All language subtitles for ko 71

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,120 --> 00:02:11,220 IZNIK CASTLE 2 00:02:36,800 --> 00:02:38,130 Drink, my Bey. 3 00:03:03,420 --> 00:03:05,180 Aygül, Aygül. 4 00:03:06,530 --> 00:03:08,310 Aygül, make Cerkutay drink it. 5 00:03:25,400 --> 00:03:27,650 Move aside, let me give the antidote. 6 00:04:15,020 --> 00:04:17,240 No one will leave from here! 7 00:04:23,270 --> 00:04:24,460 Hold the doors! 8 00:04:33,890 --> 00:04:35,050 My Bey. 9 00:04:35,270 --> 00:04:36,340 You are okay, thank Allah. 10 00:04:37,300 --> 00:04:39,480 Yes, I'm fine. I'm fine. 11 00:04:48,660 --> 00:04:50,630 I had full trust in Kumral Abdal. 12 00:04:54,060 --> 00:04:57,390 They will try to poison you with hemlock there. 13 00:04:58,280 --> 00:04:59,770 And this is its antidote. 14 00:05:00,030 --> 00:05:04,040 Even one sip can overpower a large amount of that poison. 15 00:05:08,540 --> 00:05:11,460 Don't eat or drink anything in the Governor's castle. 16 00:05:12,830 --> 00:05:15,910 I'll put our own bread in my bag, if necessary, I'll eat that, my Bey. 17 00:05:21,830 --> 00:05:23,650 If they try to do something treacherous... 18 00:05:25,330 --> 00:05:26,710 our lives are entrusted to you. 19 00:05:26,940 --> 00:05:28,190 I'm with you, my Bey. 20 00:07:31,000 --> 00:07:32,450 Here, drink this. 21 00:07:45,070 --> 00:07:46,420 Drink it! 22 00:07:53,030 --> 00:07:54,120 Take it! 23 00:08:16,450 --> 00:08:17,470 Drink! 24 00:08:27,370 --> 00:08:28,640 Catch her! 25 00:09:25,400 --> 00:09:27,720 Orhan, don't be afraid. 26 00:09:30,350 --> 00:09:31,630 There's a raid! 27 00:09:31,970 --> 00:09:33,820 Alps! There's a raid! 28 00:09:52,730 --> 00:09:55,470 Don't resist. You're all going to die today. 29 00:10:03,280 --> 00:10:04,130 Dog. 30 00:10:04,490 --> 00:10:06,070 Allah is the One who lets people live and die. 31 00:10:06,380 --> 00:10:07,950 Whose dog are you? Tell me that. 32 00:10:32,230 --> 00:10:33,310 Gonca. 33 00:10:35,880 --> 00:10:36,940 Gonca! 34 00:10:37,620 --> 00:10:40,070 Alps! Come here! There's a raid, Alps! 35 00:10:40,760 --> 00:10:41,880 Alps! 36 00:11:06,190 --> 00:11:07,370 Mother. 37 00:11:10,310 --> 00:11:11,670 What's up at this time of night? 38 00:11:12,830 --> 00:11:14,880 I have a bad feeling in my heart, son. 39 00:11:16,290 --> 00:11:18,190 I thought I'd take a look around. 40 00:11:21,250 --> 00:11:22,420 What's this, Mother? 41 00:11:23,610 --> 00:11:27,150 Don't you know me? I've always been like this. 42 00:11:27,900 --> 00:11:29,130 Just as precaution. 43 00:11:29,460 --> 00:11:31,490 Come on then, let's go together. 44 00:11:32,370 --> 00:11:33,950 You'll have eased your heart. 45 00:12:04,620 --> 00:12:05,850 A strong girl. 46 00:12:11,650 --> 00:12:13,730 This poison should have killed you. 47 00:12:19,190 --> 00:12:20,400 No, no! 48 00:12:22,550 --> 00:12:24,920 Gonca, no! 49 00:12:25,810 --> 00:12:26,380 No. 50 00:12:27,830 --> 00:12:28,480 Gonca. 51 00:12:36,090 --> 00:12:38,830 No, Gonca. Gonca. 52 00:12:44,100 --> 00:12:45,500 Gonca, get up. 53 00:12:47,830 --> 00:12:48,810 Gonca. 54 00:12:52,550 --> 00:12:54,010 Your friend is dead. 55 00:12:54,750 --> 00:12:56,130 Now it's your turn. 56 00:12:58,100 --> 00:13:00,860 Let those who hold your leash come, not you. 57 00:13:09,780 --> 00:13:11,430 Where are the entrance Alps? 58 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 Mother. 59 00:13:15,210 --> 00:13:17,320 They aren't from the tribe. Protect yourself. 60 00:13:18,310 --> 00:13:19,260 Alps! 61 00:13:19,460 --> 00:13:21,590 There's been an infiltration. Come quickly! 62 00:13:21,790 --> 00:13:22,790 Bala. 63 00:13:24,430 --> 00:13:25,270 Come on! 64 00:13:26,240 --> 00:13:26,950 Come on! 65 00:13:28,060 --> 00:13:29,650 Come on, Julia. Come on. 66 00:13:57,260 --> 00:13:58,110 Mother! 67 00:14:00,040 --> 00:14:01,360 Mother. Mother, Orhan. 68 00:14:22,670 --> 00:14:23,580 Gündüz Bey! 69 00:14:31,430 --> 00:14:32,570 Orhan. 70 00:14:38,300 --> 00:14:39,620 Alps! 71 00:15:01,270 --> 00:15:02,970 You won't leave from here alive. 72 00:15:16,250 --> 00:15:17,190 Gonca. 73 00:15:19,210 --> 00:15:20,300 Gonca. 74 00:15:21,030 --> 00:15:22,350 Gonca, open your eyes. 75 00:15:22,620 --> 00:15:23,300 Gonca. 76 00:15:26,680 --> 00:15:28,120 Break the door quickly! Come on! 77 00:15:30,360 --> 00:15:31,850 Are you alright, Bala? Mother? 78 00:15:33,500 --> 00:15:34,800 We are fine. 79 00:15:35,020 --> 00:15:37,110 We are fine. Gonca's situation is dire. 80 00:15:37,520 --> 00:15:38,540 Gonca. 81 00:15:38,770 --> 00:15:39,620 Gonca. 82 00:15:40,350 --> 00:15:41,950 They infiltrated the tribe for this. 83 00:15:49,560 --> 00:15:50,810 Come on! 84 00:16:03,820 --> 00:16:05,770 She cut the tent and escaped, my Bey. 85 00:16:05,830 --> 00:16:08,890 Until you find that dog, you will not return to the tribe, Raşit. 86 00:16:09,090 --> 00:16:09,840 As you command, my Bey. 87 00:16:10,040 --> 00:16:10,810 Go on! 88 00:16:11,010 --> 00:16:12,590 She's bleeding a lot. 89 00:16:13,020 --> 00:16:16,020 Take her to the tent quickly. Her wound must be tended to at once. Go on. 90 00:16:16,220 --> 00:16:19,170 Mother, I'll look for Kumral Abdal. Come on, Davut Usta! Come on! 91 00:16:19,510 --> 00:16:20,540 Alps! 92 00:16:24,770 --> 00:16:26,670 No, bring the fur! 93 00:16:28,040 --> 00:16:31,300 Gonca, Gonca, hold on. Hold on 94 00:16:31,950 --> 00:16:34,880 IZNIK CASTLE 95 00:16:45,690 --> 00:16:47,340 Your wound looks better, my Bey. 96 00:16:47,650 --> 00:16:49,340 It will heal quickly, InshaAllah. 97 00:16:50,580 --> 00:16:53,220 We took our tribe out of this narrow path. 98 00:16:55,580 --> 00:16:57,950 This is better than all cures. 99 00:16:59,500 --> 00:17:01,280 I miss Orhan. 100 00:17:01,750 --> 00:17:02,880 Of course. 101 00:17:04,890 --> 00:17:06,740 I miss him too. 102 00:17:07,920 --> 00:17:11,340 However, his mother, Bala, won't separate him from her own child. 103 00:17:12,050 --> 00:17:14,390 - She'll take care of them the same way. - I know. 104 00:17:16,340 --> 00:17:18,500 But you should know... 105 00:17:19,870 --> 00:17:22,140 we are finding things out for Orhan. 106 00:17:23,200 --> 00:17:28,070 What we see and what we learn, it's all for Orhan. 107 00:17:32,040 --> 00:17:34,970 These lands that we have come to as guests today... 108 00:17:36,370 --> 00:17:38,400 Orhan will make them our homelands. 109 00:17:42,950 --> 00:17:44,390 This cause... 110 00:17:45,160 --> 00:17:46,970 is the blessed cause of the Turks. 111 00:17:49,850 --> 00:17:50,970 Malhun. 112 00:17:52,370 --> 00:17:54,720 You are now in the Turks' future homeland. 113 00:17:56,540 --> 00:17:58,070 You said it well, my Bey. 114 00:17:58,650 --> 00:18:01,660 May my Lord allow us and our lineage live to see those days. 115 00:18:03,370 --> 00:18:04,520 Aameen. 116 00:18:10,410 --> 00:18:11,490 Brother. 117 00:18:12,140 --> 00:18:14,250 let's get to our tribe safely. 118 00:18:16,050 --> 00:18:17,790 I've been away from my wife. 119 00:18:18,900 --> 00:18:20,560 I miss my beloved. 120 00:18:22,160 --> 00:18:25,270 Brother, at least our sister, Gonca is waiting for you. 121 00:18:26,330 --> 00:18:27,460 What will I do? 122 00:18:27,780 --> 00:18:29,270 I'll go back to an empty tent. 123 00:18:30,520 --> 00:18:31,650 Göktuğ. 124 00:18:32,430 --> 00:18:34,360 loneliness does not suit a man. 125 00:18:36,000 --> 00:18:38,850 The heart is pleased with love of the homeland... 126 00:18:38,900 --> 00:18:40,640 and with the love of a partner. 127 00:18:43,530 --> 00:18:48,100 And there's also love for children, of course. 128 00:18:50,400 --> 00:18:52,290 You should say love for nephews and nieces, too. 129 00:18:52,880 --> 00:18:54,430 I want to be an uncle now, Boran. 130 00:18:55,500 --> 00:18:57,970 InshaAllah, brother. InshaAllah. 131 00:19:02,190 --> 00:19:03,110 Göktuğ. 132 00:19:05,320 --> 00:19:06,960 I want to be a father now as well. 133 00:19:08,170 --> 00:19:10,250 InshaAllah, my brother. InshaAllah. 134 00:19:33,620 --> 00:19:34,600 Is it ready? 135 00:19:34,820 --> 00:19:35,860 It's ready. 136 00:19:43,200 --> 00:19:44,480 Ya Shafi. 137 00:19:53,930 --> 00:19:55,020 Ya Shafi. 138 00:20:13,560 --> 00:20:15,130 May I come in, Selcan Hatun? 139 00:20:24,010 --> 00:20:25,140 Come in. 140 00:20:33,930 --> 00:20:36,580 Kumral Abdal, tell us, is the arrow poisonous? 141 00:20:37,550 --> 00:20:39,940 The arrow is poisonous it seems. 142 00:20:41,410 --> 00:20:44,030 That's how they poisoned our Alps one by one. 143 00:20:44,910 --> 00:20:47,030 Thank Allah, it has an antidote. 144 00:20:47,420 --> 00:20:48,400 Kumral. 145 00:20:49,230 --> 00:20:50,130 Kumral. 146 00:20:51,770 --> 00:20:53,420 Her wound is deep. 147 00:20:55,050 --> 00:20:57,080 We make the effort and leave the rest to Allah. 