 00:16:59,661 --> 00:17:01,117 Hai una sua foto? 224 00:17:01,750 --> 00:17:03,817 - Ma certo. - Mi giudichi male? 225 00:17:03,827 --> 00:17:04,927 Te la mostro. 226 00:17:04,932 --> 00:17:06,032 Non ti giudico. 227 00:17:06,564 --> 00:17:08,258 Ali era... 228 00:17:08,897 --> 00:17:10,845 Beh, immagino si direbbe... 229 00:17:10,918 --> 00:17:12,018 carina... 230 00:17:13,304 --> 00:17:15,302 - bionda. - Giovane. 231 00:17:26,263 --> 00:17:27,858 Tu sei più bella. 232 00:17:28,184 --> 00:17:29,973 E io non dico bugie. 233 00:17:35,617 --> 00:17:36,957 Pronti? 234 00:17:36,962 --> 00:17:38,988 - Tutto in un sorso! - Salute, gente. 235 00:17:43,439 --> 00:17:44,539 Scusate. 236 00:17:47,241 --> 00:17:50,014 - Dove andiamo? - A una specie di rave. A Manor House. 237 00:17:50,078 --> 00:17:51,941 - Ci sto. - Credo... 238 00:17:51,958 --> 00:17:54,772 che dovremo passare. Domani c'è scuola. 239 00:17:55,191 --> 00:17:57,962 - Vieni qui. - Ti sta tarpando le ali, Julia. 240 00:17:57,969 --> 00:18:00,300 - Non è vero. - Non permettergli di spezzarti le ali. 241 00:18:00,301 --> 00:18:03,081 Andiamo. Va tutto bene, andiamo. 242 00:18:04,041 --> 00:18:06,319 - Ciao! - Ci volevo andare. 243 00:18:06,326 --> 00:18:09,304 Fidati, è molto meglio di no. 244 00:18:09,578 --> 00:18:13,081 - Perché ti avrei messo in imbarazzo? - Perché pensi una cosa del genere? 245 00:18:23,241 --> 00:18:24,341 È stato... 246 00:18:32,573 --> 00:18:34,271 - Ehi, cosa...? - Andiamo, forza, forza. 247 00:18:34,286 --> 00:18:35,986 Qual è il tuo indirizzo? 248 00:18:36,824 --> 00:18:39,221 Credevo tornassimo in quell'albergo, no? 249 00:18:39,650 --> 00:18:40,750 Davvero? 250 00:18:40,983 --> 00:18:43,566 Sì. Sogno quella vasca da bagno 251 00:18:43,577 --> 00:18:45,722 e tutte le cose che ti farò lì dentro. 252 00:18:45,739 --> 00:18:47,969 Che potresti fare benissimo nella tua. 253 00:18:49,047 --> 00:18:51,739 Scusa, stavo solo immaginando la mia vasca, 254 00:18:51,749 --> 00:18:54,403 e il resto del mio appartamento, ora che ci penso. 255 00:18:55,186 --> 00:18:58,306 Senti, la donna delle pulizie viene domani. Non posso fartela vedere prima, 256 00:18:58,307 --> 00:19:00,481 per una questione di igiene. Mi lasceresti. 257 00:19:00,494 --> 00:19:02,822 - Impossibile. - Dove andiamo, allora? 258 00:19:03,497 --> 00:19:04,597 Ci scusi. 259 00:19:04,890 --> 00:19:08,297 All'albergo, dai. Di sicuro. Perché accontentarsi quando... 260 00:19:08,301 --> 00:19:10,104 E suppongo che pagherò io. 261 00:19:12,607 --> 00:19:14,883 - Cosa vorrebbe dire? - Andiamo. 262 00:19:16,205 --> 00:19:17,707 - Ho i miei soldi, sai. - Senti... 263 00:19:17,708 --> 00:19:20,266 andiamo da te, e ti prometto 264 00:19:20,366 --> 00:19:24,022 che non giudicherò nessuna delle tue superfici sporche... 265 00:19:24,030 --> 00:19:25,405 Ti ho già detto... 266 00:19:25,607 --> 00:19:26,707 non stasera. 267 00:19:28,570 --> 00:19:29,670 Okay. 268 00:19:33,818 --> 00:19:34,918 È solo che... 269 00:19:35,086 --> 00:19:39,813 inizia proprio a sembrare che tu non voglia farmi vedere dove vivi. 270 00:19:39,823 --> 00:19:42,124 Sembra quasi che tu abbia... 271 00:19:42,394 --> 00:19:43,494 non so... 272 00:19:44,556 --> 00:19:48,096 magari una donna nascosta da qualche parte. 273 00:19:52,805 --> 00:19:54,545 È davvero questo che pensi? 274 00:19:56,482 --> 00:19:58,263 Si chiama battuta. Stavo scherzando. 275 00:19:58,264 --> 00:20:01,242 Certo, certo. Beh, la sai una cosa? Non sembrava proprio. 276 00:20:03,544 --> 00:20:07,063 Perché non vai tu? Ti chiamo, okay? 277 00:20:52,562 --> 00:20:54,992 - Entra pure. - Chi è? 278 00:20:55,338 --> 00:20:59,995 - Scusate il disturbo. Avrei dovuto chiamare. - Tranquilla. È mia madre. 279 00:21:00,193 --> 00:21:03,204 - Sì, questo lo vedo. Ciao, Julia. - Sei ubriaca? 280 00:21:03,267 --> 00:21:05,506 - Credevo fossi uscita con Benjamin. - Posso dormire qui? 281 00:21:05,507 --> 00:21:07,179 - Sì, certo. - Cos'ha fatto? 282 00:21:07,304 --> 00:21:08,966 Non ha fatto nulla. 283 00:21:10,376 --> 00:21:12,858 Volevo vedere le mie nipotine. 284 00:21:12,923 --> 00:21:14,638 All'una di notte? 285 00:21:15,570 --> 00:21:17,989 Me ne vado a letto, se posso. 286 00:21:18,121 --> 00:21:20,001 Preparo la stanza per tua madre. 287 00:21:20,940 --> 00:21:24,011 No, ti prego, non ti preoccupare. 288 00:21:25,344 --> 00:21:27,544 - Scusami. - Basta con le scuse. 289 00:21:27,638 --> 00:21:29,592 Le bambine saranno entusiaste di vederti... 290 00:21:29,593 --> 00:21:30,993 come lo siamo noi. 291 00:21:50,166 --> 00:21:52,633 A Lottie piace nascondere le cose, al momento. 