All language subtitles for The.Bounty.Men.2022.1080p.WEB.h264-PFa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,673 --> 00:00:25,761 Under amerikanska inbördeskriget blev Texasmilisen utsedd som gränsvakter 2 00:00:25,845 --> 00:00:28,514 mot indianerna, mot en mexikansk invasion 3 00:00:28,597 --> 00:00:33,602 försvara kusten mot en Sydstats- invasion och mot förtryck av lojalister. 4 00:01:32,244 --> 00:01:35,414 År 1865 lämnade många milisen för att jaga krigsförbrytare 5 00:01:35,497 --> 00:01:39,043 för en belöning som erbjuds av republiken. De kallade sig själva för... 6 00:01:40,294 --> 00:01:43,380 PRISJÄGARNA 7 00:02:58,664 --> 00:03:03,836 EFTERLYST FRANK M. SHEPHERD 50 DOLLAR I BELÖNING 8 00:04:16,950 --> 00:04:20,746 Är det nåt jag kan göra för herrn? 9 00:04:21,914 --> 00:04:25,834 Nåt starkt att dricka. 10 00:04:26,418 --> 00:04:30,089 Hade du nåt speciellt i tankarna. 11 00:04:34,468 --> 00:04:37,763 Överraska mig. 12 00:04:53,320 --> 00:04:55,739 En till? 13 00:05:09,837 --> 00:05:13,298 Har du kommit vilse? 14 00:05:13,424 --> 00:05:20,389 - Varför frågar du det? - Vi får inte hit din typ så ofta. 15 00:05:21,056 --> 00:05:24,184 Vilken typ är det? 16 00:05:25,018 --> 00:05:27,563 Soldater. 17 00:05:30,607 --> 00:05:33,694 Var är ditt folk? 18 00:05:34,445 --> 00:05:37,531 Källan sinade efter kriget. 19 00:05:37,614 --> 00:05:43,996 Sen gick gruvan i graven ett halvår senare. Alla försvann efter det. 20 00:05:44,955 --> 00:05:47,291 Och du, då? 21 00:05:47,583 --> 00:05:51,712 En del fyllon ramlar in ibland. 22 00:05:51,795 --> 00:05:59,136 Mest främlingar. Folk som drar västerut efter guld, eller norrut för mark. 23 00:06:01,638 --> 00:06:07,352 Jag var ingen soldat. Jag var i milisen. 24 00:06:07,436 --> 00:06:11,064 Inte den reguljära armén. 25 00:06:11,148 --> 00:06:15,444 Alla väktare var fria att komma och gå som de ville. 26 00:06:15,527 --> 00:06:19,865 När kriget tog slut red jag norrut. 27 00:06:19,948 --> 00:06:22,868 Hit? 28 00:06:33,462 --> 00:06:41,462 Det här är en domstolsorder från brigadgeneralen William O. Hebert. 29 00:06:43,972 --> 00:06:48,852 Jag är hitskickad för att hitta en man vid namn John Dooling. 30 00:06:50,229 --> 00:06:57,528 Ordern är upprättad av domare Steven L. Peck, Austin Texas. 31 00:07:08,830 --> 00:07:11,625 En belöning? 32 00:07:11,708 --> 00:07:16,296 200 dollar. Död eller levande. 33 00:07:16,922 --> 00:07:22,636 - Vad har han gjort? - Han är krigsförbrytare. 34 00:07:22,761 --> 00:07:27,808 En sydstatslojalist som handlade med vapen med Nordstaterna. 35 00:07:28,559 --> 00:07:35,857 Du är en av prisjägarna. Jag har hört en del om er. 36 00:07:36,149 --> 00:07:41,238 Er marshal... var kan jag hitta honom? 37 00:07:45,117 --> 00:07:49,121 - Det var ju passande. - Det är inget passande. 38 00:07:49,204 --> 00:07:55,961 Marshal Lamb är död och jag vill inte att löst folk kommer hit och ställer till bråk. 39 00:07:58,422 --> 00:08:02,342 Kan du hantera pistolen? 40 00:08:02,884 --> 00:08:06,638 Du kan ju alltid ställa mig på prov. 41 00:08:09,182 --> 00:08:12,853 Har du nåt emot att jag ser mig omkring? 42 00:12:13,677 --> 00:12:16,179 Det är korset som är Hans bevekelsegrund 43 00:12:16,263 --> 00:12:18,557 inte framgångar. 44 00:12:21,685 --> 00:12:27,065 Det ger makt till de maktlösa. 45 00:12:27,190 --> 00:12:32,529 Jag ser det mer som jag tar makten. 46 00:12:32,612 --> 00:12:37,158 Jag pratade inte om din pistol, min son. 47 00:12:39,744 --> 00:12:46,001 - John Dooling? - Knappast. Jag heter Burke, Isaac Burke. 48 00:12:49,838 --> 00:12:55,218 - Vet du var jag kan hitta honom? - Inte här i alla fall. 49 00:12:55,343 --> 00:13:01,182 - Vad menar du med det? - Alla här känner till John Dooling. 50 00:13:01,266 --> 00:13:05,979 Han passerar förbi då och då. Ingen vet när. 51 00:13:06,062 --> 00:13:10,025 Men vi vet en sak. Han är inte alltför fäst vid skriften. 52 00:13:19,826 --> 00:13:23,955 - Jag heter Daniel King. - Jag vet vem du är. 53 00:13:24,039 --> 00:13:26,958 Miss Tallie berättade vad du gör här. 54 00:13:27,042 --> 00:13:31,087 Jag kan avstå en del av belöningen om du hjälper mig. 55 00:13:33,465 --> 00:13:37,135 Du vet inte hur han ser ut. 56 00:13:37,218 --> 00:13:44,017 Jag har följt hans spår i en månad. Överallt får jag olika signalement. 57 00:13:44,100 --> 00:13:48,605 Om du hjälper mig... kan jag ge dig 50 dollar. 58 00:13:48,688 --> 00:13:55,445 - 50 yankeedollar? - Det stämmer. Cash i handen. 59 00:13:55,695 --> 00:14:00,533 Jag tar med mig kroppen. Dina händer förblir rena. 60 00:14:05,830 --> 00:14:11,920 Du har valt hel fel plats för en sån uppgörelse. 61 00:14:17,133 --> 00:14:21,471 Är vi överens, Burke? 62 00:14:21,554 --> 00:14:25,684 Jag antar det, mr King. 63 00:14:33,149 --> 00:14:37,654 - Tror du det kommer att fungera? - Håll dig till planen. 64 00:14:37,737 --> 00:14:41,491 Låt Dooling tro att jag vill förvärva nåt. 65 00:14:41,574 --> 00:14:47,497 - Vet du var han finns? - Ja, han håller till i Eden. 66 00:14:47,580 --> 00:14:52,794 Han dödade sheriffen, så han har stan för sig själv. Han och hans uppbåd. 67 00:14:52,877 --> 00:14:57,799 - Bra, minns du summan? - Ja, 1000 dollar. 68 00:14:57,882 --> 00:15:04,305 Korrekt. Acceptera inget nej som svar. Höj ytterligare 1000 dollar, om du måste. 