All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E45.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,420 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 45 23 00:02:23,840 --> 00:02:25,160 Ningxue, I'm coming to save you. Are you okay? 24 00:02:25,440 --> 00:02:26,070 Why did you come here? 25 00:02:26,470 --> 00:02:27,900 It is my own business. Leave me alone. 26 00:02:27,940 --> 00:02:28,420 Go now. 27 00:02:29,060 --> 00:02:31,050 No. I want to protect your safety. 28 00:02:31,550 --> 00:02:32,180 You are injured. 29 00:02:32,900 --> 00:02:35,050 I told you to leave me alone. 30 00:02:35,500 --> 00:02:36,410 Now, 31 00:02:37,610 --> 00:02:39,110 don't you know who I am? 32 00:02:41,090 --> 00:02:42,020 I don't care who you are. 33 00:02:42,250 --> 00:02:43,280 You'll always be my Ningxue. 34 00:03:06,740 --> 00:03:08,370 I feel ashamed to return to the Hua Family. 35 00:03:10,400 --> 00:03:12,300 Third Young Master, take care. 36 00:03:26,410 --> 00:03:26,920 Ningxue. 37 00:03:28,560 --> 00:03:28,930 Ningxue. 38 00:03:36,740 --> 00:03:37,340 Ningxue. 39 00:03:38,690 --> 00:03:39,230 Ningxue. 40 00:03:41,590 --> 00:03:42,180 Ningxue. 41 00:03:43,840 --> 00:03:45,120 They're going to kill you. 42 00:03:46,740 --> 00:03:48,080 Come out and come back with me. 43 00:04:01,510 --> 00:04:01,890 Be careful. 44 00:04:06,130 --> 00:04:07,720 Well, slow down. This way. 45 00:04:10,740 --> 00:04:11,880 You're mysterious. 46 00:04:12,030 --> 00:04:13,060 What on earth do you want me to see? 47 00:04:14,120 --> 00:04:15,000 You'll know in a minute. 48 00:05:15,180 --> 00:05:17,730 Your Highness, this is a gift for you. 49 00:05:21,350 --> 00:05:23,580 Hua Wuxie, I just said casually, 50 00:05:24,740 --> 00:05:25,860 but you actually did it. 51 00:05:28,850 --> 00:05:31,780 I have never seen so many orchids blooming 52 00:05:32,540 --> 00:05:34,580 even in the palace at this time of year. 53 00:05:34,890 --> 00:05:37,680 Your Highness, as long as I have promised you something, 54 00:05:38,600 --> 00:05:39,680 I will find a way to do it. 55 00:05:45,150 --> 00:05:48,740 I heard that you are going back to the palace for the Spring Festival, 56 00:05:50,240 --> 00:05:50,890 but why can't you stay 57 00:05:51,990 --> 00:05:52,540 and spend the Spring Festival 58 00:05:52,960 --> 00:05:54,360 with me, 59 00:05:57,930 --> 00:06:00,400 with us in Hua's Mansion? 60 00:06:01,940 --> 00:06:05,030 Hua Wuxie, you're nice. 61 00:06:06,490 --> 00:06:07,120 But 62 00:06:09,570 --> 00:06:10,400 you know, 63 00:06:11,050 --> 00:06:12,810 I have loved Hua Mantian since I was a child. 64 00:06:13,950 --> 00:06:16,620 I have loved him for so many years. 65 00:06:18,820 --> 00:06:20,220 How can I change easily? 66 00:06:21,340 --> 00:06:24,660 But I have loved you since I was a child too. 67 00:06:25,840 --> 00:06:27,440 I have loved you for so many years too. 68 00:06:28,020 --> 00:06:28,400 It's, 69 00:06:30,640 --> 00:06:31,410 it's impossible for me 70 00:06:32,820 --> 00:06:33,960 to change so easily either. 71 00:06:36,490 --> 00:06:39,220 Your Highness, can you give me a chance? 72 00:06:41,050 --> 00:06:41,860 Let me make you happy. 73 00:06:53,300 --> 00:06:57,660 Hua Wuxie, thank you for being so kind to me. 74 00:07:02,750 --> 00:07:04,270 Let's drop this topic. 75 00:07:05,580 --> 00:07:06,570 What a beautiful scene in a good day! 76 00:07:07,620 --> 00:07:09,080 It's a pity that we miss it. 77 00:07:09,900 --> 00:07:10,610 Let's appreciate the flowers. 78 00:07:17,360 --> 00:07:18,760 No matter what the future may be, 79 00:07:20,470 --> 00:07:21,580 I always remember 80 00:07:23,650 --> 00:07:25,910 the days when we sat on the roof 81 00:07:26,840 --> 00:07:27,890 and talked about the world with wine; 82 00:07:29,040 --> 00:07:30,220 I remember the days when you amused me 83 00:07:30,770 --> 00:07:33,410 and when we flew kites and made rouge powder; 84 00:07:34,020 --> 00:07:36,130 I also remember the days when we faced assassination 85 00:07:37,580 --> 00:07:38,890 and were in great danger, 86 00:07:40,270 --> 00:07:41,460 you did not care about your own safety... 87 00:07:42,030 --> 00:07:42,610 Enough. 88 00:07:45,290 --> 00:07:45,980 Stop it. 89 00:07:46,970 --> 00:07:47,730 You speak 90 00:07:49,120 --> 00:07:50,160 as if we are going to say goodbye soon. 91 00:07:51,190 --> 00:07:51,780 After you said that, 92 00:07:54,420 --> 00:07:58,180 I suddenly feel terrible in my heart. 93 00:08:06,430 --> 00:08:07,470 Don't be sad. 94 00:08:08,150 --> 00:08:10,060 You've always made me forget sorrow. 95 00:08:18,310 --> 00:08:20,730 I've always been your joy. 96 00:08:22,880 --> 00:08:24,250 We'll always be good friends. 97 00:08:24,850 --> 00:08:26,180 And after so many things, 98 00:08:26,410 --> 00:08:27,730 I value you more as a friend. 99 00:08:29,870 --> 00:08:30,920 Do you know that 100 00:08:31,520 --> 00:08:33,550 you mean a lot to me? 101 00:08:53,690 --> 00:08:54,590 This is almost done. 102 00:08:54,920 --> 00:08:55,890 True. 103 00:08:56,670 --> 00:08:57,270 It smells good. 104 00:08:59,750 --> 00:09:01,510 In a few days I will be back in the palace 105 00:09:01,720 --> 00:09:03,490 to spend the Spring Festival with my Father and Grandma, 106 00:09:04,170 --> 00:09:06,090 so I want to get together with you before I leave. 