Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,081 --> 00:00:13,281
OCTOBER 1998
2
00:00:23,161 --> 00:00:25,241
This is Javier Carranza.
I can't speak to you at the moment.
3
00:00:25,241 --> 00:00:28,201
Leave a message after the beep.
4
00:00:55,761 --> 00:00:56,561
Amelia!
5
00:00:56,561 --> 00:00:57,801
Can you see me married?
6
00:01:00,081 --> 00:01:02,961
The revolution will enable us
to break the chains of fear.
7
00:01:02,961 --> 00:01:04,241
He represents everything
I've ever dreamed of.
8
00:01:04,241 --> 00:01:06,121
- To fight for our dream.
- I don't know if I can.
9
00:01:06,121 --> 00:01:08,481
- We need people like you.
- No, Amelia, don't get involved.
10
00:01:08,481 --> 00:01:09,921
What am I going to do?
11
00:01:20,001 --> 00:01:20,921
It's jam-packed.
12
00:01:20,921 --> 00:01:24,641
Stalls, circle, boxes...
People will be left outside.
13
00:01:24,641 --> 00:01:26,441
That's going to be a problem.
14
00:01:26,441 --> 00:01:28,241
It's going to be broadcast
all over Spain,
15
00:01:28,241 --> 00:01:30,681
so I've asked for speakers
to be put on the balcony.
16
00:01:30,681 --> 00:01:31,761
It's not the same thing.
17
00:01:36,081 --> 00:01:36,841
Amelia!
18
00:01:37,561 --> 00:01:39,401
- Amelia.
- Come, hurry.
19
00:01:39,401 --> 00:01:40,921
- Sorry.
- Come.
20
00:01:40,921 --> 00:01:43,441
- We'll lose our spot.
- Look, look.
21
00:01:43,441 --> 00:01:45,401
Excuse me, miss, but no...
22
00:01:46,721 --> 00:01:47,921
- Santiago!
- Jos�!
23
00:01:47,921 --> 00:01:50,921
I knew you wouldn't miss it.
Is this your fianc�e?
24
00:01:52,041 --> 00:01:53,441
She hasn't said yes yet.
25
00:01:54,641 --> 00:01:57,961
- Jos� Rosales.
- Amelia Garayoa. Delighted.
26
00:01:57,961 --> 00:01:59,321
- Garayoa?
- Yes.
27
00:01:59,321 --> 00:02:02,321
- The daughter of Juan Garayoa, yes.
- A great Republican.
28
00:02:02,921 --> 00:02:04,761
- Do you have a spot?
- No.
29
00:02:04,761 --> 00:02:07,321
Wait here, I'll take you
upstairs with the radio people.
30
00:02:07,321 --> 00:02:09,161
Yes. Thank you.
31
00:02:09,161 --> 00:02:11,481
It is about time for us to say
32
00:02:11,481 --> 00:02:14,161
that Spanish Republicanism
begins every day
33
00:02:14,161 --> 00:02:16,081
COLISEO DE PARDINAS, MADRID
FEBRUARY 11TH 1934
34
00:02:16,081 --> 00:02:19,801
and that we need not be
bound buy history, not in the least,
35
00:02:19,801 --> 00:02:23,201
apart from separating
ourselves from it.
36
00:02:23,201 --> 00:02:26,561
It's time to bury the dead.
37
00:02:28,361 --> 00:02:31,241
Over and above the Constitution
is the Republic.
38
00:02:31,841 --> 00:02:34,401
And though we are dislodged
39
00:02:34,401 --> 00:02:36,601
from position to position,
40
00:02:37,081 --> 00:02:38,841
we will reach the Republic.
41
00:02:38,841 --> 00:02:42,521
And from the Republic we will
proceed to that popular momentum
42
00:02:42,521 --> 00:02:45,561
that it will bring
for the glory of Spain.
43
00:02:45,561 --> 00:02:47,401
REPUBLICAN ACTION
44
00:03:11,121 --> 00:03:12,521
BASED ON THE BOOK "TELL ME WHO I AM"
BY JULIA NAVARRO
45
00:03:15,601 --> 00:03:19,561
TELL ME WHO I AM
46
00:03:38,721 --> 00:03:40,721
- When?
- A short time ago.
47
00:03:40,721 --> 00:03:44,241
- What did you tell him this time?
- Well...
48
00:03:44,241 --> 00:03:48,001
I'd answer him tomorrow,
or the day after.
49
00:03:48,001 --> 00:03:50,481
- Amelia!
- I don't know.
50
00:03:53,201 --> 00:03:56,641
Seriously,
can you see me married?
51
00:03:58,721 --> 00:04:00,001
To Santiago? Sure.
52
00:04:02,401 --> 00:04:05,161
I don't know.
Getting married, I feel kind of...
53
00:04:05,161 --> 00:04:06,721
It feels like?
54
00:04:06,721 --> 00:04:08,881
Like shutting myself in a cage.
55
00:04:08,881 --> 00:04:11,921
- A gilded cage.
- But still with bars.
56
00:04:12,321 --> 00:04:13,721
- Right.
- Hey...
57
00:04:14,281 --> 00:04:17,201
- What's wrong with Dad?
- I don't know. What is it?
58
00:04:17,201 --> 00:04:20,121
I don't know. He's been on
the phone for hours.
59
00:04:32,921 --> 00:04:33,921
Dad,
60
00:04:35,121 --> 00:04:35,921
are you alright?
61
00:04:37,441 --> 00:04:39,801
They've closed
the Berlin factory on us.
62
00:04:41,001 --> 00:04:42,361
What?
63
00:04:43,641 --> 00:04:45,241
Come in.
64
00:04:45,761 --> 00:04:47,361
Can't your partner do anything?
65
00:04:47,361 --> 00:04:50,601
Itzhak is a Jew and they're
taking everything from him.
66
00:04:50,601 --> 00:04:54,081
That factory was
our main source of income.
67
00:04:54,081 --> 00:04:57,641
- And the Madrid factory?
- No, with those old machines...
68
00:04:57,641 --> 00:04:59,881
And the banks won't give us
any more credit.
69
00:05:03,081 --> 00:05:05,161
But don't you worry,
70
00:05:05,161 --> 00:05:07,841
and above all,
not a word to your mother.
71
00:05:09,161 --> 00:05:10,681
No, of course.
72
00:05:12,801 --> 00:05:15,801
I don't know, Dad.
Is there nothing we can do?
73
00:05:16,481 --> 00:05:18,681
We can buy new machines,
in Belgium,
74
00:05:18,681 --> 00:05:20,801
but we need a guarantor.
75
00:05:20,801 --> 00:05:23,401
- I spoke to Santiago's father.
- And?
76
00:05:24,641 --> 00:05:25,761
He agrees.