292 00:21:52,668 --> 00:21:54,578 Lo trova esilarante. 293 00:21:54,579 --> 00:21:55,979 Lo è molto meno... 294 00:21:56,927 --> 00:21:58,027 per noi. 295 00:22:00,540 --> 00:22:02,338 Hai tutto quello che ti serve? 296 00:22:04,081 --> 00:22:05,496 Sì, grazie. 297 00:22:48,547 --> 00:22:49,547 TI AIUTERO' 298 00:23:07,429 --> 00:23:08,529 Benissimo. 299 00:23:11,172 --> 00:23:14,210 - Che ne pensi, nonna? - Molto simile al sole. 300 00:23:15,082 --> 00:23:16,983 Ci verrà a trovare anche nonno? 301 00:23:18,196 --> 00:23:21,526 La nonna è venuta fin qui dal Devon per farti una sorpresa, bello, no? 302 00:23:23,559 --> 00:23:25,675 Che ne dici se vengo a prenderti a scuola? 303 00:23:26,383 --> 00:23:28,099 Credo sia un sì. 304 00:23:31,192 --> 00:23:32,819 Come stanno i piccioncini? 305 00:23:33,334 --> 00:23:35,148 Sono da tuo fratello. 306 00:23:35,153 --> 00:23:37,362 - Ti ho messo in vivavoce. - Quello che preferisco. 307 00:23:37,376 --> 00:23:40,284 - Vuoi salutare zio Leo? - Ciao, zio Leo. 308 00:23:40,323 --> 00:23:41,532 Ciao, Lottie. 309 00:23:42,133 --> 00:23:43,679 - 'Giorno, Leo. - Sì. 310 00:23:44,209 --> 00:23:45,837 Ti sei svegliato presto. 311 00:23:45,838 --> 00:23:49,136 Non per scelta, credetemi. C'è qui un tizio per riparare la cucina. 312 00:23:49,166 --> 00:23:51,893 - Giusto, sai dov'è. - Mamma può bere il suo caffè, ora? 313 00:23:51,908 --> 00:23:53,555 Non glielo sto certo impedendo. 314 00:23:53,556 --> 00:23:55,317 - Vieni a trovarci presto, Leo. - Buona giornata. 315 00:23:55,318 --> 00:23:57,467 Benissimo, grazie mille, ciao, bello. 316 00:24:01,571 --> 00:24:04,246 Non devi essere sempre così duro con tuo fratello. 317 00:24:04,876 --> 00:24:06,116 Come sarebbe...? 318 00:24:06,252 --> 00:24:08,376 Mi piacerebbe cucinare il pranzo della domenica. 319 00:24:08,377 --> 00:24:10,449 Per ringraziarvi dell'ospitalità. 320 00:24:10,450 --> 00:24:12,354 Beh, non ce n'è bisogno, ma... 321 00:24:12,436 --> 00:24:14,448 non direi mai di no a uno dei tuoi arrosti. 322 00:24:14,527 --> 00:24:15,782 Sarai sola o...? 323 00:24:16,019 --> 00:24:17,911 Sì, Patrick, ci sarò solo io. 324 00:24:28,110 --> 00:24:31,615 Allora, qui abbiamo pannolini, salviette, anello di dentizione... 325 00:24:31,748 --> 00:24:34,967 a cui si attaccherà per due minuti, se sei fortunata, prima di sputarlo. 326 00:24:34,968 --> 00:24:37,618 - Lascia che... - Eimear, ne ho avuti tre. 327 00:24:38,989 --> 00:24:40,846 - Hai ragione. - La porterò solo... 328 00:24:40,847 --> 00:24:43,890 a fare un giro al parco, così potrai riposare per un po'. 329 00:24:44,338 --> 00:24:46,295 Ucciderei per un sonnellino, letteralmente... 330 00:24:46,296 --> 00:24:48,560 o come minimo ferirei qualcuno. 331 00:24:48,713 --> 00:24:51,573 Ma ho un appuntamento col mio ex direttore. 332 00:24:52,344 --> 00:24:54,313 Non vorrai tornare al lavoro, vero? 333 00:24:55,896 --> 00:24:57,553 Voglio una vita per me. 334 00:25:47,863 --> 00:25:49,314 - Ciao. - Ehi. 335 00:25:49,442 --> 00:25:51,934 - Entra, entra. - La Corea aspetta. 336 00:25:52,381 --> 00:25:55,718 Certo... Un secondo, Del. 337 00:25:56,210 --> 00:25:59,747 Scusate, lei è Della, mia sorella. E lei è Heidi... 338 00:25:59,850 --> 00:26:00,950 la mia socia. 339 00:26:03,053 --> 00:26:05,782 Allora, Heidi, su una scala da uno a dieci, 340 00:26:05,791 --> 00:26:08,147 quanto è stronzo mio fratello al lavoro? 341 00:26:09,396 --> 00:26:10,496 Così tanto? 342 00:26:13,630 --> 00:26:15,129 - Grazie. - Grazie a te. 343 00:26:15,725 --> 00:26:16,725 Ciao. 344 00:26:18,954 --> 00:26:20,293 Tu le piaci. 345 00:26:20,866 --> 00:26:21,966 Giusto. 346 00:26:23,450 --> 00:26:24,550 Non sei...? 347 00:26:24,625 --> 00:26:26,046 Non sono cosa? 348 00:26:28,743 --> 00:26:29,968 Ho portato il pranzo. 349 00:26:29,969 --> 00:26:32,317 Beh, non dovevi. C'è chi se ne occupa. 350 00:26:32,321 --> 00:26:34,488 Sì, lo so. Sono una di quelli. 351 00:26:40,163 --> 00:26:42,413 Va bene, aspetta. Innanzitutto... 352 00:26:44,061 --> 00:26:46,860 IL NOSTRO TEAM DI COPYWRITER. CHIAMATE PURE PER PARLARE. 353 00:26:46,861 --> 00:26:48,679 Quindi, è vero. 354 00:27:15,276 --> 00:27:16,376 Julia? 355 00:27:17,715 --> 00:27:19,609 - Bianca, ciao! - Ciao! 356 00:27:19,677 --> 00:27:21,962 Stai aspettando Benjamin? 357 00:27:22,073 --> 00:27:24,720 No, no, sto solo aspettando l'autobus, a dire il vero. 358 00:27:24,721 --> 00:27:25,821 Ah, okay. 359 00:27:26,146 --> 00:27:27,948 Sei nel posto giusto. 360 00:27:31,093 --> 00:27:34,928 Ti lascio. Ho disperatamente bisogno di caffeina. 