Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,673 --> 00:00:25,761
Under amerikanska inbördeskriget blev
Texasmilisen utsedd som gränsvakter
2
00:00:25,845 --> 00:00:28,514
mot indianerna,
mot en mexikansk invasion
3
00:00:28,597 --> 00:00:33,602
försvara kusten mot en Sydstats-
invasion och mot förtryck av lojalister.
4
00:01:32,244 --> 00:01:35,414
År 1865 lämnade många milisen för
att jaga krigsförbrytare
5
00:01:35,497 --> 00:01:39,043
för en belöning som erbjuds av republiken.
De kallade sig själva för...
6
00:01:40,294 --> 00:01:43,380
PRISJÄGARNA
7
00:02:58,664 --> 00:03:03,836
EFTERLYST FRANK M. SHEPHERD
50 DOLLAR I BELÖNING
8
00:04:16,950 --> 00:04:20,746
Är det nåt jag kan göra för herrn?
9
00:04:21,914 --> 00:04:25,834
Nåt starkt att dricka.
10
00:04:26,418 --> 00:04:30,089
Hade du nåt speciellt i tankarna.
11
00:04:34,468 --> 00:04:37,763
Överraska mig.
12
00:04:53,320 --> 00:04:55,739
En till?
13
00:05:09,837 --> 00:05:13,298
Har du kommit vilse?
14
00:05:13,424 --> 00:05:20,389
- Varför frågar du det?
- Vi får inte hit din typ så ofta.
15
00:05:21,056 --> 00:05:24,184
Vilken typ är det?
16
00:05:25,018 --> 00:05:27,563
Soldater.
17
00:05:30,607 --> 00:05:33,694
Var är ditt folk?
18
00:05:34,445 --> 00:05:37,531
Källan sinade efter kriget.
19
00:05:37,614 --> 00:05:43,996
Sen gick gruvan i graven ett halvår
senare. Alla försvann efter det.
20
00:05:44,955 --> 00:05:47,291
Och du, då?
21
00:05:47,583 --> 00:05:51,712
En del fyllon ramlar in ibland.
22
00:05:51,795 --> 00:05:59,136
Mest främlingar. Folk som drar västerut
efter guld, eller norrut för mark.
23
00:06:01,638 --> 00:06:07,352
Jag var ingen soldat. Jag var i milisen.
24
00:06:07,436 --> 00:06:11,064
Inte den reguljära armén.
25
00:06:11,148 --> 00:06:15,444
Alla väktare var fria att komma
och gå som de ville.
26
00:06:15,527 --> 00:06:19,865
När kriget tog slut red jag norrut.
27
00:06:19,948 --> 00:06:22,868
Hit?
28
00:06:33,462 --> 00:06:41,462
Det här är en domstolsorder från
brigadgeneralen William O. Hebert.
29
00:06:43,972 --> 00:06:48,852
Jag är hitskickad för att hitta en
man vid namn John Dooling.
30
00:06:50,229 --> 00:06:57,528
Ordern är upprättad av domare
Steven L. Peck, Austin Texas.
31
00:07:08,830 --> 00:07:11,625
En belöning?
32
00:07:11,708 --> 00:07:16,296
200 dollar. Död eller levande.
33
00:07:16,922 --> 00:07:22,636
- Vad har han gjort?
- Han är krigsförbrytare.
34
00:07:22,761 --> 00:07:27,808
En sydstatslojalist som handlade
med vapen med Nordstaterna.
35
00:07:28,559 --> 00:07:35,857
Du är en av prisjägarna.
Jag har hört en del om er.
36
00:07:36,149 --> 00:07:41,238
Er marshal... var kan jag hitta honom?
37
00:07:45,117 --> 00:07:49,121
- Det var ju passande.
- Det är inget passande.
38
00:07:49,204 --> 00:07:55,961
Marshal Lamb är död och jag vill inte att
löst folk kommer hit och ställer till bråk.
39
00:07:58,422 --> 00:08:02,342
Kan du hantera pistolen?
40
00:08:02,884 --> 00:08:06,638
Du kan ju alltid ställa mig på prov.
41
00:08:09,182 --> 00:08:12,853
Har du nåt emot att jag ser mig omkring?
42
00:12:13,677 --> 00:12:16,179
Det är korset som är
Hans bevekelsegrund
43
00:12:16,263 --> 00:12:18,557
inte framgångar.
44
00:12:21,685 --> 00:12:27,065
Det ger makt till de maktlösa.
45
00:12:27,190 --> 00:12:32,529
Jag ser det mer som jag tar makten.
46
00:12:32,612 --> 00:12:37,158
Jag pratade inte om din pistol,
min son.
47
00:12:39,744 --> 00:12:46,001
- John Dooling?
- Knappast. Jag heter Burke, Isaac Burke.
48
00:12:49,838 --> 00:12:55,218
- Vet du var jag kan hitta honom?
- Inte här i alla fall.
49
00:12:55,343 --> 00:13:01,182
- Vad menar du med det?
- Alla här känner till John Dooling.
50
00:13:01,266 --> 00:13:05,979
Han passerar förbi då och då.
Ingen vet när.
51
00:13:06,062 --> 00:13:10,025
Men vi vet en sak.
Han är inte alltför fäst vid skriften.
52
00:13:19,826 --> 00:13:23,955
- Jag heter Daniel King.
- Jag vet vem du är.
53
00:13:24,039 --> 00:13:26,958
Miss Tallie berättade vad du gör här.
54
00:13:27,042 --> 00:13:31,087
Jag kan avstå en del av
belöningen om du hjälper mig.
55
00:13:33,465 --> 00:13:37,135
Du vet inte hur han ser ut.
56
00:13:37,218 --> 00:13:44,017
Jag har följt hans spår i en månad.
Överallt får jag olika signalement.
57
00:13:44,100 --> 00:13:48,605
Om du hjälper mig... kan jag ge
dig 50 dollar.
58
00:13:48,688 --> 00:13:55,445
- 50 yankeedollar?
- Det stämmer. Cash i handen.
59
00:13:55,695 --> 00:14:00,533
Jag tar med mig kroppen.
Dina händer förblir rena.
60
00:14:05,830 --> 00:14:11,920
Du har valt hel fel plats för
en sån uppgörelse.
61
00:14:17,133 --> 00:14:21,471
Är vi överens, Burke?
62
00:14:21,554 --> 00:14:25,684
Jag antar det, mr King.
63
00:14:33,149 --> 00:14:37,654
- Tror du det kommer att fungera?
- Håll dig till planen.
64
00:14:37,737 --> 00:14:41,491
Låt Dooling tro att jag
vill förvärva nåt.
65
00:14:41,574 --> 00:14:47,497
- Vet du var han finns?
- Ja, han håller till i Eden.
66
00:14:47,580 --> 00:14:52,794
Han dödade sheriffen, så han har stan
för sig själv. Han och hans uppbåd.
67
00:14:52,877 --> 00:14:57,799
- Bra, minns du summan?
- Ja, 1000 dollar.
68
00:14:57,882 --> 00:15:04,305
Korrekt. Acceptera inget nej som svar.
Höj ytterligare 1000 dollar, om du måste.
69
00:15:04,389 --> 00:15:10,603
- 2 000 dollar?
- Säg 5000 dollar, om du måste.
