Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,259
[Episode 6]
4
00:01:39,270 --> 00:01:40,390
You can do whatever you want.
5
00:01:40,910 --> 00:01:42,110
But don't you hurt the reputation of Wood Feather.
6
00:01:42,670 --> 00:01:44,030
We can't afford the consequences.
7
00:01:47,910 --> 00:01:48,430
Enough.
8
00:01:51,150 --> 00:01:52,350
You're in charge here.
9
00:01:52,509 --> 00:01:53,950
You have the right to fire Meng Yuanxu.
10
00:01:54,590 --> 00:01:56,270
But look how domineering you are!
11
00:01:56,270 --> 00:01:57,229
Is this the way you treat your colleague?
12
00:01:57,229 --> 00:01:57,990
I'm domineering?
13
00:01:58,190 --> 00:01:59,030
You don't think so?
14
00:01:59,350 --> 00:02:01,340
Meng Yuanxu did make a mistake.
15
00:02:01,510 --> 00:02:02,750
But he didn't do anything wrong
16
00:02:02,750 --> 00:02:03,710
on the construction site.
17
00:02:04,030 --> 00:02:05,110
The injured craftsman
18
00:02:05,390 --> 00:02:06,670
wanted to make more money
19
00:02:06,670 --> 00:02:08,270
by lying that he was a stonemason.
20
00:02:09,430 --> 00:02:10,910
Did you know about this?
21
00:02:13,310 --> 00:02:14,950
You are just a carpenter.
22
00:02:15,150 --> 00:02:16,550
Why did you tell them you're a stonemason?
23
00:02:16,590 --> 00:02:18,590
- Stop it. - Why?
24
00:02:19,270 --> 00:02:20,350
Now look at you.
25
00:02:21,030 --> 00:02:21,990
You're injured.
26
00:02:22,579 --> 00:02:25,070
What do we do now?
27
00:02:26,230 --> 00:02:27,590
Here's Dr. Xu.
28
00:02:27,590 --> 00:02:28,430
He'll treat you,
29
00:02:28,670 --> 00:02:30,390
and I'll pay everything.
30
00:02:31,380 --> 00:02:31,870
And
31
00:02:32,910 --> 00:02:33,579
these 100 taels
32
00:02:35,710 --> 00:02:36,710
are a compensation for your injury.
33
00:02:36,870 --> 00:02:37,270
This...
34
00:02:38,070 --> 00:02:38,790
And
35
00:02:39,110 --> 00:02:41,430
Meng Yuanxu and I are indeed friends.
36
00:02:41,790 --> 00:02:43,150
But you immediately concluded that
37
00:02:43,150 --> 00:02:44,990
he joined because of me.
38
00:02:44,990 --> 00:02:46,110
Doesn't that show how domineering you are?
39
00:02:46,430 --> 00:02:47,070
Stop it.
40
00:02:48,710 --> 00:02:49,710
Director of carpenters.
41
00:02:49,710 --> 00:02:50,710
Big deal.
42
00:02:51,630 --> 00:02:52,710
Best luck, you guys!
43
00:02:53,750 --> 00:02:54,710
- Sir! - Meng Yuanxu!
44
00:03:00,510 --> 00:03:01,070
Architect Li...
45
00:03:01,070 --> 00:03:01,790
Stop.
46
00:03:03,670 --> 00:03:04,270
I didn't do anything wrong.
47
00:03:06,110 --> 00:03:06,670
Li Qingfeng.
48
00:03:07,310 --> 00:03:08,190
I need to talk to you.
49
00:03:20,630 --> 00:03:21,270
Let me ask you.
50
00:03:22,350 --> 00:03:24,550
Do you really care about what Mr. Meng thinks?
51
00:03:24,910 --> 00:03:25,790
What do you mean?
52
00:03:26,590 --> 00:03:27,470
He's in love
53
00:03:27,470 --> 00:03:29,390
with Miss Chen. So what?
54
00:03:31,710 --> 00:03:32,190
I'm fine with that.
55
00:03:33,270 --> 00:03:34,670
But it can't affect our quality of work.
56
00:03:35,230 --> 00:03:36,390
But he already learned the lessons.
57
00:03:37,790 --> 00:03:38,590
Is it because
58
00:03:38,990 --> 00:03:40,630
you don't want to
59
00:03:40,700 --> 00:03:42,190
see them together?
60
00:03:43,670 --> 00:03:44,990
What does that have to do with me?
61
00:03:45,540 --> 00:03:46,990
It has something to do with me.
62
00:03:47,510 --> 00:03:48,829
He's in love with Miss Chen,
63
00:03:49,030 --> 00:03:50,230
just as I'm in love with you.
64
00:03:50,550 --> 00:03:52,070
Mistakes can be corrected,
65
00:03:52,230 --> 00:03:54,110
but there's nothing wrong with love.
66
00:03:55,790 --> 00:03:56,470
Li Qingfeng.
67
00:03:57,190 --> 00:03:58,190
I always do as you say.
68
00:03:58,910 --> 00:03:59,829
But when it comes to this matter,
69
00:04:00,550 --> 00:04:01,750
you should think twice about it.
70
00:04:02,390 --> 00:04:03,910
Besides, the construction schedule is tight.
71
00:04:04,270 --> 00:04:05,230
That's why
72
00:04:05,750 --> 00:04:07,100
you should ask Mr. Meng to come back
73
00:04:07,100 --> 00:04:08,230
and finish the work first.
74
00:04:08,630 --> 00:04:10,110
It's also an opportunity for him to make up for his mistake.
75
00:04:10,550 --> 00:04:11,190
Right?
76
00:04:13,670 --> 00:04:14,590
No matter what,
77
00:04:14,830 --> 00:04:16,110
I will support your decision.
78
00:04:16,510 --> 00:04:17,390
I’m off.
79
00:04:31,710 --> 00:04:33,390
Luo, is it you?
