All language subtitles for Dime.quién.soy.2021.S01E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,081 --> 00:00:13,281 OCTOBER 1998 2 00:00:23,161 --> 00:00:25,241 This is Javier Carranza. I can't speak to you at the moment. 3 00:00:25,241 --> 00:00:28,201 Leave a message after the beep. 4 00:00:55,761 --> 00:00:56,561 Amelia! 5 00:00:56,561 --> 00:00:57,801 Can you see me married? 6 00:01:00,081 --> 00:01:02,961 The revolution will enable us to break the chains of fear. 7 00:01:02,961 --> 00:01:04,241 He represents everything I've ever dreamed of. 8 00:01:04,241 --> 00:01:06,121 - To fight for our dream. - I don't know if I can. 9 00:01:06,121 --> 00:01:08,481 - We need people like you. - No, Amelia, don't get involved. 10 00:01:08,481 --> 00:01:09,921 What am I going to do? 11 00:01:20,001 --> 00:01:20,921 It's jam-packed. 12 00:01:20,921 --> 00:01:24,641 Stalls, circle, boxes... People will be left outside. 13 00:01:24,641 --> 00:01:26,441 That's going to be a problem. 14 00:01:26,441 --> 00:01:28,241 It's going to be broadcast all over Spain, 15 00:01:28,241 --> 00:01:30,681 so I've asked for speakers to be put on the balcony. 16 00:01:30,681 --> 00:01:31,761 It's not the same thing. 17 00:01:36,081 --> 00:01:36,841 Amelia! 18 00:01:37,561 --> 00:01:39,401 - Amelia. - Come, hurry. 19 00:01:39,401 --> 00:01:40,921 - Sorry. - Come. 20 00:01:40,921 --> 00:01:43,441 - We'll lose our spot. - Look, look. 21 00:01:43,441 --> 00:01:45,401 Excuse me, miss, but no... 22 00:01:46,721 --> 00:01:47,921 - Santiago! - Jos�! 23 00:01:47,921 --> 00:01:50,921 I knew you wouldn't miss it. Is this your fianc�e? 24 00:01:52,041 --> 00:01:53,441 She hasn't said yes yet. 25 00:01:54,641 --> 00:01:57,961 - Jos� Rosales. - Amelia Garayoa. Delighted. 26 00:01:57,961 --> 00:01:59,321 - Garayoa? - Yes. 27 00:01:59,321 --> 00:02:02,321 - The daughter of Juan Garayoa, yes. - A great Republican. 28 00:02:02,921 --> 00:02:04,761 - Do you have a spot? - No. 29 00:02:04,761 --> 00:02:07,321 Wait here, I'll take you upstairs with the radio people. 30 00:02:07,321 --> 00:02:09,161 Yes. Thank you. 31 00:02:09,161 --> 00:02:11,481 It is about time for us to say 32 00:02:11,481 --> 00:02:14,161 that Spanish Republicanism begins every day 33 00:02:14,161 --> 00:02:16,081 COLISEO DE PARDINAS, MADRID FEBRUARY 11TH 1934 34 00:02:16,081 --> 00:02:19,801 and that we need not be bound buy history, not in the least, 35 00:02:19,801 --> 00:02:23,201 apart from separating ourselves from it. 36 00:02:23,201 --> 00:02:26,561 It's time to bury the dead. 37 00:02:28,361 --> 00:02:31,241 Over and above the Constitution is the Republic. 38 00:02:31,841 --> 00:02:34,401 And though we are dislodged 39 00:02:34,401 --> 00:02:36,601 from position to position, 40 00:02:37,081 --> 00:02:38,841 we will reach the Republic. 41 00:02:38,841 --> 00:02:42,521 And from the Republic we will proceed to that popular momentum 42 00:02:42,521 --> 00:02:45,561 that it will bring for the glory of Spain. 43 00:02:45,561 --> 00:02:47,401 REPUBLICAN ACTION 44 00:03:11,121 --> 00:03:12,521 BASED ON THE BOOK "TELL ME WHO I AM" BY JULIA NAVARRO 45 00:03:15,601 --> 00:03:19,561 TELL ME WHO I AM 46 00:03:38,721 --> 00:03:40,721 - When? - A short time ago. 47 00:03:40,721 --> 00:03:44,241 - What did you tell him this time? - Well... 48 00:03:44,241 --> 00:03:48,001 I'd answer him tomorrow, or the day after. 49 00:03:48,001 --> 00:03:50,481 - Amelia! - I don't know. 50 00:03:53,201 --> 00:03:56,641 Seriously, can you see me married? 51 00:03:58,721 --> 00:04:00,001 To Santiago? Sure. 52 00:04:02,401 --> 00:04:05,161 I don't know. Getting married, I feel kind of... 53 00:04:05,161 --> 00:04:06,721 It feels like? 54 00:04:06,721 --> 00:04:08,881 Like shutting myself in a cage. 55 00:04:08,881 --> 00:04:11,921 - A gilded cage. - But still with bars. 56 00:04:12,321 --> 00:04:13,721 - Right. - Hey... 57 00:04:14,281 --> 00:04:17,201 - What's wrong with Dad? - I don't know. What is it? 58 00:04:17,201 --> 00:04:20,121 I don't know. He's been on the phone for hours. 59 00:04:32,921 --> 00:04:33,921 Dad, 60 00:04:35,121 --> 00:04:35,921 are you alright? 61 00:04:37,441 --> 00:04:39,801 They've closed the Berlin factory on us. 62 00:04:41,001 --> 00:04:42,361 What? 63 00:04:43,641 --> 00:04:45,241 Come in. 64 00:04:45,761 --> 00:04:47,361 Can't your partner do anything? 65 00:04:47,361 --> 00:04:50,601 Itzhak is a Jew and they're taking everything from him. 66 00:04:50,601 --> 00:04:54,081 That factory was our main source of income. 67 00:04:54,081 --> 00:04:57,641 - And the Madrid factory? - No, with those old machines... 68 00:04:57,641 --> 00:04:59,881 And the banks won't give us any more credit. 69 00:05:03,081 --> 00:05:05,161 But don't you worry, 70 00:05:05,161 --> 00:05:07,841 and above all, not a word to your mother. 71 00:05:09,161 --> 00:05:10,681 No, of course. 72 00:05:12,801 --> 00:05:15,801 I don't know, Dad. Is there nothing we can do? 73 00:05:16,481 --> 00:05:18,681 We can buy new machines, in Belgium, 74 00:05:18,681 --> 00:05:20,801 but we need a guarantor. 75 00:05:20,801 --> 00:05:23,401 - I spoke to Santiago's father. - And? 76 00:05:24,641 --> 00:05:25,761 He agrees. 