All language subtitles for Doctor.Lawyer 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,424 (Médico Abogado) [Traducido por Dong-joo Park] Subtítulos Inglés: WakkWall Subtítulos Español: INASUBS 2 00:00:06,448 --> 00:00:08,674 (Un buen amigo para conocer) 3 00:00:09,537 --> 00:00:13,385 LOS NOMBRES DE PERSONAS, INCIDENTES Y ANTECEDENTES DE ESTE DRAMA SON FICTICIOS 4 00:00:14,179 --> 00:00:15,278 ¿Qué estás haciendo? Maldita sea. 5 00:00:15,290 --> 00:00:16,877 ¿Qué estás haciendo? Son nuestros suministros. 6 00:00:17,572 --> 00:00:19,386 Si agrega esta dosis alta, 7 00:00:20,420 --> 00:00:22,589 podría causar la muerte del paciente. 8 00:00:23,957 --> 00:00:25,227 ¿Estás consciente de esto? 9 00:00:25,251 --> 00:00:26,547 SO JI-SUB 10 00:00:26,571 --> 00:00:30,163 ¿Terminaste las cosas con Gu Hyunseong? 11 00:00:30,397 --> 00:00:31,632 ¿Estas decepcionado? 12 00:00:31,911 --> 00:00:32,653 No. 13 00:00:33,489 --> 00:00:35,258 Gracias por venir a mí antes. 14 00:00:35,282 --> 00:00:36,594 SHIN SUNG-ROK 15 00:00:37,393 --> 00:00:39,506 Done pulmones a Sunae conmigo. 16 00:00:39,740 --> 00:00:43,314 Desaparecer sin dejar un solo rastro en la vida de mi hija. 17 00:00:43,338 --> 00:00:44,729 IM SOO-HYANG 18 00:00:44,753 --> 00:00:46,086 Asistente de dirección Lee Dohyung. 19 00:00:49,850 --> 00:00:51,025 Juzga sabiamente. 20 00:00:51,596 --> 00:00:54,988 Es posible que el equipo legal de Banseok ya no esté de su lado. 21 00:00:55,348 --> 00:00:57,791 La votación fue por el nombramiento del Sr. Gu Hyunseong 22 00:00:57,815 --> 00:00:59,138 como director del Centro Médico de la Universidad de Banseok. 23 00:00:59,162 --> 00:01:00,473 El problema ha sido rechazado. 24 00:01:01,059 --> 00:01:01,562 Sí. 25 00:01:01,641 --> 00:01:03,063 LEE KYUNG-YOUNG 26 00:01:03,157 --> 00:01:06,533 Nos vimos por última vez antes de que lo arrestaran. 27 00:01:06,557 --> 00:01:09,336 En el juicio por la muerte de Geum Seokju, 28 00:01:09,557 --> 00:01:11,558 hay algo que quiero que hagas. 29 00:01:11,583 --> 00:01:12,729 LEE JOO-BIN 30 00:01:13,549 --> 00:01:17,324 En tres quirófanos, el paciente y dos donantes 31 00:01:17,432 --> 00:01:19,880 pasarán por anestesia, neumonectomía y trasplante 32 00:01:20,221 --> 00:01:21,581 de manera sistemática. 33 00:01:21,605 --> 00:01:22,787 LEE DONG-HA 34 00:01:23,417 --> 00:01:26,671 ¿Perdóneme? ¿De qué estás hablando? 35 00:01:27,469 --> 00:01:30,889 La Sra. Yoon Miseon se negó a donar 36 00:01:30,969 --> 00:01:32,969 justo antes de la anestesia general. 37 00:02:11,639 --> 00:02:14,219 ¿Realmente quería donar su órgano? 38 00:02:16,429 --> 00:02:18,269 ¿Ha sido este tu plan desde el principio? 39 00:02:19,809 --> 00:02:22,479 Muchos donantes de órganos cambian 40 00:02:22,569 --> 00:02:24,189 de opinión justo antes de la cirugía. 41 00:02:24,689 --> 00:02:28,609 Solo porque ella es familia, no está obligada a sacrificarse. 42 00:02:29,529 --> 00:02:33,029 Es lamentable, pero eso es todo por la cirugía de hoy. 43 00:02:39,369 --> 00:02:41,669 Le trasplantaron un pulmón, 44 00:02:41,999 --> 00:02:43,379 entonces ella estará mejor que antes, ¿verdad? 45 00:02:43,459 --> 00:02:44,919 Sí, estoy seguro. 46 00:02:46,379 --> 00:02:48,969 La fibrosis en su lóbulo superior izquierdo no es tan mala, 47 00:02:49,049 --> 00:02:52,139 así que la cuidaré bien hasta su próxima cirugía de trasplante. 48 00:02:52,799 --> 00:02:54,759 se decide 49 00:02:55,469 --> 00:02:56,469 Por favor haz eso. 50 00:02:57,269 --> 00:02:58,389 Sí, señora. 51 00:03:00,769 --> 00:03:03,439 Dra. Han. Detecto edema pulmonar. 52 00:03:04,939 --> 00:03:06,399 Su lóbulo inferior derecho parecía más pequeño. 53 00:03:06,479 --> 00:03:08,689 Será peligroso si no trasplantamos los pulmones ahora. 54 00:03:10,739 --> 00:03:12,167 ¿Está listo el gas nitrógeno? Póngalo adentro. 55 00:03:12,179 --> 00:03:12,659 Sí. 56 00:03:12,739 --> 00:03:14,449 Aumentar el drenaje para colapsar la RA. 57 00:03:14,529 --> 00:03:15,739 Sí, doctora. 58 00:03:16,039 --> 00:03:18,289 Presión arterial pulmonar a 35 y en aumento. 59 00:03:18,369 --> 00:03:20,119 Estamos usando una cánula de drenaje. 60 00:03:26,669 --> 00:03:29,419 -¿Qué está pasando? -Parece insuficiencia pulmonar. 61 00:03:30,009 --> 00:03:31,069 ¿Insuficiencia pulmonar? 62 00:03:31,081 --> 00:03:33,139 El pulmón trasplantado era demasiado pequeño, 63 00:03:33,219 --> 00:03:35,719 por lo que no puede manejar la cantidad de flujo de sangre 64 00:03:36,679 --> 00:03:38,139 entrando desde el corazón. 65 00:03:38,929 --> 00:03:39,769 Después… 66 00:03:39,849 --> 00:03:43,149 El cirujano está desviando el flujo con una máquina de derivación cardiopulmonar 67 00:03:43,229 --> 00:03:46,729 y canulando la arteria pulmonar para disminuir la presión, pero... 68 00:03:47,359 --> 00:03:48,979 ¿Pero que? 69 00:03:49,069 --> 00:03:50,569 Es solo una medida temporal. 70 00:03:51,359 --> 00:03:53,279 Para resolver esto, necesita 71 00:03:53,359 --> 00:03:54,989 otro pulmón izquierdo. 72 00:03:55,569 --> 00:03:57,869 para dispersar el flujo de sangre. 73 00:04:07,249 --> 00:04:08,209 Yoonseok. 74 00:04:14,089 --> 00:04:15,259 Usted necesita hacer ésto. 75 00:04:16,259 --> 00:04:17,509 ¿Lo siento? 76 00:04:21,849 --> 00:04:24,309 Por favor, salva mi Sunae. 77 00:04:25,559 --> 00:04:28,229 Entonces, una vez que tenga el poder sobre este país, 78 00:04:28,649 --> 00:04:30,649 Te cuidaré hasta el final. 79 00:04:30,819 --> 00:04:33,449 -Señora. -Eso es imposible. 80 00:04:33,529 --> 00:04:36,119 Para poder donar su pulmón, necesita presentar una solicitud 81 00:04:36,199 --> 00:04:40,699 con anticipación y pasar por muchos exámenes y procedimientos. 82 00:04:41,289 --> 00:04:45,249 -No puedo tomar una decisión ahora. -¡Entonces encuentra otra manera! 83 00:04:47,379 --> 00:04:51,049 Monté este programa cuando dijiste que al menos deberíamos darle un pulmón. 84 00:04:51,129 --> 00:04:54,679 ¿Ahora que? ¿Cómo salvarás a mi hija? 85 00:04:54,759 --> 00:04:55,929 Puedes hacerlo. 86 00:04:58,759 --> 00:05:01,179 Solicitaste y te examinaron. 87 00:05:02,059 --> 00:05:03,929 Si realmente la amas y quieres 88 00:05:04,019 --> 00:05:05,809 salvarla, puedes donar el tuyo para ella. 89 00:05:08,859 --> 00:05:10,109 no puedo hacer eso 90 00:05:11,939 --> 00:05:14,569 Las elecciones primarias se llevarán a cabo en menos de una semana. 91 00:05:15,279 --> 00:05:16,989 Si me hago esta cirugía ahora... 92 00:05:17,069 --> 00:05:20,239 ¿Es su presidencia más importante que la vida de su hija? 93 00:05:23,949 --> 00:05:25,249 Sepa esto. 94 00:05:25,829 --> 00:05:27,829 Si la Sra. Yang Sunae muere hoy, 95 00:05:28,129 --> 00:05:29,879 es por ti, su madre. 96 00:05:30,459 --> 00:05:31,379 Su… 97 00:05:33,339 --> 00:05:35,419 la estupidez y la codicia son 98 00:05:37,009 --> 00:05:38,339 la causa de su muerte. 99 00:05:53,229 --> 00:05:55,689 La presión arterial pulmonar está en 14. Bajó mucho. 100 00:05:55,779 --> 00:05:58,779 Pasamos de una fuerte crisis, pero ¿ahora qué? Ella no durará mucho. 101 00:05:58,859 --> 00:06:01,239 No tenemos otra opción que mantener la bomba en marcha. 102 00:06:01,909 --> 00:06:03,449 Pero esto es tan desafortunado. 103 00:06:03,539 --> 00:06:05,869 Debe haber sido una decisión difícil para el Sr. Doh Jinwoo. 104 00:06:06,209 --> 00:06:08,579 Desperdiciamos su precioso pulmón así. 105 00:06:15,259 --> 00:06:17,839 {\an8}EPISODIO 12 106 00:06:20,139 --> 00:06:21,429 {\an8}Un poco más. 107 00:06:22,099 --> 00:06:23,309 {\an8}Sigue soplando. 108 00:06:25,059 --> 00:06:27,599 {\an8}Un poco más. Bien. 109 00:06:31,309 --> 00:06:33,019 {\an8}En general, su función pulmonar 110 00:06:33,109 --> 00:06:35,729 es aproximadamente el doble de alta 111 00:06:36,029 --> 00:06:37,649 como un hombre ordinario de unos 20 años. 112 00:06:38,399 --> 00:06:40,909 No tendrás problema en llevar a cabo tu día a día sin 113 00:06:40,989 --> 00:06:43,199 tu lóbulo inferior derecho con números como estos. 