All language subtitles for Bloody.Heart.E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,293 --> 00:00:47,213 BLOODY HEART 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,217 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:02:25,520 --> 00:02:28,230 Send this traitor to the State Tribunal! 4 00:02:32,110 --> 00:02:33,240 Halt! 5 00:02:36,447 --> 00:02:37,777 Not to the State Tribunal. 6 00:02:40,285 --> 00:02:42,075 Lock him up in the Internal Prison. 7 00:02:42,745 --> 00:02:43,905 I will� 8 00:02:46,457 --> 00:02:48,327 hold him responsible in the future. 9 00:02:49,586 --> 00:02:50,796 Yes, Your Highness. 10 00:02:51,379 --> 00:02:52,669 Take him away! 11 00:03:09,439 --> 00:03:11,979 BLOODY HEART EPISODE 14 12 00:03:14,402 --> 00:03:16,282 The subjects were beheaded? 13 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 Councilor Park won't let that happen. 14 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 That's what I find even weirder. 15 00:03:20,867 --> 00:03:22,987 Councilor tried to take the Queen Dowager's life 16 00:03:23,077 --> 00:03:24,907 and was put in the Internal Prison. 17 00:03:26,164 --> 00:03:29,464 Councilor Park can't be that foolish. 18 00:03:30,126 --> 00:03:32,456 But it seems to be true. 19 00:03:33,630 --> 00:03:34,630 This is 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,220 simply tyranny. 21 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 What did the State Council do? 22 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 What about the Three Offices, the Royal Family, and scholars? 23 00:03:42,472 --> 00:03:44,432 They used the law, causes, and honor for parents 24 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 to stop me from making any moves. 25 00:03:46,601 --> 00:03:47,981 Why are they silent now? 26 00:03:52,148 --> 00:03:53,358 Your Majesty. 27 00:03:55,109 --> 00:03:57,069 I have another piece of news. 28 00:04:42,365 --> 00:04:43,775 Please don't move. 29 00:04:45,451 --> 00:04:47,161 You should be careful right now. 30 00:04:50,456 --> 00:04:51,996 Have you heard? 31 00:04:52,083 --> 00:04:53,253 I heard� 32 00:04:55,712 --> 00:04:56,962 you are pregnant. 33 00:04:58,506 --> 00:04:59,836 Yes, Your Majesty. 34 00:05:05,430 --> 00:05:06,850 I'm sorry. 35 00:05:06,931 --> 00:05:10,641 I put you through so much trouble even though you were pregnant. 36 00:05:12,645 --> 00:05:13,975 I won't ever 37 00:05:14,605 --> 00:05:16,605 leave you alone again. 38 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 Ttonggeum� 39 00:05:21,112 --> 00:05:22,362 died. 40 00:05:23,614 --> 00:05:25,624 She died in my place 41 00:05:26,200 --> 00:05:28,290 in the hands of those who tried to kill me. 42 00:05:31,956 --> 00:05:33,876 The Queen Dowager is a tyrant. 43 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 An oppressor. 44 00:05:36,294 --> 00:05:38,554 She cannot continue like this. 45 00:05:38,629 --> 00:05:40,209 It may be dishonoring your mother, 46 00:05:41,424 --> 00:05:45,554 but you must do this for our people and the Royal Family. 47 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 You have no time to lose. 48 00:05:50,892 --> 00:05:52,272 If her tyranny is prolonged, 49 00:05:52,685 --> 00:05:55,475 we don't know how much our people will suffer. 50 00:05:55,563 --> 00:05:57,323 The Queen Dowager must be 51 00:05:58,483 --> 00:05:59,783 deposed as soon as possible. 52 00:06:38,272 --> 00:06:40,192 She annihilated a good number of subjects 53 00:06:40,775 --> 00:06:43,105 without questioning them once. 54 00:06:43,194 --> 00:06:45,324 Even Councilor Park is locked up in the Internal Prison. 55 00:06:45,905 --> 00:06:48,315 That's the prison for eunuchs and court ladies. 56 00:06:48,783 --> 00:06:49,743 Turn a blind eye to it, 57 00:06:50,743 --> 00:06:52,703 if you wish to live. 58 00:06:53,621 --> 00:06:55,961 Inspector Park of the Office of Inspector General. 59 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 Please allow me in. 60 00:07:03,131 --> 00:07:04,551 There is a rumor 61 00:07:04,632 --> 00:07:07,182 that Councilor Park is imprisoned in the Internal Prison. 62 00:07:07,260 --> 00:07:08,390 Do you know 63 00:07:09,220 --> 00:07:10,970 anything about this? 64 00:07:19,522 --> 00:07:21,232 Please spare him, Your Highness. 65 00:07:21,899 --> 00:07:25,319 My lord does not have anything to do with this rebellion. 66 00:07:25,403 --> 00:07:26,573 And it is told that 67 00:07:27,530 --> 00:07:29,660 he dared to take your life, 68 00:07:30,491 --> 00:07:32,161 but he's only getting framed. 69 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 You're asking me to spare him, 70 00:07:41,878 --> 00:07:43,668 which makes me want to kill him even more. 71 00:07:44,297 --> 00:07:45,417 I shall 72 00:07:46,466 --> 00:07:47,876 cut off my tongue 73 00:07:49,218 --> 00:07:51,098 since it dared to defy you. 74 00:07:51,512 --> 00:07:53,142 If you ask me for my head, 75 00:07:53,806 --> 00:07:55,426 I will give it to you. 76 00:07:56,017 --> 00:07:58,307 And how shall I use that disgusting thing? 77 00:08:05,026 --> 00:08:06,686 Keep your eyes on everything 78 00:08:06,777 --> 00:08:08,487 with the same vigor when you humiliated me. 79 00:08:09,071 --> 00:08:11,661 Your tongue, your head, 80 00:08:11,741 --> 00:08:14,081 and your life as the wife of the left state councilor. 