Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,930 --> 00:02:05,930
Ваш паспорт.
2
00:02:06,930 --> 00:02:08,580
Ваши авиабилеты и
3
00:02:10,060 --> 00:02:12,260
все важные визы.
4
00:02:12,340 --> 00:02:13,626
Сказали, что пришлют.
5
00:02:13,650 --> 00:02:15,310
Ах, да, но мои руководители хотят слов
6
00:02:15,500 --> 00:02:17,360
с вами перед отъездом, мистер Фуллер.
7
00:02:17,440 --> 00:02:18,750
Ваш багаж готов?
8
00:02:22,630 --> 00:02:25,130
Теперь, что это было
работа, для которой они хотели тебя?
9
00:02:25,210 --> 00:02:28,270
Советник, они хотели, чтобы я дал им совет.
10
00:02:28,350 --> 00:02:30,810
Что о?
-Я не знаю.
11
00:02:30,890 --> 00:02:32,710
я должен был идти прямо
в аэропорт Лондона как можно скорее
12
00:02:32,790 --> 00:02:34,780
как я получил паспорт и билеты.
13
00:02:35,000 --> 00:02:36,580
И кому ты должен отчитываться?
14
00:02:36,760 --> 00:02:39,920
Никто, я должен был сесть в самолет
15
00:02:40,000 --> 00:02:41,220
как обычный пассажир.
16
00:02:41,300 --> 00:02:42,460
А на другом конце?
17
00:02:42,540 --> 00:02:43,970
Меня бы кто-нибудь встретил.
18
00:02:44,050 --> 00:02:45,580
Как бы он себя идентифицировал?
19
00:02:45,660 --> 00:02:47,610
Я не, смотри, смотри,
ты не можешь держать меня здесь.
20
00:02:47,690 --> 00:02:48,870
Я ничего не сделал!
21
00:02:48,950 --> 00:02:50,390
Нет, это было то, что ты собирался сделать
22
00:02:50,460 --> 00:02:51,600
что нас интересует.
23
00:02:51,680 --> 00:02:54,750
Слушай, говорю тебе, я больше ничего не знаю!
24
00:02:54,830 --> 00:02:56,310
Я не думаю, что он делает.
25
00:02:56,390 --> 00:02:57,840
Он очень напуган.
26
00:02:57,920 --> 00:02:59,156
Вы знаете, сколько британских перебежчиков
27
00:02:59,180 --> 00:03:00,690
ушли туда после войны?
28
00:03:00,770 --> 00:03:02,030
700 наверное?
29
00:03:02,110 --> 00:03:03,590
С этой новой партией, в которой находится Фуллер,
30
00:03:03,650 --> 00:03:05,850
будет 757.
31
00:03:05,930 --> 00:03:07,670
О, мы можем сохранить
вкладки на больших,
32
00:03:07,750 --> 00:03:09,990
дипломаты и профессионалы,
33
00:03:10,070 --> 00:03:12,380
но более 400 имеют
бесследно исчез.
34
00:03:12,460 --> 00:03:13,580
Почему они хотят их?
35
00:03:15,260 --> 00:03:17,550
И почему они исчезают?
36
00:03:17,630 --> 00:03:19,040
Почему они исчезают?
37
00:03:19,120 --> 00:03:21,070
Сейчас ты узнаешь.
38
00:03:21,150 --> 00:03:23,900
У нас есть агент
там в первом отделении
39
00:03:23,980 --> 00:03:25,770
кто переключает
записи о Роберте Фуллере.
40
00:03:25,850 --> 00:03:27,850
Ты идешь туда, чтобы занять его место.
41
00:04:50,360 --> 00:04:51,750
Сюда, мистер Фуллер.
42
00:04:51,830 --> 00:04:53,376
Но это не было я был
заставили ожидать в Лондоне.
43
00:04:53,400 --> 00:04:55,056
Уверяю вас, вы будете
хорошо заботиться
44
00:04:55,080 --> 00:04:55,740
в вашем путешествии.
45
00:04:55,820 --> 00:04:57,830
Куда?
46
00:04:59,030 --> 00:05:00,536
Мистер Фуллер,
Вы вызвались работать на нас.
47
00:05:00,560 --> 00:05:01,960
Вы должны научиться делать все по-нашему
48
00:05:02,000 --> 00:05:02,700
и принять, что всегда
49
00:05:02,900 --> 00:05:04,370
веская причина для того, что мы делаем.
50
00:05:07,030 --> 00:05:08,710
Желаю вам приятного путешествия, мистер Фуллер.
51
00:05:41,830 --> 00:05:43,670
Извините, я не понимаю.
52
00:05:43,750 --> 00:05:45,290
О, ты один из нас, а?
53
00:05:45,370 --> 00:05:47,320
Вы знаете, что происходит?
54
00:05:47,500 --> 00:05:49,620
Нет.
-Ну, получается три.
55
00:05:49,700 --> 00:05:51,006
Смотри, смотри, иди и садись.
56
00:05:51,030 --> 00:05:53,560
Кажется, они никуда не торопятся.
57
00:05:53,630 --> 00:05:55,000
Хорошо.
58
00:05:55,080 --> 00:05:57,770
Она застряла здесь больше 12 часов.
59
00:05:57,850 --> 00:06:00,690
О, меня зовут Рэндалл
а это Джанет Уэллс.
60
00:06:00,770 --> 00:06:03,200
Привет.
-Я Роберт Фуллер.
61
00:06:04,160 --> 00:06:05,790
Как ты сюда попал?
62
00:06:05,870 --> 00:06:06,870
Самолетом.
63
00:06:07,960 --> 00:06:10,780
Прямой?
-Из Лондона, да.
64
00:06:10,860 --> 00:06:12,700
О, мне пришлось пересесть на самолет в Праге.
65
00:06:12,780 --> 00:06:14,250
Вы?
66
00:06:14,330 --> 00:06:15,210
А ты?
67
00:06:15,290 --> 00:06:18,360
На лодке из Лондона, затем на машине.
68
00:06:18,440 --> 00:06:20,000
Я продолжал спрашивать их, куда мы идем,
69
00:06:20,040 --> 00:06:21,410
но мне не сказали.
70
00:06:21,560 --> 00:06:22,890
Что мы здесь делаем?
71
00:06:24,930 --> 00:06:26,480
Ну, я не знаю.
72
00:06:41,100 --> 00:06:42,800
Они хотят, чтобы я работал в боевой школе.
73
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Что делать?
74
00:06:45,000 --> 00:06:46,426
Ну, я был с интернациональной бригадой
75
00:06:46,450 --> 00:06:49,190
в Испании я был с
Спецслужба авиации на войне,
76
00:06:49,270 --> 00:06:51,300
я тоже кое-что знаю
про взрывчатку.
77
00:06:51,380 --> 00:06:53,060
Что ты делал в Англии?
78
00:06:53,140 --> 00:06:54,460
Электрик.
79
00:06:54,540 --> 00:06:56,760
О, инженер-электрик,
Собственно говоря.
80
00:06:56,840 --> 00:06:59,100
Конечно, это будет
настоящая работа для меня, здесь.
81
00:06:59,260 --> 00:07:00,480
То, что о ней?
82
00:07:00,560 --> 00:07:01,560
Почему она пришла?
83
00:07:02,630 --> 00:07:04,700
Я думаю, она сделала ошибку.
84
00:07:13,130 --> 00:07:15,730
Вот ты, Джанет, я надеюсь
вы хорошо выспитесь.
85
00:07:15,760 --> 00:07:17,090
Спасибо.
86
00:07:17,170 --> 00:07:19,140
Я поставил три для вас
в концевом отсеке.
87
00:07:19,220 --> 00:07:20,220
Спасибо.
88
00:07:28,460 --> 00:07:29,750
Доброй ночи.
89
00:07:29,830 --> 00:07:31,420
Он не выглядит очень обеспокоенным.
90
00:07:32,260 --> 00:07:33,450
Ты?
91
00:07:33,530 --> 00:07:35,890
Ну, это все так запутанно.
92
00:07:36,130 --> 00:07:37,256
Я не знаю, чего я ожидал,
93
00:07:37,280 --> 00:07:38,610
но это точно было не это.
94
00:07:41,060 --> 00:07:42,570
Почему ты пришел?
-Чтобы увидеть друга.
95
00:07:42,630 --> 00:07:44,050
Как вы с ним познакомились?
96
00:07:44,130 --> 00:07:46,530
О, он англичанин, его зовут Алан Бэйлисс.
97
00:07:46,610 --> 00:07:48,110
Мы работали в одной библиотеке.
98
00:07:48,530 --> 00:07:50,060
Он вышел около года назад.
99
00:07:50,140 --> 00:07:52,070
Работать?
-Да.
100
00:07:52,150 --> 00:07:54,600
И в своем последнем письме
он спросил меня, хочу ли я
101
00:07:54,680 --> 00:07:56,050
прийти и работать с ним.
102
00:07:56,130 --> 00:07:57,150
Почему ты согласился?
103
00:07:58,200 --> 00:07:59,860
Я скорее люблю Алана.
