Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,020
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,000 --> 00:01:41,080
[Episode 36]
23
00:01:41,090 --> 00:01:42,370
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:42,720 --> 00:01:44,680
It's not up to you whether
we want to go back or not.
25
00:01:45,550 --> 00:01:46,630
Jinfeng is right.
26
00:01:47,190 --> 00:01:47,830
You can take this back.
27
00:01:49,270 --> 00:01:51,400
Both of you are so in tune with each other.
28
00:01:51,400 --> 00:01:52,080
You are driving me mad.
29
00:01:52,080 --> 00:01:53,160
Of course.
30
00:01:54,120 --> 00:01:55,630
Although you grew up in Xianpa Village
31
00:01:55,630 --> 00:01:56,680
and have feelings for this place,
32
00:01:56,870 --> 00:01:58,830
this is the land of Donghao Empire.
33
00:01:59,120 --> 00:02:00,360
As the Emperor of this empire,
34
00:02:01,360 --> 00:02:02,800
I can't just leave like this.
35
00:02:03,910 --> 00:02:04,800
And I believe
36
00:02:04,800 --> 00:02:06,230
that they won't just leave like this either.
37
00:02:06,590 --> 00:02:07,760
Let's exchange our lives
for the children's freedom.
38
00:02:07,910 --> 00:02:08,390
Yes.
39
00:02:08,390 --> 00:02:09,000
Okay.
40
00:02:11,000 --> 00:02:11,600
Changya.
41
00:02:11,960 --> 00:02:12,960
We've made up our minds.
42
00:02:13,270 --> 00:02:14,390
[No entry]
We'll all go back
43
00:02:14,600 --> 00:02:16,390
in exchange for all the children in the village.
44
00:02:16,960 --> 00:02:19,190
Let them live on the mountain for now.
45
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
We'll send someone
46
00:02:20,600 --> 00:02:21,800
to deliver food to them from time to time.
47
00:02:22,630 --> 00:02:23,880
They are still young.
48
00:02:24,800 --> 00:02:25,440
We can't
49
00:02:25,440 --> 00:02:27,240
let them suffer together with us.
50
00:02:28,160 --> 00:02:29,000
That's right.
51
00:02:29,000 --> 00:02:30,030
-We are going back.
-We've decided.
52
00:02:30,030 --> 00:02:31,030
We are going back.
53
00:02:31,030 --> 00:02:31,600
Yes.
54
00:02:31,600 --> 00:02:33,720
Let us go back.
55
00:02:35,160 --> 00:02:36,440
Take care.
56
00:02:36,440 --> 00:02:37,630
Be careful.
57
00:02:38,110 --> 00:02:40,080
Take good care of yourselves.
58
00:02:40,320 --> 00:02:41,830
Remember to eat well.
59
00:02:46,550 --> 00:02:47,440
We know.
60
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Be careful on the road.
61
00:02:52,160 --> 00:02:52,960
Be careful.
62
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Take good care
of your younger brothers and sisters.
63
00:02:59,030 --> 00:03:01,670
I don't know when we'll meet again.
64
00:03:02,240 --> 00:03:03,830
Be careful on the road.
65
00:03:03,960 --> 00:03:05,110
We know.
66
00:03:08,000 --> 00:03:08,670
Mother.
67
00:03:10,960 --> 00:03:12,270
Don't worry, Mother.
68
00:03:23,550 --> 00:03:25,030
You know Xianpa Village better than we do.
69
00:03:25,520 --> 00:03:26,320
Yes. I do.
70
00:03:26,670 --> 00:03:29,240
First, there's something that we need to do.
71
00:03:29,390 --> 00:03:30,520
I know.
72
00:03:30,520 --> 00:03:31,390
It's written in the village chronicles.
73
00:03:31,390 --> 00:03:32,960
We need to hire someone
to perform the offering ritual to the Gods
74
00:03:32,960 --> 00:03:33,800
to eliminate the curse.
75
00:03:34,240 --> 00:03:35,190
Dear Village Head,
76
00:03:35,190 --> 00:03:36,800
can you stop talking
about the village chronicles?
77
00:03:38,630 --> 00:03:39,520
First,
78
00:03:40,080 --> 00:03:40,800
we need to find a cure
79
00:03:40,800 --> 00:03:42,240
for this disease.
80
00:03:42,750 --> 00:03:43,880
That's your area of expertise.
81
00:03:43,880 --> 00:03:45,000
You'll have to do that for sure.
82
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
Next, we have to find out
the root of this disease
83
00:03:48,110 --> 00:03:49,550
so that we can stop it from spreading.
84
00:03:49,550 --> 00:03:50,800
I'll take care of that.
85
00:03:50,800 --> 00:03:51,550
Me too.
86
00:03:52,270 --> 00:03:52,880
Shuan.
87
00:03:53,110 --> 00:03:54,960
Go and check if anyone needs help
in the village.
88
00:03:54,960 --> 00:03:56,110
Help them out.
89
00:03:57,520 --> 00:03:58,520
There's another thing.
90
00:03:58,520 --> 00:03:59,520
I can help you with it.
91
00:03:59,670 --> 00:04:00,750
As long as it's available in Xianpa Village,
92
00:04:00,750 --> 00:04:02,390
I'll be able to find it for you.
93
00:04:03,550 --> 00:04:04,750
I want the village chronicles.
94
00:04:05,750 --> 00:04:07,320
Like I said, His Majesty is indeed wise.
95
00:04:07,320 --> 00:04:08,830
We can't forget about the village chronicles.
96
00:04:08,830 --> 00:04:10,080
The record of the village chronicles is the key.
97
00:04:10,080 --> 00:04:10,670
Wait for me.
98
00:04:10,670 --> 00:04:11,630
I'll get it for you now.
99
00:04:11,630 --> 00:04:12,800
Let's go.
100
00:04:13,670 --> 00:04:14,270
Your Majesty.
101
00:04:14,270 --> 00:04:15,360
We'll go and help the villagers out.
102
00:04:15,360 --> 00:04:16,110
-Go on.
-Go.
103
00:04:17,670 --> 00:04:18,550
I'll go and get ready too.
104
00:04:18,550 --> 00:04:19,110
Okay.
105
00:04:23,550 --> 00:04:25,510
Don't tell me that you believe
in the village chronicles.
106
00:04:26,070 --> 00:04:26,830
No.
107
00:04:27,000 --> 00:04:28,110
But it might be useful to us.
108
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
He's still alive.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,350
You visit him too often.
110
00:04:43,350 --> 00:04:44,670
I'm worried about him.
111
00:04:44,670 --> 00:04:46,070
You are worried about him now?
112
00:04:46,600 --> 00:04:48,200
I thought you didn't like him.
113
00:04:48,200 --> 00:04:49,070
Isn't it better for him to die?
114
00:04:50,230 --> 00:04:51,510
I'm afraid that he'll bring me trouble
115
00:04:51,510 --> 00:04:52,440
if he dies.
116
00:04:52,440 --> 00:04:53,880
He'll blame me for his death.
117
00:04:54,480 --> 00:04:55,480
Look. He's not breathing anymore.
118
00:04:57,070 --> 00:04:59,000
You can't die.
119
00:04:59,000 --> 00:04:59,550
If you die,
120
00:04:59,550 --> 00:05:02,160
what about me and our daughter?
121
00:05:05,950 --> 00:05:07,070
He's still alive.
122
00:05:07,070 --> 00:05:08,510
Yes. He's still alive.
123
00:05:08,790 --> 00:05:10,640
I think he'll die if you hit him again.
124
00:05:10,880 --> 00:05:11,720
Yu Changya.
