All language subtitles for Flirting.Scholar.1993.720p.1080p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,500 --> 00:01:51,291 FLIRTING SCHOLAR 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 What's going on? 3 00:02:06,166 --> 00:02:09,333 I've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet? 4 00:02:09,500 --> 00:02:11,875 Usually, he will come out not more than 4 hours. 5 00:02:13,333 --> 00:02:14,291 Put the rubbish in front of the door. 6 00:02:14,458 --> 00:02:15,333 Yes. 7 00:02:18,416 --> 00:02:21,333 Let's fight for it... 8 00:02:26,375 --> 00:02:28,916 I have got the painting of Tong Pak-Fu. 9 00:02:29,083 --> 00:02:31,375 Give it to me... 10 00:02:32,458 --> 00:02:33,875 It's mine... 11 00:02:59,708 --> 00:03:01,125 Master. Isn't one dish of soy enough? 12 00:03:01,291 --> 00:03:02,041 Slowly, please. 13 00:03:02,208 --> 00:03:03,750 Many people come for your paintings, 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,083 why don't you bother? 15 00:03:05,291 --> 00:03:06,666 I have no mood to draw. 16 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 Give them two more baskets of rubbish, that's it. 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,416 Yes. 18 00:03:10,458 --> 00:03:11,416 Mr. Chuck. 19 00:03:11,916 --> 00:03:12,875 Brother Tong. 20 00:03:13,125 --> 00:03:13,875 Mr. Chuck. 21 00:03:14,041 --> 00:03:16,000 Help, Brother Tong. 22 00:03:16,458 --> 00:03:20,166 I think you must have lost all you money again. 23 00:03:20,416 --> 00:03:23,791 You understand me so well. 24 00:03:23,958 --> 00:03:25,333 Everyone knows you 25 00:03:25,500 --> 00:03:28,875 love gambling among the "Four Scholars". 26 00:03:29,041 --> 00:03:32,583 "Having no money, to live comfortably", 27 00:03:32,750 --> 00:03:34,625 it is your motto, right? 28 00:03:34,791 --> 00:03:37,791 You are flattering me! You're born to be a free-liver. 29 00:03:37,958 --> 00:03:40,750 In fact, you are much more luckier than me. 30 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 But, you lose so much money per every two days 31 00:03:44,875 --> 00:03:46,250 and you come to seek help from me after losing money, 32 00:03:46,416 --> 00:03:49,583 I don't think I can help you forever. 33 00:03:49,791 --> 00:03:50,833 Sure! 34 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 Because of that, I tried to risk for the last time. 35 00:03:53,375 --> 00:03:55,500 But I lost the money which I could earn till my death. 36 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 That's 300,000 taels. 37 00:03:57,625 --> 00:03:59,916 So, I have to beg you to draw 30 pictures... 38 00:04:00,083 --> 00:04:01,958 in order to save my life. 39 00:04:02,125 --> 00:04:02,958 I understand pretty well. 40 00:04:03,125 --> 00:04:03,958 Shui, go out first. 41 00:04:04,125 --> 00:04:05,083 Yes, master. 42 00:04:07,291 --> 00:04:08,833 Damn you, don't you think I owe you that? 43 00:04:09,000 --> 00:04:09,750 You need 30 pictures? 44 00:04:09,916 --> 00:04:10,625 No way! 45 00:04:12,000 --> 00:04:14,625 Please! It's my fault, 46 00:04:14,791 --> 00:04:16,041 I am now begging you to forgive me. 47 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 You should remember that I lent you the blue magazine when you were a child! 48 00:04:18,791 --> 00:04:20,041 Also, I always help you to 49 00:04:20,208 --> 00:04:21,500 sell your paintings which make you get rich! 50 00:04:21,666 --> 00:04:23,416 Some loan-sharks are waiting for me outside, 51 00:04:23,583 --> 00:04:25,041 they want me to get 30 paintings of yours within one hour. 52 00:04:25,208 --> 00:04:25,958 Otherwise, they'll kill me! 53 00:04:26,125 --> 00:04:27,041 Will you help me or not? 54 00:04:27,208 --> 00:04:30,708 One hour? Well, since you are my brother, 55 00:04:30,875 --> 00:04:32,208 I will write you lament for your funeral. 56 00:04:32,375 --> 00:04:33,125 Say, "A bastard" or "A scumbag", 57 00:04:33,291 --> 00:04:33,875 which one do you like? 58 00:04:34,041 --> 00:04:35,125 Choose between these two. 59 00:04:36,208 --> 00:04:38,291 Pak Fu, don't be that mean to me. 60 00:04:38,458 --> 00:04:39,458 I swear, 61 00:04:39,625 --> 00:04:40,875 if I gamble again, 62 00:04:41,041 --> 00:04:43,583 I will be terribly raped by an ugly woman until death. 63 00:04:43,750 --> 00:04:45,625 Or, until my dick to be rotten. 64 00:04:45,791 --> 00:04:46,875 Is it OK? 65 00:04:48,000 --> 00:04:50,541 You made such worst oath! 66 00:04:51,250 --> 00:04:53,500 OK, I will save you for the last time. 67 00:04:53,708 --> 00:04:55,333 Men, give me the stationery. 68 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 You are such a heroic friend, so righteous! 69 00:05:01,291 --> 00:05:02,625 Cut the crap, undress. 70 00:05:03,000 --> 00:05:04,125 Undress? 71 00:05:11,375 --> 00:05:13,166 What are you doing? 72 00:05:31,458 --> 00:05:32,541 What? 73 00:06:43,666 --> 00:06:45,333 Fantastic! 74 00:06:45,500 --> 00:06:46,833 It's worth being tortured! 75 00:06:47,000 --> 00:06:48,166 What is it called? 76 00:06:48,333 --> 00:06:51,958 It's great! It's called "Great Eagle". 77 00:06:52,125 --> 00:06:54,000 It worths over 300,000 taels. 78 00:06:54,166 --> 00:06:55,333 Don't bother me again. 79 00:06:55,500 --> 00:06:58,375 Sure, but, you amazed me. 80 00:06:58,541 --> 00:07:00,708 You used my nipples as flowers. 81 00:07:01,000 --> 00:07:02,458 You used my palms as trees. 82 00:07:02,625 --> 00:07:03,958 My ass is painted as stone. 83 00:07:04,166 --> 00:07:06,125 Cloud and mountains are drawn on my feet. 84 00:07:07,125 --> 00:07:07,958 About the eagle, 85 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 which part of my body is used? 86 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 It's your penis. 87 00:07:11,708 --> 00:07:13,708 I guessed it correctly. 88 00:07:13,875 --> 00:07:17,083 It's sanctuary! How wonderful! 89 00:07:17,250 --> 00:07:19,833 Your penis is used to be the little worm hung on the eagle's mouth. 90 00:07:20,000 --> 00:07:22,250 Don't you think it's sanctuary and wonderful? 91 00:07:24,583 --> 00:07:25,583 That's good. 92 00:07:25,916 --> 00:07:27,125 It's useful anyway. 93 00:07:27,958 --> 00:07:30,833 Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty, 94 00:07:31,000 --> 00:07:33,708 in the year of Tiger. 95 00:07:33,875 --> 00:07:35,083 He was named Tong Yan. 96 00:07:35,250 --> 00:07:38,208 Yan means Tiger in Chinese, so he was named Pak Fu (First Tiger). 97 00:07:38,500 --> 00:07:41,208 He was very clever & was good in writing poems and paintings. 98 00:07:41,375 --> 00:07:43,583 He was the leading scholar of the "Four Scholars" in Ming Dynasty. 99 00:07:43,750 --> 00:07:46,625 Tong Yan was the idol of many people. 100 00:07:46,791 --> 00:07:48,791 He was envied by many men, 101 00:07:48,958 --> 00:07:52,958 cause he had 8 pretty wives. 102 00:07:53,125 --> 00:07:57,458 He seemed to be the most lucky guy in the world! 103 00:07:57,625 --> 00:08:00,041 Hands up, do you have money? 104 00:08:00,208 --> 00:08:01,291 Please lend it to me first. 105 00:08:01,458 --> 00:08:03,708 Kidding! So poor are you! 106 00:08:04,666 --> 00:08:05,458 Pay me now. 107 00:08:05,625 --> 00:08:06,916 I have got money, I can keep on playing now. 108 00:08:07,083 --> 00:08:07,833 Pay me now. 109 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 You always win, I wonder, are you a swindler? 110 00:08:09,750 --> 00:08:12,416 Of course! I'm so lucky! 111 00:08:13,291 --> 00:08:15,625 Honeys, come and eat the chicken wings! 112 00:08:16,375 --> 00:08:18,250 Why are you that late? 113 00:08:18,416 --> 00:08:20,125 Hey, are you ready? 114 00:08:20,458 --> 00:08:22,875 We're ready... 115 00:08:23,125 --> 00:08:24,750 Oh, my "Hundred Flowers"! 116 00:08:25,208 --> 00:08:28,000 Don't be so mean, please lend it to me to fix the table. 117 00:08:28,166 --> 00:08:30,791 You are not dying, you may draw another one any time you like. 118 00:08:30,958 --> 00:08:31,458 But... 119 00:08:31,625 --> 00:08:33,166 Cut the crap, play with me. 120 00:08:33,333 --> 00:08:35,250 Choi Choi, make it three, four thirty. 121 00:08:35,416 --> 00:08:36,083 Drink it! 122 00:08:36,250 --> 00:08:37,000 Hurry up! 123 00:08:37,166 --> 00:08:37,958 It's OK! 124 00:08:38,125 --> 00:08:39,583 Are you OK? 125 00:08:43,791 --> 00:08:45,416 What are you doing? 126 00:08:45,583 --> 00:08:46,416 Oh, my poetry! 127 00:08:46,583 --> 00:08:48,666 Look at it, the table is not balanced, 128 00:08:48,833 --> 00:08:49,791 one book is not enough, 129 00:08:49,958 --> 00:08:51,583 bring me two more please. 130 00:08:52,375 --> 00:08:54,083 My first part - seven & eight, I win! 131 00:08:54,250 --> 00:08:55,625 My second part - two & five, I win! 132 00:08:55,791 --> 00:08:57,083 Win again? 133 00:08:58,583 --> 00:08:59,875 Why a bird 134 00:09:00,041 --> 00:09:01,583 is missing from my picture? 135 00:09:01,750 --> 00:09:04,375 Cut the crap! I have lost a bird from my mahjong. 136 00:09:04,541 --> 00:09:06,000 So I cut the head to represent the lost mahjong. That's it. 137 00:09:06,166 --> 00:09:07,458 You shouldn't be surprised! 138 00:09:09,500 --> 00:09:10,583 You... 139 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 Mother, what are you doing? 140 00:09:16,500 --> 00:09:18,500 Mom wants to suicide! 141 00:09:18,666 --> 00:09:20,291 Go and take a look of her now... 142 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Hold it, let's finish this first. 143 00:09:21,500 --> 00:09:23,333 Watch mine, I am the winner. 144 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 You jinx! 145 00:09:24,875 --> 00:09:26,208 Money please. 146 00:09:26,583 --> 00:09:28,583 Mom, are you crazy? 147 00:09:28,750 --> 00:09:33,416 I am useless, I've married you with 8 wives, 148 00:09:33,583 --> 00:09:35,208 but you aren't satisfied, 149 00:09:35,375 --> 00:09:37,041 You always have a long face. 150 00:09:37,541 --> 00:09:39,625 I think, I have to kill myself cause I've no face! 151 00:09:39,791 --> 00:09:41,416 Why did you say so? 152 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 I didn't blame you! 153 00:09:43,333 --> 00:09:48,583 Pak Fu, you are young and successful. 154 00:09:48,750 --> 00:09:52,250 You are rich and you have so many wives, 155 00:09:52,458 --> 00:09:55,791 You should be the happiest guy in the world. 156 00:09:55,958 --> 00:09:57,833 I haven't said I was unhappy. 157 00:09:58,166 --> 00:10:00,125 Why do you always have a long face? 158 00:10:00,291 --> 00:10:02,916 Don't you think you wives don't match you? 159 00:10:03,625 --> 00:10:06,958 It's easy to get a wife but not easy to get a wife who understands me. 160 00:10:07,375 --> 00:10:09,291 Although they are my wives, 161 00:10:10,000 --> 00:10:11,666 they don't really understand my mind. 162 00:10:17,041 --> 00:10:18,541 Don't you think we can't match you? 163 00:10:18,708 --> 00:10:20,708 We'd better suicide! 164 00:10:21,250 --> 00:10:24,000 What? 8 of you will be hanging together? 165 00:10:24,166 --> 00:10:26,333 How amazing! 166 00:10:27,000 --> 00:10:28,333 Help! 167 00:10:30,041 --> 00:10:31,583 Daughters-in-law, are you alright? 168 00:10:31,750 --> 00:10:34,666 Pak Fu, do you want them all to suicide, 169 00:10:34,833 --> 00:10:36,500 will you feel happy about that? 170 00:10:36,666 --> 00:10:37,250 I don't mean... 171 00:10:37,416 --> 00:10:39,708 Let me go, I want to die... 172 00:10:39,875 --> 00:10:40,916 Don't do that! 173 00:10:41,083 --> 00:10:43,833 Mom, Let us die. 174 00:10:45,750 --> 00:10:48,000 Pak Fu, could you say something? 175 00:10:48,166 --> 00:10:50,125 Shut up. 176 00:10:54,750 --> 00:10:56,000 It's my fault, 177 00:10:56,875 --> 00:11:01,375 all of you are very nice. 178 00:11:01,875 --> 00:11:03,500 Cultured and civilized. 179 00:11:03,750 --> 00:11:05,250 But I should have appreciated, it's my fault. 180 00:11:05,666 --> 00:11:08,333 Sorry, please forgive me. 181 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 I am so happy about that! 182 00:11:11,125 --> 00:11:15,041 Hubby, smile, come on. 183 00:11:17,458 --> 00:11:20,000 Come on, smile. 184 00:11:21,875 --> 00:11:23,583 Why don't you laugh happily? 185 00:11:23,750 --> 00:11:24,708 You should laugh happily! 186 00:11:24,875 --> 00:11:26,541 Come on, be happy. 187 00:11:26,708 --> 00:11:28,375 Show us a happy look. 188 00:11:36,458 --> 00:11:41,666 Choi-choi, make it two, why not eight? Four & four, you lose! 189 00:11:41,833 --> 00:11:44,333 Let's play. Pak Fu, see,. they always want you to be happy. 190 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Don't misunderstand them, 191 00:11:45,750 --> 00:11:47,916 got me? 192 00:11:48,083 --> 00:11:50,458 Madam, someone from King of Ning has come to visit Young Master. 193 00:11:50,625 --> 00:11:52,083 King of Ning? 194 00:11:52,625 --> 00:11:54,500 King Ning is planning a revolution. 195 00:11:54,708 --> 00:11:57,208 Doesn't he want to recruit you? 196 00:11:58,000 --> 00:12:00,458 Anyway, just ask them to leave. I don't want to see them. 197 00:12:08,833 --> 00:12:09,666 Madam, they... 198 00:12:10,291 --> 00:12:11,416 Where is Tong Pak-Fu? 199 00:12:11,666 --> 00:12:13,666 Our Majesty wants him to be his consultant. 200 00:12:13,833 --> 00:12:15,000 Ask him to come out now. 201 00:12:15,208 --> 00:12:16,458 I am sorry, 202 00:12:16,625 --> 00:12:19,375 my son is very sick, he can't receive you. 203 00:12:19,541 --> 00:12:22,833 Please express our sincere thanks to His Majesty. 204 00:12:24,083 --> 00:12:25,666 What a coincidence! 205 00:12:25,833 --> 00:12:28,416 Those we want to recruit always get sick. 206 00:12:28,708 --> 00:12:30,958 But, it's been predicted by Our Majesty already. 207 00:12:31,166 --> 00:12:32,708 He asked us to bring the doctor here, 208 00:12:32,875 --> 00:12:34,500 to check his sickness. 209 00:12:36,208 --> 00:12:37,041 Madam... 210 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 Tong Pak-Fu. 211 00:12:40,750 --> 00:12:42,041 Isn't he sick? 212 00:12:42,583 --> 00:12:43,875 He...he has been seriously sick. 213 00:12:44,041 --> 00:12:47,958 But, how can a patient get appetite to eat chicken wings? 214 00:12:48,125 --> 00:12:49,958 Yes, it's strange... 215 00:12:51,458 --> 00:12:53,958 It's simple, because... 216 00:12:54,333 --> 00:12:58,500 I love chicken wings. 217 00:12:58,666 --> 00:13:02,416 But your mom said you are going to die. 218 00:13:02,583 --> 00:13:06,458 That's why he have to eat more before he die. 219 00:13:06,625 --> 00:13:09,833 If he don't eat now, he'll have no chance to eat. 220 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Are you going to die? 221 00:13:11,666 --> 00:13:13,333 I am going to die. 222 00:13:13,500 --> 00:13:18,083 If I don't eat now, I will have no chance to eat. 223 00:13:18,375 --> 00:13:20,458 But, he doesn't seem to 224 00:13:20,625 --> 00:13:21,625 be seriously sick. 225 00:13:21,791 --> 00:13:23,833 Doctor, check the pulse for Mr. Tong. 226 00:13:24,000 --> 00:13:25,500 See how serious is his sickness. 