All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E03 - Colony Three-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,930 --> 00:02:05,930 Ваш паспорт. 2 00:02:06,930 --> 00:02:08,580 Ваши авиабилеты и 3 00:02:10,060 --> 00:02:12,260 все важные визы. 4 00:02:12,340 --> 00:02:13,626 Сказали, что пришлют. 5 00:02:13,650 --> 00:02:15,310 Ах, да, но мои руководители хотят слов 6 00:02:15,500 --> 00:02:17,360 с вами перед отъездом, мистер Фуллер. 7 00:02:17,440 --> 00:02:18,750 Ваш багаж готов? 8 00:02:22,630 --> 00:02:25,130 Теперь, что это было работа, для которой они хотели тебя? 9 00:02:25,210 --> 00:02:28,270 Советник, они хотели, чтобы я дал им совет. 10 00:02:28,350 --> 00:02:30,810 Что о? -Я не знаю. 11 00:02:30,890 --> 00:02:32,710 я должен был идти прямо в аэропорт Лондона как можно скорее 12 00:02:32,790 --> 00:02:34,780 как я получил паспорт и билеты. 13 00:02:35,000 --> 00:02:36,580 И кому ты должен отчитываться? 14 00:02:36,760 --> 00:02:39,920 Никто, я должен был сесть в самолет 15 00:02:40,000 --> 00:02:41,220 как обычный пассажир. 16 00:02:41,300 --> 00:02:42,460 А на другом конце? 17 00:02:42,540 --> 00:02:43,970 Меня бы кто-нибудь встретил. 18 00:02:44,050 --> 00:02:45,580 Как бы он себя идентифицировал? 19 00:02:45,660 --> 00:02:47,610 Я не, смотри, смотри, ты не можешь держать меня здесь. 20 00:02:47,690 --> 00:02:48,870 Я ничего не сделал! 21 00:02:48,950 --> 00:02:50,390 Нет, это было то, что ты собирался сделать 22 00:02:50,460 --> 00:02:51,600 что нас интересует. 23 00:02:51,680 --> 00:02:54,750 Слушай, говорю тебе, я больше ничего не знаю! 24 00:02:54,830 --> 00:02:56,310 Я не думаю, что он делает. 25 00:02:56,390 --> 00:02:57,840 Он очень напуган. 26 00:02:57,920 --> 00:02:59,156 Вы знаете, сколько британских перебежчиков 27 00:02:59,180 --> 00:03:00,690 ушли туда после войны? 28 00:03:00,770 --> 00:03:02,030 700 наверное? 29 00:03:02,110 --> 00:03:03,590 С этой новой партией, в которой находится Фуллер, 30 00:03:03,650 --> 00:03:05,850 будет 757. 31 00:03:05,930 --> 00:03:07,670 О, мы можем сохранить вкладки на больших, 32 00:03:07,750 --> 00:03:09,990 дипломаты и профессионалы, 33 00:03:10,070 --> 00:03:12,380 но более 400 имеют бесследно исчез. 34 00:03:12,460 --> 00:03:13,580 Почему они хотят их? 35 00:03:15,260 --> 00:03:17,550 И почему они исчезают? 36 00:03:17,630 --> 00:03:19,040 Почему они исчезают? 37 00:03:19,120 --> 00:03:21,070 Сейчас ты узнаешь. 38 00:03:21,150 --> 00:03:23,900 У нас есть агент там в первом отделении 39 00:03:23,980 --> 00:03:25,770 кто переключает записи о Роберте Фуллере. 40 00:03:25,850 --> 00:03:27,850 Ты идешь туда, чтобы занять его место. 41 00:04:50,360 --> 00:04:51,750 Сюда, мистер Фуллер. 42 00:04:51,830 --> 00:04:53,376 Но это не было я был заставили ожидать в Лондоне. 43 00:04:53,400 --> 00:04:55,056 Уверяю вас, вы будете хорошо заботиться 44 00:04:55,080 --> 00:04:55,740 в вашем путешествии. 45 00:04:55,820 --> 00:04:57,830 Куда? 46 00:04:59,030 --> 00:05:00,536 Мистер Фуллер, Вы вызвались работать на нас. 47 00:05:00,560 --> 00:05:01,960 Вы должны научиться делать все по-нашему 48 00:05:02,000 --> 00:05:02,700 и принять, что всегда 49 00:05:02,900 --> 00:05:04,370 веская причина для того, что мы делаем. 50 00:05:07,030 --> 00:05:08,710 Желаю вам приятного путешествия, мистер Фуллер. 51 00:05:41,830 --> 00:05:43,670 Извините, я не понимаю. 52 00:05:43,750 --> 00:05:45,290 О, ты один из нас, а? 53 00:05:45,370 --> 00:05:47,320 Вы знаете, что происходит? 54 00:05:47,500 --> 00:05:49,620 Нет. -Ну, получается три. 55 00:05:49,700 --> 00:05:51,006 Смотри, смотри, иди и садись. 56 00:05:51,030 --> 00:05:53,560 Кажется, они никуда не торопятся. 57 00:05:53,630 --> 00:05:55,000 Хорошо. 58 00:05:55,080 --> 00:05:57,770 Она застряла здесь больше 12 часов. 59 00:05:57,850 --> 00:06:00,690 О, меня зовут Рэндалл а это Джанет Уэллс. 60 00:06:00,770 --> 00:06:03,200 Привет. -Я Роберт Фуллер. 61 00:06:04,160 --> 00:06:05,790 Как ты сюда попал? 62 00:06:05,870 --> 00:06:06,870 Самолетом. 63 00:06:07,960 --> 00:06:10,780 Прямой? -Из Лондона, да. 64 00:06:10,860 --> 00:06:12,700 О, мне пришлось пересесть на самолет в Праге. 65 00:06:12,780 --> 00:06:14,250 Вы? 66 00:06:14,330 --> 00:06:15,210 А ты? 67 00:06:15,290 --> 00:06:18,360 На лодке из Лондона, затем на машине. 68 00:06:18,440 --> 00:06:20,000 Я продолжал спрашивать их, куда мы идем, 69 00:06:20,040 --> 00:06:21,410 но мне не сказали. 70 00:06:21,560 --> 00:06:22,890 Что мы здесь делаем? 71 00:06:24,930 --> 00:06:26,480 Ну, я не знаю. 72 00:06:41,100 --> 00:06:42,800 Они хотят, чтобы я работал в боевой школе. 73 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 Что делать? 74 00:06:45,000 --> 00:06:46,426 Ну, я был с интернациональной бригадой 75 00:06:46,450 --> 00:06:49,190 в Испании я был с Спецслужба авиации на войне, 76 00:06:49,270 --> 00:06:51,300 я тоже кое-что знаю про взрывчатку. 77 00:06:51,380 --> 00:06:53,060 Что ты делал в Англии? 78 00:06:53,140 --> 00:06:54,460 Электрик. 79 00:06:54,540 --> 00:06:56,760 О, инженер-электрик, Собственно говоря. 80 00:06:56,840 --> 00:06:59,100 Конечно, это будет настоящая работа для меня, здесь. 81 00:06:59,260 --> 00:07:00,480 То, что о ней? 82 00:07:00,560 --> 00:07:01,560 Почему она пришла? 83 00:07:02,630 --> 00:07:04,700 Я думаю, она сделала ошибку. 84 00:07:13,130 --> 00:07:15,730 Вот ты, Джанет, я надеюсь вы хорошо выспитесь. 85 00:07:15,760 --> 00:07:17,090 Спасибо. 86 00:07:17,170 --> 00:07:19,140 Я поставил три для вас в концевом отсеке. 87 00:07:19,220 --> 00:07:20,220 Спасибо. 88 00:07:28,460 --> 00:07:29,750 Доброй ночи. 89 00:07:29,830 --> 00:07:31,420 Он не выглядит очень обеспокоенным. 90 00:07:32,260 --> 00:07:33,450 Ты? 91 00:07:33,530 --> 00:07:35,890 Ну, это все так запутанно. 92 00:07:36,130 --> 00:07:37,256 Я не знаю, чего я ожидал, 93 00:07:37,280 --> 00:07:38,610 но это точно было не это. 94 00:07:41,060 --> 00:07:42,570 Почему ты пришел? -Чтобы увидеть друга. 95 00:07:42,630 --> 00:07:44,050 Как вы с ним познакомились? 96 00:07:44,130 --> 00:07:46,530 О, он англичанин, его зовут Алан Бэйлисс. 97 00:07:46,610 --> 00:07:48,110 Мы работали в одной библиотеке. 98 00:07:48,530 --> 00:07:50,060 Он вышел около года назад. 99 00:07:50,140 --> 00:07:52,070 Работать? -Да. 100 00:07:52,150 --> 00:07:54,600 И в своем последнем письме он спросил меня, хочу ли я 101 00:07:54,680 --> 00:07:56,050 прийти и работать с ним. 102 00:07:56,130 --> 00:07:57,150 Почему ты согласился? 103 00:07:58,200 --> 00:07:59,860 Я скорее люблю Алана. 104 00:08:38,410 --> 00:08:39,410 Мы прибыли. 