125
00:05:11,950 --> 00:05:12,670
Now is not the time
126
00:05:12,670 --> 00:05:14,000
for you to joke around with me.
127
00:05:15,040 --> 00:05:16,160
Look at you.
128
00:05:16,160 --> 00:05:17,950
It's not a bad thing to worry
about your own man.
129
00:05:17,950 --> 00:05:19,320
Why do you try to hide it?
130
00:05:20,950 --> 00:05:22,880
That's why
131
00:05:23,040 --> 00:05:24,760
you can't find a wife. You don't deserve one.
132
00:05:25,480 --> 00:05:26,110
Jin Gang.
133
00:05:26,320 --> 00:05:27,440
Don't blame me.
134
00:05:27,640 --> 00:05:28,270
If you want to blame someone,
135
00:05:28,270 --> 00:05:29,720
blame him.
136
00:05:29,720 --> 00:05:30,480
This person
137
00:05:30,480 --> 00:05:32,110
is heartless.
138
00:05:32,110 --> 00:05:33,070
Blame him.
139
00:05:33,070 --> 00:05:34,000
Okay?
140
00:05:34,510 --> 00:05:35,390
Are you okay?
141
00:05:36,270 --> 00:05:37,110
What are you doing?
142
00:05:48,790 --> 00:05:49,670
How did he get this injury?
143
00:05:49,950 --> 00:05:50,920
How would I know?
144
00:05:51,230 --> 00:05:53,070
But this looks like...
145
00:05:53,070 --> 00:05:54,230
It looks like a bite.
146
00:05:55,040 --> 00:05:55,950
He was bitten.
147
00:05:56,950 --> 00:05:57,550
Did you bite him?
148
00:05:57,670 --> 00:05:58,720
What did you do last night?
149
00:05:58,720 --> 00:05:59,760
We couldn't possibly do anything.
150
00:06:01,950 --> 00:06:02,760
Hundred Feast.
151
00:06:02,950 --> 00:06:04,440
Mrs. Niu was so happy
152
00:06:04,440 --> 00:06:05,550
about His Majesty and Her Majesty's visit.
153
00:06:05,720 --> 00:06:06,320
So she said
154
00:06:06,320 --> 00:06:07,600
we should hold the Hundred Feast
155
00:06:07,600 --> 00:06:08,880
that hadn't been held in years.
156
00:06:10,640 --> 00:06:11,720
Hundred Feast.
157
00:06:16,600 --> 00:06:17,390
Come.
158
00:06:18,040 --> 00:06:18,670
Let's drink.
159
00:06:19,880 --> 00:06:20,640
Come.
160
00:06:22,070 --> 00:06:23,270
Let's drink.
161
00:06:23,320 --> 00:06:24,550
Let's do it again!
162
00:06:26,000 --> 00:06:26,830
Come.
163
00:06:29,760 --> 00:06:30,320
Great liquor.
164
00:06:30,550 --> 00:06:31,200
Great liquor.
165
00:06:34,070 --> 00:06:35,110
Dance!
166
00:06:40,390 --> 00:06:41,390
Let's drink.
167
00:06:43,760 --> 00:06:45,230
Here. Cheers!
168
00:06:46,070 --> 00:06:47,270
Here. Again.
169
00:06:51,040 --> 00:06:52,390
Was there something wrong with the liquor?
170
00:06:52,390 --> 00:06:53,320
Wait for a moment.
171
00:06:56,760 --> 00:06:57,670
Something was wrong with the liquor?
172
00:07:00,880 --> 00:07:02,670
The men and women didn't sit
at the same table that day.
173
00:07:02,670 --> 00:07:04,440
The liquor that the men drank
was infused with herbs
174
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
with higher alcohol content.
175
00:07:05,640 --> 00:07:06,950
The liquor that the women drank
176
00:07:07,070 --> 00:07:09,350
was the osmanthus rice wine made by Mrs. Niu.
177
00:07:09,550 --> 00:07:10,390
It was sweet and fragrant.
178
00:07:29,920 --> 00:07:31,790
His Majesty said
that he would be gone for just a day.
179
00:07:31,950 --> 00:07:33,200
But he's still not back yet.
180
00:07:33,200 --> 00:07:34,270
Did something happen to him?
181
00:07:34,480 --> 00:07:35,720
I should've applied
182
00:07:35,720 --> 00:07:37,110
to be His Majesty's escort.
183
00:07:37,110 --> 00:07:37,790
Even if His Majesty was going to bring someone,
184
00:07:37,790 --> 00:07:39,390
he should bring me, the guard.
185
00:07:39,390 --> 00:07:40,720
Why would he need a chef?
186
00:07:41,110 --> 00:07:42,670
You can't say that.
187
00:07:43,070 --> 00:07:44,110
When you are outside,
188
00:07:44,110 --> 00:07:45,320
food is more important.
189
00:07:45,320 --> 00:07:46,760
Look at what you cook every day.
190
00:07:46,760 --> 00:07:47,880
Your food is not exciting at all.
191
00:07:50,880 --> 00:07:53,070
Leave, the God of Plague.
192
00:07:54,270 --> 00:07:55,510
Go away!
193
00:07:56,440 --> 00:07:57,110
What is happening here?
194
00:07:57,110 --> 00:07:57,790
Go away!
195
00:07:59,920 --> 00:08:01,670
Go away!
196
00:08:05,640 --> 00:08:06,720
-What plague?
-What's happening here?
197
00:08:06,720 --> 00:08:08,550
Leave, the God of Plague!
198
00:08:09,920 --> 00:08:11,110
Go away!
199
00:08:11,880 --> 00:08:12,790
What are you doing?
200
00:08:13,830 --> 00:08:14,320
What are they doing?
201
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
Go away!
202
00:08:15,320 --> 00:08:16,440
What is happening here?
203
00:08:18,600 --> 00:08:19,270
Stop right there!
204
00:08:19,510 --> 00:08:20,440
Who are you?
205
00:08:21,000 --> 00:08:22,640
I am the Imperial Bodyguard, Su Jingtang.
206
00:08:23,110 --> 00:08:25,070
I am the Imperial Chef, Chai Tiezhou.
207
00:08:25,880 --> 00:08:26,760
-Let us in.
-Let us in.
208
00:08:27,480 --> 00:08:28,880
No one is allowed to enter!
209
00:08:30,060 --> 00:08:33,070
[Village Chronicles]
210
00:08:33,510 --> 00:08:37,820
[Double Happiness]
211
00:08:40,110 --> 00:08:41,400
You can read this?
212
00:08:41,880 --> 00:08:43,000
I don't have to read it.
213
00:08:43,110 --> 00:08:44,910
Village Head had read it to me so many times.
214
00:08:46,280 --> 00:08:47,400
Tell me about it then.
215
00:08:48,110 --> 00:08:49,470
Okay. I'll tell you about it.
216
00:08:49,470 --> 00:08:52,470
This is about the curse of Xianpa Village.
217
00:08:54,880 --> 00:08:57,640
According to legend, a long time ago,
218
00:08:58,110 --> 00:09:01,030
the women of Xianpa Village were cursed.
219
00:09:02,030 --> 00:09:03,400
On their wedding night,
220
00:09:03,670 --> 00:09:06,590
their husband would die.
221
00:09:36,470 --> 00:09:38,000
When they were cursed,
222
00:09:38,400 --> 00:09:42,150
the women would perform
an offering ritual to the Gods
223
00:09:42,640 --> 00:09:44,760
and attempt to break the curse.
224
00:09:46,710 --> 00:09:49,110
But no matter how much they plead to the Gods,
225
00:09:49,910 --> 00:09:52,320
they couldn't break the curse.
