All language subtitles for Warning from Space - 1956.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:10,169 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:16,850 --> 00:00:23,398 SPACEMEN APPEAR IN TOKYO (WARNING FROM SPACE) 3 00:00:24,566 --> 00:00:28,737 PRODUCED BY MASAICHI NAGATA 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,489 PRODUCED BY FUJIO NAKADAI 5 00:00:30,614 --> 00:00:33,617 ORIGINAL CONCEPT BY G. NAKAJIMA SCREENPLAY BY HIDEO OGUNI 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,929 CINEMATOGRAPHY BY KIMIO WATANABE SOUND RECORDING BY KENICHI NISHII 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,789 LIGHTING BY KOICHI KUBOTA ART DIRECTION BY SHIGEO MANO 8 00:00:38,914 --> 00:00:44,044 SPECIAL EFFECTS BY TORU MATOBA MAKE-UP BY MASAO MAKINO 9 00:01:02,938 --> 00:01:07,693 MUSIC BY SEITARO OMORI EDITING BY TOYO SUZUKI 10 00:01:07,818 --> 00:01:09,987 CAST: 11 00:01:10,112 --> 00:01:13,115 KEIZO KAWASAKI, TOYOMI KARITA, BIN YAGISAWA 12 00:01:13,240 --> 00:01:16,285 ISAO YAMAGATA, SHOZO NANBU, BONTARO MIAKE 13 00:01:16,410 --> 00:01:19,246 MIEKO NAGAI, KIYOKO HIRAI, FUMIKO OKAMURA 14 00:01:19,371 --> 00:01:22,416 TOSHIYUKI OBARA, SHIKO SAITO, FRANK KUMAGAI 15 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 KANJI KAWAHARA, AKIRA NATSUKI, SHUNJI TSUDA 16 00:01:25,502 --> 00:01:28,422 GAl HARADA, TETSUYA WATANABE, KOH SUGITA 17 00:01:28,547 --> 00:01:31,383 (YUZO HAYAKAWA, KENJ TAN), SHIN KARINO 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,428 KYOSUKE SHIHO, AKIHIKO SHIMA, SEUJI IZUMI 19 00:01:34,553 --> 00:01:36,393 KEIICHI HOSOKAWA, KISAO TOBITA, MUNEHIKO TAKADA 20 00:01:36,513 --> 00:01:40,350 SACHIKO MEGURO, MUNEHIRO OKUDA & THE BLUE SKY ORCHESTRA 21 00:01:40,475 --> 00:01:45,856 DIRECTED BY KOJI SHIMA 22 00:02:19,473 --> 00:02:21,850 - Doctor! - Oh, it's you. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Heading to your usual place? 24 00:02:25,103 --> 00:02:26,938 - I'll come with you. - Alright. 25 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 SAKE 26 00:02:45,248 --> 00:02:47,042 CAFE COSMOS 27 00:02:58,762 --> 00:03:00,764 - Welcome, Doctor. - Evening. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,683 Terrible weather, isn't it? 29 00:03:03,642 --> 00:03:07,938 But even when it rains outside, the sun always shines in here. 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,107 Nothing to spoil your view of our sky. 31 00:03:10,607 --> 00:03:13,944 Actually, the doctor spends his days gazing at the skies through a telescope, 32 00:03:14,069 --> 00:03:16,363 so the rain gives his eyes a chance to rest. 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,532 You're right! 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,660 - Doctor, shall I get you some hot sake? - Yes. 35 00:03:23,495 --> 00:03:26,790 Here's my latest newspaper article about the flying saucers. 36 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 They've appeared again. 37 00:03:30,043 --> 00:03:31,712 UFOS SPOTTED OVER TOKYO 38 00:03:37,467 --> 00:03:42,472 - Doctor, what do you think they are? - Sorry, I'm afraid I have no idea. 39 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 But you must know something. 40 00:03:45,058 --> 00:03:48,395 I understand your position of having no definite answers, 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 but at least give me a quote for my next article. 42 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 I'd love to, Hideno, but I can say nothing. 43 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 Please! 44 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 An interview with the Director of the Observatory 45 00:03:57,738 --> 00:03:59,489 would be very important to me. 46 00:03:59,614 --> 00:04:04,077 I understand that, and if I knew anything I'd tell you. 47 00:04:04,202 --> 00:04:06,747 Could you at least make a guess? 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,207 Science doesn't work that way. 49 00:04:09,332 --> 00:04:12,002 You can know 90% of something, but if you ignore the other 10%, 50 00:04:12,127 --> 00:04:14,087 you don't know anything. 51 00:04:14,212 --> 00:04:17,424 - Sure, but - Mr. Hideno, don't be so persistent. 52 00:04:17,549 --> 00:04:21,762 A scientist is not like a politician who can answer every question. 53 00:04:21,887 --> 00:04:23,513 Good evening! 54 00:04:23,638 --> 00:04:27,058 You're here, Mr. Hideno. Do I still have that assignment? 55 00:04:27,184 --> 00:04:30,979 - What do you mean? - What? You've forgotten already? 56 00:04:31,104 --> 00:04:34,024 - The photos. - Oh, yes, yes. Of course. 57 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Thank you. 58 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 - What was that about? - Sankichi's an amateur photographer. 59 00:04:40,781 --> 00:04:44,701 If he gets pictures of a UFO, I promised to publish them. 60 00:04:45,786 --> 00:04:47,537 How about unicorns? 61 00:04:48,914 --> 00:04:53,668 I almost forgot. Dr. Komura, your daughter called. 62 00:04:53,794 --> 00:04:57,631 She'll be dining with her uncle tonight in Ushigome. 63 00:04:57,756 --> 00:05:00,175 - Ah, thank you. - Don't forget! 64 00:05:02,552 --> 00:05:05,430 - You have a brother in Ushigome? - Yes. 65 00:05:05,555 --> 00:05:08,642 He's really my cousin. The physicist Dr. Matsuda. 66 00:05:08,767 --> 00:05:10,602 Dr. Eisuke Matsuda? 67 00:05:15,524 --> 00:05:17,567 Everything looks delicious. 68 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 I don't know where to start. 69 00:05:22,030 --> 00:05:25,075 - Will you have a glass of wine? - Yes, thank you. 70 00:05:27,077 --> 00:05:30,789 - You have a favor to ask, don't you? - Me? 71 00:05:30,914 --> 00:05:33,667 Not at all, you know that's not my style. 72 00:05:38,547 --> 00:05:40,131 Well, Taeko... 73 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 Here it comes! 74 00:05:44,344 --> 00:05:46,638 It's no laughing matter. 75 00:05:46,763 --> 00:05:49,850 How long are you going to keep working in that nursery? 76 00:05:49,975 --> 00:05:51,685 But I love children. 77 00:05:51,810 --> 00:05:56,982 So you say, but isn't it time to make your boyfriend your husband? 78 00:06:01,528 --> 00:06:03,405 She has the look of love. 79 00:06:04,406 --> 00:06:08,034 But maybe she's waiting for another's wedding proposal. 