69 00:15:04,389 --> 00:15:10,603 - 2 000 dollar? - Säg 5000 dollar, om du måste. 70 00:15:10,687 --> 00:15:15,567 - Se bara till att få med honom hit. - Visst, du är chefen. 71 00:15:36,629 --> 00:15:41,259 Säg inte att du blandat in Isaac i din jakt? 72 00:15:41,342 --> 00:15:46,639 - Ingen har tvingat honom. - Varför gör du det inte själv? 73 00:15:46,723 --> 00:15:54,723 Det är inte så smart. Jag föredrar att han kommer hit där han saknar fördelar. 74 00:15:55,398 --> 00:15:58,359 Vad har Burke för roll här? 75 00:15:59,527 --> 00:16:06,951 - Han verkar väldigt bekväm här. - Han var vår pastor. Det var hans kyrka. 76 00:16:07,827 --> 00:16:15,627 - Och nu? - Nu ser han det som en omöjlig uppgift. 77 00:16:16,086 --> 00:16:19,714 - Har han tappat tron? - Så är det. 78 00:16:19,798 --> 00:16:25,678 Man kan inte ta hur mycket motgångar som helst, utan att tvivla. 79 00:16:28,056 --> 00:16:32,393 Behöver du logi för natten? Det finns ett gammalt motell längs vägen. 80 00:16:32,477 --> 00:16:36,689 Välj vilket rum du vill. Betala innan du lämnar stan. 81 00:16:36,773 --> 00:16:41,444 Varsågod. Jag antar att den håller dig upptagen. 82 00:17:39,669 --> 00:17:44,674 Jag vet att du är där inne. Kom ut! Visa ditt ansikte! 83 00:17:57,770 --> 00:18:02,192 Det finns mycket folk som driver omkring, trots att det är en spökstad. 84 00:18:02,275 --> 00:18:06,571 Hade du tänkt avfyra den? 85 00:18:09,866 --> 00:18:12,785 Vet du vem jag är? 86 00:18:12,869 --> 00:18:19,083 Jag är en lagens tjänare. Du vill inte hamna i galgen, eller hur? 87 00:18:19,167 --> 00:18:23,171 Det är straffet du får om du skjuter mig, grabben. 88 00:18:23,796 --> 00:18:26,841 Om de hittar din kropp. 89 00:18:27,008 --> 00:18:30,762 Okej. Vad är det du vill? 90 00:18:30,845 --> 00:18:35,058 - Vad vill du med John Dooling? - Ryktet sprider sig. 91 00:18:35,141 --> 00:18:41,231 - Jag hörde dig prata med pastorn. - Vad jag gör är min ensak. 92 00:18:42,649 --> 00:18:47,570 Har inte din pappa lärt dig att inte tjuvlyssna på andra? 93 00:18:47,654 --> 00:18:52,700 - Min pappa är död... - Din mamma då? 94 00:18:52,784 --> 00:18:56,788 Det spelar ingen roll vad hon tycker. Hon är också död. 95 00:19:01,709 --> 00:19:04,629 Häll upp ett glas till dig själv. 96 00:19:06,172 --> 00:19:10,301 Det är bra för mig. 97 00:19:10,718 --> 00:19:16,975 Jag antar att du har nåt ärende med John Dooling. Vad för ärende? 98 00:19:17,058 --> 00:19:20,478 Ett brådskande ärende. 99 00:19:20,561 --> 00:19:24,607 - Bor du häromkring? - Ibland. 100 00:19:25,191 --> 00:19:30,530 Det är hämnd, eller hur? 101 00:19:30,780 --> 00:19:37,203 John Dooling har gjort nåt fruktansvärt, och du tror att dödandet löser det. 102 00:19:37,370 --> 00:19:42,250 Berätta vad det är han gjort dig, som lett dig hit... 103 00:19:42,333 --> 00:19:45,628 för att rikta en pistol mot mig. 104 00:19:50,383 --> 00:19:53,469 Han mördade mina föräldrar. 105 00:19:58,224 --> 00:20:04,480 - Vill du se honom död? - Jag tror jag kan hjälpa dig döda honom. 106 00:20:08,401 --> 00:20:12,739 Du pratar om det som om det vore lätt. 107 00:20:20,288 --> 00:20:25,126 Pastorn har redan fått 50 dollar av belöningen. Jag kan inte avvara mer. 108 00:20:25,209 --> 00:20:29,213 Jag är inte ute efter pengar. Jag vill ha John Doolings huvud. 109 00:20:29,297 --> 00:20:33,593 Det kan jag heller inte erbjuda. Efterlysningen är död eller levande. 110 00:20:33,676 --> 00:20:40,058 Jag tar med mig John Dooling till Austin. Ledsen, grabben. 111 00:20:45,229 --> 00:20:49,484 Ja, då så. Ett skott. 112 00:20:49,567 --> 00:20:54,197 Glaset högst upp i baren. Jag garanterar dig att jag kan träffa det. 113 00:20:54,280 --> 00:20:57,158 Vad har jag för nytta av det? 114 00:20:57,241 --> 00:21:00,370 Det visar att jag är en bra skytt, ifall det krånglar för dig. 115 00:21:00,453 --> 00:21:05,583 - Det gör det inte. - Du är det ett vad. 116 00:21:05,792 --> 00:21:12,799 Om jag träffar flaskan låter du mig hjälpa dig döda honom. Okej? 117 00:21:13,508 --> 00:21:16,219 Okej. 118 00:21:28,815 --> 00:21:32,402 Bra skott. Vi pratar mer i morgon. 119 00:21:34,278 --> 00:21:39,158 Jag har inget för mig, så vi kan väl prata nu. 120 00:21:39,617 --> 00:21:43,746 Hitta nåt att göra. 121 00:22:13,025 --> 00:22:16,696 Jag spirituellt utarmad. 122 00:22:22,952 --> 00:22:27,957 - Mr Dooling? - Jag känner inte dig. 123 00:22:28,040 --> 00:22:29,667 Ursäkta? 124 00:22:29,750 --> 00:22:36,591 Om jag inte känner dig vill jag att vi håller oss på avstånd från varandra. 125 00:22:53,232 --> 00:22:59,322 - Vad heter du? - Jag är Isaac, Isaac Burke. 126 00:23:00,573 --> 00:23:03,618 Isaac Burke? 127 00:23:06,746 --> 00:23:09,832 Isaac Burke? 128 00:23:14,921 --> 00:23:20,218 Vänta lite. Du är den där pastorn. 129 00:23:20,301 --> 00:23:25,932 Det var som fan! Det var länge sen. Jag kunde inte placera ansiktet. 130 00:23:26,015 --> 00:23:29,685 Det är inte därför jag är här idag, sir. 131 00:23:29,769 --> 00:23:33,189 För att berätta vad du heter? 132 00:23:33,397 --> 00:23:37,443 Självklart är det inte därför du är här! 133 00:23:38,277 --> 00:23:45,409 Det är en man i staden, som vill diskutera en större affär med dig. 134 00:23:47,537 --> 00:23:50,456 Mer...? 135 00:23:50,540 --> 00:23:54,919 Pistoler, ammunition, gevär, krut. 136 00:23:55,002 --> 00:23:58,172 Vi pratar 1 000 dollar. 