All language subtitles for 26-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,360 --> 00:01:44,319 Non aver paura, piccolina mia, ci sono qua io. 2 00:01:50,520 --> 00:01:53,478 Ma quello è Chobin! 3 00:01:56,520 --> 00:01:58,352 Evviva! Come mi diverto! 4 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 (Chobin urla) 5 00:02:17,160 --> 00:02:18,878 Chobin! 6 00:02:19,120 --> 00:02:22,112 Finalmente ha ripreso coscienza. 7 00:02:22,360 --> 00:02:27,594 - Buongiorno, Ruri! - Buongiorno? Non ti chiedi come sei arrivato qui? 8 00:02:28,120 --> 00:02:32,239 Stavo tornando a casa quando... 9 00:02:32,240 --> 00:02:34,550 (Chobin Urla) 10 00:02:34,800 --> 00:02:37,952 (Nonno) Tranquillo, il temporale è passato. 11 00:02:38,200 --> 00:02:43,593 Aspettate! Guardate la Goccia di Stella, mai ha brillato così. 12 00:02:45,200 --> 00:02:47,953 Non mi sembra brilli più del solito. 13 00:02:48,200 --> 00:02:50,953 Prima faceva tanta luce. 14 00:02:51,200 --> 00:02:54,795 - Guardate! (Ruri) E vero! 15 00:02:55,040 --> 00:02:58,999 L'intensità della luce dipende da come orienti il braccio. 16 00:02:59,240 --> 00:03:01,834 {Chobin) Così, fa più luce. 17 00:03:02,200 --> 00:03:07,354 Sembra indicare di qua. La mia mamma mi sta chiamando! 18 00:03:07,680 --> 00:03:09,830 (Ruri) Chobin! 19 00:03:11,880 --> 00:03:13,439 Mamma! 20 00:03:13,680 --> 00:03:15,796 Mammina! 21 00:03:19,720 --> 00:03:25,272 La Goccia di Stella mi sta chiamando! Allora, è vicino! 22 00:03:25,800 --> 00:03:27,393 Brunga! 23 00:03:27,640 --> 00:03:33,033 Mi dispiace disilluderti, regina, ma non rivedrai mai Chobin! 24 00:03:33,600 --> 00:03:38,800 - Che vuoi dire? - Lo sconfiggerò se verrà qua! 25 00:03:39,080 --> 00:03:41,720 È protetto dalla Goccia di Stella. 26 00:03:42,200 --> 00:03:47,559 Lo so, ma anch'io ho un'arma infallibile! Questa spada micidiale! 27 00:03:49,200 --> 00:03:50,474 Chobin! 28 00:03:50,720 --> 00:03:53,678 Mamma, sto arrivando! 29 00:03:57,200 --> 00:04:02,752 - Chobin, dove vai?! - Mia madre mi sta chiamando, corro da lei! 30 00:04:03,560 --> 00:04:05,517 Di qua! 31 00:04:10,040 --> 00:04:11,713 Mamma! 32 00:04:12,000 --> 00:04:13,638 Arrivo! 33 00:04:17,400 --> 00:04:20,756 - Ma cosa fai?! - sei molto scorretto! 34 00:04:21,000 --> 00:04:26,439 Hai scoperto dov'è il tuo nemico e non dici nulla ai tuoi amici! 35 00:04:26,680 --> 00:04:32,596 - Non volevo offendervi, siete gli amici più preziosi. - Non sembra. 36 00:04:32,840 --> 00:04:36,799 Mai metterei a repentaglio le vostre vite! 37 00:04:37,840 --> 00:04:41,959 Credi che gli amici servano solo per giocare e divertirsi? 38 00:04:42,200 --> 00:04:46,751 - Bella considerazione! - È sciocco affrontare tutto da solo! 39 00:04:47,040 --> 00:04:50,795 - Va bene, potrete aiutarmi. (Kumandon) Ora sì che ragioni! 40 00:04:51,040 --> 00:04:55,591 - Però obbedirete ai miei ordini! - Che ne dici, Kumandon? 41 00:04:57,640 --> 00:05:02,669 D'accordo, per una volta starò agli ordini di qualcuno! 42 00:05:03,040 --> 00:05:05,998 Evviva! Sei il più generoso del mondo! 43 00:05:06,240 --> 00:05:10,677 - Vorrei venire anch'io! - Non sapevo ti piacesse l'avventura. 44 00:05:10,920 --> 00:05:16,359 Non sono qui per combattere, ma per vedere la mamma di Chobin! 45 00:05:16,600 --> 00:05:19,638 Non stiamo andando a una festa! 