148 00:21:18,190 --> 00:21:19,070 Come on, my daughter. 149 00:21:20,770 --> 00:21:21,570 Come on. 150 00:21:26,440 --> 00:21:27,570 Mother. 151 00:21:28,530 --> 00:21:29,980 You are wounded too. 152 00:21:32,900 --> 00:21:33,860 It's nothing. 153 00:21:34,590 --> 00:21:36,400 What will this wound do to me? 154 00:21:38,400 --> 00:21:39,600 Get back to work, come on. 155 00:21:39,920 --> 00:21:42,220 Ayşe, put Orhan to bed. Come on. 156 00:21:45,080 --> 00:21:49,020 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 157 00:21:49,480 --> 00:21:50,590 Is it enough? 158 00:21:50,940 --> 00:21:52,050 It is enough. 159 00:21:54,740 --> 00:21:55,860 Mother. 160 00:21:55,970 --> 00:21:57,250 Mother, let me see your wound. 161 00:22:02,120 --> 00:22:08,430 - It's alright, my daughter. It's nothing. - Mother, it needs to be cauterised. 162 00:22:13,740 --> 00:22:17,810 HARMANKAYA CASTLE 163 00:22:18,580 --> 00:22:23,350 The man you call Gregor, tricked all the people and gave my village to Osman. 164 00:22:24,190 --> 00:22:26,250 How do you think he will make an agreement with us? 165 00:22:26,250 --> 00:22:28,140 Because he is a priest... 166 00:22:28,430 --> 00:22:29,450 Nikola. 167 00:22:30,050 --> 00:22:32,050 First and foremost, he's a good Christian. 168 00:22:32,800 --> 00:22:35,760 He will certainly be useful on our side against our nemesis. 169 00:22:35,960 --> 00:22:37,670 I don't think so, Kosses. 170 00:22:38,190 --> 00:22:39,880 Where is Priest Gregor right now? 171 00:22:40,370 --> 00:22:41,950 On Osman's side. 172 00:22:41,970 --> 00:22:43,880 Try to understand... 173 00:22:44,150 --> 00:22:45,310 Nikola. 174 00:22:46,690 --> 00:22:48,740 This war is between the crescent and the cross. 175 00:22:49,960 --> 00:22:52,710 Priest Gregor, rather than siding with the Turks... 176 00:22:53,130 --> 00:22:54,580 he would prefer to die. 177 00:23:11,690 --> 00:23:13,160 We couldn't get the relic, my lord. 178 00:23:18,850 --> 00:23:20,170 As you can see... 179 00:23:20,430 --> 00:23:22,660 all the plans we made are useless. 180 00:23:24,650 --> 00:23:26,710 We need that priest. 181 00:23:27,700 --> 00:23:29,080 Call Samuel to me. 182 00:23:29,380 --> 00:23:30,430 Right away. 183 00:23:42,440 --> 00:23:43,910 Believe me, Nikola... 184 00:23:44,580 --> 00:23:47,440 if Priest Gregor is on our side... 185 00:23:48,280 --> 00:23:54,700 with the gunpowder I have, I'll make such a hole in Osman's heart... 186 00:23:55,900 --> 00:23:57,660 you won't be able to guess. 187 00:24:08,980 --> 00:24:09,990 My lord. 188 00:24:10,540 --> 00:24:12,380 I want you to go to Priest Gregor right away. 189 00:24:13,270 --> 00:24:15,570 Let him know we need him to destroy Söğüt... 190 00:24:16,200 --> 00:24:20,930 and that all the Tekfurs wait for him under the shadow of the cross. 191 00:24:29,870 --> 00:24:31,630 IZNIK CASTLE 192 00:24:31,830 --> 00:24:35,290 You saved my life last night, Osman Bey. 193 00:24:36,080 --> 00:24:38,280 No matter how much I thank you, it won't be enough. 194 00:24:43,320 --> 00:24:45,320 Your roads contain danger... 195 00:24:46,150 --> 00:24:48,690 and your castle contains another danger. 196 00:24:49,930 --> 00:24:58,940 Thank Allah, we took our precautions against every trap that might be set. 197 00:25:06,240 --> 00:25:12,320 That's why, I'm glad I made a friend like you. 198 00:25:27,760 --> 00:25:29,600 Eyvallah. 199 00:25:30,620 --> 00:25:33,810 So don't let what you said just be talk. 200 00:25:35,510 --> 00:25:39,070 Since you are so happy to make a deal with us... 201 00:25:42,100 --> 00:25:45,220 then pay the gold up front. 202 00:25:49,520 --> 00:25:53,750 Pay it so our trade may be blessed. 203 00:26:03,890 --> 00:26:06,950 I think we will earn more. 204 00:26:08,410 --> 00:26:10,190 Let it be as you said. 205 00:26:10,920 --> 00:26:13,350 May our trade be blessed. 206 00:26:16,550 --> 00:26:18,120 Eyvallah. 207 00:26:19,540 --> 00:26:21,550 Don't worry. 208 00:26:22,030 --> 00:26:24,660 There will be no problems in Iznik. 209 00:26:28,760 --> 00:26:33,490 Your routes and your goods are in my protection. 210 00:26:35,931 --> 00:26:38,906 BILECIK CASTLE 211 00:26:39,620 --> 00:26:42,010 The last verse you learned from the Gospel of Matthew? 212 00:26:42,550 --> 00:26:49,010 Man does not live by bread alone, but by every word that the Lord says. 213 00:26:50,970 --> 00:26:52,680 Petrus. 214 00:26:53,640 --> 00:26:55,190 Petrus. 215 00:26:56,120 --> 00:27:02,490 With each passing day, you get closer to becoming Jesus' sacred warrior. 216 00:27:03,940 --> 00:27:05,760 You children are great. 217 00:27:05,920 --> 00:27:08,600 You have successfully completed your education. 218 00:27:08,910 --> 00:27:12,710 And now, for you to become better Christians... 219 00:27:12,920 --> 00:27:18,890 Monk Antuan will take you to Saint Beatrice monastery. 220 00:27:26,120 --> 00:27:30,460 It's been exactly eight years since the two boys were taken from their tribes. 221 00:27:31,040 --> 00:27:33,550 You did a great job. 222 00:27:34,130 --> 00:27:38,570 You raised Turkmen children as good Christians. 223 00:27:38,570 --> 00:27:39,890 I am grateful to you. 224 00:27:39,990 --> 00:27:43,300 I am always ready to serve the Holy Cross, my lord. 225 00:27:48,930 --> 00:27:54,920 When the love of Jesus settles well in their hearts... 226 00:27:55,950 --> 00:28:01,820 we can put the Holy Cross anywhere we want. 227 00:28:12,960 --> 00:28:16,610 Don't tell me you're back empty-handed. 228 00:28:28,650 --> 00:28:30,140 I couldn't take it. 229 00:28:30,300 --> 00:28:33,730 I only... 230 00:28:49,730 --> 00:28:51,910 What is a child, Julia? 231 00:28:58,930 --> 00:29:01,210 A child is the future. 232 00:29:01,860 --> 00:29:03,780 A child is a seed. 233 00:29:04,360 --> 00:29:10,160 A child is the roots of a tree. 234 00:29:11,880 --> 00:29:15,960 We will uproot those roots and take them. 235 00:29:16,410 --> 00:29:20,310 We will take Osman's dreams, we will take his children. 236 00:29:22,780 --> 00:29:29,000 Tomorrow, this place will be filled with Turkmen children. 237 00:29:31,010 --> 00:29:34,450 There are children in Söğüt receiving education. 238 00:29:34,840 --> 00:29:37,240 They came from the Kayı tribe. 239 00:29:38,560 --> 00:29:43,000 They are yours, you will kidnap them. 240 00:29:44,220 --> 00:29:48,080 And my men will take care of the children of the other tribes. 241 00:29:49,420 --> 00:29:52,040 I want to do everything that hurts them. 242 00:29:53,320 --> 00:29:55,460 This will hurt them so much. 243 00:29:55,770 --> 00:29:57,920 You can be sure of this. 244 00:30:31,010 --> 00:30:34,010 Bala, rest a little. 245 00:30:34,230 --> 00:30:36,090 I'll stay by her side. 246 00:30:37,610 --> 00:30:40,050 I should be by Gonca's side when she opens her eyes. 247 00:30:40,050 --> 00:30:43,800 If you don't think of yourself, at least think of your child. 248 00:30:45,370 --> 00:30:47,160 He is a trust to you. 249 00:30:47,350 --> 00:30:48,440 Come on. 250 00:30:57,920 --> 00:30:59,970 What will I say to Boran now? 251 00:31:06,580 --> 00:31:10,510 I hope everything is okay, Boran, there is something wrong. 252 00:31:10,970 --> 00:31:13,850 Let's see what happened today, brother? 253 00:31:21,570 --> 00:31:22,100 Bala. 254 00:31:26,610 --> 00:31:27,740 What is this state? 255 00:31:28,440 --> 00:31:30,190 Bala, what is this state? Tell me. 256 00:31:32,020 --> 00:31:34,430 Brother, tell me. 257 00:31:46,740 --> 00:31:49,270 Gonca, Gonca. 258 00:31:54,600 --> 00:31:55,410 Orhan. 259 00:31:55,830 --> 00:31:58,190 Where is Orhan? Tell me. 260 00:31:59,350 --> 00:32:00,310 Orhan is fine. 261 00:32:05,540 --> 00:32:06,520 Osman Bey. 262 00:32:08,100 --> 00:32:09,390 We were attacked last night. 263 00:32:12,670 --> 00:32:14,630 They infiltrated the tribe to take the relic. 264 00:32:15,490 --> 00:32:16,580 They couldn't take it. 265 00:32:18,310 --> 00:32:19,580 But we have martyrs. 266 00:32:22,070 --> 00:32:23,550 And Gonca Hatun is seriously injured. 267 00:32:46,800 --> 00:32:47,680 Gonca. 268 00:32:49,010 --> 00:32:49,750 Gonca. 269 00:32:54,150 --> 00:32:54,840 Sister. 270 00:33:03,980 --> 00:33:05,340 Gonca, what did they do to you? 271 00:33:21,750 --> 00:33:24,190 I swear I won't let them get away with this. 272 00:33:25,620 --> 00:33:26,720 You get better first... 273 00:33:28,150 --> 00:33:31,680 I will make them suffer twice as much as they did to you. 274 00:33:33,680 --> 00:33:36,130 For every drop of blood they shed from you... 275 00:33:36,130 --> 00:33:38,740 I will bury them in graves one by one. 276 00:33:47,780 --> 00:33:48,480 Boran. 277 00:33:51,670 --> 00:33:53,280 - You came. - I came 278 00:33:55,710 --> 00:33:56,970 I came, my rose, I came. 279 00:34:04,590 --> 00:34:05,710 But I came too late. 280 00:34:09,330 --> 00:34:10,700 I couldn't protect you. 281 00:34:12,340 --> 00:34:14,240 I couldn't make myself a shield before you. 282 00:34:18,580 --> 00:34:21,750 The sword that struck you, wounded my heart first, Gonca. 