Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,120 --> 00:02:11,220
IZNIK CASTLE
2
00:02:36,800 --> 00:02:38,130
Drink, my Bey.
3
00:03:03,420 --> 00:03:05,180
Aygül, Aygül.
4
00:03:06,530 --> 00:03:08,310
Aygül, make Cerkutay drink it.
5
00:03:25,400 --> 00:03:27,650
Move aside, let me
give the antidote.
6
00:04:15,020 --> 00:04:17,240
No one will leave from here!
7
00:04:23,270 --> 00:04:24,460
Hold the doors!
8
00:04:33,890 --> 00:04:35,050
My Bey.
9
00:04:35,270 --> 00:04:36,340
You are okay, thank Allah.
10
00:04:37,300 --> 00:04:39,480
Yes, I'm fine. I'm fine.
11
00:04:48,660 --> 00:04:50,630
I had full trust
in Kumral Abdal.
12
00:04:54,060 --> 00:04:57,390
They will try to poison
you with hemlock there.
13
00:04:58,280 --> 00:04:59,770
And this is its antidote.
14
00:05:00,030 --> 00:05:04,040
Even one sip can overpower
a large amount of that poison.
15
00:05:08,540 --> 00:05:11,460
Don't eat or drink anything
in the Governor's castle.
16
00:05:12,830 --> 00:05:15,910
I'll put our own bread in my bag,
if necessary, I'll eat that, my Bey.
17
00:05:21,830 --> 00:05:23,650
If they try to do
something treacherous...
18
00:05:25,330 --> 00:05:26,710
our lives are entrusted to you.
19
00:05:26,940 --> 00:05:28,190
I'm with you, my Bey.
20
00:07:31,000 --> 00:07:32,450
Here, drink this.
21
00:07:45,070 --> 00:07:46,420
Drink it!
22
00:07:53,030 --> 00:07:54,120
Take it!
23
00:08:16,450 --> 00:08:17,470
Drink!
24
00:08:27,370 --> 00:08:28,640
Catch her!
25
00:09:25,400 --> 00:09:27,720
Orhan, don't be afraid.
26
00:09:30,350 --> 00:09:31,630
There's a raid!
27
00:09:31,970 --> 00:09:33,820
Alps! There's a raid!
28
00:09:52,730 --> 00:09:55,470
Don't resist. You're
all going to die today.
29
00:10:03,280 --> 00:10:04,130
Dog.
30
00:10:04,490 --> 00:10:06,070
Allah is the One who
lets people live and die.
31
00:10:06,380 --> 00:10:07,950
Whose dog are you? Tell me that.
32
00:10:32,230 --> 00:10:33,310
Gonca.
33
00:10:35,880 --> 00:10:36,940
Gonca!
34
00:10:37,620 --> 00:10:40,070
Alps! Come here!
There's a raid, Alps!
35
00:10:40,760 --> 00:10:41,880
Alps!
36
00:11:06,190 --> 00:11:07,370
Mother.
37
00:11:10,310 --> 00:11:11,670
What's up at this time of night?
38
00:11:12,830 --> 00:11:14,880
I have a bad feeling
in my heart, son.
39
00:11:16,290 --> 00:11:18,190
I thought I'd take
a look around.
40
00:11:21,250 --> 00:11:22,420
What's this, Mother?
41
00:11:23,610 --> 00:11:27,150
Don't you know me?
I've always been like this.
42
00:11:27,900 --> 00:11:29,130
Just as precaution.
43
00:11:29,460 --> 00:11:31,490
Come on then, let's go together.
44
00:11:32,370 --> 00:11:33,950
You'll have eased your heart.
45
00:12:04,620 --> 00:12:05,850
A strong girl.
46
00:12:11,650 --> 00:12:13,730
This poison should
have killed you.
47
00:12:19,190 --> 00:12:20,400
No, no!
48
00:12:22,550 --> 00:12:24,920
Gonca, no!
49
00:12:25,810 --> 00:12:26,380
No.
50
00:12:27,830 --> 00:12:28,480
Gonca.
51
00:12:36,090 --> 00:12:38,830
No, Gonca. Gonca.
52
00:12:44,100 --> 00:12:45,500
Gonca, get up.
53
00:12:47,830 --> 00:12:48,810
Gonca.
54
00:12:52,550 --> 00:12:54,010
Your friend is dead.
55
00:12:54,750 --> 00:12:56,130
Now it's your turn.
56
00:12:58,100 --> 00:13:00,860
Let those who hold
your leash come, not you.
57
00:13:09,780 --> 00:13:11,430
Where are the entrance Alps?
58
00:13:13,690 --> 00:13:14,690
Mother.
59
00:13:15,210 --> 00:13:17,320
They aren't from the
tribe. Protect yourself.
60
00:13:18,310 --> 00:13:19,260
Alps!
61
00:13:19,460 --> 00:13:21,590
There's been an
infiltration. Come quickly!
62
00:13:21,790 --> 00:13:22,790
Bala.
63
00:13:24,430 --> 00:13:25,270
Come on!
64
00:13:26,240 --> 00:13:26,950
Come on!
65
00:13:28,060 --> 00:13:29,650
Come on, Julia. Come on.
66
00:13:57,260 --> 00:13:58,110
Mother!
67
00:14:00,040 --> 00:14:01,360
Mother. Mother, Orhan.
68
00:14:22,670 --> 00:14:23,580
Gündüz Bey!
69
00:14:31,430 --> 00:14:32,570
Orhan.
70
00:14:38,300 --> 00:14:39,620
Alps!
71
00:15:01,270 --> 00:15:02,970
You won't leave from here alive.
72
00:15:16,250 --> 00:15:17,190
Gonca.
73
00:15:19,210 --> 00:15:20,300
Gonca.
74
00:15:21,030 --> 00:15:22,350
Gonca, open your eyes.
75
00:15:22,620 --> 00:15:23,300
Gonca.
76
00:15:26,680 --> 00:15:28,120
Break the door quickly! Come on!
77
00:15:30,360 --> 00:15:31,850
Are you alright, Bala? Mother?
78
00:15:33,500 --> 00:15:34,800
We are fine.
79
00:15:35,020 --> 00:15:37,110
We are fine. Gonca's
situation is dire.
80
00:15:37,520 --> 00:15:38,540
Gonca.
81
00:15:38,770 --> 00:15:39,620
Gonca.
82
00:15:40,350 --> 00:15:41,950
They infiltrated
the tribe for this.
83
00:15:49,560 --> 00:15:50,810
Come on!
84
00:16:03,820 --> 00:16:05,770
She cut the tent and
escaped, my Bey.
85
00:16:05,830 --> 00:16:08,890
Until you find that dog, you
will not return to the tribe, Raşit.
86
00:16:09,090 --> 00:16:09,840
As you command, my Bey.
87
00:16:10,040 --> 00:16:10,810
Go on!
88
00:16:11,010 --> 00:16:12,590
She's bleeding a lot.
89
00:16:13,020 --> 00:16:16,020
Take her to the tent quickly. Her
wound must be tended to at once. Go on.
90
00:16:16,220 --> 00:16:19,170
Mother, I'll look for Kumral Abdal.
Come on, Davut Usta! Come on!
91
00:16:19,510 --> 00:16:20,540
Alps!
92
00:16:24,770 --> 00:16:26,670
No, bring the fur!
93
00:16:28,040 --> 00:16:31,300
Gonca, Gonca, hold on. Hold on
94
00:16:31,950 --> 00:16:34,880
IZNIK CASTLE
95
00:16:45,690 --> 00:16:47,340
Your wound looks better, my Bey.
96
00:16:47,650 --> 00:16:49,340
It will heal
quickly, InshaAllah.
97
00:16:50,580 --> 00:16:53,220
We took our tribe
out of this narrow path.
98
00:16:55,580 --> 00:16:57,950
This is better than all cures.
99
00:16:59,500 --> 00:17:01,280
I miss Orhan.
100
00:17:01,750 --> 00:17:02,880
Of course.
101
00:17:04,890 --> 00:17:06,740
I miss him too.
102
00:17:07,920 --> 00:17:11,340
However, his mother, Bala, won't
separate him from her own child.
103
00:17:12,050 --> 00:17:14,390
- She'll take care of them the same way.
- I know.
104
00:17:16,340 --> 00:17:18,500
But you should know...
105
00:17:19,870 --> 00:17:22,140
we are finding
things out for Orhan.
106
00:17:23,200 --> 00:17:28,070
What we see and what
we learn, it's all for Orhan.
107
00:17:32,040 --> 00:17:34,970
These lands that we have
come to as guests today...
108
00:17:36,370 --> 00:17:38,400
Orhan will make
them our homelands.
109
00:17:42,950 --> 00:17:44,390
This cause...
110
00:17:45,160 --> 00:17:46,970
is the blessed
cause of the Turks.
111
00:17:49,850 --> 00:17:50,970
Malhun.
112
00:17:52,370 --> 00:17:54,720
You are now in the
Turks' future homeland.
113
00:17:56,540 --> 00:17:58,070
You said it well, my Bey.
114
00:17:58,650 --> 00:18:01,660
May my Lord allow us and our
lineage live to see those days.
115
00:18:03,370 --> 00:18:04,520
Aameen.
116
00:18:10,410 --> 00:18:11,490
Brother.
117
00:18:12,140 --> 00:18:14,250
let's get to our tribe safely.
118
00:18:16,050 --> 00:18:17,790
I've been away from my wife.
119
00:18:18,900 --> 00:18:20,560
I miss my beloved.
120
00:18:22,160 --> 00:18:25,270
Brother, at least our sister,
Gonca is waiting for you.
121
00:18:26,330 --> 00:18:27,460
What will I do?
122
00:18:27,780 --> 00:18:29,270
I'll go back to an empty tent.
123
00:18:30,520 --> 00:18:31,650
Göktuğ.
124
00:18:32,430 --> 00:18:34,360
loneliness does not suit a man.
125
00:18:36,000 --> 00:18:38,850
The heart is pleased
with love of the homeland...
126
00:18:38,900 --> 00:18:40,640
and with the love of a partner.
127
00:18:43,530 --> 00:18:48,100
And there's also love
for children, of course.
128
00:18:50,400 --> 00:18:52,290
You should say love for
nephews and nieces, too.
129
00:18:52,880 --> 00:18:54,430
I want to be an
uncle now, Boran.
130
00:18:55,500 --> 00:18:57,970
InshaAllah, brother. InshaAllah.
131
00:19:02,190 --> 00:19:03,110
Göktuğ.
132
00:19:05,320 --> 00:19:06,960
I want to be a
father now as well.
133
00:19:08,170 --> 00:19:10,250
InshaAllah, my
brother. InshaAllah.
134
00:19:33,620 --> 00:19:34,600
Is it ready?
135
00:19:34,820 --> 00:19:35,860
It's ready.
136
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
Ya Shafi.
137
00:19:53,930 --> 00:19:55,020
Ya Shafi.
138
00:20:13,560 --> 00:20:15,130
May I come in, Selcan Hatun?
139
00:20:24,010 --> 00:20:25,140
Come in.
140
00:20:33,930 --> 00:20:36,580
Kumral Abdal, tell us,
is the arrow poisonous?
141
00:20:37,550 --> 00:20:39,940
The arrow is poisonous it seems.