227 00:13:26,750 --> 00:13:29,416 His pulse is normal. 228 00:13:29,708 --> 00:13:32,750 I don't think he is sick. 229 00:13:46,541 --> 00:13:47,208 How is he? 230 00:13:47,375 --> 00:13:48,125 Can I be saved? 231 00:13:48,291 --> 00:13:49,291 Let me try. 232 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 What's wrong? 233 00:14:05,333 --> 00:14:07,583 I haven't experienced such a messy pulse. 234 00:14:07,750 --> 00:14:08,333 What did you feel from his pulse? 235 00:14:08,500 --> 00:14:09,208 Music! 236 00:14:09,375 --> 00:14:10,041 What? 237 00:14:10,208 --> 00:14:12,666 I think, you have to prepare for your funeral. 238 00:14:12,833 --> 00:14:14,750 See you, Mr. Tong. 239 00:14:14,916 --> 00:14:16,750 We shouldn't have wasted our time, 240 00:14:16,916 --> 00:14:17,500 et's go. 241 00:14:17,666 --> 00:14:19,166 Doctor, please save my... 242 00:14:21,791 --> 00:14:23,250 Bastard, kneel down. 243 00:14:23,791 --> 00:14:24,416 Do you remember? 244 00:14:24,583 --> 00:14:27,083 You have had an oath before your dad's grave, 245 00:14:27,500 --> 00:14:29,958 you will never show others you know Kung-fu! 246 00:14:30,583 --> 00:14:32,166 Why have you shown Kung-fu just then! 247 00:14:32,333 --> 00:14:34,791 I remember, but it was an emergency. 248 00:14:34,958 --> 00:14:37,500 I just used my Kung-fu to change my pulse only, no big deal. 249 00:14:37,666 --> 00:14:39,625 But, in case... 250 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 if your secret is discovered by out enemies... 251 00:14:43,333 --> 00:14:45,875 you will be in danger. 252 00:14:46,750 --> 00:14:48,916 Mom, who are our enemies? 253 00:14:49,083 --> 00:14:50,500 Why don't you tell me? 254 00:14:51,083 --> 00:14:52,208 I was afraid you'd look for trouble 255 00:14:52,375 --> 00:14:55,500 since you were young. 256 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 But, you've grown up, 257 00:14:57,333 --> 00:14:58,875 I should tell you anyway. 258 00:14:59,791 --> 00:15:03,083 We have 2 enemies. 259 00:15:03,458 --> 00:15:06,083 One is called "Evil Scholar". 260 00:15:10,416 --> 00:15:11,750 He fought with your dad 261 00:15:11,916 --> 00:15:15,416 for the championship on the weapon list. 262 00:15:15,875 --> 00:15:19,250 I was afraid he would play tricks, 263 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 So I stayed and watched over their duel. 264 00:15:27,708 --> 00:15:30,458 Let me trap you instead. 265 00:15:30,916 --> 00:15:33,500 Brother Tinho, you will be the winner, don't worry. 266 00:15:49,541 --> 00:15:50,625 Higher than you. 267 00:15:51,791 --> 00:15:52,833 Go to hell. 268 00:15:56,416 --> 00:15:57,416 What is it? 269 00:16:00,958 --> 00:16:02,041 Chussy. 270 00:16:02,250 --> 00:16:03,416 Watch out. 271 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Go to hell. 272 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Chussy, you... 273 00:16:23,708 --> 00:16:24,958 Be careful! 274 00:16:33,541 --> 00:16:36,666 I have to use the last stance! 275 00:16:38,291 --> 00:16:39,250 Go to hell. 276 00:16:45,666 --> 00:16:50,916 Chussy, what the hell are you doing here? 277 00:16:51,291 --> 00:16:52,458 Be careful! 278 00:16:52,625 --> 00:16:55,458 Don't go, you should tell me what you are doing here. 279 00:16:55,625 --> 00:16:57,875 I love you, so I want to help you. 280 00:16:58,041 --> 00:17:00,291 Don't you think the red beans can help me? 281 00:17:00,458 --> 00:17:01,500 It's not red beans, 282 00:17:01,666 --> 00:17:03,791 it's my new invention, the Tiny Bombs! 283 00:17:03,958 --> 00:17:06,083 What? Tiny... what? 284 00:17:06,250 --> 00:17:09,500 Don't look down upon it, it's really powerful when it blow. 285 00:17:09,666 --> 00:17:12,916 What? Powerful what? It will blow? 286 00:17:17,375 --> 00:17:20,875 Damn you, Chussy, do you want to play tricks? 287 00:17:22,916 --> 00:17:24,458 The "Killing Sword Stance" of the "Evil Scholar"? 288 00:17:25,416 --> 00:17:27,166 In the most critical moment, 289 00:17:27,458 --> 00:17:29,583 your dad attacked him 290 00:17:29,750 --> 00:17:33,333 with the most horrible weapon in the world, 291 00:17:33,875 --> 00:17:36,291 he twisted the whole situation. 292 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Watch out. 293 00:17:44,791 --> 00:17:46,375 My "Wonder Spear"! 294 00:17:50,666 --> 00:17:51,833 Where is the spear-head? 295 00:17:59,708 --> 00:18:00,791 Why? 296 00:18:01,958 --> 00:18:04,000 That's why dad died in great sorrow. 297 00:18:04,458 --> 00:18:06,083 He couldn't imagine "Evil Scholar" 298 00:18:06,250 --> 00:18:08,583 could ruin the steel made spear-head. 299 00:18:08,791 --> 00:18:10,333 Before his death, 300 00:18:10,500 --> 00:18:13,958 he made an invincible spear-head! 301 00:18:14,208 --> 00:18:16,875 It was because he worried that the "Evil Scholar" would kill our whole family. 302 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 How about the other enemy? 303 00:18:19,125 --> 00:18:20,208 Who is the next one? 304 00:18:20,375 --> 00:18:23,041 She was your dad's girlfriend, she fought with me for your dad. 305 00:18:23,208 --> 00:18:24,541 But she married later. 306 00:18:24,708 --> 00:18:27,500 I don't think you would meet her again. 307 00:18:28,000 --> 00:18:29,625 Get lost, 308 00:18:29,791 --> 00:18:31,166 don't bother me from gambling. 309 00:18:31,333 --> 00:18:33,666 Mom, I want to leave home 310 00:18:33,833 --> 00:18:34,958 for few days. 311 00:18:35,166 --> 00:18:37,625 I am afraid the people from King Ning would come to bother us. 312 00:18:38,583 --> 00:18:42,083 You'd bring along the invincible spear-head with you, to be safe. 313 00:18:42,583 --> 00:18:43,708 Remember. 314 00:18:45,416 --> 00:18:49,166 Let's play... come on! 315 00:18:49,458 --> 00:18:51,458 Since your dad lost in the duel. 316 00:18:51,625 --> 00:18:53,416 So, on the weapon list, 317 00:18:53,583 --> 00:18:55,666 the "Evil Scholar" is the 1st runner-up. 318 00:18:56,000 --> 00:18:57,875 Our Tong's Spear is the 2nd runner-up. 319 00:18:58,041 --> 00:19:00,208 Siu Lee's dagger is the 3rd runner-up. 320 00:19:00,375 --> 00:19:01,500 Move! 321 00:19:02,666 --> 00:19:04,833 Who is the champion? 322 00:19:05,250 --> 00:19:09,333 The mom of Dagger Siu lee, but she passed away. 323 00:19:09,708 --> 00:19:12,833 Oh, what a pity. 324 00:19:13,125 --> 00:19:15,583 Cut the crap, why not play with me? 325 00:19:15,750 --> 00:19:17,666 Choi Choi, bingo, make it six. 326 00:19:17,833 --> 00:19:18,666 Drink it. 327 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 You are too poor to compete with me. 328 00:19:20,291 --> 00:19:22,000 Get lost, I wanna play with mom. 329 00:19:24,083 --> 00:19:26,750 Choi Choi, make it three, why not nine... 330 00:19:26,916 --> 00:19:28,666 You lost, drink it. 331 00:19:28,833 --> 00:19:29,875 I won't scare. 332 00:19:34,250 --> 00:19:37,958 Come on, bet now. 333 00:19:44,208 --> 00:19:46,958 Choi choi, four & four... 334 00:19:47,125 --> 00:19:48,666 You lost, drink it. 335 00:19:48,875 --> 00:19:52,125 I am so miserable. 336 00:19:52,333 --> 00:19:55,208 My wives are abnormal housewives. 337 00:19:55,375 --> 00:19:58,208 But others envy me so much. 338 00:19:58,375 --> 00:20:04,041 In fact, I am lonely. 339 00:20:08,833 --> 00:20:11,625 Look, the "Four Scholars" are over there. 340 00:20:11,791 --> 00:20:14,291 Go and have a look, hurry up... 341 00:20:50,541 --> 00:20:53,666 You can never escape. 342 00:20:54,083 --> 00:20:56,333 Brother Pak Fu, it's crowded. 343 00:20:57,916 --> 00:21:00,666 We come here for a tour, 344 00:21:00,833 --> 00:21:02,708 that's why the women are that crazy. 345 00:21:02,875 --> 00:21:03,750 That's why! 346 00:21:03,916 --> 00:21:05,833 Why not 347 00:21:06,000 --> 00:21:07,250 a poem competition? 348 00:21:07,416 --> 00:21:08,625 Very good! 349 00:21:08,791 --> 00:21:10,000 Why don't you start first? Brother Man-bun. 350 00:21:10,166 --> 00:21:11,375 I am strong in this field. 351 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 "There are many geese under the mountain". 352 00:21:14,458 --> 00:21:16,791 "They rushed down to the river". 353 00:21:16,958 --> 00:21:19,666 "Let's roast a goose". 354 00:21:19,958 --> 00:21:22,625 "After roasting, you'd better go home for a screw". 355 00:21:23,041 --> 00:21:24,750 Good, very good. 356 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 Very good. 357 00:21:29,291 --> 00:21:31,291 Isn't it that funny? 358 00:21:32,125 --> 00:21:35,000 I wonder, why is he always so happy when he is in a trip? 359 00:21:35,166 --> 00:21:40,208 I envy him so much. 360 00:21:40,666 --> 00:21:43,458 He is so good in 361 00:21:43,625 --> 00:21:45,083 making poems. 362 00:21:45,250 --> 00:21:47,625 And he is an excellent artist. 363 00:21:47,791 --> 00:21:50,000 He is really great! 364 00:21:50,166 --> 00:21:51,916 But, he is good in 365 00:21:52,083 --> 00:21:55,416 playing music too. 366 00:21:55,583 --> 00:21:58,166 Right, I know playing 367 00:21:58,333 --> 00:22:00,125 all kinds of music instruments. 368 00:22:00,291 --> 00:22:01,333 I have studied a new kind of music, 369 00:22:01,500 --> 00:22:03,791 it's great, 370 00:22:03,958 --> 00:22:06,500 let's play it together if we've a chance. 371 00:22:06,666 --> 00:22:07,291 I love it. 372 00:22:07,458 --> 00:22:11,458 But, I envy you because of your wives. 373 00:22:11,625 --> 00:22:13,125 All your wives are pretty. 374 00:22:13,291 --> 00:22:17,208 I don't think 375 00:22:17,375 --> 00:22:20,958 you will have any regrets in your life. 376 00:22:21,125 --> 00:22:22,916 I envy you so much. 377 00:22:25,083 --> 00:22:26,375 Bravo... 378 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 There is something attractive. 379 00:22:32,583 --> 00:22:34,208 See, there is a beauty. She seems to be lonely. 380 00:22:34,375 --> 00:22:37,750 Why not show us 381 00:22:38,208 --> 00:22:40,416 how to court a girt for us. 382 00:22:40,583 --> 00:22:41,416 To let 383 00:22:41,583 --> 00:22:43,708 us learn! 384 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Well... 385 00:22:45,708 --> 00:22:48,875 It's the welfare for your friends, so? 386 00:22:49,166 --> 00:22:50,250 I am glad to demonstrate it. 387 00:22:50,416 --> 00:22:51,625 Go. 388 00:23:16,291 --> 00:23:17,333 Miss. 389 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 What's the matter? 390 00:23:24,291 --> 00:23:25,583 Go, go... 391 00:23:29,000 --> 00:23:32,875 May I put my head 392 00:23:33,041 --> 00:23:33,958 on your shoulder? 393 00:23:34,125 --> 00:23:36,708 No, I am a girl, a decent girl. 394 00:23:37,041 --> 00:23:40,583 I know, I want to make my friends happy, that's all. 395 00:23:40,750 --> 00:23:42,875 I am Tong Pak-Fu. 396 00:23:43,041 --> 00:23:45,416 So what? I don't know you. 397 00:23:45,750 --> 00:23:46,833 I will shout for help if you don't leave me alone. 398 00:23:47,000 --> 00:23:49,500 How about paying you 1 tael? 399 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 Who do you think I am? 400 00:23:51,333 --> 00:23:52,250 Make it ten. 401 00:23:52,416 --> 00:23:54,833 That's too expensive, why don't you rob? 402 00:23:55,000 --> 00:23:56,458 Right, I am robber. 403 00:23:56,625 --> 00:23:57,916 Give me all your money. 404 00:24:00,791 --> 00:24:01,791 Go to hell. 405 00:24:02,041 --> 00:24:02,958 Go to hell. 406 00:24:04,791 --> 00:24:05,916 What's wrong? 407 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Don't you want to make a serious punch like this? 408 00:24:12,291 --> 00:24:13,750 Robber! It's a ladyboy! 409 00:24:13,916 --> 00:24:15,666 Ladyboy? 410 00:24:15,833 --> 00:24:17,416 I love it. Hold it. 411 00:24:21,458 --> 00:24:23,875 He is faster than me! Damn it. 412 00:24:46,833 --> 00:24:48,458 Look, so many people! 413 00:24:48,625 --> 00:24:51,291 Yes, it's crowded. 414 00:24:51,500 --> 00:24:54,291 Chung-heung, Ha-heung, shut up, behave yourself. 415 00:25:03,458 --> 00:25:04,166 What's going on? 416 00:25:04,333 --> 00:25:04,958 Excuse me. 417 00:25:05,125 --> 00:25:08,458 Madam Wah and her 4 pretty maids have come for worshipping. 418 00:25:08,625 --> 00:25:10,750 The maids are all pretty, 419 00:25:10,916 --> 00:25:12,291 especially Chou-heung. 420 00:25:12,458 --> 00:25:13,875 Who is she? Who is Chou-heung? 421 00:25:14,041 --> 00:25:15,208 Look! That way. 422 00:25:15,375 --> 00:25:17,375 Chou-heung. 423 00:25:30,458 --> 00:25:31,583 Damn, she is not pretty at all. 424 00:25:31,750 --> 00:25:33,291 You know, 425 00:25:33,458 --> 00:25:35,541 pretty woman is like flowers. 426 00:25:35,708 --> 00:25:38,333 You'll be all eyes for her beauty if some leaves around. 427 00:25:38,500 --> 00:25:39,458 Look once more. 428 00:25:40,041 --> 00:25:41,916 Pretty woman! 429 00:25:46,041 --> 00:25:48,125 Woo, she is really pretty! 430 00:25:48,291 --> 00:25:49,208 Let's go in the temple together. 431 00:25:49,375 --> 00:25:51,208 To look for fun! 432 00:25:56,500 --> 00:25:57,458 You will be our leader! 433 00:25:57,625 --> 00:25:58,833 Follow me. 434 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 Give me... 435 00:26:01,958 --> 00:26:09,041 Give way, go that way! 436 00:26:09,208 --> 00:26:11,750 Let's make use of any chance to take their advantage. 437 00:26:11,958 --> 00:26:13,041 Sure. 438 00:26:13,500 --> 00:26:14,416 Give the beggars the bread. 439 00:26:14,583 --> 00:26:15,125 Yes, Madam. 440 00:26:15,291 --> 00:26:16,250 Yes, Madam. 441 00:26:22,416 --> 00:26:24,041 Give it to me. 442 00:26:26,125 --> 00:26:26,833 Go. 443 00:26:27,000 --> 00:26:27,875 Go! 444 00:26:28,041 --> 00:26:29,208 Be merciful! 445 00:26:29,375 --> 00:26:33,166 I want any kind of bread. Come on. 446 00:26:35,916 --> 00:26:38,958 It's yours, everyone will get his share. 447 00:26:44,916 --> 00:26:46,000 Don't fight for it. It's yours. 448 00:26:48,583 --> 00:26:50,250 Auntie, this is for you. 449 00:26:50,416 --> 00:26:55,208 Help! I am damn hungry! 450 00:26:58,333 --> 00:27:00,291 Are you hungry? Eat this. 451 00:27:01,625 --> 00:27:03,333 What? One is not enough? 452 00:27:05,916 --> 00:27:07,000 One more for you. 453 00:27:11,666 --> 00:27:13,708 Come over, here are some bread. 454 00:27:28,958 --> 00:27:32,666 Be good, come on, eat this. 455 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 I've got it, the most pretty smile 456 00:28:03,708 --> 00:28:05,625 is the smile with love. 457 00:28:06,125 --> 00:28:07,750 I have found my dream lover. 458 00:28:09,791 --> 00:28:10,958 She is Chou-heung. 