114 00:06:45,039 --> 00:06:47,249 Sin embargo, mira aquí. 115 00:06:47,619 --> 00:06:50,369 Una vez sufriste de tuberculosis. 116 00:06:50,869 --> 00:06:53,089 Es por eso que el pulmón que realmente usamos puede 117 00:06:53,169 --> 00:06:56,049 ser mucho más pequeño de lo que puede ver aquí. 118 00:06:56,419 --> 00:06:59,629 Pero hay dos donantes, por lo que no habrá un gran problema. 119 00:07:03,009 --> 00:07:04,049 Y si 120 00:07:04,929 --> 00:07:07,979 La Sra. Yoon de repente cambia de opinión 121 00:07:08,849 --> 00:07:11,019 y decide no donar su pulmón? 122 00:07:11,729 --> 00:07:13,359 ¿Lo que sucederá? 123 00:07:15,769 --> 00:07:17,779 Ella es una persona egoísta que descuidadamente 124 00:07:17,859 --> 00:07:20,859 usaría a su hija para su propósito. 125 00:07:21,699 --> 00:07:24,489 {\an8}Y dijo que donaría su pulmón justo 126 00:07:24,579 --> 00:07:26,369 antes de las elecciones primarias. 127 00:07:27,329 --> 00:07:29,119 Eso es lo que me preocupa. 128 00:07:31,079 --> 00:07:32,579 Por favor, prométemelo. 129 00:07:32,669 --> 00:07:35,919 Si lo peor llega a lo peor 130 00:07:36,629 --> 00:07:38,799 y la Sra. Yoon cambia de opinión, 131 00:07:39,799 --> 00:07:42,129 entonces, por favor, corta mi pulmón izquierdo y dáselo. 132 00:07:42,219 --> 00:07:43,339 no puedo hacer eso 133 00:07:43,929 --> 00:07:45,719 Si te corto los dos pulmones y se los trasplanto 134 00:07:45,799 --> 00:07:47,599 a ella, será mucho más difícil para ti. 135 00:07:49,639 --> 00:07:52,689 Dijiste que mi función pulmonar es mucho mejor que otras. 136 00:07:52,769 --> 00:07:54,399 Así que si comparto mi mitad con ella... 137 00:07:54,479 --> 00:07:55,649 Podrás sobrevivir. 138 00:07:56,769 --> 00:07:59,279 Pero cuando sucede lo peor, 139 00:08:00,109 --> 00:08:02,399 puedes morir en la mesa. 140 00:08:06,119 --> 00:08:08,199 ¿Alguna vez has perdido a alguien? 141 00:08:09,039 --> 00:08:10,749 a quien aprecias más que a ti mismo? 142 00:08:12,369 --> 00:08:14,499 Mientras Sunae desaparecía, 143 00:08:14,919 --> 00:08:17,209 No pude correr, ni siquiera una vez. 144 00:08:20,299 --> 00:08:22,929 Incluso si no puedo volver a hacer freerunning, no. 145 00:08:23,509 --> 00:08:25,719 No me importa incluso si no puedo volver a caminar. 146 00:08:25,799 --> 00:08:28,009 Así que por favor, no importa cuál sea la situación, 147 00:08:28,099 --> 00:08:30,019 si Sunae corre peligro durante la cirugía, 148 00:08:31,809 --> 00:08:34,689 por favor corta el resto de mis pulmones y dáselos. 149 00:08:41,399 --> 00:08:42,989 -Daewoong, guantes. -¿Qué? 150 00:08:44,109 --> 00:08:45,159 Bueno. 151 00:08:46,369 --> 00:08:47,279 Aquí. 152 00:08:56,079 --> 00:08:57,879 Necesito hablar con el Dr. Choi. Este es Han Yihan. 153 00:08:57,959 --> 00:08:59,549 Sí, un segundo. 154 00:09:02,169 --> 00:09:03,299 Habla Choi Yosub. 155 00:09:03,379 --> 00:09:06,009 Yosub, escucha. 156 00:09:08,929 --> 00:09:12,099 Cortar el lóbulo medio del pulmón derecho del Sr. Do Jinwoo. 157 00:09:13,059 --> 00:09:14,769 ¿Lo siento? ¿El lóbulo medio? 158 00:09:14,849 --> 00:09:16,149 Dr. Choi Yosub. 159 00:09:16,649 --> 00:09:18,649 Cuelgue el intercomunicador inmediatamente. 160 00:09:18,729 --> 00:09:22,029 Suturar el tórax del donante y poner fin a la cirugía. De lo contrario-- 161 00:09:22,109 --> 00:09:23,399 Esperar. 162 00:09:24,529 --> 00:09:26,949 Si obtiene más de los pulmones de Doh Jinwoo, 163 00:09:27,659 --> 00:09:29,239 ella puede vivir 164 00:09:29,869 --> 00:09:31,119 ¿Derecha? 165 00:09:31,199 --> 00:09:33,289 Es cierto, pero no podemos hacer eso. 166 00:09:34,249 --> 00:09:36,579 Si intentamos un trasplante de pulmón uno a uno 167 00:09:36,869 --> 00:09:39,459 y algo sale mal con el donante, seremos legalmente responsables-- 168 00:09:39,539 --> 00:09:42,839 ¿Desde cuándo este hospital solo hace cosas que están permitidas? 169 00:09:44,169 --> 00:09:45,549 No lo detengas. 170 00:09:46,129 --> 00:09:47,759 Lo acabas de decir tú mismo. 171 00:09:48,799 --> 00:09:51,259 La única manera de salvar a mi hija 172 00:09:51,349 --> 00:09:53,889 es trasplantando ambos pulmones. 173 00:09:58,149 --> 00:09:59,019 Dra. Choi. 174 00:09:59,809 --> 00:10:01,269 Siga la orden del Dr. Han. 175 00:10:01,979 --> 00:10:03,359 asumiré la responsabilidad. 176 00:10:07,359 --> 00:10:08,659 Yosub. 177 00:10:09,569 --> 00:10:10,739 Sí, Yihan. 178 00:10:10,819 --> 00:10:12,409 Representé las formas de sus pulmones y 179 00:10:12,489 --> 00:10:14,789 comparé el tamaño de sus conductos torácicos. 180 00:10:14,869 --> 00:10:16,789 Cuando comparé los dos datos, 181 00:10:16,869 --> 00:10:18,369 Vi que el lóbulo medio derecho de Doh Jinwoo está 182 00:10:18,459 --> 00:10:20,959 mucho más grande que el lóbulo inferior izquierdo de Yang Sunae. 183 00:10:21,839 --> 00:10:24,549 El lóbulo superior izquierdo de Yang Sunae no se ha vuelto fibrótico. 184 00:10:24,629 --> 00:10:27,509 Conectaré el lóbulo medio derecho del Sr. Doh con el lóbulo izquierdo del paciente. 185 00:10:28,429 --> 00:10:30,219 ¿Lo siento? ¿Es eso posible? 186 00:10:30,299 --> 00:10:31,139 Está. 187 00:10:31,219 --> 00:10:33,309 Hubo un caso reportado en Japón. 188 00:10:33,389 --> 00:10:35,219 La forma de sus vasos 189 00:10:35,309 --> 00:10:36,769 sanguíneos y bronquios es la misma. 190 00:10:36,849 --> 00:10:38,269 Es anatómicamente posible. 191 00:10:39,019 --> 00:10:40,399 Pero Yihan, 192 00:10:42,019 --> 00:10:43,519 Es la primera vez en Corea. 193 00:10:46,529 --> 00:10:48,779 Es la primera vez, y es peligroso. 194 00:10:49,699 --> 00:10:51,199 Pero es una forma de salvar a la Sra. Yang. 195 00:10:51,819 --> 00:10:53,829 y ayuda al Sr. Doh a recuperarse más rápido. 196 00:10:56,249 --> 00:10:58,619 Confía en mí, y hagámoslo. 197 00:11:01,709 --> 00:11:02,629 Está bien. 198 00:11:38,249 --> 00:11:40,999 Room One terminó la extracción de su lóbulo medio derecho. 199 00:11:41,209 --> 00:11:42,419 Retire su lóbulo inferior izquierdo. 200 00:11:56,309 --> 00:11:57,599 El lóbulo medio derecho del Sr. Doh Jinwoo. 201 00:11:59,639 --> 00:12:01,019 ¿Es suficiente? 202 00:12:01,099 --> 00:12:02,139 Estará bien. 203 00:12:02,729 --> 00:12:03,899 Estamos luchando contra el tiempo ahora. 204 00:12:04,769 --> 00:12:07,149 Debemos adjuntar y reperfundir esto antes de que su edema se vuelva serio. 205 00:12:07,229 --> 00:12:08,819 Conéctelo al pulmón izquierdo. 206 00:12:11,449 --> 00:12:12,819 Pinzas. 207 00:12:16,829 --> 00:12:17,829 Un poco más. 208 00:12:29,959 --> 00:12:31,589 ¿Va todo bien? 209 00:12:31,669 --> 00:12:34,759 No es una situación fácil, pero estará bien. 210 00:12:36,049 --> 00:12:37,299 Es un chico que siempre mostró 211 00:12:38,719 --> 00:12:41,479 fuerza sobrenatural en tiempos como estos. 212 00:12:45,099 --> 00:12:46,649 -Succión. -Succión. 213 00:13:04,289 --> 00:13:06,829 Presión arterial pulmonar, 21. Saturación de oxígeno, 100%. 214 00:13:07,039 --> 00:13:08,039 ¿Y el pulmón derecho? 215 00:13:08,129 --> 00:13:10,549 El edema no progresa. 216 00:13:13,969 --> 00:13:15,929 Lentamente comience a desconectar la bomba. 217 00:13:16,009 --> 00:13:17,969 Sí. Disminuiré el drenaje. 218 00:13:18,049 --> 00:13:19,889 Caudal de la bomba, 70. 219 00:13:22,849 --> 00:13:24,019 Déjalo un poco más. 220 00:13:24,099 --> 00:13:26,349 Caudal de la bomba, 50. 221 00:13:31,689 --> 00:13:33,149 Sus pulmones parecen estar bien. 222 00:13:33,239 --> 00:13:34,109 Sus signos vitales son estables. 223 00:13:35,199 --> 00:13:37,359 Detengamos la bomba. Comience la señal. 224 00:13:37,449 --> 00:13:39,199 Señal de parada de bomba. 225 00:13:39,279 --> 00:13:41,789 Uno dos tres. 226 00:13:41,869 --> 00:13:43,249 El drenaje se ha detenido. 