80 00:06:08,159 --> 00:06:11,329 They seem like a good match. 81 00:06:34,144 --> 00:06:37,105 Transparency: 8 degrees. Image... 82 00:06:44,237 --> 00:06:45,906 What is it? 83 00:07:06,927 --> 00:07:08,678 That's odd. 84 00:07:20,148 --> 00:07:22,525 What's wrong with my radio? 85 00:07:22,651 --> 00:07:24,861 How many payments behind are you? 86 00:07:24,986 --> 00:07:28,281 Don't be funny! It's never had any problems before. 87 00:07:34,704 --> 00:07:36,539 That's strange. 88 00:07:37,916 --> 00:07:39,960 - Thank you. - You're welcome. 89 00:07:43,797 --> 00:07:47,550 - Must be a problem at the power station. - Looks like it. 90 00:07:47,676 --> 00:07:50,679 - Well, then... - Good night. 91 00:07:56,351 --> 00:07:58,311 That's very odd. 92 00:07:59,104 --> 00:08:01,314 - Take over for me. - Yes, sir. 93 00:08:03,233 --> 00:08:06,611 Call Dr. Komura and tell him I'm on my way over. It's urgent. 94 00:08:41,604 --> 00:08:43,606 Yes, this is Mikawa. 95 00:08:43,732 --> 00:08:45,692 Dr. Komura? 96 00:08:45,817 --> 00:08:50,613 No, he was having a drink at Cafe Cosmos. Yes... 97 00:09:21,770 --> 00:09:24,481 There's been no good fish at the market the past few days. 98 00:09:24,606 --> 00:09:27,984 They say there's no fish in Tokyo Bay. 99 00:09:28,109 --> 00:09:31,237 - It must be because of the UFOs. - I think so, too. 100 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 - Good evening. - Oh! Your father's just left. 101 00:09:35,366 --> 00:09:37,535 - Has he eaten? - Yes, he has. 102 00:09:37,660 --> 00:09:39,079 Right. 103 00:09:41,873 --> 00:09:44,709 So you went to Ushigome for a marriage proposal? 104 00:09:44,834 --> 00:09:47,128 - Yes. - Congratulations! 105 00:09:47,253 --> 00:09:49,672 - No, I didn't accept... - Taeko! 106 00:09:52,675 --> 00:09:56,054 - Is your father here? - He just left. What is it? 107 00:09:56,179 --> 00:09:59,307 Mr. Isobe needs to see him right away. 108 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 - Who? Toru? - Yes. 109 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 - Goodbye. - Goodbye. 110 00:10:35,385 --> 00:10:37,095 - Welcome. - Hi. 111 00:10:37,220 --> 00:10:41,182 Taeko, please excuse us. This meeting's quite important. 112 00:10:41,307 --> 00:10:42,725 Very well. 113 00:10:49,524 --> 00:10:54,445 So you're convinced this thing is a satellite from another country. 114 00:10:54,571 --> 00:10:58,074 Well, that seems to be the most logical answer. 115 00:10:59,117 --> 00:11:02,954 If so, wouldn't there have been some announcement? 116 00:11:03,079 --> 00:11:04,497 Perhaps. 117 00:11:05,665 --> 00:11:09,085 But if it's not an artificial satellite... 118 00:11:09,210 --> 00:11:13,298 Doctor, this may seem slightly preposterous, 119 00:11:13,423 --> 00:11:16,676 but could there be any truth in the rumors of flying saucers? 120 00:11:16,801 --> 00:11:20,054 That's not something I expect to hear from a scientist! 121 00:11:29,731 --> 00:11:31,482 It's a flying saucer! 122 00:11:46,372 --> 00:11:48,541 San-chan, where are you? 123 00:11:48,666 --> 00:11:51,002 I'm here! Come up! 124 00:11:57,008 --> 00:11:59,427 It's exactly what I saw in the telescope. 125 00:12:09,562 --> 00:12:12,815 - It's not a meteor. - You're right. 126 00:12:12,941 --> 00:12:16,277 It was no meteor. I saw it very clearly. 127 00:12:18,029 --> 00:12:21,950 I need more data before I can formulate a theory. 128 00:12:23,034 --> 00:12:26,120 But you don't think they're UFOs? 129 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Well... 130 00:12:28,581 --> 00:12:32,794 I guess I can no longer deny it. 131 00:12:32,919 --> 00:12:34,796 I'm going to watch. 132 00:12:40,134 --> 00:12:43,680 UFO SIGHTED! COULD IT BE A NEW FOREIGN WEAPON? 133 00:12:46,641 --> 00:12:49,686 A FLYING OBJECT FALLS IN TOKYO BAY! 134 00:12:53,189 --> 00:12:55,400 ASTRONOMERS MAINTAIN SILENCE 135 00:13:01,072 --> 00:13:05,952 We understand that you don't deal in conjecture, 136 00:13:06,077 --> 00:13:09,497 but there were many witnesses and people are becoming afraid. 137 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 It's your duty to inform us. 138 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 We're doing everything possible to discover what it is. 139 00:13:16,045 --> 00:13:19,716 We hope to give you an explanation soon. 140 00:13:19,841 --> 00:13:22,552 - Have patience. - For how long? 141 00:13:24,679 --> 00:13:26,889 You said you saw it last night? 142 00:13:27,724 --> 00:13:29,559 I got it. Thank you. 143 00:13:30,935 --> 00:13:36,232 Tacubaya Observatory in Mexico saw the same luminous object last night. 144 00:13:38,359 --> 00:13:40,236 Dr. Matsuda is here. 145 00:13:40,820 --> 00:13:42,572 - Hello. - Hello. 146 00:13:42,697 --> 00:13:44,615 Yes, this is Tokyo. 147 00:13:44,741 --> 00:13:47,910 - This is Kodaikanal, India. - Yes? 148 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 Just last night, we saw the same one over 200 miles. 149 00:13:53,207 --> 00:13:56,044 I got the same report from London. 150 00:13:56,169 --> 00:13:58,212 Yes, I got it. Thank you. 151 00:14:00,673 --> 00:14:03,801 India's Kodaikanal Observatory also saw it. 152 00:14:12,769 --> 00:14:19,192 So, even our first step is problematic: how do we identify the object? 153 00:14:19,317 --> 00:14:24,030 Perhaps we could use a rocket to take a photograph. 154 00:14:25,031 --> 00:14:28,284 The University is making meteorological observations. 155 00:14:28,409 --> 00:14:31,537 - I'll talk with Dr. Takashima. - Good. 156 00:14:41,506 --> 00:14:43,466 Yes, receiving. 157 00:14:45,051 --> 00:14:46,469 Doctor! 158 00:14:49,639 --> 00:14:52,308 - A call from Johoku Observatory. - Right. 159 00:15:06,656 --> 00:15:09,784 Eh? The bait's still good. 160 00:15:14,038 --> 00:15:16,666 Hey, look there! What is that? 161 00:15:56,706 --> 00:15:58,749 A monster! 162 00:16:02,462 --> 00:16:06,257 - It's a monster! - Monster! 163 00:17:03,272 --> 00:17:04,941 What the hell's that? 164 00:17:06,067 --> 00:17:08,444 - I'll call Dr. Takashima. - Okay. 165 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 - Have him stand by. - Right. 166 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 Rocket launch site. Rocket launch site. 167 00:17:16,077 --> 00:17:18,913 - Ready for launch? - Hold. 168 00:17:19,038 --> 00:17:22,833 Dr. Takashima, the observatory's asking if you're ready! 169 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 Get ready. 