All language subtitles for 20-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,280 --> 00:01:24,830 (Scoppio fuochi d'artificio) 2 00:01:25,560 --> 00:01:28,598 (Chobin) Aiuto! Aiuto! 3 00:01:29,400 --> 00:01:31,152 Ai ripari! 4 00:01:33,040 --> 00:01:34,997 Cosa c'è, Chobin? 5 00:01:38,160 --> 00:01:42,438 Pericolo! Ai ripari! Non stare qui! 6 00:01:42,680 --> 00:01:44,751 Cos'hai? 7 00:01:45,000 --> 00:01:50,473 Non senti questi scoppi? Brunga ci attacca! Mettiamoci al riparo! 8 00:01:52,560 --> 00:01:57,077 Brunga può venire da un momento all'altro, organizziamoci! 9 00:01:57,320 --> 00:02:00,278 Questo tavolo fa al caso nostro! 10 00:02:02,520 --> 00:02:05,990 - Ecco fatto. - Insomma, vuoi dirmi che succede? 11 00:02:06,240 --> 00:02:11,360 - Brunga ci attaccherà, dobbiamo difenderci! - Davvero?! 12 00:02:13,600 --> 00:02:18,356 - Ecco qua! - Chobin, non vedo nulla di strano. 13 00:02:18,760 --> 00:02:22,549 Quanto devo ripetere le cose per farmi capire! 14 00:02:22,800 --> 00:02:26,031 Cosa sono quegli scoppi, eh? 15 00:02:35,160 --> 00:02:37,959 (Ridono) 16 00:02:40,840 --> 00:02:45,152 - Non è il caso di ridere! - Ma sono fuochi artificiali. 17 00:02:45,560 --> 00:02:50,157 Fuochi artificiali? Fuochi artificiali?! 18 00:02:50,560 --> 00:02:54,315 (Nonno) A quanto pare, non ne facevano sulla tua stella. 19 00:02:54,560 --> 00:02:58,315 Non abbiamo cose così stupide! 20 00:02:58,560 --> 00:03:03,919 Mi piacevano tanto i fuochi artificiali, quando vivevo in città. 21 00:03:04,160 --> 00:03:09,951 Nella notte si accendeva un giardino di luci, uno spettacolo meraviglioso. 22 00:03:11,160 --> 00:03:14,551 (Nonno) Con la luce sono meno belli, 23 00:03:14,800 --> 00:03:18,350 si accendono come un lampo e svaniscono subito. 24 00:03:18,600 --> 00:03:22,673 Da noi i fiori delle stelle risplendono sempre nel cielo. 25 00:03:22,920 --> 00:03:25,070 Sai tutto tu! 26 00:03:25,320 --> 00:03:29,234 - Nonno, perché fanno i fuochi? - Per una diga 27 00:03:29,480 --> 00:03:33,235 costata 10 anni di lavoro e che finalmente è finita. 28 00:03:33,480 --> 00:03:37,553 È a Ogadaki. I fuochi si sentono vicini perché sono sottovento. 29 00:03:37,800 --> 00:03:42,078 - Sono come palloni di gomma. - Che vuoi dire? 30 00:03:42,320 --> 00:03:45,278 Scoppiano come palloni di gomma americana. 31 00:03:45,520 --> 00:03:47,557 (Ridono) 32 00:03:47,880 --> 00:03:52,397 - Vi diverto tanto?! - E una diga, non di gomma. 33 00:03:53,520 --> 00:03:55,431 Diga? 34 00:04:16,280 --> 00:04:20,638 (Brunga ridacchia) 35 00:04:21,000 --> 00:04:25,676 I fuochi festeggiano in anticipo il mio trionfo: 36 00:04:25,920 --> 00:04:30,869 l'eliminazione di Chobin e la conquista della Goccia di Stella! 