227 00:13:55,799 --> 00:13:57,366 Presión arterial pulmonar, 16. La 228 00:13:57,378 --> 00:13:59,469 saturación de oxígeno sigue siendo del 100%. 229 00:13:59,969 --> 00:14:02,219 No puedo… no puedo creer esto. 230 00:14:02,809 --> 00:14:05,179 Ese fue el primer trasplante de pulmón uno a uno en Corea, 231 00:14:05,269 --> 00:14:07,849 y el lóbulo superior del receptor con el lóbulo medio del donante. 232 00:14:08,349 --> 00:14:10,189 No puedo creer que acabo de presenciar esto. 233 00:14:10,769 --> 00:14:12,519 No solo lo presenciaste. Fuiste parte de eso. 234 00:14:13,649 --> 00:14:16,609 La cirugía terminó de manera segura gracias a todos ustedes. Buen trabajo. 235 00:14:28,169 --> 00:14:29,169 Lo sabía. 236 00:14:30,459 --> 00:14:32,039 Sabía que Han Yihan podía hacerlo. 237 00:14:37,839 --> 00:14:39,009 Dra. Han. 238 00:14:40,009 --> 00:14:41,759 Es muy sereno en la corte, 239 00:14:43,049 --> 00:14:45,309 sino más bien humana en los quirófanos. 240 00:14:47,309 --> 00:14:48,889 Eso es lo que realmente es. 241 00:14:49,769 --> 00:14:51,189 No le tiene miedo a nada 242 00:14:52,309 --> 00:14:53,819 si lo que hace puede salvar a un paciente. 243 00:15:34,899 --> 00:15:37,569 Una vez que la Sra. Yang y el Sr. Doh recuperen la conciencia, 244 00:15:37,649 --> 00:15:39,439 Los transferiré a la Clínica de Medicina New-Hope. 245 00:15:39,529 --> 00:15:42,659 Necesitarás más personas y equipos. Deberías dejarlos-- 246 00:15:42,739 --> 00:15:45,409 Hay suficiente. Estoy aquí para apoyar todo. 247 00:15:47,199 --> 00:15:49,449 Además, si dejamos aquí a la paciente 248 00:15:49,539 --> 00:15:52,039 y su tutor, ¿quién sabe qué pasará? 249 00:15:52,539 --> 00:15:54,789 Seguiré investigando el asalto y secuestro del Sr. Doh 250 00:15:55,589 --> 00:15:58,759 y la sospecha de abuso doméstico contra su hija. 251 00:15:58,839 --> 00:16:02,429 Y no hay solución en su demanda de nulidad. 252 00:16:06,219 --> 00:16:09,219 Hombre, nunca imaginé 253 00:16:10,019 --> 00:16:12,889 Tendría que hacer otra cirugía con Han Yihan. 254 00:16:14,649 --> 00:16:17,229 Pero él es algo, ¿no? 255 00:16:18,109 --> 00:16:19,989 Su talento está más moldeado que nunca. 256 00:16:21,029 --> 00:16:24,819 Ese talento se desperdicia tristemente en él. Su gran talento. 257 00:16:24,909 --> 00:16:26,279 Hombre. 258 00:16:30,909 --> 00:16:32,749 se está poniendo caliente 259 00:16:33,959 --> 00:16:35,919 Sra. Jung, ¿qué la trae por aquí? 260 00:16:36,539 --> 00:16:39,129 ¿Puedo hablar con ustedes dos? 261 00:16:41,919 --> 00:16:42,799 ¿Qué? 262 00:16:45,549 --> 00:16:48,349 ¿Por qué te pones tan serio? 263 00:16:48,759 --> 00:16:52,559 Hazlo rápido. Estoy cansado después de la larga cirugía. 264 00:16:54,309 --> 00:16:55,599 quiero algo de informacion 265 00:16:56,399 --> 00:16:58,859 sobre el juicio del Dr. Han Yihan de hace cinco años. 266 00:17:01,279 --> 00:17:03,779 ¿De repente? ¿Qué pasa con ese juicio? 267 00:17:03,859 --> 00:17:06,449 No hay necesidad de guardar ningún secreto entre nosotros. 268 00:17:07,199 --> 00:17:08,529 Los tres estábamos 269 00:17:09,119 --> 00:17:12,949 instigado a dar falsos testigos por el presidente Gu Jingi. 270 00:17:16,119 --> 00:17:20,549 Dios mío, hombre. Lo que acabas de decir puede causar un gran problema. 271 00:17:21,959 --> 00:17:23,799 ¿Nos trajiste aquí para hablar de esto? 272 00:17:26,049 --> 00:17:28,889 Estamos saliendo. Consideraré esto nunca escuchado. 273 00:17:30,929 --> 00:17:31,929 Vamos. ¿Qué estás haciendo? 274 00:17:33,809 --> 00:17:34,979 Se puede ir. 275 00:17:35,389 --> 00:17:37,519 Me quedaré y hablaré con ella. 276 00:17:38,519 --> 00:17:39,559 ¿Hablar acerca de qué? 277 00:17:40,769 --> 00:17:43,939 ¿Qué está pasando? ¿También se está desviando, Sra. Cho? 278 00:17:48,279 --> 00:17:51,489 Bien, seguro. Sea lo que sea, ustedes dos están solos. 279 00:17:52,079 --> 00:17:53,289 Estoy fuera. 280 00:17:53,449 --> 00:17:54,369 Adiós. 281 00:18:04,339 --> 00:18:06,169 ¿Que quieres saber? 282 00:18:06,839 --> 00:18:07,969 La verdad. 283 00:18:08,719 --> 00:18:12,309 No he sido consciente de la verdad sobre la cirugía del Sr. Geum Seokju. 284 00:18:31,369 --> 00:18:33,949 ¿Qué fue eso? Ella sólo me hizo sentir ansioso. 285 00:18:41,999 --> 00:18:43,169 Juzga sabiamente. 286 00:18:43,249 --> 00:18:47,049 Es posible que el equipo legal de Banseok ya no esté de su lado. 287 00:18:50,799 --> 00:18:52,139 Si todo se reduce a esto, 288 00:18:53,679 --> 00:18:55,349 Debo encontrar una forma de sobrevivir. 289 00:19:48,109 --> 00:19:49,439 ¿Cuál es la razón? 290 00:19:50,529 --> 00:19:53,069 Descartaste el contrato inicial que nos beneficiaba 291 00:19:53,159 --> 00:19:56,529 y firmó otro contrato con Banseok con un mayor riesgo. 292 00:19:57,119 --> 00:19:59,869 Es simple. Tengo más que ganar con eso. 293 00:20:00,159 --> 00:20:02,829 Y mucho más que perder. Terriblemente más. 294 00:20:03,079 --> 00:20:05,059 Siempre te preocupas por el riesgo, mientras 295 00:20:05,071 --> 00:20:06,709 que yo espero con ansias el regreso. 296 00:20:07,169 --> 00:20:10,509 Y esa diferencia es lo que me hizo sentarme aquí, no tú. 297 00:20:11,089 --> 00:20:12,756 El primer descenso coreano de Honors Hand para 298 00:20:12,768 --> 00:20:14,339 convertirse en el jefe de la rama asiática. 299 00:20:14,549 --> 00:20:17,349 Claro, hasta el día de hoy, tu imprudencia valió la pena. 300 00:20:17,969 --> 00:20:19,599 Pero, ¿crees que esto continuará? 301 00:20:19,679 --> 00:20:24,059 Un jugador al que solo le gusta correr no puede sentarse a la mesa hasta el final. 302 00:20:24,149 --> 00:20:26,559 Si quieres sentarte allí durante mucho tiempo, 303 00:20:26,649 --> 00:20:29,729 luego comience a hacer negocios en lugar de apostar. 304 00:20:31,189 --> 00:20:32,279 Gracias por su consejo. 305 00:20:34,159 --> 00:20:35,819 Lo llevaré muy dentro de mi corazón. 306 00:20:37,234 --> 00:20:38,052 OFICINA DE ABOGADOS NEW-HOPE CLÍNICA DE MEDICINA NEW-HOPE 307 00:20:38,132 --> 00:20:39,512 Miocardiopatía hipertrófica. 308 00:20:40,092 --> 00:20:41,752 El músculo cardíaco se hizo mucho más grande, 309 00:20:41,764 --> 00:20:43,254 reduciendo el tamaño de los ventrículos. 310 00:20:43,602 --> 00:20:47,022 A partir de ahora, es probable que sienta más molestias al respirar. 311 00:20:48,602 --> 00:20:52,022 Además, su aorta se dilató bastante. 312 00:20:52,112 --> 00:20:55,692 Si deja esto como está, puede convertirse en una disección aórtica. 313 00:20:55,782 --> 00:20:58,742 -¿Cuándo debería hacerse la cirugía? -Cuanto antes mejor. 314 00:20:58,822 --> 00:21:00,769 Si es posible, me gustaría posponer esto hasta 315 00:21:00,781 --> 00:21:02,532 después de las elecciones presidenciales. 316 00:21:02,622 --> 00:21:04,582 debes pensar en esto 317 00:21:04,782 --> 00:21:08,462 como tener dos bombas de relojería dentro de tu pecho. 318 00:21:08,542 --> 00:21:10,792 No sentirás su efecto negativo ahora, 319 00:21:11,712 --> 00:21:13,382 pero una vez que la bomba explota, 320 00:21:14,882 --> 00:21:16,302 no hay manera de revertirlo. 321 00:21:18,632 --> 00:21:22,142 ¿Le afectará en el corazón de mala manera el debate por sus elecciones primarias? 322 00:21:22,222 --> 00:21:24,182 prescribiré un tranquilizante, 323 00:21:24,512 --> 00:21:28,602 pero estará en peligro hasta que reciba la cirugía. 324 00:21:30,692 --> 00:21:33,812 Me prepararé para la cirugía tan pronto como finalicen las elecciones primarias. 325 00:21:33,902 --> 00:21:36,612 Comprendido. De paso, 326 00:21:37,192 --> 00:21:40,322 si mi cirugía llega a ser conocida por el público, 327 00:21:40,652 --> 00:21:45,412 ¿Por qué no damos el nombre de Hyunseong como cirujano oficial? 328 00:21:45,492 --> 00:21:47,242 Padre, que... 329 00:21:48,332 --> 00:21:49,252 ¿Qué quieres decir? 330 00:21:49,332 --> 00:21:52,122 Estoy hablando de una situación hipotética. 