361 00:27:40,138 --> 00:27:42,297 Lavora da casa, oggi. 362 00:27:42,438 --> 00:27:44,438 So che non me l'hai chiesto. 363 00:27:45,981 --> 00:27:47,568 Non dirgli che mi hai vista. 364 00:27:49,892 --> 00:27:50,992 Ciao. 365 00:28:03,296 --> 00:28:05,509 Buon pomeriggio, HTK, come posso aiutarla? 366 00:28:05,999 --> 00:28:09,297 Salve. Sono Jonathan di Ardley & CO. 367 00:28:09,440 --> 00:28:12,144 Chissà se può aiutarmi. 368 00:28:12,160 --> 00:28:16,097 Abbiamo ricevuto un ottimo lavoro da parte di Benjamin Green 369 00:28:16,107 --> 00:28:18,665 e volevamo mandargli un segno di apprezzamento. 370 00:28:18,798 --> 00:28:21,755 Il problema è che credo di avere un suo vecchio indirizzo nel database. 371 00:28:21,756 --> 00:28:24,594 - È davvero spaventoso... - Ok, controllo subito. 372 00:28:24,600 --> 00:28:26,710 - Che indirizzo ha? - Quanto sei bravo a mentire. 373 00:28:30,401 --> 00:28:33,311 - No, è 125B Ferndale Road... - 125B... 374 00:28:33,342 --> 00:28:37,317 - W2 3CV. - Ferndale Road, W2 3CV. Fantastico. 375 00:28:37,597 --> 00:28:40,426 - Grazie mille, è stata di grande aiuto. - C'è altro...? 376 00:28:52,067 --> 00:28:54,628 Potresti portare mamma in polleria per una cena romantica. 377 00:28:54,639 --> 00:28:56,738 Vivi da troppo tempo a Barnes. 378 00:28:56,767 --> 00:29:00,134 - Sapevo che saresti diventato un coglione. - Un uomo vuole fare strada. 379 00:29:00,469 --> 00:29:03,021 Chi può biasimarlo? Quindi... 380 00:29:03,043 --> 00:29:06,271 esce e si trova una donna ricca, anziana 381 00:29:06,291 --> 00:29:09,809 e, non dimentichiamolo, vulnerabile. E così... 382 00:29:10,042 --> 00:29:11,142 fa bingo! 383 00:29:11,158 --> 00:29:15,084 Addio appartamento di merda. Benvenuta casa a sei stanze nel Devon. 384 00:29:17,598 --> 00:29:19,572 Perché pensi sempre male delle persone? 385 00:29:21,384 --> 00:29:22,584 Secondo te? 386 00:29:25,820 --> 00:29:27,320 MAMMA 387 00:29:28,694 --> 00:29:30,910 Non posso rispondere! Non mentre siamo... 388 00:29:30,955 --> 00:29:32,183 Perché bisbigli? 389 00:29:37,668 --> 00:29:38,768 Della? 390 00:29:39,720 --> 00:29:40,820 Mi senti? 391 00:29:40,935 --> 00:29:43,040 Mamma! Sto per salire sul palco. 392 00:29:43,251 --> 00:29:44,802 È una cosa veloce. 393 00:29:45,052 --> 00:29:48,804 Sei libera domenica a pranzo? Preparo il pollo, nulla di speciale. 394 00:29:49,413 --> 00:29:50,587 Il fatto è... 395 00:29:50,588 --> 00:29:54,575 So che è un lungo viaggio per te ma Lottie chiede ogni cinque secondi 396 00:29:54,576 --> 00:29:56,833 quando vedrà la sua zia preferita. 397 00:29:56,834 --> 00:29:58,105 L'unica zia. 398 00:29:58,514 --> 00:30:00,188 Non fare così, è... 399 00:30:00,189 --> 00:30:02,428 Non sto facendo niente, è che... 400 00:30:02,656 --> 00:30:04,424 Va bene, vengo, grazie. 401 00:30:04,425 --> 00:30:06,191 Bene, fantastico, sarà tanto contenta. 402 00:30:06,192 --> 00:30:08,126 Mamma, scusa ma devo andare. 403 00:30:08,236 --> 00:30:09,236 Posso... 404 00:30:11,085 --> 00:30:13,345 E poi dici a me che sono bravo a mentire. 405 00:30:13,346 --> 00:30:14,635 Questa non conta. 406 00:30:15,333 --> 00:30:17,294 Tutti mentono alla propria madre. 407 00:30:17,359 --> 00:30:19,395 È un fatto, chiamala un atto di cortesia. 408 00:30:19,396 --> 00:30:22,662 Pensi che la mamma voglia davvero sapere la verità sulla mia vita? 409 00:30:23,171 --> 00:30:24,723 Le darei il colpo di grazia. 410 00:30:24,996 --> 00:30:27,976 La sua unica figlia, il proverbiale fallimento. 411 00:30:31,589 --> 00:30:32,870 Si chiama "battuta". 412 00:30:33,258 --> 00:30:34,698 Ma non fa morir dal ridere. 413 00:30:34,699 --> 00:30:37,623 Allora si addice benissimo al resto del mio nuovo materiale. 414 00:30:37,943 --> 00:30:38,943 Del... 415 00:30:40,278 --> 00:30:42,545 me lo diresti se tu avessi bisogno... 416 00:30:42,697 --> 00:30:43,752 Oddio. 417 00:30:45,393 --> 00:30:46,393 È lui. 418 00:30:47,904 --> 00:30:48,948 Droga. 419 00:30:49,761 --> 00:30:51,107 È uno spacciatore. 420 00:30:51,108 --> 00:30:52,991 Non ti darò più caffè. 421 00:30:59,499 --> 00:31:00,750 Cosa...? 422 00:31:02,104 --> 00:31:03,271 Dai, andiamo. 423 00:31:03,533 --> 00:31:04,644 Oddio. 424 00:31:18,001 --> 00:31:20,241 Gran bell'atteggiamento per un avvocato. 425 00:31:38,005 --> 00:31:40,861 Odio dirti che te l'avevo detto, ma... 426 00:31:41,500 --> 00:31:44,331 NOTIFICA DI SFRATTO 427 00:31:44,514 --> 00:31:46,710 Veramente, no, non lo odio, adoro dirlo. 428 00:31:58,275 --> 00:32:00,073 Nessuna meraviglia che abbia tanta fretta. 429 00:32:00,074 --> 00:32:04,498 Niente di meglio di uno sfratto per mettere in moto una relazione. 