Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,840 --> 00:01:08,280
Tạ ơn Chúa, vừa kịp lúc!
2
00:01:15,120 --> 00:01:16,240
Nó đây.
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,080
Nào, mình đi thôi.
4
00:01:36,120 --> 00:01:42,080
ĐIỆP VIÊN 69 JENSEN
"CHÒM SAO BÒ CẠP"
5
00:01:47,560 --> 00:01:51,280
- 200 gram gạo thô.
- 200 gram, có ngay.
6
00:01:52,000 --> 00:01:53,200
Loại không chà ấy.
7
00:01:53,560 --> 00:01:55,960
Gạo "Crispies" lúc nào
cũng để thô mà.
8
00:01:56,480 --> 00:01:59,160
Và mấy loại trái cây
miền Nam Đức.
9
00:02:03,800 --> 00:02:04,920
Đông hay Tây Đức?
10
00:02:05,280 --> 00:02:07,480
Đừng bận tâm, dù sao nó
cũng đã đến Lammefjorden.
11
00:02:08,000 --> 00:02:10,680
- Và nửa cân đậu đen.
- Aaahh, đậu đen ...
12
00:02:12,600 --> 00:02:14,240
Thực phẩm cường dương, há!.
13
00:02:14,680 --> 00:02:18,320
Thôi khỏi bình luận.
Cứ lo mà bán.
14
00:02:19,000 --> 00:02:21,560
Mấy thứ khác chỉ
làm phiền dạ dày tôi.
15
00:02:22,120 --> 00:02:24,800
- Còn gì nữa không?
- Hoa đã nghiền.
16
00:02:25,360 --> 00:02:27,240
Hoa nghiền?
Ồ, đừng độc ác thế chứ.
17
00:02:29,760 --> 00:02:31,840
Và một lọ mứt tầm xuân.
18
00:02:32,800 --> 00:02:34,880
- Còn gì nữa không?
- Ừ, vài hạt hướng dương.
19
00:02:35,360 --> 00:02:37,080
- Vài là bao nhiêu?
- 927 hạt.
20
00:02:37,520 --> 00:02:38,800
927 hạt, vâng.
21
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Chuyện gì thế?
22
00:02:44,120 --> 00:02:46,880
Jensen, rỗi chứ?
23
00:02:47,440 --> 00:02:51,840
- Chuyện gì vui thế?
- Anh đồng nghiệp em đấy.
24
00:02:52,720 --> 00:02:54,040
Mặc kệ nó, vào đây.
25
00:02:55,800 --> 00:03:00,160
- Anh lấy bao nhiêu hướng dương?
- 7 lạng.
26
00:03:01,720 --> 00:03:05,920
"7 lạng hướng dương"
Từng hạt một ấy!
27
00:03:07,280 --> 00:03:09,760
Cô "Chống nắng Thụy Điển" kia
chừng nào mới đi?
28
00:03:09,795 --> 00:03:11,795
Cô ta làm tôi căng thẳng quá!
29
00:03:11,240 --> 00:03:14,960
Chưa. Cho đến khi nào tình báo
Thụy Điển khẳng định là...
30
00:03:15,680 --> 00:03:18,800
ở Đan Mạch không còn
tên khủng bố nào nữa.
31
00:03:19,440 --> 00:03:21,040
Ông đưa cô ấy ra chợ
được không?
32
00:03:21,480 --> 00:03:24,800
Để cô ấy đứng bán
Mish Mash trong ki ốt ấy.
33
00:03:25,440 --> 00:03:29,680
Jensen, tôi có cảm giác,
anh không nghiêm túc với
chiến dịch của chúng ta.
34
00:03:30,480 --> 00:03:34,640
Nếu Cục tình báo bảo tôi làm việc
trong một quầy thực phẩm sức khỏe
35
00:03:35,440 --> 00:03:38,280
chỉ để làm vui lòng
cục tình báo thì...
36
00:03:38,880 --> 00:03:41,400
Sao tôi không thoát khỏi
cửa hàng này chứ?
37
00:03:41,960 --> 00:03:45,040
Đây không phải lúc quên đi
vụ Đại sứ quán Nga sao?
38
00:03:45,680 --> 00:03:49,040
Khi một điệp viên nhăn mặt với Vodka
và đưa một thiếu nữ Nga...
39
00:03:49,720 --> 00:03:51,960
Mời một cô gái trượt tuyết
cũng không được hay sao?
40
00:03:52,480 --> 00:03:55,440
- Ở giữa mùa hè à?
- Có ai hoàn hảo đâu chứ.
41
00:03:56,040 --> 00:03:57,600
Ít ra thì tôi cũng phát hiện
cô ta là điệp viên Nga.
42
00:03:58,040 --> 00:04:01,360
Rồi anh moi thông tin
về Ba lê Bolshoi.
43
00:04:02,000 --> 00:04:04,560
Chứ cô ấy biết gì
về tên lửa tầm xa đâu!
44
00:04:05,120 --> 00:04:06,600
Jensen!
45
00:04:07,000 --> 00:04:08,480
Jensen, hãy tránh xa phụ nữ!
46
00:04:09,040 --> 00:04:11,280
Anh biết gì về
giáo sư Neubau?
47
00:04:11,800 --> 00:04:14,160
Biết, đó là một nhà khoa học Đức,
sống ở Đan Mạch.
48
00:04:14,680 --> 00:04:17,680
Ông ấy cố tìm ra chất
thay thế dầu hỏa.
49
00:04:18,320 --> 00:04:21,440
- Ông ấy đã chết ba ngày trước.
- Cầu cho ông ấy được yên nghỉ.
50
00:04:22,080 --> 00:04:24,360
Hợp chất của ông ấy
hiện đang tồn tại.
51
00:04:24,880 --> 00:04:28,520
Trước khi chết, ông ấy đã
chụp lại phát minh của mình.
52
00:04:29,240 --> 00:04:32,640
- Chúng ta đã có vi phim đó.
- Hoan hô sếp.
53
00:04:33,320 --> 00:04:36,720
Còn nữa, chỉ có CIA
mới xử lý được loại phim đó.
54
00:04:37,400 --> 00:04:38,880
Neubau đã liên lạc với
tổng thống Mỹ Carter,
55
00:04:39,280 --> 00:04:41,880
và một điệp viên Mỹ
sẽ đến nhận vi phim này.
56
00:04:42,440 --> 00:04:47,240
Nhiệm vụ của anh là bảo vệ anh này,
để anh ta đưa phim đi an toàn.
57
00:04:49,640 --> 00:04:55,160
Rất nhiều người muốn có
cái chất ấy, Jensen.
58
00:04:55,760 --> 00:04:57,160
Sao thế?
59
00:04:59,400 --> 00:05:01,400
Sao thế, ông chủ?
60
00:05:00,760 --> 00:05:03,960
Bọn tình báo Đan Mạch sẽ đưa
công thức Neubaus cho CIA.
61
00:05:04,600 --> 00:05:08,360
Ta có thể bán phim đó 10 triệu
Curon cho tù trưởng Obec.
62
00:05:09,080 --> 00:05:12,080
Ông mua lại nó từ
người Đan Mạch sao?
63
00:05:12,680 --> 00:05:16,880
Matty Hari, cô quá biết
Scorpio này không mua, mà lấy.
64
00:05:17,680 --> 00:05:22,360
- Nhưng tôi có một kế hoạch.
- Sếp tuyệt quá!
65
00:05:57,240 --> 00:06:00,280
Jensen, túi này của anh.
Không có vi phim.
66
00:06:07,080 --> 00:06:09,040
Jensen, hãy tránh xa phụ nữ!
67
00:06:09,520 --> 00:06:11,680
Vâng, dĩ nhiên, thưa sếp!
68
00:06:12,200 --> 00:06:15,080
Mật khẩu là,
"Anh có cần người,"
69
00:06:15,680 --> 00:06:19,160
"... rành về thực phẩm chức năng,
yoga, sữa ropy và sữa chua không?"
70
00:06:19,840 --> 00:06:21,040
Giải tán!
71
00:06:21,400 --> 00:06:22,920
Vâng, thưa sếp.
72
00:07:10,120 --> 00:07:13,120
"Ừm, con trai.
Ta mang thai con như thế."
73
00:07:13,880 --> 00:07:17,840
Bố con và ta hoạt động
trong ngành tình báo.
74
00:07:19,160 --> 00:07:21,080
"Đó là một công việc nguy hiểm."
75
00:07:24,440 --> 00:07:26,920
"Hai chúng tôi yêu nhau
quên trời đất...."
76
00:07:27,480 --> 00:07:32,120
"... quên Scorpio và
tài liệu đã lấy của hắn."
77
00:09:50,640 --> 00:09:52,480
"Nó thật tuyệt vời."
78
00:10:02,760 --> 00:10:05,160
Scorpio!
Chạy thôi!
79
00:10:12,000 --> 00:10:15,280
"Cái giá bố con phải trả
là mạng sống của ông ấy."
80
00:10:15,960 --> 00:10:17,880
"... và nếu ta tóm được hắn,"
81
00:10:18,360 --> 00:10:20,000
... thì ta sẽ bóp cổ hắn đến chết.
82
00:10:20,440 --> 00:10:22,840
Mẹ đừng bao giờ nhẫn nhịn.
83
00:10:23,360 --> 00:10:27,480
Hắn đã giết bố,
chuyện đấy thật kinh khủng.
84
00:10:28,240 --> 00:10:30,080
... nhưng ông ấy đã biết
rủi ro khi nhận nhiệm vụ.