331 00:21:52,962 --> 00:21:56,592 Espero que mi cirugía se mantenga en secreto. Pero si las 332 00:21:56,672 --> 00:21:59,382 palabras salen, debemos considerar la posición de Banseok. 333 00:22:00,722 --> 00:22:03,682 ¿No terminaste las cosas con el presidente Gu Jingi? 334 00:22:03,762 --> 00:22:07,182 Las relaciones no pueden romperse tan fácilmente. 335 00:22:08,102 --> 00:22:12,942 Por favor, comprenda la posición en la que estoy. 336 00:22:14,352 --> 00:22:17,822 Padre, debería centrarse en el debate de las primarias. 337 00:22:17,902 --> 00:22:20,782 Hablaré con Yihan y programaré la cirugía. 338 00:22:21,362 --> 00:22:23,202 Bueno. Por favor haz eso. 339 00:22:33,922 --> 00:22:35,582 {\an8}CAPITAL DE GUKKWANG 340 00:22:35,672 --> 00:22:37,752 GANA COMO UN PERRO, GASTA COMO UN PERRO 341 00:22:37,842 --> 00:22:39,302 {\an8}CEO GONG GUKKWANG 342 00:22:45,762 --> 00:22:47,352 Que olor. 343 00:22:48,392 --> 00:22:49,562 Me vuelve loco. 344 00:22:50,142 --> 00:22:52,022 Hay 50 fajos de efectivo y cheque. 345 00:22:52,102 --> 00:22:53,182 ¿Cuánto tiempo tardará? 346 00:22:53,272 --> 00:22:55,852 El tamaño es considerable. 347 00:22:55,942 --> 00:22:59,902 Para mantener las cosas seguras, tomará alrededor de dos meses. 348 00:23:00,442 --> 00:23:01,402 Terminarlo en un mes. 349 00:23:02,442 --> 00:23:05,322 -Traeré 50 fardos más. -Señor. Kwon. 350 00:23:05,782 --> 00:23:07,452 En estos días, prestar dinero es un trabajo más difícil 351 00:23:07,532 --> 00:23:11,122 que verter cemento en un sitio de construcción en verano. 352 00:23:11,202 --> 00:23:12,872 Es completamente agotador. 353 00:23:12,952 --> 00:23:16,252 Si algo sale mal con el lavado, 354 00:23:16,332 --> 00:23:19,752 ¿te harás responsable de mi vida? 355 00:23:22,922 --> 00:23:23,882 Un mes. 356 00:23:23,972 --> 00:23:25,762 El resto está en el coche. 357 00:23:26,972 --> 00:23:31,062 Parece que la asambleísta se convertirá en presidenta. 358 00:23:31,142 --> 00:23:34,102 Ella está recibiendo tantas donaciones. 359 00:23:34,352 --> 00:23:35,852 No corras la boca. 360 00:23:35,942 --> 00:23:39,112 Si tu saliva cae sobre alguien, te arrancarán la lengua. 361 00:23:39,192 --> 00:23:43,942 Su saliva está destinada a aterrizar en alguien mientras vive su vida. 362 00:23:44,032 --> 00:23:47,412 Para salvar tu cara, 363 00:23:48,282 --> 00:23:50,582 voy a hacer funcionar la lavadora 364 00:23:51,582 --> 00:23:54,082 hasta que se rompe. 365 00:24:03,382 --> 00:24:04,922 -Toma esto. -Sí. 366 00:24:05,672 --> 00:24:07,182 -Ahi esta. -Ahi esta. 367 00:24:07,262 --> 00:24:08,722 -Estoy tomando fotos. -Ese es él, ¿verdad? 368 00:24:08,802 --> 00:24:10,102 Sí. Ese es él. 369 00:24:11,512 --> 00:24:13,142 Está bien. 370 00:24:18,142 --> 00:24:19,652 ¿Viene por aquí? 371 00:24:19,732 --> 00:24:21,112 -¿Es él? -Viene por aquí. 372 00:24:21,192 --> 00:24:22,772 Ocultar. 373 00:24:22,862 --> 00:24:24,072 Oye, recuéstate. 374 00:24:25,112 --> 00:24:26,742 Acostarme arruina mi cabello. 375 00:24:27,952 --> 00:24:28,952 ¿Se ha ido? 376 00:24:29,952 --> 00:24:32,242 Gong Gukkwang es más grande de lo que pensé que era. 377 00:24:32,332 --> 00:24:35,292 Tienes razón. Tiene vínculos con el asistente de la asambleísta Yoon. 378 00:24:35,622 --> 00:24:38,832 Esto también lo conecta con la asambleísta Yoon. 379 00:24:41,542 --> 00:24:44,382 -¿No es ese Gong Gukkwang? -Tienes razón. 380 00:24:44,462 --> 00:24:45,302 Él está saliendo. 381 00:24:50,342 --> 00:24:52,102 Se subieron a un auto. 382 00:24:52,182 --> 00:24:53,812 Sí. Es un buen auto. 383 00:24:54,392 --> 00:24:57,102 Vienen por aquí. Ocultar. 384 00:24:57,182 --> 00:25:00,192 -¡Te dije que te recostaras! -Dios, mi cabello se arruinará. 385 00:25:02,402 --> 00:25:05,072 -Se han ido, ¿verdad? -¿A donde van ellos? 386 00:25:05,152 --> 00:25:07,822 Lo sabremos una vez que los sigamos. 387 00:25:18,332 --> 00:25:20,332 SAUNA PÚBLICA 388 00:25:20,422 --> 00:25:21,582 {\an8}ESTAMOS CERRADOS POR EL DÍA 389 00:25:36,682 --> 00:25:38,812 ¿Quién es ese? Tomar fotos. 390 00:25:45,612 --> 00:25:47,862 Dios, viejo. 391 00:25:47,942 --> 00:25:50,402 Tú descendiste a la tierra. 392 00:25:50,492 --> 00:25:52,202 Deja de hablar y sal. 393 00:25:52,952 --> 00:25:54,242 Dije que quería encontrarnos tranquilamente y me hiciste venir a este lugar. 394 00:26:00,872 --> 00:26:04,252 Este lugar es seguro y tranquilo. 395 00:26:04,332 --> 00:26:06,592 El barrio está en mis manos. 396 00:26:08,252 --> 00:26:12,512 Una vez que todo sea demolido y remodelado, 397 00:26:12,592 --> 00:26:14,262 Prepararé el apartamento 398 00:26:14,342 --> 00:26:16,972 más grande para ti. 399 00:26:17,472 --> 00:26:18,722 Será un ático. 400 00:26:19,312 --> 00:26:21,562 Detente con tus estúpidos trucos. No necesito tal cosa. 401 00:26:32,572 --> 00:26:34,532 -Buen trabajo. -Gracias jefe. 402 00:26:37,202 --> 00:26:40,582 -¿Qué es esto? -Viejo, estoy decepcionado. 403 00:26:40,662 --> 00:26:42,502 Para nosotros la sopa de rodilla de buey es como 404 00:26:43,082 --> 00:26:45,002 el Juramento del Jardín de Duraznos. 405 00:26:48,042 --> 00:26:49,502 {\an8}FISCAL BAEK KANGHO 406 00:26:57,102 --> 00:27:01,182 El nuevo fiscal brinda un buen servicio. 407 00:27:02,102 --> 00:27:05,352 Incluso me conseguiste comida de un restaurante. 408 00:27:05,442 --> 00:27:06,862 Disfrútala. 409 00:27:07,652 --> 00:27:10,232 No podrá comer afuera durante los próximos diez años. 410 00:27:12,072 --> 00:27:13,282 ¿Qué significa eso? 411 00:27:13,362 --> 00:27:15,282 Secuestro, encierro, asalto especial, 412 00:27:15,862 --> 00:27:17,282 y varias violaciones de la ley financiera. 413 00:27:17,872 --> 00:27:20,372 Comerás comida de prisión durante los próximos diez años. 414 00:27:20,952 --> 00:27:23,082 ¿Qué? ¿Comida de la prisión? 415 00:27:24,082 --> 00:27:27,792 ¡Por el amor de Dios! ¿Qué tontería estás diciendo? 416 00:27:27,882 --> 00:27:31,922 Mi abogado me dijo que arregló con las víctimas. 417 00:27:32,092 --> 00:27:34,722 ¿Sabes cuánto dinero gasté en eso? 418 00:27:35,632 --> 00:27:37,592 Estás siendo demasiado ruidoso. 419 00:27:38,762 --> 00:27:41,562 Es sólo una circunstancia atenuante. No te hará no culpable. 420 00:27:41,722 --> 00:27:45,522 Además, el precio de tus crímenes lo determinaré yo, no tu abogado. 421 00:27:46,102 --> 00:27:48,232 Por el amor de Dios. 422 00:27:48,812 --> 00:27:53,482 Debería haberlo sabido cuando de repente pusieron a un hombre diferente a cargo. 423 00:27:54,612 --> 00:27:55,572 ¿Quién eres tú? 424 00:27:56,282 --> 00:27:58,912 ¿Por que me estas haciendo esto? Esta ahí 425 00:27:59,372 --> 00:28:00,412 algo de mala sangre entre nosotros? 426 00:28:03,292 --> 00:28:04,872 Es tu decision. 427 00:28:05,122 --> 00:28:07,502 Tú puedes decidir qué se interpone entre nosotros. 428 00:28:16,972 --> 00:28:18,842 En ese entonces, me absolviste 429 00:28:19,432 --> 00:28:22,262 de una manera increíblemente ordenada. 430 00:28:22,352 --> 00:28:25,222 Por eso te pago tu bondad. 431 00:28:25,312 --> 00:28:27,642 Si quieres hacer eso, recuéstate por un tiempo. 432 00:28:27,852 --> 00:28:30,272 No se involucre con la asambleísta Yoon o Banseok. 433 00:28:31,562 --> 00:28:32,902 ¿Por que no? 434 00:28:32,982 --> 00:28:35,232 ¿Es por ese abogado? 435 00:28:35,322 --> 00:28:37,242 ¡Deja de hacer preguntas y haz lo que te digo! 436 00:28:39,742 --> 00:28:42,622 De lo contrario, comerás comida de prisión durante años. 437 00:28:46,502 --> 00:28:48,502 Incluso si eso sucede, 438 00:28:48,582 --> 00:28:51,082 No los comeré solo. 439 00:28:54,882 --> 00:28:56,342 SAUNA PÚBLICA 440 00:28:58,682 --> 00:29:00,012 SAUNA PÚBLICA 441 00:29:02,932 --> 00:29:06,062 ¿Por qué el fiscal senior Baek se 442 00:29:06,142 --> 00:29:07,432 involucra con alguien como Gong Gukkwang? 