104
00:08:38,410 --> 00:08:39,410
Мы прибыли.
105
00:09:11,700 --> 00:09:14,400
Как это сюда попало?
106
00:10:02,490 --> 00:10:04,640
Кажется, мы вернулись к тому, с чего начали.
107
00:10:18,430 --> 00:10:20,100
Доброе утро, сэр.
108
00:10:23,770 --> 00:10:24,950
Добро пожаловать в Хамден.
109
00:10:25,030 --> 00:10:26,150
Меня зовут Ричардсон.
110
00:10:26,230 --> 00:10:28,200
Я надеюсь, что у вас было комфортное путешествие.
111
00:10:29,630 --> 00:10:32,030
О, мы говорим только по-английски,
сюда, мистер Рэндалл.
112
00:10:32,110 --> 00:10:33,460
Что это за место?
113
00:10:33,540 --> 00:10:35,470
Мистер Донован будет
объяснить тебе все.
114
00:10:35,550 --> 00:10:39,180
Он ждет тебя сейчас,
так что я отведу тебя к нему.
115
00:10:39,260 --> 00:10:40,630
Сюда, пожалуйста.
116
00:10:40,710 --> 00:10:42,330
Мы же не в Англии?
117
00:10:42,460 --> 00:10:44,720
География - это вопрос
физической иллюзии,
118
00:10:44,800 --> 00:10:46,920
линии на карте, слова на указателе.
119
00:10:47,100 --> 00:10:49,210
Именно это придает месту индивидуальность.
120
00:10:49,290 --> 00:10:53,100
Ведь ты там, где ты
признать себя таким.
121
00:10:53,180 --> 00:10:55,610
Мистер Донован говорит, что все страны
122
00:10:55,690 --> 00:10:57,190
страны разума.
123
00:10:57,270 --> 00:10:59,700
Кто такой мистер Донован?
-Наш директор.
124
00:10:59,780 --> 00:11:01,420
Он ответит на все ваши вопросы.
125
00:11:01,730 --> 00:11:02,906
Да, он будет занят, не так ли?
126
00:11:02,930 --> 00:11:03,690
Да, он будет занят, не так ли?
127
00:11:03,730 --> 00:11:05,376
Планировка поселка довольно проста.
128
00:11:05,400 --> 00:11:06,740
Вы скоро найдете свой путь вокруг.
129
00:11:06,860 --> 00:11:09,160
Как видите, мы все еще строим.
130
00:11:09,240 --> 00:11:11,170
За этим жилой район,
131
00:11:11,250 --> 00:11:12,990
и там ты будешь жить.
132
00:11:13,070 --> 00:11:13,830
Как долго мы остаемся?
133
00:11:13,960 --> 00:11:15,580
О, очень долго, я надеюсь.
134
00:11:15,760 --> 00:11:18,010
Коммерческий отдел там,
135
00:11:18,090 --> 00:11:19,880
магазины с офисами за ними,
136
00:11:19,960 --> 00:11:22,780
а это, мисс Уэллс, библиотека.
137
00:11:22,960 --> 00:11:24,920
Мистер Бейлисс там работает?
138
00:11:25,000 --> 00:11:27,800
Он был, но ты будешь
занимает его место, сейчас.
139
00:11:27,880 --> 00:11:29,200
Школа находится за библиотекой.
140
00:11:29,300 --> 00:11:32,140
А это административный блок
141
00:11:32,760 --> 00:11:34,730
где мистер Донован ждет вас.
142
00:11:34,810 --> 00:11:37,350
Ну, я думаю, время пришло
прийти за разъяснениями.
143
00:11:37,430 --> 00:11:39,590
Это немного запоздало, не так ли?
144
00:11:39,670 --> 00:11:42,080
Эта деревня является одной из
наши самые сокровенные секреты.
145
00:11:42,160 --> 00:11:44,150
Я сожалею, что вас пришлось привести сюда
146
00:11:44,230 --> 00:11:46,130
в темноте, но мы не могли рисковать
147
00:11:46,210 --> 00:11:47,526
возможность утечки безопасности.
148
00:11:47,550 --> 00:11:49,266
Ну, ты должен был дать
нам какое-то предупреждение.
149
00:11:49,290 --> 00:11:51,130
Агентство, которое наняло вас
150
00:11:51,210 --> 00:11:52,950
даже не знает, что мы существуем.
151
00:11:53,030 --> 00:11:55,610
Но я уверен, что вы найдете
жизнь здесь достаточно приятная.
152
00:11:55,690 --> 00:11:57,210
Что делать?
153
00:11:57,290 --> 00:11:59,510
Следуя своим обычным занятиям.
154
00:11:59,590 --> 00:12:00,590
Библиотекарь.
155
00:12:00,860 --> 00:12:02,220
Клерк.
156
00:12:02,400 --> 00:12:05,230
А ты, электрик.
157
00:12:05,310 --> 00:12:06,570
Электрик?
158
00:12:06,650 --> 00:12:08,366
Вы станете частью нашей
резидент британской общины.
159
00:12:08,390 --> 00:12:10,186
я не выходил сюда
работать электриком.
160
00:12:10,210 --> 00:12:13,650
Что ж, тогда, мистер Рэндалл,
зачем ты вышел?
161
00:12:13,860 --> 00:12:17,110
Ну, я понял, что собирался
занимать важное положение.
162
00:12:17,190 --> 00:12:18,226
И что может быть важнее
163
00:12:18,250 --> 00:12:19,490
чем работать здесь, в Хамдене?
164
00:12:19,570 --> 00:12:22,250
Ну, что он делает
значит в этой глуши?
165
00:12:22,330 --> 00:12:26,000
Хамден - индукционный центр
для наших разведчиков.
166
00:12:26,080 --> 00:12:27,740
Они приходят сюда, чтобы акклиматизироваться
167
00:12:27,820 --> 00:12:29,470
перед отправкой на работу за границу.
168
00:12:29,550 --> 00:12:31,820
Проще говоря, это школа для шпионов.
169
00:12:31,900 --> 00:12:34,880
И ты думаешь, что там
разве в Британии нет шпионских школ?
170
00:12:34,960 --> 00:12:35,900
Конечно, есть!
171
00:12:35,980 --> 00:12:36,980
Но не так эффективно.
172
00:12:38,100 --> 00:12:42,200
В этой деревне мы превращаемся
наших агентов в англичан.
173
00:12:42,280 --> 00:12:43,436
Когда наши ученики приедут сюда,
174
00:12:43,460 --> 00:12:45,480
они уже отлично говорят по-английски,
175
00:12:45,560 --> 00:12:48,680
а тут учатся
жить как англичане.
176
00:12:48,760 --> 00:12:51,110
И когда они уходят,
по истечении трех лет,
177
00:12:51,190 --> 00:12:54,490
они англичане.
Неотличимы от себя.
178
00:12:54,570 --> 00:12:56,400
Да, я поверю, когда увижу.
179
00:12:56,480 --> 00:12:57,940
Вы видели это.
180
00:12:58,020 --> 00:12:59,030
Ты?
181
00:13:00,000 --> 00:13:02,270
А что я?
182
00:13:02,300 --> 00:13:03,730
Вы, мисс Уэллс?
183
00:13:03,810 --> 00:13:05,500
Я думаю, произошла какая-то ошибка.
184
00:13:05,580 --> 00:13:06,780
Нисколько.
185
00:13:06,860 --> 00:13:08,160
Вы пришли найти мистера Бэйлисса.
186
00:13:08,240 --> 00:13:10,690
Ну да, но я не понимал...
187
00:13:10,760 --> 00:13:12,990
Мистер Ричардсон отвезет вас туда прямо сейчас.
188
00:13:13,070 --> 00:13:14,710
У него были достойные похороны.
189
00:13:14,790 --> 00:13:17,000
Фактически работа остановилась на сутки.
190
00:13:17,080 --> 00:13:18,310
Что с ним произошло?
191
00:13:19,660 --> 00:13:21,770
Он ушел из села.
192
00:13:21,850 --> 00:13:23,990
Мы предупреждаем всех об опасности.
193
00:13:24,070 --> 00:13:27,700
Вы видите, нет ничего
там на 300 миль.
194
00:13:27,780 --> 00:13:29,056
А зимой температура падает
195
00:13:29,080 --> 00:13:31,070
до 30 градусов ниже нуля.
196
00:13:31,150 --> 00:13:33,410
Он был мертв, когда мы его нашли.
197
00:13:34,860 --> 00:13:36,300
Почему ты мне не сказал?
198
00:13:36,460 --> 00:13:39,160
Вы бы нам не поверили.
199
00:13:39,240 --> 00:13:40,960
Почему ты позволил мне выйти сюда?
200
00:13:41,040 --> 00:13:42,250
Чтобы занять его место.
201
00:13:43,360 --> 00:13:45,730
Позвольте мне показать вам ваши покои.
202
00:13:45,860 --> 00:13:48,330
Я хотел бы остаться здесь на некоторое время.