170 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 Give them the OK! 171 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 - Stand by. - Stand by. 172 00:17:50,319 --> 00:17:51,821 Stand by! 173 00:17:53,447 --> 00:17:57,285 Everyone take cover! 174 00:18:06,085 --> 00:18:08,337 - Launch! - Launch! 175 00:18:09,463 --> 00:18:11,507 Launch! 176 00:18:28,941 --> 00:18:31,902 Thanks for coming. 177 00:18:32,028 --> 00:18:35,865 As I said on the phone, it may sound strange, 178 00:18:35,990 --> 00:18:38,784 but I don't think this is some kind of a hoax. 179 00:18:38,909 --> 00:18:42,705 There's an odd residue on the dock, as if the monster had risen from the sea. 180 00:18:42,830 --> 00:18:45,124 - Let's take a look. - Come. 181 00:18:48,711 --> 00:18:50,546 It's down there. 182 00:18:56,594 --> 00:18:57,970 - Yoshida. - Yes? 183 00:18:58,095 --> 00:18:59,930 Bring a Geiger counter. 184 00:19:00,723 --> 00:19:03,893 Without your help, we wouldn't have gotten those pictures. 185 00:19:04,018 --> 00:19:06,854 Luckily it coincided with our test launch. 186 00:19:07,772 --> 00:19:10,566 Aren't the pictures developed yet? 187 00:19:22,995 --> 00:19:28,167 Both the speed and distance will be captured in these pictures. 188 00:19:36,717 --> 00:19:38,344 They're ready. 189 00:19:42,973 --> 00:19:44,809 Is that it? 190 00:19:47,603 --> 00:19:49,689 A tremendous energy release. 191 00:19:49,814 --> 00:19:52,149 It can't be a satellite. 192 00:19:52,274 --> 00:19:55,736 No artificial satellite emits such an intense light. 193 00:19:55,861 --> 00:19:57,363 That's right. 194 00:19:58,072 --> 00:20:00,950 But it's hard to distinguish what's in these pictures. 195 00:20:01,075 --> 00:20:03,869 - Sorry I couldn't be more help. - Not at all. 196 00:20:04,829 --> 00:20:08,416 I'll have prints sent to all the other observatories. 197 00:20:11,127 --> 00:20:12,586 - Oh, Toru. - Yes? 198 00:20:12,712 --> 00:20:17,341 Your father was sent to the cargo ship to investigate. Any news? 199 00:20:17,466 --> 00:20:20,010 No. I've not been home since yesterday. 200 00:20:20,136 --> 00:20:22,346 Oh, that's true. 201 00:20:22,471 --> 00:20:24,390 "A Monster Invades The Earth!" 202 00:20:24,515 --> 00:20:28,394 What a ridiculous story! I feel sorry for your father. 203 00:20:29,353 --> 00:20:34,650 He and your mother should be laughing at that right now. 204 00:21:01,093 --> 00:21:03,637 - I'm home. - Welcome back. 205 00:21:05,389 --> 00:21:07,475 I'm starving. 206 00:21:08,559 --> 00:21:11,812 - Dad isn't eating? - I've called him several times. 207 00:21:11,937 --> 00:21:16,025 - Is he still working? - He's busy analyzing specimens. 208 00:21:16,150 --> 00:21:18,277 Has he found anything? 209 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 I don't know, he hasn't left his office. 210 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 - When did you get back? - Just now. 211 00:21:36,378 --> 00:21:39,882 - Any news on the UFO? - No, nothing. 212 00:21:40,007 --> 00:21:43,260 - Have you learned anything? - Nothing at all. 213 00:21:44,553 --> 00:21:47,765 Oh, is that the time? 214 00:21:47,890 --> 00:21:51,268 Mother'll complain if you let your dinner get cold. 215 00:21:52,269 --> 00:21:54,814 You're right. Come on. 216 00:22:06,116 --> 00:22:07,660 - Tory, come see this! - OK. 217 00:22:09,745 --> 00:22:12,164 Bring the Geiger counter. 218 00:22:16,168 --> 00:22:19,088 Welcome home. Did you stop at Cafe Cosmos? 219 00:22:19,213 --> 00:22:21,465 - No. - Want a sake? 220 00:22:21,590 --> 00:22:23,425 I don't feel like drinking. 221 00:23:10,723 --> 00:23:12,349 What's happened? 222 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 The headquarters of the World Council announced 223 00:23:38,250 --> 00:23:42,463 that they are suspending all satellite launches. 224 00:23:42,588 --> 00:23:44,131 ATTACK FROM THE SKY! 225 00:23:44,256 --> 00:23:48,469 The World Council announced globally, 226 00:23:48,594 --> 00:23:51,388 in case of air attack, 227 00:23:51,513 --> 00:23:57,686 Jet fighters will attempt to bring down the saucers. 228 00:23:58,729 --> 00:24:01,982 - The UFOs have disappeared. - Thank goodness! 229 00:24:04,026 --> 00:24:05,611 Come on. 230 00:24:07,905 --> 00:24:11,951 NEW STAR: HIKARI AOZORA 231 00:25:44,543 --> 00:25:46,670 Doctor, they've reappeared! 232 00:25:56,263 --> 00:25:58,974 The monster which appeared on the freighter at Shibaura Pier, 233 00:25:59,099 --> 00:26:02,102 as well as in Lake Kawaguchi and in Lake Biwa, 234 00:26:02,227 --> 00:26:05,481 appeared again last night at the Imperial Theater 235 00:26:05,606 --> 00:26:10,903 during a concert by Hikari Aozora, creating panic in the auditorium. 236 00:26:11,028 --> 00:26:13,322 That's the end of this news flash. 237 00:26:13,447 --> 00:26:16,617 It's terrible. The whole world's going mad. 238 00:26:16,742 --> 00:26:20,496 All these strange things appearing, monsters, saucers... 239 00:26:20,621 --> 00:26:22,456 I can't take any more. 240 00:26:22,581 --> 00:26:25,876 So I guess Dr. Komura's too busy to drop by tonight. 241 00:26:26,001 --> 00:26:27,669 Of course! 242 00:26:37,679 --> 00:26:39,765 Sorry to keep you waiting. 243 00:27:27,938 --> 00:27:31,441 WHAT ARE THE RESULTS OF YOUR FIRST MISSION? 244 00:27:31,567 --> 00:27:35,821 HAVE YOU REVEALED THE REASON FOR OUR PRESENCE? 245 00:27:37,156 --> 00:27:41,160 NO, IT WAS IMPOSSIBLE FOR US. 246 00:27:41,285 --> 00:27:46,123 AS SOON AS THEY SEE US, THEY SCATTER IN FEAR, 247 00:27:46,248 --> 00:27:53,255 AS IF THEY HAD SEEN SOMETHING MONSTROUS. 248 00:27:54,173 --> 00:27:58,677 WHAT? ARE WE CONSIDERED HIDEOUS? 249 00:27:58,802 --> 00:28:02,848 ARE THEY MORE BEAUTIFUL THAN US? 250 00:28:03,515 --> 00:28:06,518 NO. EXAMINE THIS. 251 00:28:06,643 --> 00:28:12,441 THIS IS WHAT THEY CONSIDER A BEAUTIFUL WOMAN. 252 00:28:18,947 --> 00:28:21,366 THIS IS THEIR CONCEPT OF BEAUTY? 253 00:28:21,491 --> 00:28:25,370 IT HAS A VERY LARGE LUMP IN THE CENTER OF ITS FACE. 254 00:28:26,330 --> 00:28:29,249 BUT WE CAN MAKE IMMEDIATE CONTACT WITH THEM 255 00:28:29,374 --> 00:28:32,878 IF WE ASSUME THE LIKENESS OF AN EARTHLING. 256 00:28:33,754 --> 00:28:38,008 WE CANNOT LEAVE WITHOUT SAVING THE EARTH. 257 00:28:38,133 --> 00:28:43,180 IT SEEMS DANGEROUS BUT TIME IS DESPERATELY SHORT. 258 00:28:49,519 --> 00:28:52,898 NUMBERS 11 AND 16, BEGIN IMMEDIATE SURVEILLANCE OF DR. KOMURA. 