107 00:09:06,590 --> 00:09:08,120 The sky is extraordinarily clear after snow. 108 00:09:08,760 --> 00:09:09,760 The red plums are blooming 109 00:09:10,220 --> 00:09:11,750 and fresh venison is sent from the palace. 110 00:09:12,220 --> 00:09:12,680 I play the host. 111 00:09:13,070 --> 00:09:15,350 Please enjoy snow, plums and venison. 112 00:09:15,990 --> 00:09:16,570 Enjoy yourselves. 113 00:09:18,350 --> 00:09:19,340 I want to thank you all 114 00:09:19,980 --> 00:09:21,310 for taking care of me these days. 115 00:09:25,580 --> 00:09:26,110 Right. 116 00:09:26,980 --> 00:09:27,560 Her Highness is right. 117 00:09:28,190 --> 00:09:29,380 Well, let's have a drink together 118 00:09:29,870 --> 00:09:30,830 to get rid of the chill. 119 00:09:43,460 --> 00:09:44,750 It is indeed rare 120 00:09:45,260 --> 00:09:46,410 to enjoy snow, plums 121 00:09:46,790 --> 00:09:47,690 and fresh venison. 122 00:09:48,220 --> 00:09:49,510 How about playing a game? 123 00:09:51,660 --> 00:09:52,620 Wuyan, that's a good idea. 124 00:09:53,830 --> 00:09:55,980 How about composing verse? 125 00:09:56,890 --> 00:09:58,400 It is elegant to compose verse, 126 00:09:59,100 --> 00:09:59,950 but it isn't joyous. 127 00:10:00,800 --> 00:10:01,660 It's almost the Spring Festival now. 128 00:10:02,490 --> 00:10:03,880 Let's play another game. 129 00:10:05,030 --> 00:10:05,960 Let's play the drum-and-pass game 130 00:10:05,980 --> 00:10:07,030 to guess a riddle. 131 00:10:08,270 --> 00:10:08,980 This game is fun. 132 00:10:09,360 --> 00:10:10,280 It's interesting to guess a riddle. 133 00:10:12,410 --> 00:10:13,120 Pipa, Zheng'er, 134 00:10:13,630 --> 00:10:15,060 bring the drum here 135 00:10:15,430 --> 00:10:16,850 and take turns beating the drums. 136 00:10:16,940 --> 00:10:17,520 Yes. 137 00:10:27,380 --> 00:10:27,860 Yes. 138 00:10:30,740 --> 00:10:31,260 OK. 139 00:10:32,660 --> 00:10:33,180 OK. 140 00:10:35,860 --> 00:10:36,620 OK. 141 00:10:37,100 --> 00:10:38,860 OK. 142 00:10:39,210 --> 00:10:40,150 Let me tell a riddle. 143 00:10:40,370 --> 00:10:41,250 Here is the riddle. 144 00:10:42,720 --> 00:10:45,120 Half of regret is stopped. 145 00:10:45,630 --> 00:10:48,110 Don't take a lie to heart and just feel relieved. 146 00:10:48,710 --> 00:10:49,470 Guess... 147 00:10:50,620 --> 00:10:51,510 You needn't say anymore. 148 00:10:51,930 --> 00:10:52,760 I knew it. 149 00:10:53,280 --> 00:10:54,880 The riddle can be told in this way too. 150 00:10:55,420 --> 00:10:57,170 I don't regret the promise made at the end of the village. 151 00:10:57,880 --> 00:11:00,160 You will return after seven years of separation. 152 00:11:03,660 --> 00:11:04,390 I knew it too. 153 00:11:05,110 --> 00:11:06,290 The riddle can be told in this way too. 154 00:11:07,280 --> 00:11:09,930 The promise will last forever. 155 00:11:10,720 --> 00:11:13,850 We have promised to be together till the end of time. 156 00:11:14,990 --> 00:11:15,950 The riddle can be told in this way too. 157 00:11:17,280 --> 00:11:18,410 Those who like making up 158 00:11:19,040 --> 00:11:20,170 are always out of vanity. 159 00:11:22,670 --> 00:11:23,520 Look at the village in the northwest. 160 00:11:23,960 --> 00:11:24,730 It changes all the time. 161 00:11:25,040 --> 00:11:25,900 It describes the same thing. 162 00:11:27,430 --> 00:11:28,280 You're all right. 163 00:11:29,120 --> 00:11:29,760 Let me put it this way. 164 00:11:30,560 --> 00:11:32,960 I always feel relieved after the divorce. 165 00:11:37,640 --> 00:11:38,400 Plum. 166 00:11:40,490 --> 00:11:41,310 Plum. 167 00:11:51,450 --> 00:11:53,040 Isn't it plum? 168 00:11:56,050 --> 00:11:57,570 You're making it so complicated. 169 00:11:57,750 --> 00:11:58,210 Listen to me. 170 00:12:00,330 --> 00:12:01,240 A green meadow. 171 00:12:02,090 --> 00:12:04,070 The answer is plum (sound like no flowers in Chinese). 172 00:12:05,780 --> 00:12:07,340 How simple and straightforward it is. 173 00:12:08,790 --> 00:12:09,740 You're clever. 174 00:12:10,530 --> 00:12:11,590 Let me tell a puzzle 175 00:12:12,340 --> 00:12:13,390 based on Her Highness's puzzle. 176 00:12:14,560 --> 00:12:16,950 On a green meadow comes a head of sheep 177 00:12:17,340 --> 00:12:18,090 and then a pack of wolves. 178 00:12:18,580 --> 00:12:19,380 Guess what the answer is. 179 00:12:21,040 --> 00:12:21,670 I know. 180 00:12:22,880 --> 00:12:23,110 Tell me. 181 00:12:23,620 --> 00:12:24,160 You tell me. 182 00:12:25,210 --> 00:12:25,980 Waxberry (sound like sheep is gone). 183 00:12:28,790 --> 00:12:30,240 After the wolves came, 184 00:12:30,280 --> 00:12:31,110 the sheep is gone. 185 00:12:39,500 --> 00:12:41,750 Hua Wuxie, good job. 186 00:12:42,260 --> 00:12:43,520 It is really vivid and interesting. 187 00:12:44,990 --> 00:12:46,010 Since all of you didn't guess it, 188 00:12:46,490 --> 00:12:47,050 you all drink a cup as a forfeit. 189 00:12:48,710 --> 00:12:49,430 I admit defeat for bet. 190 00:12:49,580 --> 00:12:50,910 Let's have a drink together. 191 00:12:52,500 --> 00:12:52,860 Cheers. 192 00:12:53,460 --> 00:12:54,180 Cheers. 193 00:12:57,910 --> 00:12:58,710 Come on. Begin. 