77 00:05:26,841 --> 00:05:30,081 - You see? - Yes, but I'm not sure about Santiago. 78 00:05:32,201 --> 00:05:35,121 - You're not sure? - It's business matters, my girl. 79 00:05:35,121 --> 00:05:38,401 - I'll talk to him tomorrow. - No, Amelia, don't get involved. 80 00:05:38,401 --> 00:05:42,001 How can I not get involved if... we're getting married? 81 00:05:43,121 --> 00:05:44,761 You've finally decided? 82 00:05:48,601 --> 00:05:50,001 You're getting married. 83 00:05:52,881 --> 00:05:55,081 You'll see, you'll be so happy. 84 00:06:24,241 --> 00:06:26,681 - Bastards! - Dad, what are we going to do? 85 00:06:26,961 --> 00:06:28,961 Please, try to make way! 86 00:06:34,121 --> 00:06:36,281 Don't worry, the Police will come. 87 00:06:39,361 --> 00:06:41,201 Fascists! Fucking bourgeoisie! 88 00:07:07,281 --> 00:07:08,961 Look, the Police are here. 89 00:07:18,921 --> 00:07:20,121 Let's go, come on. 90 00:07:35,801 --> 00:07:37,561 - Hello, Laura. - Look what's going on outside. 91 00:07:37,561 --> 00:07:38,641 Relax. 92 00:08:05,921 --> 00:08:06,961 Everything alright? 93 00:08:07,321 --> 00:08:08,561 Yes. 94 00:08:27,281 --> 00:08:30,841 Amelia, do you take Santiago as your lawful husband, 95 00:08:30,841 --> 00:08:33,961 to have and to hold, for richer, for poorer, 96 00:08:33,961 --> 00:08:36,961 in sickness and in health, all the days of your life? 97 00:08:38,361 --> 00:08:39,241 I do. 98 00:08:45,321 --> 00:08:46,801 I do. 99 00:08:47,641 --> 00:08:49,801 I pronounce you husband and wife. 100 00:09:33,761 --> 00:09:35,601 - Hold on. Edurne, come. - No. 101 00:09:35,601 --> 00:09:38,121 Yes, come, hurry. 102 00:09:47,521 --> 00:09:49,201 Yes, really. He was like: 103 00:09:49,201 --> 00:09:53,041 - "Ooh, you are Spanish, miss?". - They don't talk like that. 104 00:09:53,041 --> 00:09:54,641 THREE MONTHS AFTER THE WEDDING 105 00:09:55,321 --> 00:09:58,801 - He died laughing. - I so want to go to Paris. 106 00:09:58,801 --> 00:10:00,641 Well, get married. 107 00:10:00,641 --> 00:10:03,641 Sure, as if I had time, with my civil servant exams... 108 00:10:03,641 --> 00:10:07,721 - True. How is it going? - Terrible. What do you think? 109 00:10:07,721 --> 00:10:09,441 Shut inside all day. 110 00:10:10,881 --> 00:10:12,641 - Well... oh! - What's this? 111 00:10:13,561 --> 00:10:15,001 - Are you alright? - Yes. 112 00:10:16,921 --> 00:10:18,001 What's going on? 113 00:10:19,681 --> 00:10:21,001 Let's go. 114 00:10:53,441 --> 00:10:55,441 - Let's go. - No, wait, wait. 115 00:11:10,681 --> 00:11:11,881 You can come out. 116 00:11:29,641 --> 00:11:31,081 - She can put this on. - Okay. 117 00:11:31,081 --> 00:11:34,281 And if anyone asks, she's come to help you. 118 00:11:34,281 --> 00:11:37,201 When it's all calmed down and the Police have gone, you go. 119 00:11:37,201 --> 00:11:39,841 - What Police? - Santiago's asking for you. 120 00:11:39,841 --> 00:11:41,281 Yes. Let's go. 121 00:11:44,201 --> 00:11:45,201 Okay. 122 00:11:45,761 --> 00:11:48,241 Then put this on. And this on your head. 123 00:11:49,841 --> 00:11:51,241 I'm not putting that on. 124 00:11:55,281 --> 00:11:56,801 - She says to do it right. - Okay. 125 00:11:56,801 --> 00:11:59,801 You go here and you there. 126 00:11:59,801 --> 00:12:02,241 Now wait for the music. 127 00:12:10,121 --> 00:12:11,121 Now double. 128 00:12:13,521 --> 00:12:15,841 Now an "S". 129 00:12:22,521 --> 00:12:23,481 Again. 130 00:12:28,841 --> 00:12:31,561 - Now this part, it's fun. - Yes, yes! 131 00:12:39,001 --> 00:12:42,321 Wait, you take Mum and I'll take Dad, okay? Yes? Go on. 132 00:12:43,321 --> 00:12:45,801 - Come on, Santiago. - Come on! 133 00:12:52,001 --> 00:12:53,681 So you're her maid. 134 00:12:55,001 --> 00:12:58,521 Her mother didn't want it at first, but Amelia insisted and I'm delighted. 135 00:12:59,961 --> 00:13:02,881 - About being exploited? - They don't exploit me. 136 00:13:04,401 --> 00:13:05,401 Honey, 137 00:13:06,441 --> 00:13:09,441 - the bourgeoisie exploits everyone. - Not me. 138 00:13:09,441 --> 00:13:10,761 No? 139 00:13:10,761 --> 00:13:12,641 Look what she brought me from Paris. 140 00:13:16,601 --> 00:13:20,481 Come on, Dad. You two. Dance, come on. 141 00:13:22,001 --> 00:13:23,961 Very good! Bravo! 142 00:13:26,721 --> 00:13:28,841 You should come to the Casa del Pueblo. 143 00:13:30,161 --> 00:13:32,721 - To do what? - To join the revolution. 144 00:13:33,841 --> 00:13:37,121 No. No revolution for me... 145 00:13:37,121 --> 00:13:40,441 It's so that we're all equal. Don't you want that? 146 00:13:41,161 --> 00:13:44,201 How can I be equal to the Garayoas? Have you seen them? 147 00:13:46,041 --> 00:13:47,121 Come one day. 148 00:13:48,201 --> 00:13:51,521 I was taught to read and write there. Maybe they can teach you. 149 00:13:51,521 --> 00:13:53,841 I already can, Amelia taught me. 150 00:13:53,841 --> 00:13:54,841 - Edurne. - Yes? 151 00:13:54,841 --> 00:13:58,241 - There's a broken cup. - Yes, coming. Right away. 152 00:14:01,481 --> 00:14:02,961 "Yes, coming. Right away". 153 00:14:02,961 --> 00:14:06,201 Get down from there. And don't touch anything. 154 00:14:10,921 --> 00:14:12,721 She just had to wait a while. 