283 00:34:30,350 --> 00:34:33,850 Don't, don't, don't, don't, don't. 284 00:34:34,500 --> 00:34:36,730 Don't, Gonca, you'll be strong, okay? 285 00:34:37,380 --> 00:34:38,100 You will be strong. 286 00:34:39,760 --> 00:34:40,450 Don't. 287 00:34:45,890 --> 00:34:47,030 You came... 288 00:34:49,280 --> 00:34:50,660 and I saw you, thank Allah. 289 00:34:57,640 --> 00:34:59,060 Look at me, look at me. 290 00:35:01,860 --> 00:35:03,180 Get better first... 291 00:35:04,120 --> 00:35:06,830 I promise I will never leave you again. 292 00:35:09,870 --> 00:35:12,650 Not a single day will go by without you seeing me, Gonca. 293 00:35:12,920 --> 00:35:15,010 I swear, I promise. 294 00:35:29,130 --> 00:35:32,960 Their faces were covered, and their eyes were like demons, son. 295 00:35:35,380 --> 00:35:37,060 They came all the way to the main tent. 296 00:35:37,620 --> 00:35:39,850 One of them was a woman. 297 00:35:42,700 --> 00:35:44,320 We defended ourselves. 298 00:35:44,670 --> 00:35:46,850 But we couldn't protect Gonca. 299 00:35:51,660 --> 00:35:53,320 I couldn't protect my sister, Osman. 300 00:35:56,260 --> 00:35:59,290 She protected Orhan, my child, and me. 301 00:36:01,220 --> 00:36:03,390 But I couldn't protect her. 302 00:36:03,470 --> 00:36:04,890 Gonca is a strong woman, Bala. 303 00:36:05,650 --> 00:36:08,520 She will recover, with Allah's will, she will be fine. 304 00:36:22,200 --> 00:36:23,530 Stand strong, Bala. 305 00:36:25,930 --> 00:36:27,820 We have overcome many misfortunes. 306 00:36:34,448 --> 00:36:38,143 SÖĞÜT 307 00:36:57,890 --> 00:36:59,700 - Does it not to separate? - I will separate it for you, wait. 308 00:36:59,700 --> 00:37:01,270 May Allah be pleased with you. 309 00:37:07,020 --> 00:37:08,070 Children. 310 00:37:08,630 --> 00:37:10,040 Come on, each of you take an apple. 311 00:37:10,810 --> 00:37:14,020 Slowly. Slowly. 312 00:37:44,710 --> 00:37:46,880 Where is Sheykh Edebali's lodge? 313 00:37:49,260 --> 00:37:52,550 Your clothes resemble the dervishes', don't you know where the lodge is? 314 00:37:52,900 --> 00:37:55,470 We are not from Söğüt, we come from Engürü. 315 00:37:59,250 --> 00:38:01,000 Okay then, let me show you. 316 00:38:02,310 --> 00:38:04,560 We are looking for you, not the lodge. 317 00:38:08,680 --> 00:38:10,610 Come here, little Turks. 318 00:38:26,650 --> 00:38:28,360 This won't kill you. 319 00:38:29,180 --> 00:38:32,510 You'll just lose consciousness for a while. 320 00:38:54,900 --> 00:38:56,420 Hurry up, cover them up. 321 00:39:04,050 --> 00:39:05,720 Stop, who are you? 322 00:39:05,720 --> 00:39:06,750 Leave the children. 323 00:39:08,820 --> 00:39:09,830 Hurry up. 324 00:39:27,040 --> 00:39:30,340 Gonca risked her life to protect us. 325 00:39:30,340 --> 00:39:32,890 Bala, healing comes from Allah. 326 00:39:33,530 --> 00:39:37,390 We will take refuge in his name, Al-Shafi and wait for her recovery. 327 00:39:38,050 --> 00:39:41,020 Don't worry, Gonca will get better. 328 00:39:41,630 --> 00:39:42,980 I was so afraid, Osman. 329 00:39:44,190 --> 00:39:47,420 I feared for Orhan and I feared for our child. 330 00:39:47,960 --> 00:39:51,900 I was afraid I wouldn't be able to protect your entrustments. 331 00:39:51,960 --> 00:39:53,980 Now I am being testing with my sister's life. 332 00:39:54,510 --> 00:39:55,760 My heart is in my mouth. 333 00:39:57,420 --> 00:40:01,080 Bala, I'll take the life of whoever did this. 334 00:40:02,230 --> 00:40:06,580 But wipe the fear from your beautiful eyes. 335 00:40:12,420 --> 00:40:13,580 My Bey. 336 00:40:14,680 --> 00:40:16,620 The infidels wanted to be sure with their doings. 337 00:40:16,660 --> 00:40:21,450 Their attack on us and the tribe at the same time wasn't for nothing. 338 00:40:21,460 --> 00:40:24,870 Openly targeting our tribe and our lives... 339 00:40:25,580 --> 00:40:28,150 isn't something one person can do. 340 00:40:29,730 --> 00:40:34,300 It is clear that the infidels have united. 341 00:40:34,820 --> 00:40:38,670 Let's promise to separate them, my Bey. 342 00:40:39,180 --> 00:40:42,770 But first we have to find and expose the traitor in the tribe. 343 00:40:44,870 --> 00:40:48,140 When we went to Iznik, I changed the route as a precaution. 344 00:40:49,980 --> 00:40:52,130 Those who knew this were very few. 345 00:40:55,220 --> 00:40:58,720 Priest Gregor's relic being in the tent was also a secret. 346 00:41:02,000 --> 00:41:03,090 Do you think it was Gökçe? 347 00:41:03,860 --> 00:41:06,013 She's the only one who was with us when we 348 00:41:06,037 --> 00:41:08,560 discussed that the relic will stay in the tent. 349 00:41:08,600 --> 00:41:10,220 She must've heard while she was leaving. 350 00:41:10,530 --> 00:41:14,710 I keep her in my tribe and beside Orhan. 351 00:41:16,340 --> 00:41:18,890 Since you knew all this time that she will betray... 352 00:41:19,150 --> 00:41:20,750 why didn't you say it, Malhun? 353 00:41:20,750 --> 00:41:22,960 She took an oath after the rug issue, my Bey. 354 00:41:23,380 --> 00:41:26,340 She said she did something ignorant and we pardoned her. 355 00:41:27,550 --> 00:41:31,880 It is clear that we were ignorant by pardoning her, my Bey. 356 00:41:42,900 --> 00:41:44,910 If it was Gökçe who committed this betrayal... 357 00:41:47,660 --> 00:41:52,630 don't reveal your doubts before you know who is holding her leash. 358 00:41:57,940 --> 00:41:59,150 You deal with this issue. 359 00:41:59,770 --> 00:42:02,440 Our eyes are on her, my Bey, with your permission. 360 00:42:07,070 --> 00:42:08,110 Don't worry, my Bey. 361 00:42:09,850 --> 00:42:12,920 With your permission, I'd like to be on Gonca's side. 362 00:43:20,740 --> 00:43:23,130 Tell me, Bahadır, what happened? 363 00:43:23,500 --> 00:43:25,530 They were thirsty for blood, Malhun Hatun. 364 00:43:26,030 --> 00:43:27,700 We protected the tribe from all sides. 365 00:43:27,700 --> 00:43:29,460 We overcame them, with Allah's will. 366 00:43:30,850 --> 00:43:33,160 What about Gökçe? Where was she? 367 00:43:37,640 --> 00:43:39,850 By Allah, whatever I say would be a lie, Malhun Hatun. 368 00:43:40,660 --> 00:43:43,100 During the fight I couldn't figure out where the others were. 369 00:43:48,390 --> 00:43:50,830 Now open your ears and hear me well. 370 00:43:52,200 --> 00:43:54,260 Don't take your eyes off Gökçe. 371 00:43:56,050 --> 00:43:57,350 What happened, Malhun Hatun? 372 00:43:58,440 --> 00:43:59,860 Did Gökçe do something wrong? 373 00:44:00,450 --> 00:44:02,050 Do what I said, Bahadır. 374 00:44:02,410 --> 00:44:03,970 Don't take your eyes off Gökçe. 375 00:44:04,970 --> 00:44:06,560 Where she goes, who she talks to... 376 00:44:06,560 --> 00:44:08,640 tell me every step she takes. 377 00:44:18,040 --> 00:44:19,480 I brought you drink, my lady. 378 00:44:19,860 --> 00:44:21,480 Put it here, Gökçe. 379 00:44:33,080 --> 00:44:34,950 Do what I said well, Bahadır. 380 00:44:35,320 --> 00:44:37,150 Consider it done, Malhun Hatun. 381 00:44:37,460 --> 00:44:38,840 Don't worry. 382 00:45:14,420 --> 00:45:15,580 Come on, hurry up. 383 00:45:20,750 --> 00:45:21,890 Tie them up! 384 00:45:31,100 --> 00:45:34,150 Give this to the master of blacksmiths in Söğüt. 385 00:45:34,560 --> 00:45:35,920 Let him distribute it. 386 00:45:35,980 --> 00:45:38,970 And tell him to prepare the goods requested by my Bey as soon as possible. 387 00:45:38,970 --> 00:45:41,610 - As you command, Davut Usta. - Go on now. 388 00:46:06,060 --> 00:46:07,190 My Bey. 389 00:46:07,220 --> 00:46:09,420 The children... 390 00:46:09,700 --> 00:46:12,800 they kidnapped the children who learn at the mosque. 391 00:46:13,780 --> 00:46:16,860 No, Alptekin, my son! 392 00:46:16,860 --> 00:46:18,220 Ahmed. 393 00:46:18,260 --> 00:46:20,940 Ahmed, Ahmed. 394 00:46:21,620 --> 00:46:24,560 Bring my son, please. 395 00:46:28,540 --> 00:46:30,740 When I woke up, they had long gone, my Bey. 396 00:46:31,460 --> 00:46:32,980 The only thing I remember... 397 00:46:32,980 --> 00:46:35,460 is that a woman was leading them. 398 00:46:36,260 --> 00:46:40,300 It's obviously the woman who led the dogs that attacked the tribe, brother. 399 00:46:43,180 --> 00:46:47,180 My Bey, the boys from the Dodurga tribe who used to study in the mosque are not back. 400 00:46:47,700 --> 00:46:50,860 News comes from other tribes too, my Bey. 401 00:46:52,140 --> 00:46:55,340 Boys from neighbouring tribes have disappeared before. 402 00:46:55,340 --> 00:46:57,340 And they couldn't find them. 403 00:47:07,140 --> 00:47:09,380 Traitors. 404 00:47:11,540 --> 00:47:13,860 Treacherous dogs. 405 00:47:16,220 --> 00:47:19,100 First they tried to confront us... 406 00:47:19,980 --> 00:47:21,300 but their strength was not enough. 