All language subtitles for The Flowers Are Blooming Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,640 --> 00:01:36,229 [The Flowers Are Blooming] 3 00:01:36,539 --> 00:01:39,259 [Episode 6] 4 00:01:39,270 --> 00:01:40,390 You can do whatever you want. 5 00:01:40,910 --> 00:01:42,110 But don't you hurt the reputation of Wood Feather. 6 00:01:42,670 --> 00:01:44,030 We can't afford the consequences. 7 00:01:47,910 --> 00:01:48,430 Enough. 8 00:01:51,150 --> 00:01:52,350 You're in charge here. 9 00:01:52,509 --> 00:01:53,950 You have the right to fire Meng Yuanxu. 10 00:01:54,590 --> 00:01:56,270 But look how domineering you are! 11 00:01:56,270 --> 00:01:57,229 Is this the way you treat your colleague? 12 00:01:57,229 --> 00:01:57,990 I'm domineering? 13 00:01:58,190 --> 00:01:59,030 You don't think so? 14 00:01:59,350 --> 00:02:01,340 Meng Yuanxu did make a mistake. 15 00:02:01,510 --> 00:02:02,750 But he didn't do anything wrong 16 00:02:02,750 --> 00:02:03,710 on the construction site. 17 00:02:04,030 --> 00:02:05,110 The injured craftsman 18 00:02:05,390 --> 00:02:06,670 wanted to make more money 19 00:02:06,670 --> 00:02:08,270 by lying that he was a stonemason. 20 00:02:09,430 --> 00:02:10,910 Did you know about this? 21 00:02:13,310 --> 00:02:14,950 You are just a carpenter. 22 00:02:15,150 --> 00:02:16,550 Why did you tell them you're a stonemason? 23 00:02:16,590 --> 00:02:18,590 - Stop it. - Why? 24 00:02:19,270 --> 00:02:20,350 Now look at you. 25 00:02:21,030 --> 00:02:21,990 You're injured. 26 00:02:22,579 --> 00:02:25,070 What do we do now? 27 00:02:26,230 --> 00:02:27,590 Here's Dr. Xu. 28 00:02:27,590 --> 00:02:28,430 He'll treat you, 29 00:02:28,670 --> 00:02:30,390 and I'll pay everything. 30 00:02:31,380 --> 00:02:31,870 And 31 00:02:32,910 --> 00:02:33,579 these 100 taels 32 00:02:35,710 --> 00:02:36,710 are a compensation for your injury. 33 00:02:36,870 --> 00:02:37,270 This... 34 00:02:38,070 --> 00:02:38,790 And 35 00:02:39,110 --> 00:02:41,430 Meng Yuanxu and I are indeed friends. 36 00:02:41,790 --> 00:02:43,150 But you immediately concluded that 37 00:02:43,150 --> 00:02:44,990 he joined because of me. 38 00:02:44,990 --> 00:02:46,110 Doesn't that show how domineering you are? 39 00:02:46,430 --> 00:02:47,070 Stop it. 40 00:02:48,710 --> 00:02:49,710 Director of carpenters. 41 00:02:49,710 --> 00:02:50,710 Big deal. 42 00:02:51,630 --> 00:02:52,710 Best luck, you guys! 43 00:02:53,750 --> 00:02:54,710 - Sir! - Meng Yuanxu! 44 00:03:00,510 --> 00:03:01,070 Architect Li... 45 00:03:01,070 --> 00:03:01,790 Stop. 46 00:03:03,670 --> 00:03:04,270 I didn't do anything wrong. 47 00:03:06,110 --> 00:03:06,670 Li Qingfeng. 48 00:03:07,310 --> 00:03:08,190 I need to talk to you. 49 00:03:20,630 --> 00:03:21,270 Let me ask you. 50 00:03:22,350 --> 00:03:24,550 Do you really care about what Mr. Meng thinks? 51 00:03:24,910 --> 00:03:25,790 What do you mean? 52 00:03:26,590 --> 00:03:27,470 He's in love 53 00:03:27,470 --> 00:03:29,390 with Miss Chen. So what? 54 00:03:31,710 --> 00:03:32,190 I'm fine with that. 55 00:03:33,270 --> 00:03:34,670 But it can't affect our quality of work. 56 00:03:35,230 --> 00:03:36,390 But he already learned the lessons. 57 00:03:37,790 --> 00:03:38,590 Is it because 58 00:03:38,990 --> 00:03:40,630 you don't want to 59 00:03:40,700 --> 00:03:42,190 see them together? 60 00:03:43,670 --> 00:03:44,990 What does that have to do with me? 61 00:03:45,540 --> 00:03:46,990 It has something to do with me. 62 00:03:47,510 --> 00:03:48,829 He's in love with Miss Chen, 63 00:03:49,030 --> 00:03:50,230 just as I'm in love with you. 64 00:03:50,550 --> 00:03:52,070 Mistakes can be corrected, 65 00:03:52,230 --> 00:03:54,110 but there's nothing wrong with love. 66 00:03:55,790 --> 00:03:56,470 Li Qingfeng. 67 00:03:57,190 --> 00:03:58,190 I always do as you say. 68 00:03:58,910 --> 00:03:59,829 But when it comes to this matter, 69 00:04:00,550 --> 00:04:01,750 you should think twice about it. 70 00:04:02,390 --> 00:04:03,910 Besides, the construction schedule is tight. 71 00:04:04,270 --> 00:04:05,230 That's why 72 00:04:05,750 --> 00:04:07,100 you should ask Mr. Meng to come back 73 00:04:07,100 --> 00:04:08,230 and finish the work first. 74 00:04:08,630 --> 00:04:10,110 It's also an opportunity for him to make up for his mistake. 75 00:04:10,550 --> 00:04:11,190 Right? 76 00:04:13,670 --> 00:04:14,590 No matter what, 77 00:04:14,830 --> 00:04:16,110 I will support your decision. 78 00:04:16,510 --> 00:04:17,390 I’m off. 79 00:04:31,710 --> 00:04:33,390 Luo, is it you? 80 00:04:37,909 --> 00:04:38,590 It's me. 81 00:04:38,830 --> 00:04:39,710 You said that 82 00:04:39,830 --> 00:04:41,750 Meng Yuanxu didn't stay just because of you. 83 00:04:42,710 --> 00:04:43,230 Is that true? 84 00:04:43,830 --> 00:04:45,550 You won't believe what I say anyway. 85 00:04:45,870 --> 00:04:46,350 Tell me. 86 00:04:47,110 --> 00:04:47,590 I believe you. 87 00:04:48,270 --> 00:04:50,230 If you really do, I don't need to explain at all. 88 00:04:51,870 --> 00:04:53,100 Tell me, please. 89 00:04:59,870 --> 00:05:00,790 Meng Yuanxu 90 00:05:01,150 --> 00:05:03,470 grew up under his father's strict discipline. 91 00:05:04,190 --> 00:05:05,030 But 92 00:05:05,150 --> 00:05:06,270 no matter what he does, 93 00:05:06,270 --> 00:05:07,710 his father never appreciates it. 94 00:05:08,590 --> 00:05:11,710 His family seems to be his biggest advantage. 95 00:05:12,350 --> 00:05:14,710 But it's actually his biggest burden. 96 00:05:15,540 --> 00:05:16,830 As the only son in the family, 97 00:05:17,070 --> 00:05:18,910 the only choice for him is to become an official. 98 00:05:19,670 --> 00:05:22,350 But he doesn't like politics and the Imperial Exam. 99 00:05:22,630 --> 00:05:23,710 That's why he was idling around 100 00:05:23,710 --> 00:05:25,070 and was deemed as a rebellious playboy. 101 00:05:25,350 --> 00:05:26,950 He just wants to show 102 00:05:27,150 --> 00:05:28,070 to his father 103 00:05:28,470 --> 00:05:29,670 that he's a useful man. 104 00:05:30,430 --> 00:05:31,070 Do you know? 105 00:05:31,230 --> 00:05:32,230 After we renovated Tongtong's house, 106 00:05:32,230 --> 00:05:33,190 he told me that 107 00:05:33,190 --> 00:05:35,070 it was the first time he was proud of himself 108 00:05:35,460 --> 00:05:36,270 that he had 109 00:05:36,510 --> 00:05:37,790 helped do something 110 00:05:37,790 --> 00:05:38,790 that made a difference. 