155 00:14:14,681 --> 00:14:18,281 - Wait for what? - For the Police to go. 156 00:14:22,961 --> 00:14:25,161 What's with her and the Police? 157 00:14:25,161 --> 00:14:27,401 I don't know, she was at a demonstration... 158 00:14:28,561 --> 00:14:30,641 And you took her up to your parents' place? 159 00:14:30,641 --> 00:14:34,721 I wasn't leaving her down there alone while they chased her for her ideas. 160 00:14:34,721 --> 00:14:36,881 You don't know why they were chasing her. 161 00:14:36,881 --> 00:14:39,601 - What would you have done? - Not brought here inside. 162 00:14:40,641 --> 00:14:43,001 You know that to defeat the right 163 00:14:43,001 --> 00:14:46,241 - the left has to be united. - Right. Come on... 164 00:14:47,441 --> 00:14:48,521 Darling, 165 00:14:50,601 --> 00:14:51,681 these... 166 00:14:52,721 --> 00:14:54,121 revolutionaries... 167 00:14:55,161 --> 00:14:57,561 - are against us. - It must be for some reason. 168 00:14:58,641 --> 00:15:00,321 Amelia, honey... 169 00:15:01,841 --> 00:15:02,841 What? 170 00:15:04,201 --> 00:15:07,241 I'd rather you stayed away from those people. 171 00:15:14,361 --> 00:15:16,801 You work for me, but we're friends, aren't we? 172 00:15:17,401 --> 00:15:19,561 Yes, yes. Yes. 173 00:15:20,601 --> 00:15:22,321 What if she's not happy to see you? 174 00:15:23,441 --> 00:15:25,161 Why wouldn't she be? 175 00:15:25,161 --> 00:15:28,201 She says she's against the bourgeoisie... 176 00:15:28,201 --> 00:15:31,201 Sure, but I'm not bourgeois. 177 00:15:31,521 --> 00:15:34,521 - Oh, no? - No. Not in here, no. 178 00:15:44,921 --> 00:15:46,441 Mar�a, Mar�a. 179 00:15:46,441 --> 00:15:49,001 When you finish this, I'll explain the patterns. 180 00:15:49,001 --> 00:15:51,201 - Yeah, okay. - Thanks. 181 00:15:53,401 --> 00:15:55,921 - Hello. - Hello. 182 00:15:58,641 --> 00:16:01,481 - What do you want? - We've come because 183 00:16:01,481 --> 00:16:04,881 you said the Casa del Pueblo was open to everyone... 184 00:16:04,881 --> 00:16:07,401 Well, to all the workers. She's not one. 185 00:16:09,121 --> 00:16:11,241 I can help if you need anything. 186 00:16:11,721 --> 00:16:12,721 Help how? 187 00:16:13,521 --> 00:16:15,241 I don't know, I can teach. 188 00:16:15,521 --> 00:16:16,561 Teach what? 189 00:16:17,321 --> 00:16:19,361 - French, for example. - French... 190 00:16:22,401 --> 00:16:24,681 They can't even read Spanish here. 191 00:16:24,681 --> 00:16:28,241 - Well, I can teach them. - Yes, she studied Teaching. 192 00:16:29,641 --> 00:16:30,641 Right. 193 00:16:33,961 --> 00:16:34,921 Come. 194 00:16:40,241 --> 00:16:40,921 Amparo. 195 00:16:42,281 --> 00:16:44,561 - Good morning. - Good morning. 196 00:16:44,561 --> 00:16:48,081 I need a favour. A new teacher's coming and... 197 00:16:48,521 --> 00:16:49,841 But who's this? 198 00:16:50,441 --> 00:16:53,561 Girls, there's a slight change. Amparo's going to other students 199 00:16:53,561 --> 00:16:57,081 and you get the new teacher. 200 00:16:58,281 --> 00:16:59,441 Be good. 201 00:17:01,641 --> 00:17:03,641 - See you, girls. - Your students. 202 00:17:12,161 --> 00:17:13,161 Hello. 203 00:17:18,081 --> 00:17:20,001 Well, I'm Amelia. 204 00:17:21,161 --> 00:17:22,161 Where are you from? 205 00:17:24,401 --> 00:17:25,761 Madrid. 206 00:17:26,801 --> 00:17:28,321 Madrid's a big place. 207 00:17:32,081 --> 00:17:35,361 You mean from... which neighbourhood? 208 00:17:35,801 --> 00:17:38,481 I grew up in the district of Marqu�s de Salamanca. 209 00:17:39,161 --> 00:17:40,921 - I told you. See? - So? 210 00:17:40,921 --> 00:17:42,321 So what? 211 00:17:46,081 --> 00:17:48,681 - My name's Adela. - Hello, Adela. How are you? 212 00:17:48,961 --> 00:17:50,121 Nice to meet you. 213 00:17:51,641 --> 00:17:54,881 Well, you were working on stressed words. Oxytones... 214 00:17:54,881 --> 00:17:57,041 - There are oxytones, paroxytones... - Hey! 215 00:17:57,041 --> 00:17:58,921 - Yes? - Why isn't Amparo continuing? 216 00:18:00,081 --> 00:18:03,641 There's been a slight change and... 217 00:18:03,641 --> 00:18:07,201 - I'm filling in this morning. - But are you a teacher? 218 00:18:07,721 --> 00:18:11,641 Yes, I'm a teacher, I studied Teaching. 219 00:18:12,401 --> 00:18:13,761 We don't know. 220 00:18:14,921 --> 00:18:17,041 Will you give me a moment? 221 00:18:18,881 --> 00:18:22,161 The oxytone words... The... 222 00:18:22,561 --> 00:18:24,841 Please, stop a moment. 223 00:18:25,641 --> 00:18:27,361 Just for a moment. 224 00:18:29,361 --> 00:18:31,641 Yes, I understand... 225 00:18:31,641 --> 00:18:35,681 that you'd prefer the other teacher because you don't know me at all. 226 00:18:35,681 --> 00:18:37,281 I just got here. 227 00:18:39,961 --> 00:18:42,321 But maybe I can teach you something. 228 00:18:43,081 --> 00:18:46,161 And I'm sure you can teach me something. 229 00:18:46,801 --> 00:18:48,361 A lot! 230 00:18:49,601 --> 00:18:51,601 I'm sure, a lot. 231 00:18:53,321 --> 00:18:55,161 But I think that... 232 00:18:56,361 --> 00:18:59,721 - we have to do it together. - Us and the Salamanca ladies. 