85
00:10:30,560 --> 00:10:32,840
Ít nhất là mẹ phải nói
ông ấy biết về điều đó.
86
00:10:33,360 --> 00:10:35,280
Đừng nương tay
với bọn Scorpions.
87
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Mà hãy dậm lên chúng!
Nếu không nó sẽ chạy mất.
88
00:10:39,240 --> 00:10:41,800
Con sẽ làm thế.
Eh, chạy trốn...
89
00:10:42,360 --> 00:10:45,920
- Con đi tìm việc làm đây, ciao!
- Tạm biệt con.
90
00:11:01,520 --> 00:11:03,280
Anh cần gì?
91
00:11:03,700 --> 00:11:08,000
"Anh cần người rành thực phẩm
chức năng, yoga, sữa ropy
và sữa chua không?"
92
00:11:09,320 --> 00:11:12,360
- Sữa Ropy?
- Vâng, và sữa chua không béo.
93
00:11:15,760 --> 00:11:17,240
Chà, vào trong đó đi.
94
00:11:20,120 --> 00:11:22,880
Vậy, đây là sữa Ropy
và sữa chua đấy?
95
00:11:24,480 --> 00:11:27,200
Xin chào, anh đến đúng giờ đấy.
96
00:11:27,800 --> 00:11:29,640
- Tôi á?
- Chắc chắn rồi. Đúng boong!
97
00:11:30,120 --> 00:11:32,000
Có ai nói gì tôi đâu.
98
00:11:32,480 --> 00:11:38,280
- Tôi đã không xấu hổ...
- Tại sao anh phải xấu hổ?
99
00:11:39,280 --> 00:11:44,120
- Đó là thứ mà mẹ tôi luôn nói.
- Thật ư? Bà ấy là ai?
100
00:11:45,000 --> 00:11:49,320
- Irma Andersen.
- Irma Andersen a?
101
00:11:56,320 --> 00:11:58,360
Anh bạn, tôi bắt tay anh
được chứ?
102
00:11:58,840 --> 00:12:01,120
Thật vinh dự khi được
bắt tay con một phụ nữ,
103
00:12:01,640 --> 00:12:03,840
người đã làm đất nước này
được như ngày hôm nay.
104
00:12:04,360 --> 00:12:06,480
Cả Đan Mạch, không ai
giỏi hơn bà ấy!
105
00:12:06,960 --> 00:12:08,040
À...
106
00:12:08,400 --> 00:12:10,640
Anh cho tôi biết tên thánh
được chứ?
107
00:12:11,160 --> 00:12:13,400
Vâng, Arnold.
108
00:12:13,920 --> 00:12:17,360
- Arnold, nó rất Đan Mạch.
- Vâng, thuần Đan Mạch.
109
00:12:18,040 --> 00:12:20,800
Cũng giống mẹ anh vậy.
110
00:12:21,400 --> 00:12:23,160
Arnold này, ta vào thẳng
vấn đề nhé?
111
00:12:24,680 --> 00:12:30,000
Đây là túi và
vé tàu đi Bromby.
112
00:12:30,960 --> 00:12:34,120
Anh sẽ được một chiếc
Buick Skylarc trắng đến đón,
113
00:12:34,760 --> 00:12:38,280
rồi nó sẽ đưa anh đến
Trung tâm Thiền Bắc Âu.
114
00:12:38,960 --> 00:12:41,640
Cho phép tôi chúc anh
một ...chuyến đi dễ chịu.
115
00:12:43,200 --> 00:12:44,680
Tally-ho!
116
00:12:45,080 --> 00:12:46,240
Jensen!
117
00:12:47,800 --> 00:12:49,040
Vâng, thưa sếp?
118
00:12:50,120 --> 00:12:53,040
Biết anh ta là ai không?
Con của Irma Andersen đấy.
119
00:12:53,640 --> 00:12:55,360
Irma Andersen?
120
00:12:55,800 --> 00:12:58,960
Là người "chăm sóc" đàn ông
trong nhà tắm?
121
00:12:59,600 --> 00:13:02,800
- Irma la Douche.
- Chính xác. Con bà ấy đấy.
122
00:13:03,440 --> 00:13:04,720
Bám theo hắn, Jensen.
123
00:13:05,120 --> 00:13:09,120
- Và hãy nhớ, tránh xa phụ nữ!
- Chắc chắn rồi, thưa sếp.
124
00:13:11,520 --> 00:13:13,520
Vâng, thưa mẹ.
125
00:13:12,880 --> 00:13:16,400
Không ngờ họ cần người
bán thực phẩm đến như vậy.
126
00:13:18,840 --> 00:13:20,400
Yeah, con có việc rồi.
127
00:13:20,840 --> 00:13:22,280
Con giỏi quá.
128
00:13:22,680 --> 00:13:26,200
Nhớ là phải siêng năng
và đừng ngủ muộn đấy.
129
00:13:26,880 --> 00:13:28,640
Vâng.
130
00:13:29,080 --> 00:13:31,080
Tạm biệt mẹ.
131
00:13:37,800 --> 00:13:42,280
Tay điệp viên nhận hàng
đang lên tàu đi Bromby.
132
00:13:43,120 --> 00:13:46,120
Hắn mang một cái túi...
... đầy thực phẩm sức khỏe.
133
00:13:46,760 --> 00:13:50,000
Điều tra xem hắn là ai,
và loại túi hắn mang theo.
134
00:13:50,680 --> 00:13:54,400
Alfa Bravo Charlie Delta,
nghe rõ trả lời.
135
00:14:00,040 --> 00:14:03,165
- Anh cần gì nhỉ?
- Cô cần người
136
00:14:03,200 --> 00:14:06,840
rành thực phẩm chức năng,
yoga, sữa Ropy và sữa chua chứ?
137
00:14:06,875 --> 00:14:14,600
- Sữa Ropy và sữa chua ấy.
- Oh... Chờ tôi một chút.
138
00:14:29,960 --> 00:14:32,160
- Giơ tay lên!
- Cái gì vậy?
139
00:14:32,680 --> 00:14:35,920
"Sữa Ropy và sữa chua"
Anh nghĩ chúng tôi ngốc chắc?
140
00:14:36,560 --> 00:14:37,920
Anh từ đâu đến?
141
00:14:38,320 --> 00:14:43,280
Nga? Trung Quốc? Albania?
Hoặc tệ hơn, từ Na Uy?
142
00:14:44,160 --> 00:14:47,880
Sếp tôi là Jimmy Carter,
Tổng thống Hoa Kỳ.
143
00:14:48,600 --> 00:14:51,600
- Anh chứng minh được không?
- Tôi có cuộn băng.
144
00:14:52,200 --> 00:14:53,560
Mở lên nào.
145
00:15:00,480 --> 00:15:01,800
"Gửi những người liên quan."
146
00:15:02,200 --> 00:15:05,160
"Tôi xác nhận người này,
Hubert W. Khỏe Như Ngựa..."
147
00:15:05,800 --> 00:15:09,120
"...đại diện cho
chính phủ Hoa Kỳ."
148
00:15:09,800 --> 00:15:12,000
"Đã nói, và ký, Jimmy Carter.
Xin hãy tin ..."
149
00:15:12,520 --> 00:15:15,360
Nếu anh là người nhận hàng,
vậy gã kia...
150
00:15:39,600 --> 00:15:41,600
Taxi!
151
00:15:40,840 --> 00:15:44,200
Hắn đấy, điệp viên CIA
Hubert W.Khỏe Như Ngựa.
152
00:15:45,200 --> 00:15:48,960
Jensen là người nhận hàng.
Tôi lặp lại. Jensen là người nhận hàng.
153
00:15:52,560 --> 00:15:55,600
Hắn mang túi
hãng hàng không Thái.
154
00:15:56,200 --> 00:16:00,400
Nghe rõ. Lizzie đang đến.
Nhắc lại. Lizzie đang đến.
155
00:16:01,200 --> 00:16:02,880
- Hết nhé.
- Vâng, thưa sếp.
156
00:16:46,520 --> 00:16:49,240
Nhanh! Phải đuổi kịp
chuyến tàu khốn kiếp đó!
157
00:16:51,440 --> 00:16:53,600
Chết tiệt!
158
00:16:54,120 --> 00:16:57,040
Penny, cô đi Bromby
khử Andersen.
159
00:16:57,640 --> 00:17:00,160
Và điều tra xem mẹ hắn
đã biết gì. Nhanh!
160
00:17:47,400 --> 00:17:50,760
- Chào bà, tôi gặp ông
Arnold Andersson được chứ?
- Nó không có ở nhà.
161
00:17:51,440 --> 00:17:53,760
- Nhưng anh ta sống ở đây, phải không?
- Phải.
162
00:17:54,280 --> 00:17:56,480
- Bà là mẹ anh ta?
- Không.
163
00:17:57,000 --> 00:17:59,080
- Mẹ anh ấy có ở nhà chứ?
- Có.
164
00:18:02,560 --> 00:18:07,880
Mẹ kiếp! Tôi chả có cả ngày đâu.
Tôi gặp bà ấy được chứ?
165
00:18:08,800 --> 00:18:12,200
Berta, người đó là người ...
166
00:18:12,360 --> 00:18:16,000
- Lizzie, mọi thứ trong tầm kiểm soát chứ?
- Vâng, vâng.
167
00:18:16,080 --> 00:18:19,040
Lên tàu đi.
168
00:18:19,360 --> 00:18:23,920
Tôi hỏi vài câu thôi.
Sau khi bà trả lời, tôi ...