80
00:04:37,909 --> 00:04:38,590
It's me.
81
00:04:38,830 --> 00:04:39,710
You said that
82
00:04:39,830 --> 00:04:41,750
Meng Yuanxu didn't stay just because of you.
83
00:04:42,710 --> 00:04:43,230
Is that true?
84
00:04:43,830 --> 00:04:45,550
You won't believe what I say anyway.
85
00:04:45,870 --> 00:04:46,350
Tell me.
86
00:04:47,110 --> 00:04:47,590
I believe you.
87
00:04:48,270 --> 00:04:50,230
If you really do, I don't need to explain at all.
88
00:04:51,870 --> 00:04:53,100
Tell me, please.
89
00:04:59,870 --> 00:05:00,790
Meng Yuanxu
90
00:05:01,150 --> 00:05:03,470
grew up under his father's strict discipline.
91
00:05:04,190 --> 00:05:05,030
But
92
00:05:05,150 --> 00:05:06,270
no matter what he does,
93
00:05:06,270 --> 00:05:07,710
his father never appreciates it.
94
00:05:08,590 --> 00:05:11,710
His family seems to be his biggest advantage.
95
00:05:12,350 --> 00:05:14,710
But it's actually his biggest burden.
96
00:05:15,540 --> 00:05:16,830
As the only son in the family,
97
00:05:17,070 --> 00:05:18,910
the only choice for him is to become an official.
98
00:05:19,670 --> 00:05:22,350
But he doesn't like politics and the Imperial Exam.
99
00:05:22,630 --> 00:05:23,710
That's why he was idling around
100
00:05:23,710 --> 00:05:25,070
and was deemed as a rebellious playboy.
101
00:05:25,350 --> 00:05:26,950
He just wants to show
102
00:05:27,150 --> 00:05:28,070
to his father
103
00:05:28,470 --> 00:05:29,670
that he's a useful man.
104
00:05:30,430 --> 00:05:31,070
Do you know?
105
00:05:31,230 --> 00:05:32,230
After we renovated Tongtong's house,
106
00:05:32,230 --> 00:05:33,190
he told me that
107
00:05:33,190 --> 00:05:35,070
it was the first time he was proud of himself
108
00:05:35,460 --> 00:05:36,270
that he had
109
00:05:36,510 --> 00:05:37,790
helped do something
110
00:05:37,790 --> 00:05:38,790
that made a difference.
111
00:05:41,270 --> 00:05:42,550
So you're saying
112
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
Meng Yuanxu
113
00:05:44,790 --> 00:05:46,950
took the excuse of following you to Wood Feather
114
00:05:47,830 --> 00:05:49,750
to give himself a chance to grow?
115
00:05:50,110 --> 00:05:52,830
This is just my speculation.
116
00:05:53,150 --> 00:05:54,470
I haven't asked him about it.
117
00:05:56,310 --> 00:05:57,230
So
118
00:05:57,230 --> 00:05:57,990
believe it or not.
119
00:05:58,590 --> 00:05:59,270
And
120
00:05:59,430 --> 00:06:01,790
I'm not putting in good words for him because I'm his master.
121
00:06:02,390 --> 00:06:04,910
I just don't want you to misunderstand him.
122
00:06:05,310 --> 00:06:06,150
But
123
00:06:07,430 --> 00:06:10,590
why did he follow you here in the first place?
124
00:06:11,870 --> 00:06:14,910
Do you know his father too?
125
00:06:17,590 --> 00:06:19,350
He's the magistrate of Lin'an.
126
00:06:19,350 --> 00:06:20,670
How could I know him?
127
00:06:21,470 --> 00:06:22,910
Anyway, that's all I have to say.
128
00:06:23,430 --> 00:06:24,990
It’s late now.
129
00:06:26,230 --> 00:06:26,990
I'm going to sleep.
130
00:06:32,550 --> 00:06:33,030
Wait.
131
00:06:35,470 --> 00:06:36,230
It won't break.
132
00:06:37,310 --> 00:06:37,990
There you go.
133
00:06:55,550 --> 00:06:56,750
It really doesn't break.
134
00:07:01,710 --> 00:07:03,390
So I was wrongly accusing him.
135
00:07:04,470 --> 00:07:06,150
But as the son of the magistrate,
136
00:07:06,780 --> 00:07:08,710
why is he so respectful to Miss Chen?
137
00:07:09,590 --> 00:07:11,110
Why does Miss Chen
138
00:07:11,110 --> 00:07:12,060
know him so well?
139
00:07:13,550 --> 00:07:14,990
Who is she?
140
00:07:16,350 --> 00:07:19,100
Does it really matter?
141
00:07:22,030 --> 00:07:23,390
What's going on now?
142
00:07:23,390 --> 00:07:24,380
The progress here...
143
00:07:24,380 --> 00:07:24,990
Miss Chen.
144
00:07:26,110 --> 00:07:26,910
Mr. Luo.
145
00:07:27,990 --> 00:07:28,590
Where is Qingfeng?
146
00:07:29,350 --> 00:07:31,070
Why do you ask me?
147
00:07:32,590 --> 00:07:33,030
Right.
148
00:07:33,790 --> 00:07:35,470
Why did I ask you about him?
149
00:07:37,260 --> 00:07:39,150
Well, he told me this morning that he had work to attend to.
150
00:07:39,150 --> 00:07:40,670
It's already noon and he hasn't come back yet.
151
00:07:42,070 --> 00:07:43,790
I saw him go to your room last night.
152
00:07:44,070 --> 00:07:44,740
You two...
153
00:07:46,590 --> 00:07:47,790
We didn't do anything.
154
00:07:48,190 --> 00:07:49,350
Miss Chen, don't get me wrong.
155
00:07:49,580 --> 00:07:50,460
I was just asking.