137 00:23:58,256 --> 00:24:01,217 - Här i stan? - Det stämmer. 138 00:24:01,300 --> 00:24:05,471 - Sa du 1 000 dollar? - Ja, sir. 139 00:24:07,014 --> 00:24:10,059 1 000 dollar... 140 00:24:13,813 --> 00:24:20,319 Det är inte värt tiden. Tacka köparen och hälsa att jag passar. 141 00:24:20,444 --> 00:24:26,701 Utelämna att jag tackar. Hälsa bara att jag säger nej. 142 00:24:30,871 --> 00:24:33,249 Du kan gå nu. 143 00:24:33,541 --> 00:24:38,504 5 000 dollar bara för att ta ett möte med honom? 144 00:24:43,634 --> 00:24:46,929 5 000? 145 00:24:57,773 --> 00:25:01,652 - Har du sett hans pengar? - Ja, sir. 146 00:25:01,736 --> 00:25:06,032 - Cash på morot? - Det stämmer. 147 00:25:06,115 --> 00:25:09,327 Den här mannen... 148 00:25:09,827 --> 00:25:12,705 är han angelägen att göra affärer? 149 00:25:12,788 --> 00:25:18,836 Vad jag förstår, så är han väldigt angelägen att träffa dig. 150 00:25:20,671 --> 00:25:25,593 - Lite spirituosa innan du ger dig av? - Nej tack. 151 00:25:25,676 --> 00:25:28,888 Som du vill. 152 00:25:39,231 --> 00:25:44,570 Jag minns en av dina mässor. 153 00:25:44,904 --> 00:25:48,366 Det är förbjudet att döda. 154 00:25:48,449 --> 00:25:53,037 Därför ska alla som mördar straffas av elden. 155 00:25:53,120 --> 00:25:57,875 Om de inte dödar många 156 00:25:57,958 --> 00:26:01,962 till ljudet av Guds trumpeter. 157 00:26:02,046 --> 00:26:05,925 Det är inte så det står i skriften. 158 00:26:13,349 --> 00:26:18,437 Jag erkänner att jag tog mig friheten att tolka texten lite fritt. 159 00:26:18,521 --> 00:26:22,733 Men du har förstått vad jag menar. 160 00:26:25,111 --> 00:26:30,950 - Ditt avskum! - Det var inte bara du, pastorn. 161 00:26:31,033 --> 00:26:35,663 Bibeln lärde oss om en skoningslös gud. 162 00:26:37,164 --> 00:26:41,585 Och en skoningslös Gud, skapar skoningslösa män. 163 00:27:00,646 --> 00:27:03,983 Tellie, det är inte nåns fel! Det finns ingen anledning... 164 00:27:04,150 --> 00:27:06,819 Ta det lugnt! 165 00:27:06,902 --> 00:27:11,949 - Pojken kom till mig, raring. - Räckte det inte med att Isaac dog? 166 00:27:12,032 --> 00:27:16,704 - Nu vill du locka in en yngling också. - Han kom till mig, sa jag. 167 00:27:16,787 --> 00:27:18,289 Jag lovar inget. 168 00:27:18,372 --> 00:27:22,334 Tellie, jag är ingen liten pojke... Jag vill hjälpa honom döda John Dooling. 169 00:27:22,418 --> 00:27:25,921 Kommer inte på frågan. Du känner John Dooling... 170 00:27:26,046 --> 00:27:32,011 Är vi klara? Om Dooling dyker upp är det mitt problem. 171 00:27:32,094 --> 00:27:35,723 De som hjälper mig frivilligt, ger jag inga garantier. 172 00:27:35,806 --> 00:27:41,145 -Det funkar för mig -Bra, och vi slösar inga fler kulor. 173 00:27:41,896 --> 00:27:46,859 Om nåt händer honom, så är det ditt ansvar. 174 00:27:51,781 --> 00:27:54,533 Ursäkta, det är bara... 175 00:27:54,617 --> 00:27:58,746 Sen mina föräldrar... Hon är bara beskyddande. 176 00:27:59,455 --> 00:28:03,709 Hon är enastående. Finns det nåt äta här i närheten? 177 00:28:03,793 --> 00:28:09,632 - Jag kan fixa lite kaffe. - Kaffe blir bra. 178 00:29:23,205 --> 00:29:28,544 God morgon, vem kan du vara? 179 00:29:29,461 --> 00:29:35,426 - Det beror på vem som frågar. - Vi har hört att stan var övergiven. 180 00:29:35,509 --> 00:29:41,015 Ni kanske borde tvätta öronen. Ni hörde tydligen fel. 181 00:29:45,227 --> 00:29:49,648 - Pastorn är dödad. - Beklagligt. 182 00:29:49,732 --> 00:29:53,527 Var det du, eller var det Dooling själv? 183 00:29:53,611 --> 00:29:58,157 Bara så ni vet så är jag en lagens sändebud. 184 00:29:58,282 --> 00:30:04,163 När ni dyker upp med det budskapen kan ni själva bli åtalade för mord. 185 00:30:04,246 --> 00:30:06,957 Ni får dingla i galgen. 186 00:30:07,041 --> 00:30:10,336 - Vad sa han? - Käften. 187 00:30:10,419 --> 00:30:15,424 - Mr Dooling har ett erbjudande. - Ett erbjudande? 188 00:30:15,507 --> 00:30:20,346 Om du lämnar stan, så kommer han inte efter dig. Så enkelt är det. 189 00:30:20,429 --> 00:30:27,144 Ingen överenskommelse. Ni vet vad jag är och vad jag lever av. 190 00:30:27,227 --> 00:30:32,733 Vi vet allt om dig, prisjägare. Är det ditt sista svar? 191 00:30:32,942 --> 00:30:38,447 Om jag får erbjuda ett motbud. 192 00:30:38,530 --> 00:30:43,327 Sitt upp på hästarna och återvänd till dit ni kom ifrån. 193 00:30:43,410 --> 00:30:47,998 Då blir ni inte skjutna och dör inte. 194 00:30:48,082 --> 00:30:52,628 Det är John Dooling jag göra upp med... inte er. 195 00:30:52,711 --> 00:30:58,175 Hälsa honom att jag vill se honom, så får han och jag reda ut det här. 196 00:30:58,258 --> 00:31:01,053 Vad säger ni? 197 00:31:03,222 --> 00:31:06,225 Mr Dooling avböjer med respekt. 198 00:31:07,601 --> 00:31:10,771 Ni prisjägare verkar inte kunna räkna så bra. 199 00:31:10,854 --> 00:31:15,859 Som jag ser det har vi två pistoler som pekar mot dig. 200 00:31:23,325 --> 00:31:28,580 Jag trodde Dooling sa att han skulle vara ensam. 201 00:31:28,664 --> 00:31:33,002 Hur ska vi lösa det här lilla problemet? 202 00:31:33,127 --> 00:31:40,092 En av er dör och den andre återvänder skadad till Dooling med mina krav. 203 00:31:42,720 --> 00:31:46,181 Vem av er revolvermän vill dö först? 204 00:31:46,265 --> 00:31:48,809 Vad gör vi nu? 205 00:31:50,644 --> 00:31:53,355 Eld! 206 00:31:55,065 --> 00:31:56,942 Satan! 