226
00:09:52,840 --> 00:09:55,320
The men would still die
227
00:09:55,440 --> 00:09:56,590
after seven days.
228
00:09:57,640 --> 00:09:58,520
Okay. I'm done.
229
00:10:01,670 --> 00:10:02,350
That's it?
230
00:10:02,710 --> 00:10:04,840
This is already enough to affect everyone.
231
00:10:06,030 --> 00:10:07,110
You don't believe in this curse?
232
00:10:07,110 --> 00:10:08,440
Of course I don't believe it.
233
00:10:08,440 --> 00:10:09,640
If the curse was real,
234
00:10:09,640 --> 00:10:11,200
there would be no men in this village.
235
00:10:11,200 --> 00:10:12,350
But we have men who are alive here.
236
00:10:13,320 --> 00:10:14,350
Since there are men who are alive here,
237
00:10:14,350 --> 00:10:15,640
why will they believe
238
00:10:15,640 --> 00:10:17,640
in this ridiculous curse?
239
00:10:17,710 --> 00:10:19,000
Do you hear yourself?
240
00:10:19,400 --> 00:10:20,960
This is like asking a fool
241
00:10:20,960 --> 00:10:22,000
why he does stupid things.
242
00:10:22,000 --> 00:10:23,230
It's pointless.
243
00:10:23,230 --> 00:10:24,880
They are foolish.
244
00:10:24,880 --> 00:10:26,590
That's why they are so gullible.
245
00:10:26,590 --> 00:10:27,960
You can't talk sense into them.
246
00:10:27,960 --> 00:10:29,350
In the end, the women
are the ones who are suffering.
247
00:10:30,230 --> 00:10:32,710
Did someone really die
during their wedding night?
248
00:10:34,440 --> 00:10:35,640
Mrs. Niu's husband
249
00:10:35,640 --> 00:10:37,080
died during their wedding night.
250
00:10:39,110 --> 00:10:40,470
What happened?
251
00:10:42,000 --> 00:10:43,320
Don't tell me that you believe it.
252
00:10:43,590 --> 00:10:44,910
Of course I don't believe it.
253
00:10:45,350 --> 00:10:47,000
But it doesn't matter that we don't believe it.
254
00:10:47,000 --> 00:10:48,470
We have to make them see the truth as well.
255
00:10:52,470 --> 00:10:53,350
Let's continue to read it.
256
00:11:15,910 --> 00:11:16,520
Yongfu.
257
00:11:17,910 --> 00:11:18,960
Xianpa Village...
258
00:11:18,960 --> 00:11:21,200
Xianpa Village is doing well.
259
00:11:21,960 --> 00:11:23,080
Is the letter
260
00:11:23,080 --> 00:11:24,840
telling you about how awesome Xianpa Village is?
261
00:11:27,350 --> 00:11:28,350
Not only that,
262
00:11:28,960 --> 00:11:30,790
it's written here
that the curse of Xianpa Village
263
00:11:31,640 --> 00:11:32,880
has come back again.
264
00:11:41,760 --> 00:11:42,440
His Majesty
265
00:11:44,000 --> 00:11:45,080
is dead?
266
00:11:45,550 --> 00:11:46,670
What nonsense are you talking about?
267
00:11:46,840 --> 00:11:48,520
I'm still alive. How can he be dead?
268
00:11:48,520 --> 00:11:49,910
Just now, you said
269
00:11:50,230 --> 00:11:51,840
that the curse has come back again.
270
00:11:51,840 --> 00:11:52,880
It means
271
00:11:52,880 --> 00:11:54,710
that the death of the husbands will begin again.
272
00:11:54,710 --> 00:11:55,760
Jinfeng
273
00:11:55,760 --> 00:11:58,590
has just brought His Majesty there, right?
274
00:11:59,000 --> 00:12:00,350
Don't panic.
275
00:12:00,640 --> 00:12:01,710
According to the letter,
276
00:12:02,590 --> 00:12:04,710
all the men in the village are sick.
277
00:12:08,350 --> 00:12:10,320
What a disaster!
278
00:12:10,880 --> 00:12:13,000
Yongfu, let me finish.
279
00:12:13,670 --> 00:12:14,350
Tell me then.
280
00:12:15,320 --> 00:12:17,320
The whole village has been sealed off for now.
281
00:12:18,350 --> 00:12:20,350
His Majesty and Jinfeng are fine for now.
282
00:12:22,000 --> 00:12:22,590
They are fine.
283
00:12:22,590 --> 00:12:23,350
And then?
284
00:12:25,350 --> 00:12:26,880
But they chose to stay there
285
00:12:27,230 --> 00:12:28,350
to deal with the issue.
286
00:12:31,790 --> 00:12:33,960
Now, I'm not that worried anymore.
287
00:12:37,710 --> 00:12:38,590
As I said,
288
00:12:39,440 --> 00:12:40,470
a dragon and a phoenix
289
00:12:41,000 --> 00:12:42,840
won't be defeated by a curse.
290
00:12:46,080 --> 00:12:48,230
But I think this curse
has gotten even more serious.
291
00:12:49,110 --> 00:12:51,910
It was supposed to happen
during the wedding night only.
292
00:12:52,440 --> 00:12:55,880
Why are all of them sick right now?
293
00:13:06,550 --> 00:13:07,230
Grand Chancellor.
294
00:13:07,790 --> 00:13:10,590
Why isn't His Majesty here again?
295
00:13:10,710 --> 00:13:13,080
Can you let us meet His Majesty?
296
00:13:13,670 --> 00:13:14,910
That's right.
297
00:13:15,110 --> 00:13:16,790
He is the Emperor,
298
00:13:16,790 --> 00:13:18,760
how can he be so irresponsible
299
00:13:18,960 --> 00:13:21,350
by skipping the morning assembly for days?
300
00:13:21,350 --> 00:13:22,350
That's right.
301
00:13:23,110 --> 00:13:24,840
What do you mean, Official Luo?
302
00:13:25,880 --> 00:13:27,200
His Majesty has worked hard
to build a strong nation
303
00:13:27,200 --> 00:13:28,520
to bring prosperity to the empire.
304
00:13:29,000 --> 00:13:30,280
Despite being young,
305
00:13:30,280 --> 00:13:32,840
he resolved the internal strife issue
caused by Xiyue Empire.
306
00:13:33,520 --> 00:13:34,670
Now, our borders are secured
307
00:13:34,670 --> 00:13:36,080
and the people are living in peace.
308
00:13:37,670 --> 00:13:39,590
Even if His Majesty
attends the morning assembly,
309
00:13:40,470 --> 00:13:41,880
the reports that you have with you
310
00:13:41,880 --> 00:13:44,400
are just about some trivial matters.
311
00:13:46,030 --> 00:13:47,230
You can't even solve the issues by yourself.
312
00:13:47,670 --> 00:13:49,640
And you want to bother His Majesty
with these trivial affairs?
313
00:13:49,880 --> 00:13:52,520
No wonder His Majesty can't attend
the assembly because of his severe headache.
314
00:13:52,840 --> 00:13:53,670
If you want to blame someone,
315
00:13:54,110 --> 00:13:55,710
you can only blame yourselves.
316
00:13:59,080 --> 00:13:59,550
Grand Chancellor.
317
00:13:59,550 --> 00:14:01,320
Look. Everything has changed.
318
00:14:01,760 --> 00:14:04,400
Why did the Grand Chancellor defend His Majesty?
319
00:14:05,000 --> 00:14:05,790
Right?
320
00:14:05,960 --> 00:14:07,000
This is so strange.