37 00:04:31,120 --> 00:04:34,670 (Pipistrello) Distruggiamo la diga! - Sì, la distruggerò, 38 00:04:34,920 --> 00:04:39,471 così la foresta verrà spazzata via! Dove sono i Kunebaresun 39 00:04:39,720 --> 00:04:42,280 Pronti nel laboratorio. 40 00:04:43,600 --> 00:04:48,356 {(Brunga ridacchia) Ecco la nuova arma micidiale! 41 00:04:52,080 --> 00:04:55,152 Ve ne mostriamo il potere. 42 00:05:16,760 --> 00:05:21,709 Chobin verrà spazzato via insieme a quella ridicola diga! 43 00:05:27,200 --> 00:05:30,397 (Scoppio fuochi d'artificio) 44 00:05:31,000 --> 00:05:36,837 (Chobin ride) Kumandon, non sono pericolosi, sono fuochi artificiali. 45 00:05:37,480 --> 00:05:40,518 Fuochi artificiali? 46 00:05:40,760 --> 00:05:43,957 La cosa è seria, corriamo al riparo! 47 00:05:44,200 --> 00:05:46,760 Anche Rapidan è spaventato. 48 00:05:47,760 --> 00:05:52,357 Sono fuochi artificiali, non bisogna aver paura. 49 00:05:55,600 --> 00:05:56,795 Acabè! 50 00:05:57,880 --> 00:06:02,716 - Scappi anche tu? - No, non scappo affatto! 51 00:06:05,200 --> 00:06:09,671 Sono fuochi artificiali, sembrano vicini perché sono sottovento. 52 00:06:09,920 --> 00:06:13,959 Fuochi artificiali? Mai sentiti nominare. 53 00:06:14,200 --> 00:06:18,159 - Chobin li conosce bene. - E come mai? 54 00:06:18,400 --> 00:06:21,916 È chiaro, perché sono un principe. 55 00:06:22,160 --> 00:06:26,119 - Chobin! - Ora sarà Kiroshon a meravigliarsi. 56 00:06:26,360 --> 00:06:30,638 Diventa noioso doverlo spiegare uno ad uno. 57 00:06:30,880 --> 00:06:33,918 - Quelli sono... - Fuochi artificiali. 58 00:06:35,120 --> 00:06:39,557 - Li conosci? - Me ne parlò la mia mamma. - La tua mamma? 59 00:06:45,720 --> 00:06:48,519 Dicevi che non stavi scappando. 60 00:06:48,760 --> 00:06:52,719 Perché vicino a voi sto più tranquillo. 61 00:06:53,160 --> 00:06:58,030 Anche la mia mamma può sentire i fuochi, ovunque si trovi. 62 00:06:58,560 --> 00:07:01,518 (Saghiri) Cosa ho visto! 63 00:07:02,840 --> 00:07:05,878 È la civiltà che conquista tutto. 64 00:07:06,120 --> 00:07:09,033 È la civiltà che ci travolge. 65 00:07:09,280 --> 00:07:12,716 - Fuochi di civiltà? - La foresta ha preso fuoco? 66 00:07:12,960 --> 00:07:17,431 Con la diga, il progresso ha raggiunto la foresta di Tonkara. 67 00:07:17,680 --> 00:07:19,956 Stai zitta! 68 00:07:23,400 --> 00:07:25,789 Che gli prende? 69 00:07:26,240 --> 00:07:31,394 Ascolta gli scoppi e pensa che anche la madre li stia ascoltando. 70 00:07:31,640 --> 00:07:35,156 - È così romantico? - Vuoi stare zitta! 71 00:07:35,400 --> 00:07:38,950 - Stai zitta! - Zitti voi! 72 00:07:39,240 --> 00:07:43,950 Mamma, senti anche tu gli scoppi, vero? 73 00:08:00,920 --> 00:08:03,958 Chobin, dove sei? Stai bene? 74 00:08:22,080 --> 00:08:25,550 Chissà dove sfocia questo fiume. 