156
00:07:50,710 --> 00:07:51,510
Don't take it personally.
157
00:07:54,470 --> 00:07:55,470
Mr. Meng!
158
00:07:55,470 --> 00:07:57,110
Come on, let me drink with you.
159
00:07:57,110 --> 00:07:57,470
Come on!
160
00:07:57,470 --> 00:07:59,630
Let's drink with Mr. Meng.
161
00:08:00,990 --> 00:08:02,190
Have a drink.
162
00:08:02,430 --> 00:08:03,270
A toast to you.
163
00:08:03,270 --> 00:08:04,030
Come on.
164
00:08:04,630 --> 00:08:05,150
Have a drink.
165
00:08:07,230 --> 00:08:07,790
Get lost!
166
00:08:08,470 --> 00:08:09,990
Don't bother me!
167
00:08:15,270 --> 00:08:17,270
Li Qingfeng, what are you doing here?
168
00:08:17,270 --> 00:08:18,110
Leave me alone!
169
00:08:18,830 --> 00:08:19,750
I'm here to apologize to you.
170
00:08:20,310 --> 00:08:21,820
I had no idea that
171
00:08:22,030 --> 00:08:22,870
the carpenter lied about being a stonemason.
172
00:08:23,190 --> 00:08:24,230
Although you were the general director,
173
00:08:24,870 --> 00:08:25,910
it's not all your fault.
174
00:08:27,430 --> 00:08:28,230
Did I hear it wrong?
175
00:08:28,670 --> 00:08:30,030
You're apologizing to me?
176
00:08:31,990 --> 00:08:32,820
You didn't hear it wrong.
177
00:08:33,909 --> 00:08:36,390
You'll still work as the general director of Wood Feather.
178
00:08:38,830 --> 00:08:39,590
If you don't want to,
179
00:08:40,429 --> 00:08:41,390
I'll take my leave now.
180
00:08:44,430 --> 00:08:46,270
Li Qingfeng, what do you think I am?
181
00:08:46,750 --> 00:08:48,220
Your servant?
182
00:08:48,710 --> 00:08:50,830
So will you continue working for us or not?
183
00:08:56,600 --> 00:08:57,190
Well.
184
00:08:57,990 --> 00:08:58,990
Go to another room.
185
00:09:11,220 --> 00:09:12,150
Who told you you could sit down?
186
00:09:12,470 --> 00:09:13,390
If you want to swear me,
187
00:09:13,910 --> 00:09:15,070
you can start now.
188
00:09:15,550 --> 00:09:16,310
Swear you?
189
00:09:16,630 --> 00:09:17,790
I want to beat you up!
190
00:09:18,550 --> 00:09:19,070
No problem.
191
00:09:21,190 --> 00:09:22,660
I'm not a reckless man.
192
00:09:22,990 --> 00:09:23,910
I won't really beat you.
193
00:09:28,110 --> 00:09:28,750
Let me ask you.
194
00:09:28,870 --> 00:09:30,870
I want to stay in Wood Feather because of my master.
195
00:09:30,870 --> 00:09:31,630
What's wrong with that?
196
00:09:32,630 --> 00:09:34,430
Do you have a crush on my master?
197
00:09:36,710 --> 00:09:37,830
Wood Feather is a professional architecture team.
198
00:09:38,870 --> 00:09:40,430
If our work is held back because of your personal issues,
199
00:09:41,030 --> 00:09:41,870
it's unacceptable.
200
00:09:43,270 --> 00:09:44,910
Then why did you apologize to me?
201
00:09:45,190 --> 00:09:46,150
I'm here to tell you that
202
00:09:46,950 --> 00:09:47,550
you can stay
203
00:09:47,550 --> 00:09:49,270
as long as you do your job in the future.
204
00:10:02,790 --> 00:10:03,350
Mr. Meng.
205
00:10:04,470 --> 00:10:05,670
I'm not gonna drink with you.
206
00:10:13,230 --> 00:10:14,030
What are you smiling about?
207
00:10:17,270 --> 00:10:18,070
The construction schedule is tight.
208
00:10:18,630 --> 00:10:19,790
Are you going back with me now
209
00:10:20,150 --> 00:10:20,830
or
210
00:10:21,750 --> 00:10:22,670
do you need to sober up first?
211
00:10:23,750 --> 00:10:25,030
What construction?
212
00:10:25,030 --> 00:10:26,230
Did I tell you that I would go back with you?
213
00:10:34,110 --> 00:10:35,230
Sorrows abound,
214
00:10:35,630 --> 00:10:36,750
while good wine is limited.
215
00:10:37,550 --> 00:10:38,750
Although there're more sorrows than wine,
216
00:10:39,590 --> 00:10:41,430
drinking drives away the sorrows.
217
00:10:42,390 --> 00:10:44,110
Drink this up
218
00:10:44,790 --> 00:10:45,550
and come back with me.
219
00:10:51,550 --> 00:10:52,990
We're here to drink.
220
00:10:53,100 --> 00:10:54,550
Stop reciting poems.
221
00:10:58,230 --> 00:11:00,110
I'll go back, but it's because I'm magnanimous.
222
00:11:00,110 --> 00:11:01,670
I forgive you.
223
00:11:10,110 --> 00:11:10,990
I'm back.
224
00:11:10,990 --> 00:11:11,590
And there.
225
00:11:12,900 --> 00:11:16,240
[Rose and Pine]
226
00:11:18,230 --> 00:11:19,310
Great!
227
00:11:19,670 --> 00:11:21,590
But you'll have to
228
00:11:21,590 --> 00:11:22,670
make up for the lost time.
229
00:11:23,190 --> 00:11:24,990
Don't worry. No problem.
230
00:11:28,310 --> 00:11:29,110
I'll make it.
231
00:11:32,360 --> 00:11:35,430
[Rose and Pine]
232
00:11:35,990 --> 00:11:36,510
Guo,
233
00:11:36,990 --> 00:11:37,870
how's it going?