70
00:15:10,687 --> 00:15:15,567
- Se bara till att få med honom hit.
- Visst, du är chefen.
71
00:15:36,629 --> 00:15:41,259
Säg inte att du blandat in
Isaac i din jakt?
72
00:15:41,342 --> 00:15:46,639
- Ingen har tvingat honom.
- Varför gör du det inte själv?
73
00:15:46,723 --> 00:15:54,723
Det är inte så smart. Jag föredrar att
han kommer hit där han saknar fördelar.
74
00:15:55,398 --> 00:15:58,359
Vad har Burke för roll här?
75
00:15:59,527 --> 00:16:06,951
- Han verkar väldigt bekväm här.
- Han var vår pastor. Det var hans kyrka.
76
00:16:07,827 --> 00:16:15,627
- Och nu?
- Nu ser han det som en omöjlig uppgift.
77
00:16:16,086 --> 00:16:19,714
- Har han tappat tron?
- Så är det.
78
00:16:19,798 --> 00:16:25,678
Man kan inte ta hur mycket
motgångar som helst, utan att tvivla.
79
00:16:28,056 --> 00:16:32,393
Behöver du logi för natten?
Det finns ett gammalt motell längs vägen.
80
00:16:32,477 --> 00:16:36,689
Välj vilket rum du vill.
Betala innan du lämnar stan.
81
00:16:36,773 --> 00:16:41,444
Varsågod.
Jag antar att den håller dig upptagen.
82
00:17:39,669 --> 00:17:44,674
Jag vet att du är där inne.
Kom ut! Visa ditt ansikte!
83
00:17:57,770 --> 00:18:02,192
Det finns mycket folk som driver omkring,
trots att det är en spökstad.
84
00:18:02,275 --> 00:18:06,571
Hade du tänkt avfyra den?
85
00:18:09,866 --> 00:18:12,785
Vet du vem jag är?
86
00:18:12,869 --> 00:18:19,083
Jag är en lagens tjänare.
Du vill inte hamna i galgen, eller hur?
87
00:18:19,167 --> 00:18:23,171
Det är straffet du får om du
skjuter mig, grabben.
88
00:18:23,796 --> 00:18:26,841
Om de hittar din kropp.
89
00:18:27,008 --> 00:18:30,762
Okej. Vad är det du vill?
90
00:18:30,845 --> 00:18:35,058
- Vad vill du med John Dooling?
- Ryktet sprider sig.
91
00:18:35,141 --> 00:18:41,231
- Jag hörde dig prata med pastorn.
- Vad jag gör är min ensak.
92
00:18:42,649 --> 00:18:47,570
Har inte din pappa lärt dig
att inte tjuvlyssna på andra?
93
00:18:47,654 --> 00:18:52,700
- Min pappa är död...
- Din mamma då?
94
00:18:52,784 --> 00:18:56,788
Det spelar ingen roll vad hon tycker.
Hon är också död.
95
00:19:01,709 --> 00:19:04,629
Häll upp ett glas till dig själv.
96
00:19:06,172 --> 00:19:10,301
Det är bra för mig.
97
00:19:10,718 --> 00:19:16,975
Jag antar att du har nåt ärende med
John Dooling. Vad för ärende?
98
00:19:17,058 --> 00:19:20,478
Ett brådskande ärende.
99
00:19:20,561 --> 00:19:24,607
- Bor du häromkring?
- Ibland.
100
00:19:25,191 --> 00:19:30,530
Det är hämnd, eller hur?
101
00:19:30,780 --> 00:19:37,203
John Dooling har gjort nåt fruktansvärt,
och du tror att dödandet löser det.
102
00:19:37,370 --> 00:19:42,250
Berätta vad det är han gjort dig,
som lett dig hit...
103
00:19:42,333 --> 00:19:45,628
för att rikta en pistol mot mig.
104
00:19:50,383 --> 00:19:53,469
Han mördade mina föräldrar.
105
00:19:58,224 --> 00:20:04,480
- Vill du se honom död?
- Jag tror jag kan hjälpa dig döda honom.
106
00:20:08,401 --> 00:20:12,739
Du pratar om det som om det vore lätt.
107
00:20:20,288 --> 00:20:25,126
Pastorn har redan fått 50 dollar
av belöningen. Jag kan inte avvara mer.
108
00:20:25,209 --> 00:20:29,213
Jag är inte ute efter pengar.
Jag vill ha John Doolings huvud.
109
00:20:29,297 --> 00:20:33,593
Det kan jag heller inte erbjuda.
Efterlysningen är död eller levande.
110
00:20:33,676 --> 00:20:40,058
Jag tar med mig John Dooling till Austin.
Ledsen, grabben.
111
00:20:45,229 --> 00:20:49,484
Ja, då så. Ett skott.
112
00:20:49,567 --> 00:20:54,197
Glaset högst upp i baren.
Jag garanterar dig att jag kan träffa det.
113
00:20:54,280 --> 00:20:57,158
Vad har jag för nytta av det?
114
00:20:57,241 --> 00:21:00,370
Det visar att jag är en bra skytt,
ifall det krånglar för dig.
115
00:21:00,453 --> 00:21:05,583
- Det gör det inte.
- Du är det ett vad.
116
00:21:05,792 --> 00:21:12,799
Om jag träffar flaskan låter du mig
hjälpa dig döda honom. Okej?
117
00:21:13,508 --> 00:21:16,219
Okej.
118
00:21:28,815 --> 00:21:32,402
Bra skott. Vi pratar mer i morgon.
119
00:21:34,278 --> 00:21:39,158
Jag har inget för mig,
så vi kan väl prata nu.
120
00:21:39,617 --> 00:21:43,746
Hitta nåt att göra.
121
00:22:13,025 --> 00:22:16,696
Jag spirituellt utarmad.
122
00:22:22,952 --> 00:22:27,957
- Mr Dooling?
- Jag känner inte dig.
123
00:22:28,040 --> 00:22:29,667
Ursäkta?
124
00:22:29,750 --> 00:22:36,591
Om jag inte känner dig vill jag att vi
håller oss på avstånd från varandra.
125
00:22:53,232 --> 00:22:59,322
- Vad heter du?
- Jag är Isaac, Isaac Burke.
126
00:23:00,573 --> 00:23:03,618
Isaac Burke?
127
00:23:06,746 --> 00:23:09,832
Isaac Burke?
128
00:23:14,921 --> 00:23:20,218
Vänta lite. Du är den där pastorn.
129
00:23:20,301 --> 00:23:25,932
Det var som fan! Det var länge sen.
Jag kunde inte placera ansiktet.
130
00:23:26,015 --> 00:23:29,685
Det är inte därför jag är här idag, sir.
131
00:23:29,769 --> 00:23:33,189
För att berätta vad du heter?
132
00:23:33,397 --> 00:23:37,443
Självklart är det inte därför du är här!
133
00:23:38,277 --> 00:23:45,409
Det är en man i staden, som vill
diskutera en större affär med dig.
134
00:23:47,537 --> 00:23:50,456
Mer...?
135
00:23:50,540 --> 00:23:54,919
Pistoler, ammunition, gevär, krut.
136
00:23:55,002 --> 00:23:58,172
Vi pratar 1 000 dollar.
137
00:23:58,256 --> 00:24:01,217
- Här i stan?