111 00:05:41,270 --> 00:05:42,550 So you're saying 112 00:05:43,510 --> 00:05:44,510 Meng Yuanxu 113 00:05:44,790 --> 00:05:46,950 took the excuse of following you to Wood Feather 114 00:05:47,830 --> 00:05:49,750 to give himself a chance to grow? 115 00:05:50,110 --> 00:05:52,830 This is just my speculation. 116 00:05:53,150 --> 00:05:54,470 I haven't asked him about it. 117 00:05:56,310 --> 00:05:57,230 So 118 00:05:57,230 --> 00:05:57,990 believe it or not. 119 00:05:58,590 --> 00:05:59,270 And 120 00:05:59,430 --> 00:06:01,790 I'm not putting in good words for him because I'm his master. 121 00:06:02,390 --> 00:06:04,910 I just don't want you to misunderstand him. 122 00:06:05,310 --> 00:06:06,150 But 123 00:06:07,430 --> 00:06:10,590 why did he follow you here in the first place? 124 00:06:11,870 --> 00:06:14,910 Do you know his father too? 125 00:06:17,590 --> 00:06:19,350 He's the magistrate of Lin'an. 126 00:06:19,350 --> 00:06:20,670 How could I know him? 127 00:06:21,470 --> 00:06:22,910 Anyway, that's all I have to say. 128 00:06:23,430 --> 00:06:24,990 It’s late now. 129 00:06:26,230 --> 00:06:26,990 I'm going to sleep. 130 00:06:32,550 --> 00:06:33,030 Wait. 131 00:06:35,470 --> 00:06:36,230 It won't break. 132 00:06:37,310 --> 00:06:37,990 There you go. 133 00:06:55,550 --> 00:06:56,750 It really doesn't break. 134 00:07:01,710 --> 00:07:03,390 So I was wrongly accusing him. 135 00:07:04,470 --> 00:07:06,150 But as the son of the magistrate, 136 00:07:06,780 --> 00:07:08,710 why is he so respectful to Miss Chen? 137 00:07:09,590 --> 00:07:11,110 Why does Miss Chen 138 00:07:11,110 --> 00:07:12,060 know him so well? 139 00:07:13,550 --> 00:07:14,990 Who is she? 140 00:07:16,350 --> 00:07:19,100 Does it really matter? 141 00:07:22,030 --> 00:07:23,390 What's going on now? 142 00:07:23,390 --> 00:07:24,380 The progress here... 143 00:07:24,380 --> 00:07:24,990 Miss Chen. 144 00:07:26,110 --> 00:07:26,910 Mr. Luo. 145 00:07:27,990 --> 00:07:28,590 Where is Qingfeng? 146 00:07:29,350 --> 00:07:31,070 Why do you ask me? 147 00:07:32,590 --> 00:07:33,030 Right. 148 00:07:33,790 --> 00:07:35,470 Why did I ask you about him? 149 00:07:37,260 --> 00:07:39,150 Well, he told me this morning that he had work to attend to. 150 00:07:39,150 --> 00:07:40,670 It's already noon and he hasn't come back yet. 151 00:07:42,070 --> 00:07:43,790 I saw him go to your room last night. 152 00:07:44,070 --> 00:07:44,740 You two... 153 00:07:46,590 --> 00:07:47,790 We didn't do anything. 154 00:07:48,190 --> 00:07:49,350 Miss Chen, don't get me wrong. 155 00:07:49,580 --> 00:07:50,460 I was just asking. 156 00:07:50,710 --> 00:07:51,510 Don't take it personally. 157 00:07:54,470 --> 00:07:55,470 Mr. Meng! 158 00:07:55,470 --> 00:07:57,110 Come on, let me drink with you. 159 00:07:57,110 --> 00:07:57,470 Come on! 160 00:07:57,470 --> 00:07:59,630 Let's drink with Mr. Meng. 161 00:08:00,990 --> 00:08:02,190 Have a drink. 162 00:08:02,430 --> 00:08:03,270 A toast to you. 163 00:08:03,270 --> 00:08:04,030 Come on. 164 00:08:04,630 --> 00:08:05,150 Have a drink. 165 00:08:07,230 --> 00:08:07,790 Get lost! 166 00:08:08,470 --> 00:08:09,990 Don't bother me! 167 00:08:15,270 --> 00:08:17,270 Li Qingfeng, what are you doing here? 168 00:08:17,270 --> 00:08:18,110 Leave me alone! 169 00:08:18,830 --> 00:08:19,750 I'm here to apologize to you. 170 00:08:20,310 --> 00:08:21,820 I had no idea that 171 00:08:22,030 --> 00:08:22,870 the carpenter lied about being a stonemason. 172 00:08:23,190 --> 00:08:24,230 Although you were the general director, 173 00:08:24,870 --> 00:08:25,910 it's not all your fault. 174 00:08:27,430 --> 00:08:28,230 Did I hear it wrong? 175 00:08:28,670 --> 00:08:30,030 You're apologizing to me? 176 00:08:31,990 --> 00:08:32,820 You didn't hear it wrong. 177 00:08:33,909 --> 00:08:36,390 You'll still work as the general director of Wood Feather. 178 00:08:38,830 --> 00:08:39,590 If you don't want to, 179 00:08:40,429 --> 00:08:41,390 I'll take my leave now. 180 00:08:44,430 --> 00:08:46,270 Li Qingfeng, what do you think I am? 181 00:08:46,750 --> 00:08:48,220 Your servant? 182 00:08:48,710 --> 00:08:50,830 So will you continue working for us or not? 183 00:08:56,600 --> 00:08:57,190 Well. 184 00:08:57,990 --> 00:08:58,990 Go to another room. 185 00:09:11,220 --> 00:09:12,150 Who told you you could sit down? 186 00:09:12,470 --> 00:09:13,390 If you want to swear me, 187 00:09:13,910 --> 00:09:15,070 you can start now. 188 00:09:15,550 --> 00:09:16,310 Swear you? 189 00:09:16,630 --> 00:09:17,790 I want to beat you up! 190 00:09:18,550 --> 00:09:19,070 No problem. 191 00:09:21,190 --> 00:09:22,660 I'm not a reckless man. 192 00:09:22,990 --> 00:09:23,910 I won't really beat you. 193 00:09:28,110 --> 00:09:28,750 Let me ask you. 194 00:09:28,870 --> 00:09:30,870 I want to stay in Wood Feather because of my master. 195 00:09:30,870 --> 00:09:31,630 What's wrong with that? 196 00:09:32,630 --> 00:09:34,430 Do you have a crush on my master? 197 00:09:36,710 --> 00:09:37,830 Wood Feather is a professional architecture team. 198 00:09:38,870 --> 00:09:40,430 If our work is held back because of your personal issues, 199 00:09:41,030 --> 00:09:41,870 it's unacceptable. 200 00:09:43,270 --> 00:09:44,910 Then why did you apologize to me? 201 00:09:45,190 --> 00:09:46,150 I'm here to tell you that 202 00:09:46,950 --> 00:09:47,550 you can stay 203 00:09:47,550 --> 00:09:49,270 as long as you do your job in the future. 204 00:10:02,790 --> 00:10:03,350 Mr. Meng. 205 00:10:04,470 --> 00:10:05,670 I'm not gonna drink with you. 206 00:10:13,230 --> 00:10:14,030 What are you smiling about? 207 00:10:17,270 --> 00:10:18,070 The construction schedule is tight. 208 00:10:18,630 --> 00:10:19,790 Are you going back with me now 209 00:10:20,150 --> 00:10:20,830 or 210 00:10:21,750 --> 00:10:22,670 do you need to sober up first? 211 00:10:23,750 --> 00:10:25,030 What construction? 212 00:10:25,030 --> 00:10:26,230 Did I tell you that I would go back with you? 213 00:10:34,110 --> 00:10:35,230 Sorrows abound, 214 00:10:35,630 --> 00:10:36,750 while good wine is limited. 215 00:10:37,550 --> 00:10:38,750 Although there're more sorrows than wine, 216 00:10:39,590 --> 00:10:41,430 drinking drives away the sorrows. 217 00:10:42,390 --> 00:10:44,110 Drink this up 218 00:10:44,790 --> 00:10:45,550 and come back with me. 219 00:10:51,550 --> 00:10:52,990 We're here to drink. 220 00:10:53,100 --> 00:10:54,550 Stop reciting poems. 221 00:10:58,230 --> 00:11:00,110 I'll go back, but it's because I'm magnanimous. 222 00:11:00,110 --> 00:11:01,670 I forgive you. 223 00:11:10,110 --> 00:11:10,990 I'm back. 224 00:11:10,990 --> 00:11:11,590 And there. 