81 00:08:38,518 --> 00:08:41,228 Mother, let us go. 82 00:08:55,409 --> 00:08:56,659 Go meet your father. 83 00:08:56,744 --> 00:08:58,964 The Internal Prison doesn't allow private visitors. 84 00:08:59,038 --> 00:09:00,618 I'll find a way for you. 85 00:09:01,374 --> 00:09:04,794 Go ask your father what he's up to. 86 00:09:08,005 --> 00:09:09,045 I will do 87 00:09:10,341 --> 00:09:11,721 as he asks. 88 00:09:19,934 --> 00:09:21,314 TRAITOR 89 00:09:21,394 --> 00:09:23,234 NO KYUNGMOON 90 00:09:23,312 --> 00:09:26,942 Announcing that in these current times 91 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 is the same as saying that you are. 92 00:09:39,579 --> 00:09:40,499 My lord. 93 00:09:41,664 --> 00:09:43,584 I became a bystander of slaughter 94 00:09:44,625 --> 00:09:46,745 although I was in charge of the palace's security. 95 00:09:47,587 --> 00:09:49,667 I let some hoodlums take the palace. 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,471 Did you not find any bodies? 97 00:09:53,551 --> 00:09:56,301 No, they cleaned up everything after killing the hoodlums. 98 00:09:56,887 --> 00:09:58,177 It's not just a few. 99 00:09:59,181 --> 00:10:01,311 That means the Consort is likely to have survived. 100 00:10:02,310 --> 00:10:04,060 -Should I say I'm relieved? -My lord. 101 00:10:04,645 --> 00:10:05,515 Please look. 102 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 This was found nearby. 103 00:10:10,985 --> 00:10:13,815 This is a wooden tag for a regional army. 104 00:10:14,614 --> 00:10:15,744 Does this mean 105 00:10:16,532 --> 00:10:18,282 regional soldiers are near the palace? 106 00:10:50,024 --> 00:10:52,574 Did I disturb you from your sleep again? 107 00:10:53,235 --> 00:10:56,315 I'll soon find out if the court ladies are fine. 108 00:10:57,657 --> 00:10:59,777 I told you not to worry about it. 109 00:11:01,702 --> 00:11:02,872 I keep dreaming 110 00:11:04,580 --> 00:11:07,670 about how you spit out blood and collapsed before me. 111 00:11:10,127 --> 00:11:11,877 And Ttonggeum, right before her death. 112 00:11:14,423 --> 00:11:16,803 I keep telling myself that I cannot forget about her. 113 00:11:18,260 --> 00:11:19,850 Maybe that's why I keep seeing her. 114 00:11:20,888 --> 00:11:23,388 -We'll return to the palace soon. -Once we return, 115 00:11:24,016 --> 00:11:27,136 I'll find the one who tried to poison you to death. 116 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 The one who tried to hurt you 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,065 might be the one behind the Queen Dowager. 118 00:11:35,986 --> 00:11:38,486 This isn't something she could have done alone. 119 00:11:39,573 --> 00:11:41,083 This is someone 120 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 who put the country in chaos by using her. 121 00:11:45,371 --> 00:11:46,911 I will not forgive this one. 122 00:12:20,990 --> 00:12:22,240 I must have� 123 00:12:24,243 --> 00:12:26,043 become weak. 124 00:12:27,747 --> 00:12:29,287 I have more to protect, 125 00:12:29,957 --> 00:12:33,457 and it only makes me more impatient and scared. 126 00:12:34,503 --> 00:12:36,303 This must be why my late father 127 00:12:38,132 --> 00:12:39,882 also cowered down. 128 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 I finally understand 129 00:12:43,888 --> 00:12:44,968 how he felt. 130 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 What are you 131 00:12:49,477 --> 00:12:51,097 so afraid of? 132 00:13:13,793 --> 00:13:16,383 I was afraid I wouldn't be able to protect you. 133 00:13:17,880 --> 00:13:18,920 And now, 134 00:13:19,965 --> 00:13:21,625 I'm afraid I may 135 00:13:23,469 --> 00:13:24,639 lose you. 136 00:13:28,140 --> 00:13:30,520 I went through two selections 137 00:13:31,310 --> 00:13:33,400 to marry a strange man. 138 00:13:34,730 --> 00:13:36,440 And both times, it was with you. 139 00:13:37,858 --> 00:13:39,898 We were meant to be. 140 00:13:41,403 --> 00:13:43,783 We cannot be separated that easily. 141 00:14:26,949 --> 00:14:27,989 Were you 142 00:14:28,659 --> 00:14:30,869 really going to kill me? 143 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 Your Highness. 144 00:14:36,166 --> 00:14:39,546 I am grieved that I could not take your life. 145 00:14:41,088 --> 00:14:43,718 Just as I dragged down the old deposed king, 146 00:14:44,508 --> 00:14:46,798 I will also drag you down. 147 00:14:46,886 --> 00:14:49,256 A subject who rebels once is a vassal of merit, 148 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 but twice, they are a traitor. 149 00:14:53,392 --> 00:14:55,642 Dragging down the Queen Dowager whilst in her regency? 150 00:14:55,728 --> 00:14:56,848 That is rebellion. 151 00:14:57,479 --> 00:14:58,559 In that case, 152 00:14:59,899 --> 00:15:02,109 I will become a traitor. 153 00:15:05,654 --> 00:15:06,954 You must have forgotten 154 00:15:07,031 --> 00:15:09,331 that you were locked up trying to murder royalty. 155 00:15:09,825 --> 00:15:12,115 Your crime is enough to have three generations annihilated. 156 00:15:12,202 --> 00:15:15,292 In that case, you can punish me according to our customs. 