443 00:29:07,522 --> 00:29:10,232 me siento como 444 00:29:10,652 --> 00:29:12,772 fuimos testigos de algo que no deberíamos haber tenido. 445 00:29:19,952 --> 00:29:21,032 ¿Qué vas a hacer? 446 00:29:21,112 --> 00:29:22,872 Su relación con Gu Jingi está en su peor momento, pero el precio de las 447 00:29:22,952 --> 00:29:24,782 acciones sigue subiendo para el Centro de Investigación y Desarrollo de Banseok. 448 00:29:24,872 --> 00:29:27,662 No te preocupes. Las cosas van como las planeé. 449 00:29:27,752 --> 00:29:30,252 Entonces, ¿cuál es exactamente tu plan? 450 00:29:30,332 --> 00:29:33,132 Ayudar al Sr. Han a vengarse del 451 00:29:33,212 --> 00:29:34,592 presidente Gu no puede ser todo. 452 00:29:39,382 --> 00:29:41,302 Aquí. Es tu turno. 453 00:29:44,352 --> 00:29:46,222 Si piensas en mí como tu 454 00:29:46,312 --> 00:29:48,352 pareja, deberías compartir tu plan. 455 00:29:48,432 --> 00:29:51,442 En estos días, mantienes al Sr. Han a tu lado en lugar de a mí. 456 00:29:52,022 --> 00:29:53,152 y eso me da celos. 457 00:29:54,232 --> 00:29:56,362 ¿Es por eso que te mantienes en contacto con Susie Yoon? 458 00:29:56,732 --> 00:29:59,902 Susie... Qué... ¡Vamos! 459 00:30:00,492 --> 00:30:01,902 ¿Por qué me distraes así? 460 00:30:01,992 --> 00:30:05,662 Además, ¿por qué me mantendría en contacto con ese fanático del control? 461 00:30:06,202 --> 00:30:07,332 ¿Derecha? 462 00:30:07,742 --> 00:30:10,502 Derecha. Debería haber sabido que no harías tal cosa. 463 00:30:12,172 --> 00:30:13,712 Practica un poco. 464 00:30:14,292 --> 00:30:15,752 Tu swing necesita trabajo. 465 00:30:27,312 --> 00:30:28,812 Es tan hermoso. 466 00:30:30,982 --> 00:30:32,522 Los usaré para la ceremonia de inauguración. 467 00:30:36,772 --> 00:30:37,692 ¿Por qué tienes esto? 468 00:30:37,772 --> 00:30:38,862 ¿Por qué crees? 469 00:30:39,942 --> 00:30:41,492 Si tienes curiosidad, ábrelo y verás. 470 00:30:44,952 --> 00:30:47,622 -Eres un idiota-- -Me pregunto si tienes las agallas para hacer eso. 471 00:30:48,282 --> 00:30:50,332 El fiscal Geum Seokyeong y el Sr. Han Yihan, 472 00:30:50,412 --> 00:30:53,122 quienes están en contra de Banseok, están aquí. 473 00:30:54,172 --> 00:30:57,792 Si todos se enteran de que tu prometida está durmiendo allí, 474 00:30:58,382 --> 00:31:01,842 ¿serás capaz de manejar la consecuencia? 475 00:31:02,422 --> 00:31:03,722 Yuna, espera. 476 00:31:05,972 --> 00:31:07,682 Lo siento. 477 00:31:08,602 --> 00:31:12,022 Pero es muy grosero de tu parte irte sin explicar por qué te vas. 478 00:31:12,102 --> 00:31:13,602 Descubrirás por qué. 479 00:31:15,022 --> 00:31:18,652 Siento no poder celebrar contigo. 480 00:31:23,442 --> 00:31:24,322 ¿Me llamaste? 481 00:31:27,532 --> 00:31:28,702 Sr. Cheon. 482 00:31:30,332 --> 00:31:33,202 Nunca te he pedido un favor personal. 483 00:31:33,292 --> 00:31:34,332 No. 484 00:31:35,752 --> 00:31:39,132 Instale esto en el ascensor del ático. 485 00:31:39,922 --> 00:31:42,632 Entonces debería decirle al presidente Gu... 486 00:31:42,712 --> 00:31:43,972 Manténlo en secreto. 487 00:31:44,052 --> 00:31:46,722 Yo mismo se lo diré cuando las cosas se aclaren. 488 00:31:47,302 --> 00:31:49,512 -Sí, señor. -Una cosa más. 489 00:31:50,102 --> 00:31:52,932 Recoge todos los residuos que salen del ático. 490 00:31:53,522 --> 00:31:55,522 Especialmente cosas como el cabello y las uñas. 491 00:31:56,352 --> 00:31:59,272 donde se pueden detectar las drogas. 492 00:32:00,442 --> 00:32:01,272 Sí, señor. 493 00:32:05,612 --> 00:32:08,702 Felicidades. No serás mujer ni esposa de nadie. 494 00:32:09,242 --> 00:32:11,952 Seguirás siendo el director Lim Yuna del Banseok R and D Center. 495 00:32:12,542 --> 00:32:14,082 Gracias por hacer que eso suceda. 496 00:32:21,632 --> 00:32:25,422 En el momento en que Honors Hand se convierte en el mayor accionista, 497 00:32:28,052 --> 00:32:30,602 Trasladaré la sede a BioValley en Boston. 498 00:32:31,102 --> 00:32:32,392 Bostón. 499 00:32:34,312 --> 00:32:35,602 Es el lugar que extraño. 500 00:32:37,522 --> 00:32:38,732 Vamos juntos. 501 00:32:40,232 --> 00:32:42,152 Después de adquirir Banseok R and D Center, 502 00:32:42,822 --> 00:32:43,902 Volveré a los Estados Unidos. 503 00:32:44,902 --> 00:32:47,902 La sede me prometió el puesto de vicepresidente ejecutivo. 504 00:32:48,402 --> 00:32:49,992 Es una promoción impresionante, 505 00:32:53,202 --> 00:32:54,412 pero una cosa preocupa mi mente. 506 00:32:55,582 --> 00:32:57,042 no podré estar contigo. 507 00:33:00,712 --> 00:33:04,212 Vamos. ¿Me estás proponiendo matrimonio sin anillo? 508 00:33:06,462 --> 00:33:10,592 Te dije que no te propondría matrimonio como lo hizo Gu Hyunseong. 509 00:33:11,262 --> 00:33:12,852 Por favor, espera un poco más. 510 00:33:13,102 --> 00:33:16,562 Mi anillo de propuesta será Banseok R and D Center. 511 00:33:25,612 --> 00:33:27,742 Dado que la gente no está satisfecha con el partido gobernante, 512 00:33:27,822 --> 00:33:30,782 los expertos predicen que el candidato del Partido Daehan ganará 513 00:33:30,862 --> 00:33:32,072 la elección presidencial. 514 00:33:32,162 --> 00:33:34,872 Por eso, el primer y último debate primario entre los 515 00:33:34,952 --> 00:33:37,622 candidatos que saldrá al aire mañana es muy importante. 516 00:33:37,702 --> 00:33:39,292 Ambos candidatos están involucrados 517 00:33:39,372 --> 00:33:41,252 con Gu Jingi, por lo que será interesante. 518 00:33:41,332 --> 00:33:42,752 ¿Pedimos pollo frito para ello? 519 00:33:42,832 --> 00:33:44,252 Que irónico. 520 00:33:44,342 --> 00:33:47,052 Ambos no son aptos para convertirse en presidente. 521 00:33:47,132 --> 00:33:49,972 Dicen que se supone que debes votar por el mal menor. 522 00:33:50,302 --> 00:33:51,932 ¿Entonces cuál es tu plan? 523 00:33:52,182 --> 00:33:55,972 Entre Lim Taemoon y Yoon Miseon, ¿a cuál derribarías primero? 524 00:34:00,312 --> 00:34:02,562 YOON MISEON, LIM TAEMOON 525 00:34:06,982 --> 00:34:08,652 No hay nada malo. 526 00:34:09,242 --> 00:34:11,862 A partir de ahora, puedes hacerte un chequeo cada seis meses. 527 00:34:12,862 --> 00:34:13,912 Gracias. 528 00:34:14,992 --> 00:34:16,122 BAEK KANGHO ABSOLVIÓ A GONG GUKKWANG HACE 5 AÑOS 529 00:34:16,202 --> 00:34:19,042 Entonces Kangho se reunió con Gong Gukkwang. 530 00:34:19,122 --> 00:34:21,332 Lo vimos con nuestros propios ojos. 531 00:34:23,002 --> 00:34:24,292 No estás muy sorprendido. 532 00:34:24,382 --> 00:34:26,212 Dejemos esto entre nosotros por un tiempo. 533 00:34:26,792 --> 00:34:28,962 BAEK KANGHO ABSOLVIÓ A GONG GUKKWANG HACE 5 AÑOS 534 00:34:33,302 --> 00:34:34,972 GONG GUKKWANG, KWON YOONSEOK 535 00:34:35,762 --> 00:34:37,432 Asistente de la asambleísta Yoon, Kwon Yoonseok. 536 00:34:39,472 --> 00:34:41,932 {\an8}No tenía maleta cuando salió. 537 00:34:42,022 --> 00:34:43,812 También se fue en un auto diferente. 538 00:34:43,892 --> 00:34:46,272 Estoy seguro de que el coche estaba cargado de fondos políticos ilegales. 539 00:34:46,862 --> 00:34:50,152 El apodo de Gong Gukkwang es Lavandería. 540 00:34:50,362 --> 00:34:51,742 -¿Lavadora? -Sí. 541 00:34:51,822 --> 00:34:54,362 Dicen que hasta lava dinero manchado de caca. 542 00:34:54,452 --> 00:34:57,122 Dirige un negocio de usureros llamado Gukkwang Capital. 543 00:34:57,202 --> 00:34:58,832 Entra tanto dinero. 544 00:34:58,912 --> 00:35:01,662 Fondos políticos ilegales, fondos para sobornos de las grandes empresas... 545 00:35:01,752 --> 00:35:03,332 Incluso los estafadores traen sus ganancias. 546 00:35:03,412 --> 00:35:05,002 Lava el dinero prestándolo. 547 00:35:05,082 --> 00:35:08,342 Dado que el intercambio se realiza en efectivo, no quedan registros. 548 00:35:08,422 --> 00:35:10,762 Rastrear los números de serie tampoco funciona. 