225 00:11:12,900 --> 00:11:16,240 [Rose and Pine] 226 00:11:18,230 --> 00:11:19,310 Great! 227 00:11:19,670 --> 00:11:21,590 But you'll have to 228 00:11:21,590 --> 00:11:22,670 make up for the lost time. 229 00:11:23,190 --> 00:11:24,990 Don't worry. No problem. 230 00:11:28,310 --> 00:11:29,110 I'll make it. 231 00:11:32,360 --> 00:11:35,430 [Rose and Pine] 232 00:11:35,990 --> 00:11:36,510 Guo, 233 00:11:36,990 --> 00:11:37,870 how's it going? 234 00:11:37,870 --> 00:11:38,750 I asked Mr. Luo. 235 00:11:38,750 --> 00:11:40,390 The work will be delivered in 3 days without any delay. 236 00:11:43,470 --> 00:11:44,550 3 days later... 237 00:11:53,790 --> 00:11:55,190 Welcome, Mr. Zhao, Mr. Fan. 238 00:11:55,430 --> 00:11:56,870 Please wait in the hall. 239 00:11:57,110 --> 00:11:57,870 When it's time, 240 00:11:57,870 --> 00:11:59,750 I'll take you to Huan Cai House. 241 00:12:03,070 --> 00:12:03,550 Please. 242 00:12:05,810 --> 00:12:09,630 [Waves Pavilion] 243 00:12:06,790 --> 00:12:07,590 Good work. 244 00:12:07,870 --> 00:12:08,870 Well done. 245 00:12:08,870 --> 00:12:09,990 That's right. 246 00:12:10,390 --> 00:12:11,220 Look at the fake mountains. 247 00:12:11,310 --> 00:12:13,510 They are rolling and well-proportioned. 248 00:12:13,510 --> 00:12:16,310 They look much better than before. 249 00:12:14,980 --> 00:12:17,980 [Waves Pavilion] 250 00:12:16,750 --> 00:12:18,070 Between the pond and the mountains, 251 00:12:18,070 --> 00:12:19,630 there is a subtle sense of beauty. 252 00:12:20,550 --> 00:12:22,590 Thanks to the drafting of our two architects. 253 00:12:23,710 --> 00:12:25,310 It's so nice of you, Niaoniao. 254 00:12:26,950 --> 00:12:27,750 By the way, Mr. Luo, 255 00:12:28,110 --> 00:12:29,190 where is Architect Li? 256 00:12:29,990 --> 00:12:30,790 You were not here just now. 257 00:12:30,950 --> 00:12:31,790 He went to see Miss Liu. 258 00:12:33,190 --> 00:12:34,390 It's been an hour. 259 00:12:34,390 --> 00:12:35,100 He's still not back. 260 00:12:35,510 --> 00:12:36,390 I think Li Qingfeng 261 00:12:36,390 --> 00:12:38,350 must have taken the opportunity 262 00:12:38,350 --> 00:12:39,190 to drink and talk to her. 263 00:12:40,350 --> 00:12:41,310 Nonsense. 264 00:12:50,750 --> 00:12:51,870 I'm so busy today. 265 00:12:52,190 --> 00:12:53,310 Sorry for keeping you waiting. 266 00:12:53,710 --> 00:12:54,230 My apologies. 267 00:12:57,830 --> 00:12:58,470 No worries. 268 00:12:59,350 --> 00:13:00,390 The renovation is completed as scheduled. 269 00:13:00,740 --> 00:13:03,670 I’m here to invite Miss Liu to check it. 270 00:13:04,190 --> 00:13:05,670 When you were working on it a few days ago, 271 00:13:06,150 --> 00:13:07,590 I went to check it several times. 272 00:13:07,990 --> 00:13:09,100 I saw the new garden 273 00:13:09,510 --> 00:13:10,550 and liked it a lot. 274 00:13:11,270 --> 00:13:12,620 There's a poem-writing competition in Lin'an today. 275 00:13:12,870 --> 00:13:13,870 It's a big event. 276 00:13:14,270 --> 00:13:16,990 Miss Liu has invited those talented poets to visit Huan Cai House. 277 00:13:17,150 --> 00:13:17,710 That shows 278 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 your trust of Wood Feather. 279 00:13:20,750 --> 00:13:21,910 You're welcome. 280 00:13:22,470 --> 00:13:23,950 My father is an official in the Ministry of Rites 281 00:13:24,270 --> 00:13:25,270 and in charge of the Imperial Exam. 282 00:13:25,550 --> 00:13:27,190 The competition 283 00:13:27,510 --> 00:13:28,020 is just his approach 284 00:13:28,020 --> 00:13:29,830 of selecting talents. 285 00:13:30,220 --> 00:13:31,070 I find it very boring. 286 00:13:32,150 --> 00:13:33,030 But 287 00:13:34,270 --> 00:13:35,990 it may be different tonight. 288 00:13:37,260 --> 00:13:38,030 What's the difference? 289 00:13:41,510 --> 00:13:42,430 Nothing. 290 00:13:44,350 --> 00:13:45,230 Could it be that 291 00:13:46,270 --> 00:13:47,110 people who come this year are different from before? 292 00:13:51,070 --> 00:13:52,830 They're all playboys. 293 00:13:52,830 --> 00:13:53,790 Nothing different. 294 00:13:54,030 --> 00:13:55,860 When I was working in the garden the other day, 295 00:13:56,470 --> 00:13:59,310 I thought of a classic story, 296 00:14:01,140 --> 00:14:02,270 which reminded me of 297 00:14:02,870 --> 00:14:06,030 your request for the innovation. 298 00:14:06,860 --> 00:14:08,670 Miss Liu, you must know 299 00:14:09,060 --> 00:14:10,470 which story I'm talking about. 300 00:14:10,910 --> 00:14:12,190 You are well-read. 301 00:14:12,790 --> 00:14:13,750 I'm impressed. 302 00:14:14,390 --> 00:14:17,910 But I wanted to renovate this garden for some personal reasons. 303 00:14:18,470 --> 00:14:19,910 I've never thought of any classic stories. 304 00:14:23,430 --> 00:14:24,310 In that case, 305 00:14:25,270 --> 00:14:27,510 I'd better take my leave now. 306 00:14:29,670 --> 00:14:31,390 If there is any problem about the garden, 307 00:14:31,750 --> 00:14:33,150 send someone for me at Wood Feather House. 308 00:14:33,150 --> 00:14:35,310 We're on duty at any time. 309 00:14:47,020 --> 00:14:47,550 Qingfeng. 310 00:14:47,870 --> 00:14:48,470 You're back. 311 00:14:49,660 --> 00:14:50,430 Where is Miss Liu? 312 00:14:50,430 --> 00:14:52,070 Miss Liu said she trusted us. 313 00:14:52,070 --> 00:14:53,030 So she wouldn't check the finished work. 314 00:14:53,350 --> 00:14:54,630 It's done. 315 00:14:54,830 --> 00:14:55,550 Thank you, everyone. 316 00:14:56,910 --> 00:14:57,710 Great! 317 00:14:57,910 --> 00:14:59,030 Cut the crap. 318 00:14:59,030 --> 00:15:00,390 I've been working so hard these days. 319 00:15:00,550 --> 00:15:01,790 Now I just want to have a party. 320 00:15:02,310 --> 00:15:02,910 So 321 00:15:02,910 --> 00:15:03,550 what do you say? 322 00:15:05,030 --> 00:15:05,670 How about this? 323 00:15:06,060 --> 00:15:07,750 You send the tools back to the house. 324 00:15:08,150 --> 00:15:09,030 And I'm going to Drunk Immortal Restaurant 325 00:15:09,030 --> 00:15:10,310 and order their best dishes for us. 326 00:15:10,590 --> 00:15:11,110 What do you think? 327 00:15:11,780 --> 00:15:12,990 Order some chicken for me. 328 00:15:16,510 --> 00:15:17,790 Small. Small. Small. 329 00:15:22,310 --> 00:15:22,910 We won! 330 00:15:29,870 --> 00:15:31,140 That's right. 331 00:15:42,990 --> 00:15:43,910 Drink it up. 332 00:15:43,910 --> 00:15:44,350 Here. 333 00:16:00,950 --> 00:16:01,830 We're home. We're home. 334 00:16:03,630 --> 00:16:04,870 Lift your feet. Come on. Be careful. 335 00:16:04,870 --> 00:16:05,430 Luo. 336 00:16:06,350 --> 00:16:07,910 You're drunk. You can't drink. 