157 00:15:15,372 --> 00:15:16,872 I decide what the customs are! 158 00:15:16,957 --> 00:15:18,787 Nobody� 159 00:15:20,586 --> 00:15:23,206 stands above the customs. 160 00:15:24,757 --> 00:15:27,217 You should step down 161 00:15:28,135 --> 00:15:29,675 before you are dragged down. 162 00:15:32,306 --> 00:15:33,806 What can you do? 163 00:15:35,142 --> 00:15:37,272 Nobody in the Royal Court is on your side. 164 00:15:37,353 --> 00:15:38,943 Even if you die in here, 165 00:15:40,814 --> 00:15:42,904 nobody will step up for you. 166 00:15:43,734 --> 00:15:45,404 Before I die, 167 00:15:49,031 --> 00:15:52,581 I will have you deposed, Your Highness. 168 00:16:00,626 --> 00:16:01,996 Where's Consort Park? 169 00:16:03,921 --> 00:16:06,221 Is she alive or dead? 170 00:16:06,799 --> 00:16:08,629 Is somebody hiding her? 171 00:16:09,510 --> 00:16:11,890 Maitreya has not answered. 172 00:16:13,055 --> 00:16:14,555 You must have 173 00:16:15,599 --> 00:16:17,309 lost your power. 174 00:16:19,603 --> 00:16:22,363 And where is my message of the King's death? 175 00:16:22,439 --> 00:16:25,319 You continuously miss things, 176 00:16:27,528 --> 00:16:30,238 so the chief eunuch had to send someone to the detached palace. 177 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 If a scout is here, 178 00:17:01,603 --> 00:17:03,943 it means the Queen Dowager is suspicious of me. 179 00:17:04,023 --> 00:17:06,613 Tell Siwol to stop going into the palace. 180 00:17:06,692 --> 00:17:09,282 We need someone to cause trouble with the Queen Dowager. 181 00:17:09,903 --> 00:17:12,363 We cannot do that without Siwol. 182 00:17:12,448 --> 00:17:14,028 It'll take some time, 183 00:17:15,159 --> 00:17:16,289 but it's doable. 184 00:17:18,162 --> 00:17:19,292 Kyun. 185 00:17:20,164 --> 00:17:22,084 I saw that kid's face. 186 00:17:23,333 --> 00:17:24,843 If he gets hurt, 187 00:17:25,878 --> 00:17:27,168 I'll never be able 188 00:17:28,464 --> 00:17:30,424 to forget that boy's face. 189 00:17:31,717 --> 00:17:33,547 And I only saw him once. 190 00:17:34,386 --> 00:17:36,056 How would you feel? 191 00:17:51,987 --> 00:17:53,607 If you came this far, 192 00:17:53,697 --> 00:17:55,987 the situation must be very dire. 193 00:17:56,075 --> 00:17:58,035 Councilor Park knows about you. 194 00:17:58,702 --> 00:18:00,292 Eunuchs are also keeping an eye on you, 195 00:18:00,871 --> 00:18:02,621 so the chief eunuch is also suspicious of you. 196 00:18:03,499 --> 00:18:05,789 Everyone whom I planted in the palace has fled already, 197 00:18:06,668 --> 00:18:08,998 so I can't find any details. 198 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 So you must leave immediately too. 199 00:18:19,264 --> 00:18:20,314 Father. 200 00:18:25,479 --> 00:18:26,309 I thought 201 00:18:27,231 --> 00:18:28,401 after everything, 202 00:18:31,485 --> 00:18:33,315 you would abandon me. 203 00:18:36,406 --> 00:18:38,076 You have no use to me anymore, 204 00:18:38,659 --> 00:18:40,039 so of course, I'll abandon you. 205 00:19:28,125 --> 00:19:31,415 He'll now tell the Queen Dowager that I am still alive. 206 00:19:33,172 --> 00:19:34,012 Your Majesty. 207 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 I sent Siwol away. 208 00:19:36,758 --> 00:19:39,718 He should be out of the city by now. 209 00:19:43,390 --> 00:19:44,430 Good job. 210 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 Father, it's me. 211 00:20:15,589 --> 00:20:17,549 I have one last thing to do before I leave. 212 00:20:19,259 --> 00:20:20,589 Don't worry too much. 213 00:20:21,845 --> 00:20:22,965 You know, 214 00:20:24,848 --> 00:20:27,388 I'm glad I have a father 215 00:20:28,185 --> 00:20:29,305 I can say that too. 216 00:20:32,231 --> 00:20:34,401 The ones who took Consort Park dropped that. 217 00:20:39,196 --> 00:20:42,116 If you found the evidence, you should catch the Consort first. 218 00:20:42,199 --> 00:20:44,239 Why are you so slow? 219 00:20:46,119 --> 00:20:47,369 It's a regional army tag. 220 00:20:48,538 --> 00:20:49,368 What? 221 00:20:49,456 --> 00:20:51,076 I do not know which region they are from, 222 00:20:51,166 --> 00:20:52,326 but that position shows 223 00:20:52,417 --> 00:20:55,417 local soldiers under a governor are near the palace. 224 00:20:56,672 --> 00:21:00,182 We never mobilized a governor's soldiers, so� 225 00:21:03,345 --> 00:21:04,595 If His Majesty gave an order, 226 00:21:05,764 --> 00:21:07,354 it would've been possible. 227 00:21:07,432 --> 00:21:09,482 Why are you telling me this now? 228 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 How dare that disgusting eunuch! 229 00:21:17,359 --> 00:21:18,319 Your Highness! 230 00:21:19,278 --> 00:21:20,448 Your Highness! 231 00:21:21,071 --> 00:21:22,281 Your Highness. 232 00:21:23,615 --> 00:21:24,825 There is bad news. 233 00:21:24,908 --> 00:21:26,658 The ones who took Consort Park 234 00:21:26,743 --> 00:21:29,413 seem to be local soldiers working for a governor. 235 00:21:31,290 --> 00:21:33,830 I haven't told any governor to mobilize his soldiers lately. 236 00:21:33,917 --> 00:21:36,127 Why are they near the palace? 237 00:21:36,211 --> 00:21:37,131 On top of that, 238 00:21:37,713 --> 00:21:39,973 the troop dispatch token is still within palace walls. 239 00:21:40,841 --> 00:21:42,881 If His Majesty signed the order, 240 00:21:42,968 --> 00:21:44,678 it might be possible. 