549 00:35:10,842 --> 00:35:13,882 Estuvo bajo investigación varias veces por violaciones de la ley financiera, 550 00:35:14,132 --> 00:35:16,342 pero siempre fue absuelto o expulsado con una multa. 551 00:35:16,432 --> 00:35:17,392 Después… 552 00:35:18,352 --> 00:35:20,812 Hace cinco años, terminó en un centro de detención. 553 00:35:21,392 --> 00:35:23,232 Y Kangho lo absolvió. 554 00:35:23,812 --> 00:35:27,522 Gracias a eso, responsabilizarlo por sus crímenes pasados ​​se volvió complicado. 555 00:35:27,612 --> 00:35:30,192 Se mantuvo bajo durante unos dos años. 556 00:35:30,402 --> 00:35:32,782 Hace tres años, comenzó a comprar terrenos en Geumcheon-gu 557 00:35:32,862 --> 00:35:34,032 que estaba para la remodelación. 558 00:35:34,112 --> 00:35:35,992 Se hizo cargo de una empresa de construcción que quebró. 559 00:35:37,162 --> 00:35:38,639 Así que quiere convertirse en el director 560 00:35:38,651 --> 00:35:40,282 ejecutivo de la industria de la construcción. 561 00:35:40,792 --> 00:35:42,542 Es un ejemplo de libro de texto de una banda empresarial. 562 00:35:42,622 --> 00:35:46,212 {\an8}¿Emitimos una citación para Kwon Yoonseok? 563 00:35:46,792 --> 00:35:49,962 No. Si hace un intento de suicidio como lo 564 00:35:50,042 --> 00:35:50,922 hizo hace cinco años, volveremos al principio. 565 00:35:52,092 --> 00:35:54,132 Tendremos que adoptar un enfoque diferente. 566 00:35:54,762 --> 00:35:56,092 Diferente como? 567 00:35:57,182 --> 00:35:58,472 Un enfoque humanista. 568 00:36:02,182 --> 00:36:03,142 Sr. Kwon Yoonseok. 569 00:36:05,142 --> 00:36:07,942 Afortunadamente, te ves muy saludable. 570 00:36:09,862 --> 00:36:12,572 ¿Podemos hablar un segundo? 571 00:36:24,582 --> 00:36:25,912 La fiscalía investiga 572 00:36:26,252 --> 00:36:28,622 Los fondos políticos ilegales de la asambleísta Yoon otra vez. 573 00:36:29,132 --> 00:36:32,422 Es posible que te convoquen pronto. 574 00:36:34,382 --> 00:36:37,722 ¿Qué decisión tomarás esta vez? 575 00:36:44,392 --> 00:36:45,562 Me iré ahora. 576 00:36:48,522 --> 00:36:50,312 Vive tu vida esta vez. 577 00:36:51,692 --> 00:36:53,902 Casi mueres una vez. 578 00:36:54,482 --> 00:36:57,952 Entonces algo debería cambiar. 579 00:37:03,832 --> 00:37:05,372 Estoy un poco cansada estos días. 580 00:37:05,872 --> 00:37:08,002 No debería aparecer exhausto en la televisión. 581 00:37:08,082 --> 00:37:11,502 No se preocupe, asambleísta Yoon. Haré que tu piel brille. 582 00:37:12,252 --> 00:37:13,632 Estoy a tu cuidado. 583 00:37:13,712 --> 00:37:16,512 Déjame dormir un poco durante el tratamiento. 584 00:37:16,592 --> 00:37:17,802 Sí, señora. 585 00:38:03,762 --> 00:38:05,363 Ahora comenzaremos el debate de las 586 00:38:05,375 --> 00:38:07,392 primarias presidenciales del Partido Daehan. 587 00:38:07,972 --> 00:38:10,732 Como este es el último debate, pido a ambos candidatos 588 00:38:10,812 --> 00:38:14,272 -terminar con un juego limpio. -Por supuesto. 589 00:38:14,362 --> 00:38:17,192 Candidato Yoon, puede hablar primero. 590 00:38:17,272 --> 00:38:21,322 Hágale una pregunta sobre cualquier tema en un minuto y 30 segundos. 591 00:38:21,902 --> 00:38:25,492 Bueno. Voy a preguntar de inmediato. 592 00:38:25,572 --> 00:38:28,792 El mes pasado, su hija, Lim Yuna 593 00:38:29,122 --> 00:38:33,792 se convirtió en el director de un importante centro biosanitario. 594 00:38:33,872 --> 00:38:35,922 Eso es correcto. 595 00:38:36,002 --> 00:38:39,672 Tu hija solo tiene 34 años. 596 00:38:39,962 --> 00:38:42,592 ¿No significa eso que se montó en los faldones de su padre? 597 00:38:43,632 --> 00:38:44,722 No, no lo hace. 598 00:38:45,302 --> 00:38:49,142 Mi hija llegó a donde está solo con sus capacidades. 599 00:38:49,722 --> 00:38:52,942 Te aseguro que ella no recibió ningún tratamiento especial. 600 00:38:53,232 --> 00:38:54,812 durante el proceso de nombramiento. 601 00:38:54,902 --> 00:38:58,522 Un hombre normal de 34 años en Corea 602 00:38:58,612 --> 00:38:59,889 ni siquiera puede convertirse en gerente, 603 00:38:59,901 --> 00:39:01,282 pero se convirtió en directora de un centro. 604 00:39:02,322 --> 00:39:05,162 ¿No crees que innumerables jóvenes que están viendo 605 00:39:05,242 --> 00:39:08,702 este debate sentirán una sensación de privación? 606 00:39:08,782 --> 00:39:10,042 No estoy seguro. 607 00:39:10,872 --> 00:39:13,372 Aunque digas eso, 608 00:39:13,622 --> 00:39:15,502 Te convertiste 609 00:39:15,582 --> 00:39:18,792 el presentador más joven de una importante estación de televisión de unos 20 años. 610 00:39:18,882 --> 00:39:22,552 No recibiste tratamientos especiales en ese entonces, ¿verdad? 611 00:39:22,632 --> 00:39:24,092 No cambies el tema. 612 00:39:24,682 --> 00:39:27,222 Estoy preguntando por su hija. 613 00:39:27,302 --> 00:39:30,012 Si mi hija quisiera tratamientos especiales, 614 00:39:30,392 --> 00:39:31,926 ella no se habría convertido en 615 00:39:31,938 --> 00:39:34,232 investigadora en ingeniería médica, un campo 616 00:39:34,312 --> 00:39:37,402 donde los resultados de las pruebas y los números son la única base del juicio. 617 00:39:39,402 --> 00:39:41,572 por favor no la veas 618 00:39:42,152 --> 00:39:45,572 como hija de Lim Taemoon, candidato del Partido Daehan, 619 00:39:45,652 --> 00:39:49,242 pero la joven que no tiene miedo de correr riesgos 620 00:39:49,832 --> 00:39:54,042 y se convirtió en el investigador principal más joven de BioValley en Boston. 621 00:39:54,582 --> 00:39:57,332 Esta genial. Enfrentó la crisis de frente. 622 00:39:57,832 --> 00:40:01,382 Esta vez, el candidato Lim podrá hablar primero. 623 00:40:01,462 --> 00:40:03,552 En un minuto y 30 segundos, hágale 624 00:40:03,632 --> 00:40:06,012 una pregunta sobre cualquier tema. 625 00:40:06,092 --> 00:40:08,892 Bueno. Te haré una pregunta. 626 00:40:09,472 --> 00:40:11,392 Sra. Yoon. Hace cinco años 627 00:40:11,472 --> 00:40:13,812 fuiste investigado por la fiscalía 628 00:40:13,892 --> 00:40:16,352 bajo la sospecha de recibir fondos políticos ilegales. 629 00:40:16,942 --> 00:40:18,812 Todo está en el pasado. 630 00:40:19,022 --> 00:40:20,652 Es completamente infundado también. 631 00:40:20,772 --> 00:40:24,112 Desafortunadamente, no todo está en el pasado. 632 00:40:27,322 --> 00:40:28,242 Aquí hay fotos… 633 00:40:30,282 --> 00:40:32,702 de su ayudante, Kwon Yoonseok. 634 00:40:33,292 --> 00:40:35,792 Ha sido su ayudante durante 15 años. 635 00:40:36,662 --> 00:40:39,122 Esta es la capital de Gukkwang, 636 00:40:39,212 --> 00:40:41,592 un negocio de usureros bajo la apariencia de un negocio financiero. 637 00:40:42,092 --> 00:40:45,262 ¿Por qué su ayudante fue allí? 638 00:40:45,342 --> 00:40:47,302 DEBATE PRIMARIO PRESIDENCIAL DEL PARTIDO DAEHAN 639 00:40:47,382 --> 00:40:50,762 De ninguna manera. Él contraatacó. 640 00:40:51,142 --> 00:40:52,392 Por favor conteste. 641 00:40:53,012 --> 00:40:55,472 ¿Por qué su ayudante se reunió con un usurero? 642 00:40:56,932 --> 00:40:59,402 ¿Está admitiendo haber vigilado ilegalmente a mi empleado? 643 00:40:59,902 --> 00:41:00,982 ¿Vigilancia ilegal? 644 00:41:01,612 --> 00:41:04,782 El ayudante de una asambleísta es una figura pública. 645 00:41:04,862 --> 00:41:07,492 Por favor, no cambies de tema y contesta la pregunta. 646 00:41:08,072 --> 00:41:09,912 No se nada al respecto. 647 00:41:10,662 --> 00:41:12,322 Después del debate, 648 00:41:12,912 --> 00:41:14,832 Comprobaré el asunto yo mismo. 649 00:41:14,912 --> 00:41:18,582 -Esa es una respuesta evasiva. -Candidato Lim, gastaste tu tiempo. 650 00:41:18,662 --> 00:41:21,042 -Un minuto más, por favor. -Agotaste tu tiempo. 651 00:41:21,132 --> 00:41:23,382 Terminaremos las preguntas de respuesta libre aquí. 652 00:41:23,462 --> 00:41:25,752 ¿Qué? Vamos. ¡No puedes cortarlos aquí! 653 00:41:25,842 --> 00:41:27,422 ¡No me dejes colgado así! 654 00:41:29,382 --> 00:41:32,432 No podrán ordeñarlo bien si revelan el escándalo de una sola vez. 655 00:41:32,512 --> 00:41:35,602 Para que dure más tiempo, deben revelar solo una parte de él, uno a la vez. 656 00:41:36,432 --> 00:41:38,579 De todos modos, puedo decir que esta elección 657 00:41:38,591 --> 00:41:40,562 será el mayor escándalo hasta el momento. 