459 00:28:43,250 --> 00:28:45,333 Miss, are you coming to worship God? 460 00:28:46,083 --> 00:28:49,708 It's good to worship God, so you will be blessed. 461 00:28:50,500 --> 00:28:51,541 Let me do it for you. 462 00:28:59,083 --> 00:29:00,291 To worship God... 463 00:29:17,375 --> 00:29:19,666 Pal, chase the ship of Madam Wah. 464 00:29:19,833 --> 00:29:20,666 Fine. 465 00:29:21,791 --> 00:29:23,333 Be carefully... 466 00:29:26,541 --> 00:29:28,583 You are wise to 467 00:29:28,750 --> 00:29:31,000 choose my ship. 468 00:29:31,166 --> 00:29:32,666 My ship is the most speedy one. 469 00:29:32,833 --> 00:29:33,708 Really? 470 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 Hey, your ship is sinking. 471 00:29:36,250 --> 00:29:38,625 Yes, it's speedy to sink. 472 00:29:38,791 --> 00:29:40,500 What's wrong? I am in a hurry! 473 00:29:40,666 --> 00:29:42,500 I think you are chasing Chou-heung. 474 00:29:42,666 --> 00:29:43,375 How do you know that? 475 00:29:43,541 --> 00:29:45,750 I have seen many of your kind. 476 00:29:45,916 --> 00:29:47,000 But, it's useless to 477 00:29:47,166 --> 00:29:49,083 court her outside Wah's house. 478 00:29:49,250 --> 00:29:50,500 What good idea will you suggest? 479 00:29:50,666 --> 00:29:53,166 You should go inside Wah's house. 480 00:29:53,333 --> 00:29:54,458 Suggest some idea to me please. 481 00:29:54,625 --> 00:29:56,041 But, it depends on your offer. 482 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 Alright. 483 00:29:57,500 --> 00:29:58,916 Listen... 484 00:30:06,916 --> 00:30:08,958 You can't move! Got me? 485 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Don't cheat me, 486 00:30:10,625 --> 00:30:11,750 you should pay me! 487 00:30:11,958 --> 00:30:13,458 How can I cheat a wise guy like you? 488 00:30:13,625 --> 00:30:14,458 That's right. 489 00:30:16,791 --> 00:30:18,250 Cheap man! 490 00:30:18,416 --> 00:30:21,541 A brand new cheap man for sale. 491 00:30:21,708 --> 00:30:24,333 Come and have a look! 492 00:30:26,875 --> 00:30:27,750 I'm so poor! 493 00:30:27,916 --> 00:30:30,250 Are you selling yourself to bury your dad? 494 00:30:30,416 --> 00:30:32,291 But, it's not lucky to see a dead body early in the morning. 495 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 I don't wish to give you bad feeling. 496 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 You look familiar, 497 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 where did I see you? 498 00:30:36,500 --> 00:30:36,916 Really? 499 00:30:37,083 --> 00:30:38,666 It doesn't matter, let's make friends now. 500 00:30:38,833 --> 00:30:40,916 Why don't you be merciful, buy me please. 501 00:30:41,083 --> 00:30:44,083 What a pity, we need a workman, 502 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 why not... 503 00:30:45,375 --> 00:30:50,208 I am poor, I want to sell myself to bury my whole family! 504 00:30:54,708 --> 00:30:56,208 Kidding?! 505 00:30:56,416 --> 00:30:59,541 Be merciful, 506 00:30:59,708 --> 00:31:02,291 my family died last night. 507 00:31:02,458 --> 00:31:07,541 I am sick, why not buy me? May be, I'll cut half price! 508 00:31:08,125 --> 00:31:10,000 He is poorer, 509 00:31:10,166 --> 00:31:11,875 why not buy him to be our workman? 510 00:31:12,041 --> 00:31:13,208 So, buy him. 511 00:31:14,166 --> 00:31:16,166 Lady, first come first serve, I come first. 512 00:31:16,333 --> 00:31:17,541 It's not a problem of priority. 513 00:31:17,708 --> 00:31:20,666 He has to bury six and you have to bury one only. 514 00:31:20,833 --> 00:31:23,916 I do want to help you, but, it's difficult for me to buy two. 515 00:31:24,083 --> 00:31:25,250 But, I am poor too. 516 00:31:25,416 --> 00:31:27,708 Show me how poor you are. 517 00:31:27,875 --> 00:31:28,958 Well, I... 518 00:31:29,833 --> 00:31:32,000 See how dirty are my fingernails? 519 00:31:32,166 --> 00:31:34,625 It's too pity, right? 520 00:31:36,916 --> 00:31:42,000 Wong Choi, don't die! Don't die. 521 00:31:42,166 --> 00:31:46,666 You have followed me for a long time, you're so good to me. 522 00:31:46,833 --> 00:31:50,125 But, I have never given you sufficient food. 523 00:31:50,291 --> 00:31:53,500 I am damn sorry. 524 00:31:56,625 --> 00:31:57,750 Watch out. 525 00:32:02,916 --> 00:32:05,375 Siu Keung, how are you? 526 00:32:05,541 --> 00:32:07,291 Don't die, Siu Keung, don't die. 527 00:32:07,583 --> 00:32:10,291 We have suffered for such a long time, 528 00:32:10,458 --> 00:32:14,041 I take you as my relative. 529 00:32:14,208 --> 00:32:17,708 How can you leave me like this... 530 00:32:19,416 --> 00:32:21,791 Sister Chou-heung, they are poor, what'll we do? 531 00:32:21,958 --> 00:32:22,875 Let's wait and see. 532 00:32:24,500 --> 00:32:25,541 Damn! 533 00:32:27,166 --> 00:32:28,208 Brother, wait. 534 00:32:28,375 --> 00:32:31,000 Look at you, you look rich, why not go home and make up first? 535 00:32:31,166 --> 00:32:34,833 Look at me, I am thin, and see the abscess on my hands! 536 00:32:35,000 --> 00:32:36,125 I am poorer. 537 00:32:36,291 --> 00:32:38,333 Pal, don't challenge me. 538 00:32:38,500 --> 00:32:39,791 So what? 539 00:32:40,125 --> 00:32:41,041 Are you pushing me? 540 00:32:41,208 --> 00:32:42,458 I am poorer, so what? 541 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 Go to hell! 542 00:32:48,041 --> 00:32:50,166 See, my whole hand is cut off. 543 00:32:50,333 --> 00:32:51,125 Who is poorer now? 544 00:32:51,291 --> 00:32:52,500 Don't go too far! 545 00:32:52,666 --> 00:32:54,500 It's show-hand, so what? 546 00:32:55,458 --> 00:32:56,750 I'll play with you. 547 00:32:57,333 --> 00:32:58,541 OK, I will show-hand too. 548 00:33:03,333 --> 00:33:04,375 Are you playing tricks with me? 549 00:33:04,541 --> 00:33:07,166 I don't want my life either, see how can you compete with me. 550 00:33:07,500 --> 00:33:10,583 Who is poorer? 551 00:33:13,416 --> 00:33:15,583 Bravo! You are really great. 552 00:33:15,750 --> 00:33:17,958 Hey, he is dead, I can buy you now. 553 00:33:18,125 --> 00:33:18,750 Really? 554 00:33:18,916 --> 00:33:19,500 Right. 555 00:33:19,666 --> 00:33:20,416 5 taels more please. 556 00:33:20,583 --> 00:33:21,291 How can you raise your price suddenly? 557 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 I want to bury him too. 558 00:33:22,958 --> 00:33:24,916 You are so kind, let's buy him. 559 00:33:25,083 --> 00:33:27,250 Shek-lau, we have to 560 00:33:27,416 --> 00:33:29,416 ask the permission of Madam first. 561 00:33:29,708 --> 00:33:30,625 Come again early tomorrow morning. 562 00:33:30,791 --> 00:33:31,750 I am going to ask Madam now. 563 00:33:32,666 --> 00:33:35,166 Thank you, Miss Chou-heung. 564 00:33:38,666 --> 00:33:40,708 Such a seducing smile! 565 00:33:40,875 --> 00:33:42,958 Mom, I have got it. 566 00:33:44,666 --> 00:33:47,833 Since you are so kind-hearted, I am now buying you to be workman. 567 00:33:48,000 --> 00:33:49,375 For 6 years, any problem? 568 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 No problem. 569 00:33:50,583 --> 00:33:51,833 Sign the contract now. 570 00:33:52,000 --> 00:33:52,958 I am signing. 571 00:34:01,833 --> 00:34:03,500 Mo Chong-yuen has arrived. 572 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 Why don't you squat? 573 00:34:07,041 --> 00:34:08,708 Kid, from today onwards, 574 00:34:08,875 --> 00:34:10,333 you are the workman of here. 575 00:34:10,625 --> 00:34:13,791 9527 is your number, work now. 576 00:34:14,250 --> 00:34:16,666 Life is difficult. 577 00:34:16,833 --> 00:34:18,916 But, you have to smile even you are scolded. 578 00:34:19,250 --> 00:34:21,583 Life is difficult... 579 00:34:21,750 --> 00:34:24,291 you have to smile even you are scolded. 580 00:34:24,500 --> 00:34:27,041 Life is difficult... 581 00:34:28,291 --> 00:34:32,708 1001, 1002, 1003, 1004... 582 00:34:32,875 --> 00:34:35,541 How can you do like this? Once more. 583 00:34:35,708 --> 00:34:37,291 1, 2... 584 00:34:41,541 --> 00:34:42,625 Hurry up. 585 00:34:45,458 --> 00:34:47,750 Roast it carefully, reserve the best part for me. 586 00:34:47,916 --> 00:34:49,083 It's time for dinner! 587 00:35:17,958 --> 00:35:19,625 "Junior-workers & Dogs Are Not Allowed To Enter" 588 00:35:23,041 --> 00:35:26,708 Higher, make it higher, it's funny... 589 00:35:26,875 --> 00:35:28,416 There is a chance. 590 00:35:34,125 --> 00:35:35,333 It's cut! 591 00:35:35,500 --> 00:35:35,916 What'll I do? 592 00:35:36,083 --> 00:35:37,416 What's happened? 593 00:35:37,583 --> 00:35:40,333 9527, get the kite down for us. 594 00:35:40,500 --> 00:35:41,333 Hurry up. 595 00:35:41,500 --> 00:35:43,166 I'm a low ranking workman, 596 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 it's inconvenient for me to get in. 597 00:35:44,500 --> 00:35:45,958 We don't treat you as low ranking workman. 598 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 I just treat you as a dog! 599 00:35:48,041 --> 00:35:50,791 Go and get it, go! 600 00:35:51,416 --> 00:35:52,916 Up there. 601 00:35:53,708 --> 00:35:55,208 Miss Chou-heung, 602 00:35:55,375 --> 00:35:57,791 I didn't have a chance to thank you. 603 00:35:57,958 --> 00:35:59,666 But, it's destiny for us to meet again. 604 00:35:59,833 --> 00:36:01,291 Don't worry about the kite, I will get it for you. 605 00:36:01,458 --> 00:36:03,000 Cut the crap, go and get it back now. 606 00:36:03,166 --> 00:36:04,291 Yes, yes. 607 00:36:08,625 --> 00:36:10,625 9527, be careful! 608 00:36:10,791 --> 00:36:12,666 Thank you for your concern, Miss Chou-heung. 609 00:36:20,416 --> 00:36:25,625 9527, what's up? Are you alright? 610 00:36:25,875 --> 00:36:26,833 I am alright. 611 00:36:27,041 --> 00:36:28,250 But, I broke my arm. 612 00:36:29,791 --> 00:36:31,208 You are too careless! 613 00:36:32,041 --> 00:36:33,791 I scare nothing 614 00:36:34,041 --> 00:36:37,166 if only I could get back the kite for you. 615 00:36:37,500 --> 00:36:40,500 Just an arm, no big deal. 616 00:36:41,666 --> 00:36:44,041 I am sorry, I shouldn't have blamed you. 617 00:36:44,208 --> 00:36:47,958 Don't talk like this, we may have fault! 618 00:36:57,791 --> 00:36:59,375 No way, no! 619 00:36:59,666 --> 00:37:00,333 Forget it. 620 00:37:00,500 --> 00:37:01,583 Don't go! 621 00:37:08,666 --> 00:37:13,375 Great! They are lovers at last! 622 00:37:22,583 --> 00:37:24,083 Why is he laughing? 623 00:37:26,208 --> 00:37:27,750 Let's see what is he doing here! 624 00:37:27,916 --> 00:37:30,958 9527, what are you doing? Come down now. 625 00:37:31,750 --> 00:37:32,916 Coming! 626 00:37:37,666 --> 00:37:39,000 Watch out! 627 00:37:39,833 --> 00:37:42,000 Chou-heung, I am coming. 628 00:37:46,125 --> 00:37:49,458 I've got the message that you have drawn her picture secretly, 629 00:37:49,625 --> 00:37:50,583 right? 630 00:37:50,916 --> 00:37:53,416 I have drawn many pictures, which one do you mean? 631 00:37:56,083 --> 00:37:57,875 Look what he has drawn. 632 00:38:01,750 --> 00:38:05,333 How dare you! You draw my pretty woman... 633 00:38:05,500 --> 00:38:07,458 How can you make me so ugly in your picture! 634 00:38:08,833 --> 00:38:10,333 I am sorry, 635 00:38:10,500 --> 00:38:11,333 please give it back to me. 636 00:38:11,500 --> 00:38:13,583 You are not gifted in painting, you'd better quit! 637 00:38:15,000 --> 00:38:18,458 I can't help letting you learn from my work! 638 00:38:19,625 --> 00:38:21,000 This is called painting, see! 639 00:38:24,416 --> 00:38:27,125 You are very great in painting! 640 00:38:27,291 --> 00:38:28,541 I admire you so much! 641 00:38:30,125 --> 00:38:31,666 Let's have a look! 642 00:38:34,541 --> 00:38:36,041 You know what is painting now? 643 00:38:36,375 --> 00:38:38,125 You are not only lazy, you dare complete with me for courting girls! 644 00:38:38,291 --> 00:38:39,291 Beat him! 645 00:38:41,500 --> 00:38:42,791 Stop fighting! 646 00:38:42,958 --> 00:38:44,750 Stop, or I will inform Madam! 647 00:38:44,916 --> 00:38:46,125 Stop! 648 00:38:48,791 --> 00:38:50,750 I am giving face to Miss Chou-heung, let's go. 649 00:38:50,916 --> 00:38:52,041 Go! 650 00:38:54,625 --> 00:38:55,750 Are you dying? 651 00:38:55,916 --> 00:38:59,208 Not yet, I won't die... 652 00:38:59,375 --> 00:39:01,666 until I give you back the kite, Miss Chou-heung... 653 00:39:04,458 --> 00:39:05,500 Let's go. 654 00:39:07,666 --> 00:39:10,958 Not that easy! You broke our kite, let's beat him to death! 655 00:39:18,916 --> 00:39:20,916 Luckily I tried my best to protect my face, 656 00:39:21,083 --> 00:39:23,583 thus my handsome look hasn't been damaged. 657 00:39:23,750 --> 00:39:26,000 I must tell her how deep I love her. 658 00:39:26,166 --> 00:39:30,083 She will be touched! 659 00:39:32,875 --> 00:39:33,666 Who dares to beat me? 660 00:39:33,833 --> 00:39:36,166 It's me, the most pretty woman, Shek-lau. 661 00:39:36,333 --> 00:39:38,916 It's you? Why did you hit me? 662 00:39:39,083 --> 00:39:40,166 Go to hell! 663 00:39:41,500 --> 00:39:42,208 Why? 664 00:39:42,375 --> 00:39:44,750 Why? Because you deserve it. 665 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 Now, everybody knows 666 00:39:47,416 --> 00:39:48,958 you have drawn my picture secretly, 667 00:39:49,166 --> 00:39:51,458 how can I face other people? I'd better die. 668 00:39:51,625 --> 00:39:52,166 That's good. 669 00:39:52,333 --> 00:39:53,500 Of course you agree with this suggestion, 670 00:39:53,666 --> 00:39:56,791 for you want to die with me, like Romeo and Juliet. 671 00:39:56,958 --> 00:39:59,458 Damn you, I don't fall for you at all. 672 00:39:59,625 --> 00:40:00,666 Miss Shek-lau, I think you have misunderstood something. 673 00:40:00,833 --> 00:40:01,625 In fact, I respect you so much, 674 00:40:01,791 --> 00:40:03,416 I treat you as my mom. 675 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 Mom?! 676 00:40:04,708 --> 00:40:06,166 How dare you fall for your mom?! 677 00:40:06,333 --> 00:40:10,250 My God, it's too bad! 678 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 But it's too exciting. 679 00:40:12,250 --> 00:40:15,125 Come on, I have never experienced it, I am a little bit nervous. 680 00:40:15,291 --> 00:40:16,625 Come on, hurry up. 681 00:40:17,458 --> 00:40:18,958 Are you crazy? 682 00:40:19,125 --> 00:40:20,791 Don't talk, but do it now. 683 00:40:20,958 --> 00:40:24,583 Don't save your energy because I am so pretty and civilized. 684 00:40:26,041 --> 00:40:29,291 It's not lucky to meet such a hag! 685 00:40:29,500 --> 00:40:30,666 Good! 686 00:40:34,375 --> 00:40:35,208 Boss! 687 00:40:35,375 --> 00:40:37,333 Boss, we've heard that the 4 maids of Madam Wah 688 00:40:37,500 --> 00:40:38,833 are all pretty. 689 00:40:39,000 --> 00:40:41,500 Especially Chou-heung, she is so pretty! 