321
00:14:07,230 --> 00:14:08,110
Jinfeng!
322
00:14:08,110 --> 00:14:08,840
Yu'er.
323
00:14:09,030 --> 00:14:10,840
We had collected some food
from a few families just now
324
00:14:11,080 --> 00:14:12,760
for you and His Majesty.
325
00:14:12,760 --> 00:14:13,400
If we seal off the village for a few more days,
326
00:14:13,400 --> 00:14:14,840
we'll be tight on food.
327
00:14:16,520 --> 00:14:17,760
Everyone is equal here.
328
00:14:17,760 --> 00:14:18,910
You can't give us all the food.
329
00:14:18,910 --> 00:14:20,080
Well...
330
00:14:20,440 --> 00:14:21,030
Distribute
331
00:14:21,030 --> 00:14:22,520
the food to everyone.
332
00:14:22,520 --> 00:14:23,910
We just need this.
333
00:14:24,150 --> 00:14:24,960
Okay.
334
00:14:24,960 --> 00:14:25,840
I'll get going then.
335
00:14:25,840 --> 00:14:26,520
Go.
336
00:14:30,670 --> 00:14:31,710
Everyone is equal.
337
00:14:31,710 --> 00:14:33,520
Is that another rule of Xianpa Village?
338
00:14:33,520 --> 00:14:34,670
That's not a rule.
339
00:14:34,670 --> 00:14:36,320
That's just common sense, isn't it?
340
00:14:36,320 --> 00:14:37,790
Everyone is equal.
341
00:14:38,470 --> 00:14:39,150
What is it?
342
00:14:39,150 --> 00:14:40,790
Do you think that you are so noble
because you are the Emperor?
343
00:14:40,790 --> 00:14:42,670
You still have to wear a mask
to guard yourself against the disease.
344
00:14:43,400 --> 00:14:45,150
Do you know that what you said
345
00:14:45,150 --> 00:14:46,910
is punishable by death?
346
00:14:47,320 --> 00:14:49,440
I've said a lot of things
that are punishable by death.
347
00:14:49,910 --> 00:14:51,350
But I'm still alive.
348
00:14:51,350 --> 00:14:52,350
What does it mean?
349
00:14:52,400 --> 00:14:53,910
It means that you are too tough.
350
00:14:54,440 --> 00:14:56,080
It means that you know what I said makes sense
351
00:14:56,080 --> 00:14:57,440
and you can't bear to kill me.
352
00:15:04,550 --> 00:15:05,880
I know what's wrong.
353
00:15:07,670 --> 00:15:08,520
Have you washed your hands?
354
00:15:13,110 --> 00:15:14,030
Wuyu Grass?
355
00:15:14,840 --> 00:15:15,840
You know it?
356
00:15:16,840 --> 00:15:18,960
Is the disease related to it?
357
00:15:19,320 --> 00:15:20,000
That's right.
358
00:15:20,230 --> 00:15:21,320
But to be accurate,
359
00:15:21,320 --> 00:15:22,350
it's a plague.
360
00:15:23,080 --> 00:15:24,710
A rat who accidentally ate the Wuyu Grass
361
00:15:24,710 --> 00:15:26,320
bit Yu'er's husband.
362
00:15:26,320 --> 00:15:27,080
He didn't think much about it
363
00:15:27,080 --> 00:15:28,960
and attended Xianpa Village's Hundred Feast.
364
00:15:29,110 --> 00:15:31,520
During the feast,
the men and women sat at different tables.
365
00:15:31,520 --> 00:15:32,910
So, the men got infected.
366
00:15:32,910 --> 00:15:34,350
The Wuyu Grass is the cause of it.
367
00:15:34,670 --> 00:15:35,150
No.
368
00:15:35,230 --> 00:15:36,320
The rat just ate some Wuyu Grass.
369
00:15:36,320 --> 00:15:38,230
How did it turn into a plague?
370
00:15:39,550 --> 00:15:40,790
I asked Laba about it.
371
00:15:40,880 --> 00:15:42,880
Laba said that before this, the villagers
372
00:15:42,880 --> 00:15:44,760
burned the stalks of some ground sorghum
to kill the rats.
373
00:15:44,760 --> 00:15:45,910
What is ground sorghum?
374
00:15:46,590 --> 00:15:48,960
Ground sorghum is a local millet
from Xianpa Village.
375
00:15:49,280 --> 00:15:51,150
I think those rats ate the Wuyu Grass
376
00:15:51,150 --> 00:15:52,440
and the ground sorghum at the same time.
377
00:15:52,440 --> 00:15:54,230
Those two things are not poisonous.
378
00:15:54,230 --> 00:15:55,520
But when they are combined,
379
00:15:55,520 --> 00:15:56,520
they'll become highly toxic.
380
00:15:57,320 --> 00:15:58,200
I understand now.
381
00:15:58,200 --> 00:16:00,710
So, the rats were infected first.
382
00:16:00,710 --> 00:16:01,790
Then, one rat bit a person.
383
00:16:01,790 --> 00:16:03,320
So, the person was infected too.
384
00:16:03,320 --> 00:16:04,000
Then, he spread it
385
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
to the people who ate together with him.
386
00:16:05,350 --> 00:16:06,200
Am I right?
387
00:16:06,840 --> 00:16:07,710
Yes. That's right.
388
00:16:09,030 --> 00:16:10,960
The issue is solved then.
389
00:16:11,280 --> 00:16:12,470
If that's the case,
390
00:16:12,470 --> 00:16:14,440
you can just develop the cure and save them.
391
00:16:14,840 --> 00:16:16,280
It's not that simple.
392
00:16:16,440 --> 00:16:17,470
To develop a cure,
393
00:16:17,470 --> 00:16:19,790
I need to find out the properties of the toxin.
394
00:16:19,790 --> 00:16:21,900
Then, I'll have to find the herbs
that can neutralize the toxin
395
00:16:21,900 --> 00:16:23,300
to make a cure out of them.
396
00:16:23,780 --> 00:16:25,490
Usually, you can't develop a cure
397
00:16:25,490 --> 00:16:26,780
in less than a dozen days.
398
00:16:27,810 --> 00:16:28,980
You are not an ordinary person.
399
00:16:29,220 --> 00:16:30,100
With your wisdom,
400
00:16:30,100 --> 00:16:31,460
you can develop a cure within half a day.
401
00:16:36,300 --> 00:16:37,610
You know me best.
402
00:16:41,340 --> 00:16:41,900
Your Majesty.
403
00:16:41,900 --> 00:16:42,540
Did you hear
404
00:16:42,540 --> 00:16:43,610
what we said?
405
00:16:45,170 --> 00:16:46,170
Yes.
406
00:16:46,170 --> 00:16:47,100
I got it.
407
00:16:47,660 --> 00:16:48,660
We have a cure now.
408
00:16:49,020 --> 00:16:50,050
What are you thinking about then?
409
00:16:50,930 --> 00:16:51,930
The other issue.
410
00:17:00,610 --> 00:17:02,930
What does this mean?
411
00:17:05,700 --> 00:17:08,300
This is the Wuyu Grass.
412
00:17:08,580 --> 00:17:10,330
And this is the ground sorghum.
413
00:17:10,540 --> 00:17:11,210
Nonsense.
414
00:17:11,330 --> 00:17:12,820
Of course I know how to reach these words.
415
00:17:12,820 --> 00:17:14,130
I just want to know why he wrote them.
416
00:17:14,250 --> 00:17:16,850
Do you remember the story
of the village chronicles?