203
00:13:48,410 --> 00:13:49,310
Ну, как вам будет угодно,
204
00:13:49,390 --> 00:13:50,960
вы все равно знаете, куда идти.
205
00:13:51,000 --> 00:13:52,420
Идет Рэндалл?
-Потом.
206
00:13:52,500 --> 00:13:53,310
Фуллер?
207
00:13:53,390 --> 00:13:54,590
Да, я пойду с тобой.
208
00:13:54,660 --> 00:13:56,136
Вы совершенно свободны идти, куда хотите
209
00:13:56,160 --> 00:13:59,610
в селе,
только не выходи за его пределы.
210
00:13:59,690 --> 00:14:00,830
Мы получили сообщение.
211
00:14:03,800 --> 00:14:05,650
Вы понимаете, что никто из жителей
212
00:14:05,730 --> 00:14:07,220
может покинуть деревню, когда-либо.
213
00:14:07,300 --> 00:14:10,140
Конечно, безопасность.
214
00:14:10,220 --> 00:14:12,280
Да это вас не беспокоит
215
00:14:12,360 --> 00:14:15,360
Нет, нет, я пришел сюда служить.
216
00:14:15,530 --> 00:14:19,490
Ха, я до сих пор не могу поверить
что это не Англия,
217
00:14:19,570 --> 00:14:22,320
что ты не англичанин.
-О, но я.
218
00:14:22,400 --> 00:14:23,616
Я хотел бы знать, как вы это сделали.
219
00:14:23,640 --> 00:14:26,950
С новыми методами
что г-н Донован упомянул.
220
00:14:27,060 --> 00:14:29,770
А, ты будешь работать в деревне.
221
00:14:29,860 --> 00:14:32,500
Смотрите, вся специальная подготовка
происходит в школе.
222
00:14:32,580 --> 00:14:35,770
Интересно, смогу ли я увидеть
вокруг него, когда-нибудь.
223
00:14:35,850 --> 00:14:36,866
Почему вы так заинтересованы?
224
00:14:36,890 --> 00:14:38,910
Ну, мне нравится знать, как все работает,
225
00:14:38,990 --> 00:14:39,990
куда я вписываюсь.
226
00:14:40,630 --> 00:14:42,680
Ну, это не может навредить.
227
00:14:42,760 --> 00:14:44,960
Я отвезу тебя туда, сейчас.
-А, хорошо.
228
00:14:47,420 --> 00:14:50,100
Все технические классы
находятся на первом этаже.
229
00:14:50,180 --> 00:14:52,960
Фотография, они учат нас
как фотографировать документы,
230
00:14:53,190 --> 00:14:55,470
микрофотография, дальнобойная работа.
231
00:14:55,550 --> 00:14:56,550
Все студенты?
232
00:14:56,730 --> 00:14:59,420
Мы должны получить квалификацию по всем предметам.
233
00:14:59,560 --> 00:15:02,310
Капиталистическая экономика, сейчас
он дает им заземление
234
00:15:02,390 --> 00:15:04,700
на лондонской фондовой бирже.
235
00:15:04,780 --> 00:15:05,840
Как это помогает?
236
00:15:05,920 --> 00:15:07,160
Когда наши люди прибудут в Англию,
237
00:15:07,190 --> 00:15:09,540
они должны быть в состоянии держать
свои в любом разговоре.
238
00:15:09,620 --> 00:15:11,350
О, фондовый рынок может быть скучным,
239
00:15:11,430 --> 00:15:12,800
но так обнадеживает.
240
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Теперь, как может человек, который может говорить
241
00:15:14,180 --> 00:15:15,700
о тенденциях фондового рынка,
242
00:15:15,780 --> 00:15:18,000
быть кем угодно, но только не настоящим голубым капиталистом?
243
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
Я вижу вашу точку зрения.
244
00:15:19,110 --> 00:15:20,800
Химия?
245
00:15:20,880 --> 00:15:23,600
взрывчатые вещества,
промышленный саботаж и тому подобное.
246
00:15:23,680 --> 00:15:26,070
Теперь, вот где вы входите.
247
00:15:26,150 --> 00:15:27,990
Мне?
-Жители.
248
00:15:28,070 --> 00:15:29,730
Все комнаты в поселке подключены.
249
00:15:29,930 --> 00:15:32,940
Наши студенты могут сидеть здесь
и изучайте ваши разговоры.
250
00:15:33,020 --> 00:15:35,830
Они узнают, как английский
думают и как себя ведут.
251
00:15:35,910 --> 00:15:37,090
Это очень забавно.
252
00:15:37,170 --> 00:15:38,930
И поучительно, конечно.
253
00:15:39,010 --> 00:15:40,620
Это как в зоопарке.
254
00:15:40,700 --> 00:15:42,750
За животными очень хорошо ухаживают.
255
00:15:44,000 --> 00:15:45,520
Это может вас заинтересовать.
256
00:15:45,760 --> 00:15:47,770
Комната для допросов.
257
00:16:00,440 --> 00:16:02,630
Они учат нас методам
на встречный допрос.
258
00:16:02,690 --> 00:16:04,110
Затем они учат нас сопротивляться.
259
00:16:04,230 --> 00:16:05,940
Сядьте.
260
00:16:06,020 --> 00:16:07,560
Вам нравится знать, как все работает.
261
00:16:12,630 --> 00:16:15,350
Положите руки на руки.
262
00:16:15,430 --> 00:16:17,000
Комфортный?
263
00:16:17,500 --> 00:16:18,790
Не очень.
264
00:16:18,870 --> 00:16:21,490
Мы должны научиться придерживаться
это на шесть, семь,
265
00:16:21,570 --> 00:16:22,970
восемь часов подряд.
266
00:16:24,000 --> 00:16:26,110
под фонарями.
267
00:16:26,630 --> 00:16:27,630
под фонарями.
268
00:16:28,530 --> 00:16:31,750
Я, я не думаю, что смог бы.
269
00:16:31,830 --> 00:16:33,106
Удивительно, что человеческое тело
270
00:16:33,130 --> 00:16:34,740
может терпеть, когда надо.
271
00:16:37,090 --> 00:16:40,110
Они делают гораздо неприятнее
вещи для нас, чем это.
272
00:16:40,190 --> 00:16:43,300
Да, я поверю тебе на слово.
273
00:16:43,380 --> 00:16:44,900
Зачем ты пришел сюда?
274
00:16:44,980 --> 00:16:47,280
ну хоть что-то было
лучше, чем оставаться там.
275
00:16:47,360 --> 00:16:48,770
Что-либо?
-Да.
276
00:16:50,000 --> 00:16:52,860
Как долго вы
член партии?
277
00:16:52,940 --> 00:16:56,210
Эти, ну, эти огни,
вызывает у меня головную боль.
278
00:16:56,360 --> 00:16:57,970
Почему вы уходите от вопроса?
279
00:16:58,300 --> 00:17:01,560
Я не.
280
00:17:01,830 --> 00:17:03,810
Но если ты выдержишь восемь часов этого,
281
00:17:03,890 --> 00:17:05,740
ты круче меня.
282
00:17:05,820 --> 00:17:08,760
Готовы ли вы нести
без вопросов?
283
00:17:08,840 --> 00:17:11,800
Это зависит.
284
00:17:12,830 --> 00:17:14,930
От чего это зависит?
285
00:17:15,010 --> 00:17:17,760
мне нравится иметь причины
для вещей, которые я должен сделать.
286
00:17:17,840 --> 00:17:18,590
мне нравится иметь причины
для вещей, которые я должен сделать.
287
00:17:18,670 --> 00:17:20,260
Вы хороший член партии?
288
00:17:23,300 --> 00:17:25,140
Ответить на вопрос!
289
00:17:25,300 --> 00:17:26,300
Я не могу.
290
00:17:26,360 --> 00:17:28,640
Почему?
-Потому что я не член.
291
00:17:28,720 --> 00:17:30,110
Я предупреждаю тебя.
292
00:17:30,190 --> 00:17:32,720
Я не люблю быть дураком.
293
00:17:32,800 --> 00:17:35,950
Я бы не стал пытаться.
-Я рад это слышать.
294
00:17:36,030 --> 00:17:37,390
Почему ты вступил в партию?
295
00:17:37,470 --> 00:17:40,160
Я продолжаю говорить вам, я не сделал.
296
00:17:41,430 --> 00:17:43,820
Я думаю, нам придется иметь
297
00:17:43,900 --> 00:17:46,820
еще несколько таких объяснений
что ты так любишь.
298
00:17:46,830 --> 00:17:49,010
Я не могу даже думать с этими огнями.
299
00:17:49,090 --> 00:17:50,980
Вам не нужно думать.
300
00:17:51,060 --> 00:17:53,830
Просто скажи правду.
- Я.
301
00:17:53,910 --> 00:17:55,180
Что еще вы хотите от меня.
302
00:17:55,260 --> 00:17:55,570
Чего еще ты хочешь от меня.
303
00:17:55,650 --> 00:17:59,410
Почему ты шныряешь по нам?
304
00:17:59,490 --> 00:18:00,690
На кого ты работаешь?