77
00:05:26,841 --> 00:05:30,081
- You see?
- Yes, but I'm not sure about Santiago.
78
00:05:32,201 --> 00:05:35,121
- You're not sure?
- It's business matters, my girl.
79
00:05:35,121 --> 00:05:38,401
- I'll talk to him tomorrow.
- No, Amelia, don't get involved.
80
00:05:38,401 --> 00:05:42,001
How can I not get involved if...
we're getting married?
81
00:05:43,121 --> 00:05:44,761
You've finally decided?
82
00:05:48,601 --> 00:05:50,001
You're getting married.
83
00:05:52,881 --> 00:05:55,081
You'll see, you'll be so happy.
84
00:06:24,241 --> 00:06:26,681
- Bastards!
- Dad, what are we going to do?
85
00:06:26,961 --> 00:06:28,961
Please, try to make way!
86
00:06:34,121 --> 00:06:36,281
Don't worry,
the Police will come.
87
00:06:39,361 --> 00:06:41,201
Fascists! Fucking bourgeoisie!
88
00:07:07,281 --> 00:07:08,961
Look, the Police are here.
89
00:07:18,921 --> 00:07:20,121
Let's go, come on.
90
00:07:35,801 --> 00:07:37,561
- Hello, Laura.
- Look what's going on outside.
91
00:07:37,561 --> 00:07:38,641
Relax.
92
00:08:05,921 --> 00:08:06,961
Everything alright?
93
00:08:07,321 --> 00:08:08,561
Yes.
94
00:08:27,281 --> 00:08:30,841
Amelia, do you take Santiago
as your lawful husband,
95
00:08:30,841 --> 00:08:33,961
to have and to hold,
for richer, for poorer,
96
00:08:33,961 --> 00:08:36,961
in sickness and in health,
all the days of your life?
97
00:08:38,361 --> 00:08:39,241
I do.
98
00:08:45,321 --> 00:08:46,801
I do.
99
00:08:47,641 --> 00:08:49,801
I pronounce you husband and wife.
100
00:09:33,761 --> 00:09:35,601
- Hold on. Edurne, come.
- No.
101
00:09:35,601 --> 00:09:38,121
Yes, come, hurry.
102
00:09:47,521 --> 00:09:49,201
Yes, really. He was like:
103
00:09:49,201 --> 00:09:53,041
- "Ooh, you are Spanish, miss?".
- They don't talk like that.
104
00:09:53,041 --> 00:09:54,641
THREE MONTHS AFTER THE WEDDING
105
00:09:55,321 --> 00:09:58,801
- He died laughing.
- I so want to go to Paris.
106
00:09:58,801 --> 00:10:00,641
Well, get married.
107
00:10:00,641 --> 00:10:03,641
Sure, as if I had time,
with my civil servant exams...
108
00:10:03,641 --> 00:10:07,721
- True. How is it going?
- Terrible. What do you think?
109
00:10:07,721 --> 00:10:09,441
Shut inside all day.
110
00:10:10,881 --> 00:10:12,641
- Well... oh!
- What's this?
111
00:10:13,561 --> 00:10:15,001
- Are you alright?
- Yes.
112
00:10:16,921 --> 00:10:18,001
What's going on?
113
00:10:19,681 --> 00:10:21,001
Let's go.
114
00:10:53,441 --> 00:10:55,441
- Let's go.
- No, wait, wait.
115
00:11:10,681 --> 00:11:11,881
You can come out.
116
00:11:29,641 --> 00:11:31,081
- She can put this on.
- Okay.
117
00:11:31,081 --> 00:11:34,281
And if anyone asks,
she's come to help you.
118
00:11:34,281 --> 00:11:37,201
When it's all calmed down
and the Police have gone, you go.
119
00:11:37,201 --> 00:11:39,841
- What Police?
- Santiago's asking for you.
120
00:11:39,841 --> 00:11:41,281
Yes. Let's go.
121
00:11:44,201 --> 00:11:45,201
Okay.
122
00:11:45,761 --> 00:11:48,241
Then put this on.
And this on your head.
123
00:11:49,841 --> 00:11:51,241
I'm not putting that on.
124
00:11:55,281 --> 00:11:56,801
- She says to do it right.
- Okay.
125
00:11:56,801 --> 00:11:59,801
You go here and you there.
126
00:11:59,801 --> 00:12:02,241
Now wait for the music.
127
00:12:10,121 --> 00:12:11,121
Now double.
128
00:12:13,521 --> 00:12:15,841
Now an "S".
129
00:12:22,521 --> 00:12:23,481
Again.
130
00:12:28,841 --> 00:12:31,561
- Now this part, it's fun.
- Yes, yes!
131
00:12:39,001 --> 00:12:42,321
Wait, you take Mum
and I'll take Dad, okay? Yes? Go on.
132
00:12:43,321 --> 00:12:45,801
- Come on, Santiago.
- Come on!
133
00:12:52,001 --> 00:12:53,681
So you're her maid.
134
00:12:55,001 --> 00:12:58,521
Her mother didn't want it at first,
but Amelia insisted and I'm delighted.
135
00:12:59,961 --> 00:13:02,881
- About being exploited?
- They don't exploit me.
136
00:13:04,401 --> 00:13:05,401
Honey,
137
00:13:06,441 --> 00:13:09,441
- the bourgeoisie exploits everyone.
- Not me.
138
00:13:09,441 --> 00:13:10,761
No?
139
00:13:10,761 --> 00:13:12,641
Look what she brought me from Paris.
140
00:13:16,601 --> 00:13:20,481
Come on, Dad. You two.
Dance, come on.
141
00:13:22,001 --> 00:13:23,961
Very good! Bravo!
142
00:13:26,721 --> 00:13:28,841
You should come to
the Casa del Pueblo.
143
00:13:30,161 --> 00:13:32,721
- To do what?
- To join the revolution.
144
00:13:33,841 --> 00:13:37,121
No. No revolution for me...
145
00:13:37,121 --> 00:13:40,441
It's so that we're all equal.
Don't you want that?
146
00:13:41,161 --> 00:13:44,201
How can I be equal to the Garayoas?
Have you seen them?
147
00:13:46,041 --> 00:13:47,121
Come one day.
148
00:13:48,201 --> 00:13:51,521
I was taught to read and write there.
Maybe they can teach you.
149
00:13:51,521 --> 00:13:53,841
I already can,
Amelia taught me.
150
00:13:53,841 --> 00:13:54,841
- Edurne.
- Yes?
151
00:13:54,841 --> 00:13:58,241
- There's a broken cup.
- Yes, coming. Right away.
152
00:14:01,481 --> 00:14:02,961
"Yes, coming. Right away".
153
00:14:02,961 --> 00:14:06,201
Get down from there.