430 00:32:04,499 --> 00:32:07,320 Immagino che tu non sia mai stato in ritardo con l'affitto. 431 00:32:07,654 --> 00:32:10,990 Aspetta un attimo, non è che ti dispiace per lui, vero? 432 00:32:11,189 --> 00:32:13,910 - Sta cercando di fregare la mamma. - Questo non lo sappiamo. 433 00:32:13,911 --> 00:32:15,278 Di lui sappiamo solo... 434 00:32:15,831 --> 00:32:17,437 che ha dei problemi. 435 00:32:17,438 --> 00:32:18,731 Dove sta il crimine? 436 00:32:18,732 --> 00:32:23,571 Per noi, lui non è nessuno. Letteralmente nessuno. Lei è nostra madre. 437 00:32:24,574 --> 00:32:25,753 Non puoi andartene. 438 00:32:26,115 --> 00:32:29,331 Chissà in che stato tornerà e cos'altro potremmo scoprire. 439 00:32:30,290 --> 00:32:31,290 Beh... 440 00:32:31,421 --> 00:32:33,580 Beh, io rimango, per amore della mamma. 441 00:32:33,581 --> 00:32:35,415 Non far finta di farlo per lei. 442 00:32:35,416 --> 00:32:37,185 Per qualche ragione recondita... 443 00:32:37,186 --> 00:32:40,352 sembra che tu preferisca stare qua piuttosto che a casa con moglie e figli. 444 00:32:40,354 --> 00:32:43,393 - Vaffanculo. - Non so da chi, o cosa... 445 00:32:43,493 --> 00:32:44,830 tu stia scappando... 446 00:32:44,831 --> 00:32:47,771 ma stalkerare il fidanzato della mamma è bizzarro, persino per te. 447 00:32:47,772 --> 00:32:50,120 Aspetta un attimo, chiariamo una cosa... 448 00:32:50,582 --> 00:32:52,492 tu che mi dai consigli di vita. 449 00:32:53,304 --> 00:32:55,130 Questa sì che è una battuta. 450 00:32:55,522 --> 00:32:57,457 Mettila nel prossimo spettacolo. 451 00:33:29,933 --> 00:33:31,142 Patrick? 452 00:33:31,312 --> 00:33:34,664 Ho capito. No, no. Non sono nella merda fino al collo o cose del genere. 453 00:33:34,665 --> 00:33:37,553 - Scusa, credevo fossi... - Patrick, sì, l'avevo capito. 454 00:33:37,936 --> 00:33:39,692 - Mamma. - Tesoro. 455 00:33:40,030 --> 00:33:41,348 Mi sembri stanca. 456 00:33:41,507 --> 00:33:43,880 Grazie, era proprio quello a cui miravo. 457 00:33:43,881 --> 00:33:45,639 Non intendevo in quel senso. 458 00:33:46,619 --> 00:33:47,717 E tu come stai? 459 00:33:48,266 --> 00:33:49,266 Stai bene? 460 00:33:49,312 --> 00:33:51,316 Sì, mamma, sto bene. 461 00:33:52,580 --> 00:33:54,827 - E tu? - Sì, va tutto... 462 00:33:55,659 --> 00:33:56,659 Sì. 463 00:33:58,761 --> 00:34:00,376 Bene, bene. 464 00:34:00,531 --> 00:34:01,816 Questi sono... 465 00:34:02,308 --> 00:34:04,444 Non c'era bisogno che portassi niente. 466 00:34:04,445 --> 00:34:05,765 Non hai soldi. 467 00:34:07,056 --> 00:34:08,720 E per Lottie... 468 00:34:08,863 --> 00:34:11,929 - Della, non farti vedere da tuo fratello. - Notizia bomba... 469 00:34:11,930 --> 00:34:14,516 mamma, i bambini mangiano i dolci. Nemmeno lui può farci niente. 470 00:34:14,521 --> 00:34:16,173 Le scarpe, tesoro. 471 00:34:20,980 --> 00:34:24,516 Su per la gamba, fino a dare un morso sulla spalla, uno piccolo. 472 00:34:24,517 --> 00:34:27,263 Sai, quello che vorrei mangiare davvero sono... 473 00:34:27,761 --> 00:34:28,857 le caramelle. 474 00:34:29,173 --> 00:34:31,971 Sono per te, non dirlo a tuo padre, va bene? 475 00:34:35,467 --> 00:34:36,843 Papà, guarda. 476 00:34:36,959 --> 00:34:38,127 Glielo dirà. 477 00:34:38,204 --> 00:34:40,158 Leo mi ha detto che Emily è tornata. 478 00:34:41,432 --> 00:34:43,170 Il maestro della discrezione! 479 00:34:43,220 --> 00:34:44,774 Non era un segreto, no? 480 00:34:44,775 --> 00:34:46,757 No, no, va bene. 481 00:34:46,758 --> 00:34:49,255 Ma non ne vale nemmeno la pena parlarne. 482 00:34:49,414 --> 00:34:50,527 L'hai vista? 483 00:34:51,007 --> 00:34:54,070 Perché avrei dovuto? È come chiedere se hai visto papà. 484 00:34:54,829 --> 00:34:56,860 Deduco che le abbia portate tu. 485 00:34:56,861 --> 00:34:58,765 Deduzione corretta. 486 00:35:01,125 --> 00:35:03,973 Della ci ha portato una bottiglia di buon vino rosso. 487 00:35:07,805 --> 00:35:09,760 - Sì, e questo è... - Decisamente migliore. 488 00:35:09,761 --> 00:35:11,030 Ne sono sicura. 489 00:35:11,851 --> 00:35:13,494 Tesoro, è bello vederti. 490 00:35:15,694 --> 00:35:17,142 Posso parlarti un attimo? 491 00:35:26,982 --> 00:35:29,105 Sto pensando di farlo dopo pranzo. 492 00:35:29,144 --> 00:35:31,013 Solo io e te, a Eimear non l'ho detto. 493 00:35:31,014 --> 00:35:33,543 - Fare cosa? - Parlare di Benjamin alla mamma. 494 00:35:33,819 --> 00:35:35,990 E come pensi di farlo? 495 00:35:36,043 --> 00:35:38,080 Ovviamente mostrandole la foto. 496 00:35:38,081 --> 00:35:40,105 E come diremo di averle avute? 497 00:35:40,106 --> 00:35:41,180 Beh... 498 00:35:42,673 --> 00:35:43,932 se lo facciamo... 