46 00:05:19,880 --> 00:05:23,396 - lo sono qui per combattere! - Grazie. 47 00:05:23,640 --> 00:05:28,476 Tutti insieme, daremo nell'occhio. Aspettatemi qui, vi farò un segno. 48 00:05:28,720 --> 00:05:32,031 - Mi ha picchiato! - Stai zitto! 49 00:05:32,280 --> 00:05:36,239 - Ma Chobin... - Hai promesso di obbedirmi, ricordatelo! 50 00:05:36,480 --> 00:05:39,438 (Tutti) Chobin, aspetta! 51 00:05:43,440 --> 00:05:48,230 Mi dispiace, amici, ma non posso mettere a rischio le vostre vite. 52 00:05:54,480 --> 00:05:57,472 È passato un bel po', ancora non si vede. 53 00:05:57,720 --> 00:06:01,759 (Saghiri) Come mai siete così pensierosi? 54 00:06:02,000 --> 00:06:06,312 Dovremo ballare mentre Chobin cerca la mamma? 55 00:06:06,560 --> 00:06:11,760 - Per questo era così trafelato. - Lo hai incontrato e non dici nulla?! 56 00:06:12,400 --> 00:06:14,869 Stava entrando in una caverna. 57 00:06:27,360 --> 00:06:30,318 La mia mamma, è qui vicino. 58 00:06:51,040 --> 00:06:53,998 Onorabile Brunga, cosa succede? 59 00:06:54,240 --> 00:06:59,599 La Goccia di Stella, ha cominciato a esercitare tutto il suo potere. 60 00:07:00,080 --> 00:07:06,031 Ma non dobbiamo temere nulla, finché avrò questa spada micidiale! 61 00:07:23,440 --> 00:07:27,399 (Brunga ridacchia) 62 00:07:27,880 --> 00:07:29,791 Brunga! 63 00:07:31,520 --> 00:07:36,469 (Brunga) Benvenuto, Chobin. (Pipistrello) All'attacco! 64 00:08:02,680 --> 00:08:06,753 Chobin, ti aspetto, vieni più vicino! 65 00:08:10,480 --> 00:08:14,075 (Brunga) Bravo, sei proprio in gamba! 66 00:08:15,280 --> 00:08:18,955 (Brunga) Guarda che bella sorpresa! 67 00:08:19,880 --> 00:08:23,430 Guarda la sua potenza infallibile! 68 00:08:28,720 --> 00:08:32,679 (Brunga ridacchia) 69 00:08:38,800 --> 00:08:41,030 (Brunga) Maledetto! 70 00:09:01,800 --> 00:09:03,711 Muori! 71 00:09:46,080 --> 00:09:48,879 Chobin, guarda! 72 00:09:54,000 --> 00:09:56,310 La mia mammina! 73 00:10:34,800 --> 00:10:36,950 Mammina! 74 00:10:38,600 --> 00:10:41,479 (Tutti) Chobin! 75 00:10:44,200 --> 00:10:49,354 Non brilla più! Ho usato tutto il suo potere per distruggere Brunga! 76 00:10:49,920 --> 00:10:51,672 Mammina! 77 00:10:53,240 --> 00:10:58,792 (Kiroshon) Chobin, guarda! (Chobin) È il disco di Brunga! 78 00:10:59,720 --> 00:11:03,759 L'aveva nascosto, l'esplosione lo ha riportato alla luce! 79 00:11:13,360 --> 00:11:15,431 Ho trovato! 80 00:11:16,040 --> 00:11:17,792 Mammina! 81 00:11:21,000 --> 00:11:22,957 Mammina! 82 00:11:26,480 --> 00:11:29,836 (Mamma di Chobin) Chobin! 83 00:11:32,160 --> 00:11:35,312 00:11:38,120 Corrile incontro! 85 00:11:38,360 --> 00:11:44,151 - Ma cos'hai? - Ho desiderato tanto questo momento! 86 00:11:44,400 --> 00:11:47,392 Voglio godermelo fino in fondo! 87 00:12:38,600 --> 00:12:39,829 Mammina! 88 00:12:40,080 --> 00:12:42,833 - Chobin! - Mammina! 89 00:12:43,080 --> 00:12:44,832 Chobin! 90 00:12:46,000 --> 00:12:48,355 Bambino mio! 91 00:12:49,240 --> 00:12:53,871 - Sono tutto commosso. - Anche tu piangi? 92 00:12:54,120 --> 00:12:58,353 Sono il più duro, ma potrò piangere almeno una volta! 93 00:12:58,600 --> 00:13:00,716 Piango anch'io! 94 00:13:00,960 --> 00:13:06,876 È un bell'esempio di amore di un genitore per il figlio! Ricordalo! 95 00:13:07,120 --> 00:13:09,031 Sì, papino! 