207 00:32:01,113 --> 00:32:05,743 - Inte bra alls. - Vi måste härifrån! 208 00:32:06,827 --> 00:32:08,954 Jeb, vänta! 209 00:32:12,332 --> 00:32:14,251 Fan! 210 00:32:19,590 --> 00:32:26,346 Ser ut som du drog det kortaste strået i dag. Kom ut med händerna i luften. 211 00:32:31,310 --> 00:32:34,021 Släpp den. 212 00:32:34,980 --> 00:32:40,360 Nu sitter du upp på hästen och du ska hitta John Dooling. 213 00:32:40,527 --> 00:32:44,656 Hälsa honom att om han vill anmäla sig, finns jag här. 214 00:32:44,740 --> 00:32:47,743 Om han vägrar... då sprider jag det. 215 00:32:47,826 --> 00:32:52,581 100 dollar till mannen eller männen som ger mig honom levande. 216 00:32:52,664 --> 00:32:58,045 - Varför skulle han gå med på det? - En man efter sig kan man klara. 217 00:32:58,128 --> 00:33:01,882 Men 100 man håller en vaken om natten. 218 00:33:01,965 --> 00:33:05,260 Jag gissar att John Dooling gillar att sova. 219 00:33:05,344 --> 00:33:10,432 Stick nu... Vänta, jag glömde visst. 220 00:33:11,850 --> 00:33:14,686 Du skulle ju återkomma skadad. 221 00:33:14,770 --> 00:33:17,106 Helvete! 222 00:33:21,068 --> 00:33:23,362 Satan. 223 00:33:31,245 --> 00:33:33,080 Helvete också. 224 00:33:35,707 --> 00:33:38,252 Det gjorde jag bra, va? 225 00:33:41,839 --> 00:33:45,008 Tror du att det fungerar? 226 00:33:45,843 --> 00:33:48,762 Det får vi snart reda på. 227 00:34:27,467 --> 00:34:30,012 - Vad är det? - Det vet du. 228 00:34:30,095 --> 00:34:34,016 - Ni får bägge två betalt. - Ser det ut som jag behöver pengar? 229 00:34:35,225 --> 00:34:38,729 - Varför håller du på så där? - Hur då? 230 00:34:38,812 --> 00:34:42,399 Låtsas att ha är din, när han inte är det. 231 00:34:42,482 --> 00:34:47,404 Har du tappat talförmågan? Det var första gången. 232 00:34:47,487 --> 00:34:51,658 Jag har fostrat den grabben sen han var en pilt. 233 00:34:51,742 --> 00:34:54,703 Han är min systerson. 234 00:34:54,828 --> 00:34:58,457 John Dooling dödade hans far på grund av en skuld. 235 00:34:58,582 --> 00:35:04,171 Och när min syster vägrade gifta sig med honom, sköt han henne i huvudet. 236 00:35:04,254 --> 00:35:07,507 Det på gatan därute. 237 00:35:07,591 --> 00:35:11,220 Parker såg allt. 238 00:35:11,303 --> 00:35:16,516 Jag lovade ta hand om honom och jag tänker hålla det löftet. 239 00:35:16,892 --> 00:35:21,730 Vem har du lovat? Hans föräldrar är döda. 240 00:35:21,813 --> 00:35:24,983 Du skulle inte ens förstå. 241 00:35:25,067 --> 00:35:31,490 Menar du det? Jag såg hur unionisterna slaktade mina män i Galveston. 242 00:35:32,574 --> 00:35:35,911 Tror du inte det fick mig att avge ett löfte? 243 00:35:35,994 --> 00:35:38,330 Att jag skulle hämnas dem. 244 00:35:38,413 --> 00:35:43,043 Att jag skulle ta hand om deras fruar... och barn. 245 00:35:43,126 --> 00:35:46,880 Ett löfte är bara värt nåt om världen utanför tillåter en hålla det. 246 00:35:46,964 --> 00:35:53,720 Ska jag tycka synd om dig? Som om man inte förstår världen om man inte är soldat? 247 00:35:55,013 --> 00:35:57,891 Nej. 248 00:35:58,100 --> 00:36:00,769 Det är bara fakta. 249 00:36:07,567 --> 00:36:11,071 Jag uppskattade din hjälp därute. 250 00:36:11,154 --> 00:36:15,909 Jag vill också se John Dooling död, kanske mer än du. 251 00:36:19,538 --> 00:36:23,208 - Låt mig döda honom då. - Det tänker jag göra. 252 00:36:23,292 --> 00:36:28,505 Jag vill bara be dig om att inte blanda in Parker. 253 00:36:36,013 --> 00:36:39,349 Det beslutet är upp till grabben. 254 00:36:44,646 --> 00:36:48,150 Det ska vi bli två om. 255 00:37:07,627 --> 00:37:10,797 Åh, helvete! 256 00:37:13,842 --> 00:37:19,389 - Vad har hänt med arslet? - Han sköt mig. 257 00:37:19,473 --> 00:37:23,518 - Sköt han dig? - Ja, han sköt mig i arslet. 258 00:37:23,602 --> 00:37:30,108 Fattar du hur svårt det är att rida med en kula i häcken? 259 00:37:30,192 --> 00:37:34,738 - Prisjägaren? - Inte han. En liten grabb. 260 00:37:34,821 --> 00:37:40,452 Han sköt Jeb också medan han ändå höll på. 261 00:37:43,288 --> 00:37:49,461 Såg du prisjägaren döda Jeb? 262 00:37:51,421 --> 00:37:57,010 - Vad är det han vill? - Inte fan vet jag. 263 00:37:57,094 --> 00:38:01,223 Han sa att du skulle komma till stan självmant. 264 00:38:01,306 --> 00:38:07,729 Annars berättar för alla män med en pistol att du har 100 dollar på ditt huvud. 265 00:38:09,564 --> 00:38:13,777 Randy... ni var två. 266 00:38:15,237 --> 00:38:21,326 Ni var två mot ett litet barn. 267 00:38:21,410 --> 00:38:26,248 - Hur kan du varit så dum? - De var inte bara två stycken. 268 00:38:26,331 --> 00:38:30,502 Det var en kvinna som sköt också. 269 00:38:30,585 --> 00:38:34,506 - En kvinna? - Ja, en kvinna. 270 00:38:35,799 --> 00:38:38,593 Hur så g hon ut? 271 00:38:39,177 --> 00:38:43,473 Jag vet inte. Det gick så snabbt. 272 00:38:43,557 --> 00:38:47,144 Hon var vacker. Det minns jag. 273 00:38:48,770 --> 00:38:52,566 Tagga ner lite nu. 274 00:38:57,612 --> 00:39:02,784 - Känns det bättre? - Ja, men arslet tar död på mig. 275 00:39:02,868 --> 00:39:08,707 - Jag måste träffa en läkare. - Det är bäst att du skyndar dig. 276 00:39:08,832 --> 00:39:11,376 John! 277 00:39:12,252 --> 00:39:14,504 Vad gör du? 278 00:39:16,756 --> 00:39:19,801 Fan... för dig! 279 00:39:22,095 --> 00:39:28,143 Nu ser du till att få bort kulan ur ditt fula arsle. 