305
00:18:08,760 --> 00:18:11,300
Приложите усилия, мистер Фуллер.
306
00:18:11,380 --> 00:18:13,430
Постарайтесь запомнить.
307
00:18:14,440 --> 00:18:15,920
На кого ты работаешь?
308
00:18:17,430 --> 00:18:18,680
На кого ты работаешь?
309
00:18:22,800 --> 00:18:24,220
Что является причиной этого?
310
00:18:28,970 --> 00:18:32,610
Мистер Фуллер выразил
интерес к нашим методам обучения.
311
00:18:32,690 --> 00:18:35,020
И ты давал ему
практическая демонстрация?
312
00:18:35,100 --> 00:18:38,660
Да, он произвел некоторые
очень своеобразные результаты.
313
00:18:38,740 --> 00:18:39,640
Конечно?
314
00:18:39,720 --> 00:18:41,080
Мистер Фуллер был вынужден сказать мне
315
00:18:41,160 --> 00:18:43,080
что он не член партии.
316
00:18:43,160 --> 00:18:44,600
И я как раз собирался его уговорить
317
00:18:44,650 --> 00:18:46,310
сказать мне, на кого он действительно работает
318
00:18:46,390 --> 00:18:48,050
когда вы вошли.
319
00:18:48,300 --> 00:18:49,800
Ага, понятно.
320
00:18:50,860 --> 00:18:52,750
Но я не понимаю.
321
00:18:52,960 --> 00:18:55,970
Этот тест предназначен для того, чтобы выяснить
322
00:18:56,050 --> 00:18:59,730
если наши агенты сломаются
когда их поймают
323
00:18:59,810 --> 00:19:02,590
и перекрестный вопрос
признать, кто они.
324
00:19:02,670 --> 00:19:04,120
Не так ли, мистер Донован?
325
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
Да, конечно.
326
00:19:05,260 --> 00:19:06,940
Ну, я этого не сделал.
327
00:19:08,160 --> 00:19:10,500
Я не признавал себя членом партии.
328
00:19:10,760 --> 00:19:13,920
Нет, ты этого не сделал.
329
00:19:14,000 --> 00:19:17,900
Ну, я бы сделал это
если бы вы продолжали намного дольше.
330
00:19:17,980 --> 00:19:18,600
Ну, я бы сделал это
если бы вы продолжали намного дольше.
331
00:19:18,601 --> 00:19:20,450
Как правило, мы
не пускать жителей
332
00:19:20,530 --> 00:19:22,030
в эту школу.
333
00:19:25,230 --> 00:19:27,340
Раз вы так заинтересованы, во что бы то ни стало,
334
00:19:27,420 --> 00:19:29,020
пусть все видит.
335
00:19:29,100 --> 00:19:32,170
И дайте мне знать ваш
впечатления, а?
336
00:19:37,100 --> 00:19:38,650
Что заставило его войти?
337
00:19:38,730 --> 00:19:41,670
Он, должно быть, видел
рабочий свет снаружи.
338
00:19:41,750 --> 00:19:43,730
Надеюсь, я не доставил вам неприятностей.
339
00:19:43,810 --> 00:19:47,410
Нет, но не пытайся снова меня одурачить.
340
00:19:47,630 --> 00:19:50,110
У меня очень ограниченное чувство юмора.
341
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
Привет.
342
00:19:57,360 --> 00:19:59,000
Тебе дали нашивки?
343
00:20:00,200 --> 00:20:01,380
Что ты имеешь в виду?
344
00:20:01,500 --> 00:20:02,960
Ну, ты веришь в сохранение
345
00:20:03,040 --> 00:20:04,970
в с руководством, не так ли?
346
00:20:05,050 --> 00:20:07,180
Я осматривал деревню.
347
00:20:07,260 --> 00:20:09,090
У тебя будет достаточно времени для этого.
348
00:20:10,930 --> 00:20:13,150
Кто сломал замок?
349
00:20:13,500 --> 00:20:15,900
Здесь не верят в замки.
350
00:20:15,980 --> 00:20:17,390
Я спросил, как мы запираем дверь.
351
00:20:22,170 --> 00:20:24,270
В Хамдене все честны.
352
00:20:24,350 --> 00:20:26,630
Честным людям не нужна личная жизнь.
353
00:20:27,630 --> 00:20:29,450
Ты же знаешь, что они могут подслушать нас.
354
00:20:29,530 --> 00:20:30,530
Это тоже, а?
355
00:20:31,430 --> 00:20:33,800
О, ну давайте
они стоят своих денег.
356
00:20:33,960 --> 00:20:36,410
Скажите мне, мистер Фуллер,
ты разочарован?
357
00:20:36,490 --> 00:20:38,700
Не будь дураком.
358
00:20:38,780 --> 00:20:41,080
я давал тебе
возможность заниматься своими делами.
359
00:20:42,240 --> 00:20:43,480
Если мы собираемся делить комнату,
360
00:20:43,550 --> 00:20:44,490
мы могли бы по крайней мере
361
00:20:44,570 --> 00:20:46,020
попробуй ужиться вместе.
362
00:20:46,100 --> 00:20:47,280
Начало.
363
00:20:47,360 --> 00:20:49,180
Это твоя специальность.
364
00:20:49,260 --> 00:20:50,386
Проблема в том, что ты мне не нравишься.
365
00:20:50,410 --> 00:20:51,580
Тогда оставь меня в покое.
366
00:20:52,860 --> 00:20:54,170
Мне нравится смотреть, как ты прыгаешь.
367
00:20:54,250 --> 00:20:55,020
Ты хорошо прыгаешь.
368
00:20:55,230 --> 00:20:56,590
Это не займет у вас много времени
369
00:20:56,670 --> 00:20:58,930
быть капралом в чьей-либо армии.
370
00:20:59,010 --> 00:21:00,360
Может быть, вы любите неприятности.
371
00:21:00,600 --> 00:21:02,170
Да, может быть, я знаю.
372
00:21:02,900 --> 00:21:04,060
Затем найдите его в другом месте.
373
00:21:04,110 --> 00:21:05,176
Вы хотите, чтобы ваш нос был чистым,
374
00:21:05,200 --> 00:21:06,520
не так ли, а?
375
00:21:06,600 --> 00:21:08,910
Берегите номер один,
к черту всех остальных.
376
00:21:08,990 --> 00:21:10,500
Что на тебя нашло?
377
00:21:10,580 --> 00:21:13,910
Ты хоть подумал, что
это было как для той девушки?
378
00:21:13,990 --> 00:21:14,990
Как она?
379
00:21:16,760 --> 00:21:17,760
Ей нужны друзья.
380
00:21:19,560 --> 00:21:21,100
Похоже, она нашла его.
381
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
Ты мне не нравишься, Фуллер.
382
00:21:22,360 --> 00:21:23,520
Ты мне действительно не нравишься.
383
00:21:25,840 --> 00:21:28,240
Мне просто интересно, как долго ты собираешься продержаться.
384
00:21:33,460 --> 00:21:36,110
английские бумаги.
-Английское все.
385
00:21:36,190 --> 00:21:37,510
Включая погоду?
386
00:21:37,590 --> 00:21:40,940
Мы должны перенять ваши любопытные обычаи.
387
00:21:41,020 --> 00:21:44,430
Движение слева, политика справа.
388
00:21:44,510 --> 00:21:47,900
Животные в доме, дети
благополучно в интернате.
389
00:21:47,980 --> 00:21:50,930
Ненавидь привилегии, подлизывайся к привилегированным.
390
00:21:51,010 --> 00:21:52,270
Любите деньги, презирайте богатых.
391
00:21:52,350 --> 00:21:53,210
Когда мы покинем Хамден,
392
00:21:53,290 --> 00:21:55,730
мы даже больше англичане, чем сами англичане.
393
00:21:55,810 --> 00:21:57,470
Эй, извините, сэр.
394
00:21:57,550 --> 00:21:58,900
Приятно видеть странное лицо.
395
00:21:58,980 --> 00:21:59,990
Вы новичок здесь?
396
00:22:00,060 --> 00:22:02,010
Неправильный первый раз, а, Фуллер?
397
00:22:02,090 --> 00:22:04,090
О, фраза, приятно видеть странное лицо
398
00:22:04,170 --> 00:22:05,650
был слишком знаком?
399
00:22:05,730 --> 00:22:08,280
Англичанин никогда не разговаривает с незнакомцем.
400
00:22:09,500 --> 00:22:10,590
Пойдемте.
401
00:22:16,630 --> 00:22:18,950
Что вы об этом думаете?
402
00:22:19,130 --> 00:22:20,590
Это восхитительно.
403
00:22:20,670 --> 00:22:23,330
Я полагаю, мне просто нужно
привыкай удивляться.
404
00:22:28,700 --> 00:22:30,400
Я думаю, вы найдете здесь все.
405
00:22:30,480 --> 00:22:31,920
Я думаю, вы найдете здесь все.