96 00:13:12,760 --> 00:13:16,879 Perché la mamma di Chobin è così diversa da lui? 97 00:13:17,120 --> 00:13:20,078 Perché Chobin è un bambino. 98 00:13:20,320 --> 00:13:25,269 - Anche Cra-Cra era un girino, quando è nato. - Ho capito. 99 00:13:27,240 --> 00:13:31,598 Mamma, questi animali mi hanno aiutato a ritrovarti. 100 00:13:31,840 --> 00:13:34,593 Venite, non abbiate paura! 101 00:13:36,560 --> 00:13:38,790 Grazie a tutti. 102 00:13:39,040 --> 00:13:41,998 Ecco, io volevo dire che... 103 00:13:43,040 --> 00:13:45,111 Mettimi giù! 104 00:13:45,360 --> 00:13:48,318 (Ridono) 105 00:13:53,600 --> 00:13:55,079 Chobin! 106 00:13:55,320 --> 00:13:59,757 - Nonno, è tornato Chobin! - Chobin è qua?! 107 00:14:01,080 --> 00:14:04,038 Che fai lì, entra. 108 00:14:04,280 --> 00:14:08,399 - È meglio qui. - E anche casa tua, lo sai. 109 00:14:08,640 --> 00:14:12,599 (Ruri) Ero in pensiero per te, entra, Chobin. 110 00:14:12,840 --> 00:14:15,036 Meglio qui. 111 00:14:15,280 --> 00:14:18,875 Sei strano, Hai ritrovato la tua mamma? 112 00:14:19,200 --> 00:14:21,953 Sì, l'ho ritrovata. 113 00:14:22,200 --> 00:14:26,512 - Sul serio? - Sì, sono riuscita a liberarla. 114 00:14:26,760 --> 00:14:30,355 - Ci sei riuscito! - Stai scherzando? 115 00:14:30,600 --> 00:14:34,036 - Scusatemi. (Ruri) Non pensarci! 116 00:14:34,280 --> 00:14:37,318 - Nonno, diamo una festa? - Certo! 117 00:14:37,560 --> 00:14:40,313 (Nonno) Dov'è la tua mamma? 118 00:14:40,560 --> 00:14:45,509 L'entrata della caverna è stretta, può uscire solo con il disco. 119 00:14:45,760 --> 00:14:49,719 - Con il disco?! - Vuoi dire che... 120 00:14:53,640 --> 00:14:56,234 Sono venuto per salutarti! 121 00:15:00,120 --> 00:15:03,078 Chobin, basta, basta! 122 00:15:05,000 --> 00:15:08,959 - Ruri, apri la porta! - Ruri! 123 00:15:09,720 --> 00:15:12,519 Non voglio salutarlo! 124 00:15:12,760 --> 00:15:14,910 (Chobin) Ruri! 125 00:15:15,160 --> 00:15:18,357 Perché vuole salutarmi?! 126 00:15:18,960 --> 00:15:21,713 Quando si parte, si dice arrivederci. 127 00:15:22,520 --> 00:15:25,478 Quando sei arrivato la prima volta, 128 00:15:25,720 --> 00:15:28,678 non mi hai detto nemmeno "Salve"! 129 00:15:28,920 --> 00:15:32,879 Puoi andartene senza dirmi una parola di saluto! 130 00:15:33,120 --> 00:15:35,077 (Piange) 131 00:15:37,200 --> 00:15:40,158 Va bene, me ne vado! Arrive... 132 00:15:40,920 --> 00:15:45,869 Sono un principe, lo sai! Sono il principe della Stella Stellare! 133 00:15:48,040 --> 00:15:50,031 Buona fortuna. 134 00:15:50,280 --> 00:15:53,033 Allora, almeno tu vuoi salutarmi! 135 00:15:53,280 --> 00:15:57,433 Spero che la Stella Stellare, torni a brillare prima possibile. 136 00:15:57,680 --> 00:16:00,069 Farò del mio meglio, lo prometto! 137 00:16:00,320 --> 00:16:04,757 Terrò sempre il telescopio puntato verso la tua stella. 138 00:16:15,320 --> 00:16:19,279 Addio, nonno! Nonnino mio! 139 00:16:19,640 --> 00:16:22,200 (Ruri) Chobin! 140 00:16:22,440 --> 00:16:25,717 Come si dice arrivederci sulla tua stella? 141 00:16:25,960 --> 00:16:29,715 - Papilepòs! - Papilepòs, Chobin! 142 00:16:30,680 --> 00:16:33,957 Papilepòs, mia cara Ruri! 143 00:16:39,680 --> 00:16:42,513 Papilepòs, Chobin. 144 00:16:43,000 --> 00:16:46,152 Papilepòs, foresta di Tonkara! 