234
00:11:37,870 --> 00:11:38,750
I asked Mr. Luo.
235
00:11:38,750 --> 00:11:40,390
The work will be delivered in 3 days without any delay.
236
00:11:43,470 --> 00:11:44,550
3 days later...
237
00:11:53,790 --> 00:11:55,190
Welcome, Mr. Zhao, Mr. Fan.
238
00:11:55,430 --> 00:11:56,870
Please wait in the hall.
239
00:11:57,110 --> 00:11:57,870
When it's time,
240
00:11:57,870 --> 00:11:59,750
I'll take you to Huan Cai House.
241
00:12:03,070 --> 00:12:03,550
Please.
242
00:12:05,810 --> 00:12:09,630
[Waves Pavilion]
243
00:12:06,790 --> 00:12:07,590
Good work.
244
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
Well done.
245
00:12:08,870 --> 00:12:09,990
That's right.
246
00:12:10,390 --> 00:12:11,220
Look at the fake mountains.
247
00:12:11,310 --> 00:12:13,510
They are rolling and well-proportioned.
248
00:12:13,510 --> 00:12:16,310
They look much better than before.
249
00:12:14,980 --> 00:12:17,980
[Waves Pavilion]
250
00:12:16,750 --> 00:12:18,070
Between the pond and the mountains,
251
00:12:18,070 --> 00:12:19,630
there is a subtle sense of beauty.
252
00:12:20,550 --> 00:12:22,590
Thanks to the drafting of our two architects.
253
00:12:23,710 --> 00:12:25,310
It's so nice of you, Niaoniao.
254
00:12:26,950 --> 00:12:27,750
By the way, Mr. Luo,
255
00:12:28,110 --> 00:12:29,190
where is Architect Li?
256
00:12:29,990 --> 00:12:30,790
You were not here just now.
257
00:12:30,950 --> 00:12:31,790
He went to see Miss Liu.
258
00:12:33,190 --> 00:12:34,390
It's been an hour.
259
00:12:34,390 --> 00:12:35,100
He's still not back.
260
00:12:35,510 --> 00:12:36,390
I think Li Qingfeng
261
00:12:36,390 --> 00:12:38,350
must have taken the opportunity
262
00:12:38,350 --> 00:12:39,190
to drink and talk to her.
263
00:12:40,350 --> 00:12:41,310
Nonsense.
264
00:12:50,750 --> 00:12:51,870
I'm so busy today.
265
00:12:52,190 --> 00:12:53,310
Sorry for keeping you waiting.
266
00:12:53,710 --> 00:12:54,230
My apologies.
267
00:12:57,830 --> 00:12:58,470
No worries.
268
00:12:59,350 --> 00:13:00,390
The renovation is completed as scheduled.
269
00:13:00,740 --> 00:13:03,670
I’m here to invite Miss Liu to check it.
270
00:13:04,190 --> 00:13:05,670
When you were working on it a few days ago,
271
00:13:06,150 --> 00:13:07,590
I went to check it several times.
272
00:13:07,990 --> 00:13:09,100
I saw the new garden
273
00:13:09,510 --> 00:13:10,550
and liked it a lot.
274
00:13:11,270 --> 00:13:12,620
There's a poem-writing competition in Lin'an today.
275
00:13:12,870 --> 00:13:13,870
It's a big event.
276
00:13:14,270 --> 00:13:16,990
Miss Liu has invited those talented poets to visit Huan Cai House.
277
00:13:17,150 --> 00:13:17,710
That shows
278
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
your trust of Wood Feather.
279
00:13:20,750 --> 00:13:21,910
You're welcome.
280
00:13:22,470 --> 00:13:23,950
My father is an official in the Ministry of Rites
281
00:13:24,270 --> 00:13:25,270
and in charge of the Imperial Exam.
282
00:13:25,550 --> 00:13:27,190
The competition
283
00:13:27,510 --> 00:13:28,020
is just his approach
284
00:13:28,020 --> 00:13:29,830
of selecting talents.
285
00:13:30,220 --> 00:13:31,070
I find it very boring.
286
00:13:32,150 --> 00:13:33,030
But
287
00:13:34,270 --> 00:13:35,990
it may be different tonight.
288
00:13:37,260 --> 00:13:38,030
What's the difference?
289
00:13:41,510 --> 00:13:42,430
Nothing.
290
00:13:44,350 --> 00:13:45,230
Could it be that
291
00:13:46,270 --> 00:13:47,110
people who come this year are different from before?
292
00:13:51,070 --> 00:13:52,830
They're all playboys.
293
00:13:52,830 --> 00:13:53,790
Nothing different.
294
00:13:54,030 --> 00:13:55,860
When I was working in the garden the other day,
295
00:13:56,470 --> 00:13:59,310
I thought of a classic story,
296
00:14:01,140 --> 00:14:02,270
which reminded me of
297
00:14:02,870 --> 00:14:06,030
your request for the innovation.
298
00:14:06,860 --> 00:14:08,670
Miss Liu, you must know
299
00:14:09,060 --> 00:14:10,470
which story I'm talking about.
300
00:14:10,910 --> 00:14:12,190
You are well-read.
301
00:14:12,790 --> 00:14:13,750
I'm impressed.
302
00:14:14,390 --> 00:14:17,910
But I wanted to renovate this garden for some personal reasons.
303
00:14:18,470 --> 00:14:19,910
I've never thought of any classic stories.
304
00:14:23,430 --> 00:14:24,310
In that case,
305
00:14:25,270 --> 00:14:27,510
I'd better take my leave now.
306
00:14:29,670 --> 00:14:31,390
If there is any problem about the garden,
307
00:14:31,750 --> 00:14:33,150
send someone for me at Wood Feather House.
308
00:14:33,150 --> 00:14:35,310
We're on duty at any time.