337 00:16:08,630 --> 00:16:10,030 I won the whole night. 338 00:16:10,230 --> 00:16:11,910 - But why was I the one who's drinking? - Slow down. 339 00:16:12,750 --> 00:16:13,830 Shut up. 340 00:16:14,150 --> 00:16:15,630 I'll teach you a lesson tomorrow morning. 341 00:16:16,230 --> 00:16:17,630 You're drunk 342 00:16:17,630 --> 00:16:19,220 and you made Luo drunk too. 343 00:16:19,630 --> 00:16:20,390 He probably 344 00:16:20,390 --> 00:16:22,190 didn’t expect Luo would get drunk with only one cup. 345 00:16:23,150 --> 00:16:24,620 I'm not drunk. Not at all! 346 00:16:24,620 --> 00:16:25,550 All right. Let's go back. 347 00:16:27,030 --> 00:16:29,350 Don't go to bed. Let the party go on! 348 00:16:30,070 --> 00:16:31,870 - Shut up! - Let's drink! 349 00:16:32,030 --> 00:16:33,150 Don't. Come back. Come back. 350 00:16:33,150 --> 00:16:34,190 Wang Sheng, take him back to his room. 351 00:16:34,190 --> 00:16:36,430 Don't go. Come on! 352 00:16:37,310 --> 00:16:37,990 Be careful. 353 00:16:41,190 --> 00:16:41,630 Here. 354 00:16:49,070 --> 00:16:50,140 Qingfeng. 355 00:16:51,020 --> 00:16:53,150 I think I like Han... 356 00:16:54,510 --> 00:16:55,190 Mr. Luo. 357 00:16:55,950 --> 00:16:56,630 Mr. Luo. 358 00:16:57,070 --> 00:16:57,790 You're drunk. 359 00:16:59,820 --> 00:17:01,270 Let him have a good rest. 360 00:17:05,630 --> 00:17:06,630 Is he all right? 361 00:17:07,510 --> 00:17:07,990 He's fine. 362 00:17:08,300 --> 00:17:08,990 He's asleep. 363 00:17:10,790 --> 00:17:12,109 When we had dinner, 364 00:17:12,109 --> 00:17:13,140 I noticed that you were bothered by something. 365 00:17:14,950 --> 00:17:15,750 Forget it. 366 00:17:16,069 --> 00:17:18,550 Good night. 367 00:17:18,910 --> 00:17:19,990 What time is it now? 368 00:17:19,990 --> 00:17:20,990 It's past nine. 369 00:17:21,670 --> 00:17:22,380 Nine. 370 00:17:23,470 --> 00:17:24,470 Is there any problem? 371 00:17:27,950 --> 00:17:28,910 I think something's gonna happen. 372 00:17:29,590 --> 00:17:30,390 But 373 00:17:30,790 --> 00:17:32,190 it may be different tonight. 374 00:17:32,190 --> 00:17:32,940 What's the difference? 375 00:17:33,380 --> 00:17:35,990 Could it be that people who come this year are different from before? 376 00:17:39,310 --> 00:17:40,150 Miss Liu 377 00:17:40,910 --> 00:17:41,830 may commit suicide for love. 378 00:17:44,410 --> 00:17:48,610 [Waves Pavilion] 379 00:17:46,230 --> 00:17:47,140 Yun! 380 00:17:48,390 --> 00:17:49,270 Let's go. 381 00:17:50,470 --> 00:17:52,110 I promised Yun that 382 00:17:52,390 --> 00:17:55,430 I would return from battlefield in triumph 383 00:17:55,430 --> 00:17:58,470 and we would live happily ever after. 384 00:17:59,430 --> 00:18:02,150 But now we end up like this. 385 00:18:03,550 --> 00:18:05,350 You're firm. 386 00:18:06,430 --> 00:18:08,350 And I'm resilient. 387 00:18:13,070 --> 00:18:13,590 Stop! 388 00:18:14,910 --> 00:18:15,870 We’re here for Miss Liu. 389 00:18:15,870 --> 00:18:16,510 The Imperial Guards are here for business. 390 00:18:16,510 --> 00:18:17,470 No one is allowed to enter. 391 00:18:17,710 --> 00:18:18,270 This is a private house, 392 00:18:18,270 --> 00:18:18,950 not the barracks. 393 00:18:18,950 --> 00:18:19,990 You have no right to stop us. 394 00:18:20,310 --> 00:18:21,310 No one is allowed to enter. 395 00:18:21,310 --> 00:18:22,190 Leave it to me. 396 00:18:22,750 --> 00:18:23,390 You're asking for it! 397 00:18:28,710 --> 00:18:29,310 Go! 398 00:18:29,500 --> 00:18:30,030 Let's go! 399 00:18:56,710 --> 00:18:57,430 Miss Liu! 400 00:18:56,740 --> 00:18:58,140 [Waves Pavilion] 401 00:18:58,230 --> 00:18:59,390 No wonder she wants the water to be nine chi deep. 402 00:18:59,710 --> 00:19:00,710 Save them! 403 00:19:00,710 --> 00:19:01,670 Come on! 404 00:19:01,910 --> 00:19:03,550 I can't swim. 405 00:19:03,870 --> 00:19:05,230 I can't either. 406 00:19:05,750 --> 00:19:06,550 Niaoniao! 407 00:19:27,150 --> 00:19:28,070 Mr. Li. 408 00:19:28,670 --> 00:19:29,430 Niaoniao. 409 00:19:30,510 --> 00:19:31,830 You shouldn't have come here. 410 00:19:32,830 --> 00:19:33,630 Why not? 411 00:19:34,550 --> 00:19:35,430 I had a bad feeling, 412 00:19:36,060 --> 00:19:36,910 so here I am. 413 00:19:37,990 --> 00:19:39,270 Why did you save us? 414 00:19:39,790 --> 00:19:41,110 Do I need a reason to save you? 415 00:19:41,590 --> 00:19:42,220 Commander. 416 00:19:42,430 --> 00:19:43,830 You are a general. 417 00:19:44,390 --> 00:19:46,390 Miss Liu is talented and beautiful. 418 00:19:46,670 --> 00:19:48,830 You two are a perfect couple. 419 00:19:48,830 --> 00:19:49,910 Why did you want to kill yourselves? 420 00:19:50,790 --> 00:19:52,630 Yun and I have known each other since we were little. 421 00:19:53,630 --> 00:19:55,030 We were childhood sweethearts. 422 00:19:56,230 --> 00:19:57,670 However, my father is a civil official, 423 00:19:58,230 --> 00:20:00,230 while Yun was born in a family of generals. 424 00:20:01,030 --> 00:20:02,750 Civil officials and military officials have long been at odds with each other. 425 00:20:03,230 --> 00:20:04,780 My father doesn't want us to be together 426 00:20:05,430 --> 00:20:07,350 regardless of my plea. 427 00:20:08,670 --> 00:20:10,670 Three years ago, Yun led the army to guard the border. 428 00:20:11,150 --> 00:20:13,950 My father insisted we should break up because of the long-distance relationship. 429 00:20:15,780 --> 00:20:16,790 Over the past three years, 430 00:20:18,910 --> 00:20:21,500 I've been begging father every day. 431 00:20:22,550 --> 00:20:25,510 I even thought about going to the border and stay with Yun there. 432 00:20:25,990 --> 00:20:27,830 But father has told the city guards that 433 00:20:27,830 --> 00:20:28,990 I'm not allowed to leave the city. 434 00:20:29,230 --> 00:20:31,510 I left Liu Mansion and came to Huan Cai House 435 00:20:31,630 --> 00:20:33,630 for some peace and quiet. 436 00:20:34,630 --> 00:20:35,700 A few days ago, 437 00:20:37,190 --> 00:20:39,070 Yun returned at long last. 438 00:20:40,030 --> 00:20:41,390 He had lost the battle 439 00:20:41,910 --> 00:20:43,110 and was getting depressed. 440 00:20:44,230 --> 00:20:45,820 But my love for him is even deeper than before. 441 00:20:46,910 --> 00:20:48,110 Yun has reported to His Majesty that 442 00:20:48,430 --> 00:20:51,070 conflicts rage between civil and military officials and the army is suffering a low morale. 443 00:20:51,070 --> 00:20:53,510 If it goes on like this, the state will be on the decline. 