And don't touch anything.
154
00:14:10,921 --> 00:14:12,721
She just had to wait a while.
155
00:14:14,681 --> 00:14:18,281
- Wait for what?
- For the Police to go.
156
00:14:22,961 --> 00:14:25,161
What's with her and the Police?
157
00:14:25,161 --> 00:14:27,401
I don't know,
she was at a demonstration...
158
00:14:28,561 --> 00:14:30,641
And you took her up
to your parents' place?
159
00:14:30,641 --> 00:14:34,721
I wasn't leaving her down there alone
while they chased her for her ideas.
160
00:14:34,721 --> 00:14:36,881
You don't know why
they were chasing her.
161
00:14:36,881 --> 00:14:39,601
- What would you have done?
- Not brought here inside.
162
00:14:40,641 --> 00:14:43,001
You know that to defeat the right
163
00:14:43,001 --> 00:14:46,241
- the left has to be united.
- Right. Come on...
164
00:14:47,441 --> 00:14:48,521
Darling,
165
00:14:50,601 --> 00:14:51,681
these...
166
00:14:52,721 --> 00:14:54,121
revolutionaries...
167
00:14:55,161 --> 00:14:57,561
- are against us.
- It must be for some reason.
168
00:14:58,641 --> 00:15:00,321
Amelia, honey...
169
00:15:01,841 --> 00:15:02,841
What?
170
00:15:04,201 --> 00:15:07,241
I'd rather you stayed away
from those people.
171
00:15:14,361 --> 00:15:16,801
You work for me,
but we're friends, aren't we?
172
00:15:17,401 --> 00:15:19,561
Yes, yes. Yes.
173
00:15:20,601 --> 00:15:22,321
What if she's not happy to see you?
174
00:15:23,441 --> 00:15:25,161
Why wouldn't she be?
175
00:15:25,161 --> 00:15:28,201
She says she's against
the bourgeoisie...
176
00:15:28,201 --> 00:15:31,201
Sure, but I'm not bourgeois.
177
00:15:31,521 --> 00:15:34,521
- Oh, no?
- No. Not in here, no.
178
00:15:44,921 --> 00:15:46,441
Mar�a, Mar�a.
179
00:15:46,441 --> 00:15:49,001
When you finish this,
I'll explain the patterns.
180
00:15:49,001 --> 00:15:51,201
- Yeah, okay.
- Thanks.
181
00:15:53,401 --> 00:15:55,921
- Hello.
- Hello.
182
00:15:58,641 --> 00:16:01,481
- What do you want?
- We've come because
183
00:16:01,481 --> 00:16:04,881
you said the Casa del Pueblo
was open to everyone...
184
00:16:04,881 --> 00:16:07,401
Well, to all the workers.
She's not one.
185
00:16:09,121 --> 00:16:11,241
I can help if you need anything.
186
00:16:11,721 --> 00:16:12,721
Help how?
187
00:16:13,521 --> 00:16:15,241
I don't know, I can teach.
188
00:16:15,521 --> 00:16:16,561
Teach what?
189
00:16:17,321 --> 00:16:19,361
- French, for example.
- French...
190
00:16:22,401 --> 00:16:24,681
They can't even read Spanish here.
191
00:16:24,681 --> 00:16:28,241
- Well, I can teach them.
- Yes, she studied Teaching.
192
00:16:29,641 --> 00:16:30,641
Right.
193
00:16:33,961 --> 00:16:34,921
Come.
194
00:16:40,241 --> 00:16:40,921
Amparo.
195
00:16:42,281 --> 00:16:44,561
- Good morning.
- Good morning.
196
00:16:44,561 --> 00:16:48,081
I need a favour.
A new teacher's coming and...
197
00:16:48,521 --> 00:16:49,841
But who's this?
198
00:16:50,441 --> 00:16:53,561
Girls, there's a slight change.
Amparo's going to other students
199
00:16:53,561 --> 00:16:57,081
and you get the new teacher.
200
00:16:58,281 --> 00:16:59,441
Be good.
201
00:17:01,641 --> 00:17:03,641
- See you, girls.
- Your students.
202
00:17:12,161 --> 00:17:13,161
Hello.
203
00:17:18,081 --> 00:17:20,001
Well, I'm Amelia.
204
00:17:21,161 --> 00:17:22,161
Where are you from?
205
00:17:24,401 --> 00:17:25,761
Madrid.
206
00:17:26,801 --> 00:17:28,321
Madrid's a big place.
207
00:17:32,081 --> 00:17:35,361
You mean from...
which neighbourhood?
208
00:17:35,801 --> 00:17:38,481
I grew up in the district
of Marqu�s de Salamanca.
209
00:17:39,161 --> 00:17:40,921
- I told you. See?
- So?
210
00:17:40,921 --> 00:17:42,321
So what?
211
00:17:46,081 --> 00:17:48,681
- My name's Adela.
- Hello, Adela. How are you?
212
00:17:48,961 --> 00:17:50,121
Nice to meet you.
213
00:17:51,641 --> 00:17:54,881
Well, you were working on
stressed words. Oxytones...
214
00:17:54,881 --> 00:17:57,041
- There are oxytones, paroxytones...
- Hey!
215
00:17:57,041 --> 00:17:58,921
- Yes?
- Why isn't Amparo continuing?
216
00:18:00,081 --> 00:18:03,641
There's been a slight change and...
217
00:18:03,641 --> 00:18:07,201
- I'm filling in this morning.
- But are you a teacher?
218
00:18:07,721 --> 00:18:11,641
Yes, I'm a teacher,
I studied Teaching.
219
00:18:12,401 --> 00:18:13,761
We don't know.
220
00:18:14,921 --> 00:18:17,041
Will you give me a moment?
221
00:18:18,881 --> 00:18:22,161
The oxytone words... The...
222
00:18:22,561 --> 00:18:24,841
Please, stop a moment.
223
00:18:25,641 --> 00:18:27,361
Just for a moment.
224
00:18:29,361 --> 00:18:31,641
Yes, I understand...
225
00:18:31,641 --> 00:18:35,681
that you'd prefer the other teacher
because you don't know me at all.
226
00:18:35,681 --> 00:18:37,281
I just got here.
227
00:18:39,961 --> 00:18:42,321
But maybe I can teach you something.
228
00:18:43,081 --> 00:18:46,161
And I'm sure you can
teach me something.
229
00:18:46,801 --> 00:18:48,361
A lot!
230
00:18:49,601 --> 00:18:51,601
I'm sure, a lot.
231
00:18:53,321 --> 00:18:55,161
But I think that...
232
00:18:56,361 --> 00:18:59,721
- we have to do it together.
- Us and the Salamanca ladies.