309
00:14:47,020 --> 00:14:47,550
Qingfeng.
310
00:14:47,870 --> 00:14:48,470
You're back.
311
00:14:49,660 --> 00:14:50,430
Where is Miss Liu?
312
00:14:50,430 --> 00:14:52,070
Miss Liu said she trusted us.
313
00:14:52,070 --> 00:14:53,030
So she wouldn't check the finished work.
314
00:14:53,350 --> 00:14:54,630
It's done.
315
00:14:54,830 --> 00:14:55,550
Thank you, everyone.
316
00:14:56,910 --> 00:14:57,710
Great!
317
00:14:57,910 --> 00:14:59,030
Cut the crap.
318
00:14:59,030 --> 00:15:00,390
I've been working so hard these days.
319
00:15:00,550 --> 00:15:01,790
Now I just want to have a party.
320
00:15:02,310 --> 00:15:02,910
So
321
00:15:02,910 --> 00:15:03,550
what do you say?
322
00:15:05,030 --> 00:15:05,670
How about this?
323
00:15:06,060 --> 00:15:07,750
You send the tools back to the house.
324
00:15:08,150 --> 00:15:09,030
And I'm going to Drunk Immortal Restaurant
325
00:15:09,030 --> 00:15:10,310
and order their best dishes for us.
326
00:15:10,590 --> 00:15:11,110
What do you think?
327
00:15:11,780 --> 00:15:12,990
Order some chicken for me.
328
00:15:16,510 --> 00:15:17,790
Small. Small. Small.
329
00:15:22,310 --> 00:15:22,910
We won!
330
00:15:29,870 --> 00:15:31,140
That's right.
331
00:15:42,990 --> 00:15:43,910
Drink it up.
332
00:15:43,910 --> 00:15:44,350
Here.
333
00:16:00,950 --> 00:16:01,830
We're home. We're home.
334
00:16:03,630 --> 00:16:04,870
Lift your feet. Come on. Be careful.
335
00:16:04,870 --> 00:16:05,430
Luo.
336
00:16:06,350 --> 00:16:07,910
You're drunk. You can't drink.
337
00:16:08,630 --> 00:16:10,030
I won the whole night.
338
00:16:10,230 --> 00:16:11,910
- But why was I the one who's drinking? - Slow down.
339
00:16:12,750 --> 00:16:13,830
Shut up.
340
00:16:14,150 --> 00:16:15,630
I'll teach you a lesson tomorrow morning.
341
00:16:16,230 --> 00:16:17,630
You're drunk
342
00:16:17,630 --> 00:16:19,220
and you made Luo drunk too.
343
00:16:19,630 --> 00:16:20,390
He probably
344
00:16:20,390 --> 00:16:22,190
didn’t expect Luo would get drunk with only one cup.
345
00:16:23,150 --> 00:16:24,620
I'm not drunk. Not at all!
346
00:16:24,620 --> 00:16:25,550
All right. Let's go back.
347
00:16:27,030 --> 00:16:29,350
Don't go to bed. Let the party go on!
348
00:16:30,070 --> 00:16:31,870
- Shut up! - Let's drink!
349
00:16:32,030 --> 00:16:33,150
Don't. Come back. Come back.
350
00:16:33,150 --> 00:16:34,190
Wang Sheng, take him back to his room.
351
00:16:34,190 --> 00:16:36,430
Don't go. Come on!
352
00:16:37,310 --> 00:16:37,990
Be careful.
353
00:16:41,190 --> 00:16:41,630
Here.
354
00:16:49,070 --> 00:16:50,140
Qingfeng.
355
00:16:51,020 --> 00:16:53,150
I think I like Han...
356
00:16:54,510 --> 00:16:55,190
Mr. Luo.
357
00:16:55,950 --> 00:16:56,630
Mr. Luo.
358
00:16:57,070 --> 00:16:57,790
You're drunk.
359
00:16:59,820 --> 00:17:01,270
Let him have a good rest.
360
00:17:05,630 --> 00:17:06,630
Is he all right?
361
00:17:07,510 --> 00:17:07,990
He's fine.
362
00:17:08,300 --> 00:17:08,990
He's asleep.
363
00:17:10,790 --> 00:17:12,109
When we had dinner,
364
00:17:12,109 --> 00:17:13,140
I noticed that you were bothered by something.
365
00:17:14,950 --> 00:17:15,750
Forget it.
366
00:17:16,069 --> 00:17:18,550
Good night.
367
00:17:18,910 --> 00:17:19,990
What time is it now?
368
00:17:19,990 --> 00:17:20,990
It's past nine.
369
00:17:21,670 --> 00:17:22,380
Nine.
370
00:17:23,470 --> 00:17:24,470
Is there any problem?
371
00:17:27,950 --> 00:17:28,910
I think something's gonna happen.
372
00:17:29,590 --> 00:17:30,390
But
373
00:17:30,790 --> 00:17:32,190
it may be different tonight.
374
00:17:32,190 --> 00:17:32,940
What's the difference?
375
00:17:33,380 --> 00:17:35,990
Could it be that people who come this year are different from before?
376
00:17:39,310 --> 00:17:40,150
Miss Liu
377
00:17:40,910 --> 00:17:41,830
may commit suicide for love.
378
00:17:44,410 --> 00:17:48,610
[Waves Pavilion]
379
00:17:46,230 --> 00:17:47,140
Yun!
380
00:17:48,390 --> 00:17:49,270
Let's go.
381
00:17:50,470 --> 00:17:52,110
I promised Yun that
382
00:17:52,390 --> 00:17:55,430
I would return from battlefield in triumph
383
00:17:55,430 --> 00:17:58,470
and we would live happily ever after.
384
00:17:59,430 --> 00:18:02,150
But now we end up like this.
385
00:18:03,550 --> 00:18:05,350
You're firm.