444 00:20:53,910 --> 00:20:55,940 But father is so obsessed with breaking us apart 445 00:20:56,710 --> 00:20:59,510 that he pulled strings and ousted Yun. 446 00:20:59,750 --> 00:21:00,830 Yun has been dedicated himself 447 00:21:01,220 --> 00:21:02,150 to serve the state. 448 00:21:02,150 --> 00:21:03,710 But now there's no way for him to fulfil his ambitions. 449 00:21:04,470 --> 00:21:06,630 And two of us are forbidden to love each other. 450 00:21:07,110 --> 00:21:07,940 Miss Liu. 451 00:21:08,380 --> 00:21:09,550 Although I'm indebted to you, 452 00:21:10,350 --> 00:21:11,510 at this moment, 453 00:21:12,070 --> 00:21:14,230 I must tell you something. 454 00:21:15,860 --> 00:21:16,590 Niaoniao. 455 00:21:16,740 --> 00:21:17,710 Go ahead. 456 00:21:19,990 --> 00:21:20,950 I don't think 457 00:21:21,390 --> 00:21:23,030 you really love each other. 458 00:21:26,230 --> 00:21:27,510 If you do, 459 00:21:28,230 --> 00:21:29,060 how could you 460 00:21:29,060 --> 00:21:31,590 have the heart to see your loved one die? 461 00:21:32,110 --> 00:21:33,110 If you do, 462 00:21:33,550 --> 00:21:34,910 how come you didn't even 463 00:21:34,910 --> 00:21:36,980 have the courage to live on and make your dreams come true? 464 00:21:38,630 --> 00:21:41,310 To die for love looks heroic, 465 00:21:42,390 --> 00:21:44,950 but it's the most cowardly and convenient choice. 466 00:21:45,990 --> 00:21:47,630 To fight for your passion 467 00:21:48,230 --> 00:21:49,390 and try your best 468 00:21:50,190 --> 00:21:51,750 despite difficulties 469 00:21:51,990 --> 00:21:52,870 is true bravery. 470 00:21:53,750 --> 00:21:54,470 Right? 471 00:21:56,870 --> 00:21:57,750 Miss, 472 00:21:59,100 --> 00:22:00,030 when there's no way out, 473 00:22:00,710 --> 00:22:01,740 how can we survive? 474 00:22:02,830 --> 00:22:04,820 So there's only a way to die 475 00:22:05,070 --> 00:22:06,190 instead of a way to live for you? 476 00:22:07,230 --> 00:22:08,990 That's ridiculous. 477 00:22:10,750 --> 00:22:12,590 Your devotion to the state is admirable. 478 00:22:12,990 --> 00:22:14,670 And your love for him is touching. 479 00:22:15,350 --> 00:22:18,830 I don't think there's no way out for you two. 480 00:22:19,710 --> 00:22:20,220 That's right. 481 00:22:20,350 --> 00:22:21,540 We are outsiders after all 482 00:22:21,710 --> 00:22:23,510 and can't make decisions for you. 483 00:22:23,950 --> 00:22:24,790 But I do think 484 00:22:25,350 --> 00:22:26,630 you have a future together. 485 00:22:27,110 --> 00:22:29,070 But you need to work very hard for it. 486 00:22:30,230 --> 00:22:31,590 For example, you can leave Lin'an together. 487 00:22:32,030 --> 00:22:33,910 You can go to the border and join the army again. 488 00:22:34,550 --> 00:22:36,310 You can submit your proposals to the government along with other generals. 489 00:22:36,910 --> 00:22:38,230 Only by surviving can there be hope. 490 00:22:38,870 --> 00:22:40,030 As Miss Han said, 491 00:22:40,580 --> 00:22:42,590 death is the worst decision you can make. 492 00:22:43,430 --> 00:22:44,670 To find a way out for each other 493 00:22:45,150 --> 00:22:47,950 is the right thing to do. 494 00:22:50,390 --> 00:22:51,310 Yun, I... 495 00:22:51,510 --> 00:22:52,110 I got it. 496 00:22:52,460 --> 00:22:53,630 I know what to do. 497 00:22:55,630 --> 00:22:58,390 After you leave here, please don't tell anyone about this. 498 00:22:59,390 --> 00:23:01,110 Yun and I still need some time before we make up our mind. 499 00:23:01,630 --> 00:23:02,710 That's right. 500 00:23:03,830 --> 00:23:04,630 Mr. Li. 501 00:23:05,750 --> 00:23:07,110 It's a blessing for me 502 00:23:07,550 --> 00:23:08,870 to know you. 503 00:23:09,790 --> 00:23:11,390 It's a blessing for both of us. 504 00:23:12,310 --> 00:23:12,870 Thank you. 505 00:23:18,750 --> 00:23:19,470 Miss. 506 00:23:20,030 --> 00:23:20,710 Take care. 507 00:23:24,870 --> 00:23:25,790 We're off. 508 00:23:26,630 --> 00:23:27,390 Take care. 509 00:23:40,590 --> 00:23:43,620 [Spring Store] 510 00:23:40,590 --> 00:23:43,620 [We make the most chic clothes] 511 00:23:41,190 --> 00:23:41,860 Niaoniao. 512 00:23:42,550 --> 00:23:43,350 Are you okay? 513 00:23:44,060 --> 00:23:44,750 I'm fine. 514 00:23:46,390 --> 00:23:47,550 Fortunately, we arrived in time. 515 00:23:48,230 --> 00:23:50,830 But how did you know she would commit suicide? 516 00:23:51,220 --> 00:23:52,830 Miss Liu and I talked a lot. 517 00:23:53,190 --> 00:23:54,510 I could tell what she was thinking. 518 00:23:55,030 --> 00:23:56,310 Besides, her renovation plan 519 00:23:56,550 --> 00:23:58,630 is very similar to an ancient tale. 520 00:23:59,190 --> 00:24:00,900 That's why I concluded that she may kill herself. 521 00:24:01,190 --> 00:24:01,830 Tale? 522 00:24:02,790 --> 00:24:03,670 What tale? 523 00:24:05,300 --> 00:24:06,470 The Peacock Flies Southeast. 524 00:24:07,430 --> 00:24:08,070 Yes. 525 00:24:08,910 --> 00:24:10,750 Pine tree, buttonwood, 526 00:24:10,950 --> 00:24:12,030 and a pond with mandarin ducks. 527 00:24:12,340 --> 00:24:14,910 These are all similar to the story. 528 00:24:15,190 --> 00:24:16,950 So it's not hard to tell. 529 00:24:17,430 --> 00:24:19,230 But what strikes me most is that 530 00:24:19,630 --> 00:24:20,790 even when she was going to die for love, 531 00:24:20,990 --> 00:24:22,670 she used the classic story to show her affection. 532 00:24:23,310 --> 00:24:24,830 Now I can see why she's the most talented lady in Lin'an. 533 00:24:25,030 --> 00:24:25,750 In my opinion, 534 00:24:26,270 --> 00:24:28,110 she's also the craziest lady about love in Lin'an. 535 00:24:28,830 --> 00:24:30,990 This is life, I guess. 536 00:24:31,470 --> 00:24:32,550 I really feel sorry for them. 537 00:24:32,550 --> 00:24:35,190 I wonder what they will do next. 538 00:24:35,190 --> 00:24:36,390 In that case, 539 00:24:36,470 --> 00:24:37,470 the only option they have 540 00:24:37,470 --> 00:24:38,590 is to go to the border. 541 00:24:38,750 --> 00:24:39,590 But he was already fired. 542 00:24:39,830 --> 00:24:40,510 That may not work. 543 00:24:41,830 --> 00:24:44,790 One is a veteran general, 544 00:24:45,150 --> 00:24:47,270 and the other is a talented girl. 545 00:24:47,590 --> 00:24:48,790 They're a perfect couple 546 00:24:48,790 --> 00:24:49,860 and deserve each other. 547 00:24:50,870 --> 00:24:51,670 But 548 00:24:52,060 --> 00:24:53,630 the feud between civil and military officers 549 00:24:54,150 --> 00:24:55,830 is so irreconcilable. 550 00:24:57,190 --> 00:24:58,630 Fire is the test of gold. 551 00:24:59,030 --> 00:25:01,510 Maybe true love must always go through ups and downs. 552 00:25:03,110 --> 00:25:03,750 Niaoniao. 