280 00:39:28,226 --> 00:39:32,147 - Stick! - Okej, då. 281 00:39:33,732 --> 00:39:37,486 Se till att passa dig. 282 00:39:59,132 --> 00:40:01,843 Kan jag hjälpa dig? 283 00:40:01,968 --> 00:40:05,180 Hört att du söker folk. 284 00:40:05,472 --> 00:40:09,518 Det är sant. Har du en pistol? 285 00:40:13,146 --> 00:40:16,358 Kan du med pistolen? 286 00:40:16,441 --> 00:40:20,612 - Vill du ta reda på det? - Ett bra svar. 287 00:40:21,154 --> 00:40:27,202 Du är anlitad. Ta nåt att dricka. Jag är strax tillbaka. 288 00:40:47,264 --> 00:40:51,768 Förlåt, jag visste inte att du var här. Jag kommer tillbaka. 289 00:40:51,851 --> 00:40:54,145 Det är ingen fara. 290 00:40:55,188 --> 00:40:59,109 Det är ingen fara. Sätt dig. 291 00:41:09,411 --> 00:41:12,998 Jag känner mig skyldig för det i morse. 292 00:41:13,456 --> 00:41:16,459 Känns det bättre när du är här? 293 00:41:17,669 --> 00:41:20,005 Lite grann. 294 00:41:20,714 --> 00:41:27,387 Min pappa var vän med mr Burke. De jobbade i gruvan innan han blev pastor. 295 00:41:27,512 --> 00:41:31,057 Han tog hit mig när jag var busig. 296 00:41:31,141 --> 00:41:35,186 Mr Burke fick mig alltid att må bättre. 297 00:41:35,645 --> 00:41:39,983 Du får inte må dåligt efter det som hände i dag. 298 00:41:40,483 --> 00:41:44,487 Nej. Det var det rätta att göra, eller hur? 299 00:41:46,031 --> 00:41:51,369 - Jag vet inte allt om sånt. - Han var en ond man. 300 00:41:52,078 --> 00:41:55,415 Ond man? 301 00:41:55,749 --> 00:42:00,295 Gamla Testamentet var fullt av onda män. 302 00:42:00,378 --> 00:42:03,798 Gud var hämndlysten på den tiden. 303 00:42:04,007 --> 00:42:09,471 Du anser väl inte att Gud är ond för att han gjorde det som måste göras? 304 00:42:11,681 --> 00:42:14,726 Antar inte. 305 00:42:16,478 --> 00:42:22,734 Du vet att din moster inte vill att du ska vara en del av det här. 306 00:42:23,276 --> 00:42:26,696 Du kanske borde lyssna på henne. 307 00:42:31,451 --> 00:42:35,789 Det kommer inte på fråga. Jag trodde vi hade en överenskommelse. 308 00:42:35,997 --> 00:42:40,251 Jag vet allt om överenskommelser. Men du vill inte döda nån. 309 00:42:40,335 --> 00:42:43,338 Hur vet du det? 310 00:42:49,219 --> 00:42:53,056 Jag föddes i Zion. 311 00:42:53,139 --> 00:42:55,433 Guds land. 312 00:42:55,809 --> 00:43:01,481 Men historierna om Den helige ande och blodutgjutelser skrämde mig inte. 313 00:43:01,940 --> 00:43:05,777 Varje söndag när hela stan böjde sina huvuden 314 00:43:05,860 --> 00:43:09,239 flydde jag ut genom häckarna och ut på fälten. 315 00:43:09,322 --> 00:43:13,326 Jag red till flodfåran och tittade på solnedgången. 316 00:43:14,911 --> 00:43:17,622 Det är så fridfullt. 317 00:43:18,373 --> 00:43:20,500 Så stilla. 318 00:43:23,211 --> 00:43:27,465 Jag tjänstgjorde med en svart man. 319 00:43:27,549 --> 00:43:30,927 Han hette Abram Turner. 320 00:43:31,261 --> 00:43:34,973 Hans mamma hette Gullah Geechee. 321 00:43:35,098 --> 00:43:40,186 Hans pappa jobbade med bomullsrensning vid Santeeflodens strand. 322 00:43:40,395 --> 00:43:47,360 Hursomhelst... när kriget tog slut blev Abram fri. 323 00:43:48,069 --> 00:43:52,115 När han sparat tillräckligt flyttade han till Charleston 324 00:43:52,198 --> 00:43:54,534 och slog sig i lag med prisjägare. 325 00:43:54,617 --> 00:44:00,498 Tillsammans jagade de en man vid namn Louis Manwell. 326 00:44:00,582 --> 00:44:05,003 Han var inte bara en efterlyst slavhandlare. 327 00:44:05,086 --> 00:44:09,382 Han råkade också vara svart, som Abram. 328 00:44:13,720 --> 00:44:18,183 Hittade de honom? 329 00:44:20,393 --> 00:44:23,396 De kan man säga. 330 00:44:23,855 --> 00:44:30,403 De skällde och skrek på honom först. Sen piskade de honom. 331 00:44:30,528 --> 00:44:36,409 Sen band de honom vid en påle och alla fem sköt på honom. 332 00:44:37,786 --> 00:44:44,209 Du vet, de ansåg att han hade sjunkit så lågt en människa kan sjunka. 333 00:44:45,877 --> 00:44:52,133 En svart som säljer sina egna som slavar till vita. 334 00:44:55,220 --> 00:44:57,806 Några månader efteråt 335 00:44:58,014 --> 00:45:02,143 stötte jag på Abram i Louisiana. 336 00:45:02,268 --> 00:45:07,106 Det var då han berättade om Louis Manwell. 337 00:45:07,899 --> 00:45:13,822 Han sa att döda honom påverkade honom svårt. 338 00:45:17,158 --> 00:45:22,705 När jag sitter här idag... kan jag bara hålla med. 339 00:45:27,085 --> 00:45:31,130 Det är en känsla svår att hantera. 340 00:45:31,214 --> 00:45:33,758 Att döda en man. 341 00:45:34,717 --> 00:45:38,972 Det är en börda man inte så lätt blir av med. 342 00:45:39,848 --> 00:45:42,225 Tystnad... 343 00:45:42,600 --> 00:45:46,104 Det är det enda som återstår. 344 00:45:46,187 --> 00:45:48,982 Kulornas tystnad. 345 00:45:49,065 --> 00:45:52,694 Dödens tystnad. 346 00:45:55,697 --> 00:45:59,242 Det är ju ditt levebröd. 347 00:46:00,702 --> 00:46:06,457 Jag hoppas att Dooling inte ställer till besvär. 348 00:46:08,918 --> 00:46:14,632 Både du och jag vet att Dooling är en väldigt besvärlig man. 349 00:46:14,841 --> 00:46:19,637 Då förstår du att det är viktigt att det går lugnt till. 350 00:46:19,721 --> 00:46:24,058 Men efter fem år i kåren... 351 00:46:26,936 --> 00:46:31,482 Om det här livet handlar om att stjäla tid... 352 00:46:31,691 --> 00:46:35,695 så är ingen villig att falla till föga. 353 00:46:36,571 --> 00:46:40,366 Jag vet att du inte lyssnar på din moster. 