386
00:18:06,430 --> 00:18:08,350
And I'm resilient.
387
00:18:13,070 --> 00:18:13,590
Stop!
388
00:18:14,910 --> 00:18:15,870
We’re here for Miss Liu.
389
00:18:15,870 --> 00:18:16,510
The Imperial Guards are here for business.
390
00:18:16,510 --> 00:18:17,470
No one is allowed to enter.
391
00:18:17,710 --> 00:18:18,270
This is a private house,
392
00:18:18,270 --> 00:18:18,950
not the barracks.
393
00:18:18,950 --> 00:18:19,990
You have no right to stop us.
394
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
No one is allowed to enter.
395
00:18:21,310 --> 00:18:22,190
Leave it to me.
396
00:18:22,750 --> 00:18:23,390
You're asking for it!
397
00:18:28,710 --> 00:18:29,310
Go!
398
00:18:29,500 --> 00:18:30,030
Let's go!
399
00:18:56,710 --> 00:18:57,430
Miss Liu!
400
00:18:56,740 --> 00:18:58,140
[Waves Pavilion]
401
00:18:58,230 --> 00:18:59,390
No wonder she wants the water to be nine chi deep.
402
00:18:59,710 --> 00:19:00,710
Save them!
403
00:19:00,710 --> 00:19:01,670
Come on!
404
00:19:01,910 --> 00:19:03,550
I can't swim.
405
00:19:03,870 --> 00:19:05,230
I can't either.
406
00:19:05,750 --> 00:19:06,550
Niaoniao!
407
00:19:27,150 --> 00:19:28,070
Mr. Li.
408
00:19:28,670 --> 00:19:29,430
Niaoniao.
409
00:19:30,510 --> 00:19:31,830
You shouldn't have come here.
410
00:19:32,830 --> 00:19:33,630
Why not?
411
00:19:34,550 --> 00:19:35,430
I had a bad feeling,
412
00:19:36,060 --> 00:19:36,910
so here I am.
413
00:19:37,990 --> 00:19:39,270
Why did you save us?
414
00:19:39,790 --> 00:19:41,110
Do I need a reason to save you?
415
00:19:41,590 --> 00:19:42,220
Commander.
416
00:19:42,430 --> 00:19:43,830
You are a general.
417
00:19:44,390 --> 00:19:46,390
Miss Liu is talented and beautiful.
418
00:19:46,670 --> 00:19:48,830
You two are a perfect couple.
419
00:19:48,830 --> 00:19:49,910
Why did you want to kill yourselves?
420
00:19:50,790 --> 00:19:52,630
Yun and I have known each other since we were little.
421
00:19:53,630 --> 00:19:55,030
We were childhood sweethearts.
422
00:19:56,230 --> 00:19:57,670
However, my father is a civil official,
423
00:19:58,230 --> 00:20:00,230
while Yun was born in a family of generals.
424
00:20:01,030 --> 00:20:02,750
Civil officials and military officials have long been at odds with each other.
425
00:20:03,230 --> 00:20:04,780
My father doesn't want us to be together
426
00:20:05,430 --> 00:20:07,350
regardless of my plea.
427
00:20:08,670 --> 00:20:10,670
Three years ago, Yun led the army to guard the border.
428
00:20:11,150 --> 00:20:13,950
My father insisted we should break up because of the long-distance relationship.
429
00:20:15,780 --> 00:20:16,790
Over the past three years,
430
00:20:18,910 --> 00:20:21,500
I've been begging father every day.
431
00:20:22,550 --> 00:20:25,510
I even thought about going to the border and stay with Yun there.
432
00:20:25,990 --> 00:20:27,830
But father has told the city guards that
433
00:20:27,830 --> 00:20:28,990
I'm not allowed to leave the city.
434
00:20:29,230 --> 00:20:31,510
I left Liu Mansion and came to Huan Cai House
435
00:20:31,630 --> 00:20:33,630
for some peace and quiet.
436
00:20:34,630 --> 00:20:35,700
A few days ago,
437
00:20:37,190 --> 00:20:39,070
Yun returned at long last.
438
00:20:40,030 --> 00:20:41,390
He had lost the battle
439
00:20:41,910 --> 00:20:43,110
and was getting depressed.
440
00:20:44,230 --> 00:20:45,820
But my love for him is even deeper than before.
441
00:20:46,910 --> 00:20:48,110
Yun has reported to His Majesty that
442
00:20:48,430 --> 00:20:51,070
conflicts rage between civil and military officials and the army is suffering a low morale.
443
00:20:51,070 --> 00:20:53,510
If it goes on like this, the state will be on the decline.
444
00:20:53,910 --> 00:20:55,940
But father is so obsessed with breaking us apart
445
00:20:56,710 --> 00:20:59,510
that he pulled strings and ousted Yun.
446
00:20:59,750 --> 00:21:00,830
Yun has been dedicated himself
447
00:21:01,220 --> 00:21:02,150
to serve the state.
448
00:21:02,150 --> 00:21:03,710
But now there's no way for him to fulfil his ambitions.
449
00:21:04,470 --> 00:21:06,630
And two of us are forbidden to love each other.
450
00:21:07,110 --> 00:21:07,940
Miss Liu.
451
00:21:08,380 --> 00:21:09,550
Although I'm indebted to you,
452
00:21:10,350 --> 00:21:11,510
at this moment,
453
00:21:12,070 --> 00:21:14,230
I must tell you something.
454
00:21:15,860 --> 00:21:16,590
Niaoniao.
455
00:21:16,740 --> 00:21:17,710
Go ahead.
456
00:21:19,990 --> 00:21:20,950
I don't think
457
00:21:21,390 --> 00:21:23,030
you really love each other.
458
00:21:26,230 --> 00:21:27,510
If you do,
459
00:21:28,230 --> 00:21:29,060
how could you
460
00:21:29,060 --> 00:21:31,590
have the heart to see your loved one die?