406
00:22:32,960 --> 00:22:37,070
Формы, правительственные брошюры,
наше посольство в Лондоне,
407
00:22:37,150 --> 00:22:40,310
заказывал у нее оптом
Канцелярия величества.
408
00:22:40,390 --> 00:22:43,150
Студенты будут
ожидать, что я буду давать им советы?
409
00:22:43,230 --> 00:22:45,400
О, обычные вопросы.
410
00:22:45,480 --> 00:22:47,600
Официальные формы, здоровье, подоходный налог,
411
00:22:47,960 --> 00:22:49,270
Что-то в этом роде.
412
00:22:49,350 --> 00:22:51,450
Вы должны ознакомиться
их с техникой
413
00:22:51,530 --> 00:22:53,110
повседневной жизни в Британии.
414
00:22:53,630 --> 00:22:54,630
Я понимаю.
415
00:22:54,730 --> 00:22:56,410
Я оставлю вас, чтобы проверить все.
416
00:22:56,490 --> 00:22:58,920
Вы открыты для публики утром.
417
00:23:35,230 --> 00:23:36,830
Был тяжелый день в офисе?
418
00:23:39,530 --> 00:23:41,390
Тебе лучше не спать.
419
00:23:41,470 --> 00:23:42,470
Ой? Почему?
420
00:23:43,400 --> 00:23:45,230
Ты говоришь, когда спишь.
421
00:23:48,500 --> 00:23:49,770
Почему ты не разбудил меня?
422
00:23:49,850 --> 00:23:50,930
Я скажу вам, почему.
423
00:23:51,030 --> 00:23:52,210
Раз ты так много говоришь,
424
00:23:52,290 --> 00:23:53,770
у тебя должно быть что-то на уме,
425
00:23:53,800 --> 00:23:55,950
и я хочу знать, что это такое.
426
00:23:56,030 --> 00:23:59,230
Дай мне немного поспать,
вы сможете узнать.
427
00:23:59,310 --> 00:24:01,090
Как я сказал ранее,
Ты мне не нравишься, Фуллер,
428
00:24:01,170 --> 00:24:02,330
но ты меня интересуешь.
429
00:24:03,860 --> 00:24:05,650
Я хочу узнать, что заставляет тебя тикать.
430
00:24:06,960 --> 00:24:08,110
О чем я говорю?
431
00:24:08,200 --> 00:24:09,620
Спроси своего друга Ричардсона.
432
00:24:13,360 --> 00:24:14,940
У него все будет на пленке.
433
00:26:33,310 --> 00:26:34,650
Как ты думаешь, что ты делаешь?
434
00:26:34,760 --> 00:26:37,570
Ремонтная работа, как будто это
было какое-то твое дело.
435
00:26:39,030 --> 00:26:40,620
Получил острый один, когда они получили вас.
436
00:26:40,700 --> 00:26:44,210
Хотели бы вы выбраться отсюда?
437
00:26:52,860 --> 00:26:55,050
Доброе утро, Фуллер.
438
00:26:55,160 --> 00:26:57,400
Доброе утро, мистер Ричардсон.
439
00:26:57,480 --> 00:27:00,060
Могу ли я иметь честь
быть вашим первым клиентом?
440
00:27:00,140 --> 00:27:01,640
Конечно, пожалуйста, садитесь.
441
00:27:05,950 --> 00:27:09,300
А теперь, пожалуйста, имя?
-Джон Ричардсон.
442
00:27:13,580 --> 00:27:16,170
Адрес?
- Уэссекс Отель W 8.
443
00:27:22,890 --> 00:27:24,400
Что я могу сделать для вас?
444
00:27:24,480 --> 00:27:25,310
Я только что вернулся в Англию,
445
00:27:25,390 --> 00:27:27,750
проведя три года в Африке.
446
00:27:27,830 --> 00:27:29,230
Теперь я хочу знать, как я начал
447
00:27:29,330 --> 00:27:31,599
получение всех моих официальных
документы обновлены.
448
00:27:31,600 --> 00:27:33,370
Какие документы у вас есть?
449
00:27:33,390 --> 00:27:34,710
Только мой паспорт.
450
00:27:34,790 --> 00:27:38,170
Ну, тебе нужен свой национальный
карта медицинского страхования,
451
00:27:38,300 --> 00:27:41,450
Ваша медицинская карта, конечно,
452
00:27:41,530 --> 00:27:43,020
и налог на прибыль.
453
00:27:43,100 --> 00:27:44,010
Это слишком просто.
454
00:27:44,090 --> 00:27:45,216
Что происходит, когда они узнают
455
00:27:45,240 --> 00:27:47,520
что Джона Ричардсона не существует?
456
00:27:47,600 --> 00:27:49,470
О, но он делает.
457
00:27:49,550 --> 00:27:51,830
Он отправился в Африку в 1961 году.
458
00:27:51,890 --> 00:27:52,750
Что с ним произошло?
459
00:27:52,860 --> 00:27:54,710
Он умер.
460
00:27:54,790 --> 00:27:58,510
Я унаследовал его имя, его
удостоверение личности и его паспорт.
461
00:27:58,590 --> 00:28:01,380
Есть рынок для
такие вещи, вы знаете.
462
00:28:01,460 --> 00:28:02,710
Хорошо,
463
00:28:02,790 --> 00:28:03,790
Я оставлю тебя, сейчас.
464
00:28:03,960 --> 00:28:04,790
Вам это может понадобиться.
465
00:28:04,870 --> 00:28:06,070
Спасибо.
466
00:28:06,150 --> 00:28:07,370
Удачи.
467
00:28:07,450 --> 00:28:09,530
Давайте проведем наше следующее интервью, не так ли?
-Хорошо.
468
00:28:11,030 --> 00:28:13,440
Ну кто следующий?
469
00:28:13,520 --> 00:28:15,490
Имею честь, сэр.
470
00:28:15,570 --> 00:28:17,390
Это ты, доброе утро.
471
00:28:17,470 --> 00:28:19,330
И прекрасное утро.
472
00:28:19,410 --> 00:28:20,680
Не могли бы вы так сказать?
473
00:28:21,860 --> 00:28:23,540
Я действительно не думал
об этом очень.
474
00:28:23,660 --> 00:28:25,050
Но в Англии это правильно
475
00:28:25,130 --> 00:28:27,830
завести небольшой разговор
о погоде, во-первых.
476
00:28:27,910 --> 00:28:29,610
Очень приемлемо.
477
00:28:29,690 --> 00:28:31,020
Чем я могу вам помочь?
478
00:28:31,100 --> 00:28:32,960
Меня зовут Пирс, Майкл Пирс.
479
00:28:35,490 --> 00:28:36,310
Адрес?
480
00:28:36,390 --> 00:28:39,060
Я живу в хостеле Святого Антония,
481
00:28:39,140 --> 00:28:40,860
Камден-стрит NW1
482
00:29:07,510 --> 00:29:09,650
Ах.
483
00:29:20,360 --> 00:29:23,930
Ах.
484
00:30:17,960 --> 00:30:19,980
Фильм.
485
00:30:20,300 --> 00:30:21,570
Фильм.
486
00:30:21,650 --> 00:30:23,150
Итак, чем вы занимались?
487
00:30:24,890 --> 00:30:26,270
Тяжелый день в офисе.
488
00:30:41,150 --> 00:30:42,630
Я никогда не видел этого раньше.
489
00:30:42,710 --> 00:30:44,099
Как же тогда он попал к вам в карман?
490
00:30:44,100 --> 00:30:45,670
Вы посадили его там.
491
00:30:45,750 --> 00:30:46,440
О, давай, сейчас.
492
00:30:46,520 --> 00:30:47,440
Это твое слово против моего
493
00:30:47,520 --> 00:30:48,440
и кому они поверят?
494
00:30:48,520 --> 00:30:49,730
Никто из нас.
495
00:30:49,810 --> 00:30:51,166
Они сами докопаются до истины.
496
00:30:51,190 --> 00:30:53,690
Это может быть болезненно.
-Да.
497
00:30:53,890 --> 00:30:54,890
Для нас двоих.
498
00:30:55,730 --> 00:30:57,370
Ты все еще думаешь о других, не так ли?
499
00:30:57,430 --> 00:30:58,870
Вы думаете о себе.
500
00:30:58,950 --> 00:31:00,900
У тебя уже достаточно неприятностей.
501
00:31:00,980 --> 00:31:02,310
Этот хитрый карандаш,
502
00:31:02,390 --> 00:31:03,400
это очень профессионально.
503
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
Откуда это у вас?
504
00:31:04,700 --> 00:31:08,600
От людей
кто знает, как позаботиться обо мне.
505
00:31:08,680 --> 00:31:11,290
Убедитесь, что вы не встанете у них на пути.
506
00:31:12,460 --> 00:31:13,740
Не пойми меня неправильно, Фуллер,
507
00:31:13,800 --> 00:31:16,540
Я не боюсь ни тебя, ни твоих друзей.
508
00:31:16,620 --> 00:31:18,600
Ты и тебе подобные вызывают у меня отвращение.