553 00:25:04,630 --> 00:25:07,590 Thank you. You saved them tonight. 554 00:25:07,870 --> 00:25:09,630 And what you said to Miss Liu 555 00:25:09,630 --> 00:25:11,070 really touched me. 556 00:25:11,710 --> 00:25:12,590 Although you have a gentle voice, 557 00:25:12,590 --> 00:25:13,710 you speak powerfully. 558 00:25:14,350 --> 00:25:15,590 I'm so flattered, Miss Chen. 559 00:25:15,670 --> 00:25:17,510 I was just talking nonsense. 560 00:25:17,700 --> 00:25:19,190 No, you had a good point. 561 00:25:19,670 --> 00:25:21,590 I didn't know much 562 00:25:21,590 --> 00:25:23,310 about relationships. 563 00:25:24,110 --> 00:25:25,030 But tonight, 564 00:25:26,670 --> 00:25:28,260 I think I've learned a lot. 565 00:25:28,990 --> 00:25:29,910 What have you learned? 566 00:25:33,750 --> 00:25:35,270 Love is a little bit scary 567 00:25:36,030 --> 00:25:37,270 and a little bit touching as well. 568 00:25:46,470 --> 00:25:47,870 Big news! Big news! 569 00:25:48,390 --> 00:25:49,950 Liu Yiyun eloped with a guy! 570 00:25:49,970 --> 00:25:52,380 [Construction according to conditions] 571 00:25:50,990 --> 00:25:51,600 Really? 572 00:25:52,790 --> 00:25:53,830 You don't look surprised at all? 573 00:25:54,990 --> 00:25:55,990 Do you already know it? 574 00:25:56,540 --> 00:25:58,670 Then do you know who the guy is? 575 00:25:59,620 --> 00:26:00,790 I've no idea. 576 00:26:01,230 --> 00:26:02,670 I only know that Lord Liu invited the Imperial Guards, 577 00:26:02,670 --> 00:26:04,150 who are searching everywhere aroud the city. 578 00:26:04,870 --> 00:26:07,710 He must be a playboy. 579 00:26:09,350 --> 00:26:10,180 I just don't understand. 580 00:26:10,750 --> 00:26:11,590 Since she was going to elope, 581 00:26:11,590 --> 00:26:14,350 why did she ask us to renovate the garden in the first place? 582 00:26:15,710 --> 00:26:16,990 You're wrong. 583 00:26:16,990 --> 00:26:18,030 He's not a playboy, 584 00:26:18,030 --> 00:26:19,590 but the chief of Imperial Guards. 585 00:26:19,710 --> 00:26:21,670 That’s why the guards are all out now. 586 00:26:21,750 --> 00:26:22,590 How do you know that? 587 00:26:23,470 --> 00:26:24,670 It's a long story. 588 00:26:25,750 --> 00:26:27,550 What are you doing early in the morning? 589 00:26:29,830 --> 00:26:31,230 Niaoniao caught a cold last night. 590 00:26:31,830 --> 00:26:33,590 I'll get some medicine for her. 591 00:26:34,270 --> 00:26:35,470 Go make the medicine. 592 00:26:36,830 --> 00:26:37,310 By the way, 593 00:26:37,630 --> 00:26:39,430 where did Li Qingfeng go? 594 00:26:39,430 --> 00:26:40,870 I didn't see him in the morning. 595 00:26:43,150 --> 00:26:47,630 Qingfeng went to the lake with Miss Zhao. 596 00:26:48,070 --> 00:26:49,110 The lake? 597 00:26:51,750 --> 00:26:53,790 Miss Zhao came to see him in the morning. 598 00:26:54,470 --> 00:26:55,990 Don't tell anyone I told you that. 599 00:27:01,150 --> 00:27:03,030 They're out for fun, huh? 600 00:27:03,980 --> 00:27:07,150 Pear juice! Pear juice! 601 00:27:07,270 --> 00:27:08,150 You want it? 602 00:27:08,910 --> 00:27:09,550 Yes. 603 00:27:10,950 --> 00:27:12,340 Sir, pear juice for two. 604 00:27:12,670 --> 00:27:13,950 OK. Just a second. 605 00:27:14,910 --> 00:27:15,830 No sugar for me. 606 00:27:16,270 --> 00:27:16,670 Got it. 607 00:27:16,670 --> 00:27:17,550 You like sour food? 608 00:27:25,030 --> 00:27:26,270 There you go. Enjoy. 609 00:27:26,750 --> 00:27:27,670 Here. 610 00:27:28,110 --> 00:27:28,740 Thanks. 611 00:27:35,470 --> 00:27:37,710 You looked serious ever since you left Wood Feather House. 612 00:27:38,030 --> 00:27:40,110 But now you're smiling because of the pear juice. 613 00:27:40,350 --> 00:27:41,110 Is it that good? 614 00:27:42,950 --> 00:27:43,510 It's sour. 615 00:27:45,190 --> 00:27:45,950 I wonder 616 00:27:46,190 --> 00:27:48,100 whether you can tell how sour I am. 617 00:27:49,310 --> 00:27:50,030 You're sour, too? 618 00:27:50,510 --> 00:27:51,950 What do you mean? 619 00:27:51,950 --> 00:27:52,790 Who else is sour? 620 00:27:56,070 --> 00:27:56,550 Pear juice. 621 00:28:00,710 --> 00:28:02,150 Miss, what are you doing? 622 00:28:02,590 --> 00:28:04,060 My desk is too small. 623 00:28:04,270 --> 00:28:05,310 So I want to make a new one. 624 00:28:05,630 --> 00:28:07,350 Can't you see? I'm cutting wood. 625 00:28:09,270 --> 00:28:10,270 But you look like 626 00:28:10,270 --> 00:28:11,950 you're killing the wood. 627 00:28:12,860 --> 00:28:14,910 This wood is infuriating. 628 00:28:17,260 --> 00:28:18,140 What happened? 629 00:28:18,870 --> 00:28:19,790 Li Qingfeng 630 00:28:19,790 --> 00:28:22,310 went to the lake with Miss Zhao this morning. 631 00:28:22,710 --> 00:28:23,910 They went to the lake together? 632 00:28:24,830 --> 00:28:25,910 Sir, stop it. 633 00:28:25,910 --> 00:28:27,310 Don't you see her upset? 634 00:28:28,110 --> 00:28:29,630 I'm not upset. 635 00:28:32,430 --> 00:28:33,100 Not at all. 636 00:28:33,310 --> 00:28:35,750 You two, don't waste my time here. 637 00:28:35,910 --> 00:28:36,740 Get back to work. 638 00:28:37,590 --> 00:28:38,150 Right. 639 00:28:38,270 --> 00:28:39,310 I'll make porridge for you. 640 00:28:39,710 --> 00:28:40,550 I'm off! 641 00:28:41,270 --> 00:28:41,670 Come on! 642 00:28:44,950 --> 00:28:45,950 Why are you still here? 643 00:28:48,430 --> 00:28:49,030 Master, 644 00:28:49,590 --> 00:28:50,430 don't be mad. 645 00:28:50,950 --> 00:28:52,710 They're having a lake tour. So what? 646 00:28:53,020 --> 00:28:53,790 They're having fun. 647 00:28:54,340 --> 00:28:55,150 We can too. 648 00:29:37,510 --> 00:29:39,310 Do you have to fold it so neatly? 649 00:29:40,110 --> 00:29:40,750 Miss Zhao, 650 00:29:42,420 --> 00:29:43,390 I know what you mean. 651 00:29:44,180 --> 00:29:45,310 Since we knew each other, 652 00:29:46,150 --> 00:29:47,190 every time you go to Wood Feather, 653 00:29:47,430 --> 00:29:49,070 I know what you go for. 654 00:29:49,750 --> 00:29:50,990 But I must be honest with you that 655 00:29:51,750 --> 00:29:53,670 I'm not into you at all. 656 00:29:56,670 --> 00:29:57,910 That's very straightforward. 657 00:29:59,260 --> 00:30:01,750 Please forgive me. 658 00:30:02,340 --> 00:30:03,030 I won't. 659 00:30:03,390 --> 00:30:04,430 Sorry to offend you. 660 00:30:04,670 --> 00:30:05,750 Aren't you afraid that I will withdraw my investment? 661 00:30:06,070 --> 00:30:07,710 If you insist, 662 00:30:08,190 --> 00:30:09,310 I can't stop you. 663 00:30:09,750 --> 00:30:10,870 I really appreciate it that 664 00:30:10,870 --> 00:30:12,750 you helped Wood Feather in times of need. 665 00:30:13,070 --> 00:30:13,870 I’m very grateful 666 00:30:14,470 --> 00:30:15,980 and I will return the favor. 