194 00:12:58,980 --> 00:12:59,410 Begin. 195 00:12:59,690 --> 00:13:00,420 Come on. 196 00:13:05,310 --> 00:13:05,600 Sit down. 197 00:13:11,500 --> 00:13:12,140 Let me warm your face. 198 00:13:12,850 --> 00:13:13,350 Don't catch a cold. 199 00:13:15,070 --> 00:13:16,100 It is strange. 200 00:13:16,850 --> 00:13:17,660 Maybe it's because 201 00:13:17,660 --> 00:13:18,960 I had too much fun with you. 202 00:13:19,590 --> 00:13:21,640 I don't feel cold at all on my face, 203 00:13:22,380 --> 00:13:23,570 but my hands are still cold. 204 00:13:27,510 --> 00:13:28,390 Qianxun, you mean 205 00:13:29,880 --> 00:13:31,000 your face doesn't feel anything? 206 00:13:34,810 --> 00:13:37,400 Yes. I think it's strange, too. 207 00:13:42,480 --> 00:13:44,700 Mantian, what are you thinking? 208 00:13:45,750 --> 00:13:46,280 I'm thinking that 209 00:13:48,730 --> 00:13:50,960 Second brother's puzzle is so funny. 210 00:13:52,860 --> 00:13:55,530 Indeed. Wuxie is so funny. 211 00:14:39,740 --> 00:14:40,980 Why did you come at the moment? 212 00:14:42,610 --> 00:14:42,970 I'm, 213 00:14:44,440 --> 00:14:45,520 I'm here to water the orchids. 214 00:14:53,390 --> 00:14:54,030 Fortunately, I'm here. 215 00:14:54,830 --> 00:14:55,750 Otherwise, you're here alone 216 00:14:57,080 --> 00:14:58,010 and nobody wipes your tears. 217 00:15:10,150 --> 00:15:12,970 I want to leave the Hua Family and go back to the palace 218 00:15:13,490 --> 00:15:14,600 for a period of time, 219 00:15:16,100 --> 00:15:19,200 but I'm still very sad. 220 00:15:20,510 --> 00:15:21,660 I still don't want to leave 221 00:15:24,240 --> 00:15:26,180 the Hua Family, 222 00:15:26,840 --> 00:15:28,490 Hua Mantian 223 00:15:28,820 --> 00:15:30,250 and you. 224 00:15:31,000 --> 00:15:31,940 If you don't want to leave us, 225 00:15:32,570 --> 00:15:33,400 you don't have to go back to the palace. 226 00:15:34,100 --> 00:15:35,030 You can live in Hua's Mansion all the time. 227 00:15:39,050 --> 00:15:39,420 Qingcheng, 228 00:15:40,740 --> 00:15:41,370 do you feel any discomfort 229 00:15:42,060 --> 00:15:42,920 in your body? 230 00:15:44,490 --> 00:15:44,980 No. 231 00:15:45,800 --> 00:15:47,880 What about your face? 232 00:15:49,540 --> 00:15:51,170 My face feels nothing. 233 00:15:52,820 --> 00:15:53,590 What do you mean 234 00:15:55,160 --> 00:15:56,770 by asking that? What's wrong with my face? 235 00:15:57,970 --> 00:15:58,480 Nothing. 236 00:15:59,480 --> 00:16:00,200 I'm just afraid 237 00:16:00,930 --> 00:16:01,960 you've just changed your face back 238 00:16:02,520 --> 00:16:03,450 and you're not used to it. 239 00:16:23,050 --> 00:16:24,540 You two must have something to do, 240 00:16:24,800 --> 00:16:26,040 or you won't visit me late at night. 241 00:16:27,690 --> 00:16:30,240 Lingguzi, we are really in a hurry, 242 00:16:30,550 --> 00:16:32,660 otherwise we dare not disturb you in the middle of the night. 243 00:16:33,170 --> 00:16:33,650 That's okay. 244 00:16:34,370 --> 00:16:35,780 Let's get straight to the point. 245 00:16:36,240 --> 00:16:37,620 Lingguzi, you're a highly skilled doctor. 246 00:16:38,170 --> 00:16:39,620 Please help the princess and Sister Qianxun. 247 00:16:40,610 --> 00:16:41,300 We recently found that 248 00:16:42,120 --> 00:16:43,410 they weep and laugh 249 00:16:44,260 --> 00:16:45,330 without any expression on their faces. 250 00:16:47,420 --> 00:16:48,670 Without any expression on their faces? 251 00:16:51,230 --> 00:16:52,300 Have you looked carefully? 252 00:16:53,220 --> 00:16:54,780 Second brother and I have looked carefully. 253 00:16:55,150 --> 00:16:56,560 There is no expression on their faces. 254 00:16:57,250 --> 00:16:58,510 I've tested Qianxun. 255 00:16:59,390 --> 00:17:00,820 Her sensations of heat and cold 256 00:17:01,320 --> 00:17:02,340 becomes very numb. 257 00:17:03,140 --> 00:17:05,960 And she doesn't even realize it herself. 258 00:17:08,870 --> 00:17:11,580 Is this the expressionless face 259 00:17:11,680 --> 00:17:14,330 recorded in the medical book? 260 00:17:14,860 --> 00:17:15,440 The expressionless face? 261 00:17:18,200 --> 00:17:20,080 So they haven't realized that 262 00:17:20,120 --> 00:17:21,800 their faces are expressionless. 263 00:17:23,000 --> 00:17:23,890 They haven't realized it yet, 264 00:17:24,680 --> 00:17:25,890 but there's no way to go on like this. 265 00:17:26,380 --> 00:17:27,160 They'll find out sooner or later. 266 00:17:27,810 --> 00:17:29,120 Lingguzi, do something 267 00:17:29,450 --> 00:17:29,960 to help them. 268 00:17:30,360 --> 00:17:30,980 Right, Lingguzi. 269 00:17:32,090 --> 00:17:32,890 You must save them. 270 00:17:33,910 --> 00:17:34,800 Please do something about it. 271 00:17:35,630 --> 00:17:37,980 OK. Don't worry, you two. 272 00:17:38,720 --> 00:17:40,660 This is the first time that I've heard about it. 273 00:17:41,210 --> 00:17:42,370 I've never met it before. 274 00:17:42,730 --> 00:17:44,450 Give me some time to think about it 275 00:17:45,070 --> 00:17:47,020 and see if I can find a solution. 276 00:17:47,510 --> 00:17:48,330 Thank you, Lingguzi. 