105 00:09:11,700 --> 00:09:14,400 Как это сюда попало? 106 00:10:02,490 --> 00:10:04,640 Кажется, мы вернулись к тому, с чего начали. 107 00:10:18,430 --> 00:10:20,100 Доброе утро, сэр. 108 00:10:23,770 --> 00:10:24,950 Добро пожаловать в Хамден. 109 00:10:25,030 --> 00:10:26,150 Меня зовут Ричардсон. 110 00:10:26,230 --> 00:10:28,200 Я надеюсь, что у вас было комфортное путешествие. 111 00:10:29,630 --> 00:10:32,030 О, мы говорим только по-английски, сюда, мистер Рэндалл. 112 00:10:32,110 --> 00:10:33,460 Что это за место? 113 00:10:33,540 --> 00:10:35,470 Мистер Донован будет объяснить тебе все. 114 00:10:35,550 --> 00:10:39,180 Он ждет тебя сейчас, так что я отведу тебя к нему. 115 00:10:39,260 --> 00:10:40,630 Сюда, пожалуйста. 116 00:10:40,710 --> 00:10:42,330 Мы же не в Англии? 117 00:10:42,460 --> 00:10:44,720 География - это вопрос физической иллюзии, 118 00:10:44,800 --> 00:10:46,920 линии на карте, слова на указателе. 119 00:10:47,100 --> 00:10:49,210 Именно это придает месту индивидуальность. 120 00:10:49,290 --> 00:10:53,100 Ведь ты там, где ты признать себя таким. 121 00:10:53,180 --> 00:10:55,610 Мистер Донован говорит, что все страны 122 00:10:55,690 --> 00:10:57,190 страны разума. 123 00:10:57,270 --> 00:10:59,700 Кто такой мистер Донован? -Наш директор. 124 00:10:59,780 --> 00:11:01,420 Он ответит на все ваши вопросы. 125 00:11:01,730 --> 00:11:02,906 Да, он будет занят, не так ли? 126 00:11:02,930 --> 00:11:03,690 Да, он будет занят, не так ли? 127 00:11:03,730 --> 00:11:05,376 Планировка поселка довольно проста. 128 00:11:05,400 --> 00:11:06,740 Вы скоро найдете свой путь вокруг. 129 00:11:06,860 --> 00:11:09,160 Как видите, мы все еще строим. 130 00:11:09,240 --> 00:11:11,170 За этим жилой район, 131 00:11:11,250 --> 00:11:12,990 и там ты будешь жить. 132 00:11:13,070 --> 00:11:13,830 Как долго мы остаемся? 133 00:11:13,960 --> 00:11:15,580 О, очень долго, я надеюсь. 134 00:11:15,760 --> 00:11:18,010 Коммерческий отдел там, 135 00:11:18,090 --> 00:11:19,880 магазины с офисами за ними, 136 00:11:19,960 --> 00:11:22,780 а это, мисс Уэллс, библиотека. 137 00:11:22,960 --> 00:11:24,920 Мистер Бейлисс там работает? 138 00:11:25,000 --> 00:11:27,800 Он был, но ты будешь занимает его место, сейчас. 139 00:11:27,880 --> 00:11:29,200 Школа находится за библиотекой. 140 00:11:29,300 --> 00:11:32,140 А это административный блок 141 00:11:32,760 --> 00:11:34,730 где мистер Донован ждет вас. 142 00:11:34,810 --> 00:11:37,350 Ну, я думаю, время пришло прийти за разъяснениями. 143 00:11:37,430 --> 00:11:39,590 Это немного запоздало, не так ли? 144 00:11:39,670 --> 00:11:42,080 Эта деревня является одной из наши самые сокровенные секреты. 145 00:11:42,160 --> 00:11:44,150 Я сожалею, что вас пришлось привести сюда 146 00:11:44,230 --> 00:11:46,130 в темноте, но мы не могли рисковать 147 00:11:46,210 --> 00:11:47,526 возможность утечки безопасности. 148 00:11:47,550 --> 00:11:49,266 Ну, ты должен был дать нам какое-то предупреждение. 149 00:11:49,290 --> 00:11:51,130 Агентство, которое наняло вас 150 00:11:51,210 --> 00:11:52,950 даже не знает, что мы существуем. 151 00:11:53,030 --> 00:11:55,610 Но я уверен, что вы найдете жизнь здесь достаточно приятная. 152 00:11:55,690 --> 00:11:57,210 Что делать? 153 00:11:57,290 --> 00:11:59,510 Следуя своим обычным занятиям. 154 00:11:59,590 --> 00:12:00,590 Библиотекарь. 155 00:12:00,860 --> 00:12:02,220 Клерк. 156 00:12:02,400 --> 00:12:05,230 А ты, электрик. 157 00:12:05,310 --> 00:12:06,570 Электрик? 158 00:12:06,650 --> 00:12:08,366 Вы станете частью нашей резидент британской общины. 159 00:12:08,390 --> 00:12:10,186 я не выходил сюда работать электриком. 160 00:12:10,210 --> 00:12:13,650 Что ж, тогда, мистер Рэндалл, зачем ты вышел? 161 00:12:13,860 --> 00:12:17,110 Ну, я понял, что собирался занимать важное положение. 162 00:12:17,190 --> 00:12:18,226 И что может быть важнее 163 00:12:18,250 --> 00:12:19,490 чем работать здесь, в Хамдене? 164 00:12:19,570 --> 00:12:22,250 Ну, что он делает значит в этой глуши? 165 00:12:22,330 --> 00:12:26,000 Хамден - индукционный центр для наших разведчиков. 166 00:12:26,080 --> 00:12:27,740 Они приходят сюда, чтобы акклиматизироваться 167 00:12:27,820 --> 00:12:29,470 перед отправкой на работу за границу. 168 00:12:29,550 --> 00:12:31,820 Проще говоря, это школа для шпионов. 169 00:12:31,900 --> 00:12:34,880 И ты думаешь, что там разве в Британии нет шпионских школ? 170 00:12:34,960 --> 00:12:35,900 Конечно, есть! 171 00:12:35,980 --> 00:12:36,980 Но не так эффективно. 172 00:12:38,100 --> 00:12:42,200 В этой деревне мы превращаемся наших агентов в англичан. 173 00:12:42,280 --> 00:12:43,436 Когда наши ученики приедут сюда, 174 00:12:43,460 --> 00:12:45,480 они уже отлично говорят по-английски, 175 00:12:45,560 --> 00:12:48,680 а тут учатся жить как англичане. 176 00:12:48,760 --> 00:12:51,110 И когда они уходят, по истечении трех лет, 177 00:12:51,190 --> 00:12:54,490 они англичане. Неотличимы от себя. 178 00:12:54,570 --> 00:12:56,400 Да, я поверю, когда увижу. 179 00:12:56,480 --> 00:12:57,940 Вы видели это. 180 00:12:58,020 --> 00:12:59,030 Ты? 181 00:13:00,000 --> 00:13:02,270 А что я? 182 00:13:02,300 --> 00:13:03,730 Вы, мисс Уэллс? 183 00:13:03,810 --> 00:13:05,500 Я думаю, произошла какая-то ошибка. 184 00:13:05,580 --> 00:13:06,780 Нисколько. 185 00:13:06,860 --> 00:13:08,160 Вы пришли найти мистера Бэйлисса. 186 00:13:08,240 --> 00:13:10,690 Ну да, но я не понимал... 187 00:13:10,760 --> 00:13:12,990 Мистер Ричардсон отвезет вас туда прямо сейчас. 188 00:13:13,070 --> 00:13:14,710 У него были достойные похороны. 189 00:13:14,790 --> 00:13:17,000 Фактически работа остановилась на сутки. 190 00:13:17,080 --> 00:13:18,310 Что с ним произошло? 191 00:13:19,660 --> 00:13:21,770 Он ушел из села. 192 00:13:21,850 --> 00:13:23,990 Мы предупреждаем всех об опасности. 193 00:13:24,070 --> 00:13:27,700 Вы видите, нет ничего там на 300 миль. 194 00:13:27,780 --> 00:13:29,056 А зимой температура падает 195 00:13:29,080 --> 00:13:31,070 до 30 градусов ниже нуля. 196 00:13:31,150 --> 00:13:33,410 Он был мертв, когда мы его нашли. 197 00:13:34,860 --> 00:13:36,300 Почему ты мне не сказал? 198 00:13:36,460 --> 00:13:39,160 Вы бы нам не поверили. 199 00:13:39,240 --> 00:13:40,960 Почему ты позволил мне выйти сюда? 200 00:13:41,040 --> 00:13:42,250 Чтобы занять его место. 201 00:13:43,360 --> 00:13:45,730 Позвольте мне показать вам ваши покои. 202 00:13:45,860 --> 00:13:48,330 Я хотел бы остаться здесь на некоторое время. 