354 00:46:40,450 --> 00:46:43,620 Men det kanske du borde göra. 355 00:47:07,936 --> 00:47:13,066 Har du skjutit nån, Deacon? 356 00:47:14,901 --> 00:47:18,112 Jag var med armén i Virginia. 357 00:47:18,613 --> 00:47:23,451 Det menar du inte? Vem tjänstgjorde du under? 358 00:47:23,701 --> 00:47:27,205 Jeb Stuart i Chancellorsville. 359 00:47:27,497 --> 00:47:29,999 Och sen i Gettysburg. 360 00:47:30,625 --> 00:47:36,798 - Slogs du i Gettysburg? - Det stämmer. 361 00:47:37,799 --> 00:47:44,222 Du råkar inte känna några revolvermän mellan här och stan? 362 00:47:45,807 --> 00:47:49,435 En eller två. 363 00:47:53,856 --> 00:47:58,194 Vi borde se till att få lite sömn. 364 00:47:58,945 --> 00:48:02,991 Randy, vår nya vän Deacon berättade att hans slogs i Gettysburg. 365 00:48:03,074 --> 00:48:08,371 Randy, vår nya vän Deacon berättade att slogs i Gettysburg. 366 00:48:08,830 --> 00:48:11,165 Och? 367 00:48:12,500 --> 00:48:19,799 Blir du inte imponerad? Han har slagits i ett av krigets dödligaste slag. 368 00:48:20,383 --> 00:48:26,764 21 000... 21 000 sydstatsbröder dödades. 369 00:48:28,099 --> 00:48:32,103 Jag hade blivit mer imponerad om de hade vunnit slaget. 370 00:48:34,188 --> 00:48:37,567 Randolph... 371 00:48:37,734 --> 00:48:43,406 - Jag menade inget illa, John. - Men be om ursäkt då. 372 00:48:44,657 --> 00:48:47,493 Förlåt mig, John. 373 00:48:47,577 --> 00:48:53,374 Inte till mig. Be om ursäkt till honom! 374 00:48:55,501 --> 00:49:00,423 - Jag ber om ursäkt. - Du måste mena det. 375 00:49:02,300 --> 00:49:06,387 Förlåt, jag menade inget illa. 376 00:49:07,805 --> 00:49:10,641 Mycket bra. 377 00:49:11,100 --> 00:49:15,021 Kanske nåt att dricka? 378 00:49:48,471 --> 00:49:51,933 Nu menade han det. 379 00:49:58,106 --> 00:50:01,567 Berätta om revolvermännen. 380 00:50:02,944 --> 00:50:06,823 Vi har en veteran i närheten. 381 00:50:09,659 --> 00:50:14,163 - En veteran? - Han kan fortfarande skjuta. 382 00:50:14,914 --> 00:50:18,209 Det är väl det viktigaste? 383 00:50:19,961 --> 00:50:23,172 Visst, sörru. 384 00:50:25,925 --> 00:50:29,595 Varsågod och ta för dig själv. 385 00:50:48,322 --> 00:50:52,160 - Det börjar bli sent. - Jag vet. Jag... 386 00:50:52,243 --> 00:50:55,580 Jag behöver några minuter till. 387 00:50:59,417 --> 00:51:04,630 Jag vet att jag inte är din mor, men jag vill att du ska vara i trygghet. 388 00:51:08,718 --> 00:51:11,637 Hur ska vi kunna vara det? 389 00:51:11,721 --> 00:51:15,808 Jag har inte känt mig trygg på flera år. 390 00:51:16,434 --> 00:51:21,689 Men nu när prisjägaren kommit till stan... känner jag... 391 00:51:23,399 --> 00:51:27,737 Jag måste gottgöra mina föräldrar. 392 00:51:27,820 --> 00:51:31,282 Jag befarade det. 393 00:51:33,075 --> 00:51:37,121 Lova mig att lägger dig i tid. 394 00:51:41,417 --> 00:51:45,338 Dina föräldrar tillbringade också mycket tid här. 395 00:53:50,171 --> 00:53:53,591 Hoppas du har sovit gott. 396 00:53:53,924 --> 00:53:57,011 Vad har hänt? 397 00:53:57,803 --> 00:54:01,349 Den flög in genom saloonsfönstret i går natt. 398 00:54:01,432 --> 00:54:05,978 Den här var bunden om den. Ingen rolig läsning. 399 00:54:14,987 --> 00:54:19,867 - Är du säker? - Jag har kollat hans rum. 400 00:54:19,950 --> 00:54:23,621 Han finns ingenstans. 401 00:54:24,413 --> 00:54:28,834 Har du kollat kyrkan? Han verkar trivas där. 402 00:54:28,918 --> 00:54:32,713 Han var inte där heller. 403 00:54:35,758 --> 00:54:40,388 Vänta här. Ta med vapnet och göm dig i saloonen. 404 00:54:40,471 --> 00:54:44,016 Servera ingen förrän jag är tillbaka. 405 00:54:44,141 --> 00:54:48,771 - Vart ska du? - Jag ska se till att få hem Parker. 406 00:55:07,123 --> 00:55:10,376 Hur gammal är du? 407 00:55:15,756 --> 00:55:19,635 - Kan han prata? - Ut med språket, grabben! 408 00:55:25,641 --> 00:55:29,186 Jag vet vad du tror. 409 00:55:29,270 --> 00:55:36,152 Om du inte pratar så får du behålla livet. Du är ju ändå bara ett barn. 410 00:55:38,779 --> 00:55:44,785 Du vet, det leder inte nåt annat än att jag blir väldigt arg. 411 00:55:46,954 --> 00:55:49,832 Vi tar det från början. 412 00:55:51,083 --> 00:55:53,377 Hur gammal är du? 413 00:55:56,505 --> 00:55:58,674 17. 414 00:55:58,966 --> 00:56:03,554 Där ser du. Det var väl inte så svårt? 415 00:56:03,637 --> 00:56:06,307 Har du ett namn? 416 00:56:06,557 --> 00:56:09,351 - Parker. - Parker. 417 00:56:09,435 --> 00:56:15,566 Nå, Parker. Min vän, Deacon, säger att du vet allt om er prisjägare. 418 00:56:16,609 --> 00:56:19,236 Var det en fråga? 419 00:56:26,535 --> 00:56:29,997 Berätta om prisjägaren. 420 00:56:30,456 --> 00:56:32,750 Vad ska jag berätta? 421 00:56:32,875 --> 00:56:36,337 Han är yrkesmördare, och han letar efter dig. 422 00:56:36,420 --> 00:56:39,256 Han har dödat en av mina män. 423 00:56:39,840 --> 00:56:43,928 Nej... Nej, det var faktiskt jag. 424 00:57:05,449 --> 00:57:08,786 Nu ska du berätta allt du vet om prisjägaren. 425 00:57:08,869 --> 00:57:14,250 Vi ska rida in i stan och ta hand om din slampa till moster. 426 00:57:14,333 --> 00:57:18,212 Har jag uttryckt mig klart och tydligt? 