233
00:19:01,681 --> 00:19:03,281
Either way,
234
00:19:04,121 --> 00:19:06,401
I think it's important
that we respect each other,
235
00:19:08,561 --> 00:19:10,761
because if we don't,
236
00:19:12,321 --> 00:19:14,881
how can we expect to be
respected by others?
237
00:19:18,001 --> 00:19:19,641
I really feel that this way...
238
00:19:20,681 --> 00:19:22,881
we'll be much stronger...
239
00:19:24,801 --> 00:19:25,881
and...
240
00:19:38,241 --> 00:19:40,121
- Sit down, sit down.
- Sit down, honey.
241
00:19:40,121 --> 00:19:41,481
- Lean here.
- Come on.
242
00:19:42,521 --> 00:19:45,081
- Get some air...
- Go on, leave her be.
243
00:19:45,841 --> 00:19:48,201
- Come on, like that.
- I'll get some water.
244
00:19:50,881 --> 00:19:52,881
- Congratulations.
- Thanks a lot.
245
00:19:52,881 --> 00:19:55,081
- Thanks for coming.
- Don't mention it.
246
00:19:55,081 --> 00:19:57,641
- Thanks.
- Thank you. Good evening.
247
00:20:07,121 --> 00:20:10,601
- Did you know she was 12 weeks?
- No, I didn't know.
248
00:20:17,401 --> 00:20:18,801
I didn't know.
249
00:20:18,801 --> 00:20:21,681
- I had a...
- It's fine. It's fine.
250
00:20:21,681 --> 00:20:23,041
It's fine.
251
00:20:29,081 --> 00:20:30,761
The main thing is you're alright.
252
00:20:32,001 --> 00:20:33,441
Both of you.
253
00:20:37,721 --> 00:20:41,361
- I don't know if I can.
- Of course, darling. Of course.
254
00:20:42,801 --> 00:20:46,081
- I don't know if I want to.
- You'll be the greatest mother
255
00:20:46,081 --> 00:20:47,721
in the world, you'll see.
256
00:20:47,721 --> 00:20:50,921
Yes, but now you need to rest.
257
00:20:52,241 --> 00:20:54,561
But just when I have things to do.
258
00:20:54,561 --> 00:20:57,641
What things, honey?
Your placenta has shifted.
259
00:20:57,641 --> 00:20:58,601
Sure, but...
260
00:20:58,601 --> 00:21:02,161
Your health and our child's
is more important than anything.
261
00:21:13,761 --> 00:21:15,281
Do I tell Edurne to come in?
262
00:21:16,121 --> 00:21:17,961
She's dying to give you a hug.
263
00:21:18,721 --> 00:21:20,041
Gently.
264
00:21:38,601 --> 00:21:41,441
- Why not give him more breast?
- I already have, Edurne.
265
00:21:41,441 --> 00:21:45,561
- Maybe he wants more.
- Pass me the cloth, please.
266
00:21:49,241 --> 00:21:51,401
- Is he hot?
- Yes.
267
00:21:56,321 --> 00:21:58,321
- That'll be �gueda.
- What?
268
00:21:58,321 --> 00:22:00,481
The woman my mother's sent
to help you with the boy.
269
00:22:00,481 --> 00:22:01,841
She's coming today?
270
00:22:02,241 --> 00:22:04,441
My mother said this morning.
271
00:22:05,001 --> 00:22:07,441
She lost her child two months ago.
272
00:22:08,481 --> 00:22:10,481
Yes, well...
Do you want me to...?
273
00:22:10,481 --> 00:22:13,641
- No, really. Please, leave me.
- Amelia, Amelia...
274
00:22:14,681 --> 00:22:16,681
- This is �gueda.
- Hello.
275
00:22:17,321 --> 00:22:18,361
Good morning.
276
00:22:23,961 --> 00:22:27,641
- What's wrong with the lad?
- He's been crying all morning.
277
00:22:29,521 --> 00:22:32,001
- What's his name?
- Javier.
278
00:22:33,401 --> 00:22:36,201
Hello, Javier. Hello, little lad.
279
00:22:38,241 --> 00:22:39,561
That's it.
280
00:22:44,721 --> 00:22:47,401
What a little face.
He looks a lot like you.
281
00:23:01,481 --> 00:23:03,481
- See you soon.
- Goodbye, madam.
282
00:23:28,801 --> 00:23:30,201
I think it's there.
283
00:23:32,081 --> 00:23:32,721
Hello.
284
00:23:50,321 --> 00:23:50,961
Hello.
285
00:23:52,201 --> 00:23:53,881
- Hello.
- What do you want?
286
00:23:54,921 --> 00:23:58,321
- Is Lola here?
- One moment.
287
00:23:58,321 --> 00:23:59,241
Mum.
288
00:23:59,241 --> 00:24:00,361
- What?
- Come here.
289
00:24:00,361 --> 00:24:02,521
- She has a son?
- I didn't know.
290
00:24:05,801 --> 00:24:06,961
What are you doing here?
291
00:24:07,761 --> 00:24:11,241
You weren't at the Casa de Pueblo,
so we came here to see you.
292
00:24:11,241 --> 00:24:12,521
Who's there?
293
00:24:14,401 --> 00:24:15,961
Go outside for a bit.
294
00:24:18,161 --> 00:24:19,441
Come in.
295
00:24:25,641 --> 00:24:28,841
- Amelia and her maid.
- Edurne.
296
00:24:29,721 --> 00:24:31,801
Are they friends of yours?
297
00:24:32,641 --> 00:24:34,281
Acquaintances.
298
00:24:35,601 --> 00:24:37,441
My name's Josep.
299
00:24:38,241 --> 00:24:39,881
- Hello.
- Nice to meet you.
300
00:24:39,881 --> 00:24:41,041
Is there any more wine?
301
00:24:42,601 --> 00:24:44,081
Can't you see?
302
00:24:44,081 --> 00:24:46,641
I'll bring it in a sec. You go.
303
00:24:54,721 --> 00:24:56,121
What do you want?
304
00:24:58,881 --> 00:25:00,161
I wanted to talk to you.
305
00:25:01,881 --> 00:25:04,561
- About what?
- I'd like to help, I told you.
306
00:25:06,961 --> 00:25:09,601
Now? After so long?
307
00:25:10,521 --> 00:25:12,881
I couldn't come before.
I had a son.
308
00:25:14,681 --> 00:25:17,001
Who'll eat better than mine.
309
00:25:18,241 --> 00:25:19,761
I'd like to change that.
310
00:25:21,201 --> 00:25:22,721
Right.
311
00:25:22,721 --> 00:25:25,401
You'd love to help, right?
312
00:25:26,641 --> 00:25:28,521
Yes, I'd like to help.
313
00:25:35,081 --> 00:25:36,081
Then help.