233 00:19:01,681 --> 00:19:03,281 Either way, 234 00:19:04,121 --> 00:19:06,401 I think it's important that we respect each other, 235 00:19:08,561 --> 00:19:10,761 because if we don't, 236 00:19:12,321 --> 00:19:14,881 how can we expect to be respected by others? 237 00:19:18,001 --> 00:19:19,641 I really feel that this way... 238 00:19:20,681 --> 00:19:22,881 we'll be much stronger... 239 00:19:24,801 --> 00:19:25,881 and... 240 00:19:38,241 --> 00:19:40,121 - Sit down, sit down. - Sit down, honey. 241 00:19:40,121 --> 00:19:41,481 - Lean here. - Come on. 242 00:19:42,521 --> 00:19:45,081 - Get some air... - Go on, leave her be. 243 00:19:45,841 --> 00:19:48,201 - Come on, like that. - I'll get some water. 244 00:19:50,881 --> 00:19:52,881 - Congratulations. - Thanks a lot. 245 00:19:52,881 --> 00:19:55,081 - Thanks for coming. - Don't mention it. 246 00:19:55,081 --> 00:19:57,641 - Thanks. - Thank you. Good evening. 247 00:20:07,121 --> 00:20:10,601 - Did you know she was 12 weeks? - No, I didn't know. 248 00:20:17,401 --> 00:20:18,801 I didn't know. 249 00:20:18,801 --> 00:20:21,681 - I had a... - It's fine. It's fine. 250 00:20:21,681 --> 00:20:23,041 It's fine. 251 00:20:29,081 --> 00:20:30,761 The main thing is you're alright. 252 00:20:32,001 --> 00:20:33,441 Both of you. 253 00:20:37,721 --> 00:20:41,361 - I don't know if I can. - Of course, darling. Of course. 254 00:20:42,801 --> 00:20:46,081 - I don't know if I want to. - You'll be the greatest mother 255 00:20:46,081 --> 00:20:47,721 in the world, you'll see. 256 00:20:47,721 --> 00:20:50,921 Yes, but now you need to rest. 257 00:20:52,241 --> 00:20:54,561 But just when I have things to do. 258 00:20:54,561 --> 00:20:57,641 What things, honey? Your placenta has shifted. 259 00:20:57,641 --> 00:20:58,601 Sure, but... 260 00:20:58,601 --> 00:21:02,161 Your health and our child's is more important than anything. 261 00:21:13,761 --> 00:21:15,281 Do I tell Edurne to come in? 262 00:21:16,121 --> 00:21:17,961 She's dying to give you a hug. 263 00:21:18,721 --> 00:21:20,041 Gently. 264 00:21:38,601 --> 00:21:41,441 - Why not give him more breast? - I already have, Edurne. 265 00:21:41,441 --> 00:21:45,561 - Maybe he wants more. - Pass me the cloth, please. 266 00:21:49,241 --> 00:21:51,401 - Is he hot? - Yes. 267 00:21:56,321 --> 00:21:58,321 - That'll be �gueda. - What? 268 00:21:58,321 --> 00:22:00,481 The woman my mother's sent to help you with the boy. 269 00:22:00,481 --> 00:22:01,841 She's coming today? 270 00:22:02,241 --> 00:22:04,441 My mother said this morning. 271 00:22:05,001 --> 00:22:07,441 She lost her child two months ago. 272 00:22:08,481 --> 00:22:10,481 Yes, well... Do you want me to...? 273 00:22:10,481 --> 00:22:13,641 - No, really. Please, leave me. - Amelia, Amelia... 274 00:22:14,681 --> 00:22:16,681 - This is �gueda. - Hello. 275 00:22:17,321 --> 00:22:18,361 Good morning. 276 00:22:23,961 --> 00:22:27,641 - What's wrong with the lad? - He's been crying all morning. 277 00:22:29,521 --> 00:22:32,001 - What's his name? - Javier. 278 00:22:33,401 --> 00:22:36,201 Hello, Javier. Hello, little lad. 279 00:22:38,241 --> 00:22:39,561 That's it. 280 00:22:44,721 --> 00:22:47,401 What a little face. He looks a lot like you. 281 00:23:01,481 --> 00:23:03,481 - See you soon. - Goodbye, madam. 282 00:23:28,801 --> 00:23:30,201 I think it's there. 283 00:23:32,081 --> 00:23:32,721 Hello. 284 00:23:50,321 --> 00:23:50,961 Hello. 285 00:23:52,201 --> 00:23:53,881 - Hello. - What do you want? 286 00:23:54,921 --> 00:23:58,321 - Is Lola here? - One moment. 287 00:23:58,321 --> 00:23:59,241 Mum. 288 00:23:59,241 --> 00:24:00,361 - What? - Come here. 289 00:24:00,361 --> 00:24:02,521 - She has a son? - I didn't know. 290 00:24:05,801 --> 00:24:06,961 What are you doing here? 291 00:24:07,761 --> 00:24:11,241 You weren't at the Casa de Pueblo, so we came here to see you. 292 00:24:11,241 --> 00:24:12,521 Who's there? 293 00:24:14,401 --> 00:24:15,961 Go outside for a bit. 294 00:24:18,161 --> 00:24:19,441 Come in. 295 00:24:25,641 --> 00:24:28,841 - Amelia and her maid. - Edurne. 296 00:24:29,721 --> 00:24:31,801 Are they friends of yours? 297 00:24:32,641 --> 00:24:34,281 Acquaintances. 298 00:24:35,601 --> 00:24:37,441 My name's Josep. 299 00:24:38,241 --> 00:24:39,881 - Hello. - Nice to meet you. 300 00:24:39,881 --> 00:24:41,041 Is there any more wine? 301 00:24:42,601 --> 00:24:44,081 Can't you see? 302 00:24:44,081 --> 00:24:46,641 I'll bring it in a sec. You go. 303 00:24:54,721 --> 00:24:56,121 What do you want? 304 00:24:58,881 --> 00:25:00,161 I wanted to talk to you. 305 00:25:01,881 --> 00:25:04,561 - About what? - I'd like to help, I told you. 306 00:25:06,961 --> 00:25:09,601 Now? After so long? 307 00:25:10,521 --> 00:25:12,881 I couldn't come before. I had a son. 308 00:25:14,681 --> 00:25:17,001 Who'll eat better than mine. 309 00:25:18,241 --> 00:25:19,761 I'd like to change that. 310 00:25:21,201 --> 00:25:22,721 Right. 311 00:25:22,721 --> 00:25:25,401 You'd love to help, right? 312 00:25:26,641 --> 00:25:28,521 Yes, I'd like to help. 313 00:25:35,081 --> 00:25:36,081 Then help. 314 00:25:57,161 --> 00:25:59,521 ...here, thanks to the proletarian revolution, 315 00:25:59,521 --> 00:26:02,921 we'll defeat the bosses and end capitalist exploitation. 