417
00:17:17,180 --> 00:17:19,780
You told me that according
to the legend of Xianpa Village,
418
00:17:20,020 --> 00:17:21,180
during the wedding night,
419
00:17:21,330 --> 00:17:22,610
after the cross-cupped wine ceremony,
420
00:17:22,730 --> 00:17:24,540
the men would die because of the women.
421
00:17:25,610 --> 00:17:27,180
According to the tradition of Xianpa Village,
422
00:17:27,490 --> 00:17:29,060
do you always add the Wuyu Grass
423
00:17:29,060 --> 00:17:30,540
during the cross-cupped wine ceremony?
424
00:17:30,850 --> 00:17:31,450
That's right.
425
00:17:32,970 --> 00:17:35,820
Ground sorghum is Xianpa Village's specialty.
426
00:17:36,090 --> 00:17:37,490
It is often used to make liquor.
427
00:17:38,090 --> 00:17:39,580
I think those who died
428
00:17:39,580 --> 00:17:40,210
were probably poisoned
429
00:17:40,210 --> 00:17:42,540
by the combination of Wuyu Grass
430
00:17:42,580 --> 00:17:43,450
and ground sorghum.
431
00:17:45,540 --> 00:17:46,610
Hurry up and spit it out.
432
00:17:46,610 --> 00:17:46,970
Hurry up!
433
00:17:46,970 --> 00:17:47,970
What should I spit out?
434
00:17:47,970 --> 00:17:49,130
Spit out the liquor!
435
00:17:50,610 --> 00:17:51,580
Take a seat first.
436
00:17:51,580 --> 00:17:52,130
Calm down.
437
00:17:52,660 --> 00:17:54,780
The liquor I drank is from the palace.
438
00:17:54,780 --> 00:17:55,450
It's not poisonous.
439
00:17:55,940 --> 00:17:56,540
That's right.
440
00:17:56,540 --> 00:17:57,300
You scared me.
441
00:17:57,300 --> 00:17:58,130
As I said,
442
00:17:58,130 --> 00:18:00,020
you are so fortunate. You will live a long life.
443
00:18:01,970 --> 00:18:03,450
Your analysis makes sense.
444
00:18:04,250 --> 00:18:06,250
But why did someone die while some didn't
445
00:18:06,250 --> 00:18:07,300
during the wedding night?
446
00:18:07,900 --> 00:18:09,820
I think it has something to do with the liquor.
447
00:18:10,020 --> 00:18:12,180
I think the ground sorghum
is harvested in summer.
448
00:18:13,090 --> 00:18:14,970
But it takes months to make liquor with it.
449
00:18:15,370 --> 00:18:16,210
So, the villagers of Xianpa Village
450
00:18:16,210 --> 00:18:17,940
usually drink it during winter.
451
00:18:18,210 --> 00:18:19,250
So, I'm sure
452
00:18:19,540 --> 00:18:22,420
that only the men
who got married in winter died.
453
00:18:23,180 --> 00:18:23,940
Yes.
454
00:18:23,940 --> 00:18:26,250
Mrs. Niu's wedding was held in winter.
455
00:18:28,660 --> 00:18:29,300
Okay now.
456
00:18:29,780 --> 00:18:31,130
The curse has been resolved.
457
00:18:31,250 --> 00:18:31,850
Perfect.
458
00:18:32,020 --> 00:18:32,900
What do you mean?
459
00:18:34,250 --> 00:18:35,490
After I tell my analysis
460
00:18:35,490 --> 00:18:36,700
to the villagers of Xianpa Village,
461
00:18:37,020 --> 00:18:39,090
the curse will be broken, right?
462
00:18:46,060 --> 00:18:46,820
Childish.
463
00:18:47,180 --> 00:18:47,820
Shallow.
464
00:18:49,300 --> 00:18:50,210
What's wrong?
465
00:18:50,540 --> 00:18:51,250
You
466
00:18:51,250 --> 00:18:53,210
don't know the women
of Xianpa Village well enough.
467
00:18:56,250 --> 00:18:57,940
You don't know them at all.
468
00:19:02,700 --> 00:19:03,250
Here.
469
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
Will it work?
470
00:19:06,060 --> 00:19:07,490
No. Don't drink it.
471
00:19:07,970 --> 00:19:09,370
Look at your temper.
472
00:19:09,370 --> 00:19:10,820
You are still like this
even when you become the Emperor.
473
00:19:11,020 --> 00:19:11,900
Let him drink it.
474
00:19:12,130 --> 00:19:14,180
If he dies, you'll be the one he blames anyway.
475
00:19:18,210 --> 00:19:18,820
He's awake.
476
00:19:19,180 --> 00:19:20,020
He's awake.
477
00:19:20,180 --> 00:19:21,820
See? I know the cure will work.
478
00:19:22,540 --> 00:19:23,300
Enough.
479
00:19:23,300 --> 00:19:24,580
You are too pleased with yourself.
480
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
I'll go and show off with other people then.
481
00:19:25,940 --> 00:19:26,580
Go on.
482
00:19:29,780 --> 00:19:31,450
The women of Xianpa Village.
483
00:19:33,700 --> 00:19:34,450
Jin Gang.
484
00:19:34,660 --> 00:19:36,250
You've finally recovered.
485
00:19:36,250 --> 00:19:36,820
If you die,
486
00:19:36,820 --> 00:19:38,580
what about me and our daughter?
487
00:19:38,580 --> 00:19:40,730
You've scared me so much.
488
00:19:47,060 --> 00:19:48,180
Jin Gang.
489
00:19:52,580 --> 00:19:53,490
This is for Li's family.
490
00:19:53,490 --> 00:19:53,820
Okay.
491
00:19:53,820 --> 00:19:55,250
The women of Xianpa Village
492
00:19:55,250 --> 00:19:56,490
are not well educated.
493
00:19:56,610 --> 00:19:57,970
They don't know any great theories.
494
00:19:58,420 --> 00:20:00,370
And they don't know how
to express their feelings.
495
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
Unlike others,
496
00:20:01,780 --> 00:20:03,090
they don't know how to say pretty words.
497
00:20:03,580 --> 00:20:04,540
They just know
498
00:20:04,540 --> 00:20:06,300
how to defend the things
that are important to them.
499
00:20:06,300 --> 00:20:07,820
And protect the people
who are important to them.
500
00:20:08,060 --> 00:20:09,060
It's that simple.
501
00:20:09,060 --> 00:20:09,820
You understand, right?
502
00:20:10,210 --> 00:20:10,780
Yes.
503
00:20:11,370 --> 00:20:13,370
You are kind, but you don't show it.
504
00:20:14,180 --> 00:20:16,490
You are sincere and you don't fake it.
505
00:20:17,940 --> 00:20:18,970
Not only do you have love,
506
00:20:19,130 --> 00:20:20,660
but your love is true and limitless.
507
00:20:23,210 --> 00:20:24,130
Did I say something wrong?
508
00:20:24,970 --> 00:20:26,420
Although I don't know what you said,
509
00:20:26,420 --> 00:20:28,130
I think you were complimenting them.
510
00:20:28,130 --> 00:20:29,490
And it was a good compliment.
511
00:20:30,450 --> 00:20:31,730
Didn't you tell me all of those things
512
00:20:31,730 --> 00:20:32,820
so that I'd compliment them?
513
00:20:33,020 --> 00:20:33,940
No.
514
00:20:33,940 --> 00:20:35,020
I just want to tell you
515
00:20:35,020 --> 00:20:36,450
that you can't convince them
516
00:20:36,450 --> 00:20:37,370
to stop believing
517
00:20:37,370 --> 00:20:38,060
in that picture book
518
00:20:38,060 --> 00:20:39,300
just by reasoning with them.