75 00:08:27,080 --> 00:08:29,799 Speriamo esca all'esterno. 76 00:08:32,120 --> 00:08:35,192 Ho poche possibilità, ma proverò. 77 00:08:36,800 --> 00:08:39,360 Vai da Chobin. 78 00:08:50,360 --> 00:08:54,513 Raggiungete Chobin, ditegli che sono qua. 79 00:09:14,080 --> 00:09:16,833 Volevo chiederti una cosa. 80 00:09:17,080 --> 00:09:20,550 - Cosa? - Ma riderai ancora. - No. 81 00:09:20,800 --> 00:09:24,953 - Promesso? - Prometto di non ridere. 82 00:09:27,000 --> 00:09:32,120 - Ho cambiato idea. - Sei proprio buffo. - Senti Ruri... 83 00:09:35,600 --> 00:09:37,716 Sei irritante! 84 00:09:38,280 --> 00:09:42,478 Ti pongo una domanda come principe della Stella Stellare. 85 00:09:43,600 --> 00:09:45,318 Sentiamo. 86 00:09:46,120 --> 00:09:50,557 Senti, io... cosa vuol dire diga? 87 00:09:54,960 --> 00:09:57,918 (Nonno e Ruri ridono) 88 00:09:58,160 --> 00:10:00,754 Avevi promesso di non ridere! 89 00:10:01,120 --> 00:10:03,589 lo non l'avevo promesso... 90 00:10:06,800 --> 00:10:09,189 Ecco perché non volevo chiedertelo! 91 00:10:09,440 --> 00:10:13,479 Scusa, non c'è vergogna a chiedere se non si è capito. 92 00:10:13,720 --> 00:10:18,237 Una diga produce elettricità trattenendo un fiume 93 00:10:18,480 --> 00:10:21,757 e serve per fornire acqua. 94 00:10:22,360 --> 00:10:28,072 (Chobin) Una diga produce elettricità e serve anche per fornire acqua. 95 00:10:29,400 --> 00:10:32,836 Non c'è vergogna a chiedere se non si è capito. 96 00:10:33,560 --> 00:10:36,518 Chi gli ha chiesto cos'è una diga? 97 00:10:36,760 --> 00:10:40,390 Non sono il tipo che chiede spiegazioni. 98 00:10:40,640 --> 00:10:41,994 Ruri! 99 00:10:42,240 --> 00:10:44,675 Buongiorno a tutti! Ciao Kumandon. 100 00:10:45,440 --> 00:10:48,273 Tu sei Rapidan, vero? 101 00:10:48,520 --> 00:10:50,158 Già. 102 00:10:50,400 --> 00:10:52,437 Buongiorno, Acabè, 103 00:10:55,840 --> 00:10:57,160 Cra! 104 00:10:57,400 --> 00:11:00,995 Ci sei anche tu, Cra-Cra, buongiorno! 105 00:11:01,720 --> 00:11:05,111 Vuoi venire alla diga con noi? 106 00:11:05,360 --> 00:11:08,000 - Alla diga? - Noi ci andiamo tutti insieme. 107 00:11:08,000 --> 00:11:10,719 Mi piacerebbe tanto, ma ho da lavare. 108 00:11:12,320 --> 00:11:14,675 Guarda, che bello! 109 00:11:19,440 --> 00:11:23,115 Ruri, è un fiore della mia mamma! 110 00:11:28,200 --> 00:11:30,760 Quanto dista ancora la diga? 111 00:11:31,000 --> 00:11:34,959 Non andiamo alla diga, cerchiamo la mamma di Chobin. 112 00:11:36,200 --> 00:11:38,953 Seguendo il fiume, la incontreremo. 113 00:11:39,200 --> 00:11:43,671 - Sembra che abbia le ali ai piedi. - Sono stanco! 114 00:11:43,920 --> 00:11:46,355 Insomma, è lontana la diga? 115 00:11:49,880 --> 00:11:52,679 Chobin, riposiamoci. 116 00:11:53,240 --> 00:11:55,959 Voi riposatevi, io vado avanti. 