241 00:21:46,305 --> 00:21:47,385 It looks like 242 00:21:48,223 --> 00:21:49,983 His Majesty has woken up. 243 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 Hyekang said the King will not live. 244 00:21:56,982 --> 00:21:58,112 He can miss everything else, 245 00:21:59,526 --> 00:22:01,696 but he was never wrong about� 246 00:22:15,917 --> 00:22:17,127 the King. 247 00:22:17,919 --> 00:22:20,959 Did you just say that my uncle is to be sent to Jeolla Province? 248 00:22:21,048 --> 00:22:23,048 You choose to send one of my few relatives 249 00:22:24,051 --> 00:22:25,641 so far away. 250 00:22:25,719 --> 00:22:27,139 His Majesty has 251 00:22:27,220 --> 00:22:29,930 already appointed him as governor of Jeolla Province. 252 00:22:30,974 --> 00:22:34,854 To honor the skies before the rain-calling ceremony, 253 00:22:34,936 --> 00:22:37,056 he lowered his food intake for the past three days. 254 00:22:37,647 --> 00:22:40,027 Since last night, he did not even drink water. 255 00:22:40,108 --> 00:22:41,148 That is true. 256 00:22:41,234 --> 00:22:44,614 Those who serve at his palace can testify to that. 257 00:22:44,696 --> 00:22:46,156 How peculiar. 258 00:22:46,823 --> 00:22:48,123 He fasted, you say? 259 00:22:48,200 --> 00:22:49,830 Not even the former King did as such. 260 00:22:51,203 --> 00:22:53,543 But yet, he somehow consumed poison. 261 00:22:58,960 --> 00:22:59,840 Stop him. 262 00:23:07,552 --> 00:23:08,552 Your Highness. 263 00:23:08,637 --> 00:23:10,887 I have been away for too long. 264 00:23:26,863 --> 00:23:27,953 Hyekang. 265 00:23:29,991 --> 00:23:31,121 Yes, Your Highness. 266 00:23:32,661 --> 00:23:35,001 Is there a possibility for the King to wake up? 267 00:23:37,499 --> 00:23:39,289 That will not happen. 268 00:23:40,252 --> 00:23:42,002 He's already about to go to the other side. 269 00:23:46,007 --> 00:23:47,007 You dare� 270 00:23:48,385 --> 00:23:50,425 deceive me? 271 00:24:01,356 --> 00:24:02,686 Your Highness the Queen Dowager, 272 00:24:02,774 --> 00:24:04,994 His Majesty has woken up. 273 00:24:05,235 --> 00:24:07,485 I saw him walk around with my own two eyes. 274 00:24:12,367 --> 00:24:13,577 I ask you once again. 275 00:24:16,455 --> 00:24:17,655 Has the King 276 00:24:19,249 --> 00:24:20,919 deceived me? 277 00:24:25,046 --> 00:24:26,626 The King has� 278 00:24:30,719 --> 00:24:32,679 deceived me. 279 00:24:45,525 --> 00:24:46,605 The detached palace 280 00:24:48,653 --> 00:24:50,953 is protected by the soldiers 281 00:24:51,907 --> 00:24:54,157 of the governor of Jeolla. 282 00:24:55,076 --> 00:24:57,536 I do not know! 283 00:24:58,497 --> 00:24:59,827 All I heard was that 284 00:25:00,665 --> 00:25:02,995 they were mustered by a written order. 285 00:25:03,668 --> 00:25:04,878 His Majesty will 286 00:25:04,961 --> 00:25:07,881 send the soldiers of Jeolla Province before him. 287 00:25:09,841 --> 00:25:10,931 And he will 288 00:25:11,885 --> 00:25:13,885 take the palace over. 289 00:25:16,389 --> 00:25:18,889 He sent the troops here only with a written order? 290 00:25:19,476 --> 00:25:23,396 He's more loyal to the Royal Family, even at the cost of his life. 291 00:25:23,980 --> 00:25:25,400 What shall you do? 292 00:25:25,482 --> 00:25:27,782 He sent the army here without the troop dispatch token, 293 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 so this is treason. 294 00:25:29,611 --> 00:25:30,821 Go to the Office of Seals and Badges. 295 00:25:30,904 --> 00:25:33,784 I have the troop dispatch token to deploy the local army. 296 00:25:36,117 --> 00:25:39,327 I shall muster every single soldier of this nation 297 00:25:40,497 --> 00:25:42,037 to burn down 298 00:25:43,208 --> 00:25:44,748 the King's detached palace. 299 00:25:50,340 --> 00:25:51,550 Halt. 300 00:25:54,261 --> 00:25:56,641 The troop dispatch token belongs to the Ministry of Defense. 301 00:25:56,721 --> 00:25:59,721 It was only transferred to you in a state of emergency. 302 00:25:59,808 --> 00:26:02,138 But now, the Queen Dowager demands it. 303 00:26:02,227 --> 00:26:03,977 -You must obey her command. -How dare you. 304 00:26:04,563 --> 00:26:06,733 -Do not speak to Minister Cho like that. -How dare you! 305 00:26:07,732 --> 00:26:11,152 My order is the Queen Dowager's order. 306 00:26:26,543 --> 00:26:28,503 I have evidence of some traitors 307 00:26:28,587 --> 00:26:30,457 surrounding his detached palace to plot treason 308 00:26:30,547 --> 00:26:33,007 against the King while he isn't in his right mind. 309 00:26:33,091 --> 00:26:34,551 I send the troop dispatch token. 310 00:26:34,634 --> 00:26:37,894 All governors of Joseon shall send their soldiers immediately. 311 00:26:41,349 --> 00:26:42,269 Your Majesty. 312 00:26:42,350 --> 00:26:45,100 The Queen Dowager mustered all soldiers in every province. 313 00:26:57,198 --> 00:27:00,618 She sent the fake token all around the provinces of Joseon. 314 00:27:01,202 --> 00:27:04,582 The Queen Dowager finally showed her rebellious motives. 315 00:27:06,291 --> 00:27:10,381 Send my order and the real tokens to the governors around the country 316 00:27:11,296 --> 00:27:12,956 and muster the troops. 317 00:27:13,048 --> 00:27:15,628 Your order is my command. 