277 00:18:12,450 --> 00:18:13,960 I haven't heard our lady play the Guqin for a long time. 278 00:18:14,600 --> 00:18:15,380 This scene 279 00:18:15,500 --> 00:18:17,710 is much like when we were in Xie's Mansion at that time. 280 00:18:19,920 --> 00:18:20,530 Qianchou, 281 00:18:21,240 --> 00:18:22,210 do you think 282 00:18:22,560 --> 00:18:23,870 our lady 283 00:18:24,290 --> 00:18:25,770 has no expression these days? 284 00:18:26,060 --> 00:18:29,900 Maybe our lady is in a bad mood these days. 285 00:18:30,240 --> 00:18:31,150 But I think 286 00:18:31,680 --> 00:18:33,750 our lady suddenly became much quieter. 287 00:18:34,340 --> 00:18:35,630 I still feel weird. 288 00:18:37,070 --> 00:18:37,820 Don't think too much. 289 00:18:38,330 --> 00:18:39,550 She has gone through so many things. 290 00:18:39,810 --> 00:18:40,850 It's normal for her 291 00:18:41,160 --> 00:18:42,020 to have some mood relapses. 292 00:19:02,940 --> 00:19:03,600 Is this 293 00:19:04,190 --> 00:19:05,930 the expressionless face 294 00:19:06,270 --> 00:19:07,120 recorded in the medical book? 295 00:19:38,200 --> 00:19:38,780 Mantian. 296 00:19:39,760 --> 00:19:40,450 Qianxun. 297 00:19:48,470 --> 00:19:50,970 Mantian, why are you looking at me all the time? 298 00:19:53,590 --> 00:19:53,940 Nothing. 299 00:19:55,430 --> 00:19:58,140 Seeing that you changed back your face, 300 00:19:58,730 --> 00:19:59,500 I'm glad for you. 301 00:20:01,720 --> 00:20:03,040 I'm also glad. 302 00:20:04,370 --> 00:20:05,360 I didn't expect to face you 303 00:20:06,160 --> 00:20:08,200 with my own face in this life. 304 00:20:10,220 --> 00:20:10,640 Qianxun, 305 00:20:13,390 --> 00:20:14,310 you've suffered too much. 306 00:20:15,780 --> 00:20:16,310 I swear 307 00:20:17,200 --> 00:20:18,040 I will never let you 308 00:20:18,880 --> 00:20:19,880 suffer any grievance 309 00:20:19,960 --> 00:20:21,320 from now on. 310 00:20:24,910 --> 00:20:25,730 What about Her Highness? 311 00:20:27,120 --> 00:20:27,870 After so many experiences, 312 00:20:28,870 --> 00:20:30,750 I believe that one day 313 00:20:32,210 --> 00:20:33,350 Her Highness will understand. 314 00:20:41,680 --> 00:20:42,260 Qianxun, 315 00:20:43,510 --> 00:20:43,950 remember that 316 00:20:44,930 --> 00:20:46,930 no matter what you become, 317 00:20:49,460 --> 00:20:50,410 I will never leave you. 318 00:20:52,390 --> 00:20:55,270 No one can tear us apart. 319 00:21:24,160 --> 00:21:26,130 No matter what you become, 320 00:21:27,170 --> 00:21:28,130 I will never leave you. 321 00:21:30,890 --> 00:21:33,330 What does Mantian mean by what he said yesterday? 322 00:21:34,150 --> 00:21:35,060 Why is it weird? 323 00:21:56,590 --> 00:21:57,370 Why can't I feel it? 324 00:22:07,680 --> 00:22:08,590 Why can't I laugh? 325 00:22:09,700 --> 00:22:10,560 Why can't I have any expression? 326 00:22:25,910 --> 00:22:26,440 Your Highness, 327 00:22:27,190 --> 00:22:28,560 is your face uncomfortable? 328 00:22:29,230 --> 00:22:31,090 Would you like me to send for an imperial physician? 329 00:22:32,510 --> 00:22:32,930 OK? 330 00:22:34,170 --> 00:22:35,070 You know nothing. 331 00:22:36,450 --> 00:22:37,380 Patting the face in this way 332 00:22:37,900 --> 00:22:39,050 can maintain beauty, keep young, 333 00:22:39,050 --> 00:22:40,610 relax the muscles and activate the collaterals. 334 00:22:44,240 --> 00:22:45,140 Maintain beauty, keep young, 335 00:22:45,140 --> 00:22:46,500 relax the muscles and activate the collaterals. 336 00:22:58,570 --> 00:22:59,980 Shuimo, Huamei, come over. 337 00:23:00,940 --> 00:23:01,470 Help me pat it. 338 00:23:03,970 --> 00:23:05,060 Pat it. Hurry up. 339 00:23:05,070 --> 00:23:05,940 You pat it. 340 00:23:05,940 --> 00:23:06,700 -You pat it. -You pat it. 341 00:23:06,700 --> 00:23:08,780 Go ahead. Go ahead. 342 00:23:08,860 --> 00:23:09,780 Why do you stand still? 343 00:23:10,080 --> 00:23:10,900 Hurry up. 344 00:23:11,260 --> 00:23:13,040 Your Highness, I dare not do it. 345 00:23:13,350 --> 00:23:14,370 This is an order. 346 00:23:15,620 --> 00:23:17,580 Hurry up. Or you pinch it. 347 00:23:25,110 --> 00:23:26,150 Just pinch it. 348 00:23:26,810 --> 00:23:28,150 I'm pinching it hard now. 349 00:23:29,040 --> 00:23:29,660 Doesn't it hurt? 350 00:23:29,860 --> 00:23:30,500 It hurts. 351 00:23:31,460 --> 00:23:31,940 Does it hurt? 352 00:23:32,060 --> 00:23:33,530 Why do you pinch me? 353 00:23:33,920 --> 00:23:34,980 Fine. Let me do it myself. 354 00:23:39,130 --> 00:23:39,640 Your Highness, 355 00:23:40,320 --> 00:23:40,950 how about 356 00:23:41,710 --> 00:23:43,420 sending for an imperial physician? 357 00:23:43,480 --> 00:23:44,070 Is that okay? 358 00:23:46,630 --> 00:23:49,020 Wet Nurse Sun, can you be quiet? 359 00:23:50,320 --> 00:23:51,940 I'm annoyed by you. 360 00:23:52,790 --> 00:23:54,370 Don't appear in front of me these days. 361 00:23:55,320 --> 00:23:57,210 Your Highness, what did I do wrong? 362 00:23:58,120 --> 00:23:59,210 You made a gigantic mistake. 363 00:23:59,290 --> 00:24:00,700 What did you do to Xie Qianxun before? 364 00:24:00,810 --> 00:24:01,970 You almost killed me. 365 00:24:02,130 --> 00:24:03,310 Do you know Xie Qianxun is... 366 00:24:07,400 --> 00:24:08,990 Your Highness, I'm stupid 367 00:24:09,340 --> 00:24:10,500 and couldn't catch what you said. 368 00:24:11,300 --> 00:24:12,160 After all, she didn't know that 369 00:24:12,240 --> 00:24:13,530 I exchanged face with Xie Qianxun. 