259 00:28:53,023 --> 00:28:58,403 NUMBER 18 WILL ACT AS RADIO CONTACT. 260 00:28:58,528 --> 00:29:02,074 I REQUEST THAT I BE ALLOWED TO CARRY OUT THIS PROJECT MYSELF. 261 00:29:02,199 --> 00:29:07,829 AFTER ALL, IT IS MY IDEA AND I KNOW EARTH BETTER THAN ANYONE ELSE. 262 00:29:08,830 --> 00:29:11,833 NEGATIVE. THE RISK IS FAR TOO GREAT. 263 00:29:11,959 --> 00:29:15,671 TRANSMUTATION HAS NEVER BEEN ATTEMPTED USING A 2D PATTERN. 264 00:29:15,796 --> 00:29:18,882 WE DON'T KNOW THE EFFECT IT WILL HAVE ON YOU. 265 00:29:19,007 --> 00:29:25,722 YOU ARE TOO VALUABLE A SCIENTIST TO RISK IN SUCH AN EXPERIMENT. 266 00:29:27,557 --> 00:29:31,812 IT WILL BE SAFE IF THE TRANSMUTER HAS A COVERING OF ARTIFICIAL SKIN. 267 00:29:32,896 --> 00:29:35,899 YOUR SACRIFICE HONORS THE PAIRANS AND WILL BE REMEMBERED 268 00:29:36,024 --> 00:29:39,820 THROUGHOUT OUR HISTORY IF WE DON'T PERISH IN THE CATASTROPHE. 269 00:29:43,615 --> 00:29:49,162 PREPARE YOURSELF FOR THE TRANSMUTATION, THEN. 270 00:32:02,671 --> 00:32:04,089 Look! 271 00:32:06,758 --> 00:32:10,929 Look at them, not a care in the world! 272 00:32:11,054 --> 00:32:16,143 It feels good to finally be able to relax like this. 273 00:32:16,268 --> 00:32:19,354 I believe the whole world has had quite an awakening. 274 00:32:19,479 --> 00:32:22,482 Whatever they were, they were certainly not satellites. 275 00:32:22,607 --> 00:32:26,695 It's frightening to think of those creatures appearing on that cargo ship. 276 00:32:26,820 --> 00:32:33,326 I can't stop wondering what became of those UFOs and why they were here. 277 00:32:33,452 --> 00:32:37,497 I wish I knew. Maybe they came to invade. 278 00:32:37,622 --> 00:32:41,501 What? And what would have become of the Earth? 279 00:32:42,127 --> 00:32:46,381 Annihilation. We'd have disappeared from the cosmos in a flash. 280 00:32:54,389 --> 00:32:56,558 Maybe that's just my imagination. 281 00:32:56,683 --> 00:33:00,896 But for now we needn't worry. There are no more flying saucers. 282 00:33:03,857 --> 00:33:09,571 It's good to hear you all laugh. It's been a rarity recently. 283 00:33:10,447 --> 00:33:15,202 They must be reminiscing about the picnics they had as kids. 284 00:33:15,327 --> 00:33:19,831 Yeah, but it looks like the youngsters are enjoying themselves as well! 285 00:33:30,675 --> 00:33:32,677 Isn't it beautiful? 286 00:33:35,555 --> 00:33:37,224 Look at that mountain. 287 00:33:43,563 --> 00:33:45,023 It feels great. 288 00:33:45,607 --> 00:33:46,816 Doesn't it? 289 00:33:47,651 --> 00:33:49,903 - Should we head back? - Yes. 290 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Let's see what that is. 291 00:34:20,433 --> 00:34:23,019 She's so beautiful, isn't she? 292 00:34:23,144 --> 00:34:26,314 - What happened? - She was just floating. 293 00:34:31,027 --> 00:34:34,322 Excuse me, please! Please! 294 00:34:34,447 --> 00:34:36,491 - What is it? - A drowning. 295 00:34:42,080 --> 00:34:44,332 Wait! Isn't that Hikari Aozora? 296 00:34:44,457 --> 00:34:47,085 - Eh? Hikari Aozoral! - Yes. 297 00:35:19,909 --> 00:35:23,121 Miss Aozoral We have to talk. 298 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 - It's important. - Who are you? 299 00:35:26,249 --> 00:35:28,877 I'm a journalist. You just died in Nikko! 300 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 - Me? - Yes! 301 00:35:40,472 --> 00:35:42,474 Would you like one? 302 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Thanks. 303 00:35:47,187 --> 00:35:50,023 Apparently she remembers nothing at all. 304 00:35:50,774 --> 00:35:55,236 She's even forgotten her name. Classic symptoms of amnesia. 305 00:35:55,362 --> 00:35:57,322 I feel sorry for her. 306 00:35:57,447 --> 00:35:59,532 How can we discover her identity? 307 00:35:59,658 --> 00:36:02,619 It'll be very difficult if even she doesn't know. 308 00:36:03,328 --> 00:36:06,498 We have room at our house, so, what if she stays with us 309 00:36:06,623 --> 00:36:09,125 until we find out who she is? 310 00:36:13,630 --> 00:36:15,924 What do you think? 311 00:36:16,049 --> 00:36:19,928 Eh? What do I think about what? 312 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 Where are you going? 313 00:36:52,085 --> 00:36:55,255 Initial phase of infiltration IS a complete success. 314 00:37:06,141 --> 00:37:10,812 All the good children gather round 315 00:37:10,937 --> 00:37:15,650 How delightful, how delightful our town is 316 00:37:15,775 --> 00:37:20,238 All the flowers are in bloom, bloom, bloom 317 00:37:20,363 --> 00:37:24,367 As the blacksmith's hammer bangs, bangs, bangs 318 00:37:25,076 --> 00:37:29,539 All the good children gather round 319 00:37:29,664 --> 00:37:34,169 How delightful, how delightful our town is 320 00:37:34,294 --> 00:37:42,294 All the sparrows fly around And chirp, chirp, chirp... 321 00:37:43,136 --> 00:37:45,305 Miss Komura! 322 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Mr. Isobe has left a phone message. 323 00:37:48,141 --> 00:37:50,935 He said, stop by the tennis court on your way home. 324 00:37:51,060 --> 00:37:52,896 Thank you very much. 325 00:38:29,724 --> 00:38:34,270 - Mr. Isobe, call your home! - Thanks, just a sec! 326 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Do not look around. Just listen to me. 327 00:39:06,010 --> 00:39:08,346 I'm Number Two, sent down to assist you. 328 00:39:08,471 --> 00:39:10,807 Numbers Three and Four are expected. 329 00:39:10,932 --> 00:39:13,268 Signal if you need us. 330 00:39:28,408 --> 00:39:30,243 Right, I understand. 331 00:39:33,037 --> 00:39:36,374 - Is everything alright? - It was my father. 332 00:39:36,499 --> 00:39:39,460 - He made a weird request. - What was it? 333 00:39:39,586 --> 00:39:41,588 - That woman... - Who? 334 00:39:42,380 --> 00:39:45,550 - That woman. - Ah, Ginko-san? 335 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 Yes, Ginko. 336 00:39:48,094 --> 00:39:52,348 Did you forget her name? It was you who gave it to her. 337 00:39:53,391 --> 00:39:57,186 He asked me to bring him Ginko's cap and tennis racket. 338 00:39:58,688 --> 00:40:02,442 - Why would he ask that? - Want a drink? 339 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Juice. 340 00:40:05,820 --> 00:40:08,114 I just don't understand. 341 00:40:08,239 --> 00:40:11,951 He told me not to touch the handle of the racquet. 