203 00:13:48,410 --> 00:13:49,310 Ну, как вам будет угодно, 204 00:13:49,390 --> 00:13:50,960 вы все равно знаете, куда идти. 205 00:13:51,000 --> 00:13:52,420 Идет Рэндалл? -Потом. 206 00:13:52,500 --> 00:13:53,310 Фуллер? 207 00:13:53,390 --> 00:13:54,590 Да, я пойду с тобой. 208 00:13:54,660 --> 00:13:56,136 Вы совершенно свободны идти, куда хотите 209 00:13:56,160 --> 00:13:59,610 в селе, только не выходи за его пределы. 210 00:13:59,690 --> 00:14:00,830 Мы получили сообщение. 211 00:14:03,800 --> 00:14:05,650 Вы понимаете, что никто из жителей 212 00:14:05,730 --> 00:14:07,220 может покинуть деревню, когда-либо. 213 00:14:07,300 --> 00:14:10,140 Конечно, безопасность. 214 00:14:10,220 --> 00:14:12,280 Да это вас не беспокоит 215 00:14:12,360 --> 00:14:15,360 Нет, нет, я пришел сюда служить. 216 00:14:15,530 --> 00:14:19,490 Ха, я до сих пор не могу поверить что это не Англия, 217 00:14:19,570 --> 00:14:22,320 что ты не англичанин. -О, но я. 218 00:14:22,400 --> 00:14:23,616 Я хотел бы знать, как вы это сделали. 219 00:14:23,640 --> 00:14:26,950 С новыми методами что г-н Донован упомянул. 220 00:14:27,060 --> 00:14:29,770 А, ты будешь работать в деревне. 221 00:14:29,860 --> 00:14:32,500 Смотрите, вся специальная подготовка происходит в школе. 222 00:14:32,580 --> 00:14:35,770 Интересно, смогу ли я увидеть вокруг него, когда-нибудь. 223 00:14:35,850 --> 00:14:36,866 Почему вы так заинтересованы? 224 00:14:36,890 --> 00:14:38,910 Ну, мне нравится знать, как все работает, 225 00:14:38,990 --> 00:14:39,990 куда я вписываюсь. 226 00:14:40,630 --> 00:14:42,680 Ну, это не может навредить. 227 00:14:42,760 --> 00:14:44,960 Я отвезу тебя туда, сейчас. -А, хорошо. 228 00:14:47,420 --> 00:14:50,100 Все технические классы находятся на первом этаже. 229 00:14:50,180 --> 00:14:52,960 Фотография, они учат нас как фотографировать документы, 230 00:14:53,190 --> 00:14:55,470 микрофотография, дальнобойная работа. 231 00:14:55,550 --> 00:14:56,550 Все студенты? 232 00:14:56,730 --> 00:14:59,420 Мы должны получить квалификацию по всем предметам. 233 00:14:59,560 --> 00:15:02,310 Капиталистическая экономика, сейчас он дает им заземление 234 00:15:02,390 --> 00:15:04,700 на лондонской фондовой бирже. 235 00:15:04,780 --> 00:15:05,840 Как это помогает? 236 00:15:05,920 --> 00:15:07,160 Когда наши люди прибудут в Англию, 237 00:15:07,190 --> 00:15:09,540 они должны быть в состоянии держать свои в любом разговоре. 238 00:15:09,620 --> 00:15:11,350 О, фондовый рынок может быть скучным, 239 00:15:11,430 --> 00:15:12,800 но так обнадеживает. 240 00:15:12,880 --> 00:15:14,120 Теперь, как может человек, который может говорить 241 00:15:14,180 --> 00:15:15,700 о тенденциях фондового рынка, 242 00:15:15,780 --> 00:15:18,000 быть кем угодно, но только не настоящим голубым капиталистом? 243 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 Я вижу вашу точку зрения. 244 00:15:19,110 --> 00:15:20,800 Химия? 245 00:15:20,880 --> 00:15:23,600 взрывчатые вещества, промышленный саботаж и тому подобное. 246 00:15:23,680 --> 00:15:26,070 Теперь, вот где вы входите. 247 00:15:26,150 --> 00:15:27,990 Мне? -Жители. 248 00:15:28,070 --> 00:15:29,730 Все комнаты в поселке подключены. 249 00:15:29,930 --> 00:15:32,940 Наши студенты могут сидеть здесь и изучайте ваши разговоры. 250 00:15:33,020 --> 00:15:35,830 Они узнают, как английский думают и как себя ведут. 251 00:15:35,910 --> 00:15:37,090 Это очень забавно. 252 00:15:37,170 --> 00:15:38,930 И поучительно, конечно. 253 00:15:39,010 --> 00:15:40,620 Это как в зоопарке. 254 00:15:40,700 --> 00:15:42,750 За животными очень хорошо ухаживают. 255 00:15:44,000 --> 00:15:45,520 Это может вас заинтересовать. 256 00:15:45,760 --> 00:15:47,770 Комната для допросов. 257 00:16:00,440 --> 00:16:02,630 Они учат нас методам на встречный допрос. 258 00:16:02,690 --> 00:16:04,110 Затем они учат нас сопротивляться. 259 00:16:04,230 --> 00:16:05,940 Сядьте. 260 00:16:06,020 --> 00:16:07,560 Вам нравится знать, как все работает. 261 00:16:12,630 --> 00:16:15,350 Положите руки на руки. 262 00:16:15,430 --> 00:16:17,000 Комфортный? 263 00:16:17,500 --> 00:16:18,790 Не очень. 264 00:16:18,870 --> 00:16:21,490 Мы должны научиться придерживаться это на шесть, семь, 265 00:16:21,570 --> 00:16:22,970 восемь часов подряд. 266 00:16:24,000 --> 00:16:26,110 под фонарями. 267 00:16:26,630 --> 00:16:27,630 под фонарями. 268 00:16:28,530 --> 00:16:31,750 Я, я не думаю, что смог бы. 269 00:16:31,830 --> 00:16:33,106 Удивительно, что человеческое тело 270 00:16:33,130 --> 00:16:34,740 может терпеть, когда надо. 271 00:16:37,090 --> 00:16:40,110 Они делают гораздо неприятнее вещи для нас, чем это. 272 00:16:40,190 --> 00:16:43,300 Да, я поверю тебе на слово. 273 00:16:43,380 --> 00:16:44,900 Зачем ты пришел сюда? 274 00:16:44,980 --> 00:16:47,280 ну хоть что-то было лучше, чем оставаться там. 275 00:16:47,360 --> 00:16:48,770 Что-либо? -Да. 276 00:16:50,000 --> 00:16:52,860 Как долго вы член партии? 277 00:16:52,940 --> 00:16:56,210 Эти, ну, эти огни, вызывает у меня головную боль. 278 00:16:56,360 --> 00:16:57,970 Почему вы уходите от вопроса? 279 00:16:58,300 --> 00:17:01,560 Я не. 280 00:17:01,830 --> 00:17:03,810 Но если ты выдержишь восемь часов этого, 281 00:17:03,890 --> 00:17:05,740 ты круче меня. 282 00:17:05,820 --> 00:17:08,760 Готовы ли вы нести без вопросов? 283 00:17:08,840 --> 00:17:11,800 Это зависит. 284 00:17:12,830 --> 00:17:14,930 От чего это зависит? 285 00:17:15,010 --> 00:17:17,760 мне нравится иметь причины для вещей, которые я должен сделать. 286 00:17:17,840 --> 00:17:18,590 мне нравится иметь причины для вещей, которые я должен сделать. 287 00:17:18,670 --> 00:17:20,260 Вы хороший член партии? 288 00:17:23,300 --> 00:17:25,140 Ответить на вопрос! 289 00:17:25,300 --> 00:17:26,300 Я не могу. 290 00:17:26,360 --> 00:17:28,640 Почему? -Потому что я не член. 291 00:17:28,720 --> 00:17:30,110 Я предупреждаю тебя. 292 00:17:30,190 --> 00:17:32,720 Я не люблю быть дураком. 293 00:17:32,800 --> 00:17:35,950 Я бы не стал пытаться. -Я рад это слышать. 294 00:17:36,030 --> 00:17:37,390 Почему ты вступил в партию? 295 00:17:37,470 --> 00:17:40,160 Я продолжаю говорить вам, я не сделал. 296 00:17:41,430 --> 00:17:43,820 Я думаю, нам придется иметь 297 00:17:43,900 --> 00:17:46,820 еще несколько таких объяснений что ты так любишь. 298 00:17:46,830 --> 00:17:49,010 Я не могу даже думать с этими огнями. 299 00:17:49,090 --> 00:17:50,980 Вам не нужно думать. 300 00:17:51,060 --> 00:17:53,830 Просто скажи правду. - Я. 301 00:17:53,910 --> 00:17:55,180 Что еще вы хотите от меня. 302 00:17:55,260 --> 00:17:55,570 Чего еще ты хочешь от меня. 303 00:17:55,650 --> 00:17:59,410 Почему ты шныряешь по нам? 304 00:17:59,490 --> 00:18:00,690 На кого ты работаешь? 