- Det stämmer.
138
00:24:01,300 --> 00:24:05,471
- Sa du 1 000 dollar?
- Ja, sir.
139
00:24:07,014 --> 00:24:10,059
1 000 dollar...
140
00:24:13,813 --> 00:24:20,319
Det är inte värt tiden.
Tacka köparen och hälsa att jag passar.
141
00:24:20,444 --> 00:24:26,701
Utelämna att jag tackar.
Hälsa bara att jag säger nej.
142
00:24:30,871 --> 00:24:33,249
Du kan gå nu.
143
00:24:33,541 --> 00:24:38,504
5 000 dollar bara för att ta
ett möte med honom?
144
00:24:43,634 --> 00:24:46,929
5 000?
145
00:24:57,773 --> 00:25:01,652
- Har du sett hans pengar?
- Ja, sir.
146
00:25:01,736 --> 00:25:06,032
- Cash på morot?
- Det stämmer.
147
00:25:06,115 --> 00:25:09,327
Den här mannen...
148
00:25:09,827 --> 00:25:12,705
är han angelägen att göra affärer?
149
00:25:12,788 --> 00:25:18,836
Vad jag förstår,
så är han väldigt angelägen att träffa dig.
150
00:25:20,671 --> 00:25:25,593
- Lite spirituosa innan du ger dig av?
- Nej tack.
151
00:25:25,676 --> 00:25:28,888
Som du vill.
152
00:25:39,231 --> 00:25:44,570
Jag minns en av dina mässor.
153
00:25:44,904 --> 00:25:48,366
Det är förbjudet att döda.
154
00:25:48,449 --> 00:25:53,037
Därför ska alla som mördar
straffas av elden.
155
00:25:53,120 --> 00:25:57,875
Om de inte dödar många
156
00:25:57,958 --> 00:26:01,962
till ljudet av Guds trumpeter.
157
00:26:02,046 --> 00:26:05,925
Det är inte så det står i skriften.
158
00:26:13,349 --> 00:26:18,437
Jag erkänner att jag tog mig friheten
att tolka texten lite fritt.
159
00:26:18,521 --> 00:26:22,733
Men du har förstått vad jag menar.
160
00:26:25,111 --> 00:26:30,950
- Ditt avskum!
- Det var inte bara du, pastorn.
161
00:26:31,033 --> 00:26:35,663
Bibeln lärde oss om en skoningslös gud.
162
00:26:37,164 --> 00:26:41,585
Och en skoningslös Gud,
skapar skoningslösa män.
163
00:27:00,646 --> 00:27:03,983
Tellie, det är inte nåns fel!
Det finns ingen anledning...
164
00:27:04,150 --> 00:27:06,819
Ta det lugnt!
165
00:27:06,902 --> 00:27:11,949
- Pojken kom till mig, raring.
- Räckte det inte med att Isaac dog?
166
00:27:12,032 --> 00:27:16,704
- Nu vill du locka in en yngling också.
- Han kom till mig, sa jag.
167
00:27:16,787 --> 00:27:18,289
Jag lovar inget.
168
00:27:18,372 --> 00:27:22,334
Tellie, jag är ingen liten pojke...
Jag vill hjälpa honom döda John Dooling.
169
00:27:22,418 --> 00:27:25,921
Kommer inte på frågan.
Du känner John Dooling...
170
00:27:26,046 --> 00:27:32,011
Är vi klara? Om Dooling dyker
upp är det mitt problem.
171
00:27:32,094 --> 00:27:35,723
De som hjälper mig frivilligt,
ger jag inga garantier.
172
00:27:35,806 --> 00:27:41,145
-Det funkar för mig
-Bra, och vi slösar inga fler kulor.
173
00:27:41,896 --> 00:27:46,859
Om nåt händer honom,
så är det ditt ansvar.
174
00:27:51,781 --> 00:27:54,533
Ursäkta, det är bara...
175
00:27:54,617 --> 00:27:58,746
Sen mina föräldrar...
Hon är bara beskyddande.
176
00:27:59,455 --> 00:28:03,709
Hon är enastående.
Finns det nåt äta här i närheten?
177
00:28:03,793 --> 00:28:09,632
- Jag kan fixa lite kaffe.
- Kaffe blir bra.
178
00:29:23,205 --> 00:29:28,544
God morgon, vem kan du vara?
179
00:29:29,461 --> 00:29:35,426
- Det beror på vem som frågar.
- Vi har hört att stan var övergiven.
180
00:29:35,509 --> 00:29:41,015
Ni kanske borde tvätta öronen.
Ni hörde tydligen fel.
181
00:29:45,227 --> 00:29:49,648
- Pastorn är dödad.
- Beklagligt.
182
00:29:49,732 --> 00:29:53,527
Var det du, eller var det Dooling själv?
183
00:29:53,611 --> 00:29:58,157
Bara så ni vet så är
jag en lagens sändebud.
184
00:29:58,282 --> 00:30:04,163
När ni dyker upp med det budskapen
kan ni själva bli åtalade för mord.
185
00:30:04,246 --> 00:30:06,957
Ni får dingla i galgen.
186
00:30:07,041 --> 00:30:10,336
- Vad sa han?
- Käften.
187
00:30:10,419 --> 00:30:15,424
- Mr Dooling har ett erbjudande.
- Ett erbjudande?
188
00:30:15,507 --> 00:30:20,346
Om du lämnar stan, så kommer
han inte efter dig. Så enkelt är det.
189
00:30:20,429 --> 00:30:27,144
Ingen överenskommelse. Ni vet vad jag är
och vad jag lever av.
190
00:30:27,227 --> 00:30:32,733
Vi vet allt om dig, prisjägare.
Är det ditt sista svar?
191
00:30:32,942 --> 00:30:38,447
Om jag får erbjuda ett motbud.
192
00:30:38,530 --> 00:30:43,327
Sitt upp på hästarna och återvänd till dit
ni kom ifrån.
193
00:30:43,410 --> 00:30:47,998
Då blir ni inte skjutna och dör inte.
194
00:30:48,082 --> 00:30:52,628
Det är John Dooling jag göra upp med...
inte er.
195
00:30:52,711 --> 00:30:58,175
Hälsa honom att jag vill se honom,
så får han och jag reda ut det här.
196
00:30:58,258 --> 00:31:01,053
Vad säger ni?
197
00:31:03,222 --> 00:31:06,225
Mr Dooling avböjer med respekt.
198
00:31:07,601 --> 00:31:10,771
Ni prisjägare verkar inte kunna
räkna så bra.
199
00:31:10,854 --> 00:31:15,859
Som jag ser det har vi två pistoler
som pekar mot dig.
200
00:31:23,325 --> 00:31:28,580
Jag trodde Dooling sa att
han skulle vara ensam.
201
00:31:28,664 --> 00:31:33,002
Hur ska vi lösa det här lilla problemet?
202
00:31:33,127 --> 00:31:40,092
En av er dör och den andre återvänder
skadad till Dooling med mina krav.
203
00:31:42,720 --> 00:31:46,181
Vem av er revolvermän vill dö först?
204
00:31:46,265 --> 00:31:48,809
Vad gör vi nu?
205
00:31:50,644 --> 00:31:53,355
Eld!
206
00:31:55,065 --> 00:31:56,942
Satan!