407 00:47:21,940 --> 00:47:23,620 They couldn't defeat us 408 00:47:23,980 --> 00:47:28,340 Then they did what they do best and through many games... 409 00:47:28,340 --> 00:47:30,340 they set up many traps. 410 00:47:30,340 --> 00:47:32,340 But still, they couldn't defeat us. 411 00:47:32,340 --> 00:47:34,780 And now they are all gathered... 412 00:47:35,500 --> 00:47:41,300 and they want to take away our innocent children from us. 413 00:47:42,940 --> 00:47:44,860 Oh people! 414 00:47:47,940 --> 00:47:49,580 May all your hearts be at ease. 415 00:47:51,020 --> 00:47:55,763 The most powerful and capable among those infidels, 416 00:47:55,787 --> 00:48:01,100 aren't strong enough in front of the sons of the Turks. 417 00:48:04,220 --> 00:48:07,620 Alps, change your clothes! 418 00:48:08,220 --> 00:48:11,860 And take with you the most skilled in tracking. 419 00:48:12,540 --> 00:48:17,260 You will attack all the lands of the Tekfurs like a pack of wolves. 420 00:48:17,460 --> 00:48:18,940 As you command, my Bey. 421 00:48:18,940 --> 00:48:22,620 But don't come back without finding a trace. 422 00:48:23,740 --> 00:48:27,700 If one of my children's hair gets hurt, 423 00:48:28,740 --> 00:48:32,740 there will be no rest for those who did this, even in their graves. 424 00:48:32,940 --> 00:48:34,300 So let it be known! 425 00:48:36,142 --> 00:48:37,145 Go on! 426 00:49:36,020 --> 00:49:39,500 I'm not afraid of you, if you want, kill me here. 427 00:49:41,820 --> 00:49:44,780 I could have made you food to the animals but... 428 00:49:44,780 --> 00:49:48,020 I am obliged to deliver you safely. 429 00:50:19,700 --> 00:50:22,020 Tie his hands and feet. 430 00:50:22,420 --> 00:50:24,060 Are there anymore fugitives? 431 00:50:24,060 --> 00:50:25,140 No, my lady. 432 00:50:27,280 --> 00:50:28,393 Let's go. 433 00:50:53,546 --> 00:50:54,553 Let's go. 434 00:51:04,980 --> 00:51:07,420 Osman Bey will find us. 435 00:51:14,893 --> 00:51:17,724 SÖĞÜT 436 00:51:33,620 --> 00:51:37,580 The people of our religion in Söğüt are very attached to Osman , my lord. 437 00:51:38,540 --> 00:51:42,140 It wouldn't be easy to pull them over to our side and start a rebellion. 438 00:51:42,140 --> 00:51:44,140 No matter how hard it is... 439 00:51:44,700 --> 00:51:49,540 I will not allow Muslims to stain our lands any more, Andreas. 440 00:51:56,460 --> 00:51:59,500 I have brought you regards from the Tekfurs, Priest Gregor. 441 00:52:01,900 --> 00:52:04,860 The Tekfurs united under the shadow of the Holy Cross. 442 00:52:05,382 --> 00:52:06,440 Continue. 443 00:52:07,020 --> 00:52:10,121 They want to make sure that you will use your 444 00:52:10,145 --> 00:52:13,600 influence in Söğüt to end Osman and the Muslims. 445 00:52:13,660 --> 00:52:18,220 Even the most unjust sons of our religion, are better than any Turk. 446 00:52:19,660 --> 00:52:22,340 Tell them I'll do what I have to do. 447 00:52:32,700 --> 00:52:34,220 Be careful. 448 00:52:34,820 --> 00:52:37,980 This unity must be undetected. 449 00:52:46,780 --> 00:52:49,820 The Lord answered our prayers, sir. 450 00:52:51,300 --> 00:52:53,180 Not long left, Osman. 451 00:52:53,340 --> 00:52:56,980 The sons of Jesus will take their revenge on you. 452 00:52:58,938 --> 00:53:01,712 INEGÖL CASTLE 453 00:53:02,643 --> 00:53:04,116 INEGÖL STREETS 454 00:53:32,020 --> 00:53:34,260 You... 455 00:53:36,860 --> 00:53:38,620 what are you doing here? 456 00:54:12,220 --> 00:54:15,060 Your owner's end will also be like this. 457 00:54:17,980 --> 00:54:20,060 But not now. 458 00:54:40,420 --> 00:54:43,380 We can't leave this place without finding a trace, brother. 459 00:54:43,380 --> 00:54:46,060 We'll search well everywhere and find them, brother. 460 00:55:00,540 --> 00:55:01,540 Who are you? 461 00:55:01,540 --> 00:55:02,820 Who are these boys? 462 00:55:02,820 --> 00:55:03,820 What are you doing with them? 463 00:55:03,820 --> 00:55:06,300 Children staying at the St. Marcus Orphanage. 464 00:55:06,980 --> 00:55:08,700 Saint Marcus? 465 00:55:12,860 --> 00:55:14,980 Run, soldiers! 466 00:55:27,420 --> 00:55:29,460 Don't run, stop, don't run. 467 00:56:01,700 --> 00:56:03,940 Who do you think committed this treacherous act? 468 00:56:06,340 --> 00:56:08,100 Traitors are many. 469 00:56:08,740 --> 00:56:10,700 I don't know. 470 00:56:12,300 --> 00:56:16,888 But there is one thing I know, if I find them, I 471 00:56:16,912 --> 00:56:21,500 will teach them what it means to touch children. 472 00:56:45,980 --> 00:56:47,860 What did you find, Cerkutay? 473 00:56:52,900 --> 00:56:54,740 A child's shoe. 474 00:57:00,660 --> 00:57:02,940 And a shoe of our tribe. 475 00:57:08,460 --> 00:57:09,460 This way... 476 00:57:16,540 --> 00:57:17,820 leads to Bilecik. 477 00:57:22,270 --> 00:57:23,954 You will pay dearly for this. 478 00:57:24,154 --> 00:57:27,580 You will pay for this. 479 00:57:40,900 --> 00:57:43,340 Get up, Alptekin. 480 00:57:48,020 --> 00:57:51,740 Don't worry, Osman Bey will save us. 481 00:57:54,860 --> 00:57:57,180 Also, aren't we Kayı Alps? 482 00:57:57,180 --> 00:57:59,180 Yes we are. 483 00:57:59,180 --> 00:58:04,220 We have to make these infidels despair until Osman Bey comes. 484 00:58:05,580 --> 00:58:07,500 You're right, Ahmed Alp. 485 00:58:07,500 --> 00:58:10,940 But our strength is about to run out. 486 00:58:11,700 --> 00:58:14,300 Remember what Kumral Abdal told us. 487 00:58:14,740 --> 00:58:17,380 We have inexhaustible strength. 488 00:58:17,380 --> 00:58:19,380 We will fight the infidels with it 489 00:58:19,900 --> 00:58:22,780 With the power of faith, Allah is the Greatest! 490 00:58:22,780 --> 00:58:35,260 Allah is the Greatest! 491 00:58:39,665 --> 00:58:42,031 My spy returned from Söğüt. 492 00:58:44,740 --> 00:58:47,380 Priest Gregor agrees with us too. 493 00:58:48,020 --> 00:58:50,740 He also wants Osman's death. 494 00:58:51,124 --> 00:58:53,627 In fact, even more than that. 495 00:58:54,060 --> 00:58:59,820 Gentlemen, if Söğüt falls, Osman will also fall. 496 00:59:03,300 --> 00:59:06,100 We and the Priest are on the same side. 497 00:59:06,100 --> 00:59:07,900 Very nice move, Kosses. 498 00:59:07,900 --> 00:59:10,940 But we need more than that. 499 00:59:12,591 --> 00:59:13,599 Of course. 500 00:59:16,130 --> 00:59:18,315 That's why I did more. 501 00:59:19,780 --> 00:59:20,820 The children... 502 00:59:21,780 --> 00:59:23,620 The children of the Turks... 503 00:59:25,340 --> 00:59:26,340 are in my hands. 504 00:59:27,300 --> 00:59:29,900 I will make them good Christians. 505 00:59:30,900 --> 00:59:33,980 Each of them will receive their education in the monastery. 506 00:59:37,100 --> 00:59:40,380 And when the great Jesus settles well in their hearts... 507 00:59:40,420 --> 00:59:43,180 they will be our army fighting for Christianity. 508 00:59:43,300 --> 00:59:49,540 Turks trained to eliminate the Turks. 509 00:59:50,620 --> 00:59:53,500 I have never heard a better sentence than this, Rogatus. 510 00:59:54,660 --> 00:59:56,500 I bow before you. 511 00:59:57,020 --> 00:59:59,020 Me and the devil. 512 01:00:01,780 --> 01:00:02,850 Gentlemen. 513 01:00:03,280 --> 01:00:06,480 To our small and dangerous army. 514 01:00:20,440 --> 01:00:24,380 The ones who set their sights on the future of my tribe... 515 01:00:32,820 --> 01:00:35,200 will lose their eyes. 516 01:00:51,980 --> 01:00:53,670 The ones who stab from behind... 517 01:01:01,310 --> 01:01:04,040 you'll stab them from behind. 518 01:01:11,110 --> 01:01:14,160 Our children, whom we consider our roots... 519 01:01:19,180 --> 01:01:21,220 whoever tries to take them from us... 520 01:01:29,870 --> 01:01:33,000 you will rain down upon them. 521 01:01:59,760 --> 01:02:00,870 Gonca. 522 01:02:11,290 --> 01:02:13,890 Her temperature is high, Kumral Abdal, please do something. 523 01:02:15,360 --> 01:02:17,380 Her wound is deep, Boran. 524 01:02:19,670 --> 01:02:21,420 We'll pray for her. 525 01:02:23,640 --> 01:02:25,420 Gonca will be fine, right? 526 01:02:27,110 --> 01:02:28,490 She will be fine. 527 01:02:31,330 --> 01:02:32,890 Gonca Hatun is strong. 528 01:02:47,820 --> 01:02:51,780 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 529 01:03:38,800 --> 01:03:39,840 Gonca. 530 01:03:41,840 --> 01:03:43,000 Bala. 531 01:03:44,760 --> 01:03:46,130 You will be fine, sister. 532 01:03:47,220 --> 01:03:50,020 You'll be fine. She'll be fine. 533 01:03:53,510 --> 01:03:56,510 Don't do that, Bala, don't do it. 534 01:04:01,910 --> 01:04:03,600 There is nothing more for me now. 535 01:04:07,710 --> 01:04:09,870 The hereafter is eternal, my sister. 536 01:04:10,620 --> 01:04:12,490 Don't leave me in the middle of the road. 537 01:04:13,360 --> 01:04:18,090 You will be fine and Ahmed will be back safe and sound. 