305 00:18:08,760 --> 00:18:11,300 Приложите усилия, мистер Фуллер. 306 00:18:11,380 --> 00:18:13,430 Постарайтесь запомнить. 307 00:18:14,440 --> 00:18:15,920 На кого ты работаешь? 308 00:18:17,430 --> 00:18:18,680 На кого ты работаешь? 309 00:18:22,800 --> 00:18:24,220 Что является причиной этого? 310 00:18:28,970 --> 00:18:32,610 Мистер Фуллер выразил интерес к нашим методам обучения. 311 00:18:32,690 --> 00:18:35,020 И ты давал ему практическая демонстрация? 312 00:18:35,100 --> 00:18:38,660 Да, он произвел некоторые очень своеобразные результаты. 313 00:18:38,740 --> 00:18:39,640 Конечно? 314 00:18:39,720 --> 00:18:41,080 Мистер Фуллер был вынужден сказать мне 315 00:18:41,160 --> 00:18:43,080 что он не член партии. 316 00:18:43,160 --> 00:18:44,600 И я как раз собирался его уговорить 317 00:18:44,650 --> 00:18:46,310 сказать мне, на кого он действительно работает 318 00:18:46,390 --> 00:18:48,050 когда вы вошли. 319 00:18:48,300 --> 00:18:49,800 Ага, понятно. 320 00:18:50,860 --> 00:18:52,750 Но я не понимаю. 321 00:18:52,960 --> 00:18:55,970 Этот тест предназначен для того, чтобы выяснить 322 00:18:56,050 --> 00:18:59,730 если наши агенты сломаются когда их поймают 323 00:18:59,810 --> 00:19:02,590 и перекрестный вопрос признать, кто они. 324 00:19:02,670 --> 00:19:04,120 Не так ли, мистер Донован? 325 00:19:04,200 --> 00:19:05,200 Да, конечно. 326 00:19:05,260 --> 00:19:06,940 Ну, я этого не сделал. 327 00:19:08,160 --> 00:19:10,500 Я не признавал себя членом партии. 328 00:19:10,760 --> 00:19:13,920 Нет, ты этого не сделал. 329 00:19:14,000 --> 00:19:17,900 Ну, я бы сделал это если бы вы продолжали намного дольше. 330 00:19:17,980 --> 00:19:18,600 Ну, я бы сделал это если бы вы продолжали намного дольше. 331 00:19:18,601 --> 00:19:20,450 Как правило, мы не пускать жителей 332 00:19:20,530 --> 00:19:22,030 в эту школу. 333 00:19:25,230 --> 00:19:27,340 Раз вы так заинтересованы, во что бы то ни стало, 334 00:19:27,420 --> 00:19:29,020 пусть все видит. 335 00:19:29,100 --> 00:19:32,170 И дайте мне знать ваш впечатления, а? 336 00:19:37,100 --> 00:19:38,650 Что заставило его войти? 337 00:19:38,730 --> 00:19:41,670 Он, должно быть, видел рабочий свет снаружи. 338 00:19:41,750 --> 00:19:43,730 Надеюсь, я не доставил вам неприятностей. 339 00:19:43,810 --> 00:19:47,410 Нет, но не пытайся снова меня одурачить. 340 00:19:47,630 --> 00:19:50,110 У меня очень ограниченное чувство юмора. 341 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 Привет. 342 00:19:57,360 --> 00:19:59,000 Тебе дали нашивки? 343 00:20:00,200 --> 00:20:01,380 Что ты имеешь в виду? 344 00:20:01,500 --> 00:20:02,960 Ну, ты веришь в сохранение 345 00:20:03,040 --> 00:20:04,970 в с руководством, не так ли? 346 00:20:05,050 --> 00:20:07,180 Я осматривал деревню. 347 00:20:07,260 --> 00:20:09,090 У тебя будет достаточно времени для этого. 348 00:20:10,930 --> 00:20:13,150 Кто сломал замок? 349 00:20:13,500 --> 00:20:15,900 Здесь не верят в замки. 350 00:20:15,980 --> 00:20:17,390 Я спросил, как мы запираем дверь. 351 00:20:22,170 --> 00:20:24,270 В Хамдене все честны. 352 00:20:24,350 --> 00:20:26,630 Честным людям не нужна личная жизнь. 353 00:20:27,630 --> 00:20:29,450 Ты же знаешь, что они могут подслушать нас. 354 00:20:29,530 --> 00:20:30,530 Это тоже, а? 355 00:20:31,430 --> 00:20:33,800 О, ну давайте они стоят своих денег. 356 00:20:33,960 --> 00:20:36,410 Скажите мне, мистер Фуллер, ты разочарован? 357 00:20:36,490 --> 00:20:38,700 Не будь дураком. 358 00:20:38,780 --> 00:20:41,080 я давал тебе возможность заниматься своими делами. 359 00:20:42,240 --> 00:20:43,480 Если мы собираемся делить комнату, 360 00:20:43,550 --> 00:20:44,490 мы могли бы по крайней мере 361 00:20:44,570 --> 00:20:46,020 попробуй ужиться вместе. 362 00:20:46,100 --> 00:20:47,280 Начало. 363 00:20:47,360 --> 00:20:49,180 Это твоя специальность. 364 00:20:49,260 --> 00:20:50,386 Проблема в том, что ты мне не нравишься. 365 00:20:50,410 --> 00:20:51,580 Тогда оставь меня в покое. 366 00:20:52,860 --> 00:20:54,170 Мне нравится смотреть, как ты прыгаешь. 367 00:20:54,250 --> 00:20:55,020 Ты хорошо прыгаешь. 368 00:20:55,230 --> 00:20:56,590 Это не займет у вас много времени 369 00:20:56,670 --> 00:20:58,930 быть капралом в чьей-либо армии. 370 00:20:59,010 --> 00:21:00,360 Может быть, вы любите неприятности. 371 00:21:00,600 --> 00:21:02,170 Да, может быть, я знаю. 372 00:21:02,900 --> 00:21:04,060 Затем найдите его в другом месте. 373 00:21:04,110 --> 00:21:05,176 Вы хотите, чтобы ваш нос был чистым, 374 00:21:05,200 --> 00:21:06,520 не так ли, а? 375 00:21:06,600 --> 00:21:08,910 Берегите номер один, к черту всех остальных. 376 00:21:08,990 --> 00:21:10,500 Что на тебя нашло? 377 00:21:10,580 --> 00:21:13,910 Ты хоть подумал, что это было как для той девушки? 378 00:21:13,990 --> 00:21:14,990 Как она? 379 00:21:16,760 --> 00:21:17,760 Ей нужны друзья. 380 00:21:19,560 --> 00:21:21,100 Похоже, она нашла его. 381 00:21:21,180 --> 00:21:22,180 Ты мне не нравишься, Фуллер. 382 00:21:22,360 --> 00:21:23,520 Ты мне действительно не нравишься. 383 00:21:25,840 --> 00:21:28,240 Мне просто интересно, как долго ты собираешься продержаться. 384 00:21:33,460 --> 00:21:36,110 английские бумаги. -Английское все. 385 00:21:36,190 --> 00:21:37,510 Включая погоду? 386 00:21:37,590 --> 00:21:40,940 Мы должны перенять ваши любопытные обычаи. 387 00:21:41,020 --> 00:21:44,430 Движение слева, политика справа. 388 00:21:44,510 --> 00:21:47,900 Животные в доме, дети благополучно в интернате. 389 00:21:47,980 --> 00:21:50,930 Ненавидь привилегии, подлизывайся к привилегированным. 390 00:21:51,010 --> 00:21:52,270 Любите деньги, презирайте богатых. 391 00:21:52,350 --> 00:21:53,210 Когда мы покинем Хамден, 392 00:21:53,290 --> 00:21:55,730 мы даже больше англичане, чем сами англичане. 393 00:21:55,810 --> 00:21:57,470 Эй, извините, сэр. 394 00:21:57,550 --> 00:21:58,900 Приятно видеть странное лицо. 395 00:21:58,980 --> 00:21:59,990 Вы новичок здесь? 396 00:22:00,060 --> 00:22:02,010 Неправильный первый раз, а, Фуллер? 397 00:22:02,090 --> 00:22:04,090 О, фраза, приятно видеть странное лицо 398 00:22:04,170 --> 00:22:05,650 был слишком знаком? 399 00:22:05,730 --> 00:22:08,280 Англичанин никогда не разговаривает с незнакомцем. 400 00:22:09,500 --> 00:22:10,590 Пойдемте. 401 00:22:16,630 --> 00:22:18,950 Что вы об этом думаете? 402 00:22:19,130 --> 00:22:20,590 Это восхитительно. 403 00:22:20,670 --> 00:22:23,330 Я полагаю, мне просто нужно привыкай удивляться. 