Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,280 --> 00:01:24,830
(Scoppio fuochi d'artificio)
2
00:01:25,560 --> 00:01:28,598
(Chobin) Aiuto! Aiuto!
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,152
Ai ripari!
4
00:01:33,040 --> 00:01:34,997
Cosa c'è, Chobin?
5
00:01:38,160 --> 00:01:42,438
Pericolo! Ai ripari!
Non stare qui!
6
00:01:42,680 --> 00:01:44,751
Cos'hai?
7
00:01:45,000 --> 00:01:50,473
Non senti questi scoppi? Brunga
ci attacca! Mettiamoci al riparo!
8
00:01:52,560 --> 00:01:57,077
Brunga può venire da un momento
all'altro, organizziamoci!
9
00:01:57,320 --> 00:02:00,278
Questo tavolo fa al caso nostro!
10
00:02:02,520 --> 00:02:05,990
- Ecco fatto.
- Insomma, vuoi dirmi che succede?
11
00:02:06,240 --> 00:02:11,360
- Brunga ci attaccherà,
dobbiamo difenderci! - Davvero?!
12
00:02:13,600 --> 00:02:18,356
- Ecco qua!
- Chobin, non vedo nulla di strano.
13
00:02:18,760 --> 00:02:22,549
Quanto devo ripetere le cose
per farmi capire!
14
00:02:22,800 --> 00:02:26,031
Cosa sono quegli scoppi, eh?
15
00:02:35,160 --> 00:02:37,959
(Ridono)
16
00:02:40,840 --> 00:02:45,152
- Non è il caso di ridere!
- Ma sono fuochi artificiali.
17
00:02:45,560 --> 00:02:50,157
Fuochi artificiali?
Fuochi artificiali?!
18
00:02:50,560 --> 00:02:54,315
(Nonno) A quanto pare,
non ne facevano sulla tua stella.
19
00:02:54,560 --> 00:02:58,315
Non abbiamo cose così stupide!
20
00:02:58,560 --> 00:03:03,919
Mi piacevano tanto i fuochi
artificiali, quando vivevo in città.
21
00:03:04,160 --> 00:03:09,951
Nella notte si accendeva un giardino
di luci, uno spettacolo meraviglioso.
22
00:03:11,160 --> 00:03:14,551
(Nonno) Con la luce sono meno belli,
23
00:03:14,800 --> 00:03:18,350
si accendono come un lampo
e svaniscono subito.
24
00:03:18,600 --> 00:03:22,673
Da noi i fiori delle stelle
risplendono sempre nel cielo.
25
00:03:22,920 --> 00:03:25,070
Sai tutto tu!
26
00:03:25,320 --> 00:03:29,234
- Nonno, perché fanno i fuochi?
- Per una diga
27
00:03:29,480 --> 00:03:33,235
costata 10 anni di lavoro
e che finalmente è finita.
28
00:03:33,480 --> 00:03:37,553
È a Ogadaki. I fuochi si sentono vicini
perché sono sottovento.
29
00:03:37,800 --> 00:03:42,078
- Sono come palloni di gomma.
- Che vuoi dire?
30
00:03:42,320 --> 00:03:45,278
Scoppiano come palloni
di gomma americana.
31
00:03:45,520 --> 00:03:47,557
(Ridono)
32
00:03:47,880 --> 00:03:52,397
- Vi diverto tanto?!
- E una diga, non di gomma.
33
00:03:53,520 --> 00:03:55,431
Diga?
34
00:04:16,280 --> 00:04:20,638
(Brunga ridacchia)
35
00:04:21,000 --> 00:04:25,676
I fuochi festeggiano
in anticipo il mio trionfo:
36
00:04:25,920 --> 00:04:30,869
l'eliminazione di Chobin e
la conquista della Goccia di Stella!
37
00:04:31,120 --> 00:04:34,670
(Pipistrello) Distruggiamo la diga!
- Sì, la distruggerò,
38
00:04:34,920 --> 00:04:39,471
così la foresta verrà spazzata via!