207
00:32:01,113 --> 00:32:05,743
- Inte bra alls.
- Vi måste härifrån!
208
00:32:06,827 --> 00:32:08,954
Jeb, vänta!
209
00:32:12,332 --> 00:32:14,251
Fan!
210
00:32:19,590 --> 00:32:26,346
Ser ut som du drog det kortaste strået
i dag. Kom ut med händerna i luften.
211
00:32:31,310 --> 00:32:34,021
Släpp den.
212
00:32:34,980 --> 00:32:40,360
Nu sitter du upp på hästen
och du ska hitta John Dooling.
213
00:32:40,527 --> 00:32:44,656
Hälsa honom att om han vill anmäla sig,
finns jag här.
214
00:32:44,740 --> 00:32:47,743
Om han vägrar...
då sprider jag det.
215
00:32:47,826 --> 00:32:52,581
100 dollar till mannen eller männen
som ger mig honom levande.
216
00:32:52,664 --> 00:32:58,045
- Varför skulle han gå med på det?
- En man efter sig kan man klara.
217
00:32:58,128 --> 00:33:01,882
Men 100 man håller en vaken om natten.
218
00:33:01,965 --> 00:33:05,260
Jag gissar att John Dooling
gillar att sova.
219
00:33:05,344 --> 00:33:10,432
Stick nu...
Vänta, jag glömde visst.
220
00:33:11,850 --> 00:33:14,686
Du skulle ju återkomma skadad.
221
00:33:14,770 --> 00:33:17,106
Helvete!
222
00:33:21,068 --> 00:33:23,362
Satan.
223
00:33:31,245 --> 00:33:33,080
Helvete också.
224
00:33:35,707 --> 00:33:38,252
Det gjorde jag bra, va?
225
00:33:41,839 --> 00:33:45,008
Tror du att det fungerar?
226
00:33:45,843 --> 00:33:48,762
Det får vi snart reda på.
227
00:34:27,467 --> 00:34:30,012
- Vad är det?
- Det vet du.
228
00:34:30,095 --> 00:34:34,016
- Ni får bägge två betalt.
- Ser det ut som jag behöver pengar?
229
00:34:35,225 --> 00:34:38,729
- Varför håller du på så där?
- Hur då?
230
00:34:38,812 --> 00:34:42,399
Låtsas att ha är din,
när han inte är det.
231
00:34:42,482 --> 00:34:47,404
Har du tappat talförmågan?
Det var första gången.
232
00:34:47,487 --> 00:34:51,658
Jag har fostrat den grabben
sen han var en pilt.
233
00:34:51,742 --> 00:34:54,703
Han är min systerson.
234
00:34:54,828 --> 00:34:58,457
John Dooling dödade hans far
på grund av en skuld.
235
00:34:58,582 --> 00:35:04,171
Och när min syster vägrade gifta sig
med honom, sköt han henne i huvudet.
236
00:35:04,254 --> 00:35:07,507
Det på gatan därute.
237
00:35:07,591 --> 00:35:11,220
Parker såg allt.
238
00:35:11,303 --> 00:35:16,516
Jag lovade ta hand om honom
och jag tänker hålla det löftet.
239
00:35:16,892 --> 00:35:21,730
Vem har du lovat?
Hans föräldrar är döda.
240
00:35:21,813 --> 00:35:24,983
Du skulle inte ens förstå.
241
00:35:25,067 --> 00:35:31,490
Menar du det? Jag såg hur unionisterna
slaktade mina män i Galveston.
242
00:35:32,574 --> 00:35:35,911
Tror du inte det fick mig att avge
ett löfte?
243
00:35:35,994 --> 00:35:38,330
Att jag skulle hämnas dem.
244
00:35:38,413 --> 00:35:43,043
Att jag skulle ta hand om deras fruar...
och barn.
245
00:35:43,126 --> 00:35:46,880
Ett löfte är bara värt nåt om
världen utanför tillåter en hålla det.
246
00:35:46,964 --> 00:35:53,720
Ska jag tycka synd om dig? Som om man inte
förstår världen om man inte är soldat?
247
00:35:55,013 --> 00:35:57,891
Nej.
248
00:35:58,100 --> 00:36:00,769
Det är bara fakta.
249
00:36:07,567 --> 00:36:11,071
Jag uppskattade din hjälp därute.
250
00:36:11,154 --> 00:36:15,909
Jag vill också se John Dooling död,
kanske mer än du.
251
00:36:19,538 --> 00:36:23,208
- Låt mig döda honom då.
- Det tänker jag göra.
252
00:36:23,292 --> 00:36:28,505
Jag vill bara be dig om
att inte blanda in Parker.
253
00:36:36,013 --> 00:36:39,349
Det beslutet är upp till grabben.
254
00:36:44,646 --> 00:36:48,150
Det ska vi bli två om.
255
00:37:07,627 --> 00:37:10,797
Åh, helvete!
256
00:37:13,842 --> 00:37:19,389
- Vad har hänt med arslet?
- Han sköt mig.
257
00:37:19,473 --> 00:37:23,518
- Sköt han dig?
- Ja, han sköt mig i arslet.
258
00:37:23,602 --> 00:37:30,108
Fattar du hur svårt det är att rida
med en kula i häcken?
259
00:37:30,192 --> 00:37:34,738
- Prisjägaren?
- Inte han. En liten grabb.
260
00:37:34,821 --> 00:37:40,452
Han sköt Jeb också medan
han ändå höll på.
261
00:37:43,288 --> 00:37:49,461
Såg du prisjägaren döda Jeb?
262
00:37:51,421 --> 00:37:57,010
- Vad är det han vill?
- Inte fan vet jag.
263
00:37:57,094 --> 00:38:01,223
Han sa att du skulle komma
till stan självmant.
264
00:38:01,306 --> 00:38:07,729
Annars berättar för alla män med en
pistol att du har 100 dollar på ditt huvud.
265
00:38:09,564 --> 00:38:13,777
Randy... ni var två.
266
00:38:15,237 --> 00:38:21,326
Ni var två mot ett litet barn.
267
00:38:21,410 --> 00:38:26,248
- Hur kan du varit så dum?
- De var inte bara två stycken.
268
00:38:26,331 --> 00:38:30,502
Det var en kvinna som sköt också.
269
00:38:30,585 --> 00:38:34,506
- En kvinna?
- Ja, en kvinna.
270
00:38:35,799 --> 00:38:38,593
Hur så g hon ut?
271
00:38:39,177 --> 00:38:43,473
Jag vet inte. Det gick så snabbt.
272
00:38:43,557 --> 00:38:47,144
Hon var vacker. Det minns jag.
273
00:38:48,770 --> 00:38:52,566
Tagga ner lite nu.
274
00:38:57,612 --> 00:39:02,784
- Känns det bättre?
- Ja, men arslet tar död på mig.
275
00:39:02,868 --> 00:39:08,707
- Jag måste träffa en läkare.
- Det är bäst att du skyndar dig.
276
00:39:08,832 --> 00:39:11,376
John!
277
00:39:12,252 --> 00:39:14,504
Vad gör du?
278
00:39:16,756 --> 00:39:19,801
Fan... för dig!
279
00:39:22,095 --> 00:39:28,143
Nu ser du till att få bort kulan
ur ditt fula arsle.