538 01:04:18,690 --> 01:04:20,890 And our children will grow up together. 539 01:04:32,870 --> 01:04:34,710 I couldn't protect you, Gonca. 540 01:04:35,870 --> 01:04:37,070 I couldn't protect you. 541 01:04:37,710 --> 01:04:39,930 Give me your blessing. 542 01:04:40,420 --> 01:04:41,930 You have it, Bala. 543 01:04:42,960 --> 01:04:44,440 You have it. 544 01:04:49,800 --> 01:04:51,000 If it were you... 545 01:04:53,200 --> 01:04:54,870 you would have done the same. 546 01:05:15,420 --> 01:05:16,840 Boran. 547 01:05:18,840 --> 01:05:19,870 Gonca. 548 01:05:38,310 --> 01:05:41,180 May I come in, my Bey? 549 01:05:41,730 --> 01:05:42,840 Come in. 550 01:05:56,870 --> 01:05:58,960 We found this on the road to Bilecik, my Bey. 551 01:06:08,000 --> 01:06:10,960 Our brave boys left a trace for us. 552 01:06:20,440 --> 01:06:22,040 Tell the Alps to prepare. 553 01:06:23,180 --> 01:06:24,800 We will go to Rogatus. 554 01:06:26,800 --> 01:06:28,200 As you command, my Bey. 555 01:06:39,930 --> 01:06:41,110 Bahadır Alp. 556 01:06:42,020 --> 01:06:46,090 Why did Malhun Hatun stop her words when I entered the tent? 557 01:06:46,420 --> 01:06:49,910 What is she hiding from me? Or is she suspicious of me? 558 01:06:49,910 --> 01:06:52,600 Malhun Hatun asked me to keep an eye on you. 559 01:06:55,440 --> 01:06:56,930 So she suspects me. 560 01:07:01,690 --> 01:07:05,560 This is because of you, you are the reason for this. 561 01:07:06,780 --> 01:07:08,400 Oh, my stupid brain. 562 01:07:09,270 --> 01:07:11,470 What did I do falling for your gold? 563 01:07:11,470 --> 01:07:13,710 Gökçe, don't worry 564 01:07:14,130 --> 01:07:18,270 I spoke to her and told her "Gökçe cares about you a lot." 565 01:07:19,270 --> 01:07:21,290 You wouldn't do such a thing. 566 01:07:21,400 --> 01:07:24,020 - Calm down. - How can I calm down? 567 01:07:24,020 --> 01:07:26,180 Gonca was injured because of me. 568 01:07:26,600 --> 01:07:29,220 Would they let me live if they know now? 569 01:07:29,510 --> 01:07:32,310 But how did I know that things will go like this? 570 01:07:32,710 --> 01:07:37,530 - You deceived me. - Calm down, don't expose yourself, that's enough. 571 01:07:37,530 --> 01:07:40,870 - I'll handle the rest. - Of course you will. 572 01:07:41,890 --> 01:07:44,220 If this comes to me... 573 01:07:45,130 --> 01:07:48,380 I won't burn alone, you will burn with me. 574 01:08:15,840 --> 01:08:18,784 BILECIK CASTLE 575 01:08:19,180 --> 01:08:21,530 Say the reason for your invitation, Rogatus. 576 01:08:22,530 --> 01:08:25,840 The Tekfurs are united now, Turgut Bey. 577 01:08:27,710 --> 01:08:31,580 You know that the agreement you made with Kosses is valid for all of us. 578 01:08:32,670 --> 01:08:35,200 That's right. Get to the point. 579 01:08:37,870 --> 01:08:41,343 I have a caravan about to enter these lands and 580 01:08:41,367 --> 01:08:44,840 there are goods belonging to all the Tekfurs. 581 01:08:44,870 --> 01:08:48,730 According to our agreement, it is your responsibility to protect the caravan. 582 01:08:50,240 --> 01:08:53,760 Can you protect it despite whoever may oppose you? 583 01:08:54,400 --> 01:08:56,960 Our promise is our honour, Rogatus. 584 01:08:58,580 --> 01:09:01,130 The caravan will be in your castle when you want. 585 01:09:37,310 --> 01:09:38,420 Osman Bey. 586 01:09:40,890 --> 01:09:42,240 Turgut Bey. 587 01:09:43,600 --> 01:09:46,070 What are you doing in the Tekfur's castle? 588 01:09:47,090 --> 01:09:50,330 I am doing trade for my tribe's sake. 589 01:10:15,800 --> 01:10:17,530 Stop! 590 01:10:44,380 --> 01:10:48,000 - Rogatus. - Why did you come, Osman Bey? 591 01:10:49,000 --> 01:10:55,280 - Is it to prevent our trade with Turgut Bey? - Shut up! 592 01:10:57,220 --> 01:11:00,890 I came to tell you the consequence of kidnapping the children of the Turks. 593 01:11:02,000 --> 01:11:03,560 I came to tell you... 594 01:11:04,470 --> 01:11:07,020 the punishment for the dogs who attacked my tribe... 595 01:11:07,090 --> 01:11:09,980 and killed my Alps. 596 01:11:12,930 --> 01:11:16,530 It is our custom to cut off the hands that are raised against us. 597 01:11:17,310 --> 01:11:21,490 It is our tradition to break the swords directed at us. 598 01:11:22,890 --> 01:11:26,360 Castles of stone and armoured soldiers... 599 01:11:27,510 --> 01:11:29,000 none of them... 600 01:11:29,780 --> 01:11:33,560 none of them will protect you from my wrath. 601 01:11:37,760 --> 01:11:40,800 I will make your heads an ornament on my banners. 602 01:11:41,980 --> 01:11:45,400 You can't come to my castle to question me for everything that happens to you. 603 01:11:46,220 --> 01:11:47,670 I don't have the children. 604 01:11:50,980 --> 01:11:55,960 Watch your words among my soldiers in my castle. 605 01:11:59,380 --> 01:12:01,980 You're thinking how are you going to get out of here. 606 01:12:19,400 --> 01:12:23,930 If you have the strength, make your move. 607 01:12:26,380 --> 01:12:30,000 If you have the courage, draw your sword. 608 01:12:31,640 --> 01:12:33,000 Come on. 609 01:12:34,330 --> 01:12:35,220 Turks... 610 01:12:36,690 --> 01:12:40,420 are no different than wolves and stronger than swords. 611 01:12:42,930 --> 01:12:45,710 I am Osman Bey, son of the reputable Ertuğrul Gazi. 612 01:12:46,620 --> 01:12:47,710 Come on! 613 01:12:49,070 --> 01:12:50,930 Make your move. 614 01:12:56,420 --> 01:12:57,730 However... 615 01:12:58,980 --> 01:13:01,960 But you don't have the courage to kill me. 616 01:13:05,960 --> 01:13:11,510 Now I'm going to leave this castle with what I want. 617 01:13:13,420 --> 01:13:16,200 Just as a wolf leaves a sheep's pen. 618 01:14:23,960 --> 01:14:29,270 It will not be me who will kills you but the Turkmen children you love so much... 619 01:14:29,270 --> 01:14:30,270 Osman. 620 01:14:32,310 --> 01:14:37,330 When they become good Christians, they will stand before you. 621 01:14:37,330 --> 01:14:40,070 Then we'll see if you can speak like you do now. 622 01:14:40,690 --> 01:14:42,070 I'm curious. 623 01:14:55,640 --> 01:14:56,340 Boran. 624 01:14:57,040 --> 01:14:57,940 Yes, my rose. 625 01:14:59,480 --> 01:15:00,240 Boran. 626 01:15:01,180 --> 01:15:02,160 I'm here, Gonca. 627 01:15:07,080 --> 01:15:08,000 Water. 628 01:15:16,500 --> 01:15:17,780 Hold on, my rose, come on. 629 01:15:18,280 --> 01:15:19,020 Come on. 630 01:15:21,960 --> 01:15:26,180 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 631 01:15:50,320 --> 01:15:53,580 Your temperature won't drop like this, Gonca, let's go to Kumral Abdal and come right away. 632 01:15:53,620 --> 01:15:54,960 Boran. 633 01:15:58,980 --> 01:16:00,200 Don't go, Boran. 634 01:16:01,460 --> 01:16:02,620 Don't go, Boran. 635 01:16:10,500 --> 01:16:11,400 Don't go. 636 01:16:20,320 --> 01:16:21,620 It's time. 637 01:16:30,280 --> 01:16:31,360 It's time. 638 01:16:34,440 --> 01:16:35,460 But... 639 01:16:37,100 --> 01:16:38,260 But I know... 640 01:16:40,280 --> 01:16:41,800 this is not the end. 641 01:16:42,360 --> 01:16:44,480 No, Gonca. No. 642 01:16:49,480 --> 01:16:51,320 Boran... 643 01:16:51,440 --> 01:16:52,200 My rose. 644 01:16:55,040 --> 01:16:57,300 Give me your blessings. 645 01:17:03,100 --> 01:17:04,680 I loved you so much, Boran. 646 01:17:06,180 --> 01:17:07,240 Gonca. 647 01:17:08,800 --> 01:17:10,800 Don't do this, my heart. 648 01:17:11,400 --> 01:17:13,520 It's not time, it's not time yet. 649 01:17:13,920 --> 01:17:15,780 We still had the good days to see. 650 01:17:17,020 --> 01:17:20,440 Can you leave me alone so early and go? 651 01:17:22,300 --> 01:17:23,280 Boran. 652 01:17:26,680 --> 01:17:29,420 I'm pleased with you, Boran. 653 01:17:29,760 --> 01:17:31,240 Please. 654 01:17:32,500 --> 01:17:34,320 Don't ruin yourself. 655 01:17:37,300 --> 01:17:40,720 It turns out that this is the length of our days in this world. 656 01:17:42,180 --> 01:17:44,460 My world will be ruined without you. 657 01:17:45,020 --> 01:17:46,180 My dear. 658 01:18:06,300 --> 01:18:07,020 Bala? 659 01:18:07,360 --> 01:18:08,080 My daughter. 660 01:18:08,480 --> 01:18:09,700 Are you okay, Bala? 661 01:18:11,580 --> 01:18:13,120 Don't leave me, Gonca. 662 01:18:14,220 --> 01:18:15,380 Do not leave me. 663 01:18:19,120 --> 01:18:19,800 Gonca. 664 01:18:23,940 --> 01:18:24,680 Gonca. 665 01:18:29,880 --> 01:18:31,600 Let me see Gonca, Mother. 666 01:18:32,460 --> 01:18:34,280 Bala, Gonca's condition is getting worse, come. 667 01:18:34,360 --> 01:18:36,480 Please, come on, come on. 668 01:18:37,260 --> 01:18:38,480 Gonca. 669 01:18:40,520 --> 01:18:41,520 Mother. 670 01:18:42,040 --> 01:18:43,120 Gonca. 671 01:18:43,120 --> 01:18:44,180 dear gonja 672 01:18:44,600 --> 01:18:45,520 Gonca. 673 01:18:45,700 --> 01:18:46,600 Gonca. 674 01:18:48,020 --> 01:18:48,760 Gonca. 