142
00:20:41,410 --> 00:20:44,030
That's how they poisoned
our Alps one by one.
143
00:20:44,910 --> 00:20:47,030
Thank Allah, it has an antidote.
144
00:20:47,420 --> 00:20:48,400
Kumral.
145
00:20:49,230 --> 00:20:50,130
Kumral.
146
00:20:51,770 --> 00:20:53,420
Her wound is deep.
147
00:20:55,050 --> 00:20:57,080
We make the effort and
leave the rest to Allah.
148
00:21:18,190 --> 00:21:19,070
Come on, my daughter.
149
00:21:20,770 --> 00:21:21,570
Come on.
150
00:21:26,440 --> 00:21:27,570
Mother.
151
00:21:28,530 --> 00:21:29,980
You are wounded too.
152
00:21:32,900 --> 00:21:33,860
It's nothing.
153
00:21:34,590 --> 00:21:36,400
What will this wound do to me?
154
00:21:38,400 --> 00:21:39,600
Get back to work, come on.
155
00:21:39,920 --> 00:21:42,220
Ayşe, put Orhan to bed. Come on.
156
00:21:45,080 --> 00:21:49,020
In the name of Allah, Most
Gracious, Most Merciful.
157
00:21:49,480 --> 00:21:50,590
Is it enough?
158
00:21:50,940 --> 00:21:52,050
It is enough.
159
00:21:54,740 --> 00:21:55,860
Mother.
160
00:21:55,970 --> 00:21:57,250
Mother, let me see your wound.
161
00:22:02,120 --> 00:22:08,430
- It's alright, my daughter. It's nothing.
- Mother, it needs to be cauterised.
162
00:22:13,740 --> 00:22:17,810
HARMANKAYA CASTLE
163
00:22:18,580 --> 00:22:23,350
The man you call Gregor, tricked all
the people and gave my village to Osman.
164
00:22:24,190 --> 00:22:26,250
How do you think he will
make an agreement with us?
165
00:22:26,250 --> 00:22:28,140
Because he is a priest...
166
00:22:28,430 --> 00:22:29,450
Nikola.
167
00:22:30,050 --> 00:22:32,050
First and foremost,
he's a good Christian.
168
00:22:32,800 --> 00:22:35,760
He will certainly be useful on
our side against our nemesis.
169
00:22:35,960 --> 00:22:37,670
I don't think so, Kosses.
170
00:22:38,190 --> 00:22:39,880
Where is Priest
Gregor right now?
171
00:22:40,370 --> 00:22:41,950
On Osman's side.
172
00:22:41,970 --> 00:22:43,880
Try to understand...
173
00:22:44,150 --> 00:22:45,310
Nikola.
174
00:22:46,690 --> 00:22:48,740
This war is between the
crescent and the cross.
175
00:22:49,960 --> 00:22:52,710
Priest Gregor, rather
than siding with the Turks...
176
00:22:53,130 --> 00:22:54,580
he would prefer to die.
177
00:23:11,690 --> 00:23:13,160
We couldn't get
the relic, my lord.
178
00:23:18,850 --> 00:23:20,170
As you can see...
179
00:23:20,430 --> 00:23:22,660
all the plans we
made are useless.
180
00:23:24,650 --> 00:23:26,710
We need that priest.
181
00:23:27,700 --> 00:23:29,080
Call Samuel to me.
182
00:23:29,380 --> 00:23:30,430
Right away.
183
00:23:42,440 --> 00:23:43,910
Believe me, Nikola...
184
00:23:44,580 --> 00:23:47,440
if Priest Gregor
is on our side...
185
00:23:48,280 --> 00:23:54,700
with the gunpowder I have, I'll
make such a hole in Osman's heart...
186
00:23:55,900 --> 00:23:57,660
you won't be able to guess.
187
00:24:08,980 --> 00:24:09,990
My lord.
188
00:24:10,540 --> 00:24:12,380
I want you to go to
Priest Gregor right away.
189
00:24:13,270 --> 00:24:15,570
Let him know we need
him to destroy Söğüt...
190
00:24:16,200 --> 00:24:20,930
and that all the Tekfurs wait for
him under the shadow of the cross.
191
00:24:29,870 --> 00:24:31,630
IZNIK CASTLE
192
00:24:31,830 --> 00:24:35,290
You saved my life
last night, Osman Bey.
193
00:24:36,080 --> 00:24:38,280
No matter how much I
thank you, it won't be enough.
194
00:24:43,320 --> 00:24:45,320
Your roads contain danger...
195
00:24:46,150 --> 00:24:48,690
and your castle
contains another danger.
196
00:24:49,930 --> 00:24:58,940
Thank Allah, we took our precautions
against every trap that might be set.
197
00:25:06,240 --> 00:25:12,320
That's why, I'm glad I
made a friend like you.
198
00:25:27,760 --> 00:25:29,600
Eyvallah.
199
00:25:30,620 --> 00:25:33,810
So don't let what
you said just be talk.
200
00:25:35,510 --> 00:25:39,070
Since you are so happy
to make a deal with us...
201
00:25:42,100 --> 00:25:45,220
then pay the gold up front.
202
00:25:49,520 --> 00:25:53,750
Pay it so our trade
may be blessed.
203
00:26:03,890 --> 00:26:06,950
I think we will earn more.
204
00:26:08,410 --> 00:26:10,190
Let it be as you said.
205
00:26:10,920 --> 00:26:13,350
May our trade be blessed.
206
00:26:16,550 --> 00:26:18,120
Eyvallah.
207
00:26:19,540 --> 00:26:21,550
Don't worry.
208
00:26:22,030 --> 00:26:24,660
There will be no
problems in Iznik.
209
00:26:28,760 --> 00:26:33,490
Your routes and your
goods are in my protection.
210
00:26:35,931 --> 00:26:38,906
BILECIK CASTLE
211
00:26:39,620 --> 00:26:42,010
The last verse you learned
from the Gospel of Matthew?
212
00:26:42,550 --> 00:26:49,010
Man does not live by bread alone,
but by every word that the Lord says.
213
00:26:50,970 --> 00:26:52,680
Petrus.
214
00:26:53,640 --> 00:26:55,190
Petrus.
215
00:26:56,120 --> 00:27:02,490
With each passing day, you get
closer to becoming Jesus' sacred warrior.
216
00:27:03,940 --> 00:27:05,760
You children are great.
217
00:27:05,920 --> 00:27:08,600
You have successfully
completed your education.
218
00:27:08,910 --> 00:27:12,710
And now, for you to
become better Christians...
219
00:27:12,920 --> 00:27:18,890
Monk Antuan will take you
to Saint Beatrice monastery.
220
00:27:26,120 --> 00:27:30,460
It's been exactly eight years since the
two boys were taken from their tribes.
221
00:27:31,040 --> 00:27:33,550
You did a great job.
222
00:27:34,130 --> 00:27:38,570
You raised Turkmen
children as good Christians.
223
00:27:38,570 --> 00:27:39,890
I am grateful to you.
224
00:27:39,990 --> 00:27:43,300
I am always ready to serve
the Holy Cross, my lord.
225
00:27:48,930 --> 00:27:54,920
When the love of Jesus
settles well in their hearts...
226
00:27:55,950 --> 00:28:01,820
we can put the Holy
Cross anywhere we want.
227
00:28:12,960 --> 00:28:16,610
Don't tell me you're
back empty-handed.
228
00:28:28,650 --> 00:28:30,140
I couldn't take it.
229
00:28:30,300 --> 00:28:33,730
I only...
230
00:28:49,730 --> 00:28:51,910
What is a child, Julia?
231
00:28:58,930 --> 00:29:01,210
A child is the future.
232
00:29:01,860 --> 00:29:03,780
A child is a seed.
233
00:29:04,360 --> 00:29:10,160
A child is the roots of a tree.
234
00:29:11,880 --> 00:29:15,960
We will uproot those
roots and take them.
235
00:29:16,410 --> 00:29:20,310
We will take Osman's
dreams, we will take his children.
236
00:29:22,780 --> 00:29:29,000
Tomorrow, this place will be
filled with Turkmen children.
237
00:29:31,010 --> 00:29:34,450
There are children in
Söğüt receiving education.
238
00:29:34,840 --> 00:29:37,240
They came from the Kayı tribe.
239
00:29:38,560 --> 00:29:43,000
They are yours,
you will kidnap them.
240
00:29:44,220 --> 00:29:48,080
And my men will take care of
the children of the other tribes.
241
00:29:49,420 --> 00:29:52,040
I want to do everything
that hurts them.
242
00:29:53,320 --> 00:29:55,460
This will hurt them so much.
243
00:29:55,770 --> 00:29:57,920
You can be sure of this.
244
00:30:31,010 --> 00:30:34,010
Bala, rest a little.
245
00:30:34,230 --> 00:30:36,090
I'll stay by her side.
246
00:30:37,610 --> 00:30:40,050
I should be by Gonca's side
when she opens her eyes.
247
00:30:40,050 --> 00:30:43,800
If you don't think of yourself,
at least think of your child.
248
00:30:45,370 --> 00:30:47,160
He is a trust to you.
249
00:30:47,350 --> 00:30:48,440
Come on.
250
00:30:57,920 --> 00:30:59,970
What will I say to Boran now?
251
00:31:06,580 --> 00:31:10,510
I hope everything is okay,
Boran, there is something wrong.
252
00:31:10,970 --> 00:31:13,850
Let's see what
happened today, brother?
253
00:31:21,570 --> 00:31:22,100
Bala.
254
00:31:26,610 --> 00:31:27,740
What is this state?
255
00:31:28,440 --> 00:31:30,190
Bala, what is this
state? Tell me.
256
00:31:32,020 --> 00:31:34,430
Brother, tell me.
257
00:31:46,740 --> 00:31:49,270
Gonca, Gonca.
258
00:31:54,600 --> 00:31:55,410
Orhan.
259
00:31:55,830 --> 00:31:58,190
Where is Orhan? Tell me.
260
00:31:59,350 --> 00:32:00,310
Orhan is fine.
261
00:32:05,540 --> 00:32:06,520
Osman Bey.
262
00:32:08,100 --> 00:32:09,390
We were attacked last night.
263
00:32:12,670 --> 00:32:14,630
They infiltrated the
tribe to take the relic.
264
00:32:15,490 --> 00:32:16,580
They couldn't take it.
265
00:32:18,310 --> 00:32:19,580
But we have martyrs.
266
00:32:22,070 --> 00:32:23,550
And Gonca Hatun
is seriously injured.
267
00:32:46,800 --> 00:32:47,680
Gonca.
268
00:32:49,010 --> 00:32:49,750
Gonca.
269
00:32:54,150 --> 00:32:54,840
Sister.
270
00:33:03,980 --> 00:33:05,340
Gonca, what did they do to you?
271
00:33:21,750 --> 00:33:24,190
I swear I won't let
them get away with this.
272
00:33:25,620 --> 00:33:26,720
You get better first...
273
00:33:28,150 --> 00:33:31,680
I will make them suffer twice
as much as they did to you.
274
00:33:33,680 --> 00:33:36,130
For every drop of blood
they shed from you...
275
00:33:36,130 --> 00:33:38,740
I will bury them in
graves one by one.
276
00:33:47,780 --> 00:33:48,480
Boran.
277
00:33:51,670 --> 00:33:53,280
- You came.