169
00:18:59,800 --> 00:19:02,520
- Cô làm gì vậy?
- Khóa cửa. Không làm hại anh đâu.
170
00:19:03,120 --> 00:19:04,520
Vâng, nhưng ...
171
00:19:07,280 --> 00:19:09,200
Không nhưng nhị gì cả.
Làm em đi.
172
00:19:10,160 --> 00:19:11,680
Vâng, nhưng ...
173
00:19:15,200 --> 00:19:16,920
"Hãy tránh xa phụ nữ."
174
00:19:17,360 --> 00:19:18,800
Tôi sẽ tránh...
175
00:19:34,320 --> 00:19:35,760
Thằng đó là ai?
176
00:19:36,160 --> 00:19:37,320
Cái này của ai?
177
00:19:37,680 --> 00:19:39,480
- Nhưng ...
- Nó đâu?
178
00:19:39,920 --> 00:19:41,520
Em và gã Tyrol
cắm sừng tôi sao?
179
00:19:41,920 --> 00:19:45,400
- Gã Tyrol! Anh điên rồi!
- Tôi sẽ tìm được thằng này.
180
00:19:46,320 --> 00:19:49,280
Hoa của anh. Bồ câu của anh ...
Người yêu anh ....
181
00:19:50,920 --> 00:19:53,600
To, tệ, ngốc,
thằng bé đáng yêu...
182
00:19:54,160 --> 00:19:56,240
Nhắm mắt lại.
Sẵn sàng nhé.
183
00:19:57,960 --> 00:20:00,920
- Nhắm mắt lại đi.
- Ừ, đừng lâu quá nhé.
184
00:20:01,520 --> 00:20:02,680
Không lâu đâu.
185
00:20:07,520 --> 00:20:08,760
Lại đây nào.
186
00:20:10,680 --> 00:20:12,280
Aaah, mẹ kiếp!
187
00:20:15,280 --> 00:20:19,120
- Ông bà dùng gì chứ?
- Cảm ơn, chúng tôi dùng rồi.
188
00:20:19,880 --> 00:20:21,680
Cô chỉ mới gặp ngài Jensen
thôi phải không?
189
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
Anh ta có vẻ rất khá,
nếu cô chưa biết.
190
00:20:25,080 --> 00:20:26,880
Tôi chỗ nhốt anh ta.
191
00:20:27,320 --> 00:20:29,200
"Kẻ nào không mặc quần..."
192
00:20:29,640 --> 00:20:31,240
"... kẻ đó ắt lòi mông..."
193
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
Nhanh lên, cô nghĩ
đây là gì? Thực tập à?
194
00:20:36,960 --> 00:20:40,200
Tôi nghĩ vậy.
Áo ngực đặc biệt, cỡ số bốn.
195
00:20:40,840 --> 00:20:44,760
Giống thứ chúng ta
dùng vào thời đó.
196
00:20:45,520 --> 00:20:48,480
- Bà nhớ cái này chứ?
- Dĩ nhiên, đó là một khúc to.
197
00:20:49,080 --> 00:20:52,280
Đó là lúc tôi làm
mọi người choáng váng.
198
00:20:53,960 --> 00:20:55,200
Xét quần lót ả!
199
00:20:59,600 --> 00:21:02,880
Chà, thông minh thật.
Một sợi nylon.
200
00:21:03,560 --> 00:21:06,240
Không có!
201
00:21:10,280 --> 00:21:11,920
Chúng tôi muốn giải thích.
202
00:21:18,640 --> 00:21:22,400
- Lấy bát trộn salad nhé?
- Cảm ơn, chúng tôi có đủ.
203
00:21:23,120 --> 00:21:24,920
Làm ơn cho chúng tôi một ...
204
00:21:25,400 --> 00:21:27,040
... một chai rượu mạnh.
205
00:21:33,680 --> 00:21:37,120
- Túi này đúng của Jensen chứ?
- Chỉ có bọn tôi trong nhà vệ sinh.
206
00:21:37,800 --> 00:21:40,160
Tôi có chỉ trích đâu!
207
00:21:40,680 --> 00:21:44,000
Thôi, tôi hiểu hồi!
Không chỉ Jensen trên tàu.
208
00:21:44,640 --> 00:21:48,080
Tôi nghĩ, chúng đã làm
hai túi lừa chúng ta.
209
00:21:49,400 --> 00:21:51,600
Hai túi?
210
00:22:27,200 --> 00:22:28,680
Hôm nay trời đẹp nhỉ?
211
00:22:34,440 --> 00:22:36,600
Tại sao một kẻ giả mạo
lại lừa được ông chứ?
212
00:22:37,120 --> 00:22:40,280
Không thành vấn đề. Chúng ta
sẽ đến đó khi xe lửa đến.
213
00:22:41,640 --> 00:22:44,200
Gã kia phải là người
nhận hàng thật.
214
00:22:44,760 --> 00:22:46,440
Chờ đây nhé.
215
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
Xin lỗi, anh đang đọc gì thế?
216
00:23:08,400 --> 00:23:12,680
Tài liệu Trung tâm
Thiền Bắc Âu.
217
00:23:13,480 --> 00:23:17,400
- Anh đến đó học sao?
- Cô có tập yoga không?
218
00:23:18,160 --> 00:23:21,800
Không, hễ nghĩ đến mấy tư thế đó
là tôi chóng mặt.
219
00:23:22,520 --> 00:23:25,200
Tại vì cô làm
không đúng.
220
00:23:25,760 --> 00:23:29,480
Quan trọng nhất là thư giãn.
Tôi sẽ chỉ cho cô.
221
00:23:32,440 --> 00:23:34,480
Tư thế hoa Sen,
cách đơn giản nhất.
222
00:23:34,960 --> 00:23:37,440
Nó là cơ sở cho
các tư thế khác.
223
00:23:37,960 --> 00:23:41,360
Cô có thể tập tư thế đó.
Thậm chí không cần phải khổ luyện.
224
00:23:43,240 --> 00:23:44,640
Đây nhé.
225
00:23:45,120 --> 00:23:50,360
Tôi sẽ bị đày xuống địa ngục mất;
Mấy ngày này Scorpio đúng là
thức ăn có lợi cho sức khỏe.
226
00:23:51,280 --> 00:23:56,320
Tiếp theo là thế khó hơn.
"Thế con Ếch".
227
00:24:04,880 --> 00:24:08,160
Cô phải cẩn thận,
tránh bị khóa mình.
228
00:24:17,120 --> 00:24:19,800
Nếu cô xoay vai tôi ...
229
00:24:20,400 --> 00:24:22,800
... như vầy.
- Thì bây giờ tôi đã bị khóa.
230
00:24:23,320 --> 00:24:25,200
Ráng tập cho tốt nhé.
231
00:24:29,000 --> 00:24:30,840
Cô làm gì vậy?
232
00:24:31,480 --> 00:24:33,280
Cô không được...
233
00:24:33,880 --> 00:24:35,880
Chào nhé.
234
00:24:35,080 --> 00:24:37,160
Tôi bị khóa rồi.
Cô phải giúp tôi chứ!
235
00:24:37,640 --> 00:24:39,880
Kinh khủng thật.
Quay lại đi cô!
236
00:24:40,920 --> 00:24:44,760
Arnold của ta không phải 50% hay 200%
mà cũng không phải 100% là điệp viên.
237
00:24:44,795 --> 00:24:46,040
Cô không biết hay sao?
238
00:24:46,120 --> 00:24:50,160
Chết thật. Sếp tôi đang
ám sát anh ta đấy.
239
00:24:50,195 --> 00:24:53,720
Ông ấy nghĩ anh ta
là tay chân Scorpio.
240
00:24:53,755 --> 00:24:55,755
Scorpio?
241
00:24:54,920 --> 00:24:57,040
Gấp lắm rồi!
242
00:24:57,720 --> 00:24:59,080
Quần lót?
243
00:25:01,280 --> 00:25:02,800
A ha!
244
00:25:04,360 --> 00:25:06,400
Còn gì dưới đó nữa?
245
00:25:08,000 --> 00:25:11,240
- Thôi mà.
- Lần trước cô làm gì nhỉ?
246
00:25:17,400 --> 00:25:18,720
Cái quái gì đây ta?
247
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Cái quái gì thế?
248
00:25:22,520 --> 00:25:24,320
Con này đâu?
Nó là ai?
249
00:25:24,800 --> 00:25:26,280
Tôi đang chờ giải thích đấy!
250
00:25:26,680 --> 00:25:30,360
- Xin lỗi, chỉ là ...
- Tôi không để ông một mình nữa!
251
00:25:31,080 --> 00:25:34,600
Cô phải thú nhận ngay,
hay tôi phải phạt thêm?
252
00:25:37,320 --> 00:25:39,600
"Cẩn thận với phụ nữ đấy,
Jensen!"
253
00:25:40,120 --> 00:25:41,560
Vâng ...sao cũng được ...
254
00:25:45,920 --> 00:25:47,920
Thế giới này
rồi sẽ đi về đâu?
255
00:25:48,400 --> 00:25:50,360
Khi tôi còn trẻ,
256
00:25:50,840 --> 00:25:54,760
mấy tay đó đã bị
trừng trị theo kiểu trung cổ!
257
00:25:55,520 --> 00:25:59,080
Khi ông trẻ đã có
tàu hỏa đâu chứ!
258
00:26:00,200 --> 00:26:01,600
Trời ơi là trời!
259
00:26:02,440 --> 00:26:06,240
Nhanh lên! Gặp Sorpion thì
chuyện gì cũng có thể xảy ra hết!