690 00:40:41,666 --> 00:40:43,125 Chou-heung will go to our boss of course. 691 00:40:43,291 --> 00:40:43,916 Sure. 692 00:40:44,083 --> 00:40:45,791 Boss, how about this one? Should we kill him? 693 00:40:45,958 --> 00:40:49,416 No, they are of our kind too. 694 00:40:49,583 --> 00:40:50,166 Just make them faint. 695 00:40:50,333 --> 00:40:51,083 Alright! 696 00:40:52,166 --> 00:40:55,125 I think you are the famous "Four Perverted Heroes". 697 00:40:55,291 --> 00:40:58,291 Yes, we are the famous "Four Perverted Heroes" 698 00:41:00,625 --> 00:41:02,375 Be frank, 699 00:41:02,541 --> 00:41:05,208 I am nicked name "Twinkle twinkle little star... 700 00:41:05,375 --> 00:41:08,291 how I wonder what you are! The Little Wolf", Chow Pak Tung. 701 00:41:08,458 --> 00:41:09,666 I haven't heard of your name! 702 00:41:10,583 --> 00:41:13,166 This little wolf is so generous to screw this ugly woman, 703 00:41:13,333 --> 00:41:15,750 how can he reject the name "Little Wolf"? 704 00:41:15,916 --> 00:41:16,791 She is no big deal. 705 00:41:16,958 --> 00:41:18,166 I have tried some girls who were worse than her. 706 00:41:18,333 --> 00:41:20,166 I respect you so much, may I call you "Senior"! 707 00:41:20,333 --> 00:41:21,375 You are flattering me! 708 00:41:21,541 --> 00:41:23,958 I've heard that you want to screw Chou-heung? 709 00:41:24,125 --> 00:41:24,916 That's right. 710 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 If you don't mind, let me bring you to her room! 711 00:41:26,208 --> 00:41:28,416 Do you want to screw her after me? 712 00:41:29,083 --> 00:41:29,875 You first of course. 713 00:41:30,041 --> 00:41:30,958 Thank you. 714 00:41:31,125 --> 00:41:33,625 Clean you shoes, don't leave any marks. 715 00:41:50,583 --> 00:41:52,833 Where is the Little Wolf? 716 00:41:53,000 --> 00:41:54,333 Go get him to lead our way. 717 00:41:59,500 --> 00:42:00,458 I have got it. 718 00:42:05,083 --> 00:42:06,833 9527, why are you here? 719 00:42:07,083 --> 00:42:07,875 What a big trouble! 720 00:42:08,041 --> 00:42:09,875 Some rapists have come for you. 721 00:42:11,750 --> 00:42:14,291 I am scared, what'll we do now? 722 00:42:14,458 --> 00:42:15,791 I have misled their way. 723 00:42:15,958 --> 00:42:17,916 This house is so big, they could hardly get here, why not... 724 00:42:18,083 --> 00:42:19,291 What's wrong with your nose? It's bleeding. 725 00:42:19,458 --> 00:42:21,000 It's hurt by the perverted thieves. 726 00:42:21,166 --> 00:42:22,500 It's peanut, no big deal. 727 00:42:22,666 --> 00:42:24,500 In order to save you, I scare nothing. 728 00:42:24,666 --> 00:42:25,958 You'd better hide up first, 729 00:42:26,125 --> 00:42:26,916 come with me. 730 00:42:27,083 --> 00:42:28,625 Be safe, let me take a look first. 731 00:42:33,083 --> 00:42:34,666 Never mind, I am fine. 732 00:42:35,125 --> 00:42:38,166 Stop, you are the perverted thief! 733 00:42:39,500 --> 00:42:41,291 Be frank, you can term me as a thief, but not a perverted thief. 734 00:42:41,458 --> 00:42:43,000 You may call me a thief for love. 735 00:42:43,166 --> 00:42:44,416 I won't care what kind of thief are you, 736 00:42:44,875 --> 00:42:47,000 stop playing tricks in front of me. 737 00:42:47,333 --> 00:42:48,625 For that will make me hate you more. 738 00:42:48,791 --> 00:42:50,666 When you find that you are framing me, 739 00:42:50,833 --> 00:42:52,416 you will feel sorrow and regret. 740 00:42:52,583 --> 00:42:53,875 But, you'd better follow me to hide up first. 741 00:42:54,041 --> 00:42:54,916 Get lost. 742 00:42:55,625 --> 00:42:57,291 If there is thief, 743 00:42:57,541 --> 00:42:58,541 Why don't you inform Madam, 744 00:42:58,708 --> 00:43:00,000 but sneak into here? 745 00:43:00,166 --> 00:43:01,625 Don't think that you can 746 00:43:01,791 --> 00:43:03,458 take advantage from innocent girls. 747 00:43:03,708 --> 00:43:06,333 I tell you, it doesn't matter to be poor, 748 00:43:06,541 --> 00:43:08,625 but a man should be cultured. 749 00:43:09,125 --> 00:43:10,708 Although you are educated, 750 00:43:10,875 --> 00:43:12,041 ou are rubbish anyway. 751 00:43:12,208 --> 00:43:14,208 Great! I am a man, 752 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 I should have beaten you to death after hearing such insulting words. 753 00:43:17,166 --> 00:43:18,750 But I won't do that, maybe you are right. 754 00:43:18,916 --> 00:43:19,791 Maybe I am rubbish. 755 00:43:19,958 --> 00:43:21,291 Maybe more than rubbish. 756 00:43:21,625 --> 00:43:23,000 I have to call you bastard. 757 00:43:24,208 --> 00:43:27,166 Good! I think you hate me so much. 758 00:43:27,666 --> 00:43:28,625 But, 759 00:43:28,791 --> 00:43:31,250 why did you give me 3 affectionate smiles? 760 00:43:32,041 --> 00:43:34,958 Didn't I? 761 00:43:35,125 --> 00:43:36,166 See, you smile affectionately again. 762 00:43:36,583 --> 00:43:38,333 Even though I smiled to you, 763 00:43:38,625 --> 00:43:40,458 It means teasing only, cause you are an idiot. 764 00:43:45,291 --> 00:43:50,375 I see, it's a misunderstanding at all. 765 00:43:51,791 --> 00:43:53,333 I am sorry, I am too stupid to misunderstand your smile. 766 00:43:53,500 --> 00:43:55,875 But, you are really in danger, you'd be careful. 767 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Why are there so many nonsense rubbish in this world! 768 00:44:02,666 --> 00:44:05,791 I wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man in this world? 769 00:44:06,250 --> 00:44:07,333 Only a romantic man 770 00:44:07,500 --> 00:44:09,541 can write such romantic poem! 771 00:44:09,708 --> 00:44:11,833 "The temple is located inside the peach blossom garden." 772 00:44:12,000 --> 00:44:14,458 "There is a fairy of peach blossom." 773 00:44:14,625 --> 00:44:17,208 "The fairy of peach blossom planted the peach blossom trees." 774 00:44:17,583 --> 00:44:20,333 "She traded the flowers for sweet wine." 775 00:44:23,416 --> 00:44:25,833 "The people thought I was insane." 776 00:44:26,166 --> 00:44:28,541 "But they don't really understand me." 777 00:44:29,166 --> 00:44:31,250 "Can't you see the graves of the heroes?" 778 00:44:31,416 --> 00:44:34,541 "No flowers, no wine, but who cares?" 779 00:44:42,541 --> 00:44:44,125 I love this poem! 780 00:44:44,416 --> 00:44:45,791 Why are you standing there? 781 00:44:46,416 --> 00:44:48,166 You recited the poem of Tong Pak-Fu, 782 00:44:48,583 --> 00:44:49,750 In fact, it's a kind of insult. 783 00:44:50,041 --> 00:44:52,083 You are not qualified to recite his poem, get lost now. 784 00:44:52,250 --> 00:44:53,541 Watch out, it's dangerous. 785 00:44:54,041 --> 00:44:57,375 Chou-heung, I understand you at last. 786 00:44:59,458 --> 00:45:01,583 How dare you! You have gone too far. 787 00:45:01,791 --> 00:45:03,916 If you don't go out, I won't give you face. 788 00:45:04,875 --> 00:45:06,458 Don't push me to use the last stance. 789 00:45:07,500 --> 00:45:09,000 Chou-heung, you are too impulsive. 790 00:45:09,166 --> 00:45:10,458 I shouldn't blame you, you are still young. 791 00:45:10,625 --> 00:45:12,041 But I really love... 792 00:45:12,416 --> 00:45:14,250 "Cross Killing Rod"! 793 00:45:15,125 --> 00:45:17,250 I couldn't help telling you the truth... 794 00:45:17,416 --> 00:45:22,916 Listen, I am Tong Pak-Fu! 795 00:45:24,875 --> 00:45:26,208 Tong Pak-Fu? 796 00:45:26,916 --> 00:45:27,916 So? 797 00:45:28,083 --> 00:45:29,166 If you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess! 798 00:45:29,333 --> 00:45:30,500 Go to hell! 799 00:45:34,583 --> 00:45:36,000 It's so destructive! 800 00:45:36,166 --> 00:45:39,458 Little Wolf, you are really perverted! 801 00:45:39,625 --> 00:45:41,166 Wake up, Senior! 802 00:45:41,333 --> 00:45:42,416 Senior? 803 00:45:42,625 --> 00:45:48,375 Thief! Come out to catch the thieves! 804 00:45:48,541 --> 00:45:49,541 Take her away. 805 00:45:49,750 --> 00:45:52,666 Let me go! 806 00:45:55,500 --> 00:45:56,458 Let me go! 807 00:45:56,625 --> 00:45:57,708 Go! 808 00:45:57,875 --> 00:46:00,375 Help, hands off! 809 00:46:00,541 --> 00:46:01,916 Don't move, surrender now! 810 00:46:02,083 --> 00:46:02,875 You think I'm idiot? 811 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Come on. 812 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 Attack! 813 00:46:55,625 --> 00:46:58,291 Mo Chong Yuen, how can these thieves get in? 814 00:46:58,458 --> 00:46:59,541 Madam. 815 00:46:59,708 --> 00:47:00,583 Speak up. 816 00:47:02,583 --> 00:47:04,416 Madam, I have seen 9527 817 00:47:04,583 --> 00:47:06,291 staying with these people. 818 00:47:07,333 --> 00:47:10,375 We can't imagine a thief is living in our house. 819 00:47:10,833 --> 00:47:13,083 Take them to the police department. 820 00:47:13,583 --> 00:47:14,666 I am framed, Madam. 821 00:47:14,833 --> 00:47:17,291 Madam, I have picked up a book from the ground. 822 00:47:19,708 --> 00:47:20,875 Shit. 823 00:47:21,916 --> 00:47:23,791 Whose poetry is it? 824 00:47:24,458 --> 00:47:25,416 I've repeated many times, 825 00:47:25,583 --> 00:47:28,666 we can't keep Tong Pak-Fu's stuff here. 826 00:47:28,833 --> 00:47:31,083 Whose book is it? Confess now. 827 00:47:31,500 --> 00:47:33,166 Chou-heung, do you know whose book is it? 828 00:47:33,958 --> 00:47:34,500 Madam, I... 829 00:47:34,666 --> 00:47:35,416 Tell me now. 830 00:47:35,583 --> 00:47:37,541 Madam, I know. 831 00:47:37,708 --> 00:47:38,666 Speak up. 832 00:47:39,833 --> 00:47:40,833 It's mine. 833 00:47:41,000 --> 00:47:43,625 If you want to punish, punish me please. 834 00:47:43,875 --> 00:47:44,875 Mo Chong Yuen. 835 00:47:45,041 --> 00:47:46,291 Yes, Madam. 836 00:47:46,875 --> 00:47:48,125 Whom should I punish? 837 00:47:48,541 --> 00:47:51,333 Madam, please punish me. 838 00:47:51,500 --> 00:47:53,625 Fine. 839 00:47:53,916 --> 00:47:55,750 Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs. 840 00:47:56,541 --> 00:47:57,333 Go... 841 00:47:57,500 --> 00:47:58,458 Don't! In fact, 842 00:47:58,625 --> 00:48:01,666 I wanted to mislead the thieves to save Chou-heung. 843 00:48:02,041 --> 00:48:02,750 Madam... 844 00:48:02,916 --> 00:48:04,708 I won't care what's the relationship between you & the thieves. 845 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 But, you deserve to be killed 846 00:48:05,875 --> 00:48:07,458 for keeping the poetry to Tong Yan. 847 00:48:08,166 --> 00:48:10,291 Madam, please listen to my explanation. 848 00:48:10,458 --> 00:48:11,791 What explanation? 849 00:48:17,875 --> 00:48:22,083 Madam, my hometown is Suzhou. 850 00:48:22,250 --> 00:48:26,291 I was wealthy. 851 00:48:26,458 --> 00:48:29,833 But, Tong Pak-Fu was such a bastard that, 852 00:48:30,000 --> 00:48:32,041 he hooked with the government, 853 00:48:32,208 --> 00:48:34,416 and took away my wealth. 854 00:48:34,583 --> 00:48:36,291 My Grand-dad argued with Tong, 855 00:48:36,458 --> 00:48:38,416 but he was beaten to death. 856 00:48:38,583 --> 00:48:42,041 My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house, 857 00:48:42,208 --> 00:48:44,250 how poor was she, she was raped over 100 times. 858 00:48:44,416 --> 00:48:46,416 She hanged to death at last. 859 00:48:46,583 --> 00:48:50,208 Tong kicked my father and me out of our home. 860 00:48:50,375 --> 00:48:53,291 In order to feed my dad, I became a beggar. 861 00:48:53,458 --> 00:48:55,791 But Tong Pak-Fu was too cruel. 862 00:48:55,958 --> 00:48:58,166 He sent someone to attack us. 863 00:48:58,333 --> 00:49:00,125 My father and I were beaten terribly. 864 00:49:00,291 --> 00:49:02,458 I am stronger than my dad, 865 00:49:02,625 --> 00:49:03,875 my father thus was beaten to death. 866 00:49:04,041 --> 00:49:05,125 I could never forget this! 867 00:49:05,291 --> 00:49:08,166 In order to bury my father, I have to sell myself. 868 00:49:08,333 --> 00:49:10,250 To save money, and to study at the same time. 869 00:49:10,416 --> 00:49:12,708 I hope to get a degree and gain power in the government, 870 00:49:12,875 --> 00:49:14,541 so that I could take revenge, 871 00:49:14,708 --> 00:49:16,708 that's why I take his poetry with me, to remember him always! 872 00:49:56,625 --> 00:49:57,916 It's too exciting! 873 00:49:58,083 --> 00:49:59,875 I couldn't help praising him. 874 00:50:00,500 --> 00:50:02,583 No way, I can't show this out. 875 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 But, 876 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 such feeling is amazing. 877 00:50:06,500 --> 00:50:08,166 Such a touching story! 878 00:50:08,333 --> 00:50:11,166 He sang his story in the form of rap talk! 879 00:50:11,333 --> 00:50:14,333 It's really interesting but touching! 880 00:50:14,541 --> 00:50:18,375 I am all amazed. 881 00:50:18,541 --> 00:50:21,166 And, about his creativity, 882 00:50:21,333 --> 00:50:24,791 it's rich and powerful! 883 00:50:24,958 --> 00:50:25,875 How creative he is! 884 00:50:26,041 --> 00:50:28,250 Yes, I am creative! 885 00:50:28,416 --> 00:50:30,500 I am now full of power! 886 00:50:30,708 --> 00:50:33,458 Thank you, 9527. 887 00:50:36,708 --> 00:50:39,041 "Damn, damn, damn, it needs shitting after eating." 888 00:50:39,208 --> 00:50:41,166 "Cleaning after shitting." 889 00:50:41,333 --> 00:50:43,750 "That's life circle!" 890 00:50:54,916 --> 00:50:58,625 Oh, Tong Pak-Fu is your enemy! 891 00:50:58,791 --> 00:50:59,958 Yes, Madam. 892 00:51:00,291 --> 00:51:03,125 Madam, look at this man, 893 00:51:03,291 --> 00:51:05,125 I don't think he is useless, 894 00:51:05,333 --> 00:51:08,666 he seems to have been educated. 895 00:51:09,416 --> 00:51:11,833 Now, there is a vacancy in the study room. 896 00:51:18,833 --> 00:51:20,625 Why don't you ask him to 897 00:51:20,833 --> 00:51:23,041 serve young masters in schooling time? 898 00:51:24,375 --> 00:51:27,333 Since Chou-heung ask for mercy, I won't kill you. 899 00:51:28,541 --> 00:51:32,041 From now on, I will name you... 900 00:51:32,208 --> 00:51:32,833 Wah-shington! 901 00:51:33,000 --> 00:51:36,208 I don't think I match this name. 902 00:51:36,375 --> 00:51:38,458 Well, I'll call you Wah On. 903 00:51:38,625 --> 00:51:39,875 Thank you. 904 00:51:41,208 --> 00:51:43,666 I want Chou-heung to get the ink for me. 905 00:51:44,000 --> 00:51:45,708 Do you want to fight with me for Chou-heung? 906 00:51:45,875 --> 00:51:46,958 I am elder than you, she is mine. 907 00:51:47,125 --> 00:51:48,291 That's nonsense. 908 00:51:48,458 --> 00:51:49,250 Do you want to compete with me? 909 00:51:49,416 --> 00:51:50,375 Go ahead! 910 00:51:50,916 --> 00:51:51,750 Damn you! 911 00:51:51,916 --> 00:51:54,166 How dare you! Go to hell. 912 00:51:55,583 --> 00:51:57,458 How dare you! I want to teach you a lesson! 913 00:51:59,458 --> 00:52:01,125 For Chou-heung, I won't give it a damn! 914 00:52:04,416 --> 00:52:06,833 It's lucky to be the servant. 