- I came
278
00:33:55,710 --> 00:33:56,970
I came, my rose, I came.
279
00:34:04,590 --> 00:34:05,710
But I came too late.
280
00:34:09,330 --> 00:34:10,700
I couldn't protect you.
281
00:34:12,340 --> 00:34:14,240
I couldn't make myself
a shield before you.
282
00:34:18,580 --> 00:34:21,750
The sword that struck you,
wounded my heart first, Gonca.
283
00:34:30,350 --> 00:34:33,850
Don't, don't,
don't, don't, don't.
284
00:34:34,500 --> 00:34:36,730
Don't, Gonca, you'll
be strong, okay?
285
00:34:37,380 --> 00:34:38,100
You will be strong.
286
00:34:39,760 --> 00:34:40,450
Don't.
287
00:34:45,890 --> 00:34:47,030
You came...
288
00:34:49,280 --> 00:34:50,660
and I saw you, thank Allah.
289
00:34:57,640 --> 00:34:59,060
Look at me, look at me.
290
00:35:01,860 --> 00:35:03,180
Get better first...
291
00:35:04,120 --> 00:35:06,830
I promise I will never
leave you again.
292
00:35:09,870 --> 00:35:12,650
Not a single day will go by
without you seeing me, Gonca.
293
00:35:12,920 --> 00:35:15,010
I swear, I promise.
294
00:35:29,130 --> 00:35:32,960
Their faces were covered, and
their eyes were like demons, son.
295
00:35:35,380 --> 00:35:37,060
They came all the
way to the main tent.
296
00:35:37,620 --> 00:35:39,850
One of them was a woman.
297
00:35:42,700 --> 00:35:44,320
We defended ourselves.
298
00:35:44,670 --> 00:35:46,850
But we couldn't protect Gonca.
299
00:35:51,660 --> 00:35:53,320
I couldn't protect
my sister, Osman.
300
00:35:56,260 --> 00:35:59,290
She protected Orhan,
my child, and me.
301
00:36:01,220 --> 00:36:03,390
But I couldn't protect her.
302
00:36:03,470 --> 00:36:04,890
Gonca is a strong woman, Bala.
303
00:36:05,650 --> 00:36:08,520
She will recover, with
Allah's will, she will be fine.
304
00:36:22,200 --> 00:36:23,530
Stand strong, Bala.
305
00:36:25,930 --> 00:36:27,820
We have overcome
many misfortunes.
306
00:36:34,448 --> 00:36:38,143
SÖĞÜT
307
00:36:57,890 --> 00:36:59,700
- Does it not to separate?
- I will separate it for you, wait.
308
00:36:59,700 --> 00:37:01,270
May Allah be pleased with you.
309
00:37:07,020 --> 00:37:08,070
Children.
310
00:37:08,630 --> 00:37:10,040
Come on, each of
you take an apple.
311
00:37:10,810 --> 00:37:14,020
Slowly. Slowly.
312
00:37:44,710 --> 00:37:46,880
Where is Sheykh Edebali's lodge?
313
00:37:49,260 --> 00:37:52,550
Your clothes resemble the dervishes',
don't you know where the lodge is?
314
00:37:52,900 --> 00:37:55,470
We are not from Söğüt,
we come from Engürü.
315
00:37:59,250 --> 00:38:01,000
Okay then, let me show you.
316
00:38:02,310 --> 00:38:04,560
We are looking for
you, not the lodge.
317
00:38:08,680 --> 00:38:10,610
Come here, little Turks.
318
00:38:26,650 --> 00:38:28,360
This won't kill you.
319
00:38:29,180 --> 00:38:32,510
You'll just lose
consciousness for a while.
320
00:38:54,900 --> 00:38:56,420
Hurry up, cover them up.
321
00:39:04,050 --> 00:39:05,720
Stop, who are you?
322
00:39:05,720 --> 00:39:06,750
Leave the children.
323
00:39:08,820 --> 00:39:09,830
Hurry up.
324
00:39:27,040 --> 00:39:30,340
Gonca risked her
life to protect us.
325
00:39:30,340 --> 00:39:32,890
Bala, healing comes from Allah.
326
00:39:33,530 --> 00:39:37,390
We will take refuge in his name,
Al-Shafi and wait for her recovery.
327
00:39:38,050 --> 00:39:41,020
Don't worry, Gonca
will get better.
328
00:39:41,630 --> 00:39:42,980
I was so afraid, Osman.
329
00:39:44,190 --> 00:39:47,420
I feared for Orhan and
I feared for our child.
330
00:39:47,960 --> 00:39:51,900
I was afraid I wouldn't be able
to protect your entrustments.
331
00:39:51,960 --> 00:39:53,980
Now I am being testing
with my sister's life.
332
00:39:54,510 --> 00:39:55,760
My heart is in my mouth.
333
00:39:57,420 --> 00:40:01,080
Bala, I'll take the life
of whoever did this.
334
00:40:02,230 --> 00:40:06,580
But wipe the fear from
your beautiful eyes.
335
00:40:12,420 --> 00:40:13,580
My Bey.
336
00:40:14,680 --> 00:40:16,620
The infidels wanted to
be sure with their doings.
337
00:40:16,660 --> 00:40:21,450
Their attack on us and the tribe
at the same time wasn't for nothing.
338
00:40:21,460 --> 00:40:24,870
Openly targeting our
tribe and our lives...
339
00:40:25,580 --> 00:40:28,150
isn't something
one person can do.
340
00:40:29,730 --> 00:40:34,300
It is clear that the
infidels have united.
341
00:40:34,820 --> 00:40:38,670
Let's promise to
separate them, my Bey.
342
00:40:39,180 --> 00:40:42,770
But first we have to find and
expose the traitor in the tribe.
343
00:40:44,870 --> 00:40:48,140
When we went to Iznik, I
changed the route as a precaution.
344
00:40:49,980 --> 00:40:52,130
Those who knew
this were very few.
345
00:40:55,220 --> 00:40:58,720
Priest Gregor's relic being
in the tent was also a secret.
346
00:41:02,000 --> 00:41:03,090
Do you think it was Gökçe?
347
00:41:03,860 --> 00:41:06,013
She's the only one who
was with us when we
348
00:41:06,037 --> 00:41:08,560
discussed that the
relic will stay in the tent.
349
00:41:08,600 --> 00:41:10,220
She must've heard
while she was leaving.
350
00:41:10,530 --> 00:41:14,710
I keep her in my tribe
and beside Orhan.
351
00:41:16,340 --> 00:41:18,890
Since you knew all this
time that she will betray...
352
00:41:19,150 --> 00:41:20,750
why didn't you say it, Malhun?
353
00:41:20,750 --> 00:41:22,960
She took an oath after
the rug issue, my Bey.
354
00:41:23,380 --> 00:41:26,340
She said she did something
ignorant and we pardoned her.
355
00:41:27,550 --> 00:41:31,880
It is clear that we were ignorant
by pardoning her, my Bey.
356
00:41:42,900 --> 00:41:44,910
If it was Gökçe who
committed this betrayal...
357
00:41:47,660 --> 00:41:52,630
don't reveal your doubts before
you know who is holding her leash.
358
00:41:57,940 --> 00:41:59,150
You deal with this issue.
359
00:41:59,770 --> 00:42:02,440
Our eyes are on her, my
Bey, with your permission.
360
00:42:07,070 --> 00:42:08,110
Don't worry, my Bey.
361
00:42:09,850 --> 00:42:12,920
With your permission, I'd
like to be on Gonca's side.
362
00:43:20,740 --> 00:43:23,130
Tell me, Bahadır, what happened?
363
00:43:23,500 --> 00:43:25,530
They were thirsty for
blood, Malhun Hatun.
364
00:43:26,030 --> 00:43:27,700
We protected the
tribe from all sides.
365
00:43:27,700 --> 00:43:29,460
We overcame
them, with Allah's will.
366
00:43:30,850 --> 00:43:33,160
What about Gökçe? Where was she?
367
00:43:37,640 --> 00:43:39,850
By Allah, whatever I say
would be a lie, Malhun Hatun.
368
00:43:40,660 --> 00:43:43,100
During the fight I couldn't
figure out where the others were.
369
00:43:48,390 --> 00:43:50,830
Now open your ears
and hear me well.
370
00:43:52,200 --> 00:43:54,260
Don't take your eyes off Gökçe.
371
00:43:56,050 --> 00:43:57,350
What happened, Malhun Hatun?
372
00:43:58,440 --> 00:43:59,860
Did Gökçe do something wrong?
373
00:44:00,450 --> 00:44:02,050
Do what I said, Bahadır.
374
00:44:02,410 --> 00:44:03,970
Don't take your eyes off Gökçe.
375
00:44:04,970 --> 00:44:06,560
Where she goes,
who she talks to...
376
00:44:06,560 --> 00:44:08,640
tell me every step she takes.
377
00:44:18,040 --> 00:44:19,480
I brought you drink, my lady.
378
00:44:19,860 --> 00:44:21,480
Put it here, Gökçe.
379
00:44:33,080 --> 00:44:34,950
Do what I said well, Bahadır.
380
00:44:35,320 --> 00:44:37,150
Consider it done, Malhun Hatun.
381
00:44:37,460 --> 00:44:38,840
Don't worry.
382
00:45:14,420 --> 00:45:15,580
Come on, hurry up.
383
00:45:20,750 --> 00:45:21,890
Tie them up!
384
00:45:31,100 --> 00:45:34,150
Give this to the master
of blacksmiths in Söğüt.
385
00:45:34,560 --> 00:45:35,920
Let him distribute it.
386
00:45:35,980 --> 00:45:38,970
And tell him to prepare the goods
requested by my Bey as soon as possible.
387
00:45:38,970 --> 00:45:41,610
- As you command, Davut Usta.
- Go on now.
388
00:46:06,060 --> 00:46:07,190
My Bey.
389
00:46:07,220 --> 00:46:09,420
The children...
390
00:46:09,700 --> 00:46:12,800
they kidnapped the children
who learn at the mosque.
391
00:46:13,780 --> 00:46:16,860
No, Alptekin, my son!
392
00:46:16,860 --> 00:46:18,220
Ahmed.
393
00:46:18,260 --> 00:46:20,940
Ahmed, Ahmed.
394
00:46:21,620 --> 00:46:24,560
Bring my son, please.
395
00:46:28,540 --> 00:46:30,740
When I woke up, they
had long gone, my Bey.
396
00:46:31,460 --> 00:46:32,980
The only thing I remember...
397
00:46:32,980 --> 00:46:35,460
is that a woman
was leading them.
398
00:46:36,260 --> 00:46:40,300
It's obviously the woman who led
the dogs that attacked the tribe, brother.
399
00:46:43,180 --> 00:46:47,180
My Bey, the boys from the Dodurga tribe who
used to study in the mosque are not back.
400
00:46:47,700 --> 00:46:50,860
News comes from
other tribes too, my Bey.
401
00:46:52,140 --> 00:46:55,340
Boys from neighbouring
tribes have disappeared before.
402
00:46:55,340 --> 00:46:57,340
And they couldn't find them.
403
00:47:07,140 --> 00:47:09,380
Traitors.
404
00:47:11,540 --> 00:47:13,860
Treacherous dogs.
405
00:47:16,220 --> 00:47:19,100
First they tried
to confront us...