499 00:35:44,064 --> 00:35:45,832 non si fiderà più di noi. 500 00:35:46,118 --> 00:35:47,984 E allora? Ignoriamo la cosa e basta? 501 00:35:47,985 --> 00:35:50,210 Meglio ancora, ci mettiamo una pietra sopra. 502 00:35:50,211 --> 00:35:51,326 Oppure... 503 00:35:52,434 --> 00:35:54,901 montiamo contro di lui un caso solido. 504 00:36:04,024 --> 00:36:06,139 Voi due state tramando qualcosa. 505 00:36:07,681 --> 00:36:10,703 Stavo raccontando a Della dell'adorabile nuova abitudine di Lottie 506 00:36:10,704 --> 00:36:14,773 di ascoltare le imprecazioni e ripeterle a voce alta come il peggior delinquente. 507 00:36:14,774 --> 00:36:17,019 Beh, con il rischio di sfidare il destino, 508 00:36:17,020 --> 00:36:19,920 il culetto è pulito e sta dormendo. 509 00:36:19,921 --> 00:36:21,167 Posso andare a baciarla? 510 00:36:21,168 --> 00:36:23,720 Assoluta-cazza-mente no, a meno che tu non voglia star lì seduta 511 00:36:23,721 --> 00:36:25,550 - per farla riaddormentare. - Sei... 512 00:36:25,680 --> 00:36:27,169 sexy. 513 00:36:27,762 --> 00:36:29,977 Fratello sbagliato, ma grazie. 514 00:36:30,680 --> 00:36:33,033 - Stavo per dirlo. - Sì, certo, come no! 515 00:36:33,454 --> 00:36:34,819 Non dovresti...? 516 00:36:35,125 --> 00:36:36,661 Stai ancora allattando? 517 00:36:39,721 --> 00:36:41,983 Per quanto rimani? 518 00:36:42,928 --> 00:36:45,321 - Non lo so. - Leo darà di matto. 519 00:36:45,322 --> 00:36:46,647 Leo è un adulto. 520 00:36:46,648 --> 00:36:49,111 Quanto? Qualche giorno, una settimana? 521 00:36:49,326 --> 00:36:50,326 Dipende. 522 00:36:50,439 --> 00:36:51,439 Da? 523 00:36:52,444 --> 00:36:53,544 Da Benjamin. 524 00:36:55,838 --> 00:36:57,240 Dipende da Benjamin. 525 00:36:59,113 --> 00:37:01,195 E sono certa sia ciò che volevate chiedermi. 526 00:37:01,196 --> 00:37:03,280 Stavo solo chiacchierando. 527 00:37:03,281 --> 00:37:05,990 Ne sono certa. Non è un gran segreto. 528 00:37:05,991 --> 00:37:07,503 È che abbiamo... 529 00:37:08,196 --> 00:37:09,440 litigato quindi... 530 00:37:09,441 --> 00:37:10,441 Per cosa? 531 00:37:11,517 --> 00:37:13,188 Beh, ti ha richiamata? 532 00:37:13,282 --> 00:37:14,789 Ha cercato di scusarsi? 533 00:37:14,790 --> 00:37:16,400 Perché è colpa sua, vero? 534 00:37:16,401 --> 00:37:18,198 Non è che potrei aver torto io? 535 00:37:18,199 --> 00:37:21,531 È normale che stiamo dalla tua parte, visto che sei nostra madre. 536 00:37:21,532 --> 00:37:23,448 Senti, sei chiaramente sconvolta. 537 00:37:23,449 --> 00:37:25,663 Non sono chiaramente niente, grazie, Patrick. 538 00:37:25,664 --> 00:37:28,055 A parte il fatto che ho un caldo bestiale. 539 00:37:28,056 --> 00:37:33,035 Non ricordo nemmeno per cosa abbiamo discusso o di chi fosse la colpa. 540 00:37:33,192 --> 00:37:34,203 È solo che... 541 00:37:34,566 --> 00:37:37,360 l'unica cosa che so è che sono troppo vecchia per questo. 542 00:37:37,361 --> 00:37:40,595 - Mamma, a 60 anni non si è vecchi. - Beh, non si è nemmeno giovani. 543 00:37:44,365 --> 00:37:47,020 Non affrettatevi a correggermi. 544 00:37:48,573 --> 00:37:49,885 Allora, è finita? 545 00:37:54,881 --> 00:37:57,343 Che stronza che sono! 546 00:37:57,344 --> 00:38:00,483 - Mamma... - Mi dispiace, vieni qui. 547 00:38:03,189 --> 00:38:04,904 Mamma, ti prego, non piangere. 548 00:38:13,993 --> 00:38:15,607 No, sto bene, è che... 549 00:38:16,307 --> 00:38:18,080 il pollo si sta asciugando. 550 00:38:18,081 --> 00:38:21,760 - Mamma, il pollo va bene, ci penso io... - Mamma, lascia fare a me. 551 00:38:21,761 --> 00:38:23,043 Spostati. 552 00:38:35,288 --> 00:38:37,771 Tutta questa cosa è ridicola. 553 00:38:39,141 --> 00:38:40,688 Io sono ridicola. 554 00:38:44,021 --> 00:38:45,433 Pensavo di... 555 00:38:45,893 --> 00:38:49,585 aver chiuso con queste cose, la sensazione di stomaco chiuso, 556 00:38:49,586 --> 00:38:52,085 non essere in grado di fare niente perché... 557 00:38:52,947 --> 00:38:55,836 non fai altro che pensarci, sempre. 558 00:39:00,829 --> 00:39:02,331 È terrificante... 559 00:39:03,641 --> 00:39:04,993 essere innamorati. 560 00:39:08,353 --> 00:39:09,967 Non sarai innamorata di lui? 561 00:39:13,948 --> 00:39:15,360 Credo di esserlo, forse. 562 00:39:19,761 --> 00:39:21,724 Sarebbe una tragedia tanto grande? 563 00:39:25,162 --> 00:39:26,250 Va bene. 564 00:39:48,264 --> 00:39:51,090 - Lo stai chiamando, vero? - Non sono affari tuoi. 565 00:39:52,085 --> 00:39:54,595 Il numero chiamato è inesistente. 566 00:39:55,969 --> 00:39:58,221 Il numero chiamato è inesistente. 567 00:40:05,565 --> 00:40:08,131 Il numero chiamato è inesistente. 568 00:40:56,077 --> 00:40:57,612 Ho smesso di fumare. 