915 00:52:07,000 --> 00:52:09,416 It's within my expectation. 916 00:52:09,583 --> 00:52:12,250 I come closer to Chou-heung. 917 00:52:12,416 --> 00:52:16,708 I am in good mood, very good mood! 918 00:52:17,541 --> 00:52:18,958 Where are the young masters? 919 00:52:24,000 --> 00:52:25,291 Who are you? 920 00:52:25,458 --> 00:52:27,791 I am the servant to serve the schooling of young masters. 921 00:52:28,000 --> 00:52:29,291 Oh, you are the jerk 922 00:52:29,458 --> 00:52:30,625 who disturbed my sleep last night. 923 00:52:30,791 --> 00:52:34,791 Right. Oh, you look great! 924 00:52:34,958 --> 00:52:37,375 I am pleased to serve you. 925 00:52:37,541 --> 00:52:38,875 I love this, OK, 926 00:52:39,041 --> 00:52:40,333 I will treat you as human being from now on. 927 00:52:40,500 --> 00:52:41,458 Get me the tea. 928 00:52:41,666 --> 00:52:43,625 Sorry, I won't do three things in my life. 929 00:52:43,833 --> 00:52:44,875 What? 930 00:52:45,041 --> 00:52:46,208 I won't serve others tea. 931 00:52:46,375 --> 00:52:47,458 I won't wash the clothes and clean the floor. 932 00:52:47,625 --> 00:52:48,958 I won't tidy my bed. 933 00:52:49,208 --> 00:52:50,416 You are talking about our living habits. 934 00:52:50,583 --> 00:52:51,500 What do you know then? 935 00:52:51,666 --> 00:52:53,041 I know... 936 00:52:53,916 --> 00:52:56,791 playing all kinds of music! 937 00:52:56,958 --> 00:52:59,125 I know fortune telling too. 938 00:52:59,291 --> 00:53:02,916 I am keen in courting women too. 939 00:53:03,083 --> 00:53:04,041 Really? 940 00:53:04,208 --> 00:53:05,291 Show us something now. 941 00:53:05,458 --> 00:53:07,208 I don't think it's convenient to demonstrate right here. 942 00:53:07,375 --> 00:53:08,750 I think you are bluffing! 943 00:53:08,916 --> 00:53:10,500 If you are great in fortune telling, tell something about us. 944 00:53:10,666 --> 00:53:12,166 Shit, I don't think you are capable of telling anything. 945 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 If I am correct, you must be...1042 946 00:53:15,125 --> 00:53:16,208 mentally retarded. 947 00:53:17,125 --> 00:53:18,000 You are great to tell the truth! 948 00:53:18,166 --> 00:53:19,583 I admire you so much! 949 00:53:19,750 --> 00:53:22,208 May I call you Brother? 950 00:53:22,541 --> 00:53:23,583 I don't mind, from now on, 951 00:53:23,750 --> 00:53:26,583 bring me tea and tidy my bed. 952 00:53:29,750 --> 00:53:33,875 Wah Man, Wah Mo, why do you kneel on the ground? 953 00:53:34,041 --> 00:53:35,833 We are greeting him as our brother. 954 00:53:36,916 --> 00:53:40,416 How can you be their brother? 955 00:53:40,583 --> 00:53:42,250 It's just a joke, 956 00:53:42,416 --> 00:53:43,666 please forgive me. 957 00:53:43,833 --> 00:53:46,458 No, Wah On, we will follow you. 958 00:53:46,625 --> 00:53:48,166 Youth. 959 00:53:48,333 --> 00:53:50,875 How dare you recruit my fellows to your party? Who are you? 960 00:53:51,083 --> 00:53:52,083 May I know your name? 961 00:53:52,291 --> 00:53:52,958 May I know your name first? 962 00:53:53,125 --> 00:53:54,083 No, may I know your name? 963 00:53:54,250 --> 00:53:55,083 No, may I know your name first? 964 00:53:55,250 --> 00:53:56,166 I have to know your name first. 965 00:53:56,333 --> 00:53:57,333 I will tell you my name after knowing your name. 966 00:53:57,500 --> 00:53:58,291 I won't tell you my name unless you tell me yours first. 967 00:53:58,458 --> 00:54:01,375 No way. I came from Sanshui. 968 00:54:01,541 --> 00:54:04,708 I am the teacher of Wah's family. 969 00:54:04,875 --> 00:54:06,041 Who are you? 970 00:54:06,208 --> 00:54:07,208 I came from Suzhou, 971 00:54:07,375 --> 00:54:09,291 I am a little servant in Wah's family. 972 00:54:09,458 --> 00:54:11,541 That's all about me. 973 00:54:11,708 --> 00:54:13,375 How dare you! 974 00:54:17,208 --> 00:54:19,250 Do you know 975 00:54:19,416 --> 00:54:22,625 how powerful I am? 976 00:54:22,791 --> 00:54:25,041 I will kill if there is anything blocking my way! 977 00:54:25,208 --> 00:54:26,500 Man, Mo. 978 00:54:29,791 --> 00:54:31,416 Sir, what are you doing? 979 00:54:37,833 --> 00:54:39,083 What's wrong with him? 980 00:54:39,250 --> 00:54:41,708 Dad, you killed teacher accidentally. 981 00:54:41,875 --> 00:54:43,833 Congratulation, you killed him! 982 00:54:44,666 --> 00:54:45,750 No. No! 983 00:54:45,916 --> 00:54:48,041 I saw teacher asking God to adhere him, 984 00:54:48,208 --> 00:54:49,250 he thought he was invincible. 985 00:54:49,416 --> 00:54:51,458 But, he failed. So he stabbed himself to death. 986 00:54:52,000 --> 00:54:53,458 Isn't it correct? 987 00:54:53,625 --> 00:54:55,458 Yes, it's fact. 988 00:54:55,625 --> 00:54:56,208 Right... Right... 989 00:54:56,375 --> 00:54:58,000 Men, take the corpse out. 990 00:54:58,166 --> 00:54:58,666 Yes. 991 00:54:58,833 --> 00:54:59,750 Who are you? 992 00:54:59,916 --> 00:55:01,125 He is Wah On, he accompanies us in studying. 993 00:55:01,291 --> 00:55:02,166 Yes, dad. 994 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 Wah on, you helped me a lot. 995 00:55:04,916 --> 00:55:05,416 It's peanut! 996 00:55:05,583 --> 00:55:08,250 I want to promote you to be Senior Studying Companion. 997 00:55:08,416 --> 00:55:10,958 You're responsible to educate them, got it? 998 00:55:11,125 --> 00:55:12,291 Thank you, Your Excellency. 999 00:56:14,833 --> 00:56:15,875 Wah On, go ahead. 1000 00:56:16,041 --> 00:56:18,041 Come on! 1001 00:56:18,208 --> 00:56:20,750 Wah On, come on, just like that night you did. 1002 00:56:20,916 --> 00:56:21,750 OK, listen to me. 1003 00:56:21,916 --> 00:56:22,541 Fine. 1004 00:56:22,708 --> 00:56:24,708 "Wah On has 2 eyes." 1005 00:56:25,333 --> 00:56:29,208 "3 ladies have 6 tits" 1006 00:56:32,250 --> 00:56:33,000 What is the matter? 1007 00:56:33,166 --> 00:56:34,291 Wah On is telling dirty jokes. 1008 00:56:34,458 --> 00:56:35,791 Yeah! 1009 00:56:36,750 --> 00:56:37,291 Miss Chou-heung. 1010 00:56:37,458 --> 00:56:39,416 Wah On, are you fooling others? 1011 00:56:39,833 --> 00:56:41,583 Nothing, I am reciting poems. 1012 00:56:41,791 --> 00:56:43,750 What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu? 1013 00:56:44,291 --> 00:56:46,833 Of course not, 1014 00:56:47,000 --> 00:56:47,875 Tong Pak-Fu is my enemy. 1015 00:56:48,041 --> 00:56:49,958 You can't cheat me! 1016 00:56:50,250 --> 00:56:53,458 But, you are great in making such interesting story in limited time. 1017 00:56:54,500 --> 00:56:57,625 Miss Chou-heung, 1018 00:56:57,791 --> 00:56:59,958 you are really wise. 1019 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 But why did you impersonate Tong Pak-Fu on that night? 1020 00:57:04,083 --> 00:57:05,250 Guess. 1021 00:57:07,250 --> 00:57:09,916 I know, you must know Tong Pak-Fu. 1022 00:57:10,083 --> 00:57:11,041 Of course. 1023 00:57:11,208 --> 00:57:12,583 Can you introduce him to me? 1024 00:57:12,750 --> 00:57:13,791 I am Tong Pak-Fu. 1025 00:57:14,000 --> 00:57:17,708 Stop kidding, I mean it. 1026 00:57:18,208 --> 00:57:19,000 Everybody knows 1027 00:57:19,166 --> 00:57:21,625 Tong Pak-Fu, he is born to be wild! 1028 00:57:21,791 --> 00:57:23,416 But, he doesn't know me. 1029 00:57:23,875 --> 00:57:25,125 I think you misunderstand Tong Pak-Fu. 1030 00:57:25,666 --> 00:57:28,000 Wild is his outlook, 1031 00:57:28,166 --> 00:57:31,083 but from his poems, 1032 00:57:31,250 --> 00:57:33,791 I can tell he is a man of passion, 1033 00:57:34,000 --> 00:57:35,625 a righteous man. 1034 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 What are you doing? 1035 00:57:41,375 --> 00:57:43,000 I am touched to cry. 1036 00:57:43,416 --> 00:57:45,916 You are a great observer! 1037 00:57:46,083 --> 00:57:48,500 If Tong has had a friend like you, 1038 00:57:48,666 --> 00:57:50,333 he wouldn't have any regrets. 1039 00:57:50,958 --> 00:57:52,166 You are lying. 1040 00:57:53,500 --> 00:57:54,625 Miss Chou-heung. 1041 00:57:55,500 --> 00:57:58,166 What do you think about me? 1042 00:57:58,583 --> 00:58:00,125 I think you... 1043 00:58:00,291 --> 00:58:01,708 are a fool. 1044 00:58:02,833 --> 00:58:04,541 Miss Chou-heung. 1045 00:58:07,333 --> 00:58:09,458 Are you willing to study poems and songs... 1046 00:58:09,875 --> 00:58:12,375 with this fool at midnight 1047 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 in front of the willow? 1048 00:58:26,666 --> 00:58:27,541 Fine. 1049 00:58:27,708 --> 00:58:28,583 Thank you. 1050 00:58:28,750 --> 00:58:29,916 Don't mention it. 1051 00:58:30,083 --> 00:58:31,916 Damn! 1052 00:58:32,125 --> 00:58:34,833 Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by our security Mo Chong Yuen. 1053 00:58:38,208 --> 00:58:38,958 Help! 1054 00:58:39,125 --> 00:58:39,916 Shut up. 1055 00:58:40,083 --> 00:58:41,083 Why? 1056 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 I met this guy in the market, he claimed himself to be Tong Pak-Fu. 1057 00:58:44,250 --> 00:58:46,000 He was selling Tong Pak-Fu's paintings. 1058 00:58:46,333 --> 00:58:47,916 So, I caught him here for you, Madam. 1059 00:58:52,375 --> 00:58:53,708 It's the painting of Tong Pak-Fu. 1060 00:58:53,875 --> 00:58:55,625 I am framed, I am not Tong Pak-Fu. 1061 00:58:55,791 --> 00:58:56,666 If you were not Tong, 1062 00:58:56,833 --> 00:58:58,208 why did you have so many paintings of him? 1063 00:58:59,541 --> 00:59:02,458 I stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home. 1064 00:59:02,625 --> 00:59:04,208 You said you were not Tong Pak-Fu. 1065 00:59:04,375 --> 00:59:05,166 Who are you then? 1066 00:59:05,333 --> 00:59:08,000 I am Chuck Chi Shan, I swear! 1067 00:59:08,166 --> 00:59:09,291 Don't you confess? 1068 00:59:09,458 --> 00:59:11,250 Tung Heung. 1069 00:59:11,791 --> 00:59:13,041 Fine, Tung-heung, ask Wah On to come here. 1070 00:59:13,291 --> 00:59:16,500 I want him to identify his enemy Tong Pak-Fu. 1071 00:59:16,666 --> 00:59:17,708 Yes, Madam. 1072 00:59:17,916 --> 00:59:18,916 Wah On?! 1073 00:59:24,583 --> 00:59:25,625 Madam. 1074 00:59:25,833 --> 00:59:26,500 What's the matter? 1075 00:59:26,666 --> 00:59:29,541 I talked so much yesterday, my muscle was hurt. 1076 00:59:29,708 --> 00:59:32,333 Go and identify this guy, tell me isn't he Tong Pak-Fu. 1077 00:59:32,500 --> 00:59:33,291 Yes. 1078 00:59:37,541 --> 00:59:39,250 Oh, it's you. 1079 00:59:39,458 --> 00:59:41,166 How can you recognize me? 1080 00:59:41,333 --> 00:59:43,416 I know you of course, you are Tong... 1081 00:59:43,583 --> 00:59:45,750 Right, I am the one whom Tong 1082 00:59:45,916 --> 00:59:47,458 wanted to kill! 1083 00:59:47,708 --> 00:59:49,250 If you don't want to be killed, you'd better shut up. 1084 00:59:49,458 --> 00:59:52,541 Madam, since Tong Pak-Fu always masked when he did bad things, 1085 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 So, I am not very sure. 1086 00:59:55,333 --> 00:59:57,208 Well, don't miss any chance. 1087 00:59:57,375 --> 00:59:58,041 Kill him. 1088 00:59:58,208 --> 00:59:59,083 Hold it, 1089 00:59:59,458 --> 01:00:00,666 he should be 1090 01:00:00,833 --> 01:00:02,791 Tong Pak-Fu's somebody. 1091 01:00:02,958 --> 01:00:04,958 So, why not let him alive, maybe, we can get Tong by using him. 1092 01:00:05,833 --> 01:00:08,041 Well, I can let him alive, but with severe punishment. 1093 01:00:08,250 --> 01:00:10,875 Shek-lau, lock him up in the store room. 1094 01:00:12,333 --> 01:00:13,625 Torture him as you like. 1095 01:00:13,875 --> 01:00:15,791 Thank you, Madam. 1096 01:00:15,958 --> 01:00:16,625 What do you want? 1097 01:00:16,791 --> 01:00:17,708 Bring him in. 1098 01:00:18,250 --> 01:00:20,208 Don't touch me, I am still a virgin. 1099 01:00:26,083 --> 01:00:27,041 I am damn lucky to enjoy so much. 1100 01:00:36,750 --> 01:00:38,125 Mr. Tong, do you want to kill me so as to keep your secret? 1101 01:00:38,291 --> 01:00:40,500 Shut up, you'd better run for your life. 1102 01:00:40,666 --> 01:00:41,916 No, I don't want to leave, 1103 01:00:42,125 --> 01:00:43,458 for I have 1104 01:00:43,625 --> 01:00:46,416 good food here, 1105 01:00:46,583 --> 01:00:47,333 and I have screwed a wonderful woman. 1106 01:00:47,500 --> 01:00:48,625 Are you kidding? 1107 01:00:48,791 --> 01:00:50,666 I mean it, for I owe the loan sharks much money. 1108 01:00:50,833 --> 01:00:52,250 This is the best place for me to hide up. 1109 01:00:52,416 --> 01:00:53,125 You... 1110 01:00:53,291 --> 01:00:54,291 Someone is coming. 1111 01:01:03,375 --> 01:01:04,583 Are you alright? 1112 01:01:04,833 --> 01:01:07,041 What's the matter? Miss Chou-heung. 1113 01:01:07,250 --> 01:01:09,666 Are you Tong Pak-fu? 1114 01:01:10,250 --> 01:01:12,000 Why do you ask me this question? 1115 01:01:12,666 --> 01:01:16,250 Be frank, I admire Tong Pak-Fu so much. 1116 01:01:16,583 --> 01:01:18,250 I want to see him. 1117 01:01:18,416 --> 01:01:19,833 Please tell me are you Tong Pak-Fu or not. 1118 01:01:25,041 --> 01:01:27,666 Right, I am Tong Pak-Fu. 1119 01:01:29,250 --> 01:01:30,583 What kind of noise is it? 1120 01:01:30,916 --> 01:01:32,291 It's the noise of the beast. 1121 01:01:33,416 --> 01:01:34,583 Shut up. 1122 01:01:37,166 --> 01:01:38,291 Chou-heung, 1123 01:01:39,208 --> 01:01:44,708 it's destiny for us to meet, we may have a long talk. 1124 01:01:47,125 --> 01:01:50,333 May I ask you a question? 1125 01:01:51,000 --> 01:01:55,666 Sure, but to show you are sincere enough, 1126 01:01:56,458 --> 01:01:58,083 you have to answer me a question first. 1127 01:02:00,625 --> 01:02:03,083 Close your eyes first. 1128 01:02:05,250 --> 01:02:06,958 Relax. 1129 01:02:09,166 --> 01:02:13,583 Put your head on my left shoulder. 1130 01:02:15,375 --> 01:02:18,541 Don't be nervous, don't you trust me? 1131 01:02:21,208 --> 01:02:27,375 Relax, let your face touch mine, slowly... 1132 01:02:27,916 --> 01:02:31,000 Right, good girl. 1133 01:02:31,500 --> 01:02:32,375 I could stand no more. 1134 01:02:32,541 --> 01:02:33,750 Kid, I am coming. 1135 01:02:33,916 --> 01:02:35,000 Somebody is coming. 1136 01:02:49,500 --> 01:02:50,250 Miss, who are you? 1137 01:02:50,416 --> 01:02:53,708 Don't you remember me? You've just screwed me! 1138 01:02:54,500 --> 01:02:56,750 I am civilized, what are you talking about? 1139 01:02:56,916 --> 01:03:00,166 Damn, you tried very hard just then. 1140 01:03:00,416 --> 01:03:02,208 But, there was no third party... 1141 01:03:02,375 --> 01:03:05,666 What? I won't care, I want to play a game with you now. 1142 01:03:05,833 --> 01:03:08,000 The beauty and the beast! 1143 01:03:09,416 --> 01:03:11,375 I know Tong Pak-Fu now. 1144 01:03:12,041 --> 01:03:13,750 Wah On is even better than him. 1145 01:03:14,125 --> 01:03:15,625 Thank you, Miss Chou-heung. 