260
00:26:15,760 --> 00:26:18,720
Không thể được.
Không thể nào là thật được.
261
00:26:20,080 --> 00:26:22,280
Ông bà muốn dùng
món khai vị nào ạ?
262
00:26:22,800 --> 00:26:25,120
Hay một chai
Chateau Rothschild -55 chăng?
263
00:26:25,640 --> 00:26:28,320
Lấy cho chúng tôi...
một chai whisky!
264
00:26:32,480 --> 00:26:33,800
Không có phim.
265
00:26:34,200 --> 00:26:37,040
Hay chúng làm ba túi?
266
00:26:37,640 --> 00:26:41,920
- Không, thế thì quá thông minh.
- Đánh lừa với ba túi?
267
00:26:42,800 --> 00:26:44,400
Chúng ta phải tìm Scorpio.
268
00:26:44,800 --> 00:26:47,000
- Thêm sô đa chứ?
- Không.
269
00:26:57,600 --> 00:27:01,600
Citron Borge và Matty đây.
Chưa có hàng, tôi lặp lại ...
270
00:27:02,360 --> 00:27:04,560
Chúng tôi chưa có hàng.
Hết.
271
00:27:05,080 --> 00:27:07,480
- Lũ ngốc! Đi đi.
- OK, sếp.
272
00:27:08,000 --> 00:27:11,960
Thẳng đến Bromberg. Tôi lặp lại,
Đi thẳng đến Bromberg!
273
00:27:12,720 --> 00:27:14,520
Tôi hiểu, thưa sếp.
Hết!
274
00:27:22,040 --> 00:27:23,720
Chắc anh lãnh hoa hồng
để đo đường đi....
275
00:27:24,160 --> 00:27:28,960
... hay đếm ngã tư,
mà chúng ta đã qua?
276
00:27:30,160 --> 00:27:32,440
Thật ra,
277
00:27:32,960 --> 00:27:35,680
tôi có thể kể
chuyện gì đó đã xảy ra.
278
00:27:36,240 --> 00:27:40,400
Câu hỏi đặt ra là tôi
có nên can thiệp hay không.
279
00:27:41,200 --> 00:27:43,360
Đẩy cái vai dùm tôi.
280
00:27:44,800 --> 00:27:46,800
Chịu đựng từ nãy đến giờ
thấy mẹ luôn.
281
00:27:46,160 --> 00:27:50,200
Anh bạn, ăn nói lịch sự một tí.
Hoặc tôi sẽ xoay nữa đấy.
282
00:27:50,960 --> 00:27:53,000
Cho bị khóa gấp đôi luôn!
283
00:27:55,120 --> 00:27:57,520
Thằng quái nào
giữ cái túi thật nhỉ?
284
00:27:58,040 --> 00:27:59,920
Lizzie đâu?
285
00:28:00,400 --> 00:28:03,280
Không biết nữa.
Chà, đến Bromby rồi.
286
00:28:07,680 --> 00:28:10,240
Này, đừng quên thanh toán.
287
00:28:10,800 --> 00:28:12,640
Hai tách cà phê, một chai
cognac và một ... chai whisky
288
00:28:13,120 --> 00:28:17,440
Hết 789, 50 thưa ông,
bao gồm cả dọn dẹp.
289
00:28:30,920 --> 00:28:32,800
Tôi kinh doanh
thực phẩm chức năng.
290
00:28:33,280 --> 00:28:36,600
Tôi muốn đến Trung tâm
Thiền Bắc Âu.
291
00:28:37,800 --> 00:28:41,040
- Tóm hắn được chưa?
- Chưa, hãy theo hắn.
292
00:29:16,000 --> 00:29:18,640
Cậu không biết tôi
đã gặp chuyện gì đâu.
293
00:29:19,200 --> 00:29:22,320
Tôi cược là sẽ sớm có
một cô gái trần truồng ...
294
00:29:24,000 --> 00:29:25,680
... đi trên đường ...
295
00:29:26,680 --> 00:29:28,240
Chúa tôi!
296
00:30:01,480 --> 00:30:03,200
Tóm hắn ở đây được rồi.
297
00:30:34,280 --> 00:30:37,520
- Còn tay giả mạo này thì sao?
- Aaahhh. Miễn có vi phim được rồi.
298
00:30:42,960 --> 00:30:44,280
Chúa tôi!
299
00:30:45,000 --> 00:30:47,840
Bây giờ chỉ việc
đến Bromberg giao hàng.
300
00:30:54,160 --> 00:30:55,480
Nhanh lên, Berta.
301
00:31:45,160 --> 00:31:46,640
Có chuyện gì thế?
302
00:31:48,320 --> 00:31:50,000
Cậu đang làm gì vậy?
303
00:31:52,200 --> 00:31:54,600
- Anh tôi đấy mà.
- Anh cậu?
304
00:31:56,400 --> 00:32:00,240
Dân Copenhagen các anh
cư xử gia đình khéo thật.
305
00:32:12,680 --> 00:32:13,880
Cái túi, mẹ kiếp!
306
00:32:14,240 --> 00:32:15,560
Cái túi đâu?
307
00:32:27,800 --> 00:32:29,360
Thấy ai nằm đây không?
308
00:32:29,800 --> 00:32:32,760
Nhân viên chính phủ ấy mà,
họ ngủ suốt ngày.
309
00:32:39,440 --> 00:32:42,160
- Cái túi đâu?
- Kệ bố cái túi!
310
00:32:42,720 --> 00:32:46,320
Hắn không cất trong túi đâu.
Cất trong người đấy!
311
00:32:50,240 --> 00:32:51,760
Đưa hắn ra ngoài!
312
00:32:53,920 --> 00:32:55,440
Khoan đã.
313
00:32:58,120 --> 00:33:00,520
Anh đưa chó dẫn đường theo à?
314
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
- Để mắt hắn nhé?
- OK.
315
00:33:53,880 --> 00:33:55,560
Các ngài được mong chờ.
316
00:33:56,000 --> 00:33:59,360
Nhà tiên tri đã chờ các ngài
20 phút trong thiền đường.
317
00:34:34,840 --> 00:34:36,000
Chết tiệt!
318
00:34:37,840 --> 00:34:41,080
- OK, an toàn rồi.
- Chúng ta giao túi được chưa?
319
00:34:41,720 --> 00:34:42,880
Không.
320
00:34:43,240 --> 00:34:47,120
Tôi chán phải lấy hạt dẻ
nướng trên lửa rồi.
321
00:34:47,880 --> 00:34:50,800
Phải chi Jensen đừng
nhận sai mật khẩu.
322
00:34:51,400 --> 00:34:53,680
Tôi sẽ cho anh ta ...
323
00:34:54,200 --> 00:34:56,000
Anh ta sẽ sốc suốt đời.
324
00:34:56,440 --> 00:35:00,840
Tôi sẽ thưởng thức vẻ mặt Jensen
khi hắn biết vi phim đã mất.
325
00:35:01,960 --> 00:35:04,360
Nào. Thăm tiên tri thôi.
326
00:36:43,040 --> 00:36:49,800
Mẹ kiếp, làm ở đây còn tốt hơn
làm mật vụ bẩn thỉu ở Nam Mỹ.
327
00:37:01,760 --> 00:37:03,360
Hoan hô!
328
00:37:03,760 --> 00:37:05,360
Tuyệt vời!
329
00:37:05,760 --> 00:37:08,440
Đồng nghiệp thân mến!
Đã có chút sơ suất,
330
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
vi phim đã giao nhầm người.
331
00:37:11,480 --> 00:37:14,240
Nhưng tôi lo liệu ...
332
00:37:14,840 --> 00:37:16,260
để tránh thảm họa. Vì vậy,
anh bạn thân mến ...
Bây giờ tôi trao cho ngài..
333
00:37:16,295 --> 00:37:17,680
vi ...
334
00:37:18,280 --> 00:37:20,880
... thời tiết hôm nay.
335
00:37:21,440 --> 00:37:23,280
Scorpio.
Chết chúng ta rồi!
336
00:37:24,640 --> 00:37:26,680
- Thật khủng khiếp.
- Chuyện gì vậy?
337
00:37:32,680 --> 00:37:35,360
Bà nghĩ sao?
338
00:37:35,920 --> 00:37:38,000
Thứ này nằm trên xe.
Vậy là Arnolds rồi!
339
00:37:40,120 --> 00:37:42,960
Có gì trục trặc sao?
340
00:37:44,320 --> 00:37:45,720
Không, chúng tôi vừa đến thôi.
341
00:37:46,120 --> 00:37:49,360
Tôi sẽ gọi giúp đỡ, tôi đang
đưa hai đầu bếp này đến Blomberg.
342
00:37:51,320 --> 00:37:55,200
Bromberg?
343
00:37:55,960 --> 00:37:57,440
Thế thì càng tốt!
344
00:38:05,200 --> 00:38:07,240
Ai, trong số quý ngài
có vi phim, hử?
345
00:38:08,040 --> 00:38:10,000
- Hmmm ... Tôi sẽ tìm ra.
- Phim gì chứ?
346
00:38:10,480 --> 00:38:13,960
Ông nghĩ tại sao
ông ở đây chứ?
347
00:38:14,640 --> 00:38:16,680
Tôi đến đây giao túi,
trong đó có hàng mẫu.
348
00:38:17,160 --> 00:38:20,200
Giao xong thì về,
tôi đoán vậy.
349
00:38:20,840 --> 00:38:22,640
Thật là ngây thơ!