280
00:39:28,226 --> 00:39:32,147
- Stick!
- Okej, då.
281
00:39:33,732 --> 00:39:37,486
Se till att passa dig.
282
00:39:59,132 --> 00:40:01,843
Kan jag hjälpa dig?
283
00:40:01,968 --> 00:40:05,180
Hört att du söker folk.
284
00:40:05,472 --> 00:40:09,518
Det är sant. Har du en pistol?
285
00:40:13,146 --> 00:40:16,358
Kan du med pistolen?
286
00:40:16,441 --> 00:40:20,612
- Vill du ta reda på det?
- Ett bra svar.
287
00:40:21,154 --> 00:40:27,202
Du är anlitad. Ta nåt att dricka.
Jag är strax tillbaka.
288
00:40:47,264 --> 00:40:51,768
Förlåt, jag visste inte att du var här.
Jag kommer tillbaka.
289
00:40:51,851 --> 00:40:54,145
Det är ingen fara.
290
00:40:55,188 --> 00:40:59,109
Det är ingen fara. Sätt dig.
291
00:41:09,411 --> 00:41:12,998
Jag känner mig skyldig för det i morse.
292
00:41:13,456 --> 00:41:16,459
Känns det bättre när du är här?
293
00:41:17,669 --> 00:41:20,005
Lite grann.
294
00:41:20,714 --> 00:41:27,387
Min pappa var vän med mr Burke.
De jobbade i gruvan innan han blev pastor.
295
00:41:27,512 --> 00:41:31,057
Han tog hit mig när jag var busig.
296
00:41:31,141 --> 00:41:35,186
Mr Burke fick mig alltid att må bättre.
297
00:41:35,645 --> 00:41:39,983
Du får inte må dåligt efter det
som hände i dag.
298
00:41:40,483 --> 00:41:44,487
Nej. Det var det rätta att göra, eller hur?
299
00:41:46,031 --> 00:41:51,369
- Jag vet inte allt om sånt.
- Han var en ond man.
300
00:41:52,078 --> 00:41:55,415
Ond man?
301
00:41:55,749 --> 00:42:00,295
Gamla Testamentet var fullt av onda män.
302
00:42:00,378 --> 00:42:03,798
Gud var hämndlysten på den tiden.
303
00:42:04,007 --> 00:42:09,471
Du anser väl inte att Gud är ond för
att han gjorde det som måste göras?
304
00:42:11,681 --> 00:42:14,726
Antar inte.
305
00:42:16,478 --> 00:42:22,734
Du vet att din moster inte vill att
du ska vara en del av det här.
306
00:42:23,276 --> 00:42:26,696
Du kanske borde lyssna på henne.
307
00:42:31,451 --> 00:42:35,789
Det kommer inte på fråga.
Jag trodde vi hade en överenskommelse.
308
00:42:35,997 --> 00:42:40,251
Jag vet allt om överenskommelser.
Men du vill inte döda nån.
309
00:42:40,335 --> 00:42:43,338
Hur vet du det?
310
00:42:49,219 --> 00:42:53,056
Jag föddes i Zion.
311
00:42:53,139 --> 00:42:55,433
Guds land.
312
00:42:55,809 --> 00:43:01,481
Men historierna om Den helige ande och
blodutgjutelser skrämde mig inte.
313
00:43:01,940 --> 00:43:05,777
Varje söndag när hela stan böjde
sina huvuden
314
00:43:05,860 --> 00:43:09,239
flydde jag ut genom häckarna
och ut på fälten.
315
00:43:09,322 --> 00:43:13,326
Jag red till flodfåran och
tittade på solnedgången.
316
00:43:14,911 --> 00:43:17,622
Det är så fridfullt.
317
00:43:18,373 --> 00:43:20,500
Så stilla.
318
00:43:23,211 --> 00:43:27,465
Jag tjänstgjorde med en svart man.
319
00:43:27,549 --> 00:43:30,927
Han hette Abram Turner.
320
00:43:31,261 --> 00:43:34,973
Hans mamma hette Gullah Geechee.
321
00:43:35,098 --> 00:43:40,186
Hans pappa jobbade med bomullsrensning
vid Santeeflodens strand.
322
00:43:40,395 --> 00:43:47,360
Hursomhelst... när kriget tog slut
blev Abram fri.
323
00:43:48,069 --> 00:43:52,115
När han sparat tillräckligt
flyttade han till Charleston
324
00:43:52,198 --> 00:43:54,534
och slog sig i lag med prisjägare.
325
00:43:54,617 --> 00:44:00,498
Tillsammans jagade de en
man vid namn Louis Manwell.
326
00:44:00,582 --> 00:44:05,003
Han var inte bara
en efterlyst slavhandlare.
327
00:44:05,086 --> 00:44:09,382
Han råkade också vara svart, som Abram.
328
00:44:13,720 --> 00:44:18,183
Hittade de honom?
329
00:44:20,393 --> 00:44:23,396
De kan man säga.
330
00:44:23,855 --> 00:44:30,403
De skällde och skrek på honom först.
Sen piskade de honom.
331
00:44:30,528 --> 00:44:36,409
Sen band de honom vid en påle
och alla fem sköt på honom.
332
00:44:37,786 --> 00:44:44,209
Du vet, de ansåg att han hade sjunkit så
lågt en människa kan sjunka.
333
00:44:45,877 --> 00:44:52,133
En svart som säljer sina
egna som slavar till vita.
334
00:44:55,220 --> 00:44:57,806
Några månader efteråt
335
00:44:58,014 --> 00:45:02,143
stötte jag på Abram i Louisiana.
336
00:45:02,268 --> 00:45:07,106
Det var då han berättade om
Louis Manwell.
337
00:45:07,899 --> 00:45:13,822
Han sa att döda honom
påverkade honom svårt.
338
00:45:17,158 --> 00:45:22,705
När jag sitter här idag...
kan jag bara hålla med.
339
00:45:27,085 --> 00:45:31,130
Det är en känsla svår att hantera.
340
00:45:31,214 --> 00:45:33,758
Att döda en man.
341
00:45:34,717 --> 00:45:38,972
Det är en börda man inte så
lätt blir av med.
342
00:45:39,848 --> 00:45:42,225
Tystnad...
343
00:45:42,600 --> 00:45:46,104
Det är det enda som återstår.
344
00:45:46,187 --> 00:45:48,982
Kulornas tystnad.
345
00:45:49,065 --> 00:45:52,694
Dödens tystnad.
346
00:45:55,697 --> 00:45:59,242
Det är ju ditt levebröd.
347
00:46:00,702 --> 00:46:06,457
Jag hoppas att Dooling
inte ställer till besvär.
348
00:46:08,918 --> 00:46:14,632
Både du och jag vet att
Dooling är en väldigt besvärlig man.
349
00:46:14,841 --> 00:46:19,637
Då förstår du att det är viktigt
att det går lugnt till.
350
00:46:19,721 --> 00:46:24,058
Men efter fem år i kåren...
351
00:46:26,936 --> 00:46:31,482
Om det här livet handlar om
att stjäla tid...
352
00:46:31,691 --> 00:46:35,695
så är ingen villig att falla till föga.
353
00:46:36,571 --> 00:46:40,366
Jag vet att du inte lyssnar
på din moster.