318 00:27:41,242 --> 00:27:43,242 GOVERNOR OF HWANGHAE PROVINCE 319 00:28:07,602 --> 00:28:09,192 Things are just as you predicted. 320 00:28:09,688 --> 00:28:10,858 The Queen Dowager 321 00:28:11,815 --> 00:28:13,565 took the troop dispatch token. 322 00:28:14,317 --> 00:28:16,237 I did everything as you said with the wooden tag 323 00:28:17,237 --> 00:28:18,697 and the troop dispatch token. 324 00:28:19,072 --> 00:28:20,872 So tell me now. 325 00:28:22,158 --> 00:28:23,408 Has His Majesty 326 00:28:24,202 --> 00:28:25,582 woken up? 327 00:28:27,580 --> 00:28:28,540 Yes. 328 00:28:35,797 --> 00:28:39,507 You don't look too thrilled about His Majesty's return. 329 00:28:40,260 --> 00:28:42,050 I am in charge of the palace's security, 330 00:28:42,929 --> 00:28:44,719 yet I failed to carry out my duty. 331 00:28:45,724 --> 00:28:47,854 How will I pay for my sin? 332 00:28:49,018 --> 00:28:50,188 I am a little afraid. 333 00:28:50,979 --> 00:28:54,149 Minister Cho, you should make a contribution. 334 00:28:55,984 --> 00:28:59,954 But I do not think you'll have too much time to think. 335 00:29:00,989 --> 00:29:04,779 Councilor Park, what are you scheming in there? 336 00:29:06,035 --> 00:29:10,915 I'm trying to help His Majesty get what he wants. 337 00:29:12,333 --> 00:29:14,963 Telling the world that 338 00:29:15,044 --> 00:29:17,464 the Queen Dowager is a traitor. 339 00:29:19,382 --> 00:29:22,972 And now, the times will become tough 340 00:29:23,428 --> 00:29:27,138 for the Queen Dowager and her subjects. 341 00:29:30,685 --> 00:29:31,725 Inspector Park! 342 00:29:34,898 --> 00:29:37,778 Will you really hand in that appeal to the Queen Dowager? 343 00:29:37,859 --> 00:29:39,279 Please move aside. 344 00:29:40,737 --> 00:29:42,487 Stop being so naive. 345 00:29:43,072 --> 00:29:45,582 Even the Left Minister was killed. What can you do? 346 00:29:45,658 --> 00:29:48,158 Your father is also imprisoned in the Internal Prison. 347 00:29:49,162 --> 00:29:52,962 You are the one who taught me that the Three Offices must lay down our lives. 348 00:29:53,041 --> 00:29:55,291 If I was only worried about staying alive, 349 00:29:56,544 --> 00:29:59,804 I would also turn in my appeal, at the risk of my family's annihilation. 350 00:30:00,381 --> 00:30:03,801 Her Highness is making an attempt to change the system of the Three Offices. 351 00:30:03,885 --> 00:30:05,885 I cannot let her bring down the Three Offices. 352 00:30:05,970 --> 00:30:08,140 The Three Offices have already fallen. 353 00:30:17,357 --> 00:30:19,357 If the troops of Jeolla's governor are protecting 354 00:30:19,442 --> 00:30:21,242 the crafters of Bamboo Grove Village, 355 00:30:22,487 --> 00:30:23,737 it must be His Majesty. 356 00:30:25,240 --> 00:30:28,370 I'm not sure how far His Majesty is involved. 357 00:30:30,161 --> 00:30:34,251 I'm not sure if the troops in the city are on the Queen Dowager's order� 358 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 or His Majesty's. 359 00:30:39,587 --> 00:30:41,047 Which side do you hope they are? 360 00:30:46,553 --> 00:30:47,973 APPEAL 361 00:30:51,850 --> 00:30:54,100 Whether I should consider you your father's child 362 00:30:54,185 --> 00:30:56,265 or your mother's child� 363 00:30:57,146 --> 00:30:58,686 I was once troubled over it. 364 00:30:58,773 --> 00:31:00,983 Treat me as inspector of the Office of Inspector General. 365 00:31:01,943 --> 00:31:04,533 Did you think this appeal would work in any way? 366 00:31:04,612 --> 00:31:06,162 Even if it does not, 367 00:31:06,406 --> 00:31:09,076 my duty is to turn it in again and again, 368 00:31:09,158 --> 00:31:10,618 whether it be ten times or twenty. 369 00:31:15,832 --> 00:31:19,132 I'd rather have you beg me to let your father go. 370 00:31:19,210 --> 00:31:21,750 If he has committed a crime, he must be punished. 371 00:31:21,838 --> 00:31:23,628 That is my father's business. 372 00:31:28,094 --> 00:31:31,104 From the Office of Inspector General I, Inspector Park Namsang, ask of you. 373 00:31:31,973 --> 00:31:34,353 The tyranny of the Queen Dowager worsens day by day. 374 00:31:34,601 --> 00:31:36,691 Also, a group of cunning eunuchs is 375 00:31:37,103 --> 00:31:40,943 working with a pagan religion to even disrupt political affairs. 376 00:31:41,274 --> 00:31:44,444 They assume power, threaten local leaders, 377 00:31:44,527 --> 00:31:47,447 and even extort civilian farmlands and their women. 378 00:31:48,740 --> 00:31:50,990 All those with common sense have come together 379 00:31:51,492 --> 00:31:53,162 to denounce the Queen Dowager. 380 00:31:53,244 --> 00:31:55,834 Drag Inspector Park out immediately! 381 00:32:14,766 --> 00:32:16,806 WEST GATE 382 00:33:22,834 --> 00:33:26,634 They have committed all these crimes with the Queen Dowager behind them. 383 00:33:26,921 --> 00:33:29,171 Their crimes must be exposed in every detail-- 384 00:33:30,550 --> 00:33:32,720 Inspector Park, enough! 385 00:33:32,802 --> 00:33:33,852 Your Highness! 386 00:33:35,722 --> 00:33:38,772 His Majesty has come into the city. 387 00:33:44,355 --> 00:33:47,685 How did the King come into the city? 388 00:33:47,775 --> 00:33:51,235 The governor of Gyeonggi is here along with His Majesty. 