461
00:21:32,110 --> 00:21:33,110
If you do,
462
00:21:33,550 --> 00:21:34,910
how come you didn't even
463
00:21:34,910 --> 00:21:36,980
have the courage to live on and make your dreams come true?
464
00:21:38,630 --> 00:21:41,310
To die for love looks heroic,
465
00:21:42,390 --> 00:21:44,950
but it's the most cowardly and convenient choice.
466
00:21:45,990 --> 00:21:47,630
To fight for your passion
467
00:21:48,230 --> 00:21:49,390
and try your best
468
00:21:50,190 --> 00:21:51,750
despite difficulties
469
00:21:51,990 --> 00:21:52,870
is true bravery.
470
00:21:53,750 --> 00:21:54,470
Right?
471
00:21:56,870 --> 00:21:57,750
Miss,
472
00:21:59,100 --> 00:22:00,030
when there's no way out,
473
00:22:00,710 --> 00:22:01,740
how can we survive?
474
00:22:02,830 --> 00:22:04,820
So there's only a way to die
475
00:22:05,070 --> 00:22:06,190
instead of a way to live for you?
476
00:22:07,230 --> 00:22:08,990
That's ridiculous.
477
00:22:10,750 --> 00:22:12,590
Your devotion to the state is admirable.
478
00:22:12,990 --> 00:22:14,670
And your love for him is touching.
479
00:22:15,350 --> 00:22:18,830
I don't think there's no way out for you two.
480
00:22:19,710 --> 00:22:20,220
That's right.
481
00:22:20,350 --> 00:22:21,540
We are outsiders after all
482
00:22:21,710 --> 00:22:23,510
and can't make decisions for you.
483
00:22:23,950 --> 00:22:24,790
But I do think
484
00:22:25,350 --> 00:22:26,630
you have a future together.
485
00:22:27,110 --> 00:22:29,070
But you need to work very hard for it.
486
00:22:30,230 --> 00:22:31,590
For example, you can leave Lin'an together.
487
00:22:32,030 --> 00:22:33,910
You can go to the border and join the army again.
488
00:22:34,550 --> 00:22:36,310
You can submit your proposals to the government along with other generals.
489
00:22:36,910 --> 00:22:38,230
Only by surviving can there be hope.
490
00:22:38,870 --> 00:22:40,030
As Miss Han said,
491
00:22:40,580 --> 00:22:42,590
death is the worst decision you can make.
492
00:22:43,430 --> 00:22:44,670
To find a way out for each other
493
00:22:45,150 --> 00:22:47,950
is the right thing to do.
494
00:22:50,390 --> 00:22:51,310
Yun, I...
495
00:22:51,510 --> 00:22:52,110
I got it.
496
00:22:52,460 --> 00:22:53,630
I know what to do.
497
00:22:55,630 --> 00:22:58,390
After you leave here, please don't tell anyone about this.
498
00:22:59,390 --> 00:23:01,110
Yun and I still need some time before we make up our mind.
499
00:23:01,630 --> 00:23:02,710
That's right.
500
00:23:03,830 --> 00:23:04,630
Mr. Li.
501
00:23:05,750 --> 00:23:07,110
It's a blessing for me
502
00:23:07,550 --> 00:23:08,870
to know you.
503
00:23:09,790 --> 00:23:11,390
It's a blessing for both of us.
504
00:23:12,310 --> 00:23:12,870
Thank you.
505
00:23:18,750 --> 00:23:19,470
Miss.
506
00:23:20,030 --> 00:23:20,710
Take care.
507
00:23:24,870 --> 00:23:25,790
We're off.
508
00:23:26,630 --> 00:23:27,390
Take care.
509
00:23:40,590 --> 00:23:43,620
[Spring Store]
510
00:23:40,590 --> 00:23:43,620
[We make the most chic clothes]
511
00:23:41,190 --> 00:23:41,860
Niaoniao.
512
00:23:42,550 --> 00:23:43,350
Are you okay?
513
00:23:44,060 --> 00:23:44,750
I'm fine.
514
00:23:46,390 --> 00:23:47,550
Fortunately, we arrived in time.
515
00:23:48,230 --> 00:23:50,830
But how did you know she would commit suicide?
516
00:23:51,220 --> 00:23:52,830
Miss Liu and I talked a lot.
517
00:23:53,190 --> 00:23:54,510
I could tell what she was thinking.
518
00:23:55,030 --> 00:23:56,310
Besides, her renovation plan
519
00:23:56,550 --> 00:23:58,630
is very similar to an ancient tale.
520
00:23:59,190 --> 00:24:00,900
That's why I concluded that she may kill herself.
521
00:24:01,190 --> 00:24:01,830
Tale?
522
00:24:02,790 --> 00:24:03,670
What tale?
523
00:24:05,300 --> 00:24:06,470
The Peacock Flies Southeast.
524
00:24:07,430 --> 00:24:08,070
Yes.
525
00:24:08,910 --> 00:24:10,750
Pine tree, buttonwood,
526
00:24:10,950 --> 00:24:12,030
and a pond with mandarin ducks.
527
00:24:12,340 --> 00:24:14,910
These are all similar to the story.
528
00:24:15,190 --> 00:24:16,950
So it's not hard to tell.
529
00:24:17,430 --> 00:24:19,230
But what strikes me most is that
530
00:24:19,630 --> 00:24:20,790
even when she was going to die for love,
531
00:24:20,990 --> 00:24:22,670
she used the classic story to show her affection.
532
00:24:23,310 --> 00:24:24,830
Now I can see why she's the most talented lady in Lin'an.
533
00:24:25,030 --> 00:24:25,750
In my opinion,
534
00:24:26,270 --> 00:24:28,110
she's also the craziest lady about love in Lin'an.