1146 01:03:16,166 --> 01:03:17,791 Why are you here? 1147 01:03:18,333 --> 01:03:20,708 I come to watch something. How about you? 1148 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Me too. 1149 01:03:22,416 --> 01:03:23,750 Let's watch together. 1150 01:03:25,750 --> 01:03:26,666 This is great. 1151 01:03:26,833 --> 01:03:28,291 Really? Look! 1152 01:03:31,083 --> 01:03:34,875 Don't you think I am nothing? 1153 01:03:37,791 --> 01:03:40,166 Once more. 1154 01:03:40,333 --> 01:03:44,000 Give way, give way... 1155 01:04:05,291 --> 01:04:08,000 Your Excellency, King Ning is coming with a troop. 1156 01:04:08,833 --> 01:04:12,833 Honey, Ning always goes against you. 1157 01:04:13,250 --> 01:04:15,500 In the government meeting, you are the political enemy of him. 1158 01:04:16,000 --> 01:04:19,416 He brings a troop here, 1159 01:04:19,583 --> 01:04:20,958 I am afraid he is having some tricks. 1160 01:04:21,125 --> 01:04:22,833 We should be careful! 1161 01:04:23,000 --> 01:04:25,083 Here comes King Ning. 1162 01:04:31,125 --> 01:04:33,166 How are you? 1163 01:04:34,583 --> 01:04:36,083 Thank you 1164 01:04:36,250 --> 01:04:37,875 for visiting us. 1165 01:04:38,458 --> 01:04:39,833 I have heard that 1166 01:04:40,000 --> 01:04:42,583 you love Chinese painting very much. 1167 01:04:42,750 --> 01:04:43,625 I tried very hard to 1168 01:04:43,791 --> 01:04:47,125 find some paintings of Tong Pak-Fu for you. 1169 01:04:47,291 --> 01:04:48,041 Your Majesty. 1170 01:04:48,666 --> 01:04:49,291 Cut the crap. 1171 01:04:49,458 --> 01:04:51,125 Bring me the paintings. 1172 01:04:51,291 --> 01:04:52,333 Yes. 1173 01:04:54,125 --> 01:04:56,500 It's really sanctuary! Nice pictures. 1174 01:04:56,666 --> 01:04:59,750 Really? It's so great! 1175 01:05:00,041 --> 01:05:01,916 I have re-mounted it. 1176 01:05:02,166 --> 01:05:04,958 Look at the King of the birds, 1177 01:05:05,125 --> 01:05:06,750 it seems to be alive. 1178 01:05:07,166 --> 01:05:09,958 It's really the King of the birds. 1179 01:05:11,583 --> 01:05:13,166 How can 1180 01:05:13,333 --> 01:05:14,916 I accept such precious gift. 1181 01:05:15,166 --> 01:05:16,291 If you don't accept it, you are not giving me face. 1182 01:05:16,458 --> 01:05:18,041 Don't you want me to lose my temper? 1183 01:05:18,333 --> 01:05:19,666 Don't get angry. 1184 01:05:20,583 --> 01:05:22,416 I do want to have 1185 01:05:22,583 --> 01:05:24,208 a look of the painting too. 1186 01:05:24,375 --> 01:05:27,333 Since you love paintings too, 1187 01:05:27,500 --> 01:05:28,875 let's have a look. 1188 01:05:34,041 --> 01:05:35,833 Chou-heung, come and have a look. 1189 01:05:36,000 --> 01:05:37,125 Yes, Madam. 1190 01:05:38,583 --> 01:05:39,500 This is the "Peacock", 1191 01:05:39,666 --> 01:05:42,416 painted by Tong Yan. 1192 01:05:42,708 --> 01:05:44,458 But peacock is an ordinary bird at all. 1193 01:05:44,625 --> 01:05:48,500 Even you re-mount it, it doesn't help. 1194 01:05:48,750 --> 01:05:50,291 For an ordinary bird 1195 01:05:50,750 --> 01:05:53,375 won't become phoenix at all. 1196 01:05:53,541 --> 01:05:56,166 Your Majesty, please forgive her. 1197 01:05:56,333 --> 01:05:58,250 She is so green in studying painting, 1198 01:05:58,416 --> 01:05:59,833 please forgive her ignorance. 1199 01:06:00,875 --> 01:06:02,666 Your Majesty, since they are experts in studying Tong's paintings, 1200 01:06:02,833 --> 01:06:03,916 I think they have kept 1201 01:06:04,083 --> 01:06:06,458 some better paintings of Tong Yan here. 1202 01:06:07,500 --> 01:06:08,750 You are right. 1203 01:06:08,958 --> 01:06:11,458 Madam, why not show me the paintings of Tong Yan? 1204 01:06:11,625 --> 01:06:13,958 Be frank, we don't have any Tong's paintings. 1205 01:06:14,750 --> 01:06:17,083 Damn, you are fooling Our Majesty. 1206 01:06:17,250 --> 01:06:17,750 Your Excellency. 1207 01:06:17,916 --> 01:06:19,958 Your Majesty, 1208 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 but Tong Pak-Fu is now living in our guest room. 1209 01:06:23,583 --> 01:06:25,958 Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here. 1210 01:06:26,125 --> 01:06:27,291 Yes, Madam. 1211 01:06:33,708 --> 01:06:35,250 Madam, here comes Tong Pak-Fu. 1212 01:06:35,500 --> 01:06:36,333 Tong Pak-Fu, 1213 01:06:36,500 --> 01:06:39,083 I want you to draw a picture of phoenix 1214 01:06:39,250 --> 01:06:41,000 for His Majesty. 1215 01:06:41,666 --> 01:06:44,541 I want to know 1216 01:06:44,708 --> 01:06:46,000 how nice is your phoenix! 1217 01:06:46,166 --> 01:06:48,458 If you can't draw a nice phoenix, you may be killed! 1218 01:06:48,625 --> 01:06:50,708 Tong Pak-Fu, draw it now. 1219 01:07:01,125 --> 01:07:02,708 It's done. 1220 01:07:07,291 --> 01:07:09,583 Look, this is the Holy Phoenix. 1221 01:07:11,291 --> 01:07:13,791 Kidding! It's a chick instead. 1222 01:07:15,083 --> 01:07:16,250 Something is missing. 1223 01:07:16,583 --> 01:07:18,416 A circle right here. 1224 01:07:21,041 --> 01:07:21,916 See, it is holy then? 1225 01:07:22,083 --> 01:07:24,583 Damn, how dare you fool me! 1226 01:07:29,833 --> 01:07:32,500 Thank you, Your Majesty, I always suspect that he isn't Tong at all. 1227 01:07:32,666 --> 01:07:35,541 Now, we've found out the truth from his painting. 1228 01:07:35,708 --> 01:07:36,291 Drag him out. 1229 01:07:36,458 --> 01:07:37,041 Yes. 1230 01:07:40,791 --> 01:07:42,541 I have heard that you are great in writing poems, 1231 01:07:42,708 --> 01:07:45,750 my consultant wants to learn something from you. 1232 01:07:45,916 --> 01:07:48,208 No, the others will tease Our Excellency of bullying your staff. 1233 01:07:48,375 --> 01:07:49,166 Right. 1234 01:07:49,333 --> 01:07:51,208 We won't count ranking in literature studying. 1235 01:07:51,375 --> 01:07:53,125 Just for fun, 1236 01:07:53,291 --> 01:07:57,083 if you don't accept this challenge, I'll lose my temper. 1237 01:07:57,541 --> 01:07:58,458 Start the distich race. 1238 01:07:58,625 --> 01:08:00,416 "A for apple B for boy, 1239 01:08:00,583 --> 01:08:02,125 C for cat and D for dog" 1240 01:08:02,291 --> 01:08:05,708 "E for egg and G for girl" 1241 01:08:05,875 --> 01:08:07,250 Come on, answer this, aren't you giving me face? 1242 01:08:07,416 --> 01:08:09,666 Or, I will lose my temper! Don't make me angry. 1243 01:08:09,833 --> 01:08:10,958 Please let me try. 1244 01:08:11,916 --> 01:08:12,708 "Doe a deer, 1245 01:08:12,875 --> 01:08:15,875 Ray, a drop of golden sun" 1246 01:08:16,041 --> 01:08:18,916 "Me a name I call myself, Far a long long way to run" 1247 01:08:20,333 --> 01:08:21,875 Great distich! 1248 01:08:23,083 --> 01:08:24,875 Wah On, you come in time! 1249 01:08:25,041 --> 01:08:26,666 It's alright. Don't worry. 1250 01:08:28,541 --> 01:08:31,208 I am the consultant of His Majesty, 1251 01:08:31,375 --> 01:08:34,916 I am called "The Number One distich writer" Tu Chuen Chang. 1252 01:08:37,208 --> 01:08:38,416 I have studied for 2 years, 1253 01:08:38,583 --> 01:08:42,333 I am a servant here, called Wah On. 1254 01:08:42,500 --> 01:08:45,458 Let me play with you. 1255 01:09:16,166 --> 01:09:16,958 Sorry, 1256 01:09:17,125 --> 01:09:19,666 we can't control ourselves. 1257 01:09:22,583 --> 01:09:24,541 By the way, let's start now. 1258 01:09:26,625 --> 01:09:28,875 "In the picture, 1259 01:09:29,041 --> 01:09:31,416 the dragons and tigers won't roar" 1260 01:09:31,583 --> 01:09:33,833 "In the chess, 1261 01:09:34,000 --> 01:09:36,250 the horses and the generals can't fight". 1262 01:09:36,416 --> 01:09:38,708 Bravo... 1263 01:09:39,333 --> 01:09:42,875 "An A, a bee, a C and a D" 1264 01:09:44,791 --> 01:09:48,625 "An E, an F, a G and an H". 1265 01:09:49,583 --> 01:09:51,791 Wah On! You are a good distich writer! 1266 01:09:52,125 --> 01:09:53,541 Raise another distich. 1267 01:09:54,083 --> 01:09:56,583 "See a jerk standing over there" 1268 01:09:56,750 --> 01:10:00,791 "Here (hear) a bastard sitting before me" 1269 01:10:04,625 --> 01:10:07,291 "I am hero in the battle field" 1270 01:10:07,458 --> 01:10:10,416 "You are chicken in bed instead" 1271 01:10:12,375 --> 01:10:15,166 I can't lose face in front of a small potato! 1272 01:10:15,458 --> 01:10:17,666 "Let's plant the trees together" 1273 01:10:17,833 --> 01:10:19,916 "For the grave of your father" 1274 01:10:20,083 --> 01:10:21,833 "My grandmom has prepared the supper" 1275 01:10:22,000 --> 01:10:24,166 "My God-father has screwed your grandma" 1276 01:10:25,958 --> 01:10:27,000 Bravo! 1277 01:10:29,791 --> 01:10:31,083 Writing distich is for fun only. 1278 01:10:31,250 --> 01:10:33,625 But, why are you hurt in playing this game? 1279 01:10:33,791 --> 01:10:36,458 I wonder how powerful the words are! 1280 01:10:38,500 --> 01:10:40,375 Wah On, 1281 01:10:40,541 --> 01:10:41,708 go back to clean your floor. 1282 01:10:41,875 --> 01:10:42,791 Yes, Your Excellency. 1283 01:10:43,083 --> 01:10:46,958 Your Majesty, forgive my little servant. 1284 01:10:47,125 --> 01:10:51,625 He stopped you from losing your temper. 1285 01:10:51,791 --> 01:10:54,166 Fine, Evil Scholar. 1286 01:10:54,375 --> 01:10:55,416 Bring the painting which is granted by 1287 01:10:55,583 --> 01:10:57,041 the emperor to show Mr. Wah. 1288 01:10:57,208 --> 01:10:57,666 Yes. 1289 01:10:57,833 --> 01:10:59,083 Let's watch it together. 1290 01:10:59,666 --> 01:11:01,583 Please catch the painting. 1291 01:11:02,333 --> 01:11:03,291 Watch out. 1292 01:11:05,333 --> 01:11:08,041 It's not convenient to look right here, let's go over there. 1293 01:11:27,791 --> 01:11:29,791 Such precious painting, you'd better keep it carefully. 1294 01:11:30,750 --> 01:11:33,833 We've plenty of time! 1295 01:11:49,750 --> 01:11:50,875 Is Madam in danger? 1296 01:11:51,041 --> 01:11:52,000 Let's go to take a look. 1297 01:11:52,166 --> 01:11:53,416 OK, let's go. 1298 01:11:54,166 --> 01:11:55,625 Madam, how are you? 1299 01:11:58,666 --> 01:11:59,541 What's the matter? 1300 01:11:59,708 --> 01:12:00,458 I won't tell you. 1301 01:12:00,625 --> 01:12:01,583 Miss Chou-heung. 1302 01:12:03,875 --> 01:12:05,583 I was punched 3 times. 1303 01:12:05,750 --> 01:12:06,958 How ugly! 1304 01:12:07,166 --> 01:12:09,708 I was beaten 8 times. 1305 01:12:11,333 --> 01:12:12,875 Someone is uglier than me at last! 1306 01:12:13,041 --> 01:12:14,791 Miss Chou-heung, what's happened? 1307 01:12:16,791 --> 01:12:18,583 I was hurt over 30 times. 1308 01:12:18,791 --> 01:12:19,958 Ghost! 1309 01:12:21,875 --> 01:12:23,416 Ghost! 1310 01:12:27,333 --> 01:12:28,791 She's Chou-heung! 1311 01:12:28,958 --> 01:12:30,666 Yes, she was seriously beaten. 1312 01:12:30,833 --> 01:12:33,583 Isn't she hurt by the most horrible... 1313 01:12:33,750 --> 01:12:37,208 Yes, she is hurt by the "Faceless Kick". 1314 01:12:37,375 --> 01:12:40,291 Damn! She was kicked by me, I shouldn't have been scared by her. 1315 01:12:40,916 --> 01:12:42,000 Miss Chou-heung. 1316 01:13:00,000 --> 01:13:00,583 What have I done just then? 1317 01:13:00,750 --> 01:13:02,416 You were hurt by the most horrible "Faceless Kick", 1318 01:13:02,583 --> 01:13:03,541 you're in danger. 1319 01:13:03,708 --> 01:13:05,791 Luckily, I have saved you with... 1320 01:13:05,958 --> 01:13:07,333 "Beauty Fist", 1321 01:13:07,500 --> 01:13:09,416 to make you return to normal look, you are fine now. 1322 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 Thank you. 1323 01:13:11,125 --> 01:13:12,291 Don't mention it. 1324 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 Wah On, there is something missed. 1325 01:13:14,166 --> 01:13:15,208 See, my maxilla(maxillo?). 1326 01:13:15,375 --> 01:13:16,416 Use more force. 1327 01:13:23,416 --> 01:13:25,541 Chou-heung, you look more beautiful! 1328 01:13:31,583 --> 01:13:32,958 Madam! 1329 01:14:01,041 --> 01:14:04,041 Mr. Wah, I am so kind to show you the painting. 1330 01:14:04,208 --> 01:14:06,250 But why did you tear it? 1331 01:14:06,416 --> 01:14:08,833 Please don't get angry, I don't mean it. 1332 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 Cut the crap, you ruin the royal treasure. 1333 01:14:11,166 --> 01:14:12,583 I will report to His Majesty, 1334 01:14:12,750 --> 01:14:14,958 I think, he will execute your whole family! 1335 01:14:15,250 --> 01:14:16,250 Wait! 1336 01:14:16,958 --> 01:14:19,291 About the painting "Spring & Autumn" you've just presented, 1337 01:14:19,583 --> 01:14:21,750 I don't think it's the real one! 1338 01:14:21,916 --> 01:14:23,958 How dare you fool me? 1339 01:14:24,125 --> 01:14:27,041 It's given by the emperor, how can it be fake? 1340 01:14:27,208 --> 01:14:28,500 Men, I am going to lose my temper. 1341 01:14:28,666 --> 01:14:31,666 Hold it, in fact, the real "Spring and Autumn" is kept here. 1342 01:14:31,833 --> 01:14:34,125 It's always kept in our house. 1343 01:14:34,291 --> 01:14:35,791 If you don't believe, let me show you. 1344 01:14:35,958 --> 01:14:37,333 Chou-heung, follow me. 1345 01:14:39,250 --> 01:14:40,000 Your Majesty. 1346 01:14:40,666 --> 01:14:42,666 Fine, I want to know what you are going to show me. 1347 01:14:42,833 --> 01:14:45,583 You'll be in deep shit later. 1348 01:14:47,166 --> 01:14:48,625 Wah On, what are you doing? 1349 01:14:48,791 --> 01:14:51,000 How can we have the "Spring and Autumn" drawn by Tong Pak-Fu? 1350 01:14:51,166 --> 01:14:52,500 What'll we do now? 1351 01:14:52,666 --> 01:14:54,166 Chou-heung, please bring me the ink. 1352 01:14:54,333 --> 01:14:56,750 No way, we have no choice, but get me the ink. 1353 01:14:56,916 --> 01:14:57,416 What? 1354 01:14:57,583 --> 01:15:00,000 Get me some ink. 1355 01:15:01,041 --> 01:15:02,666 I have to draw it by my memory. 1356 01:15:03,500 --> 01:15:04,916 But, it's hard to imitate 1357 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 the painting of Tong Pak-Fu! 1358 01:15:07,541 --> 01:15:10,250 I hope King Ning would be cheated. 1359 01:15:10,541 --> 01:15:11,666 Impossible! 1360 01:15:12,625 --> 01:15:15,416 How can Ning be cheated by my drawing? 1361 01:15:15,708 --> 01:15:18,375 Wah On, you have made a big trouble. 1362 01:15:18,541 --> 01:15:19,416 You will be killed, 1363 01:15:19,583 --> 01:15:22,291 and it will drag our family to death! 1364 01:15:23,000 --> 01:15:24,125 I think you'd better leave. 1365 01:15:25,708 --> 01:15:27,583 No body is outside, go now. 1366 01:15:37,916 --> 01:15:38,500 Isn't it painted by you? 1367 01:15:38,666 --> 01:15:40,791 Yes, I earned my living by imitating the drawing of Tong Yan. 1368 01:15:40,958 --> 01:15:41,958 I have imitated 1369 01:15:42,125 --> 01:15:43,625 this "Spring and Autumn" over 100 times. 1370 01:15:43,791 --> 01:15:45,083 Hope it can save us. 1371 01:15:45,583 --> 01:15:47,125 This is for living, so I have to carry it. 1372 01:15:47,291 --> 01:15:48,708 How can you draw so fast? 1373 01:15:48,875 --> 01:15:50,166 It's slow indeed. 