342 00:40:12,702 --> 00:40:15,246 That's strange, isn't it? 343 00:40:15,371 --> 00:40:18,207 - Sounds like a detective novel. - Here she comes. 344 00:40:29,594 --> 00:40:32,430 - Let's go home, Ginko. - Okay. 345 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 The cap, as well. 346 00:40:35,767 --> 00:40:38,394 Isn't that Hikari Aozora? 347 00:40:42,649 --> 00:40:44,567 No, get away! 348 00:40:47,362 --> 00:40:49,781 No, back up! 349 00:40:51,199 --> 00:40:53,409 What? Where is she? 350 00:40:56,746 --> 00:40:59,958 Can I have your autograph, please? 351 00:41:08,424 --> 00:41:10,802 Dad, is there a problem? 352 00:41:14,514 --> 00:41:16,265 Something odd about it... 353 00:41:16,391 --> 00:41:19,644 - With the racket? - No. With that woman. 354 00:41:31,572 --> 00:41:34,784 - Did something happen? - Yes, I came about Ginko. 355 00:41:37,245 --> 00:41:38,871 Here, Dad. 356 00:41:41,833 --> 00:41:44,877 Something very strange happened today. 357 00:41:45,003 --> 00:41:47,964 What? What happened? 358 00:41:48,089 --> 00:41:50,466 I hit a lob far over Ginko's head, 359 00:41:50,591 --> 00:41:53,428 and she jumped incredibly high and returned the shot. 360 00:41:53,553 --> 00:41:56,889 - And then? - And then I saw her go through... 361 00:41:57,015 --> 00:41:59,976 - A closed door without even opening it! - Without opening it? 362 00:42:00,101 --> 00:42:01,352 Yes. 363 00:42:03,813 --> 00:42:05,690 I was right. 364 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 How did you get in? 365 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 Through the door. 366 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 Is that so? 367 00:42:33,968 --> 00:42:36,929 - I didn't hear anything. - Really? 368 00:42:47,523 --> 00:42:50,985 - What are you doing? - Destroying this horrible formula! I 369 00:42:51,110 --> 00:42:54,030 That's part of my research. It does not concern you! 370 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 Not me, but it is of vital importance to the future of the Earth. 371 00:42:59,410 --> 00:43:02,538 What? Do you mean you understand that formula? 372 00:43:02,663 --> 00:43:06,751 - Yes. It's element 101. Urium. - Eh? 373 00:43:06,876 --> 00:43:09,587 With enough of this element, you could blow up the Earth! 374 00:43:09,712 --> 00:43:11,506 Who are you? 375 00:43:11,631 --> 00:43:14,967 Humans are already threatened by the atomic bomb, 376 00:43:15,093 --> 00:43:17,678 and now you're creating something much more devastating. 377 00:43:17,804 --> 00:43:21,682 My formula is for peace. And anyway, it's still only theoretical. 378 00:43:31,109 --> 00:43:33,986 And what business is it of...? 379 00:43:34,112 --> 00:43:35,738 Mr. Isobe just telephoned. 380 00:43:35,863 --> 00:43:39,826 He needs you at the observatory. It sounded urgent. 381 00:43:49,502 --> 00:43:51,212 Thank you. 382 00:43:55,508 --> 00:43:57,885 Is there something wrong? 383 00:43:58,010 --> 00:44:00,596 He hasn't told me anything, 384 00:44:00,721 --> 00:44:02,723 but I think it's about Ginko. 385 00:44:04,517 --> 00:44:08,437 I've called him, so sit back and relax. 386 00:44:14,235 --> 00:44:16,279 I came right over. 387 00:44:16,404 --> 00:44:19,448 What's going on today? Everyone is here. 388 00:44:19,574 --> 00:44:23,661 I just witnessed something... something I do not understand. 389 00:44:24,704 --> 00:44:26,789 Did something happen? 390 00:44:26,914 --> 00:44:29,834 She took one look at my Urium formula and understood it completely. 391 00:44:29,959 --> 00:44:31,669 I'd only just completed it! 392 00:44:31,794 --> 00:44:34,505 - You mean that woman? - Yes. 393 00:44:34,630 --> 00:44:37,341 That settles it. She's not human. 394 00:44:42,263 --> 00:44:45,224 What day is it today? April Fool's? 395 00:44:45,349 --> 00:44:49,687 I started thinking about this after she was found in the lake. 396 00:44:49,812 --> 00:44:54,901 The doctor told me she had too many white blood cells to be alive. 397 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 And yet, she was fine. 398 00:44:58,029 --> 00:45:01,032 But we can't rely on only one test. 399 00:45:01,657 --> 00:45:06,579 Well, take a look at this. Fingerprints taken from her racket. 400 00:45:11,626 --> 00:45:14,712 What do you think? She doesn't have a single fingerprint! 401 00:45:22,303 --> 00:45:26,182 And if that weren't enough, look at this. 402 00:45:27,600 --> 00:45:31,020 It's a sample of sweat taken from her cap. 403 00:45:32,271 --> 00:45:36,525 And this substance was discovered at Shibaura Pier. 404 00:45:38,486 --> 00:45:41,447 What do you say? They're exactly the same. 405 00:45:41,572 --> 00:45:44,533 So Dad, who is Ginko, really? 406 00:45:44,659 --> 00:45:47,495 - An extraterrestrial. - What? 407 00:45:47,620 --> 00:45:49,413 It comes from another planet. 408 00:45:49,538 --> 00:45:53,251 But when we examine the Solar System: Mars, Jupiter... 409 00:45:53,376 --> 00:45:59,090 we've never found a trace of any other lifeforms. 410 00:45:59,215 --> 00:46:02,218 When my son played tennis with it, 411 00:46:02,343 --> 00:46:04,971 he saw it jump higher than even a trained athlete could. 412 00:46:05,096 --> 00:46:09,100 The gravity of its planet must be different from that of the Earth. 413 00:46:09,225 --> 00:46:13,562 It must've reached the Earth in one of those UFOs. 414 00:46:13,688 --> 00:46:15,731 All clues point to that. 415 00:46:15,856 --> 00:46:19,110 Then an alien Ginko can transform into a human being? 416 00:46:19,235 --> 00:46:21,654 I can think of no another possibility. 417 00:46:29,870 --> 00:46:32,248 Eh? What's that? 418 00:46:32,373 --> 00:46:35,251 Where's that sound coming from? 419 00:46:41,966 --> 00:46:43,926 There! Over there! 420 00:47:09,243 --> 00:47:10,995 You... It's you! 421 00:47:13,122 --> 00:47:17,001 You surmised correctly. I am not a human being. 422 00:47:17,126 --> 00:47:19,879 Then it's true! You're an alien! 423 00:47:21,547 --> 00:47:25,551 Correct. I come from a planet called Paira. 424 00:47:25,676 --> 00:47:28,220 - I am a Pairan. - Paira...? 425 00:47:29,347 --> 00:47:31,265 What name do we know it by? 426 00:47:33,434 --> 00:47:36,020 Paira is unknown to the Earth. 427 00:47:36,145 --> 00:47:40,566 It's a distant planet, lying way beyond the scope of your observatories. 428 00:47:42,818 --> 00:47:44,862 Why did you come to our planet? 429 00:47:44,987 --> 00:47:48,991 From our planet, we saw many atomic clouds on Earth. 