389 00:33:52,196 --> 00:33:53,696 Call Minister Cho now. 390 00:33:53,781 --> 00:33:56,121 Tell him to close all gates 391 00:33:57,201 --> 00:33:59,331 and not to let anybody in. 392 00:34:10,923 --> 00:34:12,383 Open up the palace gates! 393 00:34:12,967 --> 00:34:14,547 His Majesty has returned! 394 00:35:16,072 --> 00:35:17,032 Drop your swords. 395 00:35:17,115 --> 00:35:18,445 His Majesty commands it. 396 00:35:36,592 --> 00:35:38,392 Tie up all eunuchs. 397 00:35:39,178 --> 00:35:40,848 Make sure the court ladies do not leave. 398 00:35:41,639 --> 00:35:42,809 -Yes! -Yes! 399 00:36:51,042 --> 00:36:52,252 Your Majesty. 400 00:36:52,335 --> 00:36:54,245 I'm very glad as your mother 401 00:36:54,879 --> 00:36:57,129 to see how healthy you have become. 402 00:36:59,342 --> 00:37:00,642 I heard 403 00:37:01,594 --> 00:37:03,184 you have been troubled because of me. 404 00:37:06,265 --> 00:37:07,385 Mother. 405 00:37:11,187 --> 00:37:12,267 You are� 406 00:37:14,523 --> 00:37:16,483 stepping on the King's road. 407 00:37:18,486 --> 00:37:19,486 In that case, 408 00:37:22,198 --> 00:37:23,658 drag me off it. 409 00:37:25,952 --> 00:37:28,832 Go ahead and dishonor your mother and provide a good reason 410 00:37:30,081 --> 00:37:31,331 for your political enemies. 411 00:37:34,210 --> 00:37:36,460 If you shed a drop of my blood, 412 00:37:36,545 --> 00:37:38,545 you won't be able to keep your throne. 413 00:37:40,091 --> 00:37:41,681 I am still� 414 00:37:44,553 --> 00:37:46,603 your mother. 415 00:38:00,069 --> 00:38:02,149 Your Highness, I am a court lady of the King's Palace. 416 00:38:03,406 --> 00:38:04,276 Put me down. 417 00:38:26,721 --> 00:38:31,481 THIRD INNER GATE 418 00:38:37,440 --> 00:38:39,650 Do you know what happened to the ladies of Chaeokdang? 419 00:38:59,754 --> 00:39:00,804 Your Highness. 420 00:39:03,132 --> 00:39:05,382 You were all right. 421 00:39:13,142 --> 00:39:16,602 Thank you so much for staying alive. 422 00:39:45,841 --> 00:39:47,641 The King has returned. 423 00:39:49,428 --> 00:39:52,968 What do you hope will happen to me? 424 00:39:53,808 --> 00:39:55,348 After high treason, 425 00:39:56,102 --> 00:39:59,232 the people threw stones on the wicked woman's body 426 00:39:59,313 --> 00:40:01,153 which became her grave. 427 00:40:01,649 --> 00:40:05,359 Then the deposed king died in a hut without a single ray of sunlight 428 00:40:07,113 --> 00:40:08,703 all alone. 429 00:40:09,865 --> 00:40:13,235 That is only reasonable. 430 00:40:14,620 --> 00:40:15,700 Bad news. 431 00:40:17,123 --> 00:40:19,133 I'm not like the deposed king. 432 00:40:20,292 --> 00:40:21,672 He was a king, 433 00:40:21,752 --> 00:40:22,752 but I am 434 00:40:24,130 --> 00:40:25,380 the Queen Dowager. 435 00:40:38,811 --> 00:40:40,481 The King has deceived me. 436 00:40:41,689 --> 00:40:42,939 Did you know about this? 437 00:40:45,025 --> 00:40:46,025 Yes. 438 00:40:47,736 --> 00:40:49,776 If I trusted you more than I had, 439 00:40:52,908 --> 00:40:54,618 would things have changed? 440 00:40:55,953 --> 00:40:57,083 I do not think 441 00:40:58,164 --> 00:41:00,044 things would have been different. 442 00:41:14,638 --> 00:41:16,388 What do you mean? 443 00:41:16,474 --> 00:41:19,394 Even the female physician said His Majesty cannot wake up anymore. 444 00:41:20,019 --> 00:41:21,849 Do you wish for His Majesty to pass away? 445 00:41:21,937 --> 00:41:25,477 No, how could I� 446 00:41:29,612 --> 00:41:30,992 But Father, 447 00:41:32,323 --> 00:41:34,583 I am also scared of myself. 448 00:41:35,868 --> 00:41:39,368 How can I meet His Majesty with this sinful face? 449 00:41:40,372 --> 00:41:42,502 I couldn't possibly show my face even in the afterlife. 450 00:41:43,584 --> 00:41:44,674 I shouldn't have 451 00:41:45,920 --> 00:41:47,920 turned in your profile for the selection. 452 00:41:56,972 --> 00:41:57,932 Come out. 453 00:41:58,891 --> 00:42:00,941 His Majesty ordered your release. 454 00:42:16,242 --> 00:42:17,992 Please get dressed properly. 455 00:42:18,953 --> 00:42:20,873 I will run your bath. 456 00:42:26,502 --> 00:42:27,752 Thank you, my lady. 457 00:43:26,604 --> 00:43:27,614 Siwol. 458 00:43:30,482 --> 00:43:32,152 I told you to travel far. 459 00:43:32,943 --> 00:43:34,743 Why are you laying here? 460 00:43:36,822 --> 00:43:38,702 Get up. Let us go home. 461 00:43:42,077 --> 00:43:43,447 Let's go home, Siwol. 462 00:43:49,460 --> 00:43:50,460 Siwol. 463 00:43:51,337 --> 00:43:53,627 Open your eyes, Siwol. 464 00:43:56,175 --> 00:43:57,835 Let's go home. 465 00:43:59,678 --> 00:44:00,718 Siwol. 466 00:44:02,056 --> 00:44:04,516 You can't lie here like this. 467 00:44:16,070 --> 00:44:19,990 So Ttonggeum was buried in that forest? 468 00:44:20,532 --> 00:44:21,532 Yes. 469 00:44:21,617 --> 00:44:24,827 I asked the court ladies whom I trained. 470 00:44:24,912 --> 00:44:27,712 They couldn't take her out of the city. 471 00:44:30,209 --> 00:44:31,419 They have done well. 472 00:44:33,796 --> 00:44:36,126 I should be able to give her a funeral soon. 473 00:44:37,758 --> 00:44:38,838 Thank you. 474 00:44:40,386 --> 00:44:44,426 Thanks to you, I got to say goodbye to her. 475 00:44:54,108 --> 00:44:56,148 Are they yet to capture Eunuch Heo? 476 00:45:23,429 --> 00:45:24,509 How can I 477 00:45:25,597 --> 00:45:27,307 leave the palace? 