519
00:20:39,300 --> 00:20:40,420
They'll still believe in it.
520
00:20:40,420 --> 00:20:41,420
You can't change their minds.
521
00:20:45,210 --> 00:20:46,020
I can.
522
00:20:46,020 --> 00:20:47,060
You can't.
523
00:20:48,970 --> 00:20:50,700
They believe in that picture book, right?
524
00:20:50,900 --> 00:20:52,060
I can't change them.
525
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
But I can change the picture book.
526
00:20:56,370 --> 00:20:58,700
[Deity]
Gather up, everyone!
527
00:20:58,900 --> 00:21:00,820
His Majesty has something to say!
528
00:21:00,970 --> 00:21:01,700
This way.
529
00:21:01,700 --> 00:21:02,940
Coming.
530
00:21:02,940 --> 00:21:03,970
Let's go in. Hurry up.
531
00:21:06,490 --> 00:21:07,300
Everyone is here.
532
00:21:07,300 --> 00:21:08,060
Jinfeng.
533
00:21:08,060 --> 00:21:09,020
What are you doing?
534
00:21:10,370 --> 00:21:12,210
His Majesty has something to tell you.
535
00:21:13,180 --> 00:21:13,970
What is it?
536
00:21:14,370 --> 00:21:16,020
It's about the village chronicles.
537
00:21:16,300 --> 00:21:17,130
Your Majesty.
538
00:21:17,540 --> 00:21:19,730
I'm sure you want to tell us
that the village chronicles book is fake again.
539
00:21:20,180 --> 00:21:21,300
But our village has been...
540
00:21:21,300 --> 00:21:21,900
You are wrong.
541
00:21:23,210 --> 00:21:24,820
I've read through
the village chronicles carefully.
542
00:21:25,250 --> 00:21:27,450
Everything inside is clearly shown.
543
00:21:27,450 --> 00:21:28,370
It's real.
544
00:21:30,300 --> 00:21:30,970
Your Majesty.
545
00:21:31,820 --> 00:21:33,450
You are indeed wise!
546
00:21:33,970 --> 00:21:35,490
As I said, those village chronicles are real.
547
00:21:37,940 --> 00:21:39,020
The village chronicles are real.
548
00:21:39,250 --> 00:21:40,700
But you read the book wrongly.
549
00:21:43,300 --> 00:21:44,060
Take a look.
550
00:21:45,540 --> 00:21:46,730
On this page,
551
00:21:47,060 --> 00:21:48,300
it's not telling us that the woman had caused
552
00:21:48,300 --> 00:21:49,970
her husband to die on the wedding night.
553
00:21:50,450 --> 00:21:52,730
It's telling us that on the wedding night,
554
00:21:52,900 --> 00:21:54,210
the man had fallen ill.
555
00:21:54,580 --> 00:21:57,130
And his woman refused to leave his side.
556
00:21:57,660 --> 00:21:58,180
This...
557
00:21:58,300 --> 00:21:59,940
How can you tell?
558
00:22:01,370 --> 00:22:02,970
Of course you can't tell just by looking at it.
559
00:22:03,130 --> 00:22:04,850
The magical thing about
this village chronicles book is,
560
00:22:04,850 --> 00:22:07,180
the papers originated solely
from the Western Region.
561
00:22:07,300 --> 00:22:08,580
You can't see anything just like this.
562
00:22:08,580 --> 00:22:10,820
But when you put a drop of oil on it...
563
00:22:12,780 --> 00:22:13,490
Oil?
564
00:22:18,970 --> 00:22:19,580
See?
565
00:22:21,060 --> 00:22:22,490
This...
566
00:22:22,580 --> 00:22:24,420
There was a woman in Xianpa.
567
00:22:24,820 --> 00:22:26,780
Her name was Lian.
568
00:22:26,940 --> 00:22:28,580
She was married to Cui Yuan.
569
00:22:29,060 --> 00:22:30,580
During their wedding night,
570
00:22:30,700 --> 00:22:32,060
Cui Yuan fell ill.
571
00:22:32,060 --> 00:22:33,450
Lian took care of him the whole time.
572
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
And they lived happily ever after.
573
00:22:37,250 --> 00:22:38,180
It's true.
574
00:22:38,780 --> 00:22:39,900
The woman didn't cause her husband to die.
575
00:22:39,900 --> 00:22:40,490
This...
576
00:22:40,820 --> 00:22:42,580
Here. Let's look at the next page.
577
00:22:44,730 --> 00:22:45,820
This page
578
00:22:45,970 --> 00:22:48,250
is not talking about getting rid of the plague.
579
00:22:48,820 --> 00:22:51,370
It's talking about equality
between men and women in Xianpa Village.
580
00:22:51,370 --> 00:22:53,210
They are equally blessed by the Gods.
581
00:23:01,450 --> 00:23:02,020
This...
582
00:23:02,210 --> 00:23:02,780
Yes.
583
00:23:03,300 --> 00:23:04,490
That's true.
584
00:23:06,580 --> 00:23:08,210
Here. Next page.
585
00:23:10,210 --> 00:23:11,250
On this page,
586
00:23:11,540 --> 00:23:13,490
it's not talking about dying
after the seventh day
587
00:23:13,490 --> 00:23:14,490
of the curse.
588
00:23:14,490 --> 00:23:17,130
It's talking about the kind and beautiful ladies
589
00:23:17,130 --> 00:23:18,900
of Xianpa Village.
590
00:23:19,060 --> 00:23:21,700
Because of them,
generations after generations of the people
591
00:23:21,700 --> 00:23:23,060
in Xianpa Village continue to prosper.
592
00:23:23,580 --> 00:23:24,180
This...
593
00:23:25,900 --> 00:23:26,420
This...
594
00:23:31,540 --> 00:23:33,210
Is this true?
595
00:23:33,370 --> 00:23:33,970
Yes.
596
00:23:34,490 --> 00:23:35,580
It's exactly what it means.
597
00:23:36,130 --> 00:23:37,020
It's real.
598
00:23:38,210 --> 00:23:39,060
That's good.
599
00:23:42,490 --> 00:23:44,850
So, based on the village chronicles,
600
00:23:44,850 --> 00:23:46,490
the women of Xianpa Village
601
00:23:46,490 --> 00:23:47,820
are not cursed.
602
00:23:47,820 --> 00:23:50,940
The book is complimenting you
on your traditional virtues.
603
00:23:56,370 --> 00:23:57,540
That's amazing.
604
00:24:17,820 --> 00:24:19,250
Don't you have any questions for me?
605
00:24:19,820 --> 00:24:21,540
Don't you have anything to tell me?
606
00:24:24,060 --> 00:24:25,130
Those words...
607
00:24:25,130 --> 00:24:25,940
Are fake.
608
00:24:27,370 --> 00:24:28,730
How could you deceive them?
609
00:24:29,180 --> 00:24:30,420
I didn't deceive them.
610
00:24:30,420 --> 00:24:31,850
The book did.
611
00:24:32,370 --> 00:24:32,940
Moreover,
612
00:24:32,940 --> 00:24:35,180
rather than letting them
believe in those bad stories,
613
00:24:35,450 --> 00:24:37,130
it's better to let them
believe in the good stories
614
00:24:37,130 --> 00:24:38,060
and be happy.
615
00:24:38,820 --> 00:24:40,780
That makes sense.
616
00:24:41,020 --> 00:24:41,660
Right?
617
00:24:42,540 --> 00:24:45,020
Moreover, although the words are fake,
618
00:24:45,180 --> 00:24:47,330
what I thought about them is true.
619
00:24:48,180 --> 00:24:49,180
What are you thinking?