427 00:57:21,715 --> 00:57:24,093 Vad? 428 00:57:26,929 --> 00:57:30,474 Tror du att jag hade glömt dig? 429 00:57:31,517 --> 00:57:36,313 Eller din dumdristiga familj efter alla dessa år? 430 00:57:39,108 --> 00:57:44,280 Eller den fina lilla rumpan som din moster bär omkring på. 431 00:57:45,072 --> 00:57:50,786 Jag ser henne framför mig hur hon glider runt i saloonen. 432 00:57:50,869 --> 00:57:54,915 Det är sånt som gör en man knäsvag. 433 00:57:59,712 --> 00:58:02,923 Får jag erbjuda lite spirituosa? 434 00:58:09,680 --> 00:58:12,016 Nej? 435 00:58:12,349 --> 00:58:15,227 Ja, då så... 436 00:58:16,061 --> 00:58:19,231 Nu börjar vi om från början. 437 00:58:21,817 --> 00:58:24,570 Vi är idel öra. 438 00:58:41,086 --> 00:58:46,342 "och för din framtid i San Antonio Express. Gratulerar, sir." 439 00:58:46,425 --> 00:58:49,887 - Det är jag. - Han är här. 440 00:58:57,770 --> 00:59:01,190 Jag heter Daniel King. 441 00:59:01,273 --> 00:59:05,319 Jag har en arresteringsorder på en John Dooling 442 00:59:05,402 --> 00:59:08,781 signerad av domare Steve L. Peck, Austin, Texas 443 00:59:09,073 --> 00:59:16,163 Jag vet vem du är, mr King. Din lilla goltupp har berättat allt. 444 00:59:16,288 --> 00:59:20,042 Olyckligtvis för dig så har jag ingen intention att ge upp. 445 00:59:20,125 --> 00:59:24,380 Absolut inte till en domstolslakej. 446 00:59:24,463 --> 00:59:30,761 Så här har vi i princip ett mexikanskt dött lopp. 447 00:59:32,388 --> 00:59:39,353 - Vet du varför det kallas så? - För att en mexikan kom på det? 448 00:59:39,561 --> 00:59:43,691 Grabben har inget med det här att göra. Släpp honom. 449 00:59:43,774 --> 00:59:46,694 Du måste tro att jag är en dåre. 450 00:59:46,777 --> 00:59:52,074 Jag skjuter hellre grabben än ger honom till dig. 451 00:59:52,157 --> 00:59:56,829 Ja, då så. Så här går vi tillväga. 452 00:59:56,954 --> 01:00:03,252 Jag lägger ner min pistol, tar pojken med mig och vi ger oss av. 453 01:00:03,335 --> 01:00:06,380 Ingen blir skjuten, ingen dör. 454 01:00:06,463 --> 01:00:10,843 Ingen dör? Vad får jag då ut av det här? 455 01:00:10,926 --> 01:00:14,138 Jag river ordern. 456 01:00:14,221 --> 01:00:18,350 Så länge vi blir garanterade en säker reträtt, så är vi klara med varann. 457 01:00:18,434 --> 01:00:25,607 Vad ska du då säga till domar Peck när du kommer tillbaka tomhänt? 458 01:00:25,691 --> 01:00:30,154 Ingenting. Du är mitt sista uppdrag. 459 01:00:30,279 --> 01:00:33,866 Jag drar mig tillbaka. Det är lika så bra det. 460 01:00:34,199 --> 01:00:37,911 Vad tänker du göra? 461 01:00:37,995 --> 01:00:42,958 - Ta hand om det här. - Lägg pistolen på bordet. Lugn och fin. 462 01:00:43,250 --> 01:00:45,627 Lugn. 463 01:00:49,214 --> 01:00:53,552 Riv sönder ordern nu. 464 01:00:59,141 --> 01:01:04,897 - Bra? - En sak till. 465 01:01:04,980 --> 01:01:10,694 Om jag ser nån av er svin igen... 466 01:01:10,778 --> 01:01:15,365 river jag den där stan. Jag dödar hans moster 467 01:01:15,449 --> 01:01:20,871 och jag hänger er båda. Jag börjar med honom och tvingar dig titta på. 468 01:01:26,210 --> 01:01:29,630 Släpp honom. 469 01:01:35,177 --> 01:01:37,262 Kom igen! 470 01:01:45,896 --> 01:01:49,066 - Är du skadad? - Nej. 471 01:01:49,149 --> 01:01:53,737 Gå så här. Vänd inte ryggen mot dem. 472 01:01:53,821 --> 01:01:58,200 - Ska du inte slå tillbaka mot dem? - Käften, och gör som jag säger. 473 01:02:02,204 --> 01:02:06,834 Det var förvånansvärt lätt. 474 01:02:07,543 --> 01:02:13,966 - Ska jag kolla arresteringsordern? - Ja, var så snäll. 475 01:02:16,260 --> 01:02:19,471 Ge dig den välvilja du har förtjänat... 476 01:02:19,555 --> 01:02:23,392 - Vi har ett problem. - Vad är det nu då? 477 01:02:26,311 --> 01:02:30,107 Det är samma brev som vi gav till dem. 478 01:02:43,662 --> 01:02:46,373 Hämta de satans hästarna. 479 01:02:54,006 --> 01:02:56,717 För i helvete... 480 01:03:07,311 --> 01:03:11,023 - Är du okej? Har de gjort dig illa? - Jag mår bra. 481 01:03:11,106 --> 01:03:14,359 Han behöver vatten. Jag behöver en pistol. 482 01:03:14,443 --> 01:03:19,656 - Jag behöver också min pistol. - Okej, gå och tvätta dig. 483 01:03:20,157 --> 01:03:22,242 Nå? 484 01:03:23,410 --> 01:03:28,373 - Du och Parker borde kanske lämna stan. - Vad har du gjort? 485 01:03:28,457 --> 01:03:34,296 - Han är ute efter oss, eller hur? - En pistol. 486 01:03:41,345 --> 01:03:47,351 Ta det ni behöver och ge er av. Allt ni lämnar efter er kan ni betrakta som borta. 487 01:03:47,434 --> 01:03:52,439 - Be mig inte lämna min egen stad. - Din stad? 488 01:03:52,564 --> 01:03:56,985 - Det här är mellan Dooling och mig. - Och mig. 489 01:03:57,069 --> 01:04:01,239 Jag har lika stor anledning att ge mig på Dooling, som du. 490 01:04:01,323 --> 01:04:06,161 - Jag också. - Han har rätt. 491 01:04:06,244 --> 01:04:10,040 Dooling gjorde honom delaktig när han tog honom som gisslan. 492 01:04:10,123 --> 01:04:14,169 Han stannar och hjälper mig sätta fast Dooling. 493 01:04:14,503 --> 01:04:18,298 Vad ska vi göra? 494 01:04:20,342 --> 01:04:23,679 När Dooling kommer på att vi lurat honom 495 01:04:23,762 --> 01:04:26,848 kommer han efter oss... alla tre. 496 01:04:26,974 --> 01:04:29,977 Han kommer inte ensam heller. 497 01:04:30,102 --> 01:04:34,648 Vi riggar en fälla i stan, lurar in honom och tar chansen. 498 01:04:34,731 --> 01:04:41,238 - Okej, vilken typ av fälla? - Som en mjärde... med bete. 499 01:04:41,321 --> 01:04:45,075 Och vem är betet? 