478 00:45:30,144 --> 00:45:33,194 I no longer have anywhere to hide. 479 00:45:54,793 --> 00:45:56,593 All troops are looking for him. 480 00:45:57,296 --> 00:46:00,626 Eunuch Heo took a noble family's house, took in a mistress, 481 00:46:01,675 --> 00:46:03,635 and even set other houses on fire, 482 00:46:04,845 --> 00:46:06,505 so they will not lose him. 483 00:46:08,724 --> 00:46:10,934 A court lady saw him running into the library. 484 00:46:13,312 --> 00:46:16,862 Eunuch Heo must have caught Ttonggeum in the secret passage. 485 00:46:18,358 --> 00:46:20,858 It means he knows the passage is in the library. 486 00:46:22,029 --> 00:46:25,989 He'll hide there and wait until things become quiet. 487 00:46:29,495 --> 00:46:32,655 He'll be arrested soon. Please return to your dwelling. 488 00:46:32,748 --> 00:46:33,868 Yes, Your Majesty. 489 00:46:41,673 --> 00:46:43,053 What should I do? 490 00:46:43,884 --> 00:46:45,144 Will you go over yourself? 491 00:46:46,553 --> 00:46:48,063 I cannot let him die� 492 00:46:49,598 --> 00:46:50,888 in peace. 493 00:46:52,017 --> 00:46:53,517 I'll send him over to Siwol 494 00:46:54,019 --> 00:46:56,149 as payment for his way to the other side. 495 00:47:09,785 --> 00:47:11,785 Block off all exits of the passage. 496 00:47:22,798 --> 00:47:23,918 I will never 497 00:47:24,967 --> 00:47:27,047 use that passage again. 498 00:47:29,179 --> 00:47:30,259 Never. 499 00:47:43,235 --> 00:47:46,105 Excuse me! Open this door! 500 00:47:46,572 --> 00:47:49,582 There is someone inside! 501 00:48:01,628 --> 00:48:03,798 The things that happened while I was unconscious is 502 00:48:04,506 --> 00:48:06,126 utterly wretched. 503 00:48:07,384 --> 00:48:09,144 Taking the troop dispatch token 504 00:48:09,720 --> 00:48:12,350 and creating a fake one to deceive the governors all around 505 00:48:13,056 --> 00:48:14,386 is clearly and obviously 506 00:48:15,726 --> 00:48:17,096 a rebellion. 507 00:48:19,897 --> 00:48:21,267 And everything was committed 508 00:48:21,899 --> 00:48:25,279 with my mother as the leader, although she has no business in politics. 509 00:48:25,694 --> 00:48:28,994 This is a heinous crime that cannot be forgiven. 510 00:48:29,072 --> 00:48:31,162 Arrest all those who created the Interrogation Bureau 511 00:48:31,241 --> 00:48:32,581 and took part in the rebellion. 512 00:48:32,659 --> 00:48:36,199 Even if you are a subject of merit, according to your crimes, 513 00:48:38,290 --> 00:48:40,130 their honor will be stripped 514 00:48:40,584 --> 00:48:42,844 and the land and slaves they received will be taken away. 515 00:48:59,102 --> 00:49:00,982 Also, those who contributed greatly 516 00:49:01,063 --> 00:49:03,153 in subduing this rebellion will be complimented, 517 00:49:05,484 --> 00:49:07,074 and they will also receive an office. 518 00:49:38,850 --> 00:49:41,440 Moon Simhyun is the leader of the Sarim in Songrim. 519 00:49:41,520 --> 00:49:42,810 How can he be the Left Minister? 520 00:49:42,896 --> 00:49:44,896 What is this shocking appointment? 521 00:49:44,982 --> 00:49:46,572 He might change the three state councilors too. 522 00:49:46,650 --> 00:49:47,990 Will you let him continue? 523 00:49:56,368 --> 00:49:57,448 Yes. 524 00:49:58,203 --> 00:49:59,583 We should let him. 525 00:50:00,789 --> 00:50:02,709 This is our time to put up with this. 526 00:50:03,375 --> 00:50:07,875 His Majesty will continue with the criminals, create justifications, 527 00:50:08,171 --> 00:50:11,171 and take away the order of merit from all of his subjects. 528 00:50:12,759 --> 00:50:13,929 Yes. 529 00:50:15,429 --> 00:50:16,759 We will let him do this. 530 00:50:18,557 --> 00:50:21,767 Why won't you hold Councilor Park responsible? 531 00:50:22,519 --> 00:50:23,559 Is it 532 00:50:24,521 --> 00:50:26,111 because of me? 533 00:50:26,690 --> 00:50:27,940 No. 534 00:50:29,151 --> 00:50:31,571 I have enough evidence that he tried to kill the Queen Dowager. 535 00:50:32,029 --> 00:50:33,989 I can accuse him whenever I must. 536 00:50:34,072 --> 00:50:36,412 I can put it off for a while. 537 00:50:40,662 --> 00:50:41,832 I will use him 538 00:50:43,707 --> 00:50:45,627 as a hunting dog. 539 00:50:55,927 --> 00:50:59,597 Write down the names of the traitors who rebelled against me 540 00:50:59,681 --> 00:51:01,391 by taking advantage of the Queen Dowager. 541 00:51:03,018 --> 00:51:06,938 Everyone on this list will be eliminated, even if they are a subject of merit 542 00:51:08,899 --> 00:51:10,609 or a member of the Royal Family. 543 00:51:12,277 --> 00:51:15,027 I'm sure there is someone who convinced her to do this. 544 00:51:15,530 --> 00:51:18,410 A woman cannot commit such an atrocious act 545 00:51:19,451 --> 00:51:21,241 all by herself. 546 00:51:22,079 --> 00:51:23,289 Your Majesty. 547 00:51:23,872 --> 00:51:25,712 I wish to speak to you alone. 548 00:51:30,337 --> 00:51:31,207 You may. 549 00:51:45,936 --> 00:51:47,726 Who do you wish to take out? 550 00:51:47,813 --> 00:51:51,193 The late king, my father, gave merit to the subjects 551 00:51:51,441 --> 00:51:53,611 according to the list the subjects made. 552 00:51:53,944 --> 00:51:55,574 I shall also punish those on the list 553 00:51:56,613 --> 00:51:58,413 according to our customs. 554 00:51:59,407 --> 00:52:01,157 How far do you wish to punish? 