509
00:31:18,680 --> 00:31:19,686
Если крысы нападают друг на друга
510
00:31:19,710 --> 00:31:20,510
почему я должен их останавливать?
511
00:31:20,600 --> 00:31:21,890
Правильно, будь здоров.
512
00:31:23,630 --> 00:31:25,290
А ты, Фуллер, оставайся в живых.
513
00:31:52,830 --> 00:31:54,680
Работаете допоздна?
514
00:31:54,860 --> 00:31:57,090
Да, я пытаюсь починить эту машинку.
515
00:31:57,130 --> 00:31:58,690
Это было глушением.
516
00:32:00,260 --> 00:32:01,880
Вы уже познакомились с большинством студентов.
517
00:32:01,960 --> 00:32:04,500
Скажите, каково ваше общее впечатление?
518
00:32:04,580 --> 00:32:07,410
Они, ну, они определенно знают свое дело.
519
00:32:08,230 --> 00:32:09,560
Ты выглядишь обеспокоенным.
520
00:32:09,760 --> 00:32:11,600
Я просто устал, вот и все.
521
00:32:11,680 --> 00:32:14,720
Я плохо сплю.
-Ну почему?
522
00:32:14,860 --> 00:32:16,420
Рэндалл не дает мне уснуть.
523
00:32:16,500 --> 00:32:17,620
Я не слышал никаких отчетов.
524
00:32:17,700 --> 00:32:19,626
О, нет, ты бы не стал
Поднимите его на микрофоны,
525
00:32:19,650 --> 00:32:20,550
это просто бормотание.
526
00:32:20,630 --> 00:32:22,260
Он иногда встает, ходит,
527
00:32:22,340 --> 00:32:23,860
смотрит в ящики.
528
00:32:23,940 --> 00:32:27,080
Я думаю, он воображает, что есть
какой-то заговор против него.
529
00:32:27,160 --> 00:32:30,120
Он должен встретиться с кем-то из сообщества.
530
00:32:30,200 --> 00:32:31,499
Сегодня сквайр устраивает прием,
531
00:32:31,500 --> 00:32:33,340
почему бы тебе не взять его с собой?
532
00:32:33,420 --> 00:32:35,540
Кто дает?
- Сквайр.
533
00:32:35,830 --> 00:32:37,060
Мы должны приучить наших студентов
534
00:32:37,140 --> 00:32:39,160
ко всем старым формам и традициям,
535
00:32:39,240 --> 00:32:41,240
все лучшее, что есть в Англии.
536
00:32:41,320 --> 00:32:43,660
Девять часов, не опаздывайте.
537
00:32:47,660 --> 00:32:49,420
Вы уже познакомились со своим хозяином и хозяйкой?
538
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
Еще нет.
539
00:32:50,550 --> 00:32:51,700
Сквайр?
540
00:32:51,780 --> 00:32:53,490
Это не Донован?
-Нет.
541
00:32:53,570 --> 00:32:55,590
Пойдемте, я вас познакомлю.
542
00:32:57,600 --> 00:32:59,560
Добрый вечер, леди Денби.
Сэр Энтони.
543
00:32:59,640 --> 00:33:00,850
Добрый вечер, мистер Ричардсон.
544
00:33:00,930 --> 00:33:02,700
я хотел бы представить
некоторые из наших новых поступлений.
545
00:33:02,730 --> 00:33:04,436
Мисс Джанет Уэллс,
Сэр Энтони и леди Денби.
546
00:33:04,460 --> 00:33:05,940
Как дела?
547
00:33:06,020 --> 00:33:06,770
Как дела?
548
00:33:06,850 --> 00:33:08,036
Мистер Роберт...
-Эй, эй, ты Денби
549
00:33:08,060 --> 00:33:09,206
который работал в Министерстве иностранных дел,
550
00:33:09,230 --> 00:33:11,390
тот, кто пропал без вести.
- Да.
551
00:33:11,600 --> 00:33:13,700
Значит, вы были мистером Денби.
552
00:33:13,780 --> 00:33:14,910
Я до сих пор.
553
00:33:14,990 --> 00:33:16,520
Название было изобретением Донована.
554
00:33:16,600 --> 00:33:17,600
Да, у него довольно
555
00:33:17,660 --> 00:33:19,210
чувство юмора, мистер Донован.
556
00:33:19,290 --> 00:33:21,880
Вы удобно устроились, моя дорогая?
557
00:33:21,960 --> 00:33:24,200
Я не хочу обживаться.
558
00:33:24,280 --> 00:33:27,550
Мы все должны попытаться сделать
лучшее из наших обстоятельств.
559
00:33:27,630 --> 00:33:30,570
Теперь ты не выглядишь
сделать слишком плохо.
560
00:33:30,650 --> 00:33:31,970
Присоединяемся к остальным?
561
00:33:32,000 --> 00:33:33,770
Вы извините нас, я уверен
562
00:33:37,090 --> 00:33:39,250
Она привела своих детей
здесь с ней, не так ли?
563
00:33:39,290 --> 00:33:41,530
Естественно, когда она присоединилась к мужу.
564
00:33:42,930 --> 00:33:45,560
Я не единственный, кто сделал ошибку.
565
00:33:45,640 --> 00:33:47,100
Нет, это не так.
566
00:33:47,180 --> 00:33:49,090
Мне нужно выпить.
567
00:33:49,170 --> 00:33:50,870
Как и ты, давай, Джанет.
568
00:33:53,360 --> 00:33:54,940
Добрый вечер, мисс Уэллс?
569
00:33:55,020 --> 00:33:56,730
Меня зовут Пирс, Майкл Пирс.
570
00:33:56,810 --> 00:33:58,096
Вы развлекаетесь, я надеюсь?
571
00:33:58,120 --> 00:34:00,640
Да, это мистер Рэндалл.
572
00:34:00,860 --> 00:34:02,200
Как поживаете, мистер Рэндалл?
573
00:34:02,280 --> 00:34:03,700
Можно мне этот танец?
574
00:34:03,780 --> 00:34:05,590
С вашего любезного разрешения.
575
00:34:06,940 --> 00:34:08,080
Я не понимаю.
576
00:34:09,860 --> 00:34:11,230
Я говорю только по-английски, мистер Рэндалл.
577
00:34:11,310 --> 00:34:13,730
Ну, ты не
достаточно хорошо говоришь по-английски, не так ли?
578
00:34:13,810 --> 00:34:16,150
Можно мне этот танец?
579
00:34:16,230 --> 00:34:17,500
Вернись через несколько лет,
580
00:34:17,580 --> 00:34:18,666
когда ты закончишь уроки.
581
00:34:18,690 --> 00:34:20,050
Я не хочу с тобой спорить.
582
00:34:20,130 --> 00:34:21,040
Тогда, катись!
583
00:34:21,120 --> 00:34:22,480
Мисс Уэллс может ответить за себя.
584
00:34:22,560 --> 00:34:24,750
Мисс Уэллс
не хочет с тобой танцевать.
585
00:34:25,060 --> 00:34:26,126
Я уверен, что она нашла бы
586
00:34:26,150 --> 00:34:28,920
смена компании приветствуется.
587
00:34:29,000 --> 00:34:31,350
Вы просто не понимаете по-английски, не так ли?
588
00:34:31,430 --> 00:34:34,880
Вы ведете себя очень глупо, мистер Рэндалл.
589
00:34:34,960 --> 00:34:36,250
Вы не возражаете?
590
00:34:36,330 --> 00:34:37,700
Что-то случилось?
591
00:34:37,780 --> 00:34:39,040
Да, ты получил какую-нибудь пользу
592
00:34:39,160 --> 00:34:41,150
для агента со сломанной шеей?
593
00:34:41,230 --> 00:34:42,230
Что ты имеешь в виду?
594
00:34:43,030 --> 00:34:45,136
Вот что бы
случилось бы, если бы это была Англия.
595
00:34:45,160 --> 00:34:46,920
Вы, кажется, разозлили мистера Рэндалла.
596
00:34:47,000 --> 00:34:48,990
Я использовал обычную форму вежливости.
597
00:34:49,190 --> 00:34:50,240
Но ты недооценил меня.
598
00:34:50,460 --> 00:34:52,100
Я просто хотел потанцевать с мисс Уэллс.
599
00:34:52,160 --> 00:34:53,390
Ну, если вы хотите танцевать
600
00:34:53,470 --> 00:34:55,460
почему бы тебе не спросить
старая леди Денби там?
601
00:34:55,540 --> 00:34:57,700
Да, почему бы и нет?
602
00:34:57,780 --> 00:34:58,780
Прошу прощения.
603
00:35:03,560 --> 00:35:05,860
Вам не нравится наша
маленькая вечеринка, мистер Рэндалл.
604
00:35:05,940 --> 00:35:07,560
Меня тошнит.
605
00:35:07,640 --> 00:35:08,520
Рано или поздно у тебя будет
606
00:35:08,600 --> 00:35:10,220
смириться с ситуацией.
607
00:35:10,260 --> 00:35:11,550
Я не принимаю условия.
608
00:35:11,630 --> 00:35:12,800
Вы должны быть реалистами.