406
00:47:19,980 --> 00:47:21,300
but their strength
was not enough.
407
00:47:21,940 --> 00:47:23,620
They couldn't defeat us
408
00:47:23,980 --> 00:47:28,340
Then they did what they do
best and through many games...
409
00:47:28,340 --> 00:47:30,340
they set up many traps.
410
00:47:30,340 --> 00:47:32,340
But still, they
couldn't defeat us.
411
00:47:32,340 --> 00:47:34,780
And now they are all gathered...
412
00:47:35,500 --> 00:47:41,300
and they want to take away
our innocent children from us.
413
00:47:42,940 --> 00:47:44,860
Oh people!
414
00:47:47,940 --> 00:47:49,580
May all your hearts be at ease.
415
00:47:51,020 --> 00:47:55,763
The most powerful and
capable among those infidels,
416
00:47:55,787 --> 00:48:01,100
aren't strong enough in
front of the sons of the Turks.
417
00:48:04,220 --> 00:48:07,620
Alps, change your clothes!
418
00:48:08,220 --> 00:48:11,860
And take with you the
most skilled in tracking.
419
00:48:12,540 --> 00:48:17,260
You will attack all the lands of
the Tekfurs like a pack of wolves.
420
00:48:17,460 --> 00:48:18,940
As you command, my Bey.
421
00:48:18,940 --> 00:48:22,620
But don't come back
without finding a trace.
422
00:48:23,740 --> 00:48:27,700
If one of my children's
hair gets hurt,
423
00:48:28,740 --> 00:48:32,740
there will be no rest for those
who did this, even in their graves.
424
00:48:32,940 --> 00:48:34,300
So let it be known!
425
00:48:36,142 --> 00:48:37,145
Go on!
426
00:49:36,020 --> 00:49:39,500
I'm not afraid of you, if
you want, kill me here.
427
00:49:41,820 --> 00:49:44,780
I could have made you
food to the animals but...
428
00:49:44,780 --> 00:49:48,020
I am obliged to
deliver you safely.
429
00:50:19,700 --> 00:50:22,020
Tie his hands and feet.
430
00:50:22,420 --> 00:50:24,060
Are there anymore fugitives?
431
00:50:24,060 --> 00:50:25,140
No, my lady.
432
00:50:27,280 --> 00:50:28,393
Let's go.
433
00:50:53,546 --> 00:50:54,553
Let's go.
434
00:51:04,980 --> 00:51:07,420
Osman Bey will find us.
435
00:51:14,893 --> 00:51:17,724
SÖĞÜT
436
00:51:33,620 --> 00:51:37,580
The people of our religion in Söğüt
are very attached to Osman , my lord.
437
00:51:38,540 --> 00:51:42,140
It wouldn't be easy to pull them
over to our side and start a rebellion.
438
00:51:42,140 --> 00:51:44,140
No matter how hard it is...
439
00:51:44,700 --> 00:51:49,540
I will not allow Muslims to stain
our lands any more, Andreas.
440
00:51:56,460 --> 00:51:59,500
I have brought you regards
from the Tekfurs, Priest Gregor.
441
00:52:01,900 --> 00:52:04,860
The Tekfurs united under
the shadow of the Holy Cross.
442
00:52:05,382 --> 00:52:06,440
Continue.
443
00:52:07,020 --> 00:52:10,121
They want to make
sure that you will use your
444
00:52:10,145 --> 00:52:13,600
influence in Söğüt to end
Osman and the Muslims.
445
00:52:13,660 --> 00:52:18,220
Even the most unjust sons of our
religion, are better than any Turk.
446
00:52:19,660 --> 00:52:22,340
Tell them I'll do
what I have to do.
447
00:52:32,700 --> 00:52:34,220
Be careful.
448
00:52:34,820 --> 00:52:37,980
This unity must be undetected.
449
00:52:46,780 --> 00:52:49,820
The Lord answered
our prayers, sir.
450
00:52:51,300 --> 00:52:53,180
Not long left, Osman.
451
00:52:53,340 --> 00:52:56,980
The sons of Jesus will
take their revenge on you.
452
00:52:58,938 --> 00:53:01,712
INEGÖL CASTLE
453
00:53:02,643 --> 00:53:04,116
INEGÖL STREETS
454
00:53:32,020 --> 00:53:34,260
You...
455
00:53:36,860 --> 00:53:38,620
what are you doing here?
456
00:54:12,220 --> 00:54:15,060
Your owner's end
will also be like this.
457
00:54:17,980 --> 00:54:20,060
But not now.
458
00:54:40,420 --> 00:54:43,380
We can't leave this place
without finding a trace, brother.
459
00:54:43,380 --> 00:54:46,060
We'll search well everywhere
and find them, brother.
460
00:55:00,540 --> 00:55:01,540
Who are you?
461
00:55:01,540 --> 00:55:02,820
Who are these boys?
462
00:55:02,820 --> 00:55:03,820
What are you doing with them?
463
00:55:03,820 --> 00:55:06,300
Children staying at the
St. Marcus Orphanage.
464
00:55:06,980 --> 00:55:08,700
Saint Marcus?
465
00:55:12,860 --> 00:55:14,980
Run, soldiers!
466
00:55:27,420 --> 00:55:29,460
Don't run, stop, don't run.
467
00:56:01,700 --> 00:56:03,940
Who do you think committed
this treacherous act?
468
00:56:06,340 --> 00:56:08,100
Traitors are many.
469
00:56:08,740 --> 00:56:10,700
I don't know.
470
00:56:12,300 --> 00:56:16,888
But there is one thing
I know, if I find them, I
471
00:56:16,912 --> 00:56:21,500
will teach them what it
means to touch children.
472
00:56:45,980 --> 00:56:47,860
What did you find, Cerkutay?
473
00:56:52,900 --> 00:56:54,740
A child's shoe.
474
00:57:00,660 --> 00:57:02,940
And a shoe of our tribe.
475
00:57:08,460 --> 00:57:09,460
This way...
476
00:57:16,540 --> 00:57:17,820
leads to Bilecik.
477
00:57:22,270 --> 00:57:23,954
You will pay dearly for this.
478
00:57:24,154 --> 00:57:27,580
You will pay for this.
479
00:57:40,900 --> 00:57:43,340
Get up, Alptekin.
480
00:57:48,020 --> 00:57:51,740
Don't worry, Osman
Bey will save us.
481
00:57:54,860 --> 00:57:57,180
Also, aren't we Kayı Alps?
482
00:57:57,180 --> 00:57:59,180
Yes we are.
483
00:57:59,180 --> 00:58:04,220
We have to make these infidels
despair until Osman Bey comes.
484
00:58:05,580 --> 00:58:07,500
You're right, Ahmed Alp.
485
00:58:07,500 --> 00:58:10,940
But our strength
is about to run out.
486
00:58:11,700 --> 00:58:14,300
Remember what
Kumral Abdal told us.
487
00:58:14,740 --> 00:58:17,380
We have inexhaustible strength.
488
00:58:17,380 --> 00:58:19,380
We will fight
the infidels with it
489
00:58:19,900 --> 00:58:22,780
With the power of faith,
Allah is the Greatest!
490
00:58:22,780 --> 00:58:35,260
Allah is the Greatest!
491
00:58:39,665 --> 00:58:42,031
My spy returned from Söğüt.
492
00:58:44,740 --> 00:58:47,380
Priest Gregor
agrees with us too.
493
00:58:48,020 --> 00:58:50,740
He also wants Osman's death.
494
00:58:51,124 --> 00:58:53,627
In fact, even more than that.
495
00:58:54,060 --> 00:58:59,820
Gentlemen, if Söğüt
falls, Osman will also fall.
496
00:59:03,300 --> 00:59:06,100
We and the Priest
are on the same side.
497
00:59:06,100 --> 00:59:07,900
Very nice move, Kosses.
498
00:59:07,900 --> 00:59:10,940
But we need more than that.
499
00:59:12,591 --> 00:59:13,599
Of course.
500
00:59:16,130 --> 00:59:18,315
That's why I did more.
501
00:59:19,780 --> 00:59:20,820
The children...
502
00:59:21,780 --> 00:59:23,620
The children of the Turks...
503
00:59:25,340 --> 00:59:26,340
are in my hands.
504
00:59:27,300 --> 00:59:29,900
I will make them
good Christians.
505
00:59:30,900 --> 00:59:33,980
Each of them will receive
their education in the monastery.
506
00:59:37,100 --> 00:59:40,380
And when the great Jesus
settles well in their hearts...
507
00:59:40,420 --> 00:59:43,180
they will be our army
fighting for Christianity.
508
00:59:43,300 --> 00:59:49,540
Turks trained to
eliminate the Turks.
509
00:59:50,620 --> 00:59:53,500
I have never heard a better
sentence than this, Rogatus.
510
00:59:54,660 --> 00:59:56,500
I bow before you.
511
00:59:57,020 --> 00:59:59,020
Me and the devil.
512
01:00:01,780 --> 01:00:02,850
Gentlemen.
513
01:00:03,280 --> 01:00:06,480
To our small and dangerous army.
514
01:00:20,440 --> 01:00:24,380
The ones who set their sights
on the future of my tribe...
515
01:00:32,820 --> 01:00:35,200
will lose their eyes.
516
01:00:51,980 --> 01:00:53,670
The ones who stab from behind...
517
01:01:01,310 --> 01:01:04,040
you'll stab them from behind.
518
01:01:11,110 --> 01:01:14,160
Our children, whom
we consider our roots...
519
01:01:19,180 --> 01:01:21,220
whoever tries to
take them from us...
520
01:01:29,870 --> 01:01:33,000
you will rain down upon them.
521
01:01:59,760 --> 01:02:00,870
Gonca.
522
01:02:11,290 --> 01:02:13,890
Her temperature is high, Kumral
Abdal, please do something.
523
01:02:15,360 --> 01:02:17,380
Her wound is deep, Boran.
524
01:02:19,670 --> 01:02:21,420
We'll pray for her.
525
01:02:23,640 --> 01:02:25,420
Gonca will be fine, right?
526
01:02:27,110 --> 01:02:28,490
She will be fine.
527
01:02:31,330 --> 01:02:32,890
Gonca Hatun is strong.
528
01:02:47,820 --> 01:02:51,780
In the name of Allah, Most
Gracious, Most Merciful.
529
01:03:38,800 --> 01:03:39,840
Gonca.
530
01:03:41,840 --> 01:03:43,000
Bala.
531
01:03:44,760 --> 01:03:46,130
You will be fine, sister.
532
01:03:47,220 --> 01:03:50,020
You'll be fine. She'll be fine.
533
01:03:53,510 --> 01:03:56,510
Don't do that,
Bala, don't do it.
534
01:04:01,910 --> 01:04:03,600
There is nothing
more for me now.
535
01:04:07,710 --> 01:04:09,870
The hereafter is
eternal, my sister.
536
01:04:10,620 --> 01:04:12,490
Don't leave me in
the middle of the road.
537
01:04:13,360 --> 01:04:18,090
You will be fine and Ahmed
will be back safe and sound.
538
01:04:18,690 --> 01:04:20,890
And our children
will grow up together.
539
01:04:32,870 --> 01:04:34,710
I couldn't protect you, Gonca.
540
01:04:35,870 --> 01:04:37,070
I couldn't protect you.