430 00:47:49,116 --> 00:47:51,952 No way. That's impossible. 431 00:47:52,078 --> 00:47:56,707 Not so. Our civilization is far older than yours. 432 00:47:57,500 --> 00:48:01,087 Thousands of years ago, our satellites detected the presence of your Earth. 433 00:48:01,212 --> 00:48:05,049 That alone shows how much more advanced we are. 434 00:48:05,174 --> 00:48:09,095 I can't believe it. I just can't believe it. 435 00:48:09,804 --> 00:48:12,264 When you saw my formula, 436 00:48:12,390 --> 00:48:14,809 how did you know it was for element 101? 437 00:48:14,934 --> 00:48:18,020 Our scientists discovered it long ago, 438 00:48:18,145 --> 00:48:21,190 but it was too dangerous even in microscopic quantities, 439 00:48:21,315 --> 00:48:23,859 so we destroyed our research into Urium. 440 00:48:24,485 --> 00:48:28,948 Our physicists developed a much safer source of energy 441 00:48:29,073 --> 00:48:35,162 and Paira's culture has greatly benefited from the resulting peace. 442 00:48:35,287 --> 00:48:38,416 But why have you Pairans come here? 443 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 - As an act of goodwill towards you. - Goodwill? 444 00:48:43,712 --> 00:48:48,717 Your planet is the only one in the cosmos that matches the conditions on ours. 445 00:48:48,843 --> 00:48:54,515 But the misuse of nuclear weapons now threatens the very existence of Earth. 446 00:48:55,599 --> 00:49:00,688 Centuries ago, the Pairans came close to nuclear catastrophe themselves, 447 00:49:00,813 --> 00:49:02,898 but we were wise. 448 00:49:03,023 --> 00:49:07,903 And with unlimited safe power, our culture progressed rapidly. 449 00:49:08,696 --> 00:49:12,825 And you want us to avoid any similar catastrophes? 450 00:49:13,534 --> 00:49:16,954 It's hard to open people's eyes to the potential danger. 451 00:49:17,079 --> 00:49:22,251 Only one country on Earth has experienced the terror and destruction of atomic war, 452 00:49:22,376 --> 00:49:25,212 and that country is Japan. 453 00:49:28,048 --> 00:49:32,970 Well... Japan is calling for the abolition of nuclear arms, 454 00:49:33,095 --> 00:49:35,014 but who knows what'll come of it? 455 00:49:36,056 --> 00:49:38,559 There is one possible way out of this. 456 00:49:38,684 --> 00:49:43,022 If all of Earth's nuclear weapons were activated in an accident, 457 00:49:43,147 --> 00:49:47,067 ripples of destruction would spread throughout space. 458 00:49:47,193 --> 00:49:48,569 What do you mean? 459 00:49:48,694 --> 00:49:52,364 A planet from another solar system is heading 460 00:49:52,490 --> 00:49:54,992 on a collision course with Earth. 461 00:49:55,117 --> 00:49:56,535 Eh? 462 00:50:06,003 --> 00:50:07,796 This is a news flash. 463 00:50:09,173 --> 00:50:11,967 Today, Doctors Matsuda, Komura and Isobe 464 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 have sent a request to the World Council. 465 00:50:16,680 --> 00:50:20,518 That they immediately deploy their entire stockpile of nuclear weapons 466 00:50:20,643 --> 00:50:23,395 for the purpose of saving lives. 467 00:50:24,188 --> 00:50:26,857 Rather than destroying them, 468 00:50:26,982 --> 00:50:29,360 this is to protect our Earth from total destruction. 469 00:50:30,069 --> 00:50:33,948 A rogue planet called 'R' is on course 470 00:50:34,073 --> 00:50:36,742 to collide with the Earth. 471 00:50:37,701 --> 00:50:41,830 This collision will take place within 90 days. 472 00:50:41,956 --> 00:50:44,083 To avoid collision, 473 00:50:44,208 --> 00:50:47,628 the warheads will attempt to destroy Planet R 474 00:50:47,753 --> 00:50:50,714 or to divert it from its trajectory. 475 00:50:51,674 --> 00:50:54,176 This warning was delivered to us by the Pairans, 476 00:50:54,301 --> 00:50:57,846 an alien race who have recently been seen by many people 477 00:50:57,972 --> 00:51:00,391 as they entered our atmosphere in their spacecraft. 478 00:51:01,684 --> 00:51:06,021 The planet has yet lo be detected from Earth 479 00:51:06,146 --> 00:51:09,650 but it is being tracked by the Pairans. 480 00:51:10,901 --> 00:51:13,195 Sounds like a joke to me. 481 00:51:13,320 --> 00:51:14,905 What's a Paira? 482 00:51:15,030 --> 00:51:18,075 I don't know but it sounds delicious. 483 00:51:18,200 --> 00:51:20,786 You're right! Paira! Paira! 484 00:51:30,212 --> 00:51:32,423 Paira! 485 00:51:45,019 --> 00:51:47,771 Paira! 486 00:51:58,866 --> 00:52:02,077 Paira! 487 00:52:35,319 --> 00:52:38,405 Attention, please. May I have your attention? 488 00:52:40,157 --> 00:52:43,410 Gentlemen... unfortunately, 489 00:52:43,535 --> 00:52:47,206 the World Council has rejected our request. 490 00:52:48,165 --> 00:52:52,628 The reason is that they do not believe that Paira exists. 491 00:52:52,753 --> 00:52:54,963 Now, wait. Patience, please. 492 00:52:56,006 --> 00:53:00,678 You have all witnessed the presence of the Pairans. 493 00:53:01,553 --> 00:53:04,682 But other countries, and even some Japanese, 494 00:53:04,807 --> 00:53:08,394 do not believe in the reality of Planet R. 495 00:53:09,478 --> 00:53:13,941 So first we need to convince the Japanese, 496 00:53:14,066 --> 00:53:16,151 before resubmitting our request. 497 00:53:16,276 --> 00:53:20,322 And I'm sure with our nation behind us, it will be accepted. 498 00:53:20,989 --> 00:53:25,035 My Pairan informant estimates that we will be able, 499 00:53:25,160 --> 00:53:28,706 within 15 days, 500 00:53:28,831 --> 00:53:31,750 to observe Planet R from Earth. 501 00:53:39,550 --> 00:53:43,262 PLANET R APPROACHING EARTH 502 00:53:44,304 --> 00:53:47,641 IS PLANET R REALLY THERE? 503 00:53:49,351 --> 00:53:52,563 THE WORLD COUNCIL REMAINS SILENT 504 00:53:53,564 --> 00:53:56,400 CAN WE PREVENT THE APOCALYPSE? 505 00:53:57,401 --> 00:54:00,404 NEARING THE END OF THE WORLD 506 00:54:29,475 --> 00:54:32,895 TOMORROW, PLANET R WILL BE VISIBLE THROUGH TELESCOPES 507 00:54:33,020 --> 00:54:36,690 Tomorrow the planet should appear. What is the course of action? 508 00:54:36,815 --> 00:54:40,402 There is only one solution: to use the nuclear warheads. 509 00:54:40,527 --> 00:54:43,614 - Any news from the other countries? - Not yet. 510 00:54:43,739 --> 00:54:47,534 I think that once they're convinced that Planet R exists, 511 00:54:47,659 --> 00:54:50,788 they will realize that ours is the only option. 512 00:54:50,913 --> 00:54:53,123 And what if they do not? 513 00:54:54,917 --> 00:54:58,670 Then the Earth and mankind will disappear forever. 