117 00:11:56,520 --> 00:11:58,875 Hai 7 spiriti come i gatti? 118 00:11:59,120 --> 00:12:01,589 Non ce la faccio più. 119 00:12:01,840 --> 00:12:08,030 - Chobin, riposa anche tu. - Non ora, mia madre mi aspetta. 120 00:12:09,320 --> 00:12:12,915 - È qui la diga? - La diga? 121 00:12:13,160 --> 00:12:17,313 - Ci hai stufato con questa diga. - E vero. 122 00:12:24,320 --> 00:12:26,072 Cos'è quello? 123 00:12:26,600 --> 00:12:30,480 Un fiore artificiale, riferiamolo a Brunga! 124 00:12:31,000 --> 00:12:33,753 Perché? Cosa ho fatto? 125 00:12:34,000 --> 00:12:38,471 Questo corso d'acqua filtra nella roccia e poi esce. 126 00:12:38,720 --> 00:12:44,398 Hai usato la corrente per segnalare a Chobin il tuo nascondiglio. 127 00:12:44,640 --> 00:12:50,238 Ma otterrai l'effetto contrario! Se un fiore arriverà a Chobin, 128 00:12:52,160 --> 00:12:55,869 si precipiterà alla diga e allora... 129 00:12:56,120 --> 00:12:59,078 (Brunga ridacchia) 130 00:13:03,880 --> 00:13:06,394 L'ho attirato in un tranello! 131 00:13:07,520 --> 00:13:12,037 Chobin e l'intera foresta saranno sommersi dalle acque! 132 00:13:12,280 --> 00:13:15,079 Kunebaresun! 133 00:13:43,800 --> 00:13:46,952 Cosa ti preoccupa, Chobin? 134 00:13:50,240 --> 00:13:53,392 (Kiroshon) Da che parte andiamo? 135 00:13:55,800 --> 00:13:58,599 (Kiroshon) Chobin, vieni! 136 00:13:58,920 --> 00:14:01,673 Vieni, sbrigati! 137 00:14:05,800 --> 00:14:07,677 Guarda! 138 00:14:09,840 --> 00:14:12,798 Hai ragione, andiamo! 139 00:14:36,400 --> 00:14:40,075 Chobin non è tornato, dovrebbe aver fame. 140 00:14:40,800 --> 00:14:46,432 - Era meglio se andavo con lui. - Gli saresti stata solo di peso. 141 00:15:01,920 --> 00:15:06,756 - La diga! - Allora, il fiore è uscito di qua! 142 00:15:12,320 --> 00:15:16,029 La diga impedisce alle acque di andare dove vogliono! 143 00:15:20,000 --> 00:15:22,310 Mamma! 144 00:15:27,680 --> 00:15:30,240 Dove sei? Mi viene da piangere. 145 00:15:50,680 --> 00:15:53,035 C'è qualcosa alla diga! 146 00:15:53,360 --> 00:15:55,715 Vado a vedere. 147 00:15:59,960 --> 00:16:03,919 È opera di Brunga, vuole distruggere la diga! 148 00:16:05,640 --> 00:16:10,032 - Se la abbatteranno, si allagherà la foresta! - Sbrigati! 149 00:16:15,920 --> 00:16:19,276 Chobin, attento, sta per cedere! 150 00:16:32,240 --> 00:16:34,709 Ora vedrete! 151 00:16:48,160 --> 00:16:52,279 Pensano di potersi prendere gioco di me! 152 00:17:13,200 --> 00:17:16,033 Non sopportano la luce! 153 00:17:52,680 --> 00:17:57,470 (Brunga ridacchia) Chobin ha conosciuto la sua fine! 154 00:17:58,280 --> 00:18:02,239 (Brunga ridacchia) 155 00:18:04,880 --> 00:18:07,554 Chobin, dove sei?! 156 00:18:07,800 --> 00:18:09,837 Chobin! 157 00:18:22,760 --> 00:18:26,719 - Che freddo! - Perché strilli? 