675 01:18:49,300 --> 01:18:50,120 Gonca. 676 01:18:50,480 --> 01:18:51,400 Gonca. 677 01:19:14,240 --> 01:19:22,860 I bear witness that there is no god but Allah... 678 01:19:26,220 --> 01:19:36,960 and I bear witness that Muhammad (PBUH) is His servant and Messenger. 679 01:19:44,940 --> 01:19:47,060 Gonca. 680 01:19:48,140 --> 01:19:50,440 Gonca. 681 01:19:55,380 --> 01:19:58,160 My little girl. 682 01:20:05,400 --> 01:20:07,160 Gonca. 683 01:20:16,960 --> 01:20:18,960 Gonca. 684 01:20:20,220 --> 01:20:21,680 Gonca. 685 01:20:40,620 --> 01:20:41,380 Mother. 686 01:20:41,660 --> 01:20:42,440 Mother. 687 01:20:42,580 --> 01:20:43,580 Mother. 688 01:20:43,580 --> 01:20:45,800 Sister Gonca has passed away. 689 01:23:55,140 --> 01:23:56,640 Boran. 690 01:24:06,240 --> 01:24:08,000 My Bey. 691 01:24:09,100 --> 01:24:10,740 Gonca has passed away, my Bey. 692 01:24:23,940 --> 01:24:26,180 May her martyrdom be blessed, brother. 693 01:24:31,220 --> 01:24:32,940 May her martyrdom be blessed, brother. 694 01:24:34,180 --> 01:24:35,220 Aameen, my Bey. 695 01:24:54,100 --> 01:24:55,160 Sir. 696 01:24:56,920 --> 01:24:58,820 Those who did this will have no peace. 697 01:25:01,280 --> 01:25:02,480 They won't. 698 01:25:04,940 --> 01:25:06,660 They definitely won't. 699 01:25:08,500 --> 01:25:10,080 Where has it been seen... 700 01:25:10,980 --> 01:25:13,120 those who attack the Turks live long? 701 01:25:18,540 --> 01:25:19,680 Sister Gonca... 702 01:25:22,460 --> 01:25:26,260 has reached the blessed place that we all wish for. 703 01:25:32,000 --> 01:25:33,320 However... 704 01:25:36,300 --> 01:25:39,200 think not of those who were slain in Allah's way as dead. 705 01:25:42,260 --> 01:25:44,120 Know this well. 706 01:25:45,260 --> 01:25:47,240 When we die... 707 01:25:49,000 --> 01:25:51,220 we fall to the ground as martyrs. 708 01:25:51,940 --> 01:25:52,960 However... 709 01:25:54,420 --> 01:25:56,480 when those infidels die... 710 01:25:57,820 --> 01:26:00,260 they are just corpses for carrion crows. 711 01:26:03,640 --> 01:26:05,720 And these tears you shed now... 712 01:26:07,340 --> 01:26:10,640 let it be for your longing to our sister Gonca who went to heaven. 713 01:26:13,580 --> 01:26:14,960 Not because of pain. 714 01:26:16,620 --> 01:26:17,920 And not because of sadness. 715 01:26:19,320 --> 01:26:20,340 Especially... 716 01:26:21,900 --> 01:26:24,260 Especially not because of her death. 717 01:26:28,460 --> 01:26:29,520 I... 718 01:26:31,360 --> 01:26:33,780 I, Osman Bey, son of Ertuğrul Gazi... 719 01:26:35,360 --> 01:26:41,380 I swear I will not let the blood of Gonca and all the martyrs go in vain. 720 01:26:47,340 --> 01:26:52,640 These dogs who infiltrated our tribe and martyred our Alps... 721 01:26:54,000 --> 01:26:56,860 are the same dogs who kidnapped our children. 722 01:26:58,680 --> 01:27:00,780 We will find them, brother. 723 01:27:01,900 --> 01:27:03,460 We will find them. 724 01:27:06,280 --> 01:27:08,980 And we will take their revenge together. 725 01:27:18,151 --> 01:27:20,557 BILECIK CASTLE 726 01:27:34,860 --> 01:27:36,800 Ahmed, I am very hungry, brother. 727 01:27:37,180 --> 01:27:39,480 Hold on, brother, hold on. 728 01:27:42,440 --> 01:27:44,400 If we gather, we won't feel cold. 729 01:27:47,200 --> 01:27:48,320 Come on. 730 01:28:16,480 --> 01:28:17,640 Open it. 731 01:28:30,980 --> 01:28:32,720 What do you want, you devil? 732 01:28:32,720 --> 01:28:35,580 We'll have a little fun together, little mice. 733 01:28:42,560 --> 01:28:43,220 Let go! 734 01:28:43,220 --> 01:28:44,400 Leave my brother! 735 01:28:44,400 --> 01:28:46,400 - Leave! - Leave my brother! 736 01:28:46,400 --> 01:28:57,560 - Let go! - Let go! 737 01:28:57,560 --> 01:28:58,980 Leave my brother! 738 01:28:58,980 --> 01:29:00,980 Let go! Let go! 739 01:29:00,980 --> 01:29:02,600 Leave us, dogs! 740 01:29:03,260 --> 01:29:05,120 Where are you taking us? 741 01:29:05,120 --> 01:29:06,960 We take you to hell. 742 01:29:06,960 --> 01:29:08,960 Let go, let go! 743 01:29:09,500 --> 01:29:11,760 Let go! 744 01:29:44,100 --> 01:29:45,700 Leave us! 745 01:29:45,710 --> 01:29:48,230 Where are you taking us, dogs? 746 01:29:48,300 --> 01:29:50,660 Leave us, leave us! 747 01:29:50,700 --> 01:29:53,290 I'll kill you, little mouse. 748 01:29:54,870 --> 01:29:55,760 Leave us. 749 01:29:55,890 --> 01:29:57,160 Leave us. 750 01:29:57,300 --> 01:29:58,560 Leave us. 751 01:30:01,650 --> 01:30:02,930 Leave us. 752 01:30:03,010 --> 01:30:04,930 Leave us. 753 01:30:04,930 --> 01:30:05,500 Leave us. 754 01:30:05,500 --> 01:30:07,500 Leave us. 755 01:30:08,820 --> 01:30:10,550 Leave us. 756 01:30:10,550 --> 01:30:12,750 Leave us. 757 01:30:14,530 --> 01:30:17,130 Leave us. 758 01:30:17,130 --> 01:30:19,270 Leave me. 759 01:30:27,900 --> 01:30:31,470 Welcome, my dear children. 760 01:30:57,890 --> 01:30:59,530 Don't run away from me. 761 01:30:59,880 --> 01:31:02,610 - Leave me. - Don't run away from me. 762 01:31:03,840 --> 01:31:05,320 Leave me. 763 01:31:43,520 --> 01:31:47,010 I had a nice table prepared for you, children. 764 01:31:47,780 --> 01:31:49,540 You are hungry, right? 765 01:31:54,090 --> 01:31:55,260 Come on. 766 01:32:14,820 --> 01:32:15,780 Come on. 767 01:32:28,540 --> 01:32:30,740 We are Muslims, praise be to Allah. 768 01:32:34,270 --> 01:32:36,340 We don't eat pork. 769 01:32:47,470 --> 01:32:50,740 What's your name, little man? 770 01:32:51,080 --> 01:32:52,780 My name is Osman Bey. 771 01:32:55,300 --> 01:32:57,180 I am a warrior of good tidings. 772 01:32:57,500 --> 01:32:59,250 You can't defeat me. 773 01:33:00,540 --> 01:33:02,200 And I'm Osman Bey. 774 01:33:02,330 --> 01:33:03,540 I am a warrior of good tidings. 775 01:33:03,540 --> 01:33:04,890 And I'm Osman Bey. 776 01:33:04,940 --> 01:33:07,560 And I'm Osman Bey. 777 01:33:07,610 --> 01:33:10,020 You little mice. 778 01:33:10,520 --> 01:33:12,420 - And I'm Osman Bey. - Shush. 779 01:33:38,960 --> 01:33:42,480 We'll have plenty of time together. 780 01:33:43,040 --> 01:33:51,680 I will teach you your real names one by one. 781 01:34:06,360 --> 01:34:10,040 Turgut Bey must pay the price for his cooperation with the infidels. 782 01:34:10,560 --> 01:34:14,050 While the sons of the Turkmen are prisoners of the infidels... 783 01:34:14,620 --> 01:34:16,160 it can never happen, my Bey. 784 01:34:17,270 --> 01:34:20,410 Besides, you forbade trading with the Tekfurs, my Bey. 785 01:34:21,370 --> 01:34:22,750 This is rebellion. 786 01:34:26,150 --> 01:34:28,240 The Tekfurs trust Turgut. 787 01:34:29,510 --> 01:34:32,100 They say he protects the caravans alone. 788 01:34:32,920 --> 01:34:36,670 Let's see if they can protect the caravans from my wrath. 789 01:34:38,750 --> 01:34:41,700 Göktuğ, inform the Alps. 790 01:34:42,020 --> 01:34:44,310 Let all the people hear. 791 01:34:45,510 --> 01:34:48,260 We will raid Turgut Bey's caravan. 792 01:34:48,410 --> 01:34:49,580 As you command, my Bey. 793 01:35:34,900 --> 01:35:39,180 Now you think your sun has set. 794 01:35:39,920 --> 01:35:42,920 And you're alone on a cold night. 795 01:35:44,450 --> 01:35:46,000 It's dark, isn't it? 796 01:35:49,830 --> 01:35:53,940 You think we don't know the darkness of the pain inside you. 797 01:35:57,400 --> 01:35:59,590 You didn't live it alone. 798 01:36:03,460 --> 01:36:05,650 Life belongs to Allah. 799 01:36:07,970 --> 01:36:11,070 He gives and He takes. 800 01:36:11,640 --> 01:36:15,680 Allah tests His servants. 801 01:36:18,160 --> 01:36:22,600 Even our Noble Prophet (PBUH) was tested with this pain. 802 01:36:26,040 --> 01:36:29,200 On a dark night like this... 803 01:36:31,060 --> 01:36:33,640 first his uncle Abu Talib... 804 01:36:34,060 --> 01:36:35,950 then Khadija (RA). 805 01:36:38,430 --> 01:36:40,360 The first to believe him. 806 01:36:42,000 --> 01:36:44,530 She put her life and money in front of him. 807 01:36:47,920 --> 01:36:51,100 And she was the pillar on which he rested his back. 808 01:36:55,170 --> 01:36:57,380 Khadija (RA) got sick. 809 01:37:00,020 --> 01:37:03,280 The Noble Prophet (PBUH) was crying at her head. 810 01:37:07,270 --> 01:37:10,040 May I be sacrificed for his tears. 811 01:37:14,100 --> 01:37:19,700 Our mother, Khadija (RA) learned of Abu Talib's death. 812 01:37:20,890 --> 01:37:25,570 She tried to console our Prophet (PBUH) even when she was sick. 813 01:37:27,450 --> 01:37:30,800 Our beautiful Prophet Muhammad (PBUH) with a beautiful name is crying. 814 01:37:31,220 --> 01:37:35,040 He cries for his uncle and for Khadija (RA). 815 01:37:35,460 --> 01:37:40,130 He cries so hard that it can be heard outside. 816 01:37:40,570 --> 01:37:44,550 Makkah is crying, Madinah is crying. 817 01:37:46,240 --> 01:37:48,950 Now, won't you cry too, Boran? 818 01:37:54,020 --> 01:37:56,170 The secret has been revealed. 