350
00:38:23,080 --> 00:38:24,480
Hãy chơi một ván bi-a.
351
00:38:28,680 --> 00:38:30,360
Sao không phải
bi-a Carom?
352
00:38:30,800 --> 00:38:34,920
Chúng ta hãy chơi
xem ai thắng sẽ bị xử lý trước.
353
00:38:38,280 --> 00:38:39,800
Anh Kokonono đây...
354
00:38:40,520 --> 00:38:43,280
Kokonono là người bảo vệ
nửa trên của tôi.
355
00:38:43,880 --> 00:38:46,480
.. Và Billy bé bỏng này,
canh giữ nửa dưới.
356
00:38:47,040 --> 00:38:49,520
Tôi không chơi trò này đâu.
Tôi không biết chơi.
357
00:38:50,080 --> 00:38:52,880
- Chỉ tôi mới nói ai chơi hay không.
- Nhưng tôi có biết chơi đâu.
358
00:38:53,480 --> 00:38:55,880
Vậy tốt nhất là
học chơi nhanh đi.
359
00:38:58,400 --> 00:39:01,440
Lúc nào tôi cũng mơ
được học chơi bi a.
360
00:39:08,520 --> 00:39:09,960
Chúng ta vào rồi đấy.
361
00:39:14,720 --> 00:39:15,800
Tôi hiểu.
362
00:39:16,160 --> 00:39:19,120
- Berta ... hãy làm thế này.
- Vâng.
363
00:39:21,520 --> 00:39:24,120
Tôi trước.
Vị trí này tệ quá.
364
00:39:31,720 --> 00:39:34,680
Ai đến 13 điểm trước
sẽ là người đầu tiên.
365
00:39:35,280 --> 00:39:37,040
Nếu ông không đưa tôi
vi phim ...
366
00:39:37,480 --> 00:39:40,120
- Tôi có biết gì đâu.
- Ai cũng nói như thế.
367
00:39:40,680 --> 00:39:43,480
Suy nghĩ tích cực đi nào, anh bạn.
Anh muốn bắt đầu chứ?
368
00:39:44,080 --> 00:39:45,640
Tôi cũng không biết nữa.
369
00:39:46,080 --> 00:39:49,640
Tài chơi bi a thì
đâu có mua được.
370
00:39:50,320 --> 00:39:52,400
Tôi không muốn chơi.
371
00:39:57,640 --> 00:40:01,600
Thật khó tin, tôi học
chơi bi a nhanh chưa.
372
00:40:06,360 --> 00:40:09,040
Trừ sáu điểm.
Ghi vào đi em.
373
00:40:09,600 --> 00:40:12,440
- Tiếp theo là ông, đồng nghiệp
thân mến. - Cảm ơn.
374
00:40:18,640 --> 00:40:20,160
Đến lượt tôi.
375
00:40:21,120 --> 00:40:22,600
Xin lỗi.
376
00:40:24,480 --> 00:40:26,480
Không sao đâu.
377
00:40:30,560 --> 00:40:33,080
- Ông đừng hiểu như thế.
- Cảm ơn.
378
00:40:34,560 --> 00:40:36,560
Không có chi.
379
00:40:35,760 --> 00:40:37,960
Trừ bốn điểm.
Ghi vào.
380
00:40:38,640 --> 00:40:41,480
- Bây giờ đến anh bạn ngoại quốc.
- Tôi đã sẵn sàng.
381
00:41:03,800 --> 00:41:06,040
Cộng bốn điểm.
Ghi vào.
382
00:41:06,640 --> 00:41:08,280
Bây giờ là ông trùm.
383
00:41:10,280 --> 00:41:12,320
Cục tình báo
phải không ạ?
384
00:41:12,800 --> 00:41:15,840
Cô đang nói chuyện với điệp viên 69
Jensen. Tôi có thể nói chuyện với ...
385
00:41:16,440 --> 00:41:18,880
Sao vậy?
Đang họp à?
386
00:41:19,400 --> 00:41:21,120
Nó rất quan trọng ...
387
00:41:21,560 --> 00:41:23,360
Sao vậy?
Hết giờ rồi sao?
388
00:41:23,840 --> 00:41:26,640
Tôi cần một trực thăng,
ngay lập tức!
389
00:41:27,240 --> 00:41:30,320
- Tôi có thể yêu cầu ai?
- Không, không,
không còn thời gian đâu!
390
00:41:30,960 --> 00:41:33,760
Tôi bị thu hồi quyền
yêu cầu trực thăng?
391
00:41:34,360 --> 00:41:37,840
Tôi phải đối phó với
tình hình cực kỳ rắc rối ở đây.
392
00:41:39,840 --> 00:41:44,680
Không, tôi đâu có quyền
gạt ngân sách qua một bên.
393
00:41:45,560 --> 00:41:47,440
Cho phép làm rồi?
394
00:41:48,320 --> 00:41:51,000
Vâng, tôi xin đặt bốn bản photo....
395
00:41:51,600 --> 00:41:53,720
... trong giờ hành chánh.
396
00:41:54,600 --> 00:41:55,680
Cút xuống địa ngục đi!
397
00:42:02,480 --> 00:42:03,760
Vậy là trừ sáu điểm.
398
00:42:04,160 --> 00:42:06,120
Niềm vui hoàn toàn
thuộc về ông.
399
00:42:06,600 --> 00:42:08,760
Hoặc cho tôi biết
vi phim đã cất ở đâu.
400
00:42:09,280 --> 00:42:11,800
- Tôi không biết gì cả.
- Cần tôi bắt buộc không?
401
00:42:12,360 --> 00:42:14,960
Khi nào ra khỏi đây...
402
00:42:15,520 --> 00:42:18,280
tôi sẽ khiếu nại lên
Hiệp hội thể thao!
403
00:42:18,880 --> 00:42:21,520
Tôi sẽ kiện đuổi ông khỏi
liên đoàn bi-a Đan Mạch!
404
00:42:22,080 --> 00:42:23,440
Tôi sẽ ...
405
00:42:24,640 --> 00:42:26,480
Một trò khá vui, nhỉ.
406
00:42:35,800 --> 00:42:38,240
Trừ 10 điểm, ghi vào.
407
00:42:39,520 --> 00:42:44,000
Uống một tí
thì sao nhỉ?
408
00:42:45,400 --> 00:42:46,600
Vâng, làm ơn.
409
00:42:47,280 --> 00:42:50,720
Hình như tôi đã gặp gương mặt này.
410
00:42:51,400 --> 00:42:54,480
Khi nào có vi phim,
tôi sẽ nhìn gần hơn chút nữa.
411
00:42:55,120 --> 00:42:57,760
Không có trong phòng tôi đâu.
412
00:42:58,320 --> 00:43:01,800
Nếu có, thì chúng ta
sẽ tìm thấy nó.
413
00:43:03,480 --> 00:43:06,160
Chúng ta tiếp tục chứ?
Đến lượt ai đây?
414
00:43:06,760 --> 00:43:08,000
Cô kia!
415
00:43:11,000 --> 00:43:13,360
Cô là ai?
416
00:43:13,880 --> 00:43:17,840
Lần sau, mặc đồ gì đó
be bé và thoải mái nhé.
417
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Mấy cô như thế
các ông nên đi thuê...
418
00:43:23,480 --> 00:43:27,400
thay vì cục tình báo cử cho ông
cô em xấu tệ như vậy.
419
00:43:28,160 --> 00:43:30,200
Chúng ta tiếp tục chứ?
420
00:44:33,760 --> 00:44:35,800
Tôi không thể tập trung...
421
00:44:35,835 --> 00:44:37,320
khi hắn cứ chạy
vòng vòng như thế!
422
00:44:40,080 --> 00:44:42,320
- Chơi đi!
- Chơi đi!
423
00:44:55,920 --> 00:44:58,600
Anh để lại cho tôi
nước đi khó đấy.
424
00:45:02,480 --> 00:45:05,600
Bà mẹ nó, đẹp thật!
Cộng 6 điểm!
425
00:45:23,000 --> 00:45:26,400
Lục soát hết các phòng.
Tôi muốn có vi phim đó!
426
00:45:27,080 --> 00:45:28,520
Làm ngay đi!
427
00:45:35,560 --> 00:45:39,360
Sang phòng bên nào.
428
00:45:40,080 --> 00:45:42,240
Tôi sẽ vào phòng ông chủ.
429
00:45:42,760 --> 00:45:44,920
Và kiểm tra cẩn thận.
430
00:45:47,320 --> 00:45:49,840
Tôi muốn các anh gác ở tất cả
các lối ra vào. Hiểu chứ?
431
00:45:59,600 --> 00:46:01,800
Em là cô bé của ai?
432
00:46:03,560 --> 00:46:04,760
Em xấu hổ à?
433
00:46:06,120 --> 00:46:07,600
Em vừa đến phải không?
434
00:46:09,600 --> 00:46:11,720
Gặp anh là may đấy!
435
00:46:12,240 --> 00:46:16,800
Vì anh là sếp, dĩ nhiên
là sau Scorpio.
436
00:46:17,640 --> 00:46:19,520
Ông ấy cho anh
toàn quyền quyết định.
437
00:46:22,680 --> 00:46:25,520
Nếu em muốn đâu vào đấy.
Chỉ cần nhờ Citron-Borge này.
438
00:46:26,120 --> 00:46:29,920
Và anh sẽ quan tâm ...
Nếu em hiểu ý anh.
439
00:46:32,360 --> 00:46:34,680
Sao em có vẻ sợ quá vậy?