620
00:24:50,330 --> 00:24:50,970
I'm thinking
621
00:24:50,970 --> 00:24:53,300
that all the women in Xianpa Village
are really something.
622
00:24:53,780 --> 00:24:55,420
And the one I have is even better.
623
00:25:13,020 --> 00:25:14,090
-Your Majesty.
-Your Majesty.
624
00:25:15,250 --> 00:25:16,420
-Your Majesty.
-Your Majesty.
625
00:25:16,420 --> 00:25:17,610
Finally, I found you.
626
00:25:17,610 --> 00:25:18,210
Your Majesty.
627
00:25:26,610 --> 00:25:28,210
Welcome back, Your Majesty!
628
00:25:28,940 --> 00:25:30,090
You may rise.
629
00:25:32,330 --> 00:25:34,540
When I was gone, the Grand Chancellor
630
00:25:34,700 --> 00:25:36,900
had done a great job
at keeping peace within the nation.
631
00:25:37,180 --> 00:25:38,540
Well done, Grand Chancellor.
632
00:25:40,420 --> 00:25:41,090
Your Majesty,
633
00:25:41,180 --> 00:25:42,490
since you think I've done well,
634
00:25:42,970 --> 00:25:44,300
I would like to ask for a reward.
635
00:25:45,540 --> 00:25:47,060
Feel free to do that.
636
00:25:48,060 --> 00:25:50,250
I'm old.
637
00:25:50,580 --> 00:25:52,180
I'm willing to donate everything that I own
638
00:25:52,180 --> 00:25:53,250
to retire and go back to my hometown.
639
00:25:54,540 --> 00:25:57,090
Please approve my request to retire.
640
00:26:07,450 --> 00:26:08,090
Grand Chancellor.
641
00:26:08,090 --> 00:26:08,970
Hurry up and rise.
642
00:26:10,850 --> 00:26:11,540
Grand Chancellor.
643
00:26:12,020 --> 00:26:12,970
What is the meaning of this?
644
00:26:13,730 --> 00:26:15,940
Now, you are capable enough
to take care of your family
645
00:26:16,060 --> 00:26:17,090
as well as the people.
646
00:26:17,730 --> 00:26:19,540
You've become a wise and capable emperor.
647
00:26:20,490 --> 00:26:21,780
The Late Emperor had promised me
648
00:26:21,940 --> 00:26:22,970
that when this day comes,
649
00:26:23,130 --> 00:26:26,020
I'll be free to go back to my hometown
and enjoy my life.
650
00:26:26,780 --> 00:26:30,060
I have kept my promise to the Late Emperor.
651
00:26:30,420 --> 00:26:31,730
So, I would like to go home now.
652
00:26:32,820 --> 00:26:34,130
Please approve my request.
653
00:26:34,940 --> 00:26:35,780
Grand Chancellor.
654
00:26:36,130 --> 00:26:37,660
You can go home every day.
655
00:26:38,820 --> 00:26:40,450
I want to free up my time
656
00:26:40,540 --> 00:26:42,020
to travel around with my wife.
657
00:26:42,020 --> 00:26:42,820
Grand Chancellor.
658
00:26:43,180 --> 00:26:43,850
Your Majesty.
659
00:26:44,370 --> 00:26:45,700
I just have one request.
660
00:26:46,210 --> 00:26:48,090
About my donation,
661
00:26:48,090 --> 00:26:49,940
don't be too strict with me.
662
00:26:50,090 --> 00:26:51,850
I still need some money to take care of my wife.
663
00:26:52,020 --> 00:26:53,250
I understand.
664
00:26:56,130 --> 00:26:58,580
I'll grant you your wish.
665
00:27:02,540 --> 00:27:03,850
Thank you, Your Majesty.
666
00:27:20,700 --> 00:27:21,490
You've worked hard.
667
00:27:27,370 --> 00:27:28,330
My consort.
668
00:27:28,580 --> 00:27:29,370
Can you hear me?
669
00:27:32,540 --> 00:27:33,490
Yes, I can.
670
00:27:33,490 --> 00:27:34,250
I can really hear you.
671
00:27:34,250 --> 00:27:34,970
We did it!
672
00:27:36,180 --> 00:27:37,020
What is this?
673
00:27:37,940 --> 00:27:38,580
This?
674
00:27:38,700 --> 00:27:39,970
This is my new invention.
675
00:27:39,970 --> 00:27:41,660
The Heart-to-Heart Talking Machine.
676
00:27:41,900 --> 00:27:42,970
Now, Baiyu can hear me
677
00:27:42,970 --> 00:27:44,020
from over there.
678
00:27:44,020 --> 00:27:44,940
But you can still hear her
679
00:27:44,940 --> 00:27:46,210
over there without it, right?
680
00:27:46,210 --> 00:27:48,130
I thought it was going
to be an amazing invention.
681
00:27:48,130 --> 00:27:48,660
But this is it?
682
00:27:48,900 --> 00:27:50,820
The two of you have no imagination
683
00:27:50,820 --> 00:27:52,210
and innovative spirit.
684
00:27:52,420 --> 00:27:53,450
This is just
685
00:27:53,450 --> 00:27:55,060
the prototype that we had invented.
686
00:27:55,060 --> 00:27:56,300
Maybe in the future,
687
00:27:56,300 --> 00:27:57,700
we'll have something like this
688
00:27:57,700 --> 00:27:59,090
that can allow us to talk to each other
689
00:27:59,370 --> 00:28:00,660
across a great distance.
690
00:28:00,850 --> 00:28:01,660
How romantic it'll be.
691
00:28:01,970 --> 00:28:02,780
That's right.
692
00:28:02,780 --> 00:28:03,700
This is called romantic.
693
00:28:03,700 --> 00:28:04,610
Do you understand?
694
00:28:05,180 --> 00:28:06,610
Will that really happen?
695
00:28:06,610 --> 00:28:07,610
Then,
696
00:28:07,610 --> 00:28:09,250
it'll be even better
than what Uncle Longyue invented.
697
00:28:09,250 --> 00:28:09,780
Of course.
698
00:28:09,780 --> 00:28:10,580
Definitely.
699
00:28:11,850 --> 00:28:13,730
(Your Majesty, the Queen,)
700
00:28:14,420 --> 00:28:15,450
(and everyone in the palace.)
701
00:28:16,130 --> 00:28:18,780
After going through so much,
702
00:28:19,420 --> 00:28:21,180
the imperial capital is back
to its previous glory.
703
00:28:22,940 --> 00:28:24,660
In this warm spring,
704
00:28:25,130 --> 00:28:26,180
(we can see)
705
00:28:26,540 --> 00:28:28,700
(that His Majesty and the Queen
are as loving as ever.)
706
00:28:30,660 --> 00:28:34,540
(We can see that the prince and his consort
are as sweet as ever.)
707
00:28:35,330 --> 00:28:38,020
We have tough and reliable imperial bodyguards.
708
00:28:38,970 --> 00:28:42,130
(We have diligent and kind people
in the palace.)
709
00:28:43,090 --> 00:28:45,900
(We are back in the good old days.)
710
00:28:47,420 --> 00:28:48,450
What I want to say is,
711
00:28:49,210 --> 00:28:50,060
happiness
712
00:28:51,130 --> 00:28:52,180
doesn't come easily.
713
00:28:53,820 --> 00:28:54,610
(True love)
714
00:28:55,180 --> 00:28:56,330
(is precious.)
715
00:28:59,060 --> 00:28:59,780
(So,)
716
00:29:00,060 --> 00:29:03,020
(what we should do is to cherish it.)