316 00:26:02,921 --> 00:26:04,521 What's wrong? 317 00:26:04,521 --> 00:26:07,041 It's a... 318 00:26:07,041 --> 00:26:08,881 lieu commun, in French. 319 00:26:08,881 --> 00:26:11,601 It's... something we already know. 320 00:26:11,601 --> 00:26:14,761 - Oh, yeah, a "lure". - No, no, no. 321 00:26:15,361 --> 00:26:16,921 - It's not a lure, no. - Explain yourself. 322 00:26:16,921 --> 00:26:19,041 - It's... - The obvious? 323 00:26:23,961 --> 00:26:24,961 The obvious. 324 00:26:26,121 --> 00:26:28,481 Yes. Thank you. 325 00:26:29,441 --> 00:26:30,521 Exactly. 326 00:26:32,001 --> 00:26:35,721 That's it. We don't just have to say the obvious. 327 00:26:35,721 --> 00:26:38,601 - What do we say then? - Well, instead of that, 328 00:26:38,601 --> 00:26:41,921 or as well, we say that the revolution 329 00:26:41,921 --> 00:26:45,321 will enable us to break the chains of fear, 330 00:26:45,321 --> 00:26:47,441 it'll enable us 331 00:26:47,441 --> 00:26:50,521 to gain the dignity of free men and women, 332 00:26:51,281 --> 00:26:54,761 to build a new tomorrow with our own hands. 333 00:26:57,081 --> 00:26:59,881 - It's more poetical. - I don't want to write poetry. 334 00:27:00,841 --> 00:27:03,161 Yes, but it's a metaphor. 335 00:27:03,161 --> 00:27:06,161 - A metaphor? So? - So? 336 00:27:06,161 --> 00:27:08,561 We'll reach more... 337 00:27:10,641 --> 00:27:12,121 Do you understand me? 338 00:27:14,841 --> 00:27:15,841 I think so. 339 00:27:16,521 --> 00:27:17,521 You see? 340 00:27:18,681 --> 00:27:19,601 Come here. 341 00:27:21,161 --> 00:27:22,161 No. 342 00:27:23,681 --> 00:27:26,881 - They were leaving. - Why? 343 00:27:27,361 --> 00:27:29,761 - Lola, they just got here. - Didn't you hear me? 344 00:27:33,561 --> 00:27:34,201 Go on. 345 00:27:35,681 --> 00:27:37,001 Let's go. 346 00:27:39,241 --> 00:27:41,841 - Carry on. - Okay, point one, 347 00:27:41,841 --> 00:27:43,681 we'll change it. 348 00:27:43,681 --> 00:27:47,041 Add what he said and erase that. 349 00:27:48,641 --> 00:27:50,881 Why does she treat me like that? 350 00:27:50,881 --> 00:27:54,201 Did I say something to annoy her? I don't know. 351 00:27:54,521 --> 00:27:56,121 - Don't take any notice of her. - What's wrong? 352 00:27:56,121 --> 00:27:57,681 - Wait. - No, no. 353 00:27:57,681 --> 00:27:58,841 Excuse me. 354 00:27:59,521 --> 00:28:01,801 Sorry, could I...? 355 00:28:02,841 --> 00:28:04,401 Can I speak to you for a moment? 356 00:28:06,881 --> 00:28:08,361 Alright. What do you want? 357 00:28:08,641 --> 00:28:11,521 Nothing, I saw what happened... Sometimes Lola... 358 00:28:11,521 --> 00:28:14,201 I don't know what's up with her. She doesn't want me to help. 359 00:28:14,201 --> 00:28:16,801 Right, but I do. 360 00:28:18,321 --> 00:28:19,201 Oh, really? 361 00:28:19,521 --> 00:28:23,441 - Yes, we need people like you. - Amelia, let's go. 362 00:28:23,441 --> 00:28:24,841 And who are you? 363 00:28:26,481 --> 00:28:27,961 - Do you want me to tell you? - We'd better go. 364 00:28:27,961 --> 00:28:29,321 - Wait. - Do you? 365 00:28:29,321 --> 00:28:31,481 - We're in a hurry. - What hurry? 366 00:28:32,561 --> 00:28:35,641 - Your son, he has to have dinner. - �gueda's there, isn't she? 367 00:28:36,361 --> 00:28:38,801 And I have to make your husband's dinner. 368 00:28:38,801 --> 00:28:40,401 Well, if you can't... 369 00:28:43,881 --> 00:28:44,641 Salud. 370 00:28:45,721 --> 00:28:46,481 Salud. 371 00:28:49,001 --> 00:28:49,921 Wait! 372 00:28:53,641 --> 00:28:55,761 - Go home. - What? Alone? 373 00:28:56,601 --> 00:28:58,681 You're in Madrid. You won't get lost. 374 00:28:58,681 --> 00:29:01,041 No, you, alone with him. You're married. 375 00:29:01,041 --> 00:29:04,241 That's enough, Edurne. Go home. It's fine, I'll be right there. 376 00:29:30,601 --> 00:29:33,081 Have you ever tried cider? No? 377 00:29:33,081 --> 00:29:36,241 Neither have I. Do you want to try it? Yes? 378 00:29:36,641 --> 00:29:38,881 I'm sorry, but a revolution doesn't come about 379 00:29:38,881 --> 00:29:41,201 only with demonstrations, strikes and shouting, 380 00:29:41,201 --> 00:29:43,241 but with culture as well, 381 00:29:44,401 --> 00:29:47,361 with good education, with... poetry. 382 00:29:49,041 --> 00:29:50,641 That's why I love seeing... 383 00:29:51,681 --> 00:29:53,721 Sorry, can we speak informally? 384 00:29:55,201 --> 00:29:57,201 - Yes, of course. - Yes? Good. 385 00:29:57,201 --> 00:30:00,361 But call me Amelia. By the way, nice to meet you. 386 00:30:00,361 --> 00:30:02,241 Pierre, Amelia. 387 00:30:03,881 --> 00:30:06,121 That's why you love seeing...? 388 00:30:06,121 --> 00:30:08,721 Yes, seeing people like you 389 00:30:08,721 --> 00:30:11,121 join the struggle. 390 00:30:11,681 --> 00:30:13,081 I was like you. 391 00:30:14,361 --> 00:30:17,561 - Oh, really? - Yes, I had a good life in Paris, 392 00:30:17,561 --> 00:30:21,481 I was devoted to the family business, buying and selling antique books. And... 393 00:30:22,521 --> 00:30:25,481 And when the Party proposed... 394 00:30:25,481 --> 00:30:26,921 What party? 395 00:30:28,121 --> 00:30:31,681 The French Communist Party. 