Dove sono i Kunebaresun
39
00:04:39,720 --> 00:04:42,280
Pronti nel laboratorio.
40
00:04:43,600 --> 00:04:48,356
{(Brunga ridacchia)
Ecco la nuova arma micidiale!
41
00:04:52,080 --> 00:04:55,152
Ve ne mostriamo il potere.
42
00:05:16,760 --> 00:05:21,709
Chobin verrà spazzato via
insieme a quella ridicola diga!
43
00:05:27,200 --> 00:05:30,397
(Scoppio fuochi d'artificio)
44
00:05:31,000 --> 00:05:36,837
(Chobin ride) Kumandon, non sono
pericolosi, sono fuochi artificiali.
45
00:05:37,480 --> 00:05:40,518
Fuochi artificiali?
46
00:05:40,760 --> 00:05:43,957
La cosa è seria, corriamo al riparo!
47
00:05:44,200 --> 00:05:46,760
Anche Rapidan è spaventato.
48
00:05:47,760 --> 00:05:52,357
Sono fuochi artificiali,
non bisogna aver paura.
49
00:05:55,600 --> 00:05:56,795
Acabè!
50
00:05:57,880 --> 00:06:02,716
- Scappi anche tu?
- No, non scappo affatto!
51
00:06:05,200 --> 00:06:09,671
Sono fuochi artificiali, sembrano
vicini perché sono sottovento.
52
00:06:09,920 --> 00:06:13,959
Fuochi artificiali?
Mai sentiti nominare.
53
00:06:14,200 --> 00:06:18,159
- Chobin li conosce bene.
- E come mai?
54
00:06:18,400 --> 00:06:21,916
È chiaro, perché sono un principe.
55
00:06:22,160 --> 00:06:26,119
- Chobin!
- Ora sarà Kiroshon a meravigliarsi.
56
00:06:26,360 --> 00:06:30,638
Diventa noioso
doverlo spiegare uno ad uno.
57
00:06:30,880 --> 00:06:33,918
- Quelli sono...
- Fuochi artificiali.
58
00:06:35,120 --> 00:06:39,557
- Li conosci? - Me ne parlò
la mia mamma. - La tua mamma?
59
00:06:45,720 --> 00:06:48,519
Dicevi che non stavi scappando.
60
00:06:48,760 --> 00:06:52,719
Perché vicino a voi
sto più tranquillo.
61
00:06:53,160 --> 00:06:58,030
Anche la mia mamma può sentire
i fuochi, ovunque si trovi.
62
00:06:58,560 --> 00:07:01,518
(Saghiri) Cosa ho visto!
63
00:07:02,840 --> 00:07:05,878
È la civiltà che conquista tutto.
64
00:07:06,120 --> 00:07:09,033
È la civiltà che ci travolge.
65
00:07:09,280 --> 00:07:12,716
- Fuochi di civiltà?
- La foresta ha preso fuoco?
66
00:07:12,960 --> 00:07:17,431
Con la diga, il progresso
ha raggiunto la foresta di Tonkara.
67
00:07:17,680 --> 00:07:19,956
Stai zitta!
68
00:07:23,400 --> 00:07:25,789
Che gli prende?
69
00:07:26,240 --> 00:07:31,394
Ascolta gli scoppi e pensa che
anche la madre li stia ascoltando.
70
00:07:31,640 --> 00:07:35,156
- È così romantico?
- Vuoi stare zitta!
71
00:07:35,400 --> 00:07:38,950
- Stai zitta!
- Zitti voi!
72
00:07:39,240 --> 00:07:43,950
Mamma,
senti anche tu gli scoppi, vero?
73
00:08:00,920 --> 00:08:03,958
Chobin, dove sei? Stai bene?
74
00:08:22,080 --> 00:08:25,550
Chissà dove sfocia questo fiume.
75
00:08:27,080 --> 00:08:29,799
Speriamo esca all'esterno.
76
00:08:32,120 --> 00:08:35,192
Ho poche possibilità, ma proverò.