440
00:46:35,200 --> 00:46:38,880
Cái mông em đẹp quá.
441
00:46:40,360 --> 00:46:43,040
Scorpio và anh thích
mấy cô xinh đẹp.
442
00:46:43,640 --> 00:46:47,320
Bọn anh thích mấy em trẻ,
vì họ đã sẵn sàng.
443
00:46:48,040 --> 00:46:52,600
Khi gặp những cô đấy...
444
00:46:54,560 --> 00:46:56,160
... bọn anh đều muốn nhét vào.
Nếu em hiểu anh nói gì.
445
00:46:58,160 --> 00:47:01,200
Đây là bài mở đầu
về kỹ thuật vệ sinh.
446
00:47:01,680 --> 00:47:04,680
Citron-Børge giảng
cho mấy cô hầu mới.
447
00:47:04,715 --> 00:47:08,440
Chỉ cần chiều chuộng, và biết cách
làm hài lòng cây chổi lông.
448
00:47:12,320 --> 00:47:13,840
Ooohhhh ... Nooo
449
00:47:14,280 --> 00:47:15,680
Không phải,
ý anh là ... yes ...
450
00:47:20,160 --> 00:47:23,080
Không tệ phải không?
Thật tuyệt.
451
00:47:24,600 --> 00:47:26,240
Ồ không.
452
00:47:27,320 --> 00:47:28,800
Aaahhh ...
453
00:47:31,400 --> 00:47:34,640
Em có phẩm chất đấy. Ngày mai
tôi sẽ dạy em hút bụi.
454
00:47:36,080 --> 00:47:38,640
Nhưng cho đến lúc đó, tôi sẽ
đưa em một tài liệu tuyệt vời...
455
00:47:39,200 --> 00:47:42,480
để tham khảo, sau khi
em làm xong việc ở đây.
456
00:47:44,560 --> 00:47:49,000
Nói đến việc bắt chước chữ ký
thủ tướng, thì anh là
một ảo thuật gia.
457
00:47:52,880 --> 00:47:55,160
Anh còn muốn giả
vài chữ ký khác nữa ...
458
00:48:17,960 --> 00:48:19,520
Cái quái gì ...
459
00:48:30,400 --> 00:48:31,560
Berta.
460
00:48:31,920 --> 00:48:34,840
- Chúng ta phải tìm Arnold.
- Ừ, nhưng bọn bảo vệ thì sao?
461
00:48:37,840 --> 00:48:39,480
Tôi có ý này, nào.
462
00:48:40,600 --> 00:48:44,440
Sếp, sếp ơi! Mất vi phim rồi.
Cô ta đã lấy nó.
463
00:48:45,160 --> 00:48:46,480
- Cô ta là ai?
- Cô hầu ấy.
464
00:48:46,840 --> 00:48:50,480
Tôi biết có gì đó bốc mùi trong
Đan Mạch mà. Đóng cửa lại tất.
465
00:48:51,200 --> 00:48:54,440
Các cậu, phải tóm
cô hầu đấy.
466
00:48:59,800 --> 00:49:03,000
Đi nào! Cô ta không thể
biến mất ngay được.
467
00:49:04,920 --> 00:49:06,480
Xuỵt!
468
00:49:52,680 --> 00:49:54,640
A! Cô ta đây rồi.
469
00:50:16,960 --> 00:50:19,480
Vâng, vâng.
Chúng tôi đang chuẩn bị bữa tối.
470
00:50:20,040 --> 00:50:22,840
Hãy tưởng tượng, như các ông
không được bước vào nhà tắm vậy.
471
00:50:24,400 --> 00:50:25,760
Đã tóm cô ta.
472
00:50:58,400 --> 00:51:00,240
Cô ấy không giữ nó!
473
00:51:00,720 --> 00:51:02,720
Khám cô ta chưa?
474
00:51:03,800 --> 00:51:05,160
Ở đó?
475
00:51:06,600 --> 00:51:07,840
Và ở đó?
476
00:51:08,760 --> 00:51:10,080
Còn ở đó?
477
00:51:12,960 --> 00:51:14,240
Tôi tìm ở đó rồi.
478
00:51:17,640 --> 00:51:20,680
Vi phim đâu?
479
00:51:21,320 --> 00:51:22,840
Kokonono.
480
00:51:24,680 --> 00:51:27,080
Sếp, tộc trưởng Obec đến rồi.
481
00:51:27,600 --> 00:51:30,160
Khỉ thật ...
482
00:51:38,200 --> 00:51:40,960
Tôi đã nghĩ, lúc Sheik đến
chúng ta sẽ có vi phim.
483
00:51:41,560 --> 00:51:43,520
Đừng nói gì với Sheik hết!
484
00:51:44,000 --> 00:51:45,640
- Giờ sao đây? - Sao đây?
- Tôi không biết. Nghĩ cái gì đi.
485
00:51:46,080 --> 00:51:49,920
Bảo ông ta, ngài không
giao dịch trước hoàng hôn.
486
00:52:04,560 --> 00:52:08,680
Chào mừng điện hạ đến Bromberg.
Chuyến đi ổn chứ?
487
00:52:11,560 --> 00:52:12,920
Vi phim đâu?
488
00:52:13,320 --> 00:52:15,960
Ở nước này, chúng tôi không
mua bán trước khi ăn tối.
489
00:52:19,400 --> 00:52:22,640
Vâng, phải ít thời gian nữa.
490
00:52:23,280 --> 00:52:28,040
Lấy "bóng" lạc đà tươi
không dễ chút nào, ngài biết đấy.
491
00:52:29,440 --> 00:52:33,080
"Bóng" lạc đà nên nấu, luộc, rán
hay tráng trứng với vụn bánh mì đây?
492
00:52:35,720 --> 00:52:39,040
Nên nướng nó ...
493
00:52:39,720 --> 00:52:42,240
Ít ra là có một cái gì đó
cắn vào cái mũi của bà.
494
00:53:02,280 --> 00:53:03,800
Bằng mọi giá chúng ta
phải tìm bằng được vi phim.
495
00:53:06,040 --> 00:53:07,360
Cô đã ở chỗ quái nào thế?
496
00:53:07,760 --> 00:53:09,800
Mấy ngày này đi nhờ xe
không dễ chút nào.
497
00:53:10,280 --> 00:53:14,480
Chà, ăn mặc như thế. Thật
ngạc nhiên khi cô còn đến đây.
498
00:53:15,280 --> 00:53:19,040
Borge, đưa cô ta lại cho Sheik,
đánh lạc hướng hắn một tí.
499
00:53:19,760 --> 00:53:22,120
Trong khi ngươi đi tìm
vi phim chết tiệt đó.
500
00:53:22,640 --> 00:53:25,000
Nào, dùng mọi cách đi.
501
00:53:39,720 --> 00:53:43,840
Cuối cùng cũng một mình.
Chúng ta cùng làm việc, được chứ?
502
00:53:45,360 --> 00:53:48,880
Nếu em khám xét
anh có phiền không?
503
00:53:49,560 --> 00:53:51,040
Hoàn toàn không.
504
00:53:56,760 --> 00:54:00,760
Wow, trang bị mạnh thật ...
anh có giữ vi phim chứ?
505
00:54:01,520 --> 00:54:02,680
Có lẽ.
506
00:54:03,040 --> 00:54:06,720
- Anh giấu ở đây phải không?
- Có lẽ ...
507
00:54:08,880 --> 00:54:12,400
Nếu đây là phim, thì không phải
vi phim ... mà là "đại phim".
508
00:54:30,000 --> 00:54:32,600
Chúc ngon miệng.
509
00:54:38,240 --> 00:54:39,960
Ngài xem.
Ngon quá phải không?
510
00:54:51,520 --> 00:54:52,800
Vâng, vâng ạ.
511
00:54:58,920 --> 00:55:00,240
Xin phép ngài.
512
00:55:16,760 --> 00:55:18,760
"Bây giờ em hiểu, tại sao Ả Rập
các anh có nhiều hơn một vợ."
513
00:55:19,240 --> 00:55:22,200
"Các anh cần bốn vợ
để giữ cao chiếc lều."
514
00:55:26,680 --> 00:55:29,040
- Ông ta không giữ phim.
- Chết tiệt!
515
00:55:40,120 --> 00:55:41,440
Giơ tay lên!
516
00:55:42,280 --> 00:55:44,800
Tôi đi shoping cũng
không được hay sao?
517
00:55:45,360 --> 00:55:48,440
Giấy mời? Không có. Nhưng tôi
có thể chứng minh tôi là ai.
518
00:56:23,880 --> 00:56:26,240
- Em làm gián đoạn à?
- Không, không hề.
519
00:56:26,760 --> 00:56:28,680
Hãy giúp tôi một tay.
520
00:56:31,480 --> 00:56:35,720
- Em yêu anh.
- Miễn là anh tin em.
521
00:56:39,440 --> 00:56:41,400
Em và anh, chúng ta có thể
cùng làm nhiều việc.
522
00:57:02,360 --> 00:57:05,560
- Vậy, anh nói sao?
- Ở đây nhiều người quá,
không phải sao?
523
00:57:06,200 --> 00:57:07,520
Đi đi.
524
00:57:07,880 --> 00:57:10,880
Bây giờ em sẽ cho anh thấy
kỹ năng bí mật của em.
525
00:57:13,600 --> 00:57:16,040
- Có người đến.
- Che mặt lại.
526
00:57:20,000 --> 00:57:21,720
Jensen!