354
00:46:40,450 --> 00:46:43,620
Men det kanske du borde göra.
355
00:47:07,936 --> 00:47:13,066
Har du skjutit nån, Deacon?
356
00:47:14,901 --> 00:47:18,112
Jag var med armén i Virginia.
357
00:47:18,613 --> 00:47:23,451
Det menar du inte?
Vem tjänstgjorde du under?
358
00:47:23,701 --> 00:47:27,205
Jeb Stuart i Chancellorsville.
359
00:47:27,497 --> 00:47:29,999
Och sen i Gettysburg.
360
00:47:30,625 --> 00:47:36,798
- Slogs du i Gettysburg?
- Det stämmer.
361
00:47:37,799 --> 00:47:44,222
Du råkar inte känna några
revolvermän mellan här och stan?
362
00:47:45,807 --> 00:47:49,435
En eller två.
363
00:47:53,856 --> 00:47:58,194
Vi borde se till att få lite sömn.
364
00:47:58,945 --> 00:48:02,991
Randy, vår nya vän Deacon berättade
att hans slogs i Gettysburg.
365
00:48:03,074 --> 00:48:08,371
Randy, vår nya vän Deacon berättade att
slogs i Gettysburg.
366
00:48:08,830 --> 00:48:11,165
Och?
367
00:48:12,500 --> 00:48:19,799
Blir du inte imponerad? Han har
slagits i ett av krigets dödligaste slag.
368
00:48:20,383 --> 00:48:26,764
21 000...
21 000 sydstatsbröder dödades.
369
00:48:28,099 --> 00:48:32,103
Jag hade blivit mer imponerad om
de hade vunnit slaget.
370
00:48:34,188 --> 00:48:37,567
Randolph...
371
00:48:37,734 --> 00:48:43,406
- Jag menade inget illa, John.
- Men be om ursäkt då.
372
00:48:44,657 --> 00:48:47,493
Förlåt mig, John.
373
00:48:47,577 --> 00:48:53,374
Inte till mig. Be om ursäkt till honom!
374
00:48:55,501 --> 00:49:00,423
- Jag ber om ursäkt.
- Du måste mena det.
375
00:49:02,300 --> 00:49:06,387
Förlåt, jag menade inget illa.
376
00:49:07,805 --> 00:49:10,641
Mycket bra.
377
00:49:11,100 --> 00:49:15,021
Kanske nåt att dricka?
378
00:49:48,471 --> 00:49:51,933
Nu menade han det.
379
00:49:58,106 --> 00:50:01,567
Berätta om revolvermännen.
380
00:50:02,944 --> 00:50:06,823
Vi har en veteran i närheten.
381
00:50:09,659 --> 00:50:14,163
- En veteran?
- Han kan fortfarande skjuta.
382
00:50:14,914 --> 00:50:18,209
Det är väl det viktigaste?
383
00:50:19,961 --> 00:50:23,172
Visst, sörru.
384
00:50:25,925 --> 00:50:29,595
Varsågod och ta för dig själv.
385
00:50:48,322 --> 00:50:52,160
- Det börjar bli sent.
- Jag vet. Jag...
386
00:50:52,243 --> 00:50:55,580
Jag behöver några minuter till.
387
00:50:59,417 --> 00:51:04,630
Jag vet att jag inte är din mor,
men jag vill att du ska vara i trygghet.
388
00:51:08,718 --> 00:51:11,637
Hur ska vi kunna vara det?
389
00:51:11,721 --> 00:51:15,808
Jag har inte känt mig trygg på flera år.
390
00:51:16,434 --> 00:51:21,689
Men nu när prisjägaren
kommit till stan... känner jag...
391
00:51:23,399 --> 00:51:27,737
Jag måste gottgöra mina föräldrar.
392
00:51:27,820 --> 00:51:31,282
Jag befarade det.
393
00:51:33,075 --> 00:51:37,121
Lova mig att lägger dig i tid.
394
00:51:41,417 --> 00:51:45,338
Dina föräldrar tillbringade
också mycket tid här.
395
00:53:50,171 --> 00:53:53,591
Hoppas du har sovit gott.
396
00:53:53,924 --> 00:53:57,011
Vad har hänt?
397
00:53:57,803 --> 00:54:01,349
Den flög in genom
saloonsfönstret i går natt.
398
00:54:01,432 --> 00:54:05,978
Den här var bunden om den.
Ingen rolig läsning.
399
00:54:14,987 --> 00:54:19,867
- Är du säker?
- Jag har kollat hans rum.
400
00:54:19,950 --> 00:54:23,621
Han finns ingenstans.
401
00:54:24,413 --> 00:54:28,834
Har du kollat kyrkan?
Han verkar trivas där.
402
00:54:28,918 --> 00:54:32,713
Han var inte där heller.
403
00:54:35,758 --> 00:54:40,388
Vänta här.
Ta med vapnet och göm dig i saloonen.
404
00:54:40,471 --> 00:54:44,016
Servera ingen förrän jag är tillbaka.
405
00:54:44,141 --> 00:54:48,771
- Vart ska du?
- Jag ska se till att få hem Parker.
406
00:55:07,123 --> 00:55:10,376
Hur gammal är du?
407
00:55:15,756 --> 00:55:19,635
- Kan han prata?
- Ut med språket, grabben!
408
00:55:25,641 --> 00:55:29,186
Jag vet vad du tror.
409
00:55:29,270 --> 00:55:36,152
Om du inte pratar så får du behålla livet.
Du är ju ändå bara ett barn.
410
00:55:38,779 --> 00:55:44,785
Du vet, det leder inte nåt
annat än att jag blir väldigt arg.
411
00:55:46,954 --> 00:55:49,832
Vi tar det från början.
412
00:55:51,083 --> 00:55:53,377
Hur gammal är du?
413
00:55:56,505 --> 00:55:58,674
17.
414
00:55:58,966 --> 00:56:03,554
Där ser du. Det var väl inte så svårt?
415
00:56:03,637 --> 00:56:06,307
Har du ett namn?
416
00:56:06,557 --> 00:56:09,351
- Parker.
- Parker.
417
00:56:09,435 --> 00:56:15,566
Nå, Parker. Min vän, Deacon, säger
att du vet allt om er prisjägare.
418
00:56:16,609 --> 00:56:19,236
Var det en fråga?
419
00:56:26,535 --> 00:56:29,997
Berätta om prisjägaren.
420
00:56:30,456 --> 00:56:32,750
Vad ska jag berätta?
421
00:56:32,875 --> 00:56:36,337
Han är yrkesmördare,
och han letar efter dig.
422
00:56:36,420 --> 00:56:39,256
Han har dödat en av mina män.
423
00:56:39,840 --> 00:56:43,928
Nej... Nej, det var faktiskt jag.
424
00:57:05,449 --> 00:57:08,786
Nu ska du berätta allt du
vet om prisjägaren.
425
00:57:08,869 --> 00:57:14,250
Vi ska rida in i stan och ta hand
om din slampa till moster.
426
00:57:14,333 --> 00:57:18,212
Har jag uttryckt mig klart och tydligt?
427
00:57:21,715 --> 00:57:24,093
Vad?
428
00:57:26,929 --> 00:57:30,474
Tror du att jag hade glömt dig?