77
00:08:36,800 --> 00:08:39,360
Vai da Chobin.
78
00:08:50,360 --> 00:08:54,513
Raggiungete Chobin,
ditegli che sono qua.
79
00:09:14,080 --> 00:09:16,833
Volevo chiederti una cosa.
80
00:09:17,080 --> 00:09:20,550
- Cosa?
- Ma riderai ancora. - No.
81
00:09:20,800 --> 00:09:24,953
- Promesso?
- Prometto di non ridere.
82
00:09:27,000 --> 00:09:32,120
- Ho cambiato idea.
- Sei proprio buffo. - Senti Ruri...
83
00:09:35,600 --> 00:09:37,716
Sei irritante!
84
00:09:38,280 --> 00:09:42,478
Ti pongo una domanda
come principe della Stella Stellare.
85
00:09:43,600 --> 00:09:45,318
Sentiamo.
86
00:09:46,120 --> 00:09:50,557
Senti, io... cosa vuol dire diga?
87
00:09:54,960 --> 00:09:57,918
(Nonno e Ruri ridono)
88
00:09:58,160 --> 00:10:00,754
Avevi promesso di non ridere!
89
00:10:01,120 --> 00:10:03,589
lo non l'avevo promesso...
90
00:10:06,800 --> 00:10:09,189
Ecco perché non volevo chiedertelo!
91
00:10:09,440 --> 00:10:13,479
Scusa, non c'è vergogna
a chiedere se non si è capito.
92
00:10:13,720 --> 00:10:18,237
Una diga produce elettricità
trattenendo un fiume
93
00:10:18,480 --> 00:10:21,757
e serve per fornire acqua.
94
00:10:22,360 --> 00:10:28,072
(Chobin) Una diga produce elettricità
e serve anche per fornire acqua.
95
00:10:29,400 --> 00:10:32,836
Non c'è vergogna a chiedere
se non si è capito.
96
00:10:33,560 --> 00:10:36,518
Chi gli ha chiesto cos'è una diga?
97
00:10:36,760 --> 00:10:40,390
Non sono il tipo
che chiede spiegazioni.
98
00:10:40,640 --> 00:10:41,994
Ruri!
99
00:10:42,240 --> 00:10:44,675
Buongiorno a tutti! Ciao Kumandon.
100
00:10:45,440 --> 00:10:48,273
Tu sei Rapidan, vero?
101
00:10:48,520 --> 00:10:50,158
Già.
102
00:10:50,400 --> 00:10:52,437
Buongiorno, Acabè,
103
00:10:55,840 --> 00:10:57,160
Cra!
104
00:10:57,400 --> 00:11:00,995
Ci sei anche tu, Cra-Cra, buongiorno!
105
00:11:01,720 --> 00:11:05,111
Vuoi venire alla diga con noi?
106
00:11:05,360 --> 00:11:08,000
- Alla diga?
- Noi ci andiamo tutti insieme.
107
00:11:08,000 --> 00:11:10,719
Mi piacerebbe tanto,
ma ho da lavare.
108
00:11:12,320 --> 00:11:14,675
Guarda, che bello!
109
00:11:19,440 --> 00:11:23,115
Ruri, è un fiore della mia mamma!
110
00:11:28,200 --> 00:11:30,760
Quanto dista ancora la diga?
111
00:11:31,000 --> 00:11:34,959
Non andiamo alla diga,
cerchiamo la mamma di Chobin.
112
00:11:36,200 --> 00:11:38,953
Seguendo il fiume, la incontreremo.
113
00:11:39,200 --> 00:11:43,671
- Sembra che abbia le ali ai piedi.
- Sono stanco!
114
00:11:43,920 --> 00:11:46,355
Insomma, è lontana la diga?
115
00:11:49,880 --> 00:11:52,679
Chobin, riposiamoci.
116
00:11:53,240 --> 00:11:55,959
Voi riposatevi, io vado avanti.