370 00:24:14,230 --> 00:24:14,810 Forget about it. 371 00:24:15,430 --> 00:24:16,490 Fine. Fine. Fine. 372 00:24:17,360 --> 00:24:18,450 I'm generous, 373 00:24:18,910 --> 00:24:19,430 so I won't take it to heart 374 00:24:19,980 --> 00:24:20,620 and forgive you. 375 00:24:21,350 --> 00:24:23,190 But don't appear in front of me 376 00:24:23,760 --> 00:24:24,600 when I'm still mad these days. 377 00:24:25,230 --> 00:24:25,920 Do you understand? 378 00:24:27,040 --> 00:24:27,600 Yes. 379 00:24:28,260 --> 00:24:29,070 Your Highness. 380 00:24:31,650 --> 00:24:33,950 Your Highness, Xie Qianxun came 381 00:24:34,060 --> 00:24:35,060 and said she has something important to talk to you. 382 00:24:46,020 --> 00:24:47,130 Your face won't move too. 383 00:24:49,540 --> 00:24:50,770 No wonder they looked at us strangely 384 00:24:51,040 --> 00:24:52,590 on the day of the banquet. 385 00:24:54,840 --> 00:24:56,150 Your face won't move. 386 00:24:58,620 --> 00:24:59,610 I feel relieved. 387 00:25:01,070 --> 00:25:01,800 I thought 388 00:25:02,350 --> 00:25:03,610 I was the only one whose face couldn't move. 389 00:25:05,340 --> 00:25:06,900 I didn't feel it 390 00:25:07,300 --> 00:25:08,310 when I first changed my face back, 391 00:25:09,250 --> 00:25:10,280 but the longer it lasts, 392 00:25:13,230 --> 00:25:14,100 the stiffer it becomes. 393 00:25:15,300 --> 00:25:15,930 Indeed. 394 00:25:16,550 --> 00:25:18,020 It wasn't like that at first. 395 00:25:19,680 --> 00:25:21,760 Why can't it move now? 396 00:25:22,260 --> 00:25:22,870 Your Highness, 397 00:25:23,580 --> 00:25:25,270 let's go and ask Lingguzi. 398 00:25:25,600 --> 00:25:26,730 What on earth is going on here? 399 00:25:31,570 --> 00:25:32,840 What are you worrying about? 400 00:25:33,380 --> 00:25:36,540 It is estimated that our face has just been exchanged, 401 00:25:37,200 --> 00:25:38,100 so it does not grow well. 402 00:25:38,680 --> 00:25:40,840 It will grow well in a few days. 403 00:25:46,810 --> 00:25:47,730 But it's impossible for us 404 00:25:47,790 --> 00:25:48,980 to keep expressionless 405 00:25:49,210 --> 00:25:50,190 all the time. 406 00:25:51,250 --> 00:25:51,720 Your Highness, 407 00:25:52,980 --> 00:25:54,340 let's ask 408 00:25:54,340 --> 00:25:55,060 Lingguzi. 409 00:25:59,990 --> 00:26:00,600 OK. 410 00:26:16,580 --> 00:26:19,100 Lingguzi, why can't their faces move? 411 00:26:44,620 --> 00:26:45,130 Indeed, 412 00:26:46,360 --> 00:26:48,380 this is the expressionless face recorded in the medical book. 413 00:26:51,360 --> 00:26:53,550 Because the double skin on your face 414 00:26:53,550 --> 00:26:54,530 is too thick 415 00:26:55,260 --> 00:26:57,000 to affect your expression. 416 00:26:59,000 --> 00:26:59,930 I didn't expect 417 00:27:01,000 --> 00:27:02,410 this to happen. 418 00:27:03,940 --> 00:27:06,330 Lingguzi, the expressionless face? 419 00:27:07,250 --> 00:27:08,130 How could this happen? 420 00:27:09,160 --> 00:27:11,530 Are we going to be expressionless all our lives? 421 00:27:12,160 --> 00:27:15,250 Lingguzi, please help us find a way out. 422 00:27:17,600 --> 00:27:21,300 I have a way. 423 00:27:21,820 --> 00:27:23,460 What is it? Tell us. 424 00:27:24,610 --> 00:27:25,510 The way to do this 425 00:27:25,960 --> 00:27:27,690 is to take off your face skin again, 426 00:27:27,690 --> 00:27:28,610 which hasn't been fixed yet, 427 00:27:29,100 --> 00:27:31,480 so that you can regain your expression. 428 00:27:36,380 --> 00:27:39,140 No, I don't want to be Xie Qianxun. 429 00:27:39,730 --> 00:27:40,980 I don't want to be a princess, either. 430 00:27:42,190 --> 00:27:43,660 I want to live with my own face. 431 00:27:47,280 --> 00:27:49,070 It isn't too late for you to regret now. 432 00:27:49,630 --> 00:27:50,520 Within half a month, 433 00:27:50,600 --> 00:27:52,520 your face skin can still be removed. 434 00:27:53,200 --> 00:27:55,150 Half a month later, the face skin will be fixed. 435 00:27:55,270 --> 00:27:57,350 There is no way to remove it then. 436 00:27:59,930 --> 00:28:00,950 Think about it again. 437 00:28:01,840 --> 00:28:03,840 Do you want to have an expressionless face all your life, 438 00:28:03,840 --> 00:28:05,000 without facial expression, 439 00:28:05,740 --> 00:28:07,730 or do you want to live with someone else's face? 440 00:28:08,910 --> 00:28:09,940 Make your own choices. 441 00:28:21,810 --> 00:28:22,270 Your Highness. 442 00:28:24,810 --> 00:28:25,730 I wonder 443 00:28:26,240 --> 00:28:26,980 what if our faces 444 00:28:26,980 --> 00:28:28,340 really turn into expressionless faces. 445 00:28:31,580 --> 00:28:32,670 You coward. 446 00:28:33,940 --> 00:28:35,630 We have just exchanged it. 447 00:28:36,810 --> 00:28:39,220 I believe it will be all right in a few days. 448 00:28:41,390 --> 00:28:42,250 Really? 449 00:28:45,150 --> 00:28:46,180 Sure. 450 00:28:48,380 --> 00:28:50,350 You see, our faces have just been exchanged. 451 00:28:50,600 --> 00:28:51,710 They haven't grown well yet. 452 00:28:52,370 --> 00:28:54,200 If it grows well, it will be all right. 