717
00:29:03,300 --> 00:29:04,580
(Cherish what we have right now,)
718
00:29:04,580 --> 00:29:06,060
(cherish the people you have with you,)
719
00:29:06,820 --> 00:29:09,490
(and cherish the good time
that you have right now.)
720
00:29:10,330 --> 00:29:11,370
What are you waiting for?
721
00:29:12,090 --> 00:29:13,490
Let's dance!
722
00:29:37,570 --> 00:29:40,670
♪I'm searching in the large forest♪
723
00:29:40,920 --> 00:29:44,310
♪For a lasting and joyful relationship♪
724
00:29:44,840 --> 00:29:48,350
♪It is said that husband and wife
are birds of the same forest♪
725
00:29:48,360 --> 00:29:51,350
♪But each flies at the sight of great disasters♪
726
00:29:52,320 --> 00:29:53,430
♪I fly over the palace walls♪
727
00:29:53,440 --> 00:29:55,790
♪And envy the smiling pairs
on the peach blossom branches♪
728
00:29:56,240 --> 00:29:58,070
♪I've traveled the world and seen so much♪
729
00:29:58,080 --> 00:29:59,630
♪That I know how good you are♪
730
00:29:59,880 --> 00:30:01,430
♪I will follow you as you fly♪
731
00:30:01,760 --> 00:30:05,550
♪And stay with you when you don't♪
732
00:30:06,320 --> 00:30:08,710
♪Flying in pairs♪
733
00:30:08,880 --> 00:30:11,190
♪Becoming a pair of birds in the same forest♪
734
00:30:11,200 --> 00:30:13,470
♪That is sweeter than lovebirds
and richer than gold♪
735
00:30:13,600 --> 00:30:15,510
♪Until a hundred years old♪
736
00:30:15,520 --> 00:30:17,230
♪Still in pairs♪
737
00:30:17,240 --> 00:30:20,910
♪Love goes on♪
738
00:30:21,320 --> 00:30:23,750
♪Flying in pairs♪
739
00:30:23,880 --> 00:30:25,470
♪A pair of birds in the same forest♪
740
00:30:25,480 --> 00:30:28,470
♪Spring is beautiful
even when there are difficulties♪
741
00:30:28,640 --> 00:30:30,190
♪If you don't fly♪
742
00:30:30,440 --> 00:30:32,300
♪I'll stay with you♪
743
00:30:32,300 --> 00:30:35,630
♪We won't be separated♪
744
00:30:55,240 --> 00:30:58,390
♪I'm searching in the large forest♪
745
00:30:58,600 --> 00:31:01,470
♪For a lasting and joyful relationship♪
746
00:31:02,680 --> 00:31:05,710
♪It is said that husband and wife
are birds of the same forest♪
747
00:31:06,040 --> 00:31:08,860
♪But each flies at the sight of great disasters♪
748
00:31:10,040 --> 00:31:11,110
♪I fly over the palace walls♪
749
00:31:11,120 --> 00:31:13,350
♪And envy the smiling pairs
on the peach blossom branches♪
750
00:31:13,880 --> 00:31:15,710
♪I've traveled the world and seen so much♪
751
00:31:15,720 --> 00:31:16,580
♪That I know how good you are♪
752
00:31:16,580 --> 00:31:18,500
[The End]
753
00:31:18,500 --> 00:31:19,030
♪I will follow you as you fly♪
754
00:31:19,480 --> 00:31:23,270
♪And stay with you when you don't♪
755
00:31:24,040 --> 00:31:26,350
♪Flying in pairs♪
756
00:31:26,640 --> 00:31:28,190
♪Becoming a pair of birds in the same forest♪
757
00:31:28,200 --> 00:31:31,190
♪That is sweeter than lovebirds
and richer than gold♪
758
00:31:31,280 --> 00:31:32,950
♪Until a hundred years old♪
759
00:31:33,200 --> 00:31:34,910
♪Still in pairs♪
760
00:31:34,920 --> 00:31:38,390
♪Love goes on♪
761
00:31:38,840 --> 00:31:41,150
♪Flying in pairs♪
762
00:31:41,400 --> 00:31:42,950
♪A pair of birds in the same forest♪
763
00:31:43,000 --> 00:31:45,950
♪Spring is beautiful
even when there are difficulties♪
764
00:31:46,160 --> 00:31:47,710
♪If you don't fly♪
765
00:31:47,720 --> 00:31:49,950
♪I'll stay with you♪
766
00:31:49,960 --> 00:31:52,790
♪We won't be separated♪
767
00:31:53,600 --> 00:31:55,910
♪Flying in pairs♪
768
00:31:56,200 --> 00:31:57,750
♪Becoming a pair of birds in the same forest♪
769
00:31:57,760 --> 00:32:00,350
♪That is sweeter than lovebirds
and richer than gold♪
770
00:32:00,880 --> 00:32:02,510
♪Until a hundred years old♪
771
00:32:02,760 --> 00:32:04,310
♪Still in pairs♪
772
00:32:04,600 --> 00:32:07,990
♪Love goes on♪
773
00:32:08,360 --> 00:32:10,910
♪Flying in pairs♪
774
00:32:10,920 --> 00:32:12,510
♪A pair of birds in the same forest♪
775
00:32:12,520 --> 00:32:15,550
♪Spring is beautiful
even when there are difficulties♪
776
00:32:15,720 --> 00:32:17,030
♪If you don't fly♪
777
00:32:17,480 --> 00:32:18,990
♪I'll stay with you♪
778
00:32:19,400 --> 00:32:22,750
♪We won't be separated♪
779
00:32:23,160 --> 00:32:25,750
♪Flying in pairs♪
780
00:32:25,760 --> 00:32:27,310
♪Becoming a pair of birds in the same forest♪
781
00:32:27,320 --> 00:32:30,150
♪That is sweeter than lovebirds
and richer than gold♪
782
00:32:30,400 --> 00:32:32,310
♪Until a hundred years old♪
783
00:32:32,320 --> 00:32:34,110
♪Still in pairs♪
784
00:32:34,120 --> 00:32:37,630
♪Love goes on♪
785
00:32:37,960 --> 00:32:40,510
♪Flying in pairs♪
786
00:32:40,520 --> 00:32:42,110
♪A pair of birds in the same forest♪
787
00:32:42,120 --> 00:32:45,110
♪Spring is beautiful
even when there are difficulties♪
788
00:32:45,280 --> 00:32:47,150
♪If you don't fly♪
789
00:32:47,160 --> 00:32:48,950
♪I'll stay with you♪
790
00:32:48,960 --> 00:32:52,310
♪We won't be separated♪
791
00:32:52,700 --> 00:32:55,300
♪Flying in pairs♪
792
00:32:55,320 --> 00:32:56,860
♪Becoming a pair of birds in the same forest♪
793
00:32:56,860 --> 00:32:59,870
♪That is sweeter than lovebirds
and richer than gold♪
794
00:32:59,960 --> 00:33:01,950
♪Until a hundred years old♪
795
00:33:01,960 --> 00:33:03,590
♪Still in pairs♪
796
00:33:03,600 --> 00:33:07,190
♪Love goes on♪
797
00:33:07,520 --> 00:33:09,990
♪Flying in pairs♪
798
00:33:10,000 --> 00:33:11,590
♪A pair of birds in the same forest♪
799
00:33:11,600 --> 00:33:14,670
♪Spring is beautiful
even when there are difficulties♪
800
00:33:14,840 --> 00:33:16,380
♪If you don't fly♪
801
00:33:16,380 --> 00:33:18,510
♪I'll stay with you♪
802
00:33:18,520 --> 00:33:22,150
♪We won't be separated♪
54295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.