314
00:25:57,161 --> 00:25:59,521
...here, thanks to
the proletarian revolution,
315
00:25:59,521 --> 00:26:02,921
we'll defeat the bosses
and end capitalist exploitation.
316
00:26:02,921 --> 00:26:04,521
What's wrong?
317
00:26:04,521 --> 00:26:07,041
It's a...
318
00:26:07,041 --> 00:26:08,881
lieu commun, in French.
319
00:26:08,881 --> 00:26:11,601
It's... something we already know.
320
00:26:11,601 --> 00:26:14,761
- Oh, yeah, a "lure".
- No, no, no.
321
00:26:15,361 --> 00:26:16,921
- It's not a lure, no.
- Explain yourself.
322
00:26:16,921 --> 00:26:19,041
- It's...
- The obvious?
323
00:26:23,961 --> 00:26:24,961
The obvious.
324
00:26:26,121 --> 00:26:28,481
Yes. Thank you.
325
00:26:29,441 --> 00:26:30,521
Exactly.
326
00:26:32,001 --> 00:26:35,721
That's it. We don't just
have to say the obvious.
327
00:26:35,721 --> 00:26:38,601
- What do we say then?
- Well, instead of that,
328
00:26:38,601 --> 00:26:41,921
or as well, we say that
the revolution
329
00:26:41,921 --> 00:26:45,321
will enable us to break
the chains of fear,
330
00:26:45,321 --> 00:26:47,441
it'll enable us
331
00:26:47,441 --> 00:26:50,521
to gain the dignity of
free men and women,
332
00:26:51,281 --> 00:26:54,761
to build a new tomorrow
with our own hands.
333
00:26:57,081 --> 00:26:59,881
- It's more poetical.
- I don't want to write poetry.
334
00:27:00,841 --> 00:27:03,161
Yes, but it's a metaphor.
335
00:27:03,161 --> 00:27:06,161
- A metaphor? So?
- So?
336
00:27:06,161 --> 00:27:08,561
We'll reach more...
337
00:27:10,641 --> 00:27:12,121
Do you understand me?
338
00:27:14,841 --> 00:27:15,841
I think so.
339
00:27:16,521 --> 00:27:17,521
You see?
340
00:27:18,681 --> 00:27:19,601
Come here.
341
00:27:21,161 --> 00:27:22,161
No.
342
00:27:23,681 --> 00:27:26,881
- They were leaving.
- Why?
343
00:27:27,361 --> 00:27:29,761
- Lola, they just got here.
- Didn't you hear me?
344
00:27:33,561 --> 00:27:34,201
Go on.
345
00:27:35,681 --> 00:27:37,001
Let's go.
346
00:27:39,241 --> 00:27:41,841
- Carry on.
- Okay, point one,
347
00:27:41,841 --> 00:27:43,681
we'll change it.
348
00:27:43,681 --> 00:27:47,041
Add what he said and erase that.
349
00:27:48,641 --> 00:27:50,881
Why does she treat me like that?
350
00:27:50,881 --> 00:27:54,201
Did I say something to annoy her?
I don't know.
351
00:27:54,521 --> 00:27:56,121
- Don't take any notice of her.
- What's wrong?
352
00:27:56,121 --> 00:27:57,681
- Wait.
- No, no.
353
00:27:57,681 --> 00:27:58,841
Excuse me.
354
00:27:59,521 --> 00:28:01,801
Sorry, could I...?
355
00:28:02,841 --> 00:28:04,401
Can I speak to you for a moment?
356
00:28:06,881 --> 00:28:08,361
Alright. What do you want?
357
00:28:08,641 --> 00:28:11,521
Nothing, I saw what happened...
Sometimes Lola...
358
00:28:11,521 --> 00:28:14,201
I don't know what's up with her.
She doesn't want me to help.
359
00:28:14,201 --> 00:28:16,801
Right, but I do.
360
00:28:18,321 --> 00:28:19,201
Oh, really?
361
00:28:19,521 --> 00:28:23,441
- Yes, we need people like you.
- Amelia, let's go.
362
00:28:23,441 --> 00:28:24,841
And who are you?
363
00:28:26,481 --> 00:28:27,961
- Do you want me to tell you?
- We'd better go.
364
00:28:27,961 --> 00:28:29,321
- Wait.
- Do you?
365
00:28:29,321 --> 00:28:31,481
- We're in a hurry.
- What hurry?
366
00:28:32,561 --> 00:28:35,641
- Your son, he has to have dinner.
- �gueda's there, isn't she?
367
00:28:36,361 --> 00:28:38,801
And I have to make
your husband's dinner.
368
00:28:38,801 --> 00:28:40,401
Well, if you can't...
369
00:28:43,881 --> 00:28:44,641
Salud.
370
00:28:45,721 --> 00:28:46,481
Salud.
371
00:28:49,001 --> 00:28:49,921
Wait!
372
00:28:53,641 --> 00:28:55,761
- Go home.
- What? Alone?
373
00:28:56,601 --> 00:28:58,681
You're in Madrid.
You won't get lost.
374
00:28:58,681 --> 00:29:01,041
No, you, alone with him.
You're married.
375
00:29:01,041 --> 00:29:04,241
That's enough, Edurne. Go home.
It's fine, I'll be right there.
376
00:29:30,601 --> 00:29:33,081
Have you ever tried cider? No?
377
00:29:33,081 --> 00:29:36,241
Neither have I.
Do you want to try it? Yes?
378
00:29:36,641 --> 00:29:38,881
I'm sorry, but a revolution
doesn't come about
379
00:29:38,881 --> 00:29:41,201
only with demonstrations, strikes
and shouting,
380
00:29:41,201 --> 00:29:43,241
but with culture as well,
381
00:29:44,401 --> 00:29:47,361
with good education,
with... poetry.
382
00:29:49,041 --> 00:29:50,641
That's why I love seeing...
383
00:29:51,681 --> 00:29:53,721
Sorry, can we speak informally?
384
00:29:55,201 --> 00:29:57,201
- Yes, of course.
- Yes? Good.
385
00:29:57,201 --> 00:30:00,361
But call me Amelia.
By the way, nice to meet you.
386
00:30:00,361 --> 00:30:02,241
Pierre, Amelia.
387
00:30:03,881 --> 00:30:06,121
That's why you love seeing...?
388
00:30:06,121 --> 00:30:08,721
Yes, seeing people like you
389
00:30:08,721 --> 00:30:11,121
join the struggle.
390
00:30:11,681 --> 00:30:13,081
I was like you.
391
00:30:14,361 --> 00:30:17,561
- Oh, really?
- Yes, I had a good life in Paris,
392
00:30:17,561 --> 00:30:21,481
I was devoted to the family business,
buying and selling antique books. And...