429
00:57:31,517 --> 00:57:36,313
Eller din dumdristiga
familj efter alla dessa år?
430
00:57:39,108 --> 00:57:44,280
Eller den fina lilla rumpan som
din moster bär omkring på.
431
00:57:45,072 --> 00:57:50,786
Jag ser henne framför mig
hur hon glider runt i saloonen.
432
00:57:50,869 --> 00:57:54,915
Det är sånt som gör en man knäsvag.
433
00:57:59,712 --> 00:58:02,923
Får jag erbjuda lite spirituosa?
434
00:58:09,680 --> 00:58:12,016
Nej?
435
00:58:12,349 --> 00:58:15,227
Ja, då så...
436
00:58:16,061 --> 00:58:19,231
Nu börjar vi om från början.
437
00:58:21,817 --> 00:58:24,570
Vi är idel öra.
438
00:58:41,086 --> 00:58:46,342
"och för din framtid i
San Antonio Express. Gratulerar, sir."
439
00:58:46,425 --> 00:58:49,887
- Det är jag.
- Han är här.
440
00:58:57,770 --> 00:59:01,190
Jag heter Daniel King.
441
00:59:01,273 --> 00:59:05,319
Jag har en arresteringsorder på
en John Dooling
442
00:59:05,402 --> 00:59:08,781
signerad av domare Steve L. Peck,
Austin, Texas
443
00:59:09,073 --> 00:59:16,163
Jag vet vem du är, mr King.
Din lilla goltupp har berättat allt.
444
00:59:16,288 --> 00:59:20,042
Olyckligtvis för dig så har
jag ingen intention att ge upp.
445
00:59:20,125 --> 00:59:24,380
Absolut inte till en domstolslakej.
446
00:59:24,463 --> 00:59:30,761
Så här har vi i princip ett
mexikanskt dött lopp.
447
00:59:32,388 --> 00:59:39,353
- Vet du varför det kallas så?
- För att en mexikan kom på det?
448
00:59:39,561 --> 00:59:43,691
Grabben har inget med det här att göra.
Släpp honom.
449
00:59:43,774 --> 00:59:46,694
Du måste tro att jag är en dåre.
450
00:59:46,777 --> 00:59:52,074
Jag skjuter hellre grabben än
ger honom till dig.
451
00:59:52,157 --> 00:59:56,829
Ja, då så. Så här går vi tillväga.
452
00:59:56,954 --> 01:00:03,252
Jag lägger ner min pistol,
tar pojken med mig och vi ger oss av.
453
01:00:03,335 --> 01:00:06,380
Ingen blir skjuten, ingen dör.
454
01:00:06,463 --> 01:00:10,843
Ingen dör?
Vad får jag då ut av det här?
455
01:00:10,926 --> 01:00:14,138
Jag river ordern.
456
01:00:14,221 --> 01:00:18,350
Så länge vi blir garanterade en
säker reträtt, så är vi klara med varann.
457
01:00:18,434 --> 01:00:25,607
Vad ska du då säga till domar Peck
när du kommer tillbaka tomhänt?
458
01:00:25,691 --> 01:00:30,154
Ingenting. Du är mitt sista uppdrag.
459
01:00:30,279 --> 01:00:33,866
Jag drar mig tillbaka.
Det är lika så bra det.
460
01:00:34,199 --> 01:00:37,911
Vad tänker du göra?
461
01:00:37,995 --> 01:00:42,958
- Ta hand om det här.
- Lägg pistolen på bordet. Lugn och fin.
462
01:00:43,250 --> 01:00:45,627
Lugn.
463
01:00:49,214 --> 01:00:53,552
Riv sönder ordern nu.
464
01:00:59,141 --> 01:01:04,897
- Bra?
- En sak till.
465
01:01:04,980 --> 01:01:10,694
Om jag ser nån av er svin igen...
466
01:01:10,778 --> 01:01:15,365
river jag den där stan.
Jag dödar hans moster
467
01:01:15,449 --> 01:01:20,871
och jag hänger er båda. Jag börjar
med honom och tvingar dig titta på.
468
01:01:26,210 --> 01:01:29,630
Släpp honom.
469
01:01:35,177 --> 01:01:37,262
Kom igen!
470
01:01:45,896 --> 01:01:49,066
- Är du skadad?
- Nej.
471
01:01:49,149 --> 01:01:53,737
Gå så här.
Vänd inte ryggen mot dem.
472
01:01:53,821 --> 01:01:58,200
- Ska du inte slå tillbaka mot dem?
- Käften, och gör som jag säger.
473
01:02:02,204 --> 01:02:06,834
Det var förvånansvärt lätt.
474
01:02:07,543 --> 01:02:13,966
- Ska jag kolla arresteringsordern?
- Ja, var så snäll.
475
01:02:16,260 --> 01:02:19,471
Ge dig den välvilja du har förtjänat...
476
01:02:19,555 --> 01:02:23,392
- Vi har ett problem.
- Vad är det nu då?
477
01:02:26,311 --> 01:02:30,107
Det är samma brev som vi gav till dem.
478
01:02:43,662 --> 01:02:46,373
Hämta de satans hästarna.
479
01:02:54,006 --> 01:02:56,717
För i helvete...
480
01:03:07,311 --> 01:03:11,023
- Är du okej? Har de gjort dig illa?
- Jag mår bra.
481
01:03:11,106 --> 01:03:14,359
Han behöver vatten.
Jag behöver en pistol.
482
01:03:14,443 --> 01:03:19,656
- Jag behöver också min pistol.
- Okej, gå och tvätta dig.
483
01:03:20,157 --> 01:03:22,242
Nå?
484
01:03:23,410 --> 01:03:28,373
- Du och Parker borde kanske lämna stan.
- Vad har du gjort?
485
01:03:28,457 --> 01:03:34,296
- Han är ute efter oss, eller hur?
- En pistol.
486
01:03:41,345 --> 01:03:47,351
Ta det ni behöver och ge er av. Allt ni
lämnar efter er kan ni betrakta som borta.
487
01:03:47,434 --> 01:03:52,439
- Be mig inte lämna min egen stad.
- Din stad?
488
01:03:52,564 --> 01:03:56,985
- Det här är mellan Dooling och mig.
- Och mig.
489
01:03:57,069 --> 01:04:01,239
Jag har lika stor anledning att ge
mig på Dooling, som du.
490
01:04:01,323 --> 01:04:06,161
- Jag också.
- Han har rätt.
491
01:04:06,244 --> 01:04:10,040
Dooling gjorde honom delaktig
när han tog honom som gisslan.
492
01:04:10,123 --> 01:04:14,169
Han stannar och hjälper
mig sätta fast Dooling.
493
01:04:14,503 --> 01:04:18,298
Vad ska vi göra?
494
01:04:20,342 --> 01:04:23,679
När Dooling kommer på att vi lurat honom
495
01:04:23,762 --> 01:04:26,848
kommer han efter oss... alla tre.
496
01:04:26,974 --> 01:04:29,977
Han kommer inte ensam heller.
497
01:04:30,102 --> 01:04:34,648
Vi riggar en fälla i stan,
lurar in honom och tar chansen.
498
01:04:34,731 --> 01:04:41,238
- Okej, vilken typ av fälla?
- Som en mjärde... med bete.