609
00:35:13,560 --> 00:35:14,650
Как мистер Фуллер.
610
00:35:14,730 --> 00:35:17,129
Да, это последнее, чем я хочу быть.
611
00:35:17,130 --> 00:35:18,740
Давай, Джанет, потанцуем.
612
00:35:21,930 --> 00:35:26,310
О, интересный человек, наш мистер Рэндалл.
613
00:35:26,390 --> 00:35:28,670
Да, он нарушитель спокойствия.
614
00:35:28,750 --> 00:35:29,850
Или он человек духа,
615
00:35:29,930 --> 00:35:31,236
но, как и многие английские коммунисты,
616
00:35:31,260 --> 00:35:32,710
это потрясло его.
617
00:35:32,790 --> 00:35:34,420
Выйдя сюда, чтобы соответствовать,
618
00:35:34,600 --> 00:35:37,550
его реакция - стать очень английским,
619
00:35:37,630 --> 00:35:38,720
очень независимый.
620
00:35:38,800 --> 00:35:40,050
Это то же самое.
621
00:35:41,230 --> 00:35:43,790
Ему придется стать более сговорчивым.
622
00:35:43,870 --> 00:35:45,390
Что вы делаете по этому поводу?
623
00:35:46,330 --> 00:35:47,920
Мне?
-Ты его сосед по комнате.
624
00:35:48,000 --> 00:35:49,190
Я хотел бы, чтобы я не был.
625
00:35:51,760 --> 00:35:53,360
Ты все еще беспокоишься обо мне?
626
00:35:53,440 --> 00:35:54,500
Когда ты создаешь проблемы,
627
00:35:54,580 --> 00:35:56,700
это отражается на всех.
628
00:35:56,780 --> 00:35:58,636
Но некоторые более вероятны
пострадать, чем другие.
629
00:35:58,660 --> 00:35:59,660
Не так ли?
630
00:35:59,760 --> 00:36:01,690
Я тоже думал о девушке.
631
00:36:02,800 --> 00:36:04,270
Теперь, вы оставьте ее из этого.
632
00:36:04,350 --> 00:36:06,020
Мы все вместе вовлечены в это.
633
00:36:06,100 --> 00:36:08,530
Все, что вы делаете, влияет на всех нас.
634
00:36:08,660 --> 00:36:11,770
Подхалимский лицемер.
635
00:36:11,850 --> 00:36:13,810
Не слишком увлекайтесь своей удачей.
636
00:36:13,890 --> 00:36:16,270
Сделали какие-нибудь хорошие фотографии в последнее время?
637
00:36:16,350 --> 00:36:17,860
Пока мы на нем,
638
00:36:17,960 --> 00:36:19,820
о чем все это?
639
00:36:19,900 --> 00:36:21,350
Для чего ты запасаешься?
640
00:36:21,430 --> 00:36:24,400
Ты занимайся своими делами, а я своими!
641
00:36:24,480 --> 00:36:26,590
И держись подальше от моих дел!
642
00:36:26,730 --> 00:36:28,250
Иначе у вас будут настоящие неприятности!
643
00:36:36,460 --> 00:36:38,500
Ты не видел мою электробритву?
644
00:36:38,580 --> 00:36:40,770
Это не работает.
-Где это находится?
645
00:37:28,260 --> 00:37:29,670
Как же тогда вы заставили его работать?
646
00:37:29,750 --> 00:37:32,250
Вы его не правильно подключили.
647
00:37:32,330 --> 00:37:34,610
Ну, почему бы тебе не
попробовать бриться утром?
648
00:37:34,690 --> 00:37:35,780
Я хочу немного поспать.
649
00:38:02,630 --> 00:38:04,970
Мы только что получили сигнал от Дрейка.
650
00:38:05,050 --> 00:38:09,370
Сообщите MR58, чтобы тот немедленно вытащил его.
651
00:38:45,320 --> 00:38:47,070
Роберт, что это?
652
00:38:48,560 --> 00:38:49,560
Где он?
653
00:38:49,860 --> 00:38:50,670
Рэндалл, что он делает?
654
00:38:50,750 --> 00:38:51,750
Я не знаю.
655
00:38:51,800 --> 00:38:53,086
Он пришел сюда попрощаться, не так ли?
656
00:38:53,110 --> 00:38:54,206
Это не имеет никакого отношения к вам.
657
00:38:54,230 --> 00:38:55,960
Он пытается сбежать
за это, не так ли?
658
00:38:56,040 --> 00:38:57,799
Слушай, мы должны остановить его,
он никогда не сделает это.
659
00:38:57,800 --> 00:38:59,250
Почему мы должны?
660
00:38:59,330 --> 00:39:00,756
Вы знаете, что случилось с Аланом Бейлисом.
661
00:39:00,780 --> 00:39:02,200
У него больше шансов, чем у Алана.
662
00:39:02,280 --> 00:39:03,676
Он говорит на языке,
он знает, что делать.
663
00:39:03,700 --> 00:39:05,320
Через восемь часов они узнают, что он ушел.
664
00:39:05,400 --> 00:39:06,726
И как далеко он зайдет за это время?
665
00:39:06,750 --> 00:39:08,080
Он готов пойти на этот риск.
666
00:39:08,160 --> 00:39:09,416
Он направляется к трассе, не так ли?
667
00:39:09,440 --> 00:39:10,760
Где он соединяется с основной линией?
668
00:39:10,840 --> 00:39:11,850
Я только пытаюсь помочь!
669
00:39:11,930 --> 00:39:13,700
Он не хочет помощи.
670
00:39:42,130 --> 00:39:43,356
Ты обманываешь себя, Рэндалл.
671
00:39:43,380 --> 00:39:44,990
Вы никогда не сделаете это.
672
00:39:45,230 --> 00:39:46,540
Я сказал тебе держаться подальше от этого.
673
00:39:46,760 --> 00:39:48,090
Ты не протянешь 24 часа.
674
00:39:48,300 --> 00:39:49,826
Они пришлют вертолеты, они вас достанут.
675
00:39:49,850 --> 00:39:51,650
Ну, я рискну.
676
00:39:51,760 --> 00:39:53,680
Меня не устраивает, что они ловят тебя.
677
00:39:55,930 --> 00:39:57,530
Так что ты собираешься с этим делать, а?
678
00:39:57,610 --> 00:39:59,930
Вернуть тебя
и мы оба будем держать рот на замке.
679
00:40:00,010 --> 00:40:01,086
Ты должен был сдать меня,
680
00:40:01,110 --> 00:40:01,890
они дали бы вам медаль.
681
00:40:01,970 --> 00:40:03,110
Вы бы сделали это.
682
00:40:03,190 --> 00:40:03,900
Давай, обратно в деревню.
683
00:40:04,200 --> 00:40:05,510
Ах, ты все еще мечтаешь, дурак.
684
00:40:05,590 --> 00:40:06,930
Самое время тебе проснуться.
685
00:40:41,260 --> 00:40:44,080
Странное твое поведение.
686
00:40:44,160 --> 00:40:46,470
Это не так
вы двое были друзьями.
687
00:40:46,550 --> 00:40:47,420
Я не стал думать.
688
00:40:47,500 --> 00:40:48,850
Как только я понял, что он ушел
689
00:40:48,930 --> 00:40:50,860
Я пошел за ним.
690
00:40:51,030 --> 00:40:53,230
Как ты узнал, где его найти?
691
00:40:53,310 --> 00:40:54,380
Что ж, это казалось очевидным.
692
00:40:54,460 --> 00:40:57,010
Как патруль узнал, где его найти?
693
00:40:57,230 --> 00:40:58,540
Они этого не сделали.
694
00:40:58,620 --> 00:40:59,930
Патрулирование было обычным.
695
00:41:01,060 --> 00:41:04,630
Ты был счастливчиком
чтобы от этого не стало хуже.
696
00:41:04,710 --> 00:41:06,750
Помните, что
сотрудничество — это настроение,
697
00:41:06,830 --> 00:41:08,040
не порядок действий.
698
00:41:08,120 --> 00:41:09,720
Подумай об этом, ладно?
699
00:41:09,800 --> 00:41:11,660
Да, да, да, я буду.
700
00:41:11,740 --> 00:41:13,820
Хорошо, Фуллер, это все.
701
00:41:56,210 --> 00:41:58,960
Ну, что ты им сказал?
702
00:41:59,040 --> 00:42:00,160
Я сказал им правду.
703
00:42:01,460 --> 00:42:03,780
Нет смысла что-либо сдерживать.
704
00:42:03,860 --> 00:42:05,430
Они бы вытянули это из меня вовремя.
705
00:42:07,100 --> 00:42:09,810
Я пришла за карандашами, Фуллер.
706
00:42:09,890 --> 00:42:11,270
Извините, я не понимаю.
707
00:42:11,350 --> 00:42:13,990
Я рассказал ему о твоем маленьком увлечении.
708
00:42:14,070 --> 00:42:15,300
Они были очарованы.
709
00:42:17,530 --> 00:42:20,350
Вы, конечно, не поверили этой истории.