819 01:37:57,110 --> 01:37:59,700 The secret has been revealed. 820 01:37:59,700 --> 01:38:02,820 Cry, Boran, cry. 821 01:38:03,020 --> 01:38:05,210 Cry so much... 822 01:38:06,050 --> 01:38:10,380 that your tears extinguish the fire of your burning heart. 823 01:38:13,460 --> 01:38:15,380 The secret has been revealed. 824 01:38:16,030 --> 01:38:18,420 Can the heart bear this separation? 825 01:38:19,920 --> 01:38:22,660 Gonca has passed away. 826 01:38:23,360 --> 01:38:27,500 The Creator called her, can she not go? 827 01:38:29,240 --> 01:38:30,800 This is the secret. 828 01:38:31,470 --> 01:38:33,920 Man is not only from soil. 829 01:38:35,120 --> 01:38:37,050 He is full of pain too. 830 01:38:38,320 --> 01:38:41,350 We are as human as we bear pain. 831 01:38:43,460 --> 01:38:45,940 Cry, Boran, cry. 832 01:38:46,880 --> 01:38:47,940 Cry. 833 01:38:52,160 --> 01:38:55,399 HARMANKAYA CASTLE 834 01:39:05,240 --> 01:39:07,140 Nestor. 835 01:39:12,380 --> 01:39:14,940 You were my right arm. 836 01:39:16,910 --> 01:39:22,370 My confidant and most trusted man. 837 01:39:24,800 --> 01:39:26,710 Have no doubt... 838 01:39:27,800 --> 01:39:34,470 those who have gone so far that they killed you in our land... 839 01:39:35,150 --> 01:39:39,320 I will put them in their places. 840 01:39:42,200 --> 01:39:45,200 I swear. 841 01:39:54,460 --> 01:39:56,440 Samuel! 842 01:40:01,130 --> 01:40:05,100 I want Nestor to be buried in a ceremony worthy of heroes. 843 01:40:05,320 --> 01:40:06,820 As you command. 844 01:40:06,920 --> 01:40:09,080 Then you will go to Söğüt. 845 01:40:09,620 --> 01:40:13,590 You will take the gunpowder we prepared to Priest Gregor. 846 01:40:18,660 --> 01:40:20,670 Söğüt... 847 01:40:21,100 --> 01:40:23,800 will burn like hell. 848 01:40:51,580 --> 01:40:52,900 Gonca. 849 01:40:59,090 --> 01:41:02,280 In the place of martyrdom, you are more alive than me. 850 01:41:08,900 --> 01:41:12,890 You left me with pain and went. 851 01:41:24,240 --> 01:41:26,420 Now, in this pain... 852 01:41:27,420 --> 01:41:30,350 should I not tear apart the infidels? 853 01:41:34,840 --> 01:41:37,750 For every day you're under the soil... 854 01:41:38,490 --> 01:41:42,440 shall I not bury those dogs? 855 01:41:56,940 --> 01:41:59,780 But first, I will face that dog. 856 01:42:03,130 --> 01:42:07,600 I swear, the first blood that will be shed is theirs. 857 01:42:37,290 --> 01:42:38,420 My Bey. 858 01:42:39,220 --> 01:42:40,890 Take me with you. 859 01:42:46,100 --> 01:42:49,340 Boran, return to the tribe. 860 01:42:50,290 --> 01:42:52,000 And mourn for your beloved. 861 01:42:55,700 --> 01:42:57,800 I've been waiting for this day, my Bey. 862 01:42:59,180 --> 01:43:02,280 Mourning before taking revenge is forbidden to me. 863 01:43:02,510 --> 01:43:04,170 Hey MashaAllah. 864 01:43:05,460 --> 01:43:07,680 This befits my Alps. 865 01:43:10,620 --> 01:43:12,080 Let's go! 866 01:43:14,870 --> 01:43:16,080 Let's go! 867 01:44:13,270 --> 01:44:14,440 Osman Bey. 868 01:44:32,640 --> 01:44:34,190 You don't listen to my words... 869 01:44:35,030 --> 01:44:37,480 and trade with those who burned my soul. 870 01:44:38,710 --> 01:44:40,020 The soul burning is yours. 871 01:44:40,860 --> 01:44:42,260 Didn't my soul burn, too? 872 01:44:44,880 --> 01:44:48,620 You consider yourself the chief of all the Turkmen and shower them with orders... 873 01:44:49,000 --> 01:44:52,140 and attack the caravan of those who do not abide by it, isn't it? 874 01:44:52,170 --> 01:44:54,020 It's not just about the caravan... 875 01:44:54,910 --> 01:44:56,540 not just about trade... 876 01:44:59,060 --> 01:45:00,530 it's the betrayal that you did. 877 01:45:00,530 --> 01:45:02,550 I do not betray, Osman Bey. 878 01:45:03,060 --> 01:45:04,920 Whatever I do, I do it for my tribe. 879 01:45:42,010 --> 01:45:43,220 Come on. 880 01:49:21,780 --> 01:49:23,020 Alps! 881 01:50:01,380 --> 01:50:02,590 What's up, Osman Bey? 882 01:50:03,450 --> 01:50:04,790 Why do we meet here? 883 01:50:06,580 --> 01:50:07,880 For precautions. 884 01:50:08,640 --> 01:50:11,720 Say, how will we save those children? 885 01:50:12,000 --> 01:50:13,480 We are here for that reason. 886 01:50:15,810 --> 01:50:18,070 The Tekfurs should think that you are on their side. 887 01:50:19,630 --> 01:50:22,660 They must think like that so we can save the children. 888 01:50:24,960 --> 01:50:26,340 We live in a tribe. 889 01:50:26,990 --> 01:50:28,730 We have the ability to mobilise. 890 01:50:29,860 --> 01:50:32,640 But the castles of the Tekfurs are not like that. 891 01:50:32,690 --> 01:50:33,930 For this reason... 892 01:50:34,500 --> 01:50:37,190 in every one of them there is a secret escape route. 893 01:50:40,310 --> 01:50:44,000 I learned from Martolos the location of the secret passage in Bilecik Castle. 894 01:50:48,750 --> 01:50:49,970 Next to the kitchen. 895 01:50:58,030 --> 01:51:02,490 But you are the one who will open it for us. 896 01:51:03,250 --> 01:51:05,760 In order to open the secret route... 897 01:51:08,190 --> 01:51:10,350 I will enter their castle by caravan. 898 01:51:11,170 --> 01:51:12,660 That's right. 899 01:51:15,300 --> 01:51:16,900 But for them to believe it... 900 01:51:18,210 --> 01:51:20,560 we'll play a big game on them. 901 01:51:45,510 --> 01:51:46,580 My Bey, are you okay? 902 01:51:49,950 --> 01:51:50,660 I'm okay. 903 01:51:53,790 --> 01:51:54,550 Come on. 904 01:51:59,610 --> 01:52:01,970 I will make you pay for this, Osman Bey. 905 01:52:03,760 --> 01:52:05,900 No one could've stopped Osman but a valiant like this. 906 01:52:06,400 --> 01:52:08,700 When Rogatus said that, I didn't believe it. 907 01:52:08,770 --> 01:52:09,980 We're safe now. 908 01:52:15,820 --> 01:52:18,810 Let's go, we go to Bilecik. 909 01:52:20,100 --> 01:52:21,330 Let's go. 910 01:52:32,670 --> 01:52:35,570 BILECIK CASTLE 911 01:52:46,240 --> 01:52:47,530 Won't you eat? 912 01:52:50,580 --> 01:52:52,500 I think you should eat. 913 01:52:54,820 --> 01:52:58,190 You're going to starve enough at the Monastery of Christos as it is. 914 01:52:58,780 --> 01:53:01,360 What are you saying? What monastery, you infidel? 915 01:53:16,730 --> 01:53:19,260 A good Christian monk always eats less. 916 01:53:21,530 --> 01:53:23,450 Obviously, you won't cause any difficulties. 917 01:53:37,470 --> 01:53:40,550 Drink, drink! 918 01:53:49,000 --> 01:53:52,800 From the chest of each of us, a tree of light rises to the sky. 919 01:53:53,490 --> 01:53:57,240 Whatever you do, it's no use, you can't topple that tree. 920 01:53:57,400 --> 01:53:59,240 You can't change us. 921 01:54:00,250 --> 01:54:02,580 Don't be so certain, little Turk. 922 01:54:02,580 --> 01:54:04,880 Even if you bury the Turks here... 923 01:54:04,880 --> 01:54:06,880 they does not lose anything. 924 01:54:07,850 --> 01:54:11,780 We were born Turks with the faith in our hearts, and we will die Turks. 925 01:54:11,780 --> 01:54:21,763 We are born as Turks, we will die as Turks! 926 01:54:21,787 --> 01:54:31,770 We are born as Turks, we will die as Turks! 927 01:54:31,770 --> 01:54:34,080 There was no need for you to come her, Mari. 928 01:54:34,400 --> 01:54:36,630 I want to make sure the caravan arrives safely. 929 01:54:38,040 --> 01:54:40,750 In your opinion, will Turgut Bey be able to succeed in this? 930 01:54:42,520 --> 01:54:45,690 Turgut is a strong and intelligent man, Rogatus. 931 01:55:06,260 --> 01:55:07,650 Welcome, Turgut Bey. 932 01:55:10,510 --> 01:55:12,560 Turgut Bey, welcome. 933 01:55:13,130 --> 01:55:14,760 We kept our eyes on the roads. 934 01:55:17,600 --> 01:55:19,280 I kept my promise. 935 01:55:22,170 --> 01:55:24,180 Your caravan came safe and sound. 936 01:55:37,710 --> 01:55:38,840 Turgut Bey. 937 01:55:44,320 --> 01:55:45,860 You are wounded. 938 01:55:51,200 --> 01:55:54,260 Turgut Bey! Turgut Bey! Turgut Bey! 939 01:55:55,060 --> 01:55:56,160 Turgut Bey. 940 01:55:57,220 --> 01:55:58,940 Why are you standing? Call a doctor! 941 01:55:58,940 --> 01:56:00,810 Soldiers, call a doctor! 942 01:56:00,810 --> 01:56:01,980 Take him to the room. 943 01:56:05,040 --> 01:56:06,180 Turgut Bey. 944 01:56:07,330 --> 01:56:08,420 Okay, slowly. 945 01:56:10,670 --> 01:56:11,800 Slowly. 946 01:56:21,960 --> 01:56:23,460 Osman Bey of the Kayı tribe... 947 01:56:23,460 --> 01:56:25,380 attacked the caravan and wounded him. 948 01:56:25,380 --> 01:56:30,050 Turgut Bey protected our goods from that oppressor, at the risk of his life. 949 01:56:34,560 --> 01:56:39,360 You fought Osman for us, then, Turgut Bey. 950 01:56:41,930 --> 01:56:43,910 You're not as stupid as I thought. 951 01:56:45,910 --> 01:56:47,530 You are on the side of the strong. 952 01:56:49,816 --> 01:56:52,202 INEGÖL CASTLE 953 01:56:54,740 --> 01:56:59,390 The children should go to the monastery as soon as possible and begin their education. 