396 00:30:31,681 --> 00:30:32,841 You're a Communist? 397 00:30:33,321 --> 00:30:34,081 Yes. 398 00:30:35,441 --> 00:30:37,921 That's why when the Party proposed that I come to Madrid 399 00:30:37,921 --> 00:30:39,521 to help the Popular Front, 400 00:30:40,721 --> 00:30:42,761 - it was very hard. - Oh, really? 401 00:30:45,521 --> 00:30:47,641 Was I going to leave behind books, 402 00:30:48,681 --> 00:30:49,881 which are my passion, 403 00:30:50,681 --> 00:30:54,401 and my family? And my girlfriend? 404 00:30:54,881 --> 00:30:56,721 But I realized that 405 00:30:56,721 --> 00:31:00,081 what I was being offered was much bigger than all that, 406 00:31:00,081 --> 00:31:03,321 it meant participating in history, in what you're building here, 407 00:31:03,321 --> 00:31:05,481 now, in Spain. 408 00:31:05,481 --> 00:31:08,441 The opportunity to struggle against the oppressive system, 409 00:31:08,441 --> 00:31:12,441 to believe that a more just, more equal world for everyone 410 00:31:12,441 --> 00:31:15,801 is possible, and that I can take part in it. 411 00:31:16,241 --> 00:31:18,921 So I left it all and came here. 412 00:31:20,201 --> 00:31:22,321 And my family... My father is Spanish and I hold this country dear. 413 00:31:22,321 --> 00:31:25,281 Every day it's happening to more and more Spanish people. And now... 414 00:31:25,281 --> 00:31:27,841 to you. 415 00:31:30,881 --> 00:31:32,361 You're very kind. 416 00:31:33,641 --> 00:31:35,921 - And you speak French? - Yes, I speak French. 417 00:31:35,921 --> 00:31:38,521 - It's not true. - Yes, I do speak French. 418 00:31:39,841 --> 00:31:43,041 We'd spend summers in Biarritz with my grandmother, 419 00:31:43,041 --> 00:31:45,521 she lives there. 420 00:31:46,241 --> 00:31:47,441 And... 421 00:31:47,961 --> 00:31:50,681 she'd give us French lessons, 422 00:31:50,681 --> 00:31:53,081 teach us songs... 423 00:31:59,761 --> 00:32:00,841 Hold on. 424 00:34:15,041 --> 00:34:15,921 To Bilbao. 425 00:34:16,201 --> 00:34:17,921 He didn't leave a note for me? 426 00:34:17,921 --> 00:34:21,441 - No, he left in a hurry, without dinner. - Did he say when he'd be back? 427 00:34:21,441 --> 00:34:24,241 In 3 or 4 days. But he said he'd call you tomorrow. 428 00:34:27,521 --> 00:34:29,521 I told him you were with some students. 429 00:34:31,801 --> 00:34:32,921 Some students? 430 00:34:32,921 --> 00:34:36,121 Yes. I wasn't going to say you were offwith some fellow. 431 00:34:36,121 --> 00:34:39,881 - I wasn't doing anything wrong. - Sure, but... 432 00:34:39,881 --> 00:34:42,521 - But what? - No, nothing. 433 00:34:44,201 --> 00:34:45,961 Nothing. 434 00:35:22,841 --> 00:35:26,201 To the unions, I don't remember which. 435 00:35:26,201 --> 00:35:28,921 Jos�, confirm it for me, but I think that's it, 436 00:35:28,921 --> 00:35:31,641 it has to be decided by assembly. 437 00:35:31,641 --> 00:35:34,561 Can someone get the phone, please? 438 00:35:37,961 --> 00:35:39,081 Hello. 439 00:35:43,001 --> 00:35:44,441 Shall we...? 440 00:35:44,441 --> 00:35:47,241 Well, first the order, then the rest of it. Yes? 441 00:35:49,001 --> 00:35:50,241 - Hello. - Hello. 442 00:35:51,281 --> 00:35:52,281 What are you doing here? 443 00:35:53,561 --> 00:35:56,201 The other day we agreed that... 444 00:35:56,201 --> 00:35:58,721 - I wanted to collaborate, so... - Sure. 445 00:36:00,001 --> 00:36:01,081 Sure. 446 00:36:01,801 --> 00:36:05,601 It's just, tomorrow we have a rally and it's all a bit.... 447 00:36:05,601 --> 00:36:07,761 - Sure, okay, it's fine. - Let me find... 448 00:36:07,761 --> 00:36:10,881 - Some other day. - No, no, let's... 449 00:36:10,881 --> 00:36:13,801 Hold on, let me think.... Let me... Let me... 450 00:36:14,681 --> 00:36:17,521 No, really. It's a muddle. I can come another day. 451 00:36:17,521 --> 00:36:19,401 Hey, can you type? 452 00:36:20,441 --> 00:36:22,121 - Yes. - Yes? 453 00:36:23,081 --> 00:36:24,041 Come. 454 00:36:26,761 --> 00:36:28,401 This is my speech for tomorrow. 455 00:36:30,001 --> 00:36:31,961 But it's turned out... 456 00:36:35,881 --> 00:36:38,761 it's a bit... intellectual. 457 00:36:39,601 --> 00:36:42,801 It has to be appealing, more inspiring, 458 00:36:42,801 --> 00:36:44,081 it has to reach people. 459 00:36:45,121 --> 00:36:47,481 - Yes? Good. - You want me to help you? 460 00:36:47,761 --> 00:36:50,241 - Yes, in your own words... - Javier. 461 00:36:50,241 --> 00:36:51,361 Just a moment. 462 00:36:51,361 --> 00:36:53,281 I've never written anything political. 463 00:36:53,281 --> 00:36:56,081 Perfect, don't think about politics. Think about... 464 00:36:56,081 --> 00:36:58,641 people, their hopes, 465 00:36:58,641 --> 00:37:01,001 their dreams. Right? 466 00:37:01,001 --> 00:37:04,201 - Can you come here a moment? - Yes, of course. 467 00:37:04,201 --> 00:37:05,361 I trust you. 468 00:37:18,161 --> 00:37:19,801 FEBRUARY 11TH 1873: A YEARNING 469 00:37:19,801 --> 00:37:21,681 APRIL 14TH 1931: A HOPE 470 00:37:21,681 --> 00:37:23,641 FEBRUARY 16TH 1936: A VICTORY 471 00:37:30,801 --> 00:37:33,041 At this hour she should be with her son. 472 00:37:33,041 --> 00:37:36,321 - Would you like some coffee? - Does this happen every day? 473 00:37:36,921 --> 00:37:40,041 No, just some. 474 00:37:42,201 --> 00:37:43,561 My sweetie... 