658 00:41:40,642 --> 00:41:43,402 -Dijiste que probaste tu inocencia. -Pensé que su tiempo había terminado. 659 00:41:43,522 --> 00:41:44,612 Pero los miembros del partido... 660 00:41:44,692 --> 00:41:47,032 {\an8}¿Cuánto más me decepcionarás? 661 00:41:47,822 --> 00:41:51,412 Puedes tener diez jonrones, pero un desliz puede acabar con tu carrera en la política. 662 00:41:51,612 --> 00:41:54,992 Ya te di la oportunidad de redimirte, pero ¿cómo podrías equivocarte de nuevo? 663 00:41:56,452 --> 00:41:57,412 Lo siento. 664 00:41:58,662 --> 00:42:00,462 Terminaré con esto como tu escándalo personal. 665 00:42:00,542 --> 00:42:02,712 Intentaré que esto desaparezca lo más silenciosamente que pueda. 666 00:42:03,752 --> 00:42:05,592 Pero si esto se convierte en un problema mayor, 667 00:42:06,172 --> 00:42:07,762 tendrás que asumir la responsabilidad por ello. 668 00:42:11,382 --> 00:42:13,592 {\an8}ASAMBLEA YOON MISEON 669 00:42:16,182 --> 00:42:19,982 Mi esposo y mi hija me dejaron. 670 00:42:20,932 --> 00:42:23,062 Eres la única persona en la que puedo confiar. 671 00:42:23,652 --> 00:42:25,312 hasta el final, Yoonseok. 672 00:42:26,152 --> 00:42:27,272 ¿Lo sabes bien? 673 00:42:36,372 --> 00:42:37,532 Girando la pelota. 674 00:42:42,252 --> 00:42:44,082 El juego debe estar aburriéndote. 675 00:42:45,542 --> 00:42:48,462 -Tú… -Lo haré más divertido para ti. 676 00:42:58,262 --> 00:42:59,812 Esto se volvió más aburrido. 677 00:43:01,982 --> 00:43:03,022 ¿Has oido de esto? 678 00:43:03,102 --> 00:43:05,982 Sí. Una vez que pierdes, sigues apostando hasta que duplicas tu pérdida. 679 00:43:06,562 --> 00:43:07,942 Pero lo juego un poco diferente. 680 00:43:08,572 --> 00:43:11,362 Cuando pierdo, me aseguro de recuperar diez veces mi pérdida. 681 00:43:12,572 --> 00:43:13,902 Haga sus apuestas ahora. 682 00:43:34,552 --> 00:43:35,632 Próximo. 683 00:43:39,642 --> 00:43:40,812 Haga sus apuestas ahora. 684 00:44:59,472 --> 00:45:01,222 Tómalo. Es tuyo. 685 00:45:04,472 --> 00:45:06,432 ¿Qué? ¿Por qué me das esto? 686 00:45:06,522 --> 00:45:08,062 Piense en ello como un depósito 687 00:45:08,312 --> 00:45:10,442 por el trato que estoy a punto de ofrecer. 688 00:45:13,442 --> 00:45:14,822 Hay un dicho coreano. 689 00:45:14,902 --> 00:45:16,492 "Los hombres deben tener cuidado 690 00:45:18,072 --> 00:45:20,242 de tres propinas". 691 00:45:20,912 --> 00:45:22,122 La punta de su lengua. 692 00:45:22,702 --> 00:45:23,912 Su punta del dedo. 693 00:45:24,912 --> 00:45:25,992 Y el último… 694 00:45:27,332 --> 00:45:29,122 No tengo que decírtelo, ¿verdad? 695 00:45:29,792 --> 00:45:31,582 Pero no estoy de acuerdo. 696 00:45:31,752 --> 00:45:35,962 Según cómo utilices las tres cosas, pueden ser excelentes armas. 697 00:45:36,842 --> 00:45:39,132 -Armas? -Compraré 698 00:45:40,592 --> 00:45:42,052 la punta de tu lengua. 699 00:45:48,932 --> 00:45:52,152 ¿Qué quieres decir con que no operarás a mi padre? 700 00:45:52,232 --> 00:45:53,442 Es tal como te dije. 701 00:45:53,982 --> 00:45:56,572 Gu Hyunseong puede operarlo en el Centro Médico de la Universidad de Banseok. 702 00:45:58,862 --> 00:46:01,242 Lamento lo que pasó. Pero-- 703 00:46:01,322 --> 00:46:02,992 Quiere que lo opere, 704 00:46:03,492 --> 00:46:05,662 pero ¿continuará su relación con Gu Jingi? 705 00:46:05,992 --> 00:46:08,582 No quiero que me usen así. 706 00:46:09,662 --> 00:46:12,122 Y nunca realizaré una cirugía bajo el nombre de otra persona tampoco. 707 00:46:16,502 --> 00:46:17,962 o hay 708 00:46:19,012 --> 00:46:21,382 otra razón por la que tu padre no puede terminar su relación 709 00:46:22,382 --> 00:46:23,802 con Gu Jingi? 710 00:46:31,232 --> 00:46:32,692 Me iré entonces. 711 00:46:33,692 --> 00:46:34,692 Hay. 712 00:46:38,112 --> 00:46:41,402 Como dijiste, mi padre nunca puede traicionar 713 00:46:42,202 --> 00:46:43,662 Presidente Gu Jingi. 714 00:46:46,742 --> 00:46:48,122 ¿Es por 715 00:46:49,122 --> 00:46:50,952 el trasplante de corazón de hace cinco años? 716 00:46:53,542 --> 00:46:55,292 ¿Tu padre recibió 717 00:46:56,082 --> 00:46:58,342 un trasplante de corazón en Banseok con la ayuda de Gu Jingi? 718 00:47:00,262 --> 00:47:03,842 Dios mío. Le encanta esta bebida. 719 00:47:04,432 --> 00:47:05,722 Es un honor servirle. 720 00:47:07,512 --> 00:47:09,312 -Tomemos un trago. -Por supuesto. 721 00:47:10,562 --> 00:47:11,602 Está bien. 722 00:47:13,812 --> 00:47:16,152 El debate de hoy fue muy impresionante. 723 00:47:16,272 --> 00:47:18,982 Personalmente, creo que ganó el debate por una milla. 724 00:47:19,072 --> 00:47:22,322 Todos los que estamos aquí pensamos desde el primer momento 725 00:47:22,402 --> 00:47:26,702 que hiciste un mejor candidato para ser nuestro presidente. 726 00:47:27,622 --> 00:47:28,532 Eso es correcto. 727 00:47:28,622 --> 00:47:31,582 Para ser honesta, la asambleísta Yoon no tiene nada más que una buena imagen. 728 00:47:31,662 --> 00:47:33,212 Y también hay muchos rumores sobre ella. 729 00:47:33,292 --> 00:47:34,332 Derecha. 730 00:47:41,882 --> 00:47:42,962 Perdóneme. 731 00:47:48,102 --> 00:47:50,972 Por favor discúlpeme por un tiempo. 732 00:47:51,062 --> 00:47:52,312 Por supuesto. 733 00:48:05,402 --> 00:48:08,782 ¿Estás disfrutando de tu comida con los asambleístas del Partido Daehan? 734 00:48:09,782 --> 00:48:11,492 Ir al grano. 735 00:48:11,662 --> 00:48:15,292 Asegúrese de decirles a los 736 00:48:15,372 --> 00:48:16,922 asambleístas en el restaurante que deben 737 00:48:17,672 --> 00:48:20,002 protégeme, Gu Jingi, en la audiencia en dos días. 738 00:48:20,092 --> 00:48:21,922 Si pido tal favor 739 00:48:22,502 --> 00:48:25,262 y si la gente se enterara después... 740 00:48:25,342 --> 00:48:28,972 La autoridad viviente nunca es inspeccionada. 741 00:48:29,972 --> 00:48:31,142 Así que por favor 742 00:48:31,222 --> 00:48:32,762 convertirse en presidente. 743 00:48:33,392 --> 00:48:35,062 Para ti y para mí, ambos. No. 744 00:48:36,432 --> 00:48:38,102 Por tu propio bien. 745 00:48:39,312 --> 00:48:40,442 Bueno. 746 00:48:48,282 --> 00:48:49,282 Eso es correcto. 747 00:48:49,782 --> 00:48:51,662 Mi padre tenía en secreto 748 00:48:52,242 --> 00:48:55,502 un trasplante de corazón en el hospital de la Fundación Banseok hace cinco años. 749 00:48:57,332 --> 00:48:59,292 21 de noviembre, al amanecer. 750 00:49:00,792 --> 00:49:02,132 ¿Es entonces cuando 751 00:49:03,092 --> 00:49:04,252 se operó en Banseokwon? 752 00:49:05,302 --> 00:49:06,422 No. 753 00:49:07,302 --> 00:49:09,012 No se operó en Corea. 754 00:49:09,972 --> 00:49:11,222 ¿No fue en Corea? 755 00:49:11,892 --> 00:49:13,222 ¿Dónde se operó entonces? 756 00:49:13,312 --> 00:49:17,232 Fue en un hospital de California. El que adquirió Banseok. 757 00:49:17,772 --> 00:49:20,102 Mientras mantenía un estricto control sobre la cirugía, 758 00:49:20,692 --> 00:49:22,112 nadie se enteró 759 00:49:22,692 --> 00:49:24,732 -¿Está seguro? -Por supuesto. 760 00:49:25,112 --> 00:49:28,112 Lo esperé frente al quirófano con mi madre ese día. 761 00:49:30,662 --> 00:49:32,242 ¿Por qué me estás preguntando esto? 762 00:49:38,462 --> 00:49:40,292 Voy a ser honesto con usted. 763 00:49:41,002 --> 00:49:42,712 Pensé 764 00:49:43,672 --> 00:49:45,962 Gu Jingi adquirió ilegalmente el corazón 765 00:49:47,052 --> 00:49:49,552 tu padre recibió hace cinco años. 766 00:49:51,302 --> 00:49:52,142 ¿Qué? 767 00:50:02,772 --> 00:50:03,812 ¿Pensaste que mi padre estaba respaldando a 768 00:50:03,902 --> 00:50:07,572 Gu Jingi y no podía terminar sus lazos con él? 769 00:50:07,652 --> 00:50:10,532 porque mi padre recibió ilegalmente un trasplante de corazón a través de él? 770 00:50:11,242 --> 00:50:12,412 Si no es eso, 771 00:50:13,622 --> 00:50:16,872 ¿Hay otra razón por la que no puede dejar ir a Gu Jingi? 