555 00:52:03,620 --> 00:52:05,460 I can't finish it with a slap on the wrist. 556 00:52:07,582 --> 00:52:09,582 After the limbs 557 00:52:10,752 --> 00:52:12,002 come the head. 558 00:52:13,213 --> 00:52:14,133 Your Majesty. 559 00:52:14,214 --> 00:52:16,264 If you wish to lose just the limbs, 560 00:52:17,843 --> 00:52:19,803 bring me the Queen Dowager. 561 00:52:23,306 --> 00:52:25,556 I will treat the Queen Dowager with honor 562 00:52:26,810 --> 00:52:28,270 until the very end. 563 00:52:30,438 --> 00:52:32,438 I cannot dishonor my mother 564 00:52:33,108 --> 00:52:34,988 and give cause to start a rebellion. 565 00:52:36,570 --> 00:52:38,490 So you subjects must step up 566 00:52:39,447 --> 00:52:41,157 and depose my mother. 567 00:52:42,284 --> 00:52:43,334 That is 568 00:52:44,327 --> 00:52:47,077 how you will get to keep 569 00:52:48,540 --> 00:52:50,170 your petty lives. 570 00:53:08,226 --> 00:53:11,226 I, Left State Councilor Park Gyewon, 571 00:53:12,022 --> 00:53:14,482 accept His Majesty's order as my command! 572 00:53:18,153 --> 00:53:19,743 I will� 573 00:53:25,493 --> 00:53:28,583 depose the Queen Dowager! 574 00:54:43,530 --> 00:54:46,200 You survived once again, thanks to your father. 575 00:54:48,785 --> 00:54:49,865 Your luck 576 00:54:50,870 --> 00:54:52,290 will not last long. 577 00:54:53,623 --> 00:54:55,883 Councilor Park's power has fallen. 578 00:54:55,959 --> 00:54:58,129 How can you last any longer? 579 00:54:58,211 --> 00:55:00,671 You caused Ttonggeum's death. 580 00:55:04,217 --> 00:55:06,297 One day, I will make you pay for her death. 581 00:55:09,222 --> 00:55:10,642 After my installation ceremony, 582 00:55:11,391 --> 00:55:15,941 I will treat you as the Queen does a concubine and subject. 583 00:55:16,021 --> 00:55:19,271 What have I done wrong? 584 00:55:19,899 --> 00:55:21,529 You're a fake. 585 00:55:21,609 --> 00:55:24,319 You deceived the world and the Royal Family. 586 00:55:24,821 --> 00:55:28,161 His Majesty may keep the crafters safe, 587 00:55:28,742 --> 00:55:30,082 but that fact won't change. 588 00:55:32,454 --> 00:55:33,624 The crafters are� 589 00:55:35,665 --> 00:55:37,165 kept safe by his Majesty? 590 00:55:37,625 --> 00:55:41,085 My father has kept an eye on them, so he's well aware of this. 591 00:55:41,963 --> 00:55:44,223 When Eunuch Heo tried to take them in, 592 00:55:44,299 --> 00:55:46,589 the troops of a governor kept them safe, didn't they? 593 00:55:49,679 --> 00:55:51,969 Let's see how long His Majesty will 594 00:55:53,475 --> 00:55:54,725 keep you safe. 595 00:56:10,158 --> 00:56:11,368 How did His Majesty 596 00:56:13,244 --> 00:56:16,214 know the crafters would fall in danger 597 00:56:18,083 --> 00:56:19,463 and kept them safe? 598 00:56:35,725 --> 00:56:37,595 Is His Majesty in bed? 599 00:56:37,685 --> 00:56:39,895 No, he's still in his royal office. 600 00:56:39,979 --> 00:56:42,479 It seems like he will be late, so please come in. 601 00:56:44,275 --> 00:56:45,435 I will wait here. 602 00:56:45,527 --> 00:56:47,147 He gave me the order 603 00:56:47,237 --> 00:56:49,987 to escort you in immediately no matter when you come. 604 00:59:16,261 --> 00:59:17,351 Is Consort Park here? 605 00:59:17,929 --> 00:59:19,179 She is, Your Majesty. 606 00:59:44,581 --> 00:59:45,671 Consort Park. 607 00:59:50,461 --> 00:59:52,841 There were subjects who did not show up� 608 00:59:55,258 --> 00:59:57,548 during the regency of the Queen Dowager. 609 01:00:02,473 --> 01:00:04,353 Left Minister No Kyungmoon. 610 01:00:06,352 --> 01:00:07,522 Minister of Taxation Park Chanwe. 611 01:00:09,772 --> 01:00:11,572 Left Vice Minister Ko Inhyuk. 612 01:00:13,151 --> 01:00:14,821 Minister of Commerce Im Joyong. 613 01:00:34,464 --> 01:00:35,634 I have seen 614 01:00:37,050 --> 01:00:38,430 this arrangement before. 615 01:00:44,015 --> 01:00:47,975 I saw it before you collapsed. 616 01:00:52,857 --> 01:00:55,897 The one who caused the regency by the Queen Dowager, 617 01:00:57,028 --> 01:00:59,908 the one who shook this nation and let it fall in danger was� 618 01:01:05,244 --> 01:01:06,504 you� 619 01:01:08,748 --> 01:01:10,628 and your design? 620 01:01:53,251 --> 01:01:56,251 BLOODY HEART 621 01:02:16,733 --> 01:02:18,233 Ttonggeum has died. 622 01:02:18,317 --> 01:02:20,647 She died because of your scheming. 623 01:02:20,737 --> 01:02:24,027 They are not to be dealt with by justice and righteousness alone. 624 01:02:24,115 --> 01:02:25,825 Please step down on your own. 625 01:02:25,908 --> 01:02:29,538 His Majesty wishes for your death. 626 01:02:29,620 --> 01:02:31,410 Deposement will not be enough. 627 01:02:31,497 --> 01:02:33,667 She will once again use filial duty to pressure me. 628 01:02:33,750 --> 01:02:36,380 Will you have her assassinated? 629 01:02:36,461 --> 01:02:38,091 I would have done the same if I were King. 630 01:02:38,171 --> 01:02:40,261 His Majesty and I are very much alike. 631 01:02:40,339 --> 01:02:42,509 His Majesty is nothing like you. 632 01:02:42,592 --> 01:02:44,222 He shall be different. 633 01:02:44,719 --> 01:02:46,799 And so, I will� 634 01:02:46,888 --> 01:02:48,768 keep His Majesty in check. 635 01:02:49,307 --> 01:02:51,307 Translated by Eun-sook Yoon 45123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.