541
01:04:37,710 --> 01:04:39,930
Give me your blessing.
542
01:04:40,420 --> 01:04:41,930
You have it, Bala.
543
01:04:42,960 --> 01:04:44,440
You have it.
544
01:04:49,800 --> 01:04:51,000
If it were you...
545
01:04:53,200 --> 01:04:54,870
you would have done the same.
546
01:05:15,420 --> 01:05:16,840
Boran.
547
01:05:18,840 --> 01:05:19,870
Gonca.
548
01:05:38,310 --> 01:05:41,180
May I come in, my Bey?
549
01:05:41,730 --> 01:05:42,840
Come in.
550
01:05:56,870 --> 01:05:58,960
We found this on the
road to Bilecik, my Bey.
551
01:06:08,000 --> 01:06:10,960
Our brave boys
left a trace for us.
552
01:06:20,440 --> 01:06:22,040
Tell the Alps to prepare.
553
01:06:23,180 --> 01:06:24,800
We will go to Rogatus.
554
01:06:26,800 --> 01:06:28,200
As you command, my Bey.
555
01:06:39,930 --> 01:06:41,110
Bahadır Alp.
556
01:06:42,020 --> 01:06:46,090
Why did Malhun Hatun stop her
words when I entered the tent?
557
01:06:46,420 --> 01:06:49,910
What is she hiding from me?
Or is she suspicious of me?
558
01:06:49,910 --> 01:06:52,600
Malhun Hatun asked
me to keep an eye on you.
559
01:06:55,440 --> 01:06:56,930
So she suspects me.
560
01:07:01,690 --> 01:07:05,560
This is because of you,
you are the reason for this.
561
01:07:06,780 --> 01:07:08,400
Oh, my stupid brain.
562
01:07:09,270 --> 01:07:11,470
What did I do
falling for your gold?
563
01:07:11,470 --> 01:07:13,710
Gökçe, don't worry
564
01:07:14,130 --> 01:07:18,270
I spoke to her and told her
"Gökçe cares about you a lot."
565
01:07:19,270 --> 01:07:21,290
You wouldn't do such a thing.
566
01:07:21,400 --> 01:07:24,020
- Calm down.
- How can I calm down?
567
01:07:24,020 --> 01:07:26,180
Gonca was injured because of me.
568
01:07:26,600 --> 01:07:29,220
Would they let me
live if they know now?
569
01:07:29,510 --> 01:07:32,310
But how did I know that
things will go like this?
570
01:07:32,710 --> 01:07:37,530
- You deceived me.
- Calm down, don't expose yourself, that's enough.
571
01:07:37,530 --> 01:07:40,870
- I'll handle the rest.
- Of course you will.
572
01:07:41,890 --> 01:07:44,220
If this comes to me...
573
01:07:45,130 --> 01:07:48,380
I won't burn alone,
you will burn with me.
574
01:08:15,840 --> 01:08:18,784
BILECIK CASTLE
575
01:08:19,180 --> 01:08:21,530
Say the reason for
your invitation, Rogatus.
576
01:08:22,530 --> 01:08:25,840
The Tekfurs are
united now, Turgut Bey.
577
01:08:27,710 --> 01:08:31,580
You know that the agreement you
made with Kosses is valid for all of us.
578
01:08:32,670 --> 01:08:35,200
That's right. Get to the point.
579
01:08:37,870 --> 01:08:41,343
I have a caravan about
to enter these lands and
580
01:08:41,367 --> 01:08:44,840
there are goods
belonging to all the Tekfurs.
581
01:08:44,870 --> 01:08:48,730
According to our agreement, it is
your responsibility to protect the caravan.
582
01:08:50,240 --> 01:08:53,760
Can you protect it despite
whoever may oppose you?
583
01:08:54,400 --> 01:08:56,960
Our promise is our
honour, Rogatus.
584
01:08:58,580 --> 01:09:01,130
The caravan will be in
your castle when you want.
585
01:09:37,310 --> 01:09:38,420
Osman Bey.
586
01:09:40,890 --> 01:09:42,240
Turgut Bey.
587
01:09:43,600 --> 01:09:46,070
What are you doing
in the Tekfur's castle?
588
01:09:47,090 --> 01:09:50,330
I am doing trade
for my tribe's sake.
589
01:10:15,800 --> 01:10:17,530
Stop!
590
01:10:44,380 --> 01:10:48,000
- Rogatus.
- Why did you come, Osman Bey?
591
01:10:49,000 --> 01:10:55,280
- Is it to prevent our trade with Turgut Bey?
- Shut up!
592
01:10:57,220 --> 01:11:00,890
I came to tell you the consequence
of kidnapping the children of the Turks.
593
01:11:02,000 --> 01:11:03,560
I came to tell you...
594
01:11:04,470 --> 01:11:07,020
the punishment for the
dogs who attacked my tribe...
595
01:11:07,090 --> 01:11:09,980
and killed my Alps.
596
01:11:12,930 --> 01:11:16,530
It is our custom to cut off the
hands that are raised against us.
597
01:11:17,310 --> 01:11:21,490
It is our tradition to break
the swords directed at us.
598
01:11:22,890 --> 01:11:26,360
Castles of stone and
armoured soldiers...
599
01:11:27,510 --> 01:11:29,000
none of them...
600
01:11:29,780 --> 01:11:33,560
none of them will protect
you from my wrath.
601
01:11:37,760 --> 01:11:40,800
I will make your heads an
ornament on my banners.
602
01:11:41,980 --> 01:11:45,400
You can't come to my castle to question
me for everything that happens to you.
603
01:11:46,220 --> 01:11:47,670
I don't have the children.
604
01:11:50,980 --> 01:11:55,960
Watch your words among
my soldiers in my castle.
605
01:11:59,380 --> 01:12:01,980
You're thinking how are
you going to get out of here.
606
01:12:19,400 --> 01:12:23,930
If you have the strength,
make your move.
607
01:12:26,380 --> 01:12:30,000
If you have the courage,
draw your sword.
608
01:12:31,640 --> 01:12:33,000
Come on.
609
01:12:34,330 --> 01:12:35,220
Turks...
610
01:12:36,690 --> 01:12:40,420
are no different than wolves
and stronger than swords.
611
01:12:42,930 --> 01:12:45,710
I am Osman Bey, son of
the reputable Ertuğrul Gazi.
612
01:12:46,620 --> 01:12:47,710
Come on!
613
01:12:49,070 --> 01:12:50,930
Make your move.
614
01:12:56,420 --> 01:12:57,730
However...
615
01:12:58,980 --> 01:13:01,960
But you don't have
the courage to kill me.
616
01:13:05,960 --> 01:13:11,510
Now I'm going to leave
this castle with what I want.
617
01:13:13,420 --> 01:13:16,200
Just as a wolf
leaves a sheep's pen.
618
01:14:23,960 --> 01:14:29,270
It will not be me who will kills you but
the Turkmen children you love so much...
619
01:14:29,270 --> 01:14:30,270
Osman.
620
01:14:32,310 --> 01:14:37,330
When they become good
Christians, they will stand before you.
621
01:14:37,330 --> 01:14:40,070
Then we'll see if you can
speak like you do now.
622
01:14:40,690 --> 01:14:42,070
I'm curious.
623
01:14:55,640 --> 01:14:56,340
Boran.
624
01:14:57,040 --> 01:14:57,940
Yes, my rose.
625
01:14:59,480 --> 01:15:00,240
Boran.
626
01:15:01,180 --> 01:15:02,160
I'm here, Gonca.
627
01:15:07,080 --> 01:15:08,000
Water.
628
01:15:16,500 --> 01:15:17,780
Hold on, my rose, come on.
629
01:15:18,280 --> 01:15:19,020
Come on.
630
01:15:21,960 --> 01:15:26,180
In the name of Allah, Most
Gracious, Most Merciful.
631
01:15:50,320 --> 01:15:53,580
Your temperature won't drop like this, Gonca,
let's go to Kumral Abdal and come right away.
632
01:15:53,620 --> 01:15:54,960
Boran.
633
01:15:58,980 --> 01:16:00,200
Don't go, Boran.
634
01:16:01,460 --> 01:16:02,620
Don't go, Boran.
635
01:16:10,500 --> 01:16:11,400
Don't go.
636
01:16:20,320 --> 01:16:21,620
It's time.
637
01:16:30,280 --> 01:16:31,360
It's time.
638
01:16:34,440 --> 01:16:35,460
But...
639
01:16:37,100 --> 01:16:38,260
But I know...
640
01:16:40,280 --> 01:16:41,800
this is not the end.
641
01:16:42,360 --> 01:16:44,480
No, Gonca. No.
642
01:16:49,480 --> 01:16:51,320
Boran...
643
01:16:51,440 --> 01:16:52,200
My rose.
644
01:16:55,040 --> 01:16:57,300
Give me your blessings.
645
01:17:03,100 --> 01:17:04,680
I loved you so much, Boran.
646
01:17:06,180 --> 01:17:07,240
Gonca.
647
01:17:08,800 --> 01:17:10,800
Don't do this, my heart.
648
01:17:11,400 --> 01:17:13,520
It's not time,
it's not time yet.
649
01:17:13,920 --> 01:17:15,780
We still had the
good days to see.
650
01:17:17,020 --> 01:17:20,440
Can you leave me
alone so early and go?
651
01:17:22,300 --> 01:17:23,280
Boran.
652
01:17:26,680 --> 01:17:29,420
I'm pleased with you, Boran.
653
01:17:29,760 --> 01:17:31,240
Please.
654
01:17:32,500 --> 01:17:34,320
Don't ruin yourself.
655
01:17:37,300 --> 01:17:40,720
It turns out that this is the
length of our days in this world.
656
01:17:42,180 --> 01:17:44,460
My world will be
ruined without you.
657
01:17:45,020 --> 01:17:46,180
My dear.
658
01:18:06,300 --> 01:18:07,020
Bala?
659
01:18:07,360 --> 01:18:08,080
My daughter.
660
01:18:08,480 --> 01:18:09,700
Are you okay, Bala?
661
01:18:11,580 --> 01:18:13,120
Don't leave me, Gonca.
662
01:18:14,220 --> 01:18:15,380
Do not leave me.
663
01:18:19,120 --> 01:18:19,800
Gonca.
664
01:18:23,940 --> 01:18:24,680
Gonca.
665
01:18:29,880 --> 01:18:31,600
Let me see Gonca, Mother.
666
01:18:32,460 --> 01:18:34,280
Bala, Gonca's condition
is getting worse, come.
667
01:18:34,360 --> 01:18:36,480
Please, come on, come on.
668
01:18:37,260 --> 01:18:38,480
Gonca.
669
01:18:40,520 --> 01:18:41,520
Mother.
670
01:18:42,040 --> 01:18:43,120
Gonca.
671
01:18:43,120 --> 01:18:44,180
dear gonja
672
01:18:44,600 --> 01:18:45,520
Gonca.
673
01:18:45,700 --> 01:18:46,600
Gonca.
674
01:18:48,020 --> 01:18:48,760
Gonca.
675
01:18:49,300 --> 01:18:50,120
Gonca.
676
01:18:50,480 --> 01:18:51,400
Gonca.
677
01:19:14,240 --> 01:19:22,860
I bear witness that
there is no god but Allah...
678
01:19:26,220 --> 01:19:36,960
and I bear witness that Muhammad
(PBUH) is His servant and Messenger.