667 00:30:19,350 --> 00:30:20,350 How are you gonna do it? 668 00:30:20,710 --> 00:30:21,310 How about 669 00:30:22,350 --> 00:30:23,790 a renovation of the Zhao Mansion? 670 00:30:24,390 --> 00:30:26,350 For what? 671 00:30:27,590 --> 00:30:28,430 Li Qingfeng. 672 00:30:28,910 --> 00:30:30,870 I know I can’t force love. 673 00:30:31,380 --> 00:30:32,630 But I asked you out today 674 00:30:32,630 --> 00:30:34,510 to keep each other company. 675 00:30:35,830 --> 00:30:37,630 If you're not into me, we can work on it. 676 00:30:37,990 --> 00:30:40,190 But you turn me down immediately. 677 00:30:40,910 --> 00:30:42,350 Is it because you like someone else? 678 00:30:54,350 --> 00:30:55,590 Miss Chen, right? 679 00:30:56,110 --> 00:30:57,190 Does that matter? 680 00:30:58,750 --> 00:30:59,950 What's so good about her? 681 00:31:01,190 --> 00:31:02,150 She's prettier than me? 682 00:31:02,990 --> 00:31:03,950 She's an architect while I'm not? 683 00:31:04,390 --> 00:31:05,820 Or she's the one who stays with you every day? 684 00:31:05,820 --> 00:31:06,630 Or something else? 685 00:31:06,790 --> 00:31:07,580 The girl I love 686 00:31:08,310 --> 00:31:09,830 will never compare herself with anyone else. 687 00:31:10,070 --> 00:31:11,750 Can't you just say something nice to me? 688 00:31:12,420 --> 00:31:13,030 To be honest, 689 00:31:14,350 --> 00:31:17,510 I have no idea how to do that. 690 00:31:19,550 --> 00:31:20,230 Miss Zhao, 691 00:31:21,910 --> 00:31:22,950 I'll take my leave. 692 00:31:30,430 --> 00:31:31,190 Li Qingfeng. 693 00:31:45,190 --> 00:31:46,510 It's so beautiful here. 694 00:31:46,860 --> 00:31:49,110 Well done. 695 00:32:04,470 --> 00:32:05,110 What is this? 696 00:32:06,430 --> 00:32:08,540 Why do you give me a gift? 697 00:32:09,630 --> 00:32:11,230 This is not a gift, Master. 698 00:32:12,830 --> 00:32:13,820 Princess Zhaohe. 699 00:32:14,150 --> 00:32:15,030 To be honest, 700 00:32:15,550 --> 00:32:16,430 this bracelet 701 00:32:16,430 --> 00:32:18,190 is a gift from my mother for her future daughter-in-law. 702 00:32:18,660 --> 00:32:19,270 Me? 703 00:32:21,390 --> 00:32:22,790 I remember when I was little, 704 00:32:22,790 --> 00:32:25,070 Madam Meng rarely saw me. 705 00:32:27,990 --> 00:32:29,750 Did you steal it? 706 00:32:31,190 --> 00:32:31,350 I... 707 00:32:31,350 --> 00:32:33,070 Fine. Please take it back. 708 00:32:34,500 --> 00:32:35,470 What a nice view! 709 00:32:38,110 --> 00:32:39,020 Master, why don't you understand 710 00:32:39,020 --> 00:32:40,590 my love for you? 711 00:32:41,430 --> 00:32:42,310 I like you 712 00:32:42,590 --> 00:32:44,230 ever since I was 9. 713 00:32:45,030 --> 00:32:47,270 Nobody wanted to play with me. 714 00:32:47,470 --> 00:32:48,750 You were my only friend. 715 00:32:49,070 --> 00:32:50,230 When my father punished me, 716 00:32:50,710 --> 00:32:52,030 you were the only one who protected me. 717 00:32:52,630 --> 00:32:54,070 Everyone thinks I'm hopeless, 718 00:32:54,310 --> 00:32:56,070 But you never give up on me. 719 00:32:57,350 --> 00:32:59,910 That's why I want to marry you. 720 00:33:00,830 --> 00:33:03,150 I would say the same thing to His Majesty. 721 00:33:03,950 --> 00:33:04,910 Even though you're gonna punish me for this, 722 00:33:05,030 --> 00:33:05,790 I don't care. 723 00:33:06,190 --> 00:33:07,790 I love you even if you put me in jail. 724 00:33:08,230 --> 00:33:09,750 I will tell everyone there that I love you. 725 00:33:10,230 --> 00:33:11,830 Then after they are beheaded, 726 00:33:12,230 --> 00:33:13,470 they'll go to the underworld and spread the word for me there. 727 00:33:13,870 --> 00:33:15,150 I love you, no matter what. 728 00:33:15,350 --> 00:33:16,230 I just love you. 729 00:33:16,750 --> 00:33:17,790 Stop, stop, stop. 730 00:33:18,790 --> 00:33:20,940 Think about it. 731 00:33:21,110 --> 00:33:22,230 Is it 732 00:33:22,990 --> 00:33:24,550 really love? 733 00:33:26,310 --> 00:33:28,110 Then what is love? 734 00:33:32,150 --> 00:33:33,550 In my opinion, love 735 00:33:34,270 --> 00:33:35,710 is about rapport at first sight. 736 00:33:36,910 --> 00:33:38,390 Two people in love are soulmates 737 00:33:39,710 --> 00:33:41,620 who are truly connected to each other. 738 00:33:42,030 --> 00:33:44,030 They find each other and love makes them complete. 739 00:33:45,470 --> 00:33:46,190 Understand? 740 00:33:47,430 --> 00:33:48,630 I do. 741 00:33:49,190 --> 00:33:50,630 I think we are a perfect match. 742 00:33:51,300 --> 00:33:53,030 Master, you are my soulmate. 743 00:33:53,350 --> 00:33:54,910 You complete me. 744 00:33:54,910 --> 00:33:56,510 You don't understand at all. 745 00:33:56,830 --> 00:33:59,190 Being each other's soulmate should be a mutual feeling. 746 00:33:59,190 --> 00:34:00,350 You think I'm your soulmate. 747 00:34:00,350 --> 00:34:01,870 But I don't think you're mine. 748 00:34:04,950 --> 00:34:06,310 That's very blunt. 749 00:34:24,310 --> 00:34:26,550 That's right. 750 00:34:28,230 --> 00:34:31,020 I see you as my brother. 751 00:34:32,270 --> 00:34:33,710 No, Master. 752 00:34:34,429 --> 00:34:35,630 Do you like Li Qingfeng... 753 00:34:35,630 --> 00:34:37,510 It has nothing to do with him, Meng Yuanxu. 754 00:34:40,070 --> 00:34:42,510 I can’t force myself to love you. 755 00:34:44,070 --> 00:34:45,590 I treat you as my family, 756 00:34:45,949 --> 00:34:47,909 my friend and brother. 757 00:34:47,909 --> 00:34:49,989 That's why I've been helping you. 758 00:34:51,110 --> 00:34:52,469 But between us, 759 00:34:53,310 --> 00:34:55,780 there is no love. 760 00:35:24,030 --> 00:35:24,630 Slow down. 761 00:35:26,260 --> 00:35:26,790 Here. 762 00:35:28,710 --> 00:35:29,430 It's not bitter now, right? 763 00:35:30,790 --> 00:35:31,870 Thank you, Mr. Luo. 764 00:35:32,150 --> 00:35:33,390 Pleasure. 765 00:35:34,150 --> 00:35:35,750 It’s all my fault. 766 00:35:36,110 --> 00:35:37,230 If I hadn't been that drunk, 767 00:35:37,430 --> 00:35:38,710 I wouldn't have let you go and jump into the pond. 768 00:35:39,390 --> 00:35:39,950 Don't say that. 769 00:35:41,750 --> 00:35:43,030 You're good at swimming, too? 770 00:35:48,470 --> 00:35:49,270 No. 771 00:35:54,310 --> 00:35:54,860 Do you know? 772 00:35:55,150 --> 00:35:56,510 They eloped. 773 00:35:56,990 --> 00:35:58,070 I'm sure they'll be grateful to you 774 00:35:58,070 --> 00:35:59,230 for the rest of their lives. 