475 00:37:43,561 --> 00:37:45,961 Javier's going to know �gueda better than his mother. 476 00:37:45,961 --> 00:37:48,481 She breastfeeds him, bathes him, dresses him... 477 00:38:12,521 --> 00:38:14,001 - Is it done? - Take a look. 478 00:38:25,801 --> 00:38:28,921 "A revolutionary struggle that not only seeks to defeat the bosses 479 00:38:28,921 --> 00:38:31,521 and free the working class from its yoke, 480 00:38:31,921 --> 00:38:35,121 but is the only way to rid ourselves of fear for good 481 00:38:35,121 --> 00:38:37,601 and dare to fight for our dreams." 482 00:38:41,121 --> 00:38:44,241 - What? - "...to fight for our dreams". 483 00:38:48,761 --> 00:38:49,801 It's very good. 484 00:38:50,921 --> 00:38:53,721 - Really? - Yes, it's very good. 485 00:38:57,441 --> 00:39:00,401 "February 11th 1873 was a yearning, 486 00:39:00,401 --> 00:39:02,241 April 14th a dream 487 00:39:02,241 --> 00:39:05,681 and on February 16th we achieved victory". 488 00:39:05,681 --> 00:39:06,961 That's how it ends. 489 00:39:08,001 --> 00:39:10,041 - Who's that by? - By him. 490 00:39:11,921 --> 00:39:14,441 It'll be his last speech before the elections. 491 00:39:14,441 --> 00:39:18,121 - But I wrote it, Edurne! - That's great. 492 00:39:21,721 --> 00:39:24,241 - Your in-laws came. - Oh, really? 493 00:39:26,961 --> 00:39:29,001 They were surprised that you weren't at home. 494 00:39:31,641 --> 00:39:34,561 Dona Blanca said that Javier seemed like an orphan. 495 00:39:35,401 --> 00:39:37,961 And it's true, Amelia. You're never at home. 496 00:39:38,801 --> 00:39:41,241 Javier will know �gueda better than you because... 497 00:39:41,241 --> 00:39:43,281 she breastfeeds him, bathes him, dresses him... 498 00:39:43,841 --> 00:39:46,161 He'll end up thinking she's his mother. 499 00:39:53,281 --> 00:39:57,001 But I don't understand why they want me shut in all day. 500 00:39:59,601 --> 00:40:01,601 - What are you laughing at? - No... 501 00:40:02,641 --> 00:40:05,681 It's the same with me, they don't understand me either. 502 00:40:05,681 --> 00:40:07,041 No, eh? 503 00:40:08,081 --> 00:40:11,801 When I joined the Party, years ago... 504 00:40:12,881 --> 00:40:14,361 My mother was... 505 00:40:16,121 --> 00:40:19,841 You want to be a Communist? After what they did to us in Moscow?! 506 00:40:21,881 --> 00:40:24,321 - My mother is Russian. - Oh, really? 507 00:40:25,161 --> 00:40:28,921 I was born in Russia and we left when the Revolution happened. 508 00:40:28,921 --> 00:40:31,801 When she gets angry, she does so in Russian. 509 00:40:33,401 --> 00:40:35,401 And she's still angry at me. 510 00:40:35,401 --> 00:40:38,281 That's why I don't tell her anything. 511 00:40:40,801 --> 00:40:43,361 You don't know how she'd get if I told her... 512 00:40:45,361 --> 00:40:48,801 Now, for example, the Party is sending me to Buenos Aires. 513 00:40:49,081 --> 00:40:52,081 I can't tell her because I know she wouldn't understand, 514 00:40:53,121 --> 00:40:54,761 - you know? - Sure. 515 00:40:55,881 --> 00:40:56,841 Yes. 516 00:41:00,161 --> 00:41:03,521 - So you have to go? - Yes. Yes, yes. 517 00:41:04,681 --> 00:41:08,681 But you said that Madrid was in a historic moment 518 00:41:08,681 --> 00:41:12,041 - and you wanted to be here. - Yes. But... 519 00:41:12,041 --> 00:41:14,481 my work here is done 520 00:41:14,481 --> 00:41:17,401 and the revolution has to look to the future. 521 00:41:17,721 --> 00:41:20,881 They're sending me to set up a support network in Buenos Aires. 522 00:41:23,041 --> 00:41:24,321 When are you going? 523 00:41:25,281 --> 00:41:26,761 - Well... - Pierre. 524 00:41:28,801 --> 00:41:30,601 How are you? 525 00:41:34,161 --> 00:41:36,481 - Hi. - Hi. 526 00:41:36,481 --> 00:41:39,121 - How are you, comrade? - Great. 527 00:41:39,121 --> 00:41:40,881 Amelia, come. Come. 528 00:41:41,921 --> 00:41:44,561 It's great to see you again. 529 00:41:44,561 --> 00:41:47,361 This is Amelia, a friend. 530 00:41:47,361 --> 00:41:50,521 Jean, a French camarade. 531 00:41:50,521 --> 00:41:51,721 - Delighted. - Enchant�e. 532 00:41:51,721 --> 00:41:53,881 - Oh, you speak French. - Yes, a little. 533 00:41:54,921 --> 00:41:57,761 - Delighted. - This bearded fellow is Albert, 534 00:41:57,761 --> 00:41:59,841 a circus contortionist. 535 00:42:01,441 --> 00:42:04,201 No, he's an English journalist. 536 00:42:04,521 --> 00:42:06,841 - Enchant�. Delighted. - Same here. 537 00:42:06,841 --> 00:42:09,201 - We didn't see each other yesterday. - That's true. 538 00:42:09,201 --> 00:42:10,401 No. 539 00:42:12,041 --> 00:42:13,801 What did you think of my speech? 540 00:42:14,721 --> 00:42:17,081 Well, a little too... 541 00:42:17,081 --> 00:42:20,681 - Too "Pierre". - Especially the ending. But... 542 00:42:22,561 --> 00:42:25,081 Well, she wrote it. 543 00:42:26,801 --> 00:42:28,001 - Sorry. - No. 544 00:42:28,001 --> 00:42:28,881 A joke. 545 00:42:29,921 --> 00:42:32,401 It was wonderful, really. It's wonderful. 546 00:42:32,401 --> 00:42:33,961 It's wonderful. 