453 00:29:00,460 --> 00:29:02,330 But Lingguzi must have a point in 454 00:29:03,200 --> 00:29:04,240 what she said. 455 00:29:06,880 --> 00:29:08,480 Are you a fool? 456 00:29:09,150 --> 00:29:10,960 You believe whatever others say. 457 00:29:12,010 --> 00:29:13,530 We have gone through life and death several times. 458 00:29:13,950 --> 00:29:16,180 They even said we couldn't be saved. 459 00:29:16,870 --> 00:29:17,990 But now we can sit here 460 00:29:18,200 --> 00:29:19,600 and talk. 461 00:29:20,650 --> 00:29:21,520 So, 462 00:29:22,380 --> 00:29:26,530 everything in the world is not absolute. 463 00:29:26,950 --> 00:29:28,360 We should let nature take its course 464 00:29:29,480 --> 00:29:30,550 rather than worry all day. 465 00:29:33,350 --> 00:29:34,290 But our faces... 466 00:29:36,150 --> 00:29:37,250 Stop. 467 00:29:38,100 --> 00:29:40,720 I'm sick and tired of your worrying all day. 468 00:29:42,560 --> 00:29:43,560 The world is so big. 469 00:29:43,960 --> 00:29:44,660 There are so many excellent people. 470 00:29:45,240 --> 00:29:46,810 I don't believe I can't find a doctor 471 00:29:46,850 --> 00:29:48,340 who can cure my face. 472 00:29:50,600 --> 00:29:51,140 But... 473 00:29:52,530 --> 00:29:53,340 Stop. 474 00:29:54,070 --> 00:29:55,760 I just regained my princess status. 475 00:29:56,660 --> 00:29:58,340 I have too many things to do. 476 00:29:58,850 --> 00:29:59,660 I'm not free to accompany you. 477 00:30:00,420 --> 00:30:00,960 I'm leaving. 478 00:30:03,360 --> 00:30:03,820 Let's go. 479 00:30:20,700 --> 00:30:23,610 I worked as a maid for some time 480 00:30:24,030 --> 00:30:25,050 before I knew it was better to be a princess. 481 00:30:27,620 --> 00:30:29,390 Xie Qianxun lived a good life during this period of time. 482 00:30:41,590 --> 00:30:43,060 Well, it's you. 483 00:30:43,680 --> 00:30:45,760 Today I must teach them a lesson. 484 00:30:47,060 --> 00:30:47,760 A'Zi, A'Dai, 485 00:30:48,390 --> 00:30:48,920 come over. 486 00:30:49,500 --> 00:30:50,080 Your Highness. 487 00:30:55,080 --> 00:30:57,170 My greetings to you, Your Highness. Good health to you, Your Highness. 488 00:30:58,390 --> 00:31:00,430 What are you doing? 489 00:31:01,000 --> 00:31:01,610 Your Highness, 490 00:31:02,130 --> 00:31:03,610 Second Young Master's new clothes are ready. 491 00:31:04,010 --> 00:31:05,460 We've just brought them back to Second Young Master, 492 00:31:05,750 --> 00:31:07,420 and we're going back to his room. 493 00:31:08,100 --> 00:31:11,500 Second Young Master? It's so intimate. 494 00:31:13,170 --> 00:31:14,220 Do you know you're wrong? 495 00:31:17,620 --> 00:31:18,850 I really don't know. 496 00:31:19,250 --> 00:31:20,510 Please explicitly instruct me, Your Highness. 497 00:31:24,580 --> 00:31:25,460 I heard that 498 00:31:25,880 --> 00:31:28,350 you have always bullied Xie Qianxun 499 00:31:30,100 --> 00:31:31,480 when she was in Hua Wuxie's room 500 00:31:32,060 --> 00:31:34,980 and had her done dirty and tiring work at times. 501 00:31:35,730 --> 00:31:36,810 Is it true? 502 00:31:37,890 --> 00:31:40,240 No, no. 503 00:31:40,410 --> 00:31:41,290 No? 504 00:31:42,530 --> 00:31:45,170 Shall I call Xie Qianxun over to ask her? 505 00:31:46,170 --> 00:31:47,170 I was wrong. 506 00:31:47,440 --> 00:31:49,380 I dare not bully Xie Qianxun anymore. 507 00:31:50,100 --> 00:31:51,010 Great. 508 00:31:51,590 --> 00:31:53,010 Since so, you should be punished. 509 00:31:54,340 --> 00:31:55,120 How should I punish you? 510 00:32:09,200 --> 00:32:10,950 I'll punish you by ordering you 511 00:32:10,950 --> 00:32:13,150 to wash the closestools of the Hua Family. 512 00:32:14,940 --> 00:32:15,900 Your Highness. 513 00:32:15,920 --> 00:32:17,910 Your Highness, spare me. 514 00:32:17,950 --> 00:32:18,770 Spare me, Your Highness. 515 00:32:18,770 --> 00:32:19,500 I knew I was wrong. 516 00:32:19,810 --> 00:32:21,080 One more word, 517 00:32:21,860 --> 00:32:22,980 I will order you to wash closestools this life. 518 00:32:53,480 --> 00:32:56,510 Your Highness, closestools have all been washed. 519 00:32:57,420 --> 00:32:58,510 Please forgive 520 00:32:59,020 --> 00:33:00,060 and spare us. 521 00:33:00,950 --> 00:33:03,620 Your Highness, please spare Sister A'Zi and me. 522 00:33:08,260 --> 00:33:09,490 For the sake of Hua Wuxie, 523 00:33:10,180 --> 00:33:11,700 A'Dai, you can leave. 524 00:33:14,260 --> 00:33:14,980 Go. 525 00:33:16,370 --> 00:33:17,250 Thank you, Your Highness. 526 00:33:22,950 --> 00:33:24,900 Your Highness, spare me. 527 00:33:25,080 --> 00:33:26,190 I beg you, Your Highness. 528 00:33:26,610 --> 00:33:27,870 I know I'm wrong. 529 00:33:30,110 --> 00:33:34,070 I can spare you. 530 00:33:36,450 --> 00:33:37,050 Huamei. 531 00:34:11,090 --> 00:34:13,890 If you walk around Hua's Mansion like this, 532 00:34:14,470 --> 00:34:15,060 I'll spare you. 533 00:34:16,030 --> 00:34:17,430 Your Highness, spare me. 534 00:34:18,750 --> 00:34:19,410 You refused? 535 00:34:20,820 --> 00:34:22,090 If you don't want to, 536 00:34:22,500 --> 00:34:24,860 I'll have it carved into your face. 537 00:34:25,120 --> 00:34:27,400 I will do it. I will. 538 00:34:27,560 --> 00:34:29,090 Spare me, Your Highness. I will do it. 539 00:34:37,060 --> 00:34:38,140 Lift your head up. 540 00:34:39,220 --> 00:34:42,020 Look at A'Zi. 541 00:34:47,340 --> 00:34:47,900 A'Zi. 542 00:34:49,420 --> 00:34:50,220 Look at A'Zi. 543 00:34:53,220 --> 00:34:54,700 Look at how stiff Her Highness's face is. 544 00:34:56,940 --> 00:34:58,540 How come Her Highness's face is so stiff? 