679
01:19:44,940 --> 01:19:47,060
Gonca.
680
01:19:48,140 --> 01:19:50,440
Gonca.
681
01:19:55,380 --> 01:19:58,160
My little girl.
682
01:20:05,400 --> 01:20:07,160
Gonca.
683
01:20:16,960 --> 01:20:18,960
Gonca.
684
01:20:20,220 --> 01:20:21,680
Gonca.
685
01:20:40,620 --> 01:20:41,380
Mother.
686
01:20:41,660 --> 01:20:42,440
Mother.
687
01:20:42,580 --> 01:20:43,580
Mother.
688
01:20:43,580 --> 01:20:45,800
Sister Gonca has passed away.
689
01:23:55,140 --> 01:23:56,640
Boran.
690
01:24:06,240 --> 01:24:08,000
My Bey.
691
01:24:09,100 --> 01:24:10,740
Gonca has passed away, my Bey.
692
01:24:23,940 --> 01:24:26,180
May her martyrdom
be blessed, brother.
693
01:24:31,220 --> 01:24:32,940
May her martyrdom
be blessed, brother.
694
01:24:34,180 --> 01:24:35,220
Aameen, my Bey.
695
01:24:54,100 --> 01:24:55,160
Sir.
696
01:24:56,920 --> 01:24:58,820
Those who did this
will have no peace.
697
01:25:01,280 --> 01:25:02,480
They won't.
698
01:25:04,940 --> 01:25:06,660
They definitely won't.
699
01:25:08,500 --> 01:25:10,080
Where has it been seen...
700
01:25:10,980 --> 01:25:13,120
those who attack
the Turks live long?
701
01:25:18,540 --> 01:25:19,680
Sister Gonca...
702
01:25:22,460 --> 01:25:26,260
has reached the blessed
place that we all wish for.
703
01:25:32,000 --> 01:25:33,320
However...
704
01:25:36,300 --> 01:25:39,200
think not of those who were
slain in Allah's way as dead.
705
01:25:42,260 --> 01:25:44,120
Know this well.
706
01:25:45,260 --> 01:25:47,240
When we die...
707
01:25:49,000 --> 01:25:51,220
we fall to the
ground as martyrs.
708
01:25:51,940 --> 01:25:52,960
However...
709
01:25:54,420 --> 01:25:56,480
when those infidels die...
710
01:25:57,820 --> 01:26:00,260
they are just corpses
for carrion crows.
711
01:26:03,640 --> 01:26:05,720
And these tears you shed now...
712
01:26:07,340 --> 01:26:10,640
let it be for your longing to our
sister Gonca who went to heaven.
713
01:26:13,580 --> 01:26:14,960
Not because of pain.
714
01:26:16,620 --> 01:26:17,920
And not because of sadness.
715
01:26:19,320 --> 01:26:20,340
Especially...
716
01:26:21,900 --> 01:26:24,260
Especially not
because of her death.
717
01:26:28,460 --> 01:26:29,520
I...
718
01:26:31,360 --> 01:26:33,780
I, Osman Bey, son
of Ertuğrul Gazi...
719
01:26:35,360 --> 01:26:41,380
I swear I will not let the blood of
Gonca and all the martyrs go in vain.
720
01:26:47,340 --> 01:26:52,640
These dogs who infiltrated
our tribe and martyred our Alps...
721
01:26:54,000 --> 01:26:56,860
are the same dogs who
kidnapped our children.
722
01:26:58,680 --> 01:27:00,780
We will find them, brother.
723
01:27:01,900 --> 01:27:03,460
We will find them.
724
01:27:06,280 --> 01:27:08,980
And we will take
their revenge together.
725
01:27:18,151 --> 01:27:20,557
BILECIK CASTLE
726
01:27:34,860 --> 01:27:36,800
Ahmed, I am very
hungry, brother.
727
01:27:37,180 --> 01:27:39,480
Hold on, brother, hold on.
728
01:27:42,440 --> 01:27:44,400
If we gather, we
won't feel cold.
729
01:27:47,200 --> 01:27:48,320
Come on.
730
01:28:16,480 --> 01:28:17,640
Open it.
731
01:28:30,980 --> 01:28:32,720
What do you want, you devil?
732
01:28:32,720 --> 01:28:35,580
We'll have a little fun
together, little mice.
733
01:28:42,560 --> 01:28:43,220
Let go!
734
01:28:43,220 --> 01:28:44,400
Leave my brother!
735
01:28:44,400 --> 01:28:46,400
- Leave!
- Leave my brother!
736
01:28:46,400 --> 01:28:57,560
- Let go!
- Let go!
737
01:28:57,560 --> 01:28:58,980
Leave my brother!
738
01:28:58,980 --> 01:29:00,980
Let go! Let go!
739
01:29:00,980 --> 01:29:02,600
Leave us, dogs!
740
01:29:03,260 --> 01:29:05,120
Where are you taking us?
741
01:29:05,120 --> 01:29:06,960
We take you to hell.
742
01:29:06,960 --> 01:29:08,960
Let go, let go!
743
01:29:09,500 --> 01:29:11,760
Let go!
744
01:29:44,100 --> 01:29:45,700
Leave us!
745
01:29:45,710 --> 01:29:48,230
Where are you taking us, dogs?
746
01:29:48,300 --> 01:29:50,660
Leave us, leave us!
747
01:29:50,700 --> 01:29:53,290
I'll kill you, little mouse.
748
01:29:54,870 --> 01:29:55,760
Leave us.
749
01:29:55,890 --> 01:29:57,160
Leave us.
750
01:29:57,300 --> 01:29:58,560
Leave us.
751
01:30:01,650 --> 01:30:02,930
Leave us.
752
01:30:03,010 --> 01:30:04,930
Leave us.
753
01:30:04,930 --> 01:30:05,500
Leave us.
754
01:30:05,500 --> 01:30:07,500
Leave us.
755
01:30:08,820 --> 01:30:10,550
Leave us.
756
01:30:10,550 --> 01:30:12,750
Leave us.
757
01:30:14,530 --> 01:30:17,130
Leave us.
758
01:30:17,130 --> 01:30:19,270
Leave me.
759
01:30:27,900 --> 01:30:31,470
Welcome, my dear children.
760
01:30:57,890 --> 01:30:59,530
Don't run away from me.
761
01:30:59,880 --> 01:31:02,610
- Leave me.
- Don't run away from me.
762
01:31:03,840 --> 01:31:05,320
Leave me.
763
01:31:43,520 --> 01:31:47,010
I had a nice table
prepared for you, children.
764
01:31:47,780 --> 01:31:49,540
You are hungry, right?
765
01:31:54,090 --> 01:31:55,260
Come on.
766
01:32:14,820 --> 01:32:15,780
Come on.
767
01:32:28,540 --> 01:32:30,740
We are Muslims,
praise be to Allah.
768
01:32:34,270 --> 01:32:36,340
We don't eat pork.
769
01:32:47,470 --> 01:32:50,740
What's your name, little man?
770
01:32:51,080 --> 01:32:52,780
My name is Osman Bey.
771
01:32:55,300 --> 01:32:57,180
I am a warrior of good tidings.
772
01:32:57,500 --> 01:32:59,250
You can't defeat me.
773
01:33:00,540 --> 01:33:02,200
And I'm Osman Bey.
774
01:33:02,330 --> 01:33:03,540
I am a warrior of good tidings.
775
01:33:03,540 --> 01:33:04,890
And I'm Osman Bey.
776
01:33:04,940 --> 01:33:07,560
And I'm Osman Bey.
777
01:33:07,610 --> 01:33:10,020
You little mice.
778
01:33:10,520 --> 01:33:12,420
- And I'm Osman Bey.
- Shush.
779
01:33:38,960 --> 01:33:42,480
We'll have plenty
of time together.
780
01:33:43,040 --> 01:33:51,680
I will teach you your
real names one by one.
781
01:34:06,360 --> 01:34:10,040
Turgut Bey must pay the price
for his cooperation with the infidels.
782
01:34:10,560 --> 01:34:14,050
While the sons of the Turkmen
are prisoners of the infidels...
783
01:34:14,620 --> 01:34:16,160
it can never happen, my Bey.
784
01:34:17,270 --> 01:34:20,410
Besides, you forbade trading
with the Tekfurs, my Bey.
785
01:34:21,370 --> 01:34:22,750
This is rebellion.
786
01:34:26,150 --> 01:34:28,240
The Tekfurs trust Turgut.
787
01:34:29,510 --> 01:34:32,100
They say he protects
the caravans alone.
788
01:34:32,920 --> 01:34:36,670
Let's see if they can protect
the caravans from my wrath.
789
01:34:38,750 --> 01:34:41,700
Göktuğ, inform the Alps.
790
01:34:42,020 --> 01:34:44,310
Let all the people hear.
791
01:34:45,510 --> 01:34:48,260
We will raid Turgut
Bey's caravan.
792
01:34:48,410 --> 01:34:49,580
As you command, my Bey.
793
01:35:34,900 --> 01:35:39,180
Now you think your sun has set.
794
01:35:39,920 --> 01:35:42,920
And you're alone
on a cold night.
795
01:35:44,450 --> 01:35:46,000
It's dark, isn't it?
796
01:35:49,830 --> 01:35:53,940
You think we don't know the
darkness of the pain inside you.
797
01:35:57,400 --> 01:35:59,590
You didn't live it alone.
798
01:36:03,460 --> 01:36:05,650
Life belongs to Allah.
799
01:36:07,970 --> 01:36:11,070
He gives and He takes.
800
01:36:11,640 --> 01:36:15,680
Allah tests His servants.
801
01:36:18,160 --> 01:36:22,600
Even our Noble Prophet
(PBUH) was tested with this pain.
802
01:36:26,040 --> 01:36:29,200
On a dark night like this...
803
01:36:31,060 --> 01:36:33,640
first his uncle Abu Talib...
804
01:36:34,060 --> 01:36:35,950
then Khadija (RA).
805
01:36:38,430 --> 01:36:40,360
The first to believe him.
806
01:36:42,000 --> 01:36:44,530
She put her life and
money in front of him.
807
01:36:47,920 --> 01:36:51,100
And she was the pillar on
which he rested his back.
808
01:36:55,170 --> 01:36:57,380
Khadija (RA) got sick.
809
01:37:00,020 --> 01:37:03,280
The Noble Prophet (PBUH)
was crying at her head.
810
01:37:07,270 --> 01:37:10,040
May I be sacrificed
for his tears.
811
01:37:14,100 --> 01:37:19,700
Our mother, Khadija (RA)
learned of Abu Talib's death.
812
01:37:20,890 --> 01:37:25,570
She tried to console our Prophet
(PBUH) even when she was sick.
813
01:37:27,450 --> 01:37:30,800
Our beautiful Prophet Muhammad
(PBUH) with a beautiful name is crying.
814
01:37:31,220 --> 01:37:35,040
He cries for his uncle
and for Khadija (RA).
815
01:37:35,460 --> 01:37:40,130
He cries so hard that
it can be heard outside.
816
01:37:40,570 --> 01:37:44,550
Makkah is crying,
Madinah is crying.
817
01:37:46,240 --> 01:37:48,950
Now, won't you cry too, Boran?
818
01:37:54,020 --> 01:37:56,170
The secret has been revealed.