710
00:42:20,430 --> 00:42:22,720
Если это неправда
тебе нечего бояться.
711
00:42:22,800 --> 00:42:24,700
Так почему ты выглядишь таким взволнованным?
712
00:42:26,730 --> 00:42:29,130
Вы, естественно, отрицаете эти обвинения.
713
00:42:29,210 --> 00:42:30,120
Ну, он вел себя как сумасшедший
714
00:42:30,200 --> 00:42:30,870
с тех пор, как мы прибыли сюда.
715
00:42:30,950 --> 00:42:31,990
Я имею в виду, вы нашли какие-либо
716
00:42:32,030 --> 00:42:33,216
из тех карандашей, о которых он говорил?
717
00:42:33,240 --> 00:42:34,750
Ну, мы не ожидали.
718
00:42:34,830 --> 00:42:36,930
ну их не существует
кроме как в его воображении.
719
00:42:37,010 --> 00:42:38,650
У тебя есть друзья в Первом Отделе?
720
00:42:41,200 --> 00:42:42,830
Что такое Первая секция?
721
00:42:42,910 --> 00:42:44,380
Вы никогда не слышали об этом?
722
00:42:44,460 --> 00:42:46,840
Нет.
723
00:42:49,960 --> 00:42:51,370
Вы можете думать о какой-либо причине
724
00:42:51,450 --> 00:42:53,740
почему вас должны отозвать в первый отдел?
725
00:42:53,820 --> 00:42:55,400
Нет, я был?
726
00:42:55,480 --> 00:42:56,560
Почему ты?
727
00:42:57,560 --> 00:42:58,810
Почему они хотят тебя?
728
00:42:58,890 --> 00:43:01,130
Разве они не сказали?
729
00:43:01,260 --> 00:43:02,260
Нет.
730
00:43:02,730 --> 00:43:04,530
Это первый раз, когда любой житель
731
00:43:04,610 --> 00:43:06,250
был отозван из деревни.
732
00:43:07,130 --> 00:43:08,800
Самый первый раз.
733
00:43:08,880 --> 00:43:11,310
Мне будет жаль идти.
734
00:43:11,390 --> 00:43:15,100
Ну, кажется
Я должен выполнить этот приказ.
735
00:43:15,180 --> 00:43:16,526
Поезд уходит
для города сегодня днем.
736
00:43:16,550 --> 00:43:17,930
До свидания, мистер Фуллер.
737
00:43:18,010 --> 00:43:19,980
Лучше собери свои вещи.
738
00:43:20,960 --> 00:43:21,960
До свидания, мистер Донован.
739
00:43:23,230 --> 00:43:25,520
До свидания.
740
00:43:28,280 --> 00:43:30,420
Приказ пришел прямо из Первого Отдела.
741
00:43:30,500 --> 00:43:32,460
Я запросил его, и они подтвердили это.
742
00:43:32,540 --> 00:43:33,540
Мы должны отпустить его.
743
00:43:34,160 --> 00:43:35,330
Что вы думаете?
744
00:43:35,410 --> 00:43:37,430
ну он показал
исключительный интерес
745
00:43:37,730 --> 00:43:39,370
в наших методах обучения.
746
00:43:39,450 --> 00:43:41,126
Конечно, он мог бы работать
для Вашингтона или Лондона.
747
00:43:41,150 --> 00:43:45,000
Да, возможно, но маловероятно.
748
00:43:45,080 --> 00:43:46,756
ты на самом деле не собираешься
отпустить его, не так ли?
749
00:43:46,780 --> 00:43:48,630
Я хочу, чтобы он убрался из наших рук.
750
00:43:48,710 --> 00:43:49,896
Если с ним что случится в деревне,
751
00:43:49,920 --> 00:43:51,920
Отдел Один прибудет для расследования.
752
00:43:52,000 --> 00:43:55,530
Они пришли в силу
и они никогда не уйдут.
753
00:43:55,860 --> 00:43:57,500
Они всегда возмущались нашей независимостью.
754
00:43:57,570 --> 00:43:58,500
Они пытались удержать
755
00:43:58,580 --> 00:44:00,250
этого проекта с момента его запуска.
756
00:44:01,260 --> 00:44:02,260
Нет.
757
00:44:03,600 --> 00:44:05,160
Фуллер должен уйти.
758
00:44:05,240 --> 00:44:09,270
Мы должны убедиться, что он
не приходит на другой конец.
759
00:44:09,350 --> 00:44:10,636
Вы покидаете нас в нужное время.
760
00:44:10,660 --> 00:44:11,930
Зима скоро начнется
761
00:44:12,010 --> 00:44:13,206
и зимы здесь,
очень тяжелые и длинные.
762
00:44:13,230 --> 00:44:14,880
Тогда я не жалею, что ухожу.
763
00:44:14,960 --> 00:44:16,510
Вы попросили мисс Уэллс прийти сюда?
764
00:44:16,590 --> 00:44:18,020
Нет.
765
00:44:18,100 --> 00:44:20,860
У вас было разрешение
отсутствовать в библиотеке?
766
00:44:20,940 --> 00:44:23,520
Я хотел попрощаться с мистером Фуллером.
767
00:44:23,600 --> 00:44:25,140
Мы друзья.
768
00:44:26,200 --> 00:44:29,830
Я должен был попрощаться.
- Очень хорошо.
769
00:44:29,910 --> 00:44:31,540
Но немедленно возвращайтесь к своей работе.
770
00:44:33,860 --> 00:44:35,350
До свидания, Роберт.
771
00:44:35,430 --> 00:44:36,840
Следи за собой.
772
00:44:36,920 --> 00:44:38,090
Я буду скучать по тебе.
773
00:44:38,170 --> 00:44:39,170
Хорошо.
774
00:44:39,210 --> 00:44:40,420
Хотел бы я пойти с тобой.
775
00:44:40,500 --> 00:44:42,799
Это будет не то же самое,
здесь, как только вы ушли.
776
00:44:42,800 --> 00:44:44,640
Держи меня крепче, Роберт.
777
00:44:44,720 --> 00:44:45,920
Опубликуйте это для меня, пожалуйста.
778
00:44:48,730 --> 00:44:50,320
Подумай обо мне, как только ты уйдешь.
779
00:44:50,360 --> 00:44:51,360
До свидания, Джанет.
780
00:44:54,360 --> 00:44:57,180
Я не понял тебя
были в таких хороших отношениях.
781
00:44:57,260 --> 00:44:58,540
Просто хорошие друзья.
782
00:44:58,620 --> 00:45:00,830
Ты не перестаешь меня удивлять, Фуллер.
783
00:45:00,910 --> 00:45:02,170
Что ж, мы готовы.
784
00:45:03,060 --> 00:45:04,990
Ты идешь?
785
00:45:05,070 --> 00:45:06,430
Мое обучение закончено.
786
00:45:06,510 --> 00:45:08,380
Меня отправляют на первое задание.
787
00:45:08,460 --> 00:45:12,430
О, поздравляю.
788
00:45:18,260 --> 00:45:19,780
Итак, ты человек, Фуллер.
789
00:45:19,860 --> 00:45:21,800
Теперь, я полагаю, это обнадеживает.
790
00:45:23,360 --> 00:45:25,860
Что ты имеешь в виду?
-Девушка.
791
00:45:25,940 --> 00:45:27,890
Это было очень трогательно.
792
00:45:27,970 --> 00:45:29,196
Вы видели, как она отдала мне письмо?
793
00:45:29,220 --> 00:45:31,160
Я ждал, когда ты упомянешь об этом.
794
00:45:39,360 --> 00:45:40,660
Дорогая мать,
795
00:45:40,740 --> 00:45:42,110
ты должен мне помочь.
796
00:45:44,930 --> 00:45:47,690
можно было бы подумать
797
00:45:47,760 --> 00:45:49,620
что она уже поняла бы.
798
00:45:49,700 --> 00:45:50,700
Понял что?
799
00:45:50,830 --> 00:45:52,670
Что когда люди входят в Третью колонию
800
00:45:52,750 --> 00:45:57,700
они перестают существовать.
801
00:47:55,780 --> 00:47:58,770
Вы говорите, что таких студентов было 86 человек.
802
00:47:58,930 --> 00:48:00,850
Включая Ричардсона.
803
00:48:00,930 --> 00:48:01,930
М-м-м.
804
00:48:02,800 --> 00:48:04,680
Но там всего 59 фотографий.
805
00:48:05,800 --> 00:48:07,080
Ну ладно, мы поймаем этих парней
806
00:48:07,110 --> 00:48:09,360
когда они приходят на службу.
807
00:48:09,440 --> 00:48:11,710
Мы ничего не можем сделать
о девушке, я полагаю?
808
00:48:11,790 --> 00:48:12,790
О, конечно нет.
809
00:48:13,530 --> 00:48:15,090
Мы даже никогда не слышали о ней.
810
00:48:17,060 --> 00:48:18,910
Как сказал Ричардсон,
811
00:48:18,990 --> 00:48:21,730
ее больше нет.
76179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.