404 00:22:28,700 --> 00:22:30,400 Я думаю, вы найдете здесь все. 405 00:22:30,480 --> 00:22:31,920 Я думаю, вы найдете здесь все. 406 00:22:32,960 --> 00:22:37,070 Формы, правительственные брошюры, наше посольство в Лондоне, 407 00:22:37,150 --> 00:22:40,310 заказывал у нее оптом Канцелярия величества. 408 00:22:40,390 --> 00:22:43,150 Студенты будут ожидать, что я буду давать им советы? 409 00:22:43,230 --> 00:22:45,400 О, обычные вопросы. 410 00:22:45,480 --> 00:22:47,600 Официальные формы, здоровье, подоходный налог, 411 00:22:47,960 --> 00:22:49,270 Что-то в этом роде. 412 00:22:49,350 --> 00:22:51,450 Вы должны ознакомиться их с техникой 413 00:22:51,530 --> 00:22:53,110 повседневной жизни в Британии. 414 00:22:53,630 --> 00:22:54,630 Я понимаю. 415 00:22:54,730 --> 00:22:56,410 Я оставлю вас, чтобы проверить все. 416 00:22:56,490 --> 00:22:58,920 Вы открыты для публики утром. 417 00:23:35,230 --> 00:23:36,830 Был тяжелый день в офисе? 418 00:23:39,530 --> 00:23:41,390 Тебе лучше не спать. 419 00:23:41,470 --> 00:23:42,470 Ой? Почему? 420 00:23:43,400 --> 00:23:45,230 Ты говоришь, когда спишь. 421 00:23:48,500 --> 00:23:49,770 Почему ты не разбудил меня? 422 00:23:49,850 --> 00:23:50,930 Я скажу вам, почему. 423 00:23:51,030 --> 00:23:52,210 Раз ты так много говоришь, 424 00:23:52,290 --> 00:23:53,770 у тебя должно быть что-то на уме, 425 00:23:53,800 --> 00:23:55,950 и я хочу знать, что это такое. 426 00:23:56,030 --> 00:23:59,230 Дай мне немного поспать, вы сможете узнать. 427 00:23:59,310 --> 00:24:01,090 Как я сказал ранее, Ты мне не нравишься, Фуллер, 428 00:24:01,170 --> 00:24:02,330 но ты меня интересуешь. 429 00:24:03,860 --> 00:24:05,650 Я хочу узнать, что заставляет тебя тикать. 430 00:24:06,960 --> 00:24:08,110 О чем я говорю? 431 00:24:08,200 --> 00:24:09,620 Спроси своего друга Ричардсона. 432 00:24:13,360 --> 00:24:14,940 У него все будет на пленке. 433 00:26:33,310 --> 00:26:34,650 Как ты думаешь, что ты делаешь? 434 00:26:34,760 --> 00:26:37,570 Ремонтная работа, как будто это было какое-то твое дело. 435 00:26:39,030 --> 00:26:40,620 Получил острый один, когда они получили вас. 436 00:26:40,700 --> 00:26:44,210 Хотели бы вы выбраться отсюда? 437 00:26:52,860 --> 00:26:55,050 Доброе утро, Фуллер. 438 00:26:55,160 --> 00:26:57,400 Доброе утро, мистер Ричардсон. 439 00:26:57,480 --> 00:27:00,060 Могу ли я иметь честь быть вашим первым клиентом? 440 00:27:00,140 --> 00:27:01,640 Конечно, пожалуйста, садитесь. 441 00:27:05,950 --> 00:27:09,300 А теперь, пожалуйста, имя? -Джон Ричардсон. 442 00:27:13,580 --> 00:27:16,170 Адрес? - Уэссекс Отель W 8. 443 00:27:22,890 --> 00:27:24,400 Что я могу сделать для вас? 444 00:27:24,480 --> 00:27:25,310 Я только что вернулся в Англию, 445 00:27:25,390 --> 00:27:27,750 проведя три года в Африке. 446 00:27:27,830 --> 00:27:29,230 Теперь я хочу знать, как я начал 447 00:27:29,330 --> 00:27:31,599 получение всех моих официальных документы обновлены. 448 00:27:31,600 --> 00:27:33,370 Какие документы у вас есть? 449 00:27:33,390 --> 00:27:34,710 Только мой паспорт. 450 00:27:34,790 --> 00:27:38,170 Ну, тебе нужен свой национальный карта медицинского страхования, 451 00:27:38,300 --> 00:27:41,450 Ваша медицинская карта, конечно, 452 00:27:41,530 --> 00:27:43,020 и налог на прибыль. 453 00:27:43,100 --> 00:27:44,010 Это слишком просто. 454 00:27:44,090 --> 00:27:45,216 Что происходит, когда они узнают 455 00:27:45,240 --> 00:27:47,520 что Джона Ричардсона не существует? 456 00:27:47,600 --> 00:27:49,470 О, но он делает. 457 00:27:49,550 --> 00:27:51,830 Он отправился в Африку в 1961 году. 458 00:27:51,890 --> 00:27:52,750 Что с ним произошло? 459 00:27:52,860 --> 00:27:54,710 Он умер. 460 00:27:54,790 --> 00:27:58,510 Я унаследовал его имя, его удостоверение личности и его паспорт. 461 00:27:58,590 --> 00:28:01,380 Есть рынок для такие вещи, вы знаете. 462 00:28:01,460 --> 00:28:02,710 Хорошо, 463 00:28:02,790 --> 00:28:03,790 Я оставлю тебя, сейчас. 464 00:28:03,960 --> 00:28:04,790 Вам это может понадобиться. 465 00:28:04,870 --> 00:28:06,070 Спасибо. 466 00:28:06,150 --> 00:28:07,370 Удачи. 467 00:28:07,450 --> 00:28:09,530 Давайте проведем наше следующее интервью, не так ли? -Хорошо. 468 00:28:11,030 --> 00:28:13,440 Ну кто следующий? 469 00:28:13,520 --> 00:28:15,490 Имею честь, сэр. 470 00:28:15,570 --> 00:28:17,390 Это ты, доброе утро. 471 00:28:17,470 --> 00:28:19,330 И прекрасное утро. 472 00:28:19,410 --> 00:28:20,680 Не могли бы вы так сказать? 473 00:28:21,860 --> 00:28:23,540 Я действительно не думал об этом очень. 474 00:28:23,660 --> 00:28:25,050 Но в Англии это правильно 475 00:28:25,130 --> 00:28:27,830 завести небольшой разговор о погоде, во-первых. 476 00:28:27,910 --> 00:28:29,610 Очень приемлемо. 477 00:28:29,690 --> 00:28:31,020 Чем я могу вам помочь? 478 00:28:31,100 --> 00:28:32,960 Меня зовут Пирс, Майкл Пирс. 479 00:28:35,490 --> 00:28:36,310 Адрес? 480 00:28:36,390 --> 00:28:39,060 Я живу в хостеле Святого Антония, 481 00:28:39,140 --> 00:28:40,860 Камден-стрит NW1 482 00:29:07,510 --> 00:29:09,650 Ах. 483 00:29:20,360 --> 00:29:23,930 Ах. 484 00:30:17,960 --> 00:30:19,980 Фильм. 485 00:30:20,300 --> 00:30:21,570 Фильм. 486 00:30:21,650 --> 00:30:23,150 Итак, чем вы занимались? 487 00:30:24,890 --> 00:30:26,270 Тяжелый день в офисе. 488 00:30:41,150 --> 00:30:42,630 Я никогда не видел этого раньше. 489 00:30:42,710 --> 00:30:44,099 Как же тогда он попал к вам в карман? 490 00:30:44,100 --> 00:30:45,670 Вы посадили его там. 491 00:30:45,750 --> 00:30:46,440 О, давай, сейчас. 492 00:30:46,520 --> 00:30:47,440 Это твое слово против моего 493 00:30:47,520 --> 00:30:48,440 и кому они поверят? 494 00:30:48,520 --> 00:30:49,730 Никто из нас. 495 00:30:49,810 --> 00:30:51,166 Они сами докопаются до истины. 496 00:30:51,190 --> 00:30:53,690 Это может быть болезненно. -Да. 497 00:30:53,890 --> 00:30:54,890 Для нас двоих. 498 00:30:55,730 --> 00:30:57,370 Ты все еще думаешь о других, не так ли? 499 00:30:57,430 --> 00:30:58,870 Вы думаете о себе. 500 00:30:58,950 --> 00:31:00,900 У тебя уже достаточно неприятностей. 501 00:31:00,980 --> 00:31:02,310 Этот хитрый карандаш, 502 00:31:02,390 --> 00:31:03,400 это очень профессионально. 503 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 Откуда это у вас? 504 00:31:04,700 --> 00:31:08,600 От людей кто знает, как позаботиться обо мне. 505 00:31:08,680 --> 00:31:11,290 Убедитесь, что вы не встанете у них на пути. 506 00:31:12,460 --> 00:31:13,740 Не пойми меня неправильно, Фуллер, 507 00:31:13,800 --> 00:31:16,540 Я не боюсь ни тебя, ни твоих друзей. 