393
00:30:22,521 --> 00:30:25,481
And when the Party proposed...
394
00:30:25,481 --> 00:30:26,921
What party?
395
00:30:28,121 --> 00:30:31,681
The French Communist Party.
396
00:30:31,681 --> 00:30:32,841
You're a Communist?
397
00:30:33,321 --> 00:30:34,081
Yes.
398
00:30:35,441 --> 00:30:37,921
That's why when the Party
proposed that I come to Madrid
399
00:30:37,921 --> 00:30:39,521
to help the Popular Front,
400
00:30:40,721 --> 00:30:42,761
- it was very hard.
- Oh, really?
401
00:30:45,521 --> 00:30:47,641
Was I going to leave behind books,
402
00:30:48,681 --> 00:30:49,881
which are my passion,
403
00:30:50,681 --> 00:30:54,401
and my family?
And my girlfriend?
404
00:30:54,881 --> 00:30:56,721
But I realized that
405
00:30:56,721 --> 00:31:00,081
what I was being offered
was much bigger than all that,
406
00:31:00,081 --> 00:31:03,321
it meant participating in history,
in what you're building here,
407
00:31:03,321 --> 00:31:05,481
now, in Spain.
408
00:31:05,481 --> 00:31:08,441
The opportunity to struggle
against the oppressive system,
409
00:31:08,441 --> 00:31:12,441
to believe that a more just,
more equal world for everyone
410
00:31:12,441 --> 00:31:15,801
is possible, and that I can
take part in it.
411
00:31:16,241 --> 00:31:18,921
So I left it all and came here.
412
00:31:20,201 --> 00:31:22,321
And my family... My father is Spanish
and I hold this country dear.
413
00:31:22,321 --> 00:31:25,281
Every day it's happening to more
and more Spanish people. And now...
414
00:31:25,281 --> 00:31:27,841
to you.
415
00:31:30,881 --> 00:31:32,361
You're very kind.
416
00:31:33,641 --> 00:31:35,921
- And you speak French?
- Yes, I speak French.
417
00:31:35,921 --> 00:31:38,521
- It's not true.
- Yes, I do speak French.
418
00:31:39,841 --> 00:31:43,041
We'd spend summers in Biarritz
with my grandmother,
419
00:31:43,041 --> 00:31:45,521
she lives there.
420
00:31:46,241 --> 00:31:47,441
And...
421
00:31:47,961 --> 00:31:50,681
she'd give us French lessons,
422
00:31:50,681 --> 00:31:53,081
teach us songs...
423
00:31:59,761 --> 00:32:00,841
Hold on.
424
00:34:15,041 --> 00:34:15,921
To Bilbao.
425
00:34:16,201 --> 00:34:17,921
He didn't leave a note for me?
426
00:34:17,921 --> 00:34:21,441
- No, he left in a hurry, without dinner.
- Did he say when he'd be back?
427
00:34:21,441 --> 00:34:24,241
In 3 or 4 days.
But he said he'd call you tomorrow.
428
00:34:27,521 --> 00:34:29,521
I told him you were with
some students.
429
00:34:31,801 --> 00:34:32,921
Some students?
430
00:34:32,921 --> 00:34:36,121
Yes. I wasn't going to say
you were offwith some fellow.
431
00:34:36,121 --> 00:34:39,881
- I wasn't doing anything wrong.
- Sure, but...
432
00:34:39,881 --> 00:34:42,521
- But what?
- No, nothing.
433
00:34:44,201 --> 00:34:45,961
Nothing.
434
00:35:22,841 --> 00:35:26,201
To the unions,
I don't remember which.
435
00:35:26,201 --> 00:35:28,921
Jos�, confirm it for me,
but I think that's it,
436
00:35:28,921 --> 00:35:31,641
it has to be decided by assembly.
437
00:35:31,641 --> 00:35:34,561
Can someone get the phone, please?
438
00:35:37,961 --> 00:35:39,081
Hello.
439
00:35:43,001 --> 00:35:44,441
Shall we...?
440
00:35:44,441 --> 00:35:47,241
Well, first the order,
then the rest of it. Yes?
441
00:35:49,001 --> 00:35:50,241
- Hello.
- Hello.
442
00:35:51,281 --> 00:35:52,281
What are you doing here?
443
00:35:53,561 --> 00:35:56,201
The other day we agreed that...
444
00:35:56,201 --> 00:35:58,721
- I wanted to collaborate, so...
- Sure.
445
00:36:00,001 --> 00:36:01,081
Sure.
446
00:36:01,801 --> 00:36:05,601
It's just, tomorrow we have
a rally and it's all a bit....
447
00:36:05,601 --> 00:36:07,761
- Sure, okay, it's fine.
- Let me find...
448
00:36:07,761 --> 00:36:10,881
- Some other day.
- No, no, let's...
449
00:36:10,881 --> 00:36:13,801
Hold on, let me think....
Let me... Let me...
450
00:36:14,681 --> 00:36:17,521
No, really. It's a muddle.
I can come another day.
451
00:36:17,521 --> 00:36:19,401
Hey, can you type?
452
00:36:20,441 --> 00:36:22,121
- Yes.
- Yes?
453
00:36:23,081 --> 00:36:24,041
Come.
454
00:36:26,761 --> 00:36:28,401
This is my speech for tomorrow.
455
00:36:30,001 --> 00:36:31,961
But it's turned out...
456
00:36:35,881 --> 00:36:38,761
it's a bit... intellectual.
457
00:36:39,601 --> 00:36:42,801
It has to be appealing,
more inspiring,
458
00:36:42,801 --> 00:36:44,081
it has to reach people.
459
00:36:45,121 --> 00:36:47,481
- Yes? Good.
- You want me to help you?
460
00:36:47,761 --> 00:36:50,241
- Yes, in your own words...
- Javier.
461
00:36:50,241 --> 00:36:51,361
Just a moment.
462
00:36:51,361 --> 00:36:53,281
I've never written anything political.
463
00:36:53,281 --> 00:36:56,081
Perfect, don't think about politics.
Think about...
464
00:36:56,081 --> 00:36:58,641
people, their hopes,
465
00:36:58,641 --> 00:37:01,001
their dreams. Right?
466
00:37:01,001 --> 00:37:04,201
- Can you come here a moment?
- Yes, of course.
467
00:37:04,201 --> 00:37:05,361
I trust you.
468
00:37:18,161 --> 00:37:19,801
FEBRUARY 11TH 1873: A YEARNING
469
00:37:19,801 --> 00:37:21,681
APRIL 14TH 1931: A HOPE
470
00:37:21,681 --> 00:37:23,641
FEBRUARY 16TH 1936: A VICTORY
471
00:37:30,801 --> 00:37:33,041
At this hour she should be
with her son.