117
00:11:56,520 --> 00:11:58,875
Hai 7 spiriti come i gatti?
118
00:11:59,120 --> 00:12:01,589
Non ce la faccio più.
119
00:12:01,840 --> 00:12:08,030
- Chobin, riposa anche tu.
- Non ora, mia madre mi aspetta.
120
00:12:09,320 --> 00:12:12,915
- È qui la diga?
- La diga?
121
00:12:13,160 --> 00:12:17,313
- Ci hai stufato con questa diga.
- E vero.
122
00:12:24,320 --> 00:12:26,072
Cos'è
quello?
123
00:12:26,600 --> 00:12:30,480
Un fiore artificiale,
riferiamolo a Brunga!
124
00:12:31,000 --> 00:12:33,753
Perché? Cosa ho fatto?
125
00:12:34,000 --> 00:12:38,471
Questo corso d'acqua filtra
nella roccia e poi esce.
126
00:12:38,720 --> 00:12:44,398
Hai usato la corrente per segnalare
a Chobin il tuo nascondiglio.
127
00:12:44,640 --> 00:12:50,238
Ma otterrai l'effetto contrario!
Se un fiore arriverà a Chobin,
128
00:12:52,160 --> 00:12:55,869
si precipiterà alla diga
e allora...
129
00:12:56,120 --> 00:12:59,078
(Brunga ridacchia)
130
00:13:03,880 --> 00:13:06,394
L'ho attirato in un tranello!
131
00:13:07,520 --> 00:13:12,037
Chobin e l'intera foresta
saranno sommersi dalle acque!
132
00:13:12,280 --> 00:13:15,079
Kunebaresun!
133
00:13:43,800 --> 00:13:46,952
Cosa ti preoccupa, Chobin?
134
00:13:50,240 --> 00:13:53,392
(Kiroshon) Da che parte andiamo?
135
00:13:55,800 --> 00:13:58,599
(Kiroshon) Chobin, vieni!
136
00:13:58,920 --> 00:14:01,673
Vieni, sbrigati!
137
00:14:05,800 --> 00:14:07,677
Guarda!
138
00:14:09,840 --> 00:14:12,798
Hai ragione, andiamo!
139
00:14:36,400 --> 00:14:40,075
Chobin non è tornato,
dovrebbe aver fame.
140
00:14:40,800 --> 00:14:46,432
- Era meglio se andavo con lui.
- Gli saresti stata solo di peso.
141
00:15:01,920 --> 00:15:06,756
- La diga!
- Allora, il fiore è uscito di qua!
142
00:15:12,320 --> 00:15:16,029
La diga impedisce alle acque
di andare dove vogliono!
143
00:15:20,000 --> 00:15:22,310
Mamma!
144
00:15:27,680 --> 00:15:30,240
Dove sei? Mi viene da piangere.
145
00:15:50,680 --> 00:15:53,035
C'è qualcosa alla diga!
146
00:15:53,360 --> 00:15:55,715
Vado a vedere.
147
00:15:59,960 --> 00:16:03,919
È opera di Brunga,
vuole distruggere la diga!
148
00:16:05,640 --> 00:16:10,032
- Se la abbatteranno, si allagherà
la foresta! - Sbrigati!
149
00:16:15,920 --> 00:16:19,276
Chobin, attento, sta per cedere!
150
00:16:32,240 --> 00:16:34,709
Ora vedrete!
151
00:16:48,160 --> 00:16:52,279
Pensano di potersi prendere
gioco di me!
152
00:17:13,200 --> 00:17:16,033
Non sopportano la luce!
153
00:17:52,680 --> 00:17:57,470
(Brunga ridacchia)
Chobin ha conosciuto la sua fine!
154
00:17:58,280 --> 00:18:02,239
(Brunga ridacchia)
155
00:18:04,880 --> 00:18:07,554
Chobin, dove sei?!
156
00:18:07,800 --> 00:18:09,837
Chobin!
157
00:18:22,760 --> 00:18:26,719
- Che freddo!
- Perché strilli?