772 00:50:26,252 --> 00:50:28,422 Bondad. ¿Estás bien? 773 00:50:31,342 --> 00:50:32,552 Dónde… 774 00:50:36,972 --> 00:50:38,602 Dios, lo siento. 775 00:50:39,602 --> 00:50:42,102 Ha pasado un tiempo desde que tomé una copa. Así que estoy un poco cansado. 776 00:50:42,192 --> 00:50:45,232 Debes estar exhausto por el debate de hoy. 777 00:50:45,812 --> 00:50:48,072 Me temo que podríamos haber agotado tu energía aún más. 778 00:50:48,152 --> 00:50:49,652 Dios, no. 779 00:50:49,732 --> 00:50:52,702 Rara vez tenemos la oportunidad de hacer esto. ¿Por qué no nos tomamos otra copa? 780 00:50:53,282 --> 00:50:54,492 Por supuesto. 781 00:50:58,992 --> 00:51:00,002 Está bien. 782 00:51:01,252 --> 00:51:02,502 Esto es genial. 783 00:51:14,342 --> 00:51:15,642 Tiene alzhéimer. 784 00:51:17,352 --> 00:51:19,812 Lleva tomando el nuevo fármaco contra el Alzheimer del 785 00:51:19,932 --> 00:51:21,892 Centro de I+D desde la etapa inicial de su desarrollo. 786 00:51:21,982 --> 00:51:23,892 Solo dos personas saben esto en este mundo. 787 00:51:24,352 --> 00:51:25,982 Yo y el presidente Gu. 788 00:51:27,192 --> 00:51:29,822 ¿Cuál cree que es la mayor debilidad de un político? 789 00:51:30,612 --> 00:51:32,942 ¿Los niños? ¿Soborno? 790 00:51:33,322 --> 00:51:35,282 ¿Un corazón que puede explotar en cualquier momento? 791 00:51:37,122 --> 00:51:38,122 No es ninguno de los anteriores. 792 00:51:39,532 --> 00:51:41,622 La gente preferiría votar por un criminal. 793 00:51:41,702 --> 00:51:44,622 No pueden votar por un anciano que tiene Alzheimer. 794 00:51:48,712 --> 00:51:49,962 es yuna 795 00:51:50,922 --> 00:51:52,342 reunión con el Dr. Han? 796 00:51:52,422 --> 00:51:55,682 Sí. La forma en que se miraban era un poco rara. 797 00:51:55,762 --> 00:51:57,302 Así que hice que un guardaespaldas la siguiera. 798 00:51:57,932 --> 00:51:59,512 son solo ellos dos 799 00:52:00,142 --> 00:52:03,022 en su bar de vinos favorito de Sky Lounge. 800 00:52:03,852 --> 00:52:04,932 ¿Qué tengo que hacer? 801 00:52:06,392 --> 00:52:07,812 que hay para hacer? 802 00:52:08,312 --> 00:52:10,982 Están trabajando juntos. Una reunión suena perfectamente bien. 803 00:52:11,072 --> 00:52:14,442 ¿No eres demasiado genial al respecto? Son solo ellos dos a altas horas de la noche. 804 00:52:14,532 --> 00:52:17,282 ¿Sabes? No están comiendo. Ellos están bebiendo. 805 00:52:17,952 --> 00:52:19,282 No me importa. 806 00:52:19,872 --> 00:52:21,372 Mi reina en mi tablero de ajedrez 807 00:52:22,702 --> 00:52:24,292 es mejor cuando ella es más libre. 808 00:52:29,172 --> 00:52:30,632 Mantenlo en secreto por el momento. 809 00:52:30,712 --> 00:52:33,922 Ni siquiera Jayden sabe que mi padre tiene Alzheimer. 810 00:52:34,382 --> 00:52:36,722 Así que manténgalo en secreto del fiscal Geum también. 811 00:52:37,972 --> 00:52:39,052 Para ser sincero, 812 00:52:39,802 --> 00:52:41,892 No quiero que mi padre se convierta en presidente. 813 00:52:42,562 --> 00:52:45,642 Los niños incompetentes quieren que sus padres sean poderosos. 814 00:52:46,232 --> 00:52:47,942 Pero para mí, es un grillete. 815 00:52:48,982 --> 00:52:51,902 Estoy seguro de que Jayden piensa lo contrario. 816 00:52:52,482 --> 00:52:55,362 No haré lo que él quiera solo porque lo amo. 817 00:52:56,192 --> 00:52:59,782 Somos más que capaces de tener éxito sin la estatura de mi padre. 818 00:53:00,622 --> 00:53:02,452 Yo manejaré este asunto. 819 00:53:03,332 --> 00:53:04,742 Esto es sobre mi padre. 820 00:53:05,502 --> 00:53:07,502 No quiero que nadie más se encargue de esto. 821 00:53:20,972 --> 00:53:22,302 Habla Han Yihan. 822 00:53:22,552 --> 00:53:24,722 -Soy Kwon Yoonseok. -Hola. 823 00:53:25,392 --> 00:53:27,175 Me dijiste que viviera mi propia vida desde 824 00:53:27,187 --> 00:53:29,022 que tuve una segunda oportunidad en la vida. 825 00:53:31,772 --> 00:53:35,072 Por favor ven a la dirección en el mensaje. Debes estar solo. 826 00:53:37,742 --> 00:53:38,862 Me iré ahora. 827 00:53:40,992 --> 00:53:42,702 Vive tu vida esta vez. 828 00:53:45,702 --> 00:53:47,832 Casi mueres una vez. 829 00:53:47,912 --> 00:53:51,672 Entonces algo debería cambiar. 830 00:53:55,462 --> 00:53:56,712 Si yo fuera 831 00:53:58,262 --> 00:54:00,432 tener otro cuchillo clavado en mí, 832 00:54:01,222 --> 00:54:03,722 ¿Me salvarás de nuevo? 833 00:54:06,262 --> 00:54:09,602 Entonces, ¿quieres tomar la misma decisión que antes? 834 00:54:12,352 --> 00:54:13,482 Te salvaré. 835 00:54:14,112 --> 00:54:15,272 ¿Por qué? 836 00:54:16,482 --> 00:54:20,032 Creo que estoy haciendo un pésimo trabajo con la nueva vida que me diste. 837 00:54:20,112 --> 00:54:21,702 No me importa eso. 838 00:54:21,992 --> 00:54:24,492 ¿Por qué? Tengo información que quieres saber? 839 00:54:25,832 --> 00:54:27,662 Sea cual sea la condición en la que te encuentres, 840 00:54:28,752 --> 00:54:30,962 mientras seas mi paciente, 841 00:54:31,042 --> 00:54:33,332 Haré todo lo posible para salvarte tantas veces como sea necesario. 842 00:54:35,002 --> 00:54:36,422 Como doctor. 843 00:55:18,672 --> 00:55:19,842 ¿Es esto una trampa? 844 00:57:43,522 --> 00:57:44,772 Sr. Kwon Yoonseok. 845 00:57:51,702 --> 00:57:52,872 ¡Sr. Kwon Yoonseok! 846 00:57:59,162 --> 00:58:00,162 ¡Señor Kwon! 847 00:58:01,832 --> 00:58:02,922 ¡Señor Kwon! 848 00:58:07,462 --> 00:58:08,512 Sr. Kwon. 849 00:58:33,702 --> 00:58:36,122 Sr. Kwon, ¿puede oírme? 850 00:59:13,452 --> 00:59:15,282 ¿Fue esta realmente tu decisión? 851 00:59:16,492 --> 00:59:17,832 No me importa. 852 00:59:18,952 --> 00:59:20,702 Continuaré salvándote. 853 00:59:27,712 --> 00:59:30,132 Ha llegado a la sala de situaciones del 911. ¿Como puedo ayudarte? 854 00:59:30,302 --> 00:59:31,592 Tengo un paciente de emergencia. 855 00:59:32,172 --> 00:59:33,632 Tiene envenenamiento por monóxido de carbono. 856 00:59:34,052 --> 00:59:35,222 ¿El paciente está consciente? 857 00:59:35,552 --> 00:59:37,302 Enviaremos una unidad. Dime tu direccion. 858 00:59:37,602 --> 00:59:40,852 Jeungdong-ri, Yangseo-myeon, Yangpyeong-gun… 859 00:59:48,522 --> 00:59:50,822 ¿Hola? ¿Señor? 860 00:59:52,902 --> 00:59:54,152 ¿Hay algo mal? 861 01:00:36,992 --> 01:00:38,072 ¡Atrás, todos! 862 01:00:39,492 --> 01:00:40,582 ¿Qué pasa con el paciente? 863 01:00:40,662 --> 01:00:42,542 No hay pulso. Podría ser un paro cardíaco. 864 01:00:42,622 --> 01:00:43,872 {\an8}Gracias, Yoonseok. 865 01:00:44,792 --> 01:00:46,372 {\an8}Necesito que hagas algo por mí. 866 01:00:46,462 --> 01:00:48,462 {\an8}Lee Dohyung, ¿qué haces aquí? 867 01:00:48,542 --> 01:00:49,752 {\an8}Estoy a punto de tomar la culpa por todo. 868 01:00:49,832 --> 01:00:51,382 {\an8}Así que quería que me representaras. 869 01:00:51,462 --> 01:00:53,092 {\an8}Si haces una cosa por mí, 870 01:00:53,172 --> 01:00:56,052 {\an8}Puedo destruir a Gu Jingi para siempre. 871 01:00:56,132 --> 01:00:58,682 {\an8}Cuando la audiencia comience mañana, el precio se disparará. 872 01:00:58,762 --> 01:01:01,142 {\an8}Y cuando lo haga, venda al descubierto las acciones. 873 01:01:01,222 --> 01:01:02,642 ¿No es demasiado arriesgado? 874 01:01:02,722 --> 01:01:05,432 No es el momento de asustarse ahora. Es hora de ir con todo incluido. 875 01:01:05,522 --> 01:01:06,376 "Juro solemnemente..." 876 01:01:06,388 --> 01:01:08,232 La audiencia de hoy será tu última oportunidad 877 01:01:08,312 --> 01:01:11,482 decir la verdad y buscar el perdón. 878 01:01:12,402 --> 01:01:16,540 {\an8}[Traducido por Dong-joo Park] Subtítulos Inglés: WakkWall Subtítulos Español: INASUBS 68517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.