499
01:04:41,321 --> 01:04:45,075
Och vem är betet?
500
01:06:20,045 --> 01:06:22,839
Goddagens!
501
01:06:22,923 --> 01:06:26,802
Den gick inte så bra, herrn.
Händerna där jag kan se dem.
502
01:06:27,427 --> 01:06:30,972
Ta det lugnt med geväret, lilla fröken.
503
01:06:33,683 --> 01:06:36,686
Händerna på baren.
504
01:06:37,229 --> 01:06:41,233
Jösses.
Vad i helvete pågår därinne?
505
01:06:42,609 --> 01:06:46,571
Har ni sett nån?
506
01:06:47,322 --> 01:06:50,200
Ni är idioter.
507
01:06:50,283 --> 01:06:53,411
Vet ni vem det är?
508
01:06:53,495 --> 01:06:56,665
Det är djävulen som letar efter er.
509
01:06:58,041 --> 01:07:01,586
Vad i helvete pågår därinne?!
510
01:07:03,171 --> 01:07:07,342
Kom igen, vi ödslar tid!
511
01:07:10,345 --> 01:07:15,142
Säg att allt är lugnt.
Säg att det bara är ni här.
512
01:07:15,225 --> 01:07:18,311
Nu!
513
01:07:18,436 --> 01:07:23,233
Allt är lugnt!
Det finns ingen här!
514
01:07:23,316 --> 01:07:28,822
Kom ut, då! Vi slösar bort tiden!
515
01:07:28,905 --> 01:07:34,578
Vad gör vi nu, damen?
Är det här er plan tar slut?
516
01:07:35,996 --> 01:07:37,956
Inte direkt.
517
01:07:41,376 --> 01:07:44,838
Fan, vilket jävla väder.
518
01:07:45,589 --> 01:07:50,385
Om man vill få nånting gjort
519
01:07:50,468 --> 01:07:54,055
är det bäst man gör det själv.
520
01:07:56,808 --> 01:08:02,272
Hur kunde pastorn
ha en sån underbar häst?
521
01:08:02,355 --> 01:08:05,483
Hans förlust, min vinst.
522
01:08:13,617 --> 01:08:15,118
Nå?
523
01:08:40,393 --> 01:08:43,396
Lät du en kvinna ta din pistol?
524
01:08:46,399 --> 01:08:49,986
Du borde veta att jag är en
bra skytt, John Dooling.
525
01:08:51,071 --> 01:08:54,157
Jag vet allt om dig.
526
01:08:54,699 --> 01:08:59,412
Det så mycket som skulle vilja veta,
tillräckligt mycket.
527
01:09:00,372 --> 01:09:03,041
Var är min andre man?
528
01:09:03,750 --> 01:09:06,753
Parker! Kom ut!
529
01:09:14,302 --> 01:09:19,808
Bra hjälp är ju så vansinnigt
svårt att hitta.
530
01:09:27,691 --> 01:09:30,860
Vi vet att ni letar efter prisjägaren.
531
01:09:30,944 --> 01:09:35,073
- Han är inte här, John.
- Är det så?
532
01:09:35,156 --> 01:09:39,244
Han gav sig av i morse.
Han sa att han skulle hitta väktarna
533
01:09:39,327 --> 01:09:42,789
för att ta upp kampen mot er.
534
01:09:43,540 --> 01:09:46,710
- Sa du väktarna?
- Det stämmer.
535
01:09:46,793 --> 01:09:51,506
Som jag ser det har du och
dina hundar inget att hämta här.
536
01:09:52,340 --> 01:09:57,554
Det vet jag inget om, men
grabben sköt en av de mina.
537
01:09:57,637 --> 01:10:00,390
Han erkänner det också.
538
01:10:00,557 --> 01:10:04,644
- Det var en olycka.
- Det var det inte.
539
01:10:04,728 --> 01:10:09,441
Och jag vet att lagmannen gömmer sig
nånstans i stan.
540
01:10:09,524 --> 01:10:14,654
Om du inte vill dö i dag föreslår
jag att du berättar var han är.
541
01:10:16,114 --> 01:10:21,161
Det verkar inte som
det är du som ställer kraven.
542
01:10:25,540 --> 01:10:33,465
Okej då. Jag lämnar stan.
Du kommer aldrig se mig igen.
543
01:10:33,548 --> 01:10:36,593
Dina män, då?
544
01:10:36,968 --> 01:10:43,058
- Du kan behålla dem. Vad sägs om det?
- Det låter bra.
545
01:10:48,438 --> 01:10:52,525
Men det är ju mannen vi talat om.
546
01:10:57,989 --> 01:11:04,245
Goddagens, mer King. Jag antar
att du fortfarande letar efter mig.
547
01:11:04,579 --> 01:11:07,749
Det stämmer.
548
01:11:07,832 --> 01:11:13,046
Vi kan göra det enkelt för oss,
eller så kommer du och dina män dö.
549
01:11:13,296 --> 01:11:15,757
Det är ditt val.
550
01:11:17,092 --> 01:11:19,636
Jag förstår.
551
01:11:20,053 --> 01:11:23,515
Vad händer. Jag kastar min pistol.
552
01:11:23,598 --> 01:11:29,104
Du bakbinder mig och släpar
mig hela vägen till Austin. Är det så?
553
01:11:29,562 --> 01:11:33,525
Domaren sa "Död eller levande".
554
01:11:34,526 --> 01:11:39,614
Hur mycket vill du, prisjägare?
Vad är ditt pris?
555
01:11:42,033 --> 01:11:45,245
Vadå? För den där?
556
01:11:54,003 --> 01:11:56,840
Jag kände knappt karln.
557
01:11:57,257 --> 01:12:00,885
Okej, Den här då?
558
01:12:01,678 --> 01:12:06,558
- Känner du honom?
- Okej... Okej.
559
01:12:07,934 --> 01:12:13,523
- Det är alltså inte pengar är ute efter?
- Du ödslar tid. Tre, två, ett...
560
01:12:15,608 --> 01:12:20,488
- Det där var inte nödvändigt.
- Vi är tre mot en.
561
01:12:20,572 --> 01:12:26,035
Och vet du vad? Vi har
skippat det enkla sättet.
562
01:12:45,680 --> 01:12:49,767
Jag har tjänat mitt land, precis som du.
563
01:12:52,896 --> 01:12:58,860
Nu har du dödat en man som gjorde
vad han kunde för att överleva.
564
01:12:59,152 --> 01:13:03,281
Jag dödar dig inte för det
du gjorde i kriget.
565
01:13:03,364 --> 01:13:06,784
Det här är för grabbens föräldrar.
566
01:14:24,487 --> 01:14:26,447
Parker?
567
01:14:28,449 --> 01:14:30,743
Vad är det?
568
01:14:30,910 --> 01:14:33,871
Det är från prisjägaren.
569
01:14:33,955 --> 01:14:36,749
Vad står det?
570
01:14:38,710 --> 01:14:41,004
Kyrkan...
571
01:14:57,020 --> 01:14:59,355
Vad är det där?
572
01:15:00,982 --> 01:15:04,277
Det är hela belöningen.
573
01:15:04,300 --> 01:16:04,300
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
574
01:16:43,459 --> 01:16:47,046
Översättning: Mika Wainonen
Ordiovsion Group 2022
43774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.