514 00:54:58,796 --> 00:55:01,799 You're joking! Can nothing else be done? 515 00:55:01,924 --> 00:55:05,636 A Japanese scientist has discovered an explosive greater than the H-bomb. 516 00:55:05,761 --> 00:55:07,971 Who? 517 00:55:08,096 --> 00:55:12,059 It was to be used as an energy source, not a weapon. 518 00:55:12,184 --> 00:55:15,729 - What's his name? - Dr. Eisuke Matsuda. 519 00:55:25,656 --> 00:55:27,783 You've made the evening papers. 520 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 What does it say? 521 00:55:30,702 --> 00:55:33,705 That you discovered a weapon more powerful than a nuclear bomb. 522 00:55:35,749 --> 00:55:38,126 That changes nothing. It's too late. 523 00:55:38,252 --> 00:55:41,004 We don't have the technical capability to build it. 524 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 It's purely theoretical. 525 00:55:46,134 --> 00:55:49,429 A gentleman's here to see you, sir. 526 00:55:49,555 --> 00:55:51,306 I said I didn't want visitors. 527 00:55:51,431 --> 00:55:55,310 Yes, but he says it's very important. 528 00:55:55,435 --> 00:55:56,895 Who is he? 529 00:55:57,020 --> 00:56:00,148 - His card says "George Saito". - George? 530 00:56:02,734 --> 00:56:05,487 - Very well. Show him in. - Yes, sir. 531 00:56:07,656 --> 00:56:10,033 I just can't sit around here. 532 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 I'm going to the observatory. Order a car for me. 533 00:56:22,754 --> 00:56:24,798 Have a seat. 534 00:56:24,923 --> 00:56:28,468 I have to leave quite soon, so please be brief. 535 00:56:28,594 --> 00:56:31,013 Very well, I'll get straight to the point. 536 00:56:31,138 --> 00:56:33,098 - Good. - It's about your formula. 537 00:56:33,223 --> 00:56:36,059 I'd like to buy the rights. 538 00:56:36,184 --> 00:56:38,645 What? Buy the rights? 539 00:56:38,770 --> 00:56:41,356 I'm offering a great deal of money. 540 00:56:41,481 --> 00:56:43,066 Who the hell are you? 541 00:56:43,191 --> 00:56:47,279 - Consider me a friend. - Why do you want my formula? 542 00:56:47,404 --> 00:56:51,533 - Many countries want to buy it. - You would betray Japan? 543 00:56:51,658 --> 00:56:54,703 - I didn't say I was Japanese. - Then what are you? 544 00:56:54,828 --> 00:56:58,582 - I was born in Heaven. - Get out, you fool! 545 00:56:58,707 --> 00:57:00,542 I have no time for you. 546 00:57:00,667 --> 00:57:04,755 - If you refuse, you'll regret it... - Get out of my house now! 547 00:57:06,590 --> 00:57:08,592 We shall meet again. 548 00:57:11,553 --> 00:57:14,640 - Who was that man? - The deuvil! 549 00:57:25,067 --> 00:57:27,486 Attention. News flash. 550 00:57:27,611 --> 00:57:29,446 The day has arrived. 551 00:57:29,571 --> 00:57:32,908 Stand by for a report from the Observatory. 552 00:59:20,432 --> 00:59:21,600 I see it! 553 00:59:25,687 --> 00:59:27,189 They've spotted it! 554 00:59:27,773 --> 00:59:30,358 Please, you can't enter here! 555 00:59:38,075 --> 00:59:39,493 Dr. Isobe. 556 00:59:41,036 --> 00:59:45,040 Attention, everybody. The planetary body is moving at high speed. 557 00:59:50,045 --> 00:59:51,797 Want to see it? 558 00:59:53,423 --> 00:59:57,677 Yes, this is Tokyo calling. Is this Sydney Observatory? 559 00:59:57,803 --> 01:00:00,347 - Yes. - Yes, I've got it. 560 01:00:00,472 --> 01:00:04,059 - It's coming? - Yes, we just saw. It's coming! 561 01:00:04,768 --> 01:00:08,271 Yes. Yes, I've got it. Yes. 562 01:00:08,396 --> 01:00:11,316 Doctor, how soon before we collide? 563 01:00:12,818 --> 01:00:17,197 Within 50 days. But the world will be scorched long before that. 564 01:00:17,322 --> 01:00:19,366 Couldn't we survive underground? 565 01:00:19,491 --> 01:00:23,286 That would only delay the outcome. 566 01:00:23,411 --> 01:00:26,665 There's no solution but to destroy it with nuclear weapons. 567 01:00:37,134 --> 01:00:41,972 Why not use the atomic bombs? It's insane to save them for war! 568 01:00:42,097 --> 01:00:44,307 Don't abandon us! 569 01:00:44,432 --> 01:00:47,602 Launch them now! Get rid of them all! 570 01:00:50,897 --> 01:00:53,150 This is a news flash. 571 01:00:53,275 --> 01:00:55,944 Foreign agencies have informed us 572 01:00:56,069 --> 01:00:59,072 that the Defense Ministries have convened in emergency session 573 01:00:59,197 --> 01:01:02,826 to reconsider Japan's proposal to use bombs against Planet R. 574 01:01:02,951 --> 01:01:05,245 Doctor, can you do anything? 575 01:01:10,458 --> 01:01:15,964 Attention! I shall issue orders to begin the evacuation of Tokyo. 576 01:01:46,453 --> 01:01:49,664 The basement of the observatory is too small to accommodate the parents. 577 01:01:49,789 --> 01:01:52,250 We understand, but thank you for taking our son. 578 01:01:52,375 --> 01:01:54,461 We're grateful that he'll be safe. 579 01:01:54,586 --> 01:01:57,005 - I'll look after him. - Thank you. 580 01:01:57,130 --> 01:02:00,217 Listen to the teacher and behave yourself. 581 01:02:00,342 --> 01:02:03,094 - Thank you. - Goodbye. 582 01:02:03,220 --> 01:02:06,598 - Goodbye. - Goodbye. 583 01:02:06,723 --> 01:02:08,141 Thank you! 584 01:02:10,227 --> 01:02:13,230 SUBWAY 585 01:03:28,763 --> 01:03:30,181 Doctor! 586 01:03:35,812 --> 01:03:38,231 Speed has increased to 200km per second. 587 01:03:48,033 --> 01:03:53,330 At that rate, within two days, it'll be visible without a telescope. 588 01:03:55,248 --> 01:03:57,584 - Any news from abroad? - No. 589 01:03:57,709 --> 01:04:00,128 - Prepare the basement. - Yes. 590 01:04:00,962 --> 01:04:03,631 Let's begin moving all important documents. 591 01:04:05,258 --> 01:04:08,261 What do you want? Who are you? 592 01:04:09,054 --> 01:04:10,930 Let go. Let go! 593 01:04:11,598 --> 01:04:13,224 Who are you? 594 01:04:13,350 --> 01:04:14,893 Quieten down. 595 01:04:16,936 --> 01:04:18,563 You! 596 01:04:19,397 --> 01:04:22,025 So, we meet again. 597 01:04:22,150 --> 01:04:27,238 - What do you want from me? - To reconsider my offer. 598 01:04:27,364 --> 01:04:30,241 No way, you bastard! This is kidnapping. 599 01:04:30,367 --> 01:04:31,826 Kidnapping? 600 01:04:31,951 --> 01:04:36,247 You misunderstand. I'm trying to do you a favor. 601 01:04:36,373 --> 01:04:38,416 Aren't you sick of being a poor scientist? 602 01:04:38,541 --> 01:04:42,587 Accept my money and you will be rich. 603 01:04:42,712 --> 01:04:45,256 Take me home. I have work to do! 604 01:04:45,382 --> 01:04:49,177 We'll return you once you've given me the formula. 