158 00:18:27,800 --> 00:18:31,395 Rapidan, non è il momento di fare scherzi. 159 00:18:31,640 --> 00:18:36,589 Non ho bagnato io il letto. Forse è stato lui. 160 00:18:39,200 --> 00:18:41,396 Cos'è questo rumore? 161 00:18:48,680 --> 00:18:51,240 - Aiuto! - Scappiamo! 162 00:19:00,800 --> 00:19:03,440 Scusate se passo avanti. 163 00:19:03,680 --> 00:19:06,274 Che bello! 164 00:19:06,800 --> 00:19:10,236 (Kumandon) Aiuto, l'albero cede! 165 00:19:19,360 --> 00:19:23,558 - Che succede, Ruri?! - Nonno, guarda laggiù! 166 00:19:24,120 --> 00:19:29,115 - Nonno, perché c'è tanta acqua? - E successo qualcosa alla diga. 167 00:19:29,360 --> 00:19:33,240 Allora, Chobin è... Vado a vedere la foresta! 168 00:19:33,600 --> 00:19:38,879 - Non puoi raggiungere la foresta con queste condizioni! - Ma Chobin? 169 00:19:39,120 --> 00:19:43,079 - Se il livello dell'acqua non cresce, ci andremo. - Davvero? 170 00:19:43,320 --> 00:19:44,549 sì. 171 00:19:51,400 --> 00:19:55,473 - Sono stanco. - Abbiamo passato un brutto momento. 172 00:19:55,720 --> 00:20:01,113 - Cos'è successo? - Scommetto che è colpa di Brunga. 173 00:20:02,000 --> 00:20:03,593 Ecco Kiroshon! 174 00:20:06,920 --> 00:20:11,153 Kiroshon, dov'è Chobin? 175 00:20:15,000 --> 00:20:17,355 Non dovevi stare con lui? 176 00:20:21,560 --> 00:20:25,269 Cos'è successo a Chobin? 177 00:20:26,200 --> 00:20:29,113 Parla chiaro una buona volta! 178 00:20:29,360 --> 00:20:31,749 Non lo so. 179 00:20:32,680 --> 00:20:37,151 Brunga lo ha eliminato, mi era così simpatico! 180 00:20:37,560 --> 00:20:41,793 Se rimaneva con noi, non gli succedeva nulla! 181 00:20:42,360 --> 00:20:46,638 Potevo mangiarlo io invece di finire ucciso da Brunga! 182 00:20:47,600 --> 00:20:50,353 Chobin, mio caro! 183 00:20:50,600 --> 00:20:53,558 (Piangono) 184 00:20:54,520 --> 00:20:58,798 Evviva, è Chobin! È salvo! 185 00:20:59,080 --> 00:21:01,674 (Kumandon e Rapidan) Chobin! 186 00:21:13,000 --> 00:21:17,153 - Stai bene? - Buongiorno a tutti! 187 00:21:17,440 --> 00:21:20,956 Buongiorno? Allora, sei vivo! 188 00:21:21,200 --> 00:21:24,238 Lo hai fatto per farci stare in ansia! 189 00:21:24,480 --> 00:21:29,953 - Hai trovato tua madre? - No, purtroppo. 190 00:21:34,840 --> 00:21:38,549 (Ruri) Chobin! Chobin! 191 00:21:38,920 --> 00:21:41,992 - Ruri! - Chobin, stai bene? 192 00:21:42,760 --> 00:21:45,718 Eravamo in pensiero per te. 193 00:21:46,640 --> 00:21:49,598 Avete fallito, buoni a nulla! 194 00:21:49,840 --> 00:21:54,789 Quando mi capiterà un'occasione migliore per eliminare Chobin?! 195 00:21:59,280 --> 00:22:04,434 Chobin, ti sei salvato. Sono sicura che hai trovato il mio fiore. 196 00:22:20,800 --> 00:22:25,158 Mammina! Ti libererò! 14812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.