508 00:31:16,620 --> 00:31:18,600 Ты и тебе подобные вызывают у меня отвращение. 509 00:31:18,680 --> 00:31:19,686 Если крысы нападают друг на друга 510 00:31:19,710 --> 00:31:20,510 почему я должен их останавливать? 511 00:31:20,600 --> 00:31:21,890 Правильно, будь здоров. 512 00:31:23,630 --> 00:31:25,290 А ты, Фуллер, оставайся в живых. 513 00:31:52,830 --> 00:31:54,680 Работаете допоздна? 514 00:31:54,860 --> 00:31:57,090 Да, я пытаюсь починить эту машинку. 515 00:31:57,130 --> 00:31:58,690 Это было глушением. 516 00:32:00,260 --> 00:32:01,880 Вы уже познакомились с большинством студентов. 517 00:32:01,960 --> 00:32:04,500 Скажите, каково ваше общее впечатление? 518 00:32:04,580 --> 00:32:07,410 Они, ну, они определенно знают свое дело. 519 00:32:08,230 --> 00:32:09,560 Ты выглядишь обеспокоенным. 520 00:32:09,760 --> 00:32:11,600 Я просто устал, вот и все. 521 00:32:11,680 --> 00:32:14,720 Я плохо сплю. -Ну почему? 522 00:32:14,860 --> 00:32:16,420 Рэндалл не дает мне уснуть. 523 00:32:16,500 --> 00:32:17,620 Я не слышал никаких отчетов. 524 00:32:17,700 --> 00:32:19,626 О, нет, ты бы не стал Поднимите его на микрофоны, 525 00:32:19,650 --> 00:32:20,550 это просто бормотание. 526 00:32:20,630 --> 00:32:22,260 Он иногда встает, ходит, 527 00:32:22,340 --> 00:32:23,860 смотрит в ящики. 528 00:32:23,940 --> 00:32:27,080 Я думаю, он воображает, что есть какой-то заговор против него. 529 00:32:27,160 --> 00:32:30,120 Он должен встретиться с кем-то из сообщества. 530 00:32:30,200 --> 00:32:31,499 Сегодня сквайр устраивает прием, 531 00:32:31,500 --> 00:32:33,340 почему бы тебе не взять его с собой? 532 00:32:33,420 --> 00:32:35,540 Кто дает? - Сквайр. 533 00:32:35,830 --> 00:32:37,060 Мы должны приучить наших студентов 534 00:32:37,140 --> 00:32:39,160 ко всем старым формам и традициям, 535 00:32:39,240 --> 00:32:41,240 все лучшее, что есть в Англии. 536 00:32:41,320 --> 00:32:43,660 Девять часов, не опаздывайте. 537 00:32:47,660 --> 00:32:49,420 Вы уже познакомились со своим хозяином и хозяйкой? 538 00:32:49,500 --> 00:32:50,500 Еще нет. 539 00:32:50,550 --> 00:32:51,700 Сквайр? 540 00:32:51,780 --> 00:32:53,490 Это не Донован? -Нет. 541 00:32:53,570 --> 00:32:55,590 Пойдемте, я вас познакомлю. 542 00:32:57,600 --> 00:32:59,560 Добрый вечер, леди Денби. Сэр Энтони. 543 00:32:59,640 --> 00:33:00,850 Добрый вечер, мистер Ричардсон. 544 00:33:00,930 --> 00:33:02,700 я хотел бы представить некоторые из наших новых поступлений. 545 00:33:02,730 --> 00:33:04,436 Мисс Джанет Уэллс, Сэр Энтони и леди Денби. 546 00:33:04,460 --> 00:33:05,940 Как дела? 547 00:33:06,020 --> 00:33:06,770 Как дела? 548 00:33:06,850 --> 00:33:08,036 Мистер Роберт... -Эй, эй, ты Денби 549 00:33:08,060 --> 00:33:09,206 который работал в Министерстве иностранных дел, 550 00:33:09,230 --> 00:33:11,390 тот, кто пропал без вести. - Да. 551 00:33:11,600 --> 00:33:13,700 Значит, вы были мистером Денби. 552 00:33:13,780 --> 00:33:14,910 Я до сих пор. 553 00:33:14,990 --> 00:33:16,520 Название было изобретением Донована. 554 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Да, у него довольно 555 00:33:17,660 --> 00:33:19,210 чувство юмора, мистер Донован. 556 00:33:19,290 --> 00:33:21,880 Вы удобно устроились, моя дорогая? 557 00:33:21,960 --> 00:33:24,200 Я не хочу обживаться. 558 00:33:24,280 --> 00:33:27,550 Мы все должны попытаться сделать лучшее из наших обстоятельств. 559 00:33:27,630 --> 00:33:30,570 Теперь ты не выглядишь сделать слишком плохо. 560 00:33:30,650 --> 00:33:31,970 Присоединяемся к остальным? 561 00:33:32,000 --> 00:33:33,770 Вы извините нас, я уверен 562 00:33:37,090 --> 00:33:39,250 Она привела своих детей здесь с ней, не так ли? 563 00:33:39,290 --> 00:33:41,530 Естественно, когда она присоединилась к мужу. 564 00:33:42,930 --> 00:33:45,560 Я не единственный, кто сделал ошибку. 565 00:33:45,640 --> 00:33:47,100 Нет, это не так. 566 00:33:47,180 --> 00:33:49,090 Мне нужно выпить. 567 00:33:49,170 --> 00:33:50,870 Как и ты, давай, Джанет. 568 00:33:53,360 --> 00:33:54,940 Добрый вечер, мисс Уэллс? 569 00:33:55,020 --> 00:33:56,730 Меня зовут Пирс, Майкл Пирс. 570 00:33:56,810 --> 00:33:58,096 Вы развлекаетесь, я надеюсь? 571 00:33:58,120 --> 00:34:00,640 Да, это мистер Рэндалл. 572 00:34:00,860 --> 00:34:02,200 Как поживаете, мистер Рэндалл? 573 00:34:02,280 --> 00:34:03,700 Можно мне этот танец? 574 00:34:03,780 --> 00:34:05,590 С вашего любезного разрешения. 575 00:34:06,940 --> 00:34:08,080 Я не понимаю. 576 00:34:09,860 --> 00:34:11,230 Я говорю только по-английски, мистер Рэндалл. 577 00:34:11,310 --> 00:34:13,730 Ну, ты не достаточно хорошо говоришь по-английски, не так ли? 578 00:34:13,810 --> 00:34:16,150 Можно мне этот танец? 579 00:34:16,230 --> 00:34:17,500 Вернись через несколько лет, 580 00:34:17,580 --> 00:34:18,666 когда ты закончишь уроки. 581 00:34:18,690 --> 00:34:20,050 Я не хочу с тобой спорить. 582 00:34:20,130 --> 00:34:21,040 Тогда, катись! 583 00:34:21,120 --> 00:34:22,480 Мисс Уэллс может ответить за себя. 584 00:34:22,560 --> 00:34:24,750 Мисс Уэллс не хочет с тобой танцевать. 585 00:34:25,060 --> 00:34:26,126 Я уверен, что она нашла бы 586 00:34:26,150 --> 00:34:28,920 смена компании приветствуется. 587 00:34:29,000 --> 00:34:31,350 Вы просто не понимаете по-английски, не так ли? 588 00:34:31,430 --> 00:34:34,880 Вы ведете себя очень глупо, мистер Рэндалл. 589 00:34:34,960 --> 00:34:36,250 Вы не возражаете? 590 00:34:36,330 --> 00:34:37,700 Что-то случилось? 591 00:34:37,780 --> 00:34:39,040 Да, ты получил какую-нибудь пользу 592 00:34:39,160 --> 00:34:41,150 для агента со сломанной шеей? 593 00:34:41,230 --> 00:34:42,230 Что ты имеешь в виду? 594 00:34:43,030 --> 00:34:45,136 Вот что бы случилось бы, если бы это была Англия. 595 00:34:45,160 --> 00:34:46,920 Вы, кажется, разозлили мистера Рэндалла. 596 00:34:47,000 --> 00:34:48,990 Я использовал обычную форму вежливости. 597 00:34:49,190 --> 00:34:50,240 Но ты недооценил меня. 598 00:34:50,460 --> 00:34:52,100 Я просто хотел потанцевать с мисс Уэллс. 599 00:34:52,160 --> 00:34:53,390 Ну, если вы хотите танцевать 600 00:34:53,470 --> 00:34:55,460 почему бы тебе не спросить старая леди Денби там? 601 00:34:55,540 --> 00:34:57,700 Да, почему бы и нет? 602 00:34:57,780 --> 00:34:58,780 Прошу прощения. 603 00:35:03,560 --> 00:35:05,860 Вам не нравится наша маленькая вечеринка, мистер Рэндалл. 604 00:35:05,940 --> 00:35:07,560 Меня тошнит. 605 00:35:07,640 --> 00:35:08,520 Рано или поздно у тебя будет 606 00:35:08,600 --> 00:35:10,220 смириться с ситуацией. 607 00:35:10,260 --> 00:35:11,550 Я не принимаю условия. 