819
01:37:57,110 --> 01:37:59,700
The secret has been revealed.
820
01:37:59,700 --> 01:38:02,820
Cry, Boran, cry.
821
01:38:03,020 --> 01:38:05,210
Cry so much...
822
01:38:06,050 --> 01:38:10,380
that your tears extinguish
the fire of your burning heart.
823
01:38:13,460 --> 01:38:15,380
The secret has been revealed.
824
01:38:16,030 --> 01:38:18,420
Can the heart bear
this separation?
825
01:38:19,920 --> 01:38:22,660
Gonca has passed away.
826
01:38:23,360 --> 01:38:27,500
The Creator called
her, can she not go?
827
01:38:29,240 --> 01:38:30,800
This is the secret.
828
01:38:31,470 --> 01:38:33,920
Man is not only from soil.
829
01:38:35,120 --> 01:38:37,050
He is full of pain too.
830
01:38:38,320 --> 01:38:41,350
We are as human as we bear pain.
831
01:38:43,460 --> 01:38:45,940
Cry, Boran, cry.
832
01:38:46,880 --> 01:38:47,940
Cry.
833
01:38:52,160 --> 01:38:55,399
HARMANKAYA CASTLE
834
01:39:05,240 --> 01:39:07,140
Nestor.
835
01:39:12,380 --> 01:39:14,940
You were my right arm.
836
01:39:16,910 --> 01:39:22,370
My confidant and
most trusted man.
837
01:39:24,800 --> 01:39:26,710
Have no doubt...
838
01:39:27,800 --> 01:39:34,470
those who have gone so far
that they killed you in our land...
839
01:39:35,150 --> 01:39:39,320
I will put them in their places.
840
01:39:42,200 --> 01:39:45,200
I swear.
841
01:39:54,460 --> 01:39:56,440
Samuel!
842
01:40:01,130 --> 01:40:05,100
I want Nestor to be buried in
a ceremony worthy of heroes.
843
01:40:05,320 --> 01:40:06,820
As you command.
844
01:40:06,920 --> 01:40:09,080
Then you will go to Söğüt.
845
01:40:09,620 --> 01:40:13,590
You will take the gunpowder
we prepared to Priest Gregor.
846
01:40:18,660 --> 01:40:20,670
Söğüt...
847
01:40:21,100 --> 01:40:23,800
will burn like hell.
848
01:40:51,580 --> 01:40:52,900
Gonca.
849
01:40:59,090 --> 01:41:02,280
In the place of martyrdom,
you are more alive than me.
850
01:41:08,900 --> 01:41:12,890
You left me with pain and went.
851
01:41:24,240 --> 01:41:26,420
Now, in this pain...
852
01:41:27,420 --> 01:41:30,350
should I not tear
apart the infidels?
853
01:41:34,840 --> 01:41:37,750
For every day
you're under the soil...
854
01:41:38,490 --> 01:41:42,440
shall I not bury those dogs?
855
01:41:56,940 --> 01:41:59,780
But first, I will face that dog.
856
01:42:03,130 --> 01:42:07,600
I swear, the first blood
that will be shed is theirs.
857
01:42:37,290 --> 01:42:38,420
My Bey.
858
01:42:39,220 --> 01:42:40,890
Take me with you.
859
01:42:46,100 --> 01:42:49,340
Boran, return to the tribe.
860
01:42:50,290 --> 01:42:52,000
And mourn for your beloved.
861
01:42:55,700 --> 01:42:57,800
I've been waiting
for this day, my Bey.
862
01:42:59,180 --> 01:43:02,280
Mourning before taking
revenge is forbidden to me.
863
01:43:02,510 --> 01:43:04,170
Hey MashaAllah.
864
01:43:05,460 --> 01:43:07,680
This befits my Alps.
865
01:43:10,620 --> 01:43:12,080
Let's go!
866
01:43:14,870 --> 01:43:16,080
Let's go!
867
01:44:13,270 --> 01:44:14,440
Osman Bey.
868
01:44:32,640 --> 01:44:34,190
You don't listen to my words...
869
01:44:35,030 --> 01:44:37,480
and trade with those
who burned my soul.
870
01:44:38,710 --> 01:44:40,020
The soul burning is yours.
871
01:44:40,860 --> 01:44:42,260
Didn't my soul burn, too?
872
01:44:44,880 --> 01:44:48,620
You consider yourself the chief of all the
Turkmen and shower them with orders...
873
01:44:49,000 --> 01:44:52,140
and attack the caravan of those
who do not abide by it, isn't it?
874
01:44:52,170 --> 01:44:54,020
It's not just about
the caravan...
875
01:44:54,910 --> 01:44:56,540
not just about trade...
876
01:44:59,060 --> 01:45:00,530
it's the betrayal that you did.
877
01:45:00,530 --> 01:45:02,550
I do not betray, Osman Bey.
878
01:45:03,060 --> 01:45:04,920
Whatever I do, I
do it for my tribe.
879
01:45:42,010 --> 01:45:43,220
Come on.
880
01:49:21,780 --> 01:49:23,020
Alps!
881
01:50:01,380 --> 01:50:02,590
What's up, Osman Bey?
882
01:50:03,450 --> 01:50:04,790
Why do we meet here?
883
01:50:06,580 --> 01:50:07,880
For precautions.
884
01:50:08,640 --> 01:50:11,720
Say, how will we
save those children?
885
01:50:12,000 --> 01:50:13,480
We are here for that reason.
886
01:50:15,810 --> 01:50:18,070
The Tekfurs should think
that you are on their side.
887
01:50:19,630 --> 01:50:22,660
They must think like that
so we can save the children.
888
01:50:24,960 --> 01:50:26,340
We live in a tribe.
889
01:50:26,990 --> 01:50:28,730
We have the ability to mobilise.
890
01:50:29,860 --> 01:50:32,640
But the castles of the
Tekfurs are not like that.
891
01:50:32,690 --> 01:50:33,930
For this reason...
892
01:50:34,500 --> 01:50:37,190
in every one of them there
is a secret escape route.
893
01:50:40,310 --> 01:50:44,000
I learned from Martolos the location
of the secret passage in Bilecik Castle.
894
01:50:48,750 --> 01:50:49,970
Next to the kitchen.
895
01:50:58,030 --> 01:51:02,490
But you are the one
who will open it for us.
896
01:51:03,250 --> 01:51:05,760
In order to open
the secret route...
897
01:51:08,190 --> 01:51:10,350
I will enter their
castle by caravan.
898
01:51:11,170 --> 01:51:12,660
That's right.
899
01:51:15,300 --> 01:51:16,900
But for them to believe it...
900
01:51:18,210 --> 01:51:20,560
we'll play a big game on them.
901
01:51:45,510 --> 01:51:46,580
My Bey, are you okay?
902
01:51:49,950 --> 01:51:50,660
I'm okay.
903
01:51:53,790 --> 01:51:54,550
Come on.
904
01:51:59,610 --> 01:52:01,970
I will make you pay
for this, Osman Bey.
905
01:52:03,760 --> 01:52:05,900
No one could've stopped
Osman but a valiant like this.
906
01:52:06,400 --> 01:52:08,700
When Rogatus said
that, I didn't believe it.
907
01:52:08,770 --> 01:52:09,980
We're safe now.
908
01:52:15,820 --> 01:52:18,810
Let's go, we go to Bilecik.
909
01:52:20,100 --> 01:52:21,330
Let's go.
910
01:52:32,670 --> 01:52:35,570
BILECIK CASTLE
911
01:52:46,240 --> 01:52:47,530
Won't you eat?
912
01:52:50,580 --> 01:52:52,500
I think you should eat.
913
01:52:54,820 --> 01:52:58,190
You're going to starve enough at
the Monastery of Christos as it is.
914
01:52:58,780 --> 01:53:01,360
What are you saying?
What monastery, you infidel?
915
01:53:16,730 --> 01:53:19,260
A good Christian
monk always eats less.
916
01:53:21,530 --> 01:53:23,450
Obviously, you won't
cause any difficulties.
917
01:53:37,470 --> 01:53:40,550
Drink, drink!
918
01:53:49,000 --> 01:53:52,800
From the chest of each of us,
a tree of light rises to the sky.
919
01:53:53,490 --> 01:53:57,240
Whatever you do, it's no
use, you can't topple that tree.
920
01:53:57,400 --> 01:53:59,240
You can't change us.
921
01:54:00,250 --> 01:54:02,580
Don't be so
certain, little Turk.
922
01:54:02,580 --> 01:54:04,880
Even if you bury
the Turks here...
923
01:54:04,880 --> 01:54:06,880
they does not lose anything.
924
01:54:07,850 --> 01:54:11,780
We were born Turks with the faith
in our hearts, and we will die Turks.
925
01:54:11,780 --> 01:54:21,763
We are born as Turks,
we will die as Turks!
926
01:54:21,787 --> 01:54:31,770
We are born as Turks,
we will die as Turks!
927
01:54:31,770 --> 01:54:34,080
There was no need for
you to come her, Mari.
928
01:54:34,400 --> 01:54:36,630
I want to make sure the
caravan arrives safely.
929
01:54:38,040 --> 01:54:40,750
In your opinion, will Turgut
Bey be able to succeed in this?
930
01:54:42,520 --> 01:54:45,690
Turgut is a strong and
intelligent man, Rogatus.
931
01:55:06,260 --> 01:55:07,650
Welcome, Turgut Bey.
932
01:55:10,510 --> 01:55:12,560
Turgut Bey, welcome.
933
01:55:13,130 --> 01:55:14,760
We kept our eyes on the roads.
934
01:55:17,600 --> 01:55:19,280
I kept my promise.
935
01:55:22,170 --> 01:55:24,180
Your caravan came
safe and sound.
936
01:55:37,710 --> 01:55:38,840
Turgut Bey.
937
01:55:44,320 --> 01:55:45,860
You are wounded.
938
01:55:51,200 --> 01:55:54,260
Turgut Bey! Turgut
Bey! Turgut Bey!
939
01:55:55,060 --> 01:55:56,160
Turgut Bey.
940
01:55:57,220 --> 01:55:58,940
Why are you
standing? Call a doctor!
941
01:55:58,940 --> 01:56:00,810
Soldiers, call a doctor!
942
01:56:00,810 --> 01:56:01,980
Take him to the room.
943
01:56:05,040 --> 01:56:06,180
Turgut Bey.
944
01:56:07,330 --> 01:56:08,420
Okay, slowly.
945
01:56:10,670 --> 01:56:11,800
Slowly.
946
01:56:21,960 --> 01:56:23,460
Osman Bey of the Kayı tribe...
947
01:56:23,460 --> 01:56:25,380
attacked the caravan
and wounded him.
948
01:56:25,380 --> 01:56:30,050
Turgut Bey protected our goods from
that oppressor, at the risk of his life.
949
01:56:34,560 --> 01:56:39,360
You fought Osman
for us, then, Turgut Bey.
950
01:56:41,930 --> 01:56:43,910
You're not as
stupid as I thought.
951
01:56:45,910 --> 01:56:47,530
You are on the
side of the strong.
952
01:56:49,816 --> 01:56:52,202
INEGÖL CASTLE
953
01:56:54,740 --> 01:56:59,390
The children should go to the monastery as
soon as possible and begin their education.