1374 01:15:55,750 --> 01:15:57,916 This is the painting by Tong Pak-Fu. 1375 01:15:58,083 --> 01:16:01,166 How can you claim this be true, what proof do you have? 1376 01:16:01,333 --> 01:16:02,541 Why not ask 1377 01:16:02,708 --> 01:16:04,541 an expert to check it? 1378 01:16:05,208 --> 01:16:06,500 Tu Chuen Chang. 1379 01:16:09,958 --> 01:16:12,291 Are you still alive? If yes, come to check this picture. 1380 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 Isn't it OK? 1381 01:16:16,000 --> 01:16:17,083 Take a risk. 1382 01:16:19,291 --> 01:16:21,833 This is really drawn by Tong Yan. 1383 01:16:23,375 --> 01:16:25,625 Kidding? Impossible. 1384 01:16:25,791 --> 01:16:27,125 Look carefully! 1385 01:16:27,291 --> 01:16:31,291 It's true, but, it's rather wet. 1386 01:16:34,125 --> 01:16:35,875 Since the weather is misty, so it's wet. 1387 01:16:36,041 --> 01:16:37,416 Yes, it's misty. 1388 01:16:37,750 --> 01:16:38,833 You may die now. 1389 01:16:39,208 --> 01:16:40,583 Your Majesty, you are too careless. 1390 01:16:40,750 --> 01:16:42,416 How can you be cheated! 1391 01:16:42,583 --> 01:16:44,875 If the emperor knows it is stolen because of your carelessness, you may be punished, 1392 01:16:45,791 --> 01:16:48,416 but we are friends, 1393 01:16:48,583 --> 01:16:50,083 take this as my regard. 1394 01:16:50,291 --> 01:16:52,375 Keep it safely! 1395 01:16:52,541 --> 01:16:54,625 Or it may be stolen. 1396 01:16:55,500 --> 01:16:58,458 Your Majesty, we'd better leave, he is difficult to handle. 1397 01:16:59,625 --> 01:17:01,333 Fine, let's go. 1398 01:17:01,750 --> 01:17:03,666 Hold it. 1399 01:17:03,833 --> 01:17:06,125 You said you wanted to lose your temper. 1400 01:17:06,291 --> 01:17:07,250 Forget? 1401 01:17:08,666 --> 01:17:09,625 Good. I show you. 1402 01:17:16,208 --> 01:17:17,625 Are you scared? 1403 01:17:22,625 --> 01:17:24,541 Why didn't you kill them? 1404 01:17:24,708 --> 01:17:26,750 The little servant is not simple. 1405 01:17:26,916 --> 01:17:28,166 I was almost trapped. 1406 01:17:28,416 --> 01:17:29,416 Kidding! 1407 01:17:29,583 --> 01:17:30,750 Your Kung-fu 1408 01:17:30,916 --> 01:17:33,125 is most powerful in the world, isn't it? 1409 01:17:33,291 --> 01:17:36,500 Why are you scared by a little servant? 1410 01:17:36,666 --> 01:17:39,208 Your Majesty, since my sword is powerful, 1411 01:17:39,375 --> 01:17:40,791 I am afraid it would hurt you. 1412 01:17:40,958 --> 01:17:43,708 You lost my face. 1413 01:17:43,958 --> 01:17:45,958 Your Majesty, I swear, 1414 01:17:46,125 --> 01:17:47,708 3 days later, after I have recovered, 1415 01:17:47,875 --> 01:17:48,916 I will take a revenge for you. 1416 01:17:49,083 --> 01:17:50,458 To kill Mr. Wah. 1417 01:17:50,875 --> 01:17:53,458 And his wife, Madam Wah. 1418 01:17:53,916 --> 01:17:55,416 And the servant. 1419 01:17:55,708 --> 01:17:57,250 And Chou-heung. 1420 01:17:57,750 --> 01:17:58,875 Anyway, 1421 01:17:59,041 --> 01:18:00,833 Kill Wah's family. 1422 01:18:01,083 --> 01:18:02,666 Yes, Sir! 1423 01:18:03,583 --> 01:18:04,708 Brother, don't you feel comfortable? 1424 01:18:04,875 --> 01:18:05,291 Quite good. 1425 01:18:05,458 --> 01:18:07,375 Brother, you have a stance 1426 01:18:07,541 --> 01:18:09,666 called "Beauty Fist", 1427 01:18:09,833 --> 01:18:11,958 Can you beat us with this Kung-fu to make us handsome? 1428 01:18:12,125 --> 01:18:13,083 Yes, please beat us. 1429 01:18:13,333 --> 01:18:16,000 But you are too handsome! 1430 01:18:16,500 --> 01:18:18,208 But I don't mind being more handsome. 1431 01:18:18,375 --> 01:18:19,041 Right. 1432 01:18:19,208 --> 01:18:20,916 Give me some tea please. 1433 01:18:21,625 --> 01:18:22,833 Kidding? How can you talk like this? 1434 01:18:23,000 --> 01:18:24,541 It's our duty to serve you! 1435 01:18:24,708 --> 01:18:26,208 How can you mention the word "Please"? 1436 01:18:26,500 --> 01:18:28,625 Don't you take us as your fellows? 1437 01:18:28,791 --> 01:18:30,000 The word "Please" 1438 01:18:30,166 --> 01:18:32,041 will disappoint us. 1439 01:18:32,208 --> 01:18:33,083 And it will drive us crazy, 1440 01:18:33,250 --> 01:18:35,041 if so, I may shit on your body... 1441 01:18:35,208 --> 01:18:38,083 I wonder, the word "Please" could make you shit on my body. 1442 01:18:38,250 --> 01:18:39,333 Stop laughing. I'm serious. 1443 01:18:39,500 --> 01:18:41,125 We're serious. 1444 01:18:41,500 --> 01:18:44,083 I understand, you jerks, bring me some tea. 1445 01:18:44,375 --> 01:18:46,708 I love that, Brother! 1446 01:18:46,875 --> 01:18:48,166 Thank you brother. 1447 01:18:52,291 --> 01:18:53,166 Mom. 1448 01:18:53,333 --> 01:18:54,208 Where are you going to? 1449 01:18:54,375 --> 01:18:55,083 To get some tea. 1450 01:18:55,250 --> 01:18:58,041 Get out, I have something to talk to Wah On. 1451 01:18:58,375 --> 01:18:59,375 Yes. 1452 01:18:59,916 --> 01:19:00,583 Please be seated. 1453 01:19:00,750 --> 01:19:01,791 After you, Madam. 1454 01:19:02,625 --> 01:19:04,458 Wah On, you achieved a lot for us. 1455 01:19:04,625 --> 01:19:06,208 Here is a cup of ginseng tea, 1456 01:19:06,375 --> 01:19:08,250 drink it, it's nutritious. 1457 01:19:08,416 --> 01:19:09,333 Wah On. 1458 01:19:09,583 --> 01:19:10,791 Thank you, Miss Chou-heung. 1459 01:19:10,958 --> 01:19:12,875 You're welcome, drink it while it's still hot. 1460 01:19:14,375 --> 01:19:15,583 You are educated, 1461 01:19:15,750 --> 01:19:17,666 I think you'd be recruited by the government. 1462 01:19:17,833 --> 01:19:20,375 But why did you serve in our house? 1463 01:19:20,541 --> 01:19:22,541 Madam, I don't care about 1464 01:19:22,708 --> 01:19:24,166 any vacancy in the government. 1465 01:19:24,416 --> 01:19:26,916 Anyway, Madam and Miss Chou-heung treat me so nice that, 1466 01:19:27,083 --> 01:19:29,916 I wish I could stay in Wah's house forever. 1467 01:19:31,375 --> 01:19:33,416 What a wonderful scholar... 1468 01:19:33,583 --> 01:19:35,666 Tong Pak-Fu! 1469 01:19:40,958 --> 01:19:42,208 Are you talking to me? 1470 01:19:42,375 --> 01:19:45,666 Stop pretending, from your Kung-fu and poems, 1471 01:19:45,833 --> 01:19:47,291 I have guessed something. 1472 01:19:47,458 --> 01:19:48,791 Although I hate your family so much, 1473 01:19:48,958 --> 01:19:50,583 you saved me yesterday, 1474 01:19:50,750 --> 01:19:52,333 I am so cultured that, 1475 01:19:52,500 --> 01:19:53,916 I won't harm you. 1476 01:19:54,083 --> 01:19:55,666 Just confess! 1477 01:19:55,833 --> 01:19:57,625 I am not, but even 1478 01:19:57,791 --> 01:19:58,708 if I say yes, 1479 01:19:58,875 --> 01:20:00,833 I can't help if you really want to harm me. 1480 01:20:01,000 --> 01:20:01,875 Do you understand what I am talking about? 1481 01:20:02,041 --> 01:20:03,041 Yes, I do, 1482 01:20:03,208 --> 01:20:05,208 but you have to confess one day. 1483 01:20:05,375 --> 01:20:06,416 Make it tomorrow. 1484 01:20:07,458 --> 01:20:08,166 You are so cocky! 1485 01:20:08,333 --> 01:20:09,208 So what? 1486 01:20:09,916 --> 01:20:12,458 Fine, I want to marry Chou-heung to you 1487 01:20:12,625 --> 01:20:13,791 if only you confess... 1488 01:20:13,958 --> 01:20:14,416 Madam. 1489 01:20:14,583 --> 01:20:17,416 Are you kidding? You should keep your promise. 1490 01:20:17,583 --> 01:20:20,208 Right, I am the wise 1491 01:20:20,375 --> 01:20:21,750 and handsome hero... 1492 01:20:21,916 --> 01:20:23,333 Tong Pak-Fu. 1493 01:20:29,250 --> 01:20:29,875 Madam. 1494 01:20:30,041 --> 01:20:30,791 You are nosy. 1495 01:20:31,791 --> 01:20:32,458 Madam, you... 1496 01:20:32,625 --> 01:20:34,500 I didn't keep my promise, so what? 1497 01:20:34,666 --> 01:20:36,916 I want you to die now. 1498 01:20:38,958 --> 01:20:42,000 Hey, please keep calm, no weapons please. 1499 01:20:42,166 --> 01:20:44,083 Are you begging me? 1500 01:20:46,083 --> 01:20:49,291 Tong Tin Ho, you heartless guy, I couldn't kill you, 1501 01:20:49,458 --> 01:20:50,708 But I want to kill your son 1502 01:20:50,875 --> 01:20:52,416 so as to avenge my broken heart. 1503 01:20:53,583 --> 01:20:54,875 Don't blame me of being frank. 1504 01:20:55,041 --> 01:20:56,750 How can you 1505 01:20:56,916 --> 01:20:58,458 kill me with such snacks? 1506 01:20:58,708 --> 01:21:00,666 Are you kidding? 1507 01:21:02,250 --> 01:21:04,583 I tell you, the ginseng tea you have drunk... 1508 01:21:04,750 --> 01:21:06,625 is poisoned, which is called the 1509 01:21:07,041 --> 01:21:11,833 "Greatest Drug in the World". 1510 01:21:15,541 --> 01:21:16,375 What? 1511 01:21:16,541 --> 01:21:18,583 How can you claim this the greatest drug in the world? 1512 01:21:18,833 --> 01:21:22,166 How about my "Tong's Killing Pill"? 1513 01:21:23,625 --> 01:21:25,833 Bull shit, "Greatest Drug in the World" 1514 01:21:26,000 --> 01:21:27,416 is made by 7 poisoned insects. 1515 01:21:27,583 --> 01:21:30,583 Plus Hok Tin Hung, under 49 days processing. 1516 01:21:30,750 --> 01:21:33,750 It's tasteless and colorless, no one can stay alive after taking this. 1517 01:21:34,041 --> 01:21:35,166 My "Tong's Killing Power" 1518 01:21:35,333 --> 01:21:38,125 is made by honey, chuan bei and rampion. 1519 01:21:38,291 --> 01:21:40,458 Plus the Lotus from Tin Shan. 1520 01:21:40,625 --> 01:21:43,041 No freezing, no preservative ingredient is added. 1521 01:21:43,208 --> 01:21:44,916 It's a powerful poison. 1522 01:21:45,958 --> 01:21:47,541 And it tastes good too. 1523 01:21:48,208 --> 01:21:50,291 You will lose your Kung-fu 1524 01:21:50,458 --> 01:21:52,666 after taking my drugs. 1525 01:21:52,833 --> 01:21:56,833 And your blood will go in opposite direction until death. 1526 01:21:57,000 --> 01:22:00,125 At last, you will explode to death. 1527 01:22:00,333 --> 01:22:03,833 Right, after eating my "Tong's Killing Pill", 1528 01:22:04,000 --> 01:22:07,666 you can't move even one step, and you can't smile. 1529 01:22:07,833 --> 01:22:11,083 Or, your whole body will explode. 1530 01:22:11,250 --> 01:22:13,250 It's so convenient... 1531 01:22:13,416 --> 01:22:14,916 to kill a person. 1532 01:22:15,208 --> 01:22:17,125 And it's easy to carry too. 1533 01:22:17,291 --> 01:22:19,458 Where is it sold? 1534 01:22:19,625 --> 01:22:23,625 You are lucky, I have got one here. 1535 01:22:25,041 --> 01:22:26,583 I don't think it's powerful. 1536 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 No, my pill is most powerful! 1537 01:22:29,291 --> 01:22:30,958 Kidding, you are bluffing! 1538 01:22:31,125 --> 01:22:32,541 Don't you trust me? Do you dare to take one? 1539 01:22:32,708 --> 01:22:33,708 Don't you think I dare not take it? 1540 01:22:33,875 --> 01:22:35,166 I don't think you dare to take it. 1541 01:22:35,333 --> 01:22:36,125 OK, I will take it. 1542 01:22:36,291 --> 01:22:37,041 Go ahead. 1543 01:22:37,208 --> 01:22:37,791 Alright. 1544 01:22:37,958 --> 01:22:38,541 Eat this. 1545 01:22:38,708 --> 01:22:40,291 How dare you challenge me? 1546 01:22:40,458 --> 01:22:42,250 Go ahead if you have guts. 1547 01:22:42,416 --> 01:22:44,541 I have guts of course, watch me. 1548 01:22:48,541 --> 01:22:50,916 Don't you think I am idiot? Eat this? 1549 01:22:52,291 --> 01:22:53,416 Eat this. 1550 01:22:55,291 --> 01:22:56,041 You are not stupid. 1551 01:22:56,208 --> 01:22:57,291 But you are very stupid. 1552 01:22:58,125 --> 01:22:59,333 Now, we are all poisoned, 1553 01:22:59,500 --> 01:23:02,083 why not exchange the antidotes? 1554 01:23:02,250 --> 01:23:04,083 Damn you, are you threatening me? 1555 01:23:04,250 --> 01:23:06,833 Madam, it's not worth to take risk, your life is precious. 1556 01:23:07,250 --> 01:23:09,416 Men, lock him up in the store room, let him die there. 1557 01:23:09,583 --> 01:23:10,541 Yes. 1558 01:23:13,125 --> 01:23:15,500 Madam, please be merciful. 1559 01:23:15,666 --> 01:23:16,416 Cut the crap. 1560 01:23:16,583 --> 01:23:17,375 Damn, 1561 01:23:17,666 --> 01:23:20,291 I don't think his poison could kill me. 1562 01:23:20,458 --> 01:23:21,875 Worse to worse, I won't smile and I won't walk. 1563 01:23:38,041 --> 01:23:38,750 Chong-heung. 1564 01:23:38,916 --> 01:23:39,875 Shut up. 1565 01:23:43,041 --> 01:23:45,750 I have stolen many antidotes from Madam's exercise room. 1566 01:23:45,958 --> 01:23:48,291 See which kind can save you. 1567 01:23:48,583 --> 01:23:50,583 I appreciate so much for you to take risk for Wah On. 1568 01:23:51,666 --> 01:23:53,208 No Wah On again? 1569 01:23:54,041 --> 01:23:56,958 In fact, when you draw the picture of Tong, 1570 01:23:57,416 --> 01:23:59,083 I've known your identity. 1571 01:23:59,541 --> 01:24:00,791 I can't imagine 1572 01:24:00,958 --> 01:24:03,666 you would confess your identity! 1573 01:24:04,333 --> 01:24:06,958 Chou-heung, for what I have done, it's for... 1574 01:24:07,125 --> 01:24:10,458 I want to ask you a question, please answer me. 1575 01:24:10,625 --> 01:24:11,625 What is it? 1576 01:24:12,291 --> 01:24:14,625 Is Tong Pak-Fu your nickname? 1577 01:24:15,958 --> 01:24:17,625 No, why do you ask this question? 1578 01:24:19,000 --> 01:24:21,625 Pak Fu, Pak Fool, 1579 01:24:22,458 --> 01:24:25,125 it's really funny! 1580 01:24:29,208 --> 01:24:30,791 If you don't want to answer me, just forget it. 1581 01:24:30,958 --> 01:24:31,875 Thank you. 1582 01:24:32,041 --> 01:24:33,500 What color do you like? 1583 01:24:35,000 --> 01:24:37,125 Many, say yellow. 1584 01:24:37,291 --> 01:24:39,458 Yellow? This color? 1585 01:24:39,625 --> 01:24:40,583 Yes. 1586 01:24:41,333 --> 01:24:43,791 That's why you always tail after me. 1587 01:24:44,000 --> 01:24:45,666 Other than drawing, 1588 01:24:45,833 --> 01:24:47,208 what hobbies do you have? 1589 01:24:47,708 --> 01:24:49,000 Nothing special, 1590 01:24:49,166 --> 01:24:52,458 just listen to music or flute playing. 1591 01:24:52,625 --> 01:24:56,000 You know playing flute! That's great! 1592 01:24:56,791 --> 01:24:57,541 Let me teach you some time. 1593 01:24:57,708 --> 01:24:58,583 Fine. 1594 01:24:58,791 --> 01:25:02,375 You are the leading scholar of the "Four Scholars". 1595 01:25:04,000 --> 01:25:05,500 Have you felt any pressure? 1596 01:25:05,666 --> 01:25:07,916 Good question, about pressure, 1597 01:25:08,083 --> 01:25:10,208 it's great, 1598 01:25:10,375 --> 01:25:12,125 So I always have a trip 1599 01:25:12,291 --> 01:25:13,458 to lessen my pressure. 1600 01:25:13,625 --> 01:25:14,916 I understand. 1601 01:25:15,083 --> 01:25:16,041 Did you invent the 1602 01:25:16,208 --> 01:25:17,541 "Tong's Killing Pill"? 1603 01:25:17,708 --> 01:25:19,708 Kidding! That's what I fooled Madam Wah. 1604 01:25:19,875 --> 01:25:21,375 You are cunning! 1605 01:25:21,958 --> 01:25:23,833 Have you found the antidote? 