527
00:57:23,560 --> 00:57:25,480
Cậu làm gì ở đây thế?
528
00:57:26,120 --> 00:57:29,440
Không nhận ra tôi ở cục
tình báo sao, Jensen bé bỏng?
529
00:57:30,120 --> 00:57:33,280
Irma la Douche.
530
00:57:36,640 --> 00:57:39,440
- Hai bà làm quái gì ở đây vậy?
- Chúng bắt Penny rồi.
531
00:57:40,040 --> 00:57:42,040
OK, hãy tin tôi.
532
00:57:42,520 --> 00:57:44,040
Có người đến.
533
00:57:56,040 --> 00:57:57,440
Oh, mẹ nó chứ!
534
00:58:03,480 --> 00:58:04,960
Đến nữa kìa.
535
00:58:12,800 --> 00:58:14,600
Chuyện quái gì xảy ra thế?
536
00:58:15,080 --> 00:58:19,200
- Muốn nếm thử không?
- Không, tôi không thích đồ ăn Ả Rập.
537
00:59:35,480 --> 00:59:36,720
Lấy cái này ra!
538
00:59:40,840 --> 00:59:43,040
Không có ai trong bếp cả.
539
01:00:44,080 --> 01:00:46,560
Phải giúp ta tìm vi phim
chết tiệt này!
540
01:00:49,640 --> 01:00:52,120
Tôi nghĩ bà cứ đổ hết vào.
541
01:00:52,680 --> 01:00:54,800
Tuyệt vời.
542
01:00:55,280 --> 01:00:57,760
Cần ít tiêu nữa.
543
01:02:38,240 --> 01:02:41,280
Ta muốn cái phim khốn kiếp đó!
Nó ở chỗ quái nào?
544
01:02:41,920 --> 01:02:43,760
Lục soát khắp nơi,
dốc ngược căn nhà lên!
545
01:03:40,200 --> 01:03:42,440
- Anh thích em chứ?
- Vâng.
546
01:03:47,240 --> 01:03:48,760
Vâng, em có thể thấy như thế.
547
01:04:46,280 --> 01:04:47,520
Tìm cuộn phim chết tiệt đó đi!
548
01:04:47,880 --> 01:04:50,560
ĐI TÌM ĐI!
549
01:05:43,400 --> 01:05:46,480
Thôi, em đi đây.
Có vẻ anh không giữ phim.
550
01:06:47,280 --> 01:06:49,200
- Sao chứ?
- Không có.
551
01:06:51,080 --> 01:06:53,200
- Nhưng tôi đã vét "sạch" hắn.
- Vậy thì tóm thằng kế tiếp!
552
01:06:53,720 --> 01:06:55,720
Không, làm ơn.
553
01:06:54,120 --> 01:06:56,600
Tôi đã ngủ với Khỏe Như Ngựa
hơn hai lần,
554
01:06:57,200 --> 01:06:59,760
trước khi anh ta thú nhận
là không giữ phim.
555
01:07:00,320 --> 01:07:02,520
Đi làm việc đi!
556
01:07:03,040 --> 01:07:06,160
Nhìn cái gì?
Đi giúp cô ấy đi!
557
01:07:08,800 --> 01:07:10,160
Cuộn vi phim khốn kiếp!
558
01:07:13,120 --> 01:07:16,200
Thêm ít cà ri nữa.
559
01:07:18,960 --> 01:07:20,880
Bình tĩnh.
560
01:07:58,960 --> 01:08:00,720
Matty, chúng tôi
giữ họ ở dưới này.
561
01:08:01,160 --> 01:08:02,800
OK, chúng tôi đến ngay.
562
01:08:08,840 --> 01:08:10,240
Vi phim?
563
01:08:11,480 --> 01:08:13,280
Ai giữ vi phim?
564
01:08:57,120 --> 01:08:58,320
Xin lỗi.
565
01:09:17,920 --> 01:09:19,920
Mẹ ơi!
566
01:09:26,400 --> 01:09:27,440
Nào!
567
01:09:39,200 --> 01:09:42,760
Miễn là tôi không sốt, ốm.
568
01:09:43,480 --> 01:09:45,520
Mẹ và bà tôi sẽ
nói sao đây?
569
01:09:46,000 --> 01:09:48,760
- Các cô xấu hổ mới phải.
- Hắn không giữ phim.
570
01:09:49,360 --> 01:09:51,440
Nào, hãy giúp ta!
571
01:09:52,600 --> 01:09:54,080
Phim có thể
cất ở đâu nhỉ?
572
01:10:40,360 --> 01:10:42,640
- Cô chắc là không ai lấy chứ?
- Vâng.
573
01:10:43,160 --> 01:10:45,840
Phải tìm cho bằng được,
dù phải xé nát ngôi nhà này.
574
01:10:46,440 --> 01:10:49,440
- Thế Sheik thì sao?
- Chiến dịch Kadang nhé?
575
01:10:50,040 --> 01:10:51,800
Matty, cô là một
anh hùng đấy.
576
01:11:14,760 --> 01:11:16,080
Xin chào đón ngài.
577
01:11:25,760 --> 01:11:28,040
Tôi có thứ đấy.
578
01:11:29,920 --> 01:11:31,920
Sữa dê?
579
01:11:31,200 --> 01:11:34,240
Có lẽ hóa trang thành
người Hồi giáo?
580
01:11:43,720 --> 01:11:45,720
Matty?
581
01:12:02,560 --> 01:12:05,680
Bạn có chiếc xe
khá đẹp đấy. Tự lái à?
582
01:12:06,320 --> 01:12:10,680
Nếu chạy xe cũ,
bạn phải làm chủ tốc độ.
583
01:12:11,480 --> 01:12:15,800
Hầu như chiếc nào cũng có
một cần số khá thô, năm số.
584
01:12:16,600 --> 01:12:20,840
Bạn phải biết cách
gạt cần số.
585
01:12:21,640 --> 01:12:25,320
Gạt số sao cho
ngon nhất, đúng không?
586
01:12:26,040 --> 01:12:27,840
Tất cả đều tùy vào xe mới ...
587
01:12:28,280 --> 01:12:30,720
hay đã chạy rồi.
588
01:12:31,280 --> 01:12:32,560
Chạy rồi?
589
01:12:34,560 --> 01:12:38,120
Đúng, nếu trước đó chạy rồi
thì bạn phải biết chạy thế nào.
590
01:12:38,800 --> 01:12:42,320
Dĩ nhiên, bạn biết
cách điều khiển nó mà.
591
01:12:43,560 --> 01:12:45,125
Mục đích là thế, đúng không?
592
01:12:45,160 --> 01:12:48,440
Nếu trước đây đã chạy, thì
bạn sẽ thấy nó tuyệt như thế nào.
593
01:12:49,320 --> 01:12:50,325
Khi đến đỉnh điểm
thì nó rất tuyệt.
594
01:12:50,360 --> 01:12:53,560
Trơn tru, hoạt động lặng lẽ
cho đến giọt cuối cùng.
595
01:12:56,240 --> 01:12:58,440
- Borge!
- Xin lỗi sếp.
596
01:12:58,960 --> 01:13:01,880
- Đang tiến hành.
- Nếu thế là chuyện khác.
597
01:13:03,440 --> 01:13:06,680
Tôi rất thích về công nghệ
phía sau động cơ ô tô.
598
01:13:07,360 --> 01:13:09,720
Ồ, động cơ đốt trong.
599
01:13:10,240 --> 01:13:13,680
Với lực ma sát vừa đủ nóng
cho một hoặc nhiều xi lanh.
600
01:13:14,360 --> 01:13:16,280
Hễ thêm xi-lanh,
thì thêm hoạt động.
601
01:13:16,760 --> 01:13:20,720
Cuối cùng, động cơ đã
sẵn sàng, chỉ cần nổ.
602
01:13:21,480 --> 01:13:22,960
Nâng ly.
603
01:13:23,680 --> 01:13:24,920
Vâng, nâng ly nào.
604
01:13:33,320 --> 01:13:35,320
Đỉnh cần số là phần
nhạy cảm nhất.
605
01:13:35,800 --> 01:13:38,760
Do đó, động cơ phải có
hệ thống tản nhiệt thật tốt.
606
01:13:39,360 --> 01:13:42,080
Hữu ích nhất là hệ thống
điều hoà không khí.
607
01:13:45,800 --> 01:13:47,680
... và nước làm mát.
608
01:13:57,320 --> 01:13:58,880
Món Couscous đây rồi.
609
01:13:59,880 --> 01:14:02,120
Yes, yes, yes...
610
01:14:04,560 --> 01:14:05,800
Nào.
611
01:14:07,960 --> 01:14:09,960
Mẹ!
612
01:14:09,160 --> 01:14:12,720
... thực phẩm Ả Rập đấy.
Anh bạn, nếm thử nào.
613
01:14:13,440 --> 01:14:15,640
- Có chuyện gì thế?
- Không có gì.
614
01:14:16,160 --> 01:14:17,880
Đấy là truyền thống Ả Rập,
615
01:14:18,320 --> 01:14:22,000
người trẻ tuổi nhất
tại bàn phải ăn trước.
616
01:14:22,720 --> 01:14:24,240
Truyền thống lạ nhỉ.
617
01:14:24,680 --> 01:14:28,000
Người trẻ tuổi thì
dạ dày khỏe mạnh.
618
01:14:28,680 --> 01:14:30,520
Nếu họ không ăn được,
619
01:14:31,000 --> 01:14:33,280
thì chẳng ai ăn được cả.