545 00:34:58,700 --> 00:35:00,060 Yes, it is weird. 546 00:35:06,410 --> 00:35:06,800 A'Zi, 547 00:35:09,050 --> 00:35:11,090 I will spare 548 00:35:11,410 --> 00:35:12,000 and forgive you today. 549 00:35:12,670 --> 00:35:13,210 Go back. 550 00:35:14,030 --> 00:35:14,880 Behave yourself later. 551 00:35:15,670 --> 00:35:16,760 Thank you, Your Highness. 552 00:35:27,190 --> 00:35:29,490 I grew up in Hua's Mansion with the Second Young Master 553 00:35:29,940 --> 00:35:31,260 and I have never suffered such grievances. 554 00:35:32,620 --> 00:35:33,970 Her Highness is a real bully. 555 00:35:35,180 --> 00:35:36,420 Forgive about it, Sister A'Zi. 556 00:35:36,760 --> 00:35:37,890 After all, she is a princess. 557 00:35:38,280 --> 00:35:39,470 What can we do 558 00:35:39,870 --> 00:35:40,890 even if we are wronged? 559 00:35:42,120 --> 00:35:44,210 But why did Her Highness suddenly think of 560 00:35:44,530 --> 00:35:46,970 teaching us a lesson for Xie Qianxun? 561 00:35:47,770 --> 00:35:48,970 Don't you think it's strange? 562 00:35:50,230 --> 00:35:50,600 A'Dai, 563 00:35:51,580 --> 00:35:52,600 did you find something wrong with 564 00:35:52,900 --> 00:35:55,150 Her Highness's face? 565 00:35:57,390 --> 00:35:58,470 What is wrong? 566 00:35:59,110 --> 00:36:02,170 I always think her face is weird. 567 00:36:02,720 --> 00:36:03,710 Whether she is happy or not, 568 00:36:04,280 --> 00:36:05,810 she seems to make the same expression. 569 00:36:06,050 --> 00:36:07,290 You're right. 570 00:36:07,840 --> 00:36:09,100 Is Her Highness bewitched? 571 00:36:10,790 --> 00:36:11,350 Sure. 572 00:36:11,760 --> 00:36:13,890 Otherwise, how could she be expressionless? 573 00:36:14,210 --> 00:36:16,720 She is like a dead person with such a face. 574 00:36:17,620 --> 00:36:18,090 A'Zi, A'Dai. 575 00:36:19,200 --> 00:36:19,910 Second Young Master. 576 00:36:20,490 --> 00:36:21,450 Don't always talk about Her Highness 577 00:36:21,450 --> 00:36:22,270 behind her back. 578 00:36:23,170 --> 00:36:23,770 If I hear that again, 579 00:36:24,450 --> 00:36:25,050 I'll punish you. 580 00:36:26,040 --> 00:36:27,340 Yes, Second Young Master. 581 00:36:40,710 --> 00:36:42,020 Your Highness, Her Majesty sent someone 582 00:36:42,020 --> 00:36:43,140 to send you back to the palace. 583 00:36:43,420 --> 00:36:44,810 Now the carriage that will take you back to the palace 584 00:36:44,980 --> 00:36:46,240 is waiting outside Hua's Mansion. 585 00:36:49,980 --> 00:36:52,710 Tell them 586 00:36:52,880 --> 00:36:53,980 I'm not feeling well 587 00:36:55,940 --> 00:36:56,850 and can't return to the palace for the time being. 588 00:36:58,360 --> 00:36:59,190 You can leave. 589 00:36:59,860 --> 00:37:00,500 Yes. 590 00:37:11,030 --> 00:37:12,030 Second Young Master. 591 00:37:13,360 --> 00:37:14,030 What is Her Highness doing? 592 00:37:14,650 --> 00:37:16,380 I don't know what's wrong with Her Highness these days. 593 00:37:16,720 --> 00:37:18,550 She always likes to pinch her face. 594 00:37:19,210 --> 00:37:21,570 Now she doesn't let us get close to serve her. 595 00:37:21,640 --> 00:37:22,260 Indeed. 596 00:37:24,800 --> 00:37:25,220 I see. 597 00:37:25,790 --> 00:37:26,280 You can leave. 598 00:37:27,360 --> 00:37:27,950 Yes. 599 00:37:41,090 --> 00:37:41,440 Your Highness. 600 00:37:43,580 --> 00:37:44,650 Hua Wuxie, you're here. 601 00:37:45,070 --> 00:37:45,690 Come over. 602 00:37:50,530 --> 00:37:51,390 You pinch my face. 603 00:37:51,660 --> 00:37:53,600 Now it won't move at all. 604 00:37:53,860 --> 00:37:54,310 Pinch your face? 605 00:37:58,500 --> 00:38:01,360 I have no expression at all 606 00:38:01,820 --> 00:38:03,200 since I exchanged my face with Qianxun. 607 00:38:03,770 --> 00:38:04,330 Moreover, 608 00:38:05,140 --> 00:38:05,910 it is stiff. 609 00:38:06,200 --> 00:38:07,730 I can't make any expression. 610 00:38:08,870 --> 00:38:09,760 It's unconscious. 611 00:38:11,360 --> 00:38:11,870 Do you feel anything? 612 00:38:12,380 --> 00:38:13,210 No. 613 00:38:13,690 --> 00:38:14,620 Do you really feel noting at all? 614 00:38:15,520 --> 00:38:16,620 Well, pinching it like that may not work at all. 615 00:38:17,510 --> 00:38:18,460 What should I do? 616 00:38:19,200 --> 00:38:21,050 I can't cry or laugh. 617 00:38:21,220 --> 00:38:22,420 It really annoys me. 618 00:38:22,930 --> 00:38:23,680 I'm so bored. 619 00:38:24,340 --> 00:38:25,340 Help me find a way out. 620 00:38:25,720 --> 00:38:26,770 Take it easy. Let me see. 621 00:38:29,410 --> 00:38:30,580 Wuyan and Hanxiu 622 00:38:31,130 --> 00:38:32,090 have some Yuyan cream there. 623 00:38:32,540 --> 00:38:33,660 I'll fetch it for you to try. 624 00:38:34,640 --> 00:38:35,710 Does it work? 625 00:38:35,890 --> 00:38:37,160 How do you know it's useless if you don't try? 626 00:38:38,420 --> 00:38:38,900 Well... 627 00:38:39,070 --> 00:38:40,520 By the way, have you tried Wild Silkworm Change? 628 00:38:42,510 --> 00:38:43,180 Wild Silkworm Change? 