472
00:37:33,041 --> 00:37:36,321
- Would you like some coffee?
- Does this happen every day?
473
00:37:36,921 --> 00:37:40,041
No, just some.
474
00:37:42,201 --> 00:37:43,561
My sweetie...
475
00:37:43,561 --> 00:37:45,961
Javier's going to know �gueda
better than his mother.
476
00:37:45,961 --> 00:37:48,481
She breastfeeds him,
bathes him, dresses him...
477
00:38:12,521 --> 00:38:14,001
- Is it done?
- Take a look.
478
00:38:25,801 --> 00:38:28,921
"A revolutionary struggle that
not only seeks to defeat the bosses
479
00:38:28,921 --> 00:38:31,521
and free the working class
from its yoke,
480
00:38:31,921 --> 00:38:35,121
but is the only way to rid ourselves
of fear for good
481
00:38:35,121 --> 00:38:37,601
and dare to fight for our dreams."
482
00:38:41,121 --> 00:38:44,241
- What?
- "...to fight for our dreams".
483
00:38:48,761 --> 00:38:49,801
It's very good.
484
00:38:50,921 --> 00:38:53,721
- Really?
- Yes, it's very good.
485
00:38:57,441 --> 00:39:00,401
"February 11th 1873
was a yearning,
486
00:39:00,401 --> 00:39:02,241
April 14th a dream
487
00:39:02,241 --> 00:39:05,681
and on February 16th
we achieved victory".
488
00:39:05,681 --> 00:39:06,961
That's how it ends.
489
00:39:08,001 --> 00:39:10,041
- Who's that by?
- By him.
490
00:39:11,921 --> 00:39:14,441
It'll be his last speech
before the elections.
491
00:39:14,441 --> 00:39:18,121
- But I wrote it, Edurne!
- That's great.
492
00:39:21,721 --> 00:39:24,241
- Your in-laws came.
- Oh, really?
493
00:39:26,961 --> 00:39:29,001
They were surprised
that you weren't at home.
494
00:39:31,641 --> 00:39:34,561
Dona Blanca said that
Javier seemed like an orphan.
495
00:39:35,401 --> 00:39:37,961
And it's true, Amelia.
You're never at home.
496
00:39:38,801 --> 00:39:41,241
Javier will know �gueda
better than you because...
497
00:39:41,241 --> 00:39:43,281
she breastfeeds him,
bathes him, dresses him...
498
00:39:43,841 --> 00:39:46,161
He'll end up thinking
she's his mother.
499
00:39:53,281 --> 00:39:57,001
But I don't understand why
they want me shut in all day.
500
00:39:59,601 --> 00:40:01,601
- What are you laughing at?
- No...
501
00:40:02,641 --> 00:40:05,681
It's the same with me,
they don't understand me either.
502
00:40:05,681 --> 00:40:07,041
No, eh?
503
00:40:08,081 --> 00:40:11,801
When I joined the Party, years ago...
504
00:40:12,881 --> 00:40:14,361
My mother was...
505
00:40:16,121 --> 00:40:19,841
You want to be a Communist?
After what they did to us in Moscow?!
506
00:40:21,881 --> 00:40:24,321
- My mother is Russian.
- Oh, really?
507
00:40:25,161 --> 00:40:28,921
I was born in Russia and we left
when the Revolution happened.
508
00:40:28,921 --> 00:40:31,801
When she gets angry,
she does so in Russian.
509
00:40:33,401 --> 00:40:35,401
And she's still angry at me.
510
00:40:35,401 --> 00:40:38,281
That's why I don't tell her anything.
511
00:40:40,801 --> 00:40:43,361
You don't know how she'd get
if I told her...
512
00:40:45,361 --> 00:40:48,801
Now, for example, the Party
is sending me to Buenos Aires.
513
00:40:49,081 --> 00:40:52,081
I can't tell her because
I know she wouldn't understand,
514
00:40:53,121 --> 00:40:54,761
- you know?
- Sure.
515
00:40:55,881 --> 00:40:56,841
Yes.
516
00:41:00,161 --> 00:41:03,521
- So you have to go?
- Yes. Yes, yes.
517
00:41:04,681 --> 00:41:08,681
But you said that Madrid
was in a historic moment
518
00:41:08,681 --> 00:41:12,041
- and you wanted to be here.
- Yes. But...
519
00:41:12,041 --> 00:41:14,481
my work here is done
520
00:41:14,481 --> 00:41:17,401
and the revolution
has to look to the future.
521
00:41:17,721 --> 00:41:20,881
They're sending me to set up
a support network in Buenos Aires.
522
00:41:23,041 --> 00:41:24,321
When are you going?
523
00:41:25,281 --> 00:41:26,761
- Well...
- Pierre.
524
00:41:28,801 --> 00:41:30,601
How are you?
525
00:41:34,161 --> 00:41:36,481
- Hi.
- Hi.
526
00:41:36,481 --> 00:41:39,121
- How are you, comrade?
- Great.
527
00:41:39,121 --> 00:41:40,881
Amelia, come. Come.
528
00:41:41,921 --> 00:41:44,561
It's great to see you again.
529
00:41:44,561 --> 00:41:47,361
This is Amelia, a friend.
530
00:41:47,361 --> 00:41:50,521
Jean, a French camarade.
531
00:41:50,521 --> 00:41:51,721
- Delighted.
- Enchant�e.
532
00:41:51,721 --> 00:41:53,881
- Oh, you speak French.
- Yes, a little.
533
00:41:54,921 --> 00:41:57,761
- Delighted.
- This bearded fellow is Albert,
534
00:41:57,761 --> 00:41:59,841
a circus contortionist.
535
00:42:01,441 --> 00:42:04,201
No, he's an English journalist.
536
00:42:04,521 --> 00:42:06,841
- Enchant�. Delighted.
- Same here.
537
00:42:06,841 --> 00:42:09,201
- We didn't see each other yesterday.
- That's true.
538
00:42:09,201 --> 00:42:10,401
No.
539
00:42:12,041 --> 00:42:13,801
What did you think of my speech?
540
00:42:14,721 --> 00:42:17,081
Well, a little too...
541
00:42:17,081 --> 00:42:20,681
- Too "Pierre".
- Especially the ending. But...
542
00:42:22,561 --> 00:42:25,081
Well, she wrote it.
543
00:42:26,801 --> 00:42:28,001
- Sorry.
- No.
544
00:42:28,001 --> 00:42:28,881
A joke.
545
00:42:29,921 --> 00:42:32,401
It was wonderful, really.
It's wonderful.
546
00:42:32,401 --> 00:42:33,961
It's wonderful.
547
00:42:33,961 --> 00:42:36,201
- Pierre, the first results.