569 00:40:59,805 --> 00:41:01,800 Non dirmi che hai anche smesso di bere. 570 00:41:01,801 --> 00:41:04,880 Quando mi hai chiamato sembravi sconvolta. 571 00:41:05,321 --> 00:41:06,339 Mi conosci. 572 00:41:06,481 --> 00:41:07,839 Non sono mai sconvolta. 573 00:41:08,321 --> 00:41:10,248 - Me ne vado. - Ti prego, no. 574 00:41:12,162 --> 00:41:13,162 Ho avuto... 575 00:41:14,034 --> 00:41:15,321 una brutta giornata. 576 00:41:15,322 --> 00:41:16,811 Tutto qua, e... 577 00:41:17,900 --> 00:41:21,213 Vederti era l'unico modo in cui sapevo che avrebbe potuto migliorare. 578 00:41:30,580 --> 00:41:32,130 Cos'era l'altra sera? 579 00:41:34,436 --> 00:41:35,931 Cos'è questo? 580 00:41:36,620 --> 00:41:39,938 Insomma, davvero, cos'è questo? 581 00:41:39,940 --> 00:41:44,578 Non è normale che gli ex chiamino gli ex, per quanto strana sia stata la loro giornata. 582 00:41:44,580 --> 00:41:45,658 Lei ha vinto. 583 00:41:45,660 --> 00:41:47,010 Cosa vuoi, Della? 584 00:41:50,620 --> 00:41:54,031 Non so la risposta alla domanda da tantissimo tempo. 585 00:42:00,500 --> 00:42:02,100 Quello che voglio è... 586 00:42:03,780 --> 00:42:05,775 non mandare più tutto a puttane. 587 00:42:06,673 --> 00:42:08,938 Il che coinvolge un sacco di cose. 588 00:42:08,940 --> 00:42:11,247 Beh, in realtà, tutto. 589 00:42:13,700 --> 00:42:14,700 Famiglia. 590 00:42:15,944 --> 00:42:16,944 Lavoro. 591 00:42:19,364 --> 00:42:20,364 Me. 592 00:42:23,632 --> 00:42:24,632 Te. 593 00:42:27,140 --> 00:42:28,690 Non posso crederti... 594 00:42:30,037 --> 00:42:31,037 Un anno... 595 00:42:31,700 --> 00:42:33,978 Hai avuto un anno intero per dirlo. 596 00:42:33,980 --> 00:42:35,658 Come potevo? Non sarebbe stato corretto. 597 00:42:35,660 --> 00:42:37,760 E pensi che questo sia corretto? 598 00:42:37,937 --> 00:42:38,937 No. 599 00:42:39,820 --> 00:42:40,820 No. 600 00:42:44,220 --> 00:42:47,142 Proprio quando ho sistemato la mia vita... 601 00:42:48,494 --> 00:42:52,694 e ho trovato qualcuno che mi fa effettivamente sentire bene con me stessa 602 00:42:53,780 --> 00:42:55,258 e tu fai quello che fai sempre. 603 00:42:55,260 --> 00:42:56,700 Fai tutto da sola. 604 00:42:58,689 --> 00:42:59,789 Hai ragione. 605 00:42:59,933 --> 00:43:03,483 - Sono una testa di cazzo. - Non parlare di te in quel modo. 606 00:43:03,915 --> 00:43:05,140 Mi dispiace... 607 00:43:08,660 --> 00:43:09,660 per... 608 00:43:13,460 --> 00:43:14,960 per tantissime cose. 609 00:43:20,180 --> 00:43:21,258 Me ne vado. 610 00:43:21,260 --> 00:43:22,300 Ti amo. 611 00:43:26,032 --> 00:43:27,460 Ti amo ancora. 612 00:43:57,540 --> 00:43:59,090 A cosa stai pensando? 613 00:44:00,580 --> 00:44:02,862 Chi ha detto che stavo pensando a qualcosa? 614 00:44:03,751 --> 00:44:06,101 Dimentichi che conosco la tua faccia. 615 00:44:09,300 --> 00:44:10,898 Stavo pensando... 616 00:44:14,580 --> 00:44:17,220 questa volta, cercherò di meritarti. 617 00:44:20,528 --> 00:44:21,528 Promesso. 618 00:45:05,492 --> 00:45:06,692 Tutto a posto? 619 00:45:18,064 --> 00:45:19,364 NUOVO MATERIALE 620 00:45:27,794 --> 00:45:28,794 MAMMA 621 00:45:29,934 --> 00:45:31,296 - Pronto? - Della, 622 00:45:31,297 --> 00:45:33,100 Sono fuori. Sei a casa? 623 00:45:39,694 --> 00:45:40,820 Scendi! 624 00:45:45,263 --> 00:45:47,663 Quindi come è stata negoziata la pace? 625 00:45:48,340 --> 00:45:49,698 Sempre drammatica. 626 00:45:49,700 --> 00:45:52,450 Sembrava piuttosto drammatico l'ultima volta. 627 00:45:52,749 --> 00:45:55,018 Non riuscivo mettermi in contatto con lui e 628 00:45:55,019 --> 00:45:58,458 e non ho affrontato la cosa in maniera particolarmente brillante. 629 00:45:58,459 --> 00:46:01,578 - Che stava facendo? - Aveva il cellulare nei jeans. 630 00:46:01,580 --> 00:46:03,818 E i jeans erano in lavatrice. 631 00:46:03,820 --> 00:46:04,860 Così... 632 00:46:05,898 --> 00:46:07,578 Ma il vostro litigio? 633 00:46:07,580 --> 00:46:10,258 Abbiamo fatto quello che fa la gente, ci siamo chiesti scusa. 634 00:46:10,260 --> 00:46:12,018 Beh, lui si è profuso in scuse, 635 00:46:12,020 --> 00:46:13,978 anche se sono certa che non ne avesse bisogno. 636 00:46:13,980 --> 00:46:17,698 La cosa più importante è che abbiamo giurato che non berremo mai più 637 00:46:17,700 --> 00:46:19,024 tequila insieme. 638 00:46:24,833 --> 00:46:27,129 E tu... tu stai bene? 639 00:46:29,020 --> 00:46:30,070 Mi mancava. 640 00:46:31,740 --> 00:46:33,490 La cosa mi ha spaventato. 641 00:46:33,820 --> 00:46:35,778 Scusa, tu probabilmente... 642 00:46:35,780 --> 00:46:37,413 So che non vuoi sentirlo dire. 643 00:46:37,414 --> 00:46:41,064 Mamma, mamma. Sono io. Ho capito. 