1606 01:25:24,000 --> 01:25:25,083 Not here. 1607 01:25:25,625 --> 01:25:27,041 So unlucky! 1608 01:25:27,208 --> 01:25:30,250 I want to ask you one question, do you scare ghost? 1609 01:25:31,291 --> 01:25:35,166 Tong Pak-Fu is disgusting to make me jump for few days. 1610 01:25:35,791 --> 01:25:37,916 Madam, since you are not poisoned, 1611 01:25:38,083 --> 01:25:40,291 why not set Tong free? 1612 01:25:40,458 --> 01:25:43,666 Chou-heung, if you were not the maid I like most, 1613 01:25:44,000 --> 01:25:46,708 I would have kicked you out of my home. 1614 01:25:47,125 --> 01:25:48,958 Don't mention Tong Pak-Fu again. 1615 01:25:49,125 --> 01:25:49,791 Madam. 1616 01:25:49,958 --> 01:25:51,000 Get out of here. 1617 01:25:53,166 --> 01:25:55,166 I have followed you for years, 1618 01:25:56,250 --> 01:25:57,916 you treat me so good. 1619 01:25:58,083 --> 01:26:00,125 I can't repay that in my life. 1620 01:26:01,166 --> 01:26:02,708 I'd be blamed... 1621 01:26:03,833 --> 01:26:06,541 for I beg you to let Tong go! 1622 01:26:07,458 --> 01:26:11,250 I wish to be punished on behalf of Tong! 1623 01:26:14,625 --> 01:26:17,750 How dare you! 1624 01:26:18,125 --> 01:26:19,791 Chou-heung 1625 01:26:20,375 --> 01:26:22,583 If Madam doesn't promise me, I won't get up. 1626 01:26:22,750 --> 01:26:23,708 Madam! 1627 01:26:23,875 --> 01:26:26,958 I won't change my mind. 1628 01:26:27,458 --> 01:26:28,458 Madam! 1629 01:26:28,625 --> 01:26:30,583 What are you doing? 1630 01:26:30,750 --> 01:26:33,958 We are like sisters. 1631 01:26:34,333 --> 01:26:37,041 Please let Tong go, for the sake of Chou-heung. 1632 01:26:37,208 --> 01:26:38,166 Tung-heung. 1633 01:26:38,333 --> 01:26:38,833 Please, we beg you. 1634 01:26:39,000 --> 01:26:39,958 What do you mean? 1635 01:26:40,208 --> 01:26:41,125 Men, drag them out. 1636 01:26:41,291 --> 01:26:42,458 Madam. 1637 01:26:42,625 --> 01:26:44,375 Mo Chong Yuen, where have you gone? 1638 01:26:59,916 --> 01:27:02,250 How dare you mess up here! 1639 01:27:02,416 --> 01:27:04,708 Wah dares to offend Our Majesty, 1640 01:27:04,916 --> 01:27:06,000 you were lucky last time, 1641 01:27:06,375 --> 01:27:08,333 but I won't let you go now, I want to kill your whole family. 1642 01:27:08,500 --> 01:27:10,125 You are not qualified to mess up here. 1643 01:27:22,791 --> 01:27:24,125 Tung-heung, inform Mr. Wah now. 1644 01:27:24,291 --> 01:27:25,083 Yes. 1645 01:27:28,791 --> 01:27:29,708 Go. 1646 01:27:31,625 --> 01:27:32,583 What's the matter? 1647 01:27:33,041 --> 01:27:34,041 Follow me. 1648 01:27:36,541 --> 01:27:37,583 What'd happened? 1649 01:27:37,750 --> 01:27:38,875 The Evil Scholar comes to kill. 1650 01:27:39,041 --> 01:27:39,875 Evil Scholar? 1651 01:27:40,041 --> 01:27:41,416 You'd better go, it's dangerous out there. 1652 01:27:41,583 --> 01:27:42,166 How about you? 1653 01:27:42,333 --> 01:27:44,041 Forget about me, go! 1654 01:27:45,666 --> 01:27:46,750 Chou-heung. 1655 01:27:47,541 --> 01:27:48,541 Madam is my benefactor, 1656 01:27:48,708 --> 01:27:50,625 I'll stay with her no matter what happen. 1657 01:27:50,791 --> 01:27:51,916 Open the door first. 1658 01:27:52,083 --> 01:27:52,500 Wah On. 1659 01:27:52,666 --> 01:27:53,375 What? 1660 01:27:53,958 --> 01:27:55,041 I love you. 1661 01:27:55,208 --> 01:27:58,208 What did you say? Chou-heung. 1662 01:28:00,083 --> 01:28:01,750 Go and help! 1663 01:28:03,750 --> 01:28:05,000 Where are you going? 1664 01:28:06,708 --> 01:28:08,500 Chou-heung, ask Wah On to help us. 1665 01:28:08,666 --> 01:28:10,583 Only Wah On could help. 1666 01:28:10,958 --> 01:28:12,333 Wah On has left. 1667 01:28:12,541 --> 01:28:14,625 He is not righteous enough. 1668 01:28:16,625 --> 01:28:18,416 Dad, mom has left, let's run for our lives. 1669 01:28:18,583 --> 01:28:19,458 OK. 1670 01:28:21,500 --> 01:28:22,125 Madam. 1671 01:28:22,291 --> 01:28:23,208 Madam. 1672 01:28:28,916 --> 01:28:31,875 Madam. 1673 01:28:32,041 --> 01:28:33,041 What's wrong with you? 1674 01:28:51,375 --> 01:28:52,250 Madam. 1675 01:29:14,416 --> 01:29:15,125 Wah On? 1676 01:29:15,291 --> 01:29:16,625 He is Tong Pak-Fu. 1677 01:29:16,791 --> 01:29:18,625 Be careful! You are poisoned. 1678 01:29:18,875 --> 01:29:21,416 Don't worry, I have got the antidote from your exercise room. 1679 01:29:21,583 --> 01:29:24,833 And I took little time to take a bath and get changed. 1680 01:29:25,458 --> 01:29:28,500 "Evil Scholar", you trapped my dad in the duel. 1681 01:29:28,916 --> 01:29:30,708 I wonder, can you defeat me too? 1682 01:29:32,458 --> 01:29:34,375 Oh, you are the son left by that poor fellow. 1683 01:29:34,625 --> 01:29:36,458 That's why you look familiar! 1684 01:29:36,625 --> 01:29:38,416 I have to avenge my dad now. 1685 01:29:38,583 --> 01:29:41,625 Tong's Spear should be the number one on the weapon list. 1686 01:30:53,666 --> 01:30:55,041 Watch mine. 1687 01:30:58,750 --> 01:31:00,291 Your dad is stupid, so are you! 1688 01:31:00,458 --> 01:31:02,416 Why did you stab with no head? 1689 01:31:02,875 --> 01:31:05,875 But it's powerful too! 1690 01:31:10,583 --> 01:31:12,708 I have made it powerful although no head is found. 1691 01:31:12,875 --> 01:31:14,333 Pal, don't you think it's worth to be killed by me? 1692 01:31:18,333 --> 01:31:20,208 From now on, our Tong's Spear 1693 01:31:20,375 --> 01:31:22,541 is the champion on the weapon list. 1694 01:31:22,708 --> 01:31:24,166 Wah On, are you alright? 1695 01:31:24,333 --> 01:31:25,666 I am fine, how about you? 1696 01:31:25,833 --> 01:31:29,500 Great, I am so glad you came in time. 1697 01:31:30,500 --> 01:31:33,416 Tong Pak-Fu, I have to thank you for saving our family. 1698 01:31:33,583 --> 01:31:35,416 How can I reward you? 1699 01:31:35,583 --> 01:31:38,125 You are welcome, I have only one request. 1700 01:31:38,291 --> 01:31:41,208 I know it, you love Chou-heung, right? 1701 01:31:41,375 --> 01:31:42,875 I will marry her to you. 1702 01:31:43,041 --> 01:31:44,250 Bravo! 1703 01:31:52,583 --> 01:31:54,958 Why are there so many brides? 1704 01:31:55,125 --> 01:31:58,041 Tong, although I promise to marry Chou-heung to you, 1705 01:31:58,208 --> 01:31:59,250 but, 1706 01:31:59,416 --> 01:32:00,625 on one condition. 1707 01:32:00,833 --> 01:32:05,000 Choose Chou-heung among the brides. 1708 01:32:05,458 --> 01:32:06,416 Wah Man. 1709 01:32:08,083 --> 01:32:11,750 You should find her out before the incense is burnt. 1710 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 On the following conditions. 1711 01:32:14,291 --> 01:32:18,125 1st, stand behind the yellow line. 1712 01:32:18,875 --> 01:32:22,375 2nd, the brides 1713 01:32:22,541 --> 01:32:24,291 can't produce any noise. 1714 01:32:24,583 --> 01:32:26,791 3rd, don't use anything 1715 01:32:26,958 --> 01:32:29,125 to touch the brides. 1716 01:32:29,416 --> 01:32:30,666 That's all. 1717 01:32:30,916 --> 01:32:33,458 If you can't find Chou-heung in limited time, 1718 01:32:33,625 --> 01:32:34,750 then you'll lose. 1719 01:32:35,000 --> 01:32:37,791 Then, Chou-heung will marry my sons. 1720 01:32:37,958 --> 01:32:39,708 Brother, we are on the waiting list. 1721 01:32:39,875 --> 01:32:41,208 Don't blame us. 1722 01:32:43,291 --> 01:32:46,458 Madam, please don't fool me. 1723 01:32:46,708 --> 01:32:49,666 Mr. Tong, why do you say so? 1724 01:32:49,833 --> 01:32:51,416 In such conditions, 1725 01:32:51,583 --> 01:32:53,583 how can I choose Chou-heung? 1726 01:32:54,041 --> 01:32:55,500 Be frank, 1727 01:32:55,666 --> 01:32:58,125 I love Chou-heung whole-heartedly. 1728 01:32:58,333 --> 01:33:00,541 Why do you fool me? 1729 01:33:00,708 --> 01:33:01,500 Tong Pak-Fu, 1730 01:33:01,666 --> 01:33:04,958 you said you were poor. 1731 01:33:05,125 --> 01:33:07,500 You were willing to sell yourself to be our servants. 1732 01:33:08,625 --> 01:33:10,250 And there is a contract too. 1733 01:33:10,458 --> 01:33:12,875 But, in fact, you come here for courting Chou-heung. 1734 01:33:14,416 --> 01:33:17,041 It's you who fooled us first. 1735 01:33:17,208 --> 01:33:19,458 No! Read the 1st line of the contract, 1736 01:33:19,625 --> 01:33:21,083 horizontally please. 1737 01:33:23,250 --> 01:33:24,375 "I come for Chou-heung". 1738 01:33:24,541 --> 01:33:26,375 Yes, I come for Chou-heung. 1739 01:33:26,583 --> 01:33:27,708 I told you why I was here. 1740 01:33:27,875 --> 01:33:29,500 But you are not wise enough to know my mind. 1741 01:33:30,041 --> 01:33:31,750 Don't be that cocky. 1742 01:33:31,916 --> 01:33:33,125 I have to fool you, so what? 1743 01:33:33,291 --> 01:33:34,833 Do you want to fool me? Why don't you study 2 more years? 1744 01:33:35,000 --> 01:33:36,041 I have to bring Chou-heung away, 1745 01:33:36,208 --> 01:33:37,375 so what? No one can stop me. 1746 01:33:37,541 --> 01:33:39,791 Go ahead and try, here is Wah's house, how dare you! 1747 01:33:39,958 --> 01:33:41,208 I will ask His Excellency to sue you in front of the emperor. 1748 01:33:41,375 --> 01:33:43,291 You will be sentenced to death, for sure! 1749 01:33:43,583 --> 01:33:45,208 Damn you bitch, how dare you! You shameless guy. 1750 01:33:45,375 --> 01:33:46,750 How dare you scold me? 1751 01:33:46,916 --> 01:33:47,916 Go to hell! 1752 01:33:49,083 --> 01:33:50,125 Take it back. 1753 01:33:51,041 --> 01:33:52,458 I won't forgive you. 1754 01:33:53,750 --> 01:33:54,458 Come on. 1755 01:33:54,625 --> 01:33:55,541 You bitch! Don't pull me. 1756 01:33:55,708 --> 01:33:56,666 Mom... 1757 01:33:57,541 --> 01:33:58,958 Stop, or I will kick you to death. 1758 01:34:00,166 --> 01:34:01,791 Stop! Stop! 1759 01:34:02,833 --> 01:34:06,500 Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid. 1760 01:34:06,666 --> 01:34:08,250 If you want to marry her, 1761 01:34:08,416 --> 01:34:10,583 you should follow our regulations. 1762 01:34:10,750 --> 01:34:12,958 The incense is going to be finished. 1763 01:34:13,208 --> 01:34:15,791 Think something. 1764 01:34:16,625 --> 01:34:19,541 Fine, I will try my best. 1765 01:34:19,708 --> 01:34:21,416 I have to find Chou-heung out. 1766 01:34:23,791 --> 01:34:25,625 "Wonder world." 1767 01:34:45,583 --> 01:34:46,750 "Great waves." 1768 01:35:00,500 --> 01:35:04,000 1st stance! "Wonder Palm". 1769 01:35:10,541 --> 01:35:11,458 Not this one. 1770 01:35:11,958 --> 01:35:12,875 Once again! 1771 01:35:14,500 --> 01:35:15,666 "Substitution." 1772 01:35:25,708 --> 01:35:26,958 In double! 1773 01:35:30,541 --> 01:35:31,541 Damn! 1774 01:35:38,583 --> 01:35:40,250 Tong Pak-Fu, are you dying? 1775 01:35:40,416 --> 01:35:41,958 "Wonder Palm"?! 1776 01:35:42,125 --> 01:35:43,625 Not exactly. 1777 01:35:49,000 --> 01:35:51,250 It's you who pushed me to use my last stance! 1778 01:36:01,791 --> 01:36:02,791 Turtle... 1779 01:36:04,375 --> 01:36:05,291 Ball... 1780 01:36:05,458 --> 01:36:06,916 It's strong. 1781 01:36:07,583 --> 01:36:08,208 Air! 1782 01:36:08,375 --> 01:36:10,416 He is so powerful! 1783 01:36:10,583 --> 01:36:12,375 Isn't he Superman? 1784 01:36:12,791 --> 01:36:13,791 Stance... 1785 01:36:29,250 --> 01:36:30,333 What's the matter? 1786 01:36:32,458 --> 01:36:33,875 See, I have something to 1787 01:36:34,041 --> 01:36:37,541 solve your stance! 1788 01:36:37,708 --> 01:36:39,375 Damn you, how dare you trick me? 1789 01:36:39,541 --> 01:36:41,958 I love it, so what? 1790 01:36:43,458 --> 01:36:44,958 Damn you, go to hell! 1791 01:36:45,125 --> 01:36:46,708 No...... 1792 01:36:46,875 --> 01:36:47,916 The incense is going to be finished, 1793 01:36:48,083 --> 01:36:49,833 Chou-heung will marry my sons. 1794 01:36:53,791 --> 01:36:56,291 Isn't my destiny to be alone? 1795 01:36:56,916 --> 01:37:01,208 My God. 1796 01:37:03,541 --> 01:37:05,833 "The people thought I was insane." 1797 01:37:07,250 --> 01:37:09,583 "But they don't really understand me." 1798 01:37:09,958 --> 01:37:12,125 "Can't you see the graves of the heroes?" 1799 01:37:12,833 --> 01:37:15,833 "No flowers, no wine, but who cares?" 1800 01:37:21,041 --> 01:37:22,083 I know it. 1801 01:37:36,416 --> 01:37:37,458 Time's up. 1802 01:37:37,708 --> 01:37:38,750 On time. 1803 01:37:39,916 --> 01:37:41,041 Chou-heung. 1804 01:37:52,000 --> 01:37:55,625 My God, why did you tremble when I was reciting my poem? 1805 01:37:55,875 --> 01:37:59,375 I didn't! But I wanted to go pissing only. 1806 01:38:01,791 --> 01:38:03,041 Do you have a knife? 1807 01:38:03,333 --> 01:38:04,166 What for? 1808 01:38:04,333 --> 01:38:05,333 I want to suicide. 1809 01:38:05,500 --> 01:38:09,000 No, you have to marry me first. 1810 01:38:12,208 --> 01:38:15,500 I prefer dying. 1811 01:38:18,458 --> 01:38:22,208 Pal, how dare you court my girl? 1812 01:38:22,458 --> 01:38:23,916 Your girl is over there! 1813 01:38:33,500 --> 01:38:34,583 Chou-heung. 1814 01:38:34,875 --> 01:38:36,625 Go for the wedding now. 1815 01:38:45,083 --> 01:38:48,583 Tidy up first, that's great. 1816 01:38:48,750 --> 01:38:50,375 Kneel down, 1817 01:38:50,541 --> 01:38:52,875 the wedding starts. 1818 01:38:54,791 --> 01:38:58,666 Chou-heung, after so many tests. 1819 01:38:58,833 --> 01:39:00,916 I think Tong loves you whole-heartedly. 1820 01:39:01,208 --> 01:39:03,375 Now, I let him marry you. 1821 01:39:03,750 --> 01:39:04,958 Thank you, Madam. 1822 01:39:06,708 --> 01:39:08,708 Are you satisfied? 1823 01:39:08,958 --> 01:39:10,541 What else do you want to talk? 1824 01:39:11,333 --> 01:39:14,916 What an interesting life! 1825 01:39:15,208 --> 01:39:16,375 I want to go pissing! 1826 01:39:16,541 --> 01:39:19,875 You are anxious to go sleeping, right? 1827 01:39:21,833 --> 01:39:24,916 Tong Pak-Fu, don't let us down, 1828 01:39:25,083 --> 01:39:27,500 treat Chou-heung well. 1829 01:39:27,833 --> 01:39:29,958 Madam, I am sorry, I have misunderstood you. 1830 01:39:30,166 --> 01:39:32,125 You are always our brother. 1831 01:39:32,291 --> 01:39:33,833 Happy birthday to you. 1832 01:39:34,000 --> 01:39:35,458 Happy birthday to you too! 1833 01:39:36,708 --> 01:39:37,833 Thank you. 1834 01:39:50,875 --> 01:39:56,166 Chou-heung, after so many difficulties, 1835 01:39:57,291 --> 01:39:59,583 we are getting married at last. 1836 01:40:02,583 --> 01:40:05,125 Congratulations. You're really great! 1837 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 Your wife is so pretty, 1838 01:40:07,333 --> 01:40:10,291 why don't you kiss your bride now? 1839 01:40:10,708 --> 01:40:12,333 Come on. 1840 01:40:12,750 --> 01:40:13,625 Hold it! 1841 01:40:13,916 --> 01:40:15,208 Let's play guessing game with me now. 1842 01:40:15,833 --> 01:40:16,833 Don't you know it? 1843 01:40:17,000 --> 01:40:19,208 How about mahjong, Tin Kau, Blackjack... 1844 01:40:19,709 --> 01:40:22,937 You should know how to play.125025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.