954 01:56:59,470 --> 01:57:01,860 The Turks who will finish the Turks. 955 01:57:01,860 --> 01:57:03,490 These children should grow up fast. 956 01:57:06,020 --> 01:57:08,230 The children are going to the monastery, Nikola. 957 01:57:08,520 --> 01:57:10,670 Not to where the Templars train. 958 01:57:12,020 --> 01:57:15,690 Christianity must be nicely brought into their hearts first. 959 01:57:16,140 --> 01:57:17,220 Well, then? 960 01:57:17,580 --> 01:57:21,060 Each of these children will become an executioner who fights for Christianity. 961 01:57:21,060 --> 01:57:22,150 Won't they convert? 962 01:57:22,390 --> 01:57:25,230 It is inevitable, fate cannot be escaped. 963 01:57:26,090 --> 01:57:27,620 But a good Christian... 964 01:57:27,910 --> 01:57:30,330 should hate the Turks first. 965 01:57:30,330 --> 01:57:32,060 Söğüt will burn. 966 01:57:33,600 --> 01:57:34,660 It will burn. 967 01:57:43,300 --> 01:57:44,980 Those children will grow up... 968 01:57:44,980 --> 01:57:48,330 and then Osman, Osman... 969 01:57:49,240 --> 01:57:53,880 Osman will perish first, and then all the Turks in these lands. 970 01:57:55,100 --> 01:57:57,540 Osman cannot overcome all these things. 971 01:57:59,340 --> 01:58:00,760 He's destined to perish. 972 01:58:09,250 --> 01:58:11,090 The water flows its way for now. 973 01:58:13,090 --> 01:58:14,970 But it is not known what will happen at night. 974 01:58:15,890 --> 01:58:17,520 We will enter the enemy's castle. 975 01:58:18,910 --> 01:58:20,480 It will be very dangerous. 976 01:58:21,220 --> 01:58:22,640 Let everyone take precaution. 977 01:58:22,710 --> 01:58:25,720 We'll all enter the dark tunnels behind you, my Bey. 978 01:58:27,220 --> 01:58:29,520 Your way is our way, my Bey, say it and we'll go. 979 01:58:30,180 --> 01:58:32,580 My Bey, show us a target... 980 01:58:33,220 --> 01:58:36,600 we will attack them as a group of wolves, with Allah's will. 981 01:58:36,670 --> 01:58:41,130 Hey MashaAllah. Hey MashaAllah. 982 01:58:41,400 --> 01:58:43,630 The one who does not fear death is called a Turk. 983 01:58:44,890 --> 01:58:46,000 Now... 984 01:58:46,580 --> 01:58:49,580 we will go now and take our children from that infidel. 985 01:58:51,450 --> 01:58:53,440 - Come on! - As you command, my Bey. 986 01:59:05,902 --> 01:59:08,818 BILECIK CASTLE 987 01:59:22,040 --> 01:59:23,120 Turgut Bey. 988 01:59:24,570 --> 01:59:25,740 Mari. 989 01:59:32,620 --> 01:59:33,670 You're okay now. 990 01:59:34,420 --> 01:59:35,890 You worried me. 991 01:59:36,420 --> 01:59:37,980 No need to worry. 992 01:59:38,730 --> 01:59:40,040 It's not a big wound. 993 01:59:41,080 --> 01:59:42,740 What you have done is highly appreciated. 994 01:59:42,740 --> 01:59:44,480 You risked your life for us. 995 01:59:44,880 --> 01:59:47,310 Not for you. 996 01:59:48,420 --> 01:59:50,070 I did it for the promise I made. 997 01:59:58,700 --> 01:59:59,870 Your arm is bleeding. 998 02:00:06,660 --> 02:00:08,910 The doctor made it too tight, you must be in pain. 999 02:00:09,470 --> 02:00:14,300 You do not know the wound of the sword, Byzantine beauty. 1000 02:00:16,660 --> 02:00:17,780 Is it better like this? 1001 02:00:20,420 --> 02:00:21,480 Does it hurt? 1002 02:00:27,900 --> 02:00:29,040 You are doing it on purpose. 1003 02:00:29,660 --> 02:00:31,480 No, never. 1004 02:00:32,810 --> 02:00:34,320 I owe you a life. 1005 02:00:35,270 --> 02:00:37,350 Making you hurt is the last thing I want. 1006 02:00:42,738 --> 02:00:46,218 SÖĞÜT 1007 02:00:59,020 --> 02:01:00,210 Where is the Priest? 1008 02:01:00,950 --> 02:01:02,340 Is there any problem? 1009 02:01:02,340 --> 02:01:04,090 We have to act carefully. 1010 02:01:06,340 --> 02:01:07,700 Is flying fire in this? 1011 02:01:07,940 --> 02:01:10,790 A small gift from Tekfur Kosses to the Priest. 1012 02:01:46,280 --> 02:01:48,360 InshaAllah Turgut Bey will succeed. 1013 02:01:48,720 --> 02:01:51,260 He is alone among all those soldiers. 1014 02:01:52,630 --> 02:01:54,570 Turgut Bey is a brave man. 1015 02:01:55,140 --> 02:01:56,760 He blood flows wildly. 1016 02:01:57,430 --> 02:01:59,340 He will definitely succeed. 1017 02:02:01,280 --> 02:02:03,460 Those who took Gonca from me... 1018 02:02:03,460 --> 02:02:06,060 will I leave their head on their shoulders? 1019 02:02:06,680 --> 02:02:09,120 That traitor who burned my soul... 1020 02:02:09,400 --> 02:02:11,930 will I leave their soul in their body? 1021 02:02:13,040 --> 02:02:15,490 Let's save the children first... 1022 02:02:15,490 --> 02:02:18,100 then their turn will come. 1023 02:02:18,300 --> 02:02:20,100 All of them. 1024 02:02:26,470 --> 02:02:28,660 BILECIK CASTLE 1025 02:03:48,100 --> 02:03:52,620 Soon the young Turkmen will go to the place they belong to. 1026 02:05:16,550 --> 02:05:20,200 Look, the devils are approaching. 1027 02:05:22,160 --> 02:05:24,040 What are we going to do, Ahmed Alp? 1028 02:05:24,240 --> 02:05:26,520 Osman Bey will not leave us here. 1029 02:05:26,520 --> 02:05:27,920 Let's buy time. 1030 02:05:29,460 --> 02:05:30,810 Let's go. 1031 02:05:42,290 --> 02:05:44,570 Children. 1032 02:05:45,240 --> 02:05:48,190 How nice, you have all gathered. 1033 02:05:50,340 --> 02:05:52,300 When I see you next time... 1034 02:05:52,620 --> 02:05:55,280 you will be good Christians. 1035 02:05:58,620 --> 02:06:00,680 You didn't tell me your name. 1036 02:06:01,160 --> 02:06:03,650 But I found a very nice name for you. 1037 02:06:04,790 --> 02:06:08,100 From now on your name is Alex. 1038 02:06:08,160 --> 02:06:10,970 Say what you want, the name may change. 1039 02:06:11,480 --> 02:06:13,650 But the blood of the Turks does not change. 1040 02:06:13,670 --> 02:06:15,440 Do as much injustice as you want. 1041 02:06:15,440 --> 02:06:17,580 We will show you. 1042 02:06:23,920 --> 02:06:30,880 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1043 02:07:07,370 --> 02:07:08,800 Peace be upon you. 1044 02:07:09,380 --> 02:07:10,800 And may peace be upon you. 1045 02:07:33,340 --> 02:08:00,210 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1046 02:08:00,210 --> 02:08:02,050 But this won't do, children. 1047 02:08:02,050 --> 02:08:06,190 You will do as I say and you will not make me run out of patience. 1048 02:08:06,190 --> 02:08:15,160 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1049 02:08:15,160 --> 02:08:18,670 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1050 02:08:18,670 --> 02:08:28,490 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1051 02:08:28,570 --> 02:08:30,040 Walk, come on. 1052 02:09:47,880 --> 02:09:50,200 The dungeon is in this direction, Osman Bey. 1053 02:09:51,100 --> 02:09:54,740 Turgut Bey, wait. 1054 02:09:56,560 --> 02:09:58,480 Don't stop your business with the infidels. 1055 02:09:59,390 --> 02:10:01,210 Stay in your room. 1056 02:10:01,700 --> 02:10:06,450 Stay there so they can keep thinking you're with them. 1057 02:10:12,840 --> 02:10:15,110 May your war be blessed, valiants. 1058 02:10:15,740 --> 02:10:17,250 Eyvallah. 1059 02:10:27,860 --> 02:10:32,470 - Leave us! - Leave us! 1060 02:10:32,470 --> 02:10:34,730 Is the cart ready? I don't want any mistakes. 1061 02:10:34,730 --> 02:10:36,660 It's ready, my lady, everything is as you want. 1062 02:10:36,660 --> 02:10:37,790 Let go! 1063 02:10:37,790 --> 02:10:40,660 Where is Osman, who you trust so much? 1064 02:10:41,350 --> 02:10:42,740 Leave us! 1065 02:10:42,740 --> 02:10:44,910 Leave me! 1066 02:10:44,910 --> 02:10:47,280 - Leave me! - Walk! 1067 02:10:47,520 --> 02:10:49,240 Leave us! 1068 02:10:49,240 --> 02:10:51,810 - Come on, walk. - He's definitely coming. 1069 02:10:52,040 --> 02:10:53,260 He will come. 1070 02:10:53,560 --> 02:10:56,940 - Leave me! - Leave me! 1071 02:10:56,940 --> 02:10:58,700 Leave me! 1072 02:11:27,770 --> 02:11:31,400 - Leave me! - Leave me! 1073 02:11:31,400 --> 02:11:33,800 - Let go! - Let go! 1074 02:11:33,800 --> 02:11:37,100 - Leave me! - Leave us ! 1075 02:12:37,760 --> 02:12:41,000 - Leave us! - Leave us! 1076 02:12:41,000 --> 02:12:44,050 - Leave us. - Leave me. 1077 02:13:44,270 --> 02:13:45,810 Ahmed. 1078 02:14:08,840 --> 02:14:10,490 The monastery. 1079 02:14:13,240 --> 02:14:16,130 They will take the boys to the monastery of Christos. 1080 02:14:55,280 --> 02:14:56,780 Come on, Alps. 1081 02:14:56,920 --> 02:14:58,630 They kidnap the children. 1082 02:14:58,680 --> 02:15:00,010 Be quick! 1083 02:15:00,080 --> 02:15:01,310 Eyvallah, my Bey. 1084 02:15:10,100 --> 02:15:11,320 Let's go. 1085 02:15:17,580 --> 02:15:21,880 I knew from the start that I couldn't trust you. 1086 02:15:23,560 --> 02:15:26,680 While I did everything I could to treat you, 1087 02:15:27,070 --> 02:15:31,700 you helped Osman. 76373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.