644 00:46:42,260 --> 00:46:46,260 Il cuore vuole ciò che vuole, il resto non gli importa. 645 00:46:48,500 --> 00:46:52,498 Ho cercato per anni di farti leggere la Dickinson quando eri piccola. 646 00:46:52,613 --> 00:46:55,699 - Ti rifiutavi categoricamente. - Che ti aspettavi che facessi? 647 00:46:55,700 --> 00:46:57,841 C'erano le puntate di "Sunset Beach" da guardare. 648 00:46:57,842 --> 00:46:59,100 Ecco qui. 649 00:47:01,900 --> 00:47:05,058 Julia ha detto che hai avuto uno spettacolo l'altra sera. 650 00:47:05,060 --> 00:47:07,138 - Com'è andata? - Ce l'ho stasera. 651 00:47:07,140 --> 00:47:09,858 Ma non ne tengo uno da... 652 00:47:09,860 --> 00:47:12,753 Beh, da un'imbarazzante quantità di tempo. 653 00:47:12,860 --> 00:47:14,127 Ma quando ho chiamato... 654 00:47:14,128 --> 00:47:18,138 Erano solo cinque minuti davanti ad un pubblico composto da una persona, 655 00:47:18,140 --> 00:47:19,538 l'organizzatore. 656 00:47:19,540 --> 00:47:21,339 Essere un comico... 657 00:47:21,566 --> 00:47:23,218 non può essere facile. 658 00:47:23,220 --> 00:47:25,898 È una bambina testarda, la nostra Della. 659 00:47:25,900 --> 00:47:28,418 Abbiamo cercato di farla diventare un banchiere. 660 00:47:28,420 --> 00:47:29,858 Beh, Ted ha cercato. 661 00:47:29,860 --> 00:47:33,510 Fortunatamente, non riuscivo nemmeno a usare una calcolatrice. 662 00:47:33,619 --> 00:47:37,740 Inoltre, se non si lotta, cosa resta, Benjamin? 663 00:47:39,682 --> 00:47:41,521 Niente che valga la pena avere. 664 00:47:55,450 --> 00:47:56,813 PAPA' 665 00:47:59,840 --> 00:48:00,940 Ciao, Della. 666 00:48:01,522 --> 00:48:04,178 Ti ho chiamato, ti ho lasciato dei messaggi. 667 00:48:04,364 --> 00:48:05,364 Lo so. 668 00:48:06,111 --> 00:48:07,111 E? 669 00:48:07,536 --> 00:48:08,900 E non sono d'accordo. 670 00:48:10,072 --> 00:48:13,298 Una cosa è che tua madre stia vivendo una specie di tragica crisi di vita senile 671 00:48:13,300 --> 00:48:15,778 a Londra, ma portare il suo uomo-bambino quaggiù... 672 00:48:15,780 --> 00:48:19,218 - Non hai il monopolio sul Devon, papà. - Non l'ho mai detto. 673 00:48:19,220 --> 00:48:22,381 Penso solo che si stia rendendo ridicola. 674 00:48:22,382 --> 00:48:25,219 E poiché mi preoccupo per lei, penso che dobbiamo intervenire 675 00:48:25,220 --> 00:48:28,858 prima che diventi più assurdo di quanto non sia già. 676 00:48:28,860 --> 00:48:31,058 Il tuo uomo è Patrick. 677 00:48:31,060 --> 00:48:34,218 Patrick è ancora più difficile da contattare di te. 678 00:48:34,220 --> 00:48:37,062 Morale della favola: tua madre ha bisogno di essere salvata. 679 00:48:37,063 --> 00:48:38,996 Ciò di cui ha realmente bisogno è che noi 680 00:48:38,997 --> 00:48:41,820 pensiamo ai cazzi nostri e la lasciamo alla sua felicità. 681 00:48:41,821 --> 00:48:43,498 Una volta per tutte. 682 00:48:43,500 --> 00:48:45,700 Sai quante volte devo difenderti, Della? 683 00:48:47,180 --> 00:48:50,098 Anche ora, ora che a quanto pare sei un'adulta cresciuta, quando tua madre 684 00:48:50,100 --> 00:48:53,298 mi chiama tutta agitata, preoccupata che non avrai mai un vero lavoro, 685 00:48:53,300 --> 00:48:55,000 che non avrai mai figli, 686 00:48:55,340 --> 00:48:58,298 e non avrai mai tutte le cose che una persona dovrebbe avere. 687 00:48:58,300 --> 00:49:01,338 Dico che stai facendo le tue cose, lasciamo che tu le faccia. 688 00:49:01,340 --> 00:49:02,640 Buono a sapersi. 689 00:49:05,100 --> 00:49:07,818 Quindi, sono al lavoro di giorno... 690 00:49:07,820 --> 00:49:12,218 Lo so, è scioccante che non riesca a guadagnare facendovi divertire, bella gente, 691 00:49:12,220 --> 00:49:15,921 "divertire" è una parola troppo forte, 692 00:49:16,914 --> 00:49:19,430 ma io divago... 693 00:49:20,140 --> 00:49:22,338 Sono al mio lavoro di giorno, 694 00:49:22,449 --> 00:49:26,780 sto per iniziare il compito ad alto numero di ottani, rullo di tamburi, per favore... 695 00:49:28,197 --> 00:49:30,097 lo smistamento della posta... 696 00:49:32,473 --> 00:49:34,823 quando mi rendo conto di una cosa. 697 00:49:35,060 --> 00:49:37,659 È il mio decimo anniversario. 698 00:49:37,834 --> 00:49:39,484 Non del mio matrimonio, 699 00:49:39,901 --> 00:49:42,931 non della mia sobrietà, 700 00:49:46,054 --> 00:49:47,054 No. 701 00:49:47,382 --> 00:49:49,382 Dello smistamento della posta! 702 00:49:53,286 --> 00:49:55,775 So cosa state pensando. 703 00:49:56,830 --> 00:50:00,578 "Non abbiamo pagato per sentir parlare delle tue borghesi cazzate esistenziali. 704 00:50:00,580 --> 00:50:03,362 - Arriva alla parte divertente!" - Meglio ancora, scendi. 