620
01:14:53,200 --> 01:14:54,560
Oui, oui.
621
01:14:59,820 --> 01:15:02,500
Cho tôi một cái.
622
01:15:08,320 --> 01:15:10,320
Lạy Chúa.
623
01:15:15,320 --> 01:15:17,120
Không giống món gì hết.
624
01:15:17,600 --> 01:15:18,680
Nó làm bằng gì thế?
625
01:15:19,040 --> 01:15:20,960
Đó là một công thức
Ả Rập cổ,
626
01:15:21,440 --> 01:15:24,680
mà mẹ tôi đã học từ
một người Ailen bán thuốc lá.
627
01:15:25,680 --> 01:15:29,000
- Có gì trong đó?
- Thà ngài đừng biết còn hơn.
628
01:15:29,680 --> 01:15:30,960
Cảm ơn.
629
01:15:35,320 --> 01:15:36,840
Có gì sai chăng?
630
01:15:49,200 --> 01:15:50,400
Đây. Tự giúp nhé.
631
01:16:38,600 --> 01:16:39,800
Cạn ly nào.
632
01:16:43,080 --> 01:16:46,080
Ở đây anh được phục vụ
rất tốt đấy.
633
01:16:47,680 --> 01:16:50,680
Và những người hầu
thì thật quyến rũ.
634
01:16:52,200 --> 01:16:54,760
Oh, xin lỗi.
635
01:16:55,320 --> 01:16:58,640
- Chỉ là ... Jensen!
- Sờ tôi đi.
636
01:16:59,320 --> 01:17:01,800
Có những việc anh không thể
yêu cầu tôi làm!
637
01:17:02,360 --> 01:17:04,560
Nơi này bị Scorpio chiếm rồi!
638
01:17:05,080 --> 01:17:07,000
Anh hiểu rất nhanh đấy.
639
01:17:07,480 --> 01:17:10,320
- Lão sẽ lấy vi phim.
- Tôi biết, nhưng nó ở chỗ quái nào nhỉ?
640
01:17:10,920 --> 01:17:14,160
Ông thích cung phi của ta chứ?
641
01:17:14,800 --> 01:17:16,680
Trang phục đẹp đấy, Jensen.
642
01:17:17,160 --> 01:17:19,880
Rất phù hợp.
643
01:17:21,680 --> 01:17:25,120
Muốn ngồi không?
Có một chỗ bên cạnh đấy.
644
01:17:44,600 --> 01:17:46,160
Họ nhét trong bánh mì
cái quái gì ấy nhỉ?
645
01:17:46,560 --> 01:17:47,680
Vi phim kìa!
646
01:18:08,520 --> 01:18:09,680
Bắt cô ta lại!
647
01:18:12,440 --> 01:18:14,440
Dừng lại!
648
01:18:22,280 --> 01:18:23,320
Đi đâu vậy?
649
01:18:35,600 --> 01:18:37,360
Dừng lại!
650
01:18:39,000 --> 01:18:40,440
Hãy làm tình, đừng chiến tranh.
651
01:18:50,640 --> 01:18:51,760
Chuyện gì mà ồn ào thế?
652
01:19:08,520 --> 01:19:10,400
Không ngồi xuống
nói chuyện được hay sao?
653
01:19:10,880 --> 01:19:14,160
Ai cũng lớn rồi mà!
654
01:19:19,280 --> 01:19:20,720
Ngươi dám đánh ta?
655
01:19:24,880 --> 01:19:26,880
Của con đây.
656
01:19:27,960 --> 01:19:30,960
- Còn ai nữa?
- Arnold biết cách làm đấy.
657
01:19:36,280 --> 01:19:38,280
Xin lỗi.
658
01:19:54,520 --> 01:19:56,520
Đuổi theo chúng!
659
01:20:02,160 --> 01:20:04,160
Thật quá bất ngờ.
660
01:20:05,640 --> 01:20:08,240
Lên nào. Chuẩn bị đáp lễ.
661
01:20:59,080 --> 01:21:01,080
Đồ khốn!
662
01:21:45,800 --> 01:21:47,880
Chân ga bị kẹt dưới sàn rồi.
663
01:22:04,280 --> 01:22:05,480
Cánh cổng chết tiệt đâu nhỉ?
664
01:22:27,480 --> 01:22:28,880
Khỉ thật!
665
01:22:30,520 --> 01:22:32,040
Hãy đến tòa thị chính.
666
01:22:34,040 --> 01:22:36,800
Hai vị đã yêu cầu tôi,
một thị trưởng ...
667
01:22:37,400 --> 01:22:41,240
tổ chức hôn lễ này ...
668
01:22:44,600 --> 01:22:46,560
Anh không thấy đang làm
lễ cưới hay sao?
669
01:22:47,040 --> 01:22:50,600
Không biết việc gián đoạn lễ cưới
là tội ác "chống lại đam mê" à?
670
01:22:52,320 --> 01:22:53,520
Ừm ...
671
01:22:53,880 --> 01:22:56,280
Hai vị đã yêu cầu tôi,
một thị trưởng ...
672
01:22:56,800 --> 01:22:58,880
tổ chức hôn lễ này ...
673
01:23:01,320 --> 01:23:02,680
Xin chào.
674
01:23:08,640 --> 01:23:11,760
Didrik Hansen và
Katrine Jorginsen, hai vị...
675
01:23:12,400 --> 01:23:15,960
muốn tiến hành cuộc hôn nhân
thiêng liêng này chứ?
676
01:23:16,640 --> 01:23:18,640
Nếu vậy, xin hỏi anh,
Didrik Hansen,
677
01:23:19,120 --> 01:23:21,520
anh có công nhận Katrine Jorginsen
là người vợ yêu quý của mình?
678
01:23:22,080 --> 01:23:24,280
- Vâng.
- Xoắn tay nhau đi!
679
01:23:24,800 --> 01:23:28,680
Nếu anh không hạ giọng
là tôi gọi cảnh sát đấy.
680
01:23:32,880 --> 01:23:37,440
Katrine Jorginsen, cô công nhận
Didrik Hansen là chồng mình chứ?
681
01:23:46,840 --> 01:23:47,960
Tránh ra!
682
01:23:49,080 --> 01:23:52,600
Xin hãy nhớ,
hôm nay...
683
01:23:53,280 --> 01:23:56,520
là ngày quan trọng nhất
trong cuộc đời hai vị ...
684
01:23:58,840 --> 01:24:00,840
Phải trả thù!
685
01:23:59,920 --> 01:24:01,320
Chuyện gì thế?
686
01:24:01,720 --> 01:24:03,240
Giơ tay lên!
687
01:24:06,120 --> 01:24:07,600
Đưa phim cho tôi!
688
01:24:09,520 --> 01:24:10,960
Bỏ xuống!
689
01:24:13,960 --> 01:24:15,480
Tuyệt quá, mẹ!
690
01:24:19,040 --> 01:24:21,960
- Anh sắp kết hôn sao, ngài Jensen?
- Tôi có thể giải thích mọi thứ.
691
01:24:22,560 --> 01:24:24,680
- Hầu như tất cả mọi thứ.
- Dĩ nhiên, tôi hy vọng như vậy.
692
01:24:25,720 --> 01:24:29,040
Bây giờ, đưa phim cho tôi.
693
01:24:29,720 --> 01:24:31,760
Cảm ơn ... Jensen.
694
01:24:33,840 --> 01:24:35,920
Xin ngài hãy tiếp tục.
695
01:24:36,440 --> 01:24:38,760
- Nó luôn diễn ra như thế này?
- Không.
696
01:24:39,280 --> 01:24:40,760
Anh có thể cầm vật
đáng nguyền rủa này.
697
01:24:41,160 --> 01:24:42,880
Hãy làm tình, đừng chiến tranh.
698
01:24:45,040 --> 01:24:48,440
"Khoai tây sinh học
và bột không tẩy."
699
01:24:49,920 --> 01:24:50,965
Anh có cần người trẻ khỏe,
700
01:24:51,000 --> 01:24:52,880
rành thực phẩm chức năng và yoga?
701
01:24:53,520 --> 01:24:55,520
"sữa Ropy và sữa chua ..."
Anh là thằng quái nào?
702
01:24:56,000 --> 01:24:59,040
Tôi bảo họ đến nhận thưởng,
703
01:24:59,680 --> 01:25:00,920
để bày tỏ lòng
biết ơn của chúng ta.
704
01:25:01,280 --> 01:25:05,680
Cảm ơn các vị, công thức của
giáo sư Neubaus đã đến đúng địa chỉ.
705
01:25:06,480 --> 01:25:07,560
- Các vị được chào đón.
- Cảm ơn.
706
01:25:07,920 --> 01:25:10,000
- Còn tôi thì sao?
- Anh? Chỉ cần làm việc của anh.
707
01:25:10,480 --> 01:25:13,400
- Chúng ta ăn mừng với nước ép cà rốt?
- Tôi thích sữa dê hơn.
708
01:25:14,000 --> 01:25:17,880
Thằng con tôi nói đúng,
tốt cho ... tài năng của nó!
709
01:25:18,640 --> 01:25:20,560
Bà nói đúng.
710
01:25:21,560 --> 01:25:24,320
Có chuyện rồi. Chúng ta
dùng mẹo hai quần ở đâu vậy?
711
01:25:24,920 --> 01:25:28,080
- Quần của tôi đấy.
- Tao biết mày với vợ tao rồi đấy.
712
01:25:30,240 --> 01:25:32,440
Jensen, tránh xa phụ nữ ra!
56076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.