775 00:36:00,310 --> 00:36:01,670 It's all thanks to 776 00:36:01,830 --> 00:36:03,310 Miss Chen and Mr. Li. 777 00:36:03,910 --> 00:36:06,270 If Miss Chen hadn't found out that Mr. Li was worrying for Miss Liu, 778 00:36:06,830 --> 00:36:08,510 we wouldn't have gone to Huan Cai House. 779 00:36:10,430 --> 00:36:11,950 Maybe I was too drunk to tell. 780 00:36:12,390 --> 00:36:13,950 I've known Qingfeng for so long. 781 00:36:15,150 --> 00:36:16,790 Why didn’t I see he’s worried? 782 00:36:17,750 --> 00:36:18,470 No. 783 00:36:18,950 --> 00:36:21,230 Miss Chen likes Mr. Li. 784 00:36:25,310 --> 00:36:26,830 You're inviting butterflies here. 785 00:36:27,870 --> 00:36:28,390 What? 786 00:36:29,990 --> 00:36:31,190 Look up. 787 00:36:42,180 --> 00:36:43,150 Have you seen him? 788 00:36:46,430 --> 00:36:46,950 No. 789 00:36:48,830 --> 00:36:49,350 Let's go. 790 00:36:53,670 --> 00:36:56,990 Looks like they haven’t escaped from Lin’an yet. 791 00:36:57,710 --> 00:36:59,470 This is a hard choice. 792 00:36:59,870 --> 00:37:02,390 Good luck with that. 793 00:37:03,430 --> 00:37:04,270 Tell me. 794 00:37:05,060 --> 00:37:06,230 Did we do it right? 795 00:37:07,700 --> 00:37:09,270 It's not you and me who decide whether it's right or wrong. 796 00:37:09,790 --> 00:37:11,470 I hope they think we are right. 797 00:37:12,070 --> 00:37:13,950 Then no matter how hard it is, 798 00:37:14,350 --> 00:37:15,180 they're still be happy together. 799 00:37:19,510 --> 00:37:22,910 Were you happy with the lake trip with Miss Zhao? 800 00:37:26,870 --> 00:37:27,950 I said what I wanted to say. 801 00:37:28,430 --> 00:37:29,190 Of course I was happy. 802 00:37:29,750 --> 00:37:30,510 What you wanted to say? 803 00:37:30,990 --> 00:37:33,190 That's right. 804 00:37:39,270 --> 00:37:40,710 What you wanted to say... 805 00:37:40,710 --> 00:37:41,350 Young master. 806 00:37:47,230 --> 00:37:47,710 Father? 807 00:38:02,150 --> 00:38:03,310 Huan Cai House is done. 808 00:38:07,110 --> 00:38:08,310 How dare you 809 00:38:09,070 --> 00:38:10,590 renovate Liu Tong’s work? 810 00:38:11,740 --> 00:38:13,750 I was just doing my job as an architect. 811 00:38:23,310 --> 00:38:24,190 This is... 812 00:38:25,510 --> 00:38:26,110 Miss Chen. 813 00:38:27,470 --> 00:38:28,460 The deputy architect of Wood Feather House. 814 00:38:31,070 --> 00:38:32,150 Deputy architect. 815 00:38:34,150 --> 00:38:35,940 You look familiar. 816 00:38:37,390 --> 00:38:39,230 Which craftsman team did you work with before? 817 00:38:39,630 --> 00:38:40,150 Before? 818 00:38:41,710 --> 00:38:44,270 I didn't work before. 819 00:38:44,270 --> 00:38:45,470 If there's nothing else you have to say, 820 00:38:46,270 --> 00:38:47,310 we'll go back now. 821 00:38:47,910 --> 00:38:49,590 We haven't seen each other for nearly half a year, 822 00:38:50,510 --> 00:38:51,670 and you have nothing to say to me? 823 00:38:58,870 --> 00:39:01,310 I have nothing to say to you, either. 824 00:39:01,710 --> 00:39:04,470 But since I saw you two together by the lake, 825 00:39:04,830 --> 00:39:05,980 I need to tell you that 826 00:39:06,990 --> 00:39:08,150 you should take your girlfriend 827 00:39:08,390 --> 00:39:10,270 back home to visit us, 828 00:39:10,670 --> 00:39:11,670 so that we can check it out for you. 829 00:39:12,390 --> 00:39:14,110 I don't need anyone to check my girlfriend out for me. 830 00:39:14,390 --> 00:39:15,070 Ridiculous! 831 00:39:15,590 --> 00:39:19,230 Parents' opinions are crucial. 832 00:39:19,710 --> 00:39:22,700 People would judge her! 833 00:39:22,990 --> 00:39:23,600 Uncle. 834 00:39:24,310 --> 00:39:24,950 Well... 835 00:39:25,390 --> 00:39:26,430 She's not my girlfriend. 836 00:39:27,070 --> 00:39:28,190 I don't need to tell you 837 00:39:28,470 --> 00:39:29,630 who my girlfriend is in the first place. 838 00:39:29,910 --> 00:39:31,230 Don't you interfere in my decisions for my own life. 839 00:39:36,870 --> 00:39:39,070 The tea you make is as bad as ever. 840 00:39:40,310 --> 00:39:40,950 Let's go. 841 00:39:41,910 --> 00:39:43,940 Uncle, thank you for the tea. 842 00:39:49,140 --> 00:39:51,140 [Wood Feather House] 843 00:39:49,430 --> 00:39:50,590 Come on. Let's eat. Let's eat! 844 00:39:50,950 --> 00:39:51,670 Eat. 845 00:39:53,230 --> 00:39:53,710 Eat. 846 00:39:58,430 --> 00:39:59,550 Why don't you eat? 847 00:40:01,430 --> 00:40:03,030 Luo, I’m going back to my room. 848 00:40:04,990 --> 00:40:06,060 Enjoy your meal. 849 00:40:08,150 --> 00:40:08,790 Miss. 850 00:40:11,110 --> 00:40:11,870 I'm not hungry, either. 851 00:40:12,710 --> 00:40:13,430 Enjoy. 852 00:40:17,830 --> 00:40:19,070 I have no appetite. 853 00:40:23,030 --> 00:40:24,270 What's wrong with them? 854 00:40:25,510 --> 00:40:26,150 Let's eat. 855 00:40:29,630 --> 00:40:30,230 Architect Chen. 856 00:40:33,630 --> 00:40:34,590 Go back to your room. 857 00:40:40,230 --> 00:40:41,470 The bowls and chopsticks I gave you 858 00:40:42,350 --> 00:40:43,670 are not used? 859 00:40:43,950 --> 00:40:46,790 Actually, uncle really cared about you. 860 00:40:47,950 --> 00:40:50,310 I don't know what misunderstanding you and your father have, 861 00:40:51,390 --> 00:40:53,110 but I got his point. 862 00:40:54,420 --> 00:40:58,260 ♫The wind stops in the story of the flowers♫ 863 00:40:59,290 --> 00:41:02,680 ♫Waiting for someone to listen♫ 864 00:41:05,280 --> 00:41:08,750 ♫The moon is hidden in the infinite night sky♫ 865 00:41:09,200 --> 00:41:12,910 ♫Waiting for someone to find♫ 866 00:41:15,440 --> 00:41:19,080 ♫I'm caught in an endless space of time♫ 867 00:41:19,360 --> 00:41:22,910 ♫You're my star♫ 868 00:41:21,390 --> 00:41:22,790 How can I unlock it? 869 00:41:22,790 --> 00:41:23,430 Let me help you. 870 00:41:23,680 --> 00:41:25,490 ♫Every word♫ 871 00:41:25,940 --> 00:41:29,240 ♫is unheard of yet familiar♫ 872 00:41:30,110 --> 00:41:37,620 ♫As if we know each other so well♫ 873 00:41:30,190 --> 00:41:31,070 What is this? 874 00:41:31,870 --> 00:41:32,710 Since it's a lock, 875 00:41:33,710 --> 00:41:34,710 I have to lock something. 876 00:41:38,870 --> 00:41:43,180 ♫The wind chases the moon for a thousand miles♫ 877 00:41:44,080 --> 00:41:47,360 ♫Write the most romantic verse of your life♫ 878 00:41:49,120 --> 00:41:52,190 ♫I never anticipated that you would be there♫ 879 00:41:52,520 --> 00:41:54,370 ♫My heart skips a beat♫ 880 00:41:54,820 --> 00:41:56,320 ♫I don't know where to start♫ 881 00:41:56,590 --> 00:41:58,360 ♫Don't know where to go♫ 882 00:41:59,070 --> 00:42:03,090 ♫The moon has heard the wind rise♫ 883 00:41:59,270 --> 00:41:59,790 Who? 884 00:42:04,790 --> 00:42:05,870 [Han Yuan Hall] 53647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.