145 00:16:53,960 --> 00:16:59,353 - Chobin, hai visto Kumandon? - Che è successo a Kumandon? 146 00:16:59,640 --> 00:17:01,995 È scomparso all'improvviso. 147 00:17:04,400 --> 00:17:06,755 (Mamma di Chobin) Davvero? 148 00:17:07,000 --> 00:17:09,958 È inammissibile sparire adesso! 149 00:17:10,200 --> 00:17:13,352 Era sconvolto dall'idea che Chobin partisse. 150 00:17:13,800 --> 00:17:16,155 Cos'è questo? 151 00:17:20,200 --> 00:17:23,158 (Chobin} Hai acceso i motori! 152 00:17:27,040 --> 00:17:29,634 Saliamo, tra un minuto il disco decollerà. 153 00:17:29,880 --> 00:17:32,633 Ma devo trovare Kumandon! 154 00:17:32,880 --> 00:17:37,033 Se non saliamo ora, non potremo tornare sulla Stella Stellare. 155 00:17:46,400 --> 00:17:49,074 Ma Kumandon è il mio migliore amico! 156 00:17:49,320 --> 00:17:51,277 Aspetta, Chobin! 157 00:17:51,520 --> 00:17:55,753 (Tutti) Kumandon! (Rapidan) Che ci facevi lì? 158 00:17:56,200 --> 00:18:00,717 Scusami, Chobin, pensavo di partire con te, se fossi entrato lì. 159 00:18:00,960 --> 00:18:03,839 Per questo ti eri nascosto nel disco?! 160 00:18:04,080 --> 00:18:08,995 Ma poi credevo di dover viaggiare da solo e ho avuto paura. 161 00:18:09,240 --> 00:18:12,153 Grazie, Kumandon! 162 00:18:14,200 --> 00:18:16,589 Buona fortuna. 163 00:18:21,880 --> 00:18:24,679 Chobin, svelto! 164 00:18:28,880 --> 00:18:33,829 - Grazie, miei cari, papilepòs! - Papilepòs, amici miei! 165 00:18:34,080 --> 00:18:38,039 (Tutti) Papilepòs, Chobin! 166 00:19:10,160 --> 00:19:13,516 Papilepòs, foresta di Tonkara! 167 00:19:13,760 --> 00:19:19,119 Arrivederci, amici miei carissimi! Papilepòs! Arrivederci! 168 00:19:19,360 --> 00:19:21,317 Papilepòs! 169 00:19:23,920 --> 00:19:26,673 Papilepòs, Chobin! 170 00:19:46,280 --> 00:19:51,116 (Kumandon canta) "Quaggiù le ore scorrevano amare, 171 00:19:51,360 --> 00:19:55,957 per te minuscolo bimbo stellare!" 172 00:19:56,440 --> 00:20:01,037 (Rapidan canta) "Eri infelice senza la mamma, 173 00:20:01,480 --> 00:20:04,757 e rivolevi la ninna nanna!" 174 00:20:05,840 --> 00:20:10,198 (Saghiri canta) "Ninna nanna, ninna-o" 175 00:20:10,560 --> 00:20:15,236 (Acabè e Cra-Cra cantano) "Questo bel pupo, io a chi lo do?" 176 00:20:15,480 --> 00:20:20,429 (Tutti cantano) "Chobin, i giorni passati quaggiù, 177 00:20:20,680 --> 00:20:24,833 non tornano più!" 178 00:20:25,080 --> 00:20:28,550 (Piangono) 179 00:20:34,800 --> 00:20:38,759 La Stella Stellare ha riacquistato il suo splendore. 180 00:20:39,000 --> 00:20:41,116 Chissà cosa fa Chobin. 181 00:20:42,440 --> 00:20:45,910 Sì starà dando un gran da fare. 182 00:20:46,160 --> 00:20:49,915 Lo penso anch'io, anzi, ne sono sicura. 183 00:20:50,160 --> 00:20:54,119 Perché non scrivi un libro sulla Stella Stellare? 184 00:20:54,360 --> 00:20:57,113 È meglio di no. 185 00:20:58,120 --> 00:21:02,671 Perché? Credo sia bello scrivere di una cosa che nessuno conosce. 186 00:21:06,760 --> 00:21:12,870 È vero, ma solo noi sappiamo della Stella Stellare e di Chobin. 187 00:21:13,120 --> 00:21:18,593 Soltanto tu, io e gli animali della foresta di Tonkara. Non è bello 188 00:21:18,840 --> 00:21:26,156 avere segreti, ma forse, questo è meglio conservarlo nel cuore. 189 00:21:28,600 --> 00:21:32,036 Oh, sì! Hai ragione, nonno. 14167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.