629 00:38:43,360 --> 00:38:43,600 Yes. 630 00:38:44,650 --> 00:38:45,600 How did I forget it? 631 00:38:45,830 --> 00:38:46,440 Wait a minute. 632 00:38:46,990 --> 00:38:47,580 Try it. 633 00:39:09,380 --> 00:39:11,090 How is it? Does it work? 634 00:39:15,570 --> 00:39:16,020 No. 635 00:39:20,960 --> 00:39:21,570 Take it easy. 636 00:39:22,920 --> 00:39:25,140 I think besides applying Wild Silkworm Change, 637 00:39:25,430 --> 00:39:26,190 you may need to 638 00:39:27,440 --> 00:39:29,100 move your face. 639 00:39:30,620 --> 00:39:31,490 How do I move? 640 00:39:32,140 --> 00:39:32,730 Follow me. 641 00:39:35,150 --> 00:39:35,430 Open your mouth. 642 00:39:39,010 --> 00:39:39,730 Open it wider. 643 00:39:45,170 --> 00:39:45,780 Raise corners of the mouth 644 00:39:51,360 --> 00:39:51,920 and pout. 645 00:39:56,220 --> 00:39:56,550 Harder. 646 00:39:58,070 --> 00:39:58,600 Do you pout? 647 00:39:58,850 --> 00:40:00,530 Yes, I do. 648 00:40:00,780 --> 00:40:01,800 Harder. 649 00:40:23,570 --> 00:40:24,090 Hua Wuxie. 650 00:40:25,200 --> 00:40:25,770 Hua Wuxie. 651 00:40:28,630 --> 00:40:29,730 Why do you stare blankly? 652 00:40:32,060 --> 00:40:32,300 Your Highness, 653 00:40:33,930 --> 00:40:36,570 even if you can't cry or laugh, 654 00:40:37,600 --> 00:40:39,190 you're the most beautiful princess in the world. 655 00:40:40,610 --> 00:40:41,710 Hua Wuxie. 656 00:40:42,730 --> 00:40:45,060 I can't move my face like this now. 657 00:40:45,230 --> 00:40:46,510 You're still making sarcastic comments. 658 00:40:46,860 --> 00:40:47,960 You piss me off. 659 00:40:49,040 --> 00:40:50,480 Don't be mad. 660 00:40:50,940 --> 00:40:52,540 I won't say that. I... 661 00:40:52,540 --> 00:40:54,060 I don't want to listen. I don't want to listen. 662 00:40:54,060 --> 00:40:55,060 I don't want to listen. 663 00:40:55,060 --> 00:40:55,740 I want to ignore you. 664 00:40:55,740 --> 00:40:56,700 I really want to ignore you. 665 00:40:56,800 --> 00:40:57,760 I want to ignore you. 666 00:40:58,210 --> 00:40:59,710 You can beat me or scold me if you are angry, 667 00:40:59,770 --> 00:41:00,560 but you can't ignore me. 668 00:41:01,180 --> 00:41:01,700 Really? 669 00:41:01,940 --> 00:41:02,570 OK. 670 00:41:05,700 --> 00:41:06,710 Make a face to me. 671 00:41:07,530 --> 00:41:07,870 Make a face? 672 00:41:10,030 --> 00:41:10,630 Make a face? 673 00:41:12,380 --> 00:41:13,620 No. No. 674 00:41:16,690 --> 00:41:17,710 No? 675 00:41:22,340 --> 00:41:23,930 Make it. Make it. 676 00:41:24,080 --> 00:41:25,580 Make it. 677 00:41:30,260 --> 00:41:31,470 OK? OK? 678 00:41:32,840 --> 00:41:33,530 Is that okay? 679 00:41:46,260 --> 00:41:48,090 I'm tired of laughing like that. 680 00:42:05,140 --> 00:42:06,430 My lady, Eldest Young Master is here. 681 00:42:07,120 --> 00:42:07,970 Let him go. 682 00:42:08,690 --> 00:42:09,380 I don't want to see him. 683 00:42:15,880 --> 00:42:16,400 Eldest Young Master. 684 00:42:19,030 --> 00:42:19,380 Yes. 685 00:42:23,160 --> 00:42:23,570 Qianxun, 686 00:42:24,760 --> 00:42:25,690 why are you hiding from me all the time? 687 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 688 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 689 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 690 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 691 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 692 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 693 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 694 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 695 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 696 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 697 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 698 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 699 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 700 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 701 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 702 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 703 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 704 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 705 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 706 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 707 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 708 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 709 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 710 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 711 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 712 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 713 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 714 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 715 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 716 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 717 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 718 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 719 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 720 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 721 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 722 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 44314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.