705 00:50:17,270 --> 00:50:18,298 Sei stata grande. 706 00:50:18,300 --> 00:50:21,166 - Chissà che spettacolo stavi guardando. - Un pubblico di miserabili. 707 00:50:21,167 --> 00:50:22,991 Nessuno li avrebbe fatti ridere. 708 00:50:23,624 --> 00:50:25,524 Mi mancava vederti esibire. 709 00:50:31,427 --> 00:50:34,578 È stata una luna di miele molto breve. 710 00:50:34,580 --> 00:50:37,538 Non. Non farlo, non leggere cose in tutto. 711 00:50:37,540 --> 00:50:40,460 Ho fatto uno spettacolo di merda. Sto da merda. Tutto qui. 712 00:50:42,060 --> 00:50:44,010 Perché non ti sei trasferita? 713 00:50:44,312 --> 00:50:45,362 Seriamente? 714 00:50:45,820 --> 00:50:47,498 Lo chiedi adesso? 715 00:50:47,597 --> 00:50:50,685 Ho avuto un anno per elaborare delle scusanti per te, 716 00:50:51,503 --> 00:50:55,778 nessuna delle quali davvero compensa il fatto di essere qui ad aspettare che 717 00:50:55,780 --> 00:50:58,898 tu arrivi con la tua roba per poi capire che non hai intenzione di esibirti. 718 00:50:58,900 --> 00:51:01,938 Possiamo parlarne dopo un bicchiere, 719 00:51:01,940 --> 00:51:05,173 - o più bicchieri? Preferibilmente parecchi. - Sì, no. 720 00:51:05,252 --> 00:51:07,102 Ho appena rotto con Alexis, 721 00:51:08,064 --> 00:51:10,264 quindi no, Della, ne parliamo ora. 722 00:51:10,700 --> 00:51:12,098 Hai rotto con lei? 723 00:51:12,100 --> 00:51:14,098 È una domanda abbastanza semplice. 724 00:51:14,100 --> 00:51:16,898 Se tu non hai smesso di amarmi, come sostieni, 725 00:51:16,899 --> 00:51:19,139 perché non ti sei trasferita? 726 00:51:19,262 --> 00:51:20,512 Non l'ho fatto. 727 00:51:20,819 --> 00:51:22,019 Non lo faccio. 728 00:51:29,447 --> 00:51:31,823 Il coglione di mio padre. 729 00:51:32,978 --> 00:51:34,458 Beh, che c'entra? 730 00:51:34,460 --> 00:51:36,860 Avevo già preparato le valigie, ero pronta, 731 00:51:36,861 --> 00:51:39,340 e non ci crederai ma ero davvero emozionata. 732 00:51:41,340 --> 00:51:43,976 Poi mamma mi telefonò, 733 00:51:45,480 --> 00:51:48,179 dicendomi che la stava lasciando per Marsha, 734 00:51:48,343 --> 00:51:51,589 che andava avanti da secoli, fondamentalmente che le 735 00:51:51,590 --> 00:51:54,422 aveva spalato una montagna di merda addosso. 736 00:51:56,972 --> 00:51:58,872 La parte peggiore è stata... 737 00:52:00,106 --> 00:52:01,756 che non mi ha sorpreso. 738 00:52:03,592 --> 00:52:06,460 Perché nel profondo, sono proprio come lui. 739 00:52:09,072 --> 00:52:10,072 Tossica. 740 00:52:10,820 --> 00:52:12,920 E non volevo portare questa cosa 741 00:52:13,865 --> 00:52:14,915 a casa tua. 742 00:52:17,420 --> 00:52:19,258 Nella tua vita. 743 00:52:19,414 --> 00:52:20,764 Ci credi davvero? 744 00:52:22,845 --> 00:52:24,345 Puoi non rispondere? 745 00:52:25,467 --> 00:52:27,867 - Della? - È mio fratello, non posso. 746 00:52:28,127 --> 00:52:29,127 Oh, cazzo. 747 00:52:29,128 --> 00:52:30,428 Della, dove sei? 748 00:52:31,006 --> 00:52:32,540 Devi vedere questa cosa. 749 00:52:33,660 --> 00:52:36,510 - Della? - Se si tratta di Benjamin, non devo. 750 00:52:36,919 --> 00:52:38,419 Stanno bene insieme. 751 00:52:38,699 --> 00:52:40,420 Lei gli piace. Lo vedo. 752 00:52:47,599 --> 00:52:49,380 La mamma li può davvero prendere. 753 00:53:05,275 --> 00:53:08,459 NEL PROSSIMO EPISODIO 754 00:53:10,214 --> 00:53:12,380 - Mi piaci già. - Davvero? 755 00:53:14,921 --> 00:53:18,634 - Era mio marito. - E tu eri la mia migliore amica. Io... 756 00:53:21,703 --> 00:53:24,858 Da quando hai scoperto di Benjamin, sei diventato geloso. 757 00:53:24,860 --> 00:53:26,178 Non essere ridicola. 758 00:53:26,180 --> 00:53:30,018 - Non sopporti che abbia incontrato un altro. - Sono stato io a lasciarla. 759 00:53:30,020 --> 00:53:32,578 Quindi esco con una milionaria. 760 00:53:32,580 --> 00:53:35,738 - Ti prendo per quella che sei. - In ricchezza e povertà? 761 00:53:36,633 --> 00:53:38,583 Preferibilmente in ricchezza. 762 00:53:39,060 --> 00:53:40,858 Guardati alle spalle. 763 00:53:40,860 --> 00:53:43,258 Sono straordinariamente protettivi con la loro madre. 764 00:53:43,260 --> 00:53:45,360 Beh, a buon vedere nel tuo caso. 765 00:53:47,020 --> 00:53:48,900 Non vogliono che stiamo insieme. 766 00:53:51,242 --> 00:53:53,580 Dobbiamo parlarti. In privato. 767 00:53:56,260 --> 00:53:58,258 Che stai facendo? 768 00:53:58,260 --> 00:53:59,658 Che intendi fare? 769 00:53:59,660 --> 00:54:01,500 Rompere con lui, ovvio. 770 00:54:03,072 --> 00:54:05,222 Vuoi diventare traduttore di A7A? 771 00:54:05,942 --> 00:54:09,542 Scrivi a a7asubtitles@protonmail. Com per richiedere il test! 55795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.