- Yes?
548
00:42:36,201 --> 00:42:37,681
Let's go, let's go.
549
00:42:38,761 --> 00:42:39,641
Are you coming?
550
00:42:40,521 --> 00:42:41,641
Yes.
551
00:42:45,601 --> 00:42:47,681
- To a new world!
- To a new world.
552
00:43:42,161 --> 00:43:43,561
It looks like we're going to win.
553
00:43:44,041 --> 00:43:45,161
- Really?
- Yes.
554
00:43:47,321 --> 00:43:48,801
What's wrong? Aren't you happy?
555
00:43:55,361 --> 00:43:56,841
When are you going?
556
00:43:58,881 --> 00:44:00,441
The day after tomorrow.
557
00:44:00,921 --> 00:44:04,521
I get the train to Paris
and from there... to Buenos Aires.
558
00:44:07,161 --> 00:44:08,881
And what am I going to do?
559
00:44:09,761 --> 00:44:10,761
What?
560
00:44:16,761 --> 00:44:18,161
What am I going to do?
561
00:44:27,921 --> 00:44:30,081
Well... come with me,
562
00:44:31,481 --> 00:44:33,161
to fight for our dreams.
563
00:44:44,721 --> 00:44:46,721
Pierre, you have to speak.
564
00:44:47,361 --> 00:44:48,521
Let's go.
565
00:45:22,681 --> 00:45:25,161
Hello. Where were you?
566
00:45:27,201 --> 00:45:30,161
- We won, didn't we?
- That's the reason.
567
00:45:30,161 --> 00:45:33,001
The right won't accept
the victory of the Popular Front.
568
00:45:33,001 --> 00:45:34,161
Why not?
569
00:45:34,161 --> 00:45:36,681
Amelia, it's like you don't know
what country we're living in.
570
00:45:36,681 --> 00:45:39,201
There'll be riots in the streets.
Madrid won't be a safe place.
571
00:45:39,201 --> 00:45:41,761
- We can't stay here.
- What do you want us to do?
572
00:45:41,761 --> 00:45:46,161
Tomorrow I'll arrange for you to go
to your grandmother in Biarritz the day after.
573
00:45:46,161 --> 00:45:48,481
You'll take Edurne and �gueda.
574
00:45:48,481 --> 00:45:50,721
- Is that alright, Edurne?
- Of course.
575
00:45:50,721 --> 00:45:53,921
- I don't want to go to Biarritz.
- I'd go with you if I could,
576
00:45:54,001 --> 00:45:57,201
but your father's business
isn't recovering, I can't let it fail.
577
00:45:57,201 --> 00:46:00,481
I would if it were anyone else,
but it's your father, it's family.
578
00:46:00,481 --> 00:46:02,561
And family comes first, doesn't it?
579
00:46:17,161 --> 00:46:18,721
Say something.
580
00:46:22,041 --> 00:46:23,681
Have you told him you're going?
581
00:46:25,801 --> 00:46:29,601
- How long have you known him?
- I don't know, Laura. I don't.
582
00:46:31,001 --> 00:46:32,761
- A fortnight.
- A fortnight?
583
00:46:32,761 --> 00:46:36,561
And he asks you to leave your family,
your son, and go with him.
584
00:46:36,561 --> 00:46:39,681
How can you trust someone
who asks that of you?
585
00:46:39,681 --> 00:46:42,881
Don't you see? It's madness.
586
00:46:43,761 --> 00:46:45,801
If you go, it's not for the revolution.
587
00:46:46,841 --> 00:46:49,241
Don't fool yourself.
If you go, it's for him.
588
00:46:49,241 --> 00:46:51,721
And for me, Laura. And for me.
589
00:46:52,761 --> 00:46:55,361
He represents everything
I've dreamt of.
590
00:46:56,201 --> 00:46:58,841
But here you have
a son that needs you,
591
00:47:00,201 --> 00:47:02,681
you have your family, you have me.
592
00:47:02,961 --> 00:47:04,961
Are you really going to
leave all that behind you?
593
00:47:06,561 --> 00:47:07,921
Do you think I want to?
594
00:47:08,281 --> 00:47:10,201
Then stay, Amelia.
595
00:47:14,801 --> 00:47:16,321
And never see him again?
596
00:49:42,081 --> 00:49:43,681
Goodbye, my friend.
597
00:50:21,481 --> 00:50:22,481
TRAVEL WITH US
598
00:50:25,401 --> 00:50:26,401
Pierre.
599
00:50:28,241 --> 00:50:29,241
Sorry.
600
00:50:52,361 --> 00:50:53,241
Hello.
601
00:50:55,001 --> 00:50:56,041
Hello.
602
00:50:57,761 --> 00:50:58,801
You came.
603
00:51:00,641 --> 00:51:01,521
Yes.
604
00:51:05,641 --> 00:51:08,961
The train to Paris
departs in ten minutes
605
00:51:08,961 --> 00:51:10,521
from platform 2.
606
00:51:13,441 --> 00:51:14,281
Shall we go?
607
00:52:39,681 --> 00:52:40,881
Are you alright?
608
00:52:44,521 --> 00:52:47,721
I'm going for a coffee.
Do you want anything?
609
00:52:47,721 --> 00:52:50,961
- No.
- No? Wait.
610
00:53:12,801 --> 00:53:14,121
- Go.
- I'll be right back.
611
00:53:45,041 --> 00:53:47,161
How are you, comrade?
612
00:53:53,561 --> 00:53:54,801
Goodbye.
613
00:53:59,321 --> 00:54:00,081
Wait.
614
00:54:03,201 --> 00:54:04,321
Thank you.
615
00:54:07,721 --> 00:54:09,281
Are you sure
she doesn't suspect anything?
616
00:54:09,761 --> 00:54:11,681
No, nothing.
617
00:54:13,041 --> 00:54:16,081
She'll be the perfect blind spy.
618
00:54:16,761 --> 00:54:18,721
- Are you sure?
- I'm sure.
619
00:54:18,721 --> 00:54:24,201
With her we'll gain easier access
to the circles that interest us.
620
00:54:28,801 --> 00:54:31,121
Your controller in Buenos Aires.
621
00:54:41,761 --> 00:54:42,921
Be careful.
622
00:54:45,081 --> 00:54:46,201
Of what?
623
00:54:46,521 --> 00:54:48,481
She's a very beautiful woman.
624
00:55:03,321 --> 00:55:04,401
There!
625
00:55:07,401 --> 00:55:08,921
The train to Paris?
626
00:56:07,401 --> 00:56:08,201
Hello.
627
00:56:09,961 --> 00:56:11,201
Hello.
628
00:56:14,201 --> 00:56:18,201
Preuzeto sa www.titlovi.com
44943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.