547 00:42:33,961 --> 00:42:36,201 - Pierre, the first results. - Yes? 548 00:42:36,201 --> 00:42:37,681 Let's go, let's go. 549 00:42:38,761 --> 00:42:39,641 Are you coming? 550 00:42:40,521 --> 00:42:41,641 Yes. 551 00:42:45,601 --> 00:42:47,681 - To a new world! - To a new world. 552 00:43:42,161 --> 00:43:43,561 It looks like we're going to win. 553 00:43:44,041 --> 00:43:45,161 - Really? - Yes. 554 00:43:47,321 --> 00:43:48,801 What's wrong? Aren't you happy? 555 00:43:55,361 --> 00:43:56,841 When are you going? 556 00:43:58,881 --> 00:44:00,441 The day after tomorrow. 557 00:44:00,921 --> 00:44:04,521 I get the train to Paris and from there... to Buenos Aires. 558 00:44:07,161 --> 00:44:08,881 And what am I going to do? 559 00:44:09,761 --> 00:44:10,761 What? 560 00:44:16,761 --> 00:44:18,161 What am I going to do? 561 00:44:27,921 --> 00:44:30,081 Well... come with me, 562 00:44:31,481 --> 00:44:33,161 to fight for our dreams. 563 00:44:44,721 --> 00:44:46,721 Pierre, you have to speak. 564 00:44:47,361 --> 00:44:48,521 Let's go. 565 00:45:22,681 --> 00:45:25,161 Hello. Where were you? 566 00:45:27,201 --> 00:45:30,161 - We won, didn't we? - That's the reason. 567 00:45:30,161 --> 00:45:33,001 The right won't accept the victory of the Popular Front. 568 00:45:33,001 --> 00:45:34,161 Why not? 569 00:45:34,161 --> 00:45:36,681 Amelia, it's like you don't know what country we're living in. 570 00:45:36,681 --> 00:45:39,201 There'll be riots in the streets. Madrid won't be a safe place. 571 00:45:39,201 --> 00:45:41,761 - We can't stay here. - What do you want us to do? 572 00:45:41,761 --> 00:45:46,161 Tomorrow I'll arrange for you to go to your grandmother in Biarritz the day after. 573 00:45:46,161 --> 00:45:48,481 You'll take Edurne and �gueda. 574 00:45:48,481 --> 00:45:50,721 - Is that alright, Edurne? - Of course. 575 00:45:50,721 --> 00:45:53,921 - I don't want to go to Biarritz. - I'd go with you if I could, 576 00:45:54,001 --> 00:45:57,201 but your father's business isn't recovering, I can't let it fail. 577 00:45:57,201 --> 00:46:00,481 I would if it were anyone else, but it's your father, it's family. 578 00:46:00,481 --> 00:46:02,561 And family comes first, doesn't it? 579 00:46:17,161 --> 00:46:18,721 Say something. 580 00:46:22,041 --> 00:46:23,681 Have you told him you're going? 581 00:46:25,801 --> 00:46:29,601 - How long have you known him? - I don't know, Laura. I don't. 582 00:46:31,001 --> 00:46:32,761 - A fortnight. - A fortnight? 583 00:46:32,761 --> 00:46:36,561 And he asks you to leave your family, your son, and go with him. 584 00:46:36,561 --> 00:46:39,681 How can you trust someone who asks that of you? 585 00:46:39,681 --> 00:46:42,881 Don't you see? It's madness. 586 00:46:43,761 --> 00:46:45,801 If you go, it's not for the revolution. 587 00:46:46,841 --> 00:46:49,241 Don't fool yourself. If you go, it's for him. 588 00:46:49,241 --> 00:46:51,721 And for me, Laura. And for me. 589 00:46:52,761 --> 00:46:55,361 He represents everything I've dreamt of. 590 00:46:56,201 --> 00:46:58,841 But here you have a son that needs you, 591 00:47:00,201 --> 00:47:02,681 you have your family, you have me. 592 00:47:02,961 --> 00:47:04,961 Are you really going to leave all that behind you? 593 00:47:06,561 --> 00:47:07,921 Do you think I want to? 594 00:47:08,281 --> 00:47:10,201 Then stay, Amelia. 595 00:47:14,801 --> 00:47:16,321 And never see him again? 596 00:49:42,081 --> 00:49:43,681 Goodbye, my friend. 597 00:50:21,481 --> 00:50:22,481 TRAVEL WITH US 598 00:50:25,401 --> 00:50:26,401 Pierre. 599 00:50:28,241 --> 00:50:29,241 Sorry. 600 00:50:52,361 --> 00:50:53,241 Hello. 601 00:50:55,001 --> 00:50:56,041 Hello. 602 00:50:57,761 --> 00:50:58,801 You came. 603 00:51:00,641 --> 00:51:01,521 Yes. 604 00:51:05,641 --> 00:51:08,961 The train to Paris departs in ten minutes 605 00:51:08,961 --> 00:51:10,521 from platform 2. 606 00:51:13,441 --> 00:51:14,281 Shall we go? 607 00:52:39,681 --> 00:52:40,881 Are you alright? 608 00:52:44,521 --> 00:52:47,721 I'm going for a coffee. Do you want anything? 609 00:52:47,721 --> 00:52:50,961 - No. - No? Wait. 610 00:53:12,801 --> 00:53:14,121 - Go. - I'll be right back. 611 00:53:45,041 --> 00:53:47,161 How are you, comrade? 612 00:53:53,561 --> 00:53:54,801 Goodbye. 613 00:53:59,321 --> 00:54:00,081 Wait. 614 00:54:03,201 --> 00:54:04,321 Thank you. 615 00:54:07,721 --> 00:54:09,281 Are you sure she doesn't suspect anything? 616 00:54:09,761 --> 00:54:11,681 No, nothing. 617 00:54:13,041 --> 00:54:16,081 She'll be the perfect blind spy. 618 00:54:16,761 --> 00:54:18,721 - Are you sure? - I'm sure. 619 00:54:18,721 --> 00:54:24,201 With her we'll gain easier access to the circles that interest us. 620 00:54:28,801 --> 00:54:31,121 Your controller in Buenos Aires. 621 00:54:41,761 --> 00:54:42,921 Be careful. 622 00:54:45,081 --> 00:54:46,201 Of what? 623 00:54:46,521 --> 00:54:48,481 She's a very beautiful woman. 624 00:55:03,321 --> 00:55:04,401 There! 625 00:55:07,401 --> 00:55:08,921 The train to Paris? 626 00:56:07,401 --> 00:56:08,201 Hello. 627 00:56:09,961 --> 00:56:11,201 Hello. 628 00:56:14,201 --> 00:56:18,201 Preuzeto sa www.titlovi.com 44943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.