500 01:06:20,045 --> 01:06:22,839 Goddagens! 501 01:06:22,923 --> 01:06:26,802 Den gick inte så bra, herrn. Händerna där jag kan se dem. 502 01:06:27,427 --> 01:06:30,972 Ta det lugnt med geväret, lilla fröken. 503 01:06:33,683 --> 01:06:36,686 Händerna på baren. 504 01:06:37,229 --> 01:06:41,233 Jösses. Vad i helvete pågår därinne? 505 01:06:42,609 --> 01:06:46,571 Har ni sett nån? 506 01:06:47,322 --> 01:06:50,200 Ni är idioter. 507 01:06:50,283 --> 01:06:53,411 Vet ni vem det är? 508 01:06:53,495 --> 01:06:56,665 Det är djävulen som letar efter er. 509 01:06:58,041 --> 01:07:01,586 Vad i helvete pågår därinne?! 510 01:07:03,171 --> 01:07:07,342 Kom igen, vi ödslar tid! 511 01:07:10,345 --> 01:07:15,142 Säg att allt är lugnt. Säg att det bara är ni här. 512 01:07:15,225 --> 01:07:18,311 Nu! 513 01:07:18,436 --> 01:07:23,233 Allt är lugnt! Det finns ingen här! 514 01:07:23,316 --> 01:07:28,822 Kom ut, då! Vi slösar bort tiden! 515 01:07:28,905 --> 01:07:34,578 Vad gör vi nu, damen? Är det här er plan tar slut? 516 01:07:35,996 --> 01:07:37,956 Inte direkt. 517 01:07:41,376 --> 01:07:44,838 Fan, vilket jävla väder. 518 01:07:45,589 --> 01:07:50,385 Om man vill få nånting gjort 519 01:07:50,468 --> 01:07:54,055 är det bäst man gör det själv. 520 01:07:56,808 --> 01:08:02,272 Hur kunde pastorn ha en sån underbar häst? 521 01:08:02,355 --> 01:08:05,483 Hans förlust, min vinst. 522 01:08:13,617 --> 01:08:15,118 Nå? 523 01:08:40,393 --> 01:08:43,396 Lät du en kvinna ta din pistol? 524 01:08:46,399 --> 01:08:49,986 Du borde veta att jag är en bra skytt, John Dooling. 525 01:08:51,071 --> 01:08:54,157 Jag vet allt om dig. 526 01:08:54,699 --> 01:08:59,412 Det så mycket som skulle vilja veta, tillräckligt mycket. 527 01:09:00,372 --> 01:09:03,041 Var är min andre man? 528 01:09:03,750 --> 01:09:06,753 Parker! Kom ut! 529 01:09:14,302 --> 01:09:19,808 Bra hjälp är ju så vansinnigt svårt att hitta. 530 01:09:27,691 --> 01:09:30,860 Vi vet att ni letar efter prisjägaren. 531 01:09:30,944 --> 01:09:35,073 - Han är inte här, John. - Är det så? 532 01:09:35,156 --> 01:09:39,244 Han gav sig av i morse. Han sa att han skulle hitta väktarna 533 01:09:39,327 --> 01:09:42,789 för att ta upp kampen mot er. 534 01:09:43,540 --> 01:09:46,710 - Sa du väktarna? - Det stämmer. 535 01:09:46,793 --> 01:09:51,506 Som jag ser det har du och dina hundar inget att hämta här. 536 01:09:52,340 --> 01:09:57,554 Det vet jag inget om, men grabben sköt en av de mina. 537 01:09:57,637 --> 01:10:00,390 Han erkänner det också. 538 01:10:00,557 --> 01:10:04,644 - Det var en olycka. - Det var det inte. 539 01:10:04,728 --> 01:10:09,441 Och jag vet att lagmannen gömmer sig nånstans i stan. 540 01:10:09,524 --> 01:10:14,654 Om du inte vill dö i dag föreslår jag att du berättar var han är. 541 01:10:16,114 --> 01:10:21,161 Det verkar inte som det är du som ställer kraven. 542 01:10:25,540 --> 01:10:33,465 Okej då. Jag lämnar stan. Du kommer aldrig se mig igen. 543 01:10:33,548 --> 01:10:36,593 Dina män, då? 544 01:10:36,968 --> 01:10:43,058 - Du kan behålla dem. Vad sägs om det? - Det låter bra. 545 01:10:48,438 --> 01:10:52,525 Men det är ju mannen vi talat om. 546 01:10:57,989 --> 01:11:04,245 Goddagens, mer King. Jag antar att du fortfarande letar efter mig. 547 01:11:04,579 --> 01:11:07,749 Det stämmer. 548 01:11:07,832 --> 01:11:13,046 Vi kan göra det enkelt för oss, eller så kommer du och dina män dö. 549 01:11:13,296 --> 01:11:15,757 Det är ditt val. 550 01:11:17,092 --> 01:11:19,636 Jag förstår. 551 01:11:20,053 --> 01:11:23,515 Vad händer. Jag kastar min pistol. 552 01:11:23,598 --> 01:11:29,104 Du bakbinder mig och släpar mig hela vägen till Austin. Är det så? 553 01:11:29,562 --> 01:11:33,525 Domaren sa "Död eller levande". 554 01:11:34,526 --> 01:11:39,614 Hur mycket vill du, prisjägare? Vad är ditt pris? 555 01:11:42,033 --> 01:11:45,245 Vadå? För den där? 556 01:11:54,003 --> 01:11:56,840 Jag kände knappt karln. 557 01:11:57,257 --> 01:12:00,885 Okej, Den här då? 558 01:12:01,678 --> 01:12:06,558 - Känner du honom? - Okej... Okej. 559 01:12:07,934 --> 01:12:13,523 - Det är alltså inte pengar är ute efter? - Du ödslar tid. Tre, två, ett... 560 01:12:15,608 --> 01:12:20,488 - Det där var inte nödvändigt. - Vi är tre mot en. 561 01:12:20,572 --> 01:12:26,035 Och vet du vad? Vi har skippat det enkla sättet. 562 01:12:45,680 --> 01:12:49,767 Jag har tjänat mitt land, precis som du. 563 01:12:52,896 --> 01:12:58,860 Nu har du dödat en man som gjorde vad han kunde för att överleva. 564 01:12:59,152 --> 01:13:03,281 Jag dödar dig inte för det du gjorde i kriget. 565 01:13:03,364 --> 01:13:06,784 Det här är för grabbens föräldrar. 566 01:14:24,487 --> 01:14:26,447 Parker? 567 01:14:28,449 --> 01:14:30,743 Vad är det? 568 01:14:30,910 --> 01:14:33,871 Det är från prisjägaren. 569 01:14:33,955 --> 01:14:36,749 Vad står det? 570 01:14:38,710 --> 01:14:41,004 Kyrkan... 571 01:14:57,020 --> 01:14:59,355 Vad är det där? 572 01:15:00,982 --> 01:15:04,277 Det är hela belöningen. 573 01:15:04,300 --> 01:16:04,300 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 574 01:16:43,459 --> 01:16:47,046 Översättning: Mika Wainonen Ordiovsion Group 2022 43774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.