608 00:35:11,630 --> 00:35:12,800 Вы должны быть реалистами. 609 00:35:13,560 --> 00:35:14,650 Как мистер Фуллер. 610 00:35:14,730 --> 00:35:17,129 Да, это последнее, чем я хочу быть. 611 00:35:17,130 --> 00:35:18,740 Давай, Джанет, потанцуем. 612 00:35:21,930 --> 00:35:26,310 О, интересный человек, наш мистер Рэндалл. 613 00:35:26,390 --> 00:35:28,670 Да, он нарушитель спокойствия. 614 00:35:28,750 --> 00:35:29,850 Или он человек духа, 615 00:35:29,930 --> 00:35:31,236 но, как и многие английские коммунисты, 616 00:35:31,260 --> 00:35:32,710 это потрясло его. 617 00:35:32,790 --> 00:35:34,420 Выйдя сюда, чтобы соответствовать, 618 00:35:34,600 --> 00:35:37,550 его реакция - стать очень английским, 619 00:35:37,630 --> 00:35:38,720 очень независимый. 620 00:35:38,800 --> 00:35:40,050 Это то же самое. 621 00:35:41,230 --> 00:35:43,790 Ему придется стать более сговорчивым. 622 00:35:43,870 --> 00:35:45,390 Что вы делаете по этому поводу? 623 00:35:46,330 --> 00:35:47,920 Мне? -Ты его сосед по комнате. 624 00:35:48,000 --> 00:35:49,190 Я хотел бы, чтобы я не был. 625 00:35:51,760 --> 00:35:53,360 Ты все еще беспокоишься обо мне? 626 00:35:53,440 --> 00:35:54,500 Когда ты создаешь проблемы, 627 00:35:54,580 --> 00:35:56,700 это отражается на всех. 628 00:35:56,780 --> 00:35:58,636 Но некоторые более вероятны пострадать, чем другие. 629 00:35:58,660 --> 00:35:59,660 Не так ли? 630 00:35:59,760 --> 00:36:01,690 Я тоже думал о девушке. 631 00:36:02,800 --> 00:36:04,270 Теперь, вы оставьте ее из этого. 632 00:36:04,350 --> 00:36:06,020 Мы все вместе вовлечены в это. 633 00:36:06,100 --> 00:36:08,530 Все, что вы делаете, влияет на всех нас. 634 00:36:08,660 --> 00:36:11,770 Подхалимский лицемер. 635 00:36:11,850 --> 00:36:13,810 Не слишком увлекайтесь своей удачей. 636 00:36:13,890 --> 00:36:16,270 Сделали какие-нибудь хорошие фотографии в последнее время? 637 00:36:16,350 --> 00:36:17,860 Пока мы на нем, 638 00:36:17,960 --> 00:36:19,820 о чем все это? 639 00:36:19,900 --> 00:36:21,350 Для чего ты запасаешься? 640 00:36:21,430 --> 00:36:24,400 Ты занимайся своими делами, а я своими! 641 00:36:24,480 --> 00:36:26,590 И держись подальше от моих дел! 642 00:36:26,730 --> 00:36:28,250 Иначе у вас будут настоящие неприятности! 643 00:36:36,460 --> 00:36:38,500 Ты не видел мою электробритву? 644 00:36:38,580 --> 00:36:40,770 Это не работает. -Где это находится? 645 00:37:28,260 --> 00:37:29,670 Как же тогда вы заставили его работать? 646 00:37:29,750 --> 00:37:32,250 Вы его не правильно подключили. 647 00:37:32,330 --> 00:37:34,610 Ну, почему бы тебе не попробовать бриться утром? 648 00:37:34,690 --> 00:37:35,780 Я хочу немного поспать. 649 00:38:02,630 --> 00:38:04,970 Мы только что получили сигнал от Дрейка. 650 00:38:05,050 --> 00:38:09,370 Сообщите MR58, чтобы тот немедленно вытащил его. 651 00:38:45,320 --> 00:38:47,070 Роберт, что это? 652 00:38:48,560 --> 00:38:49,560 Где он? 653 00:38:49,860 --> 00:38:50,670 Рэндалл, что он делает? 654 00:38:50,750 --> 00:38:51,750 Я не знаю. 655 00:38:51,800 --> 00:38:53,086 Он пришел сюда попрощаться, не так ли? 656 00:38:53,110 --> 00:38:54,206 Это не имеет никакого отношения к вам. 657 00:38:54,230 --> 00:38:55,960 Он пытается сбежать за это, не так ли? 658 00:38:56,040 --> 00:38:57,799 Слушай, мы должны остановить его, он никогда не сделает это. 659 00:38:57,800 --> 00:38:59,250 Почему мы должны? 660 00:38:59,330 --> 00:39:00,756 Вы знаете, что случилось с Аланом Бейлисом. 661 00:39:00,780 --> 00:39:02,200 У него больше шансов, чем у Алана. 662 00:39:02,280 --> 00:39:03,676 Он говорит на языке, он знает, что делать. 663 00:39:03,700 --> 00:39:05,320 Через восемь часов они узнают, что он ушел. 664 00:39:05,400 --> 00:39:06,726 И как далеко он зайдет за это время? 665 00:39:06,750 --> 00:39:08,080 Он готов пойти на этот риск. 666 00:39:08,160 --> 00:39:09,416 Он направляется к трассе, не так ли? 667 00:39:09,440 --> 00:39:10,760 Где он соединяется с основной линией? 668 00:39:10,840 --> 00:39:11,850 Я только пытаюсь помочь! 669 00:39:11,930 --> 00:39:13,700 Он не хочет помощи. 670 00:39:42,130 --> 00:39:43,356 Ты обманываешь себя, Рэндалл. 671 00:39:43,380 --> 00:39:44,990 Вы никогда не сделаете это. 672 00:39:45,230 --> 00:39:46,540 Я сказал тебе держаться подальше от этого. 673 00:39:46,760 --> 00:39:48,090 Ты не протянешь 24 часа. 674 00:39:48,300 --> 00:39:49,826 Они пришлют вертолеты, они вас достанут. 675 00:39:49,850 --> 00:39:51,650 Ну, я рискну. 676 00:39:51,760 --> 00:39:53,680 Меня не устраивает, что они ловят тебя. 677 00:39:55,930 --> 00:39:57,530 Так что ты собираешься с этим делать, а? 678 00:39:57,610 --> 00:39:59,930 Вернуть тебя и мы оба будем держать рот на замке. 679 00:40:00,010 --> 00:40:01,086 Ты должен был сдать меня, 680 00:40:01,110 --> 00:40:01,890 они дали бы вам медаль. 681 00:40:01,970 --> 00:40:03,110 Вы бы сделали это. 682 00:40:03,190 --> 00:40:03,900 Давай, обратно в деревню. 683 00:40:04,200 --> 00:40:05,510 Ах, ты все еще мечтаешь, дурак. 684 00:40:05,590 --> 00:40:06,930 Самое время тебе проснуться. 685 00:40:41,260 --> 00:40:44,080 Странное твое поведение. 686 00:40:44,160 --> 00:40:46,470 Это не так вы двое были друзьями. 687 00:40:46,550 --> 00:40:47,420 Я не стал думать. 688 00:40:47,500 --> 00:40:48,850 Как только я понял, что он ушел 689 00:40:48,930 --> 00:40:50,860 Я пошел за ним. 690 00:40:51,030 --> 00:40:53,230 Как ты узнал, где его найти? 691 00:40:53,310 --> 00:40:54,380 Что ж, это казалось очевидным. 692 00:40:54,460 --> 00:40:57,010 Как патруль узнал, где его найти? 693 00:40:57,230 --> 00:40:58,540 Они этого не сделали. 694 00:40:58,620 --> 00:40:59,930 Патрулирование было обычным. 695 00:41:01,060 --> 00:41:04,630 Ты был счастливчиком чтобы от этого не стало хуже. 696 00:41:04,710 --> 00:41:06,750 Помните, что сотрудничество — это настроение, 697 00:41:06,830 --> 00:41:08,040 не порядок действий. 698 00:41:08,120 --> 00:41:09,720 Подумай об этом, ладно? 699 00:41:09,800 --> 00:41:11,660 Да, да, да, я буду. 700 00:41:11,740 --> 00:41:13,820 Хорошо, Фуллер, это все. 701 00:41:56,210 --> 00:41:58,960 Ну, что ты им сказал? 702 00:41:59,040 --> 00:42:00,160 Я сказал им правду. 703 00:42:01,460 --> 00:42:03,780 Нет смысла что-либо сдерживать. 704 00:42:03,860 --> 00:42:05,430 Они бы вытянули это из меня вовремя. 705 00:42:07,100 --> 00:42:09,810 Я пришла за карандашами, Фуллер. 706 00:42:09,890 --> 00:42:11,270 Извините, я не понимаю. 707 00:42:11,350 --> 00:42:13,990 Я рассказал ему о твоем маленьком увлечении. 708 00:42:14,070 --> 00:42:15,300 Они были очарованы. 