158
00:18:27,800 --> 00:18:31,395
Rapidan, non è il momento
di fare scherzi.
159
00:18:31,640 --> 00:18:36,589
Non ho bagnato io il letto.
Forse è stato lui.
160
00:18:39,200 --> 00:18:41,396
Cos'è questo rumore?
161
00:18:48,680 --> 00:18:51,240
- Aiuto!
- Scappiamo!
162
00:19:00,800 --> 00:19:03,440
Scusate se passo avanti.
163
00:19:03,680 --> 00:19:06,274
Che bello!
164
00:19:06,800 --> 00:19:10,236
(Kumandon) Aiuto, l'albero cede!
165
00:19:19,360 --> 00:19:23,558
- Che succede, Ruri?!
- Nonno, guarda laggiù!
166
00:19:24,120 --> 00:19:29,115
- Nonno, perché c'è tanta acqua?
- E successo qualcosa alla diga.
167
00:19:29,360 --> 00:19:33,240
Allora, Chobin è... Vado a vedere
la foresta!
168
00:19:33,600 --> 00:19:38,879
- Non puoi raggiungere la foresta
con queste condizioni! - Ma Chobin?
169
00:19:39,120 --> 00:19:43,079
- Se il livello dell'acqua
non cresce, ci andremo. - Davvero?
170
00:19:43,320 --> 00:19:44,549
sì.
171
00:19:51,400 --> 00:19:55,473
- Sono stanco.
- Abbiamo passato un brutto momento.
172
00:19:55,720 --> 00:20:01,113
- Cos'è successo?
- Scommetto che è colpa di Brunga.
173
00:20:02,000 --> 00:20:03,593
Ecco Kiroshon!
174
00:20:06,920 --> 00:20:11,153
Kiroshon, dov'è Chobin?
175
00:20:15,000 --> 00:20:17,355
Non dovevi stare con lui?
176
00:20:21,560 --> 00:20:25,269
Cos'è successo a Chobin?
177
00:20:26,200 --> 00:20:29,113
Parla chiaro una buona volta!
178
00:20:29,360 --> 00:20:31,749
Non lo so.
179
00:20:32,680 --> 00:20:37,151
Brunga lo ha eliminato,
mi era così simpatico!
180
00:20:37,560 --> 00:20:41,793
Se rimaneva con noi,
non gli succedeva nulla!
181
00:20:42,360 --> 00:20:46,638
Potevo mangiarlo io
invece di finire ucciso da Brunga!
182
00:20:47,600 --> 00:20:50,353
Chobin, mio caro!
183
00:20:50,600 --> 00:20:53,558
(Piangono)
184
00:20:54,520 --> 00:20:58,798
Evviva, è Chobin! È salvo!
185
00:20:59,080 --> 00:21:01,674
(Kumandon e Rapidan) Chobin!
186
00:21:13,000 --> 00:21:17,153
- Stai bene?
- Buongiorno a tutti!
187
00:21:17,440 --> 00:21:20,956
Buongiorno? Allora, sei vivo!
188
00:21:21,200 --> 00:21:24,238
Lo hai fatto
per farci stare in ansia!
189
00:21:24,480 --> 00:21:29,953
- Hai trovato tua madre?
- No, purtroppo.
190
00:21:34,840 --> 00:21:38,549
(Ruri) Chobin! Chobin!
191
00:21:38,920 --> 00:21:41,992
- Ruri!
- Chobin, stai bene?
192
00:21:42,760 --> 00:21:45,718
Eravamo in pensiero per te.
193
00:21:46,640 --> 00:21:49,598
Avete fallito, buoni a nulla!
194
00:21:49,840 --> 00:21:54,789
Quando mi capiterà un'occasione
migliore per eliminare Chobin?!
195
00:21:59,280 --> 00:22:04,434
Chobin, ti sei salvato. Sono sicura
che hai trovato il mio fiore.
196
00:22:20,800 --> 00:22:25,158
Mammina! Ti libererò!
14812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.