954
01:56:59,470 --> 01:57:01,860
The Turks who
will finish the Turks.
955
01:57:01,860 --> 01:57:03,490
These children
should grow up fast.
956
01:57:06,020 --> 01:57:08,230
The children are going
to the monastery, Nikola.
957
01:57:08,520 --> 01:57:10,670
Not to where the Templars train.
958
01:57:12,020 --> 01:57:15,690
Christianity must be nicely
brought into their hearts first.
959
01:57:16,140 --> 01:57:17,220
Well, then?
960
01:57:17,580 --> 01:57:21,060
Each of these children will become an
executioner who fights for Christianity.
961
01:57:21,060 --> 01:57:22,150
Won't they convert?
962
01:57:22,390 --> 01:57:25,230
It is inevitable, fate
cannot be escaped.
963
01:57:26,090 --> 01:57:27,620
But a good Christian...
964
01:57:27,910 --> 01:57:30,330
should hate the Turks first.
965
01:57:30,330 --> 01:57:32,060
Söğüt will burn.
966
01:57:33,600 --> 01:57:34,660
It will burn.
967
01:57:43,300 --> 01:57:44,980
Those children will grow up...
968
01:57:44,980 --> 01:57:48,330
and then Osman, Osman...
969
01:57:49,240 --> 01:57:53,880
Osman will perish first, and
then all the Turks in these lands.
970
01:57:55,100 --> 01:57:57,540
Osman cannot
overcome all these things.
971
01:57:59,340 --> 01:58:00,760
He's destined to perish.
972
01:58:09,250 --> 01:58:11,090
The water flows its way for now.
973
01:58:13,090 --> 01:58:14,970
But it is not known
what will happen at night.
974
01:58:15,890 --> 01:58:17,520
We will enter the
enemy's castle.
975
01:58:18,910 --> 01:58:20,480
It will be very dangerous.
976
01:58:21,220 --> 01:58:22,640
Let everyone take precaution.
977
01:58:22,710 --> 01:58:25,720
We'll all enter the dark
tunnels behind you, my Bey.
978
01:58:27,220 --> 01:58:29,520
Your way is our way, my
Bey, say it and we'll go.
979
01:58:30,180 --> 01:58:32,580
My Bey, show us a target...
980
01:58:33,220 --> 01:58:36,600
we will attack them as a
group of wolves, with Allah's will.
981
01:58:36,670 --> 01:58:41,130
Hey MashaAllah. Hey MashaAllah.
982
01:58:41,400 --> 01:58:43,630
The one who does not
fear death is called a Turk.
983
01:58:44,890 --> 01:58:46,000
Now...
984
01:58:46,580 --> 01:58:49,580
we will go now and take
our children from that infidel.
985
01:58:51,450 --> 01:58:53,440
- Come on!
- As you command, my Bey.
986
01:59:05,902 --> 01:59:08,818
BILECIK CASTLE
987
01:59:22,040 --> 01:59:23,120
Turgut Bey.
988
01:59:24,570 --> 01:59:25,740
Mari.
989
01:59:32,620 --> 01:59:33,670
You're okay now.
990
01:59:34,420 --> 01:59:35,890
You worried me.
991
01:59:36,420 --> 01:59:37,980
No need to worry.
992
01:59:38,730 --> 01:59:40,040
It's not a big wound.
993
01:59:41,080 --> 01:59:42,740
What you have done
is highly appreciated.
994
01:59:42,740 --> 01:59:44,480
You risked your life for us.
995
01:59:44,880 --> 01:59:47,310
Not for you.
996
01:59:48,420 --> 01:59:50,070
I did it for the promise I made.
997
01:59:58,700 --> 01:59:59,870
Your arm is bleeding.
998
02:00:06,660 --> 02:00:08,910
The doctor made it too
tight, you must be in pain.
999
02:00:09,470 --> 02:00:14,300
You do not know the wound
of the sword, Byzantine beauty.
1000
02:00:16,660 --> 02:00:17,780
Is it better like this?
1001
02:00:20,420 --> 02:00:21,480
Does it hurt?
1002
02:00:27,900 --> 02:00:29,040
You are doing it on purpose.
1003
02:00:29,660 --> 02:00:31,480
No, never.
1004
02:00:32,810 --> 02:00:34,320
I owe you a life.
1005
02:00:35,270 --> 02:00:37,350
Making you hurt is
the last thing I want.
1006
02:00:42,738 --> 02:00:46,218
SÖĞÜT
1007
02:00:59,020 --> 02:01:00,210
Where is the Priest?
1008
02:01:00,950 --> 02:01:02,340
Is there any problem?
1009
02:01:02,340 --> 02:01:04,090
We have to act carefully.
1010
02:01:06,340 --> 02:01:07,700
Is flying fire in this?
1011
02:01:07,940 --> 02:01:10,790
A small gift from Tekfur
Kosses to the Priest.
1012
02:01:46,280 --> 02:01:48,360
InshaAllah Turgut
Bey will succeed.
1013
02:01:48,720 --> 02:01:51,260
He is alone among
all those soldiers.
1014
02:01:52,630 --> 02:01:54,570
Turgut Bey is a brave man.
1015
02:01:55,140 --> 02:01:56,760
He blood flows wildly.
1016
02:01:57,430 --> 02:01:59,340
He will definitely succeed.
1017
02:02:01,280 --> 02:02:03,460
Those who took Gonca from me...
1018
02:02:03,460 --> 02:02:06,060
will I leave their head
on their shoulders?
1019
02:02:06,680 --> 02:02:09,120
That traitor who
burned my soul...
1020
02:02:09,400 --> 02:02:11,930
will I leave their
soul in their body?
1021
02:02:13,040 --> 02:02:15,490
Let's save the children first...
1022
02:02:15,490 --> 02:02:18,100
then their turn will come.
1023
02:02:18,300 --> 02:02:20,100
All of them.
1024
02:02:26,470 --> 02:02:28,660
BILECIK CASTLE
1025
02:03:48,100 --> 02:03:52,620
Soon the young Turkmen will
go to the place they belong to.
1026
02:05:16,550 --> 02:05:20,200
Look, the devils
are approaching.
1027
02:05:22,160 --> 02:05:24,040
What are we going
to do, Ahmed Alp?
1028
02:05:24,240 --> 02:05:26,520
Osman Bey will
not leave us here.
1029
02:05:26,520 --> 02:05:27,920
Let's buy time.
1030
02:05:29,460 --> 02:05:30,810
Let's go.
1031
02:05:42,290 --> 02:05:44,570
Children.
1032
02:05:45,240 --> 02:05:48,190
How nice, you have all gathered.
1033
02:05:50,340 --> 02:05:52,300
When I see you next time...
1034
02:05:52,620 --> 02:05:55,280
you will be good Christians.
1035
02:05:58,620 --> 02:06:00,680
You didn't tell me your name.
1036
02:06:01,160 --> 02:06:03,650
But I found a very
nice name for you.
1037
02:06:04,790 --> 02:06:08,100
From now on your name is Alex.
1038
02:06:08,160 --> 02:06:10,970
Say what you want,
the name may change.
1039
02:06:11,480 --> 02:06:13,650
But the blood of the
Turks does not change.
1040
02:06:13,670 --> 02:06:15,440
Do as much
injustice as you want.
1041
02:06:15,440 --> 02:06:17,580
We will show you.
1042
02:06:23,920 --> 02:06:30,880
Oh Allah, send salutations upon
our leader, Muhammad (PBUH).
1043
02:07:07,370 --> 02:07:08,800
Peace be upon you.
1044
02:07:09,380 --> 02:07:10,800
And may peace be upon you.
1045
02:07:33,340 --> 02:08:00,210
Oh Allah, send salutations upon
our leader, Muhammad (PBUH).
1046
02:08:00,210 --> 02:08:02,050
But this won't do, children.
1047
02:08:02,050 --> 02:08:06,190
You will do as I say and you will
not make me run out of patience.
1048
02:08:06,190 --> 02:08:15,160
Oh Allah, send salutations upon
our leader, Muhammad (PBUH).
1049
02:08:15,160 --> 02:08:18,670
Oh Allah, send salutations upon
our leader, Muhammad (PBUH).
1050
02:08:18,670 --> 02:08:28,490
Oh Allah, send salutations upon
our leader, Muhammad (PBUH).
1051
02:08:28,570 --> 02:08:30,040
Walk, come on.
1052
02:09:47,880 --> 02:09:50,200
The dungeon is in this
direction, Osman Bey.
1053
02:09:51,100 --> 02:09:54,740
Turgut Bey, wait.
1054
02:09:56,560 --> 02:09:58,480
Don't stop your
business with the infidels.
1055
02:09:59,390 --> 02:10:01,210
Stay in your room.
1056
02:10:01,700 --> 02:10:06,450
Stay there so they can keep
thinking you're with them.
1057
02:10:12,840 --> 02:10:15,110
May your war be
blessed, valiants.
1058
02:10:15,740 --> 02:10:17,250
Eyvallah.
1059
02:10:27,860 --> 02:10:32,470
- Leave us!
- Leave us!
1060
02:10:32,470 --> 02:10:34,730
Is the cart ready? I
don't want any mistakes.
1061
02:10:34,730 --> 02:10:36,660
It's ready, my lady,
everything is as you want.
1062
02:10:36,660 --> 02:10:37,790
Let go!
1063
02:10:37,790 --> 02:10:40,660
Where is Osman,
who you trust so much?
1064
02:10:41,350 --> 02:10:42,740
Leave us!
1065
02:10:42,740 --> 02:10:44,910
Leave me!
1066
02:10:44,910 --> 02:10:47,280
- Leave me!
- Walk!
1067
02:10:47,520 --> 02:10:49,240
Leave us!
1068
02:10:49,240 --> 02:10:51,810
- Come on, walk.
- He's definitely coming.
1069
02:10:52,040 --> 02:10:53,260
He will come.
1070
02:10:53,560 --> 02:10:56,940
- Leave me!
- Leave me!
1071
02:10:56,940 --> 02:10:58,700
Leave me!
1072
02:11:27,770 --> 02:11:31,400
- Leave me!
- Leave me!
1073
02:11:31,400 --> 02:11:33,800
- Let go!
- Let go!
1074
02:11:33,800 --> 02:11:37,100
- Leave me!
- Leave us !
1075
02:12:37,760 --> 02:12:41,000
- Leave us!
- Leave us!
1076
02:12:41,000 --> 02:12:44,050
- Leave us.
- Leave me.
1077
02:13:44,270 --> 02:13:45,810
Ahmed.
1078
02:14:08,840 --> 02:14:10,490
The monastery.
1079
02:14:13,240 --> 02:14:16,130
They will take the boys to
the monastery of Christos.
1080
02:14:55,280 --> 02:14:56,780
Come on, Alps.
1081
02:14:56,920 --> 02:14:58,630
They kidnap the children.
1082
02:14:58,680 --> 02:15:00,010
Be quick!
1083
02:15:00,080 --> 02:15:01,310
Eyvallah, my Bey.
1084
02:15:10,100 --> 02:15:11,320
Let's go.
1085
02:15:17,580 --> 02:15:21,880
I knew from the start
that I couldn't trust you.
1086
02:15:23,560 --> 02:15:26,680
While I did everything
I could to treat you,
1087
02:15:27,070 --> 02:15:31,700
you helped Osman.
76373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.