709 00:42:17,530 --> 00:42:20,350 Вы, конечно, не поверили этой истории. 710 00:42:20,430 --> 00:42:22,720 Если это неправда тебе нечего бояться. 711 00:42:22,800 --> 00:42:24,700 Так почему ты выглядишь таким взволнованным? 712 00:42:26,730 --> 00:42:29,130 Вы, естественно, отрицаете эти обвинения. 713 00:42:29,210 --> 00:42:30,120 Ну, он вел себя как сумасшедший 714 00:42:30,200 --> 00:42:30,870 с тех пор, как мы прибыли сюда. 715 00:42:30,950 --> 00:42:31,990 Я имею в виду, вы нашли какие-либо 716 00:42:32,030 --> 00:42:33,216 из тех карандашей, о которых он говорил? 717 00:42:33,240 --> 00:42:34,750 Ну, мы не ожидали. 718 00:42:34,830 --> 00:42:36,930 ну их не существует кроме как в его воображении. 719 00:42:37,010 --> 00:42:38,650 У тебя есть друзья в Первом Отделе? 720 00:42:41,200 --> 00:42:42,830 Что такое Первая секция? 721 00:42:42,910 --> 00:42:44,380 Вы никогда не слышали об этом? 722 00:42:44,460 --> 00:42:46,840 Нет. 723 00:42:49,960 --> 00:42:51,370 Вы можете думать о какой-либо причине 724 00:42:51,450 --> 00:42:53,740 почему вас должны отозвать в первый отдел? 725 00:42:53,820 --> 00:42:55,400 Нет, я был? 726 00:42:55,480 --> 00:42:56,560 Почему ты? 727 00:42:57,560 --> 00:42:58,810 Почему они хотят тебя? 728 00:42:58,890 --> 00:43:01,130 Разве они не сказали? 729 00:43:01,260 --> 00:43:02,260 Нет. 730 00:43:02,730 --> 00:43:04,530 Это первый раз, когда любой житель 731 00:43:04,610 --> 00:43:06,250 был отозван из деревни. 732 00:43:07,130 --> 00:43:08,800 Самый первый раз. 733 00:43:08,880 --> 00:43:11,310 Мне будет жаль идти. 734 00:43:11,390 --> 00:43:15,100 Ну, кажется Я должен выполнить этот приказ. 735 00:43:15,180 --> 00:43:16,526 Поезд уходит для города сегодня днем. 736 00:43:16,550 --> 00:43:17,930 До свидания, мистер Фуллер. 737 00:43:18,010 --> 00:43:19,980 Лучше собери свои вещи. 738 00:43:20,960 --> 00:43:21,960 До свидания, мистер Донован. 739 00:43:23,230 --> 00:43:25,520 До свидания. 740 00:43:28,280 --> 00:43:30,420 Приказ пришел прямо из Первого Отдела. 741 00:43:30,500 --> 00:43:32,460 Я запросил его, и они подтвердили это. 742 00:43:32,540 --> 00:43:33,540 Мы должны отпустить его. 743 00:43:34,160 --> 00:43:35,330 Что вы думаете? 744 00:43:35,410 --> 00:43:37,430 ну он показал исключительный интерес 745 00:43:37,730 --> 00:43:39,370 в наших методах обучения. 746 00:43:39,450 --> 00:43:41,126 Конечно, он мог бы работать для Вашингтона или Лондона. 747 00:43:41,150 --> 00:43:45,000 Да, возможно, но маловероятно. 748 00:43:45,080 --> 00:43:46,756 ты на самом деле не собираешься отпустить его, не так ли? 749 00:43:46,780 --> 00:43:48,630 Я хочу, чтобы он убрался из наших рук. 750 00:43:48,710 --> 00:43:49,896 Если с ним что случится в деревне, 751 00:43:49,920 --> 00:43:51,920 Отдел Один прибудет для расследования. 752 00:43:52,000 --> 00:43:55,530 Они пришли в силу и они никогда не уйдут. 753 00:43:55,860 --> 00:43:57,500 Они всегда возмущались нашей независимостью. 754 00:43:57,570 --> 00:43:58,500 Они пытались удержать 755 00:43:58,580 --> 00:44:00,250 этого проекта с момента его запуска. 756 00:44:01,260 --> 00:44:02,260 Нет. 757 00:44:03,600 --> 00:44:05,160 Фуллер должен уйти. 758 00:44:05,240 --> 00:44:09,270 Мы должны убедиться, что он не приходит на другой конец. 759 00:44:09,350 --> 00:44:10,636 Вы покидаете нас в нужное время. 760 00:44:10,660 --> 00:44:11,930 Зима скоро начнется 761 00:44:12,010 --> 00:44:13,206 и зимы здесь, очень тяжелые и длинные. 762 00:44:13,230 --> 00:44:14,880 Тогда я не жалею, что ухожу. 763 00:44:14,960 --> 00:44:16,510 Вы попросили мисс Уэллс прийти сюда? 764 00:44:16,590 --> 00:44:18,020 Нет. 765 00:44:18,100 --> 00:44:20,860 У вас было разрешение отсутствовать в библиотеке? 766 00:44:20,940 --> 00:44:23,520 Я хотел попрощаться с мистером Фуллером. 767 00:44:23,600 --> 00:44:25,140 Мы друзья. 768 00:44:26,200 --> 00:44:29,830 Я должен был попрощаться. - Очень хорошо. 769 00:44:29,910 --> 00:44:31,540 Но немедленно возвращайтесь к своей работе. 770 00:44:33,860 --> 00:44:35,350 До свидания, Роберт. 771 00:44:35,430 --> 00:44:36,840 Следи за собой. 772 00:44:36,920 --> 00:44:38,090 Я буду скучать по тебе. 773 00:44:38,170 --> 00:44:39,170 Хорошо. 774 00:44:39,210 --> 00:44:40,420 Хотел бы я пойти с тобой. 775 00:44:40,500 --> 00:44:42,799 Это будет не то же самое, здесь, как только вы ушли. 776 00:44:42,800 --> 00:44:44,640 Держи меня крепче, Роберт. 777 00:44:44,720 --> 00:44:45,920 Опубликуйте это для меня, пожалуйста. 778 00:44:48,730 --> 00:44:50,320 Подумай обо мне, как только ты уйдешь. 779 00:44:50,360 --> 00:44:51,360 До свидания, Джанет. 780 00:44:54,360 --> 00:44:57,180 Я не понял тебя были в таких хороших отношениях. 781 00:44:57,260 --> 00:44:58,540 Просто хорошие друзья. 782 00:44:58,620 --> 00:45:00,830 Ты не перестаешь меня удивлять, Фуллер. 783 00:45:00,910 --> 00:45:02,170 Что ж, мы готовы. 784 00:45:03,060 --> 00:45:04,990 Ты идешь? 785 00:45:05,070 --> 00:45:06,430 Мое обучение закончено. 786 00:45:06,510 --> 00:45:08,380 Меня отправляют на первое задание. 787 00:45:08,460 --> 00:45:12,430 О, поздравляю. 788 00:45:18,260 --> 00:45:19,780 Итак, ты человек, Фуллер. 789 00:45:19,860 --> 00:45:21,800 Теперь, я полагаю, это обнадеживает. 790 00:45:23,360 --> 00:45:25,860 Что ты имеешь в виду? -Девушка. 791 00:45:25,940 --> 00:45:27,890 Это было очень трогательно. 792 00:45:27,970 --> 00:45:29,196 Вы видели, как она отдала мне письмо? 793 00:45:29,220 --> 00:45:31,160 Я ждал, когда ты упомянешь об этом. 794 00:45:39,360 --> 00:45:40,660 Дорогая мать, 795 00:45:40,740 --> 00:45:42,110 ты должен мне помочь. 796 00:45:44,930 --> 00:45:47,690 можно было бы подумать 797 00:45:47,760 --> 00:45:49,620 что она уже поняла бы. 798 00:45:49,700 --> 00:45:50,700 Понял что? 799 00:45:50,830 --> 00:45:52,670 Что когда люди входят в Третью колонию 800 00:45:52,750 --> 00:45:57,700 они перестают существовать. 801 00:47:55,780 --> 00:47:58,770 Вы говорите, что таких студентов было 86 человек. 802 00:47:58,930 --> 00:48:00,850 Включая Ричардсона. 803 00:48:00,930 --> 00:48:01,930 М-м-м. 804 00:48:02,800 --> 00:48:04,680 Но там всего 59 фотографий. 805 00:48:05,800 --> 00:48:07,080 Ну ладно, мы поймаем этих парней 806 00:48:07,110 --> 00:48:09,360 когда они приходят на службу. 807 00:48:09,440 --> 00:48:11,710 Мы ничего не можем сделать о девушке, я полагаю? 808 00:48:11,790 --> 00:48:12,790 О, конечно нет. 809 00:48:13,530 --> 00:48:15,090 Мы даже никогда не слышали о ней. 810 00:48:17,060 --> 00:48:18,910 Как сказал Ричардсон, 811 00:48:18,990 --> 00:48:21,730 ее больше нет. 76179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.