605 01:05:00,230 --> 01:05:02,941 Unless you can fly, you can't escape. 606 01:05:09,823 --> 01:05:12,826 I will not give you the formula under any circumstances. 607 01:05:14,577 --> 01:05:17,622 Then you're about to enter a world of pain. 608 01:05:17,747 --> 01:05:22,419 The formula's useless. Soon we'll all be dead. 609 01:05:22,544 --> 01:05:24,170 Do what you want. 610 01:05:24,295 --> 01:05:27,257 I don't think your formula Is useless. 611 01:05:27,382 --> 01:05:30,218 Nor do my clients. Make him talk! 612 01:05:38,017 --> 01:05:39,978 Carefully, children. 613 01:05:40,103 --> 01:05:44,149 Walk down slowly, one at a time. 614 01:05:44,274 --> 01:05:48,319 Really? Well, we'll wait for you here. 615 01:05:48,445 --> 01:05:53,408 - Matsuda left to come here hours ago. - Where can he be? 616 01:05:54,492 --> 01:05:57,245 If the World Council rejects the request again, 617 01:05:57,370 --> 01:06:01,499 Matsuda's new element 101 is our only hope. 618 01:06:01,624 --> 01:06:05,712 But according to him, we lack the ability to actually produce it. 619 01:07:46,604 --> 01:07:49,023 Quick, someone help me! 620 01:07:50,275 --> 01:07:52,360 Hand me that! 621 01:07:52,485 --> 01:07:53,945 Here! 622 01:08:01,869 --> 01:08:04,163 Where can my husband be? 623 01:08:05,373 --> 01:08:09,752 Don't worry. He must be sheltering in another basement. 624 01:08:12,964 --> 01:08:14,090 That's it. 625 01:08:14,215 --> 01:08:17,552 Okay, kids, nothing to be scared of. Everything's fine now. 626 01:08:25,602 --> 01:08:27,020 Doctor! 627 01:08:28,313 --> 01:08:30,398 - Please come quickly! - What is it? 628 01:08:30,523 --> 01:08:32,692 It's accelerating again! 629 01:08:33,526 --> 01:08:36,112 Quick! Over here! 630 01:08:37,280 --> 01:08:41,326 - Yes... yes... in Japan. - Linear velocity steady. 631 01:08:42,702 --> 01:08:45,413 Radiation: -15. 632 01:08:55,715 --> 01:08:59,844 - How much time do we have now? - We only have 20 days. 633 01:08:59,969 --> 01:09:02,180 What do we do? 634 01:09:03,890 --> 01:09:07,685 We can only wait until the other countries have decided. 635 01:09:17,111 --> 01:09:19,197 This is a news flash. 636 01:09:19,322 --> 01:09:22,742 The World Council has reversed its decision. 637 01:09:22,867 --> 01:09:25,161 Today at 20:00 hours, 638 01:09:25,286 --> 01:09:29,749 all the Earth's nuclear bombs will be launched against Planet R. 639 01:09:30,917 --> 01:09:32,335 At last! 640 01:09:34,754 --> 01:09:37,048 Listen! We're saved! 641 01:09:37,173 --> 01:09:41,260 Tonight, all countries will launch their warheads at R. 642 01:09:41,386 --> 01:09:44,263 - Hurrah! - Hurrah! 643 01:09:48,101 --> 01:09:49,227 Hurray! 644 01:09:59,570 --> 01:10:01,781 Alright, time for your nap. 645 01:11:35,583 --> 01:11:37,210 What happened? 646 01:11:44,383 --> 01:11:46,552 Doctor, what happened? 647 01:11:47,386 --> 01:11:50,848 The nuclear bombs had no effect on Planet R. 648 01:11:53,059 --> 01:11:56,938 She was so beautiful that the prince kissed her, 649 01:11:57,063 --> 01:11:59,315 and suddenly she awoke. 650 01:11:59,440 --> 01:12:02,068 The prince asked for her hand. 651 01:12:02,193 --> 01:12:05,822 And they got married, and lived happily ever after 652 01:12:05,947 --> 01:12:08,074 Until the end of their days. 653 01:12:08,199 --> 01:12:11,536 Did you like it? Okay, time for sleep. 654 01:12:23,214 --> 01:12:25,132 We have a big problem. 655 01:12:26,342 --> 01:12:29,262 The atomic bombs did not destroy the planet. 656 01:12:59,834 --> 01:13:01,836 Radiation has doubled. 657 01:13:06,090 --> 01:13:08,092 How much time do we have? 658 01:13:08,217 --> 01:13:10,469 Only five days till impact. 659 01:13:15,975 --> 01:13:18,686 - What is it? - Doctor! 660 01:13:18,811 --> 01:13:21,230 - What happened? - Doctor! Doctor! 661 01:13:24,150 --> 01:13:26,360 - Are you all right, Doctor? - Yes, yes. 662 01:15:07,712 --> 01:15:10,673 - What's wrong? - Rats! There are rats! 663 01:15:19,015 --> 01:15:23,769 OBSERVATORY - MAIN BUILDING 664 01:17:37,361 --> 01:17:39,405 It's so hot! 665 01:17:50,416 --> 01:17:52,334 Don't cry, be brave. 666 01:17:53,460 --> 01:17:57,131 I'll sing a song and cheer us up, okay? 667 01:17:58,716 --> 01:18:03,637 In our lovely town, under the beautiful sky 668 01:18:03,762 --> 01:18:08,726 How delightful, how delightful everything is 669 01:18:08,851 --> 01:18:13,689 All the flowers are in bloom, bloom, bloom 670 01:18:13,814 --> 01:18:18,694 As the blacksmith's hammer bangs, bangs, bangs 671 01:18:18,819 --> 01:18:23,824 All the good children gather round 672 01:18:23,949 --> 01:18:28,954 How delightful, how delightful our town is 673 01:18:29,079 --> 01:18:33,918 All the sparrows fly around and chirp, chirp, chirp... 674 01:18:34,043 --> 01:18:36,962 If only we had Matsuda's Urium. 675 01:18:55,522 --> 01:18:58,400 Everyone, do not abandon hope. 676 01:19:01,862 --> 01:19:04,281 Where is Dr. Matsuda? 677 01:19:04,949 --> 01:19:06,867 He's been missing for days. 678 01:19:06,992 --> 01:19:09,954 We shall find Dr. Matsuda. 679 01:19:13,207 --> 01:19:15,751 And how will you be able to do that? 680 01:19:15,876 --> 01:19:19,088 Dr. Matsuda is wearing one of our rings. 681 01:19:19,213 --> 01:19:22,633 The ring's location will be visible on our radar. 682 01:20:01,338 --> 01:20:02,965 Doctor, are you okay? 683 01:20:04,008 --> 01:20:07,678 We need your Urium to save the Earth. 684 01:20:07,803 --> 01:20:10,264 Please give us the formula. 685 01:20:42,129 --> 01:20:44,298 Matsuda... 686 01:20:44,423 --> 01:20:46,800 Where are you? 687 01:21:57,287 --> 01:22:00,499 Don't cry, we'll all be fine. 688 01:22:10,384 --> 01:22:11,969 Matsuda! 689 01:22:16,306 --> 01:22:18,392 - Dr. Matsudal! - Doctor! 690 01:22:19,518 --> 01:22:21,353 Matsuda! 691 01:22:30,404 --> 01:22:32,573 They found him! 692 01:22:33,866 --> 01:22:35,492 Sit him down. 693 01:22:45,627 --> 01:22:48,255 People of the Earth. People of the Earth. 694 01:22:48,380 --> 01:22:54,636 A bomb using Dr. Matsuda's Urium has been built on our ship. 695 01:22:55,846 --> 01:22:57,931 We are preparing to launch. 696 01:23:04,771 --> 01:23:08,233 Imminent launch! Please observe Planet R. 697 01:23:08,358 --> 01:23:09,860 Come on! 698 01:26:25,722 --> 01:26:31,728 THE END 50831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.