535
00:24:28,830 --> 00:24:30,990
This is life, I guess.
536
00:24:31,470 --> 00:24:32,550
I really feel sorry for them.
537
00:24:32,550 --> 00:24:35,190
I wonder what they will do next.
538
00:24:35,190 --> 00:24:36,390
In that case,
539
00:24:36,470 --> 00:24:37,470
the only option they have
540
00:24:37,470 --> 00:24:38,590
is to go to the border.
541
00:24:38,750 --> 00:24:39,590
But he was already fired.
542
00:24:39,830 --> 00:24:40,510
That may not work.
543
00:24:41,830 --> 00:24:44,790
One is a veteran general,
544
00:24:45,150 --> 00:24:47,270
and the other is a talented girl.
545
00:24:47,590 --> 00:24:48,790
They're a perfect couple
546
00:24:48,790 --> 00:24:49,860
and deserve each other.
547
00:24:50,870 --> 00:24:51,670
But
548
00:24:52,060 --> 00:24:53,630
the feud between civil and military officers
549
00:24:54,150 --> 00:24:55,830
is so irreconcilable.
550
00:24:57,190 --> 00:24:58,630
Fire is the test of gold.
551
00:24:59,030 --> 00:25:01,510
Maybe true love must always go through ups and downs.
552
00:25:03,110 --> 00:25:03,750
Niaoniao.
553
00:25:04,630 --> 00:25:07,590
Thank you. You saved them tonight.
554
00:25:07,870 --> 00:25:09,630
And what you said to Miss Liu
555
00:25:09,630 --> 00:25:11,070
really touched me.
556
00:25:11,710 --> 00:25:12,590
Although you have a gentle voice,
557
00:25:12,590 --> 00:25:13,710
you speak powerfully.
558
00:25:14,350 --> 00:25:15,590
I'm so flattered, Miss Chen.
559
00:25:15,670 --> 00:25:17,510
I was just talking nonsense.
560
00:25:17,700 --> 00:25:19,190
No, you had a good point.
561
00:25:19,670 --> 00:25:21,590
I didn't know much
562
00:25:21,590 --> 00:25:23,310
about relationships.
563
00:25:24,110 --> 00:25:25,030
But tonight,
564
00:25:26,670 --> 00:25:28,260
I think I've learned a lot.
565
00:25:28,990 --> 00:25:29,910
What have you learned?
566
00:25:33,750 --> 00:25:35,270
Love is a little bit scary
567
00:25:36,030 --> 00:25:37,270
and a little bit touching as well.
568
00:25:46,470 --> 00:25:47,870
Big news! Big news!
569
00:25:48,390 --> 00:25:49,950
Liu Yiyun eloped with a guy!
570
00:25:49,970 --> 00:25:52,380
[Construction according to conditions]
571
00:25:50,990 --> 00:25:51,600
Really?
572
00:25:52,790 --> 00:25:53,830
You don't look surprised at all?
573
00:25:54,990 --> 00:25:55,990
Do you already know it?
574
00:25:56,540 --> 00:25:58,670
Then do you know who the guy is?
575
00:25:59,620 --> 00:26:00,790
I've no idea.
576
00:26:01,230 --> 00:26:02,670
I only know that Lord Liu invited the Imperial Guards,
577
00:26:02,670 --> 00:26:04,150
who are searching everywhere aroud the city.
578
00:26:04,870 --> 00:26:07,710
He must be a playboy.
579
00:26:09,350 --> 00:26:10,180
I just don't understand.
580
00:26:10,750 --> 00:26:11,590
Since she was going to elope,
581
00:26:11,590 --> 00:26:14,350
why did she ask us to renovate the garden in the first place?
582
00:26:15,710 --> 00:26:16,990
You're wrong.
583
00:26:16,990 --> 00:26:18,030
He's not a playboy,
584
00:26:18,030 --> 00:26:19,590
but the chief of Imperial Guards.
585
00:26:19,710 --> 00:26:21,670
That’s why the guards are all out now.
586
00:26:21,750 --> 00:26:22,590
How do you know that?
587
00:26:23,470 --> 00:26:24,670
It's a long story.
588
00:26:25,750 --> 00:26:27,550
What are you doing early in the morning?
589
00:26:29,830 --> 00:26:31,230
Niaoniao caught a cold last night.
590
00:26:31,830 --> 00:26:33,590
I'll get some medicine for her.
591
00:26:34,270 --> 00:26:35,470
Go make the medicine.
592
00:26:36,830 --> 00:26:37,310
By the way,
593
00:26:37,630 --> 00:26:39,430
where did Li Qingfeng go?
594
00:26:39,430 --> 00:26:40,870
I didn't see him in the morning.
595
00:26:43,150 --> 00:26:47,630
Qingfeng went to the lake with Miss Zhao.
596
00:26:48,070 --> 00:26:49,110
The lake?
597
00:26:51,750 --> 00:26:53,790
Miss Zhao came to see him in the morning.
598
00:26:54,470 --> 00:26:55,990
Don't tell anyone I told you that.
599
00:27:01,150 --> 00:27:03,030
They're out for fun, huh?
600
00:27:03,980 --> 00:27:07,150
Pear juice! Pear juice!
601
00:27:07,270 --> 00:27:08,150
You want it?
602
00:27:08,910 --> 00:27:09,550
Yes.
603
00:27:10,950 --> 00:27:12,340
Sir, pear juice for two.
604
00:27:12,670 --> 00:27:13,950
OK. Just a second.
605
00:27:14,910 --> 00:27:15,830
No sugar for me.
606
00:27:16,270 --> 00:27:16,670
Got it.
607
00:27:16,670 --> 00:27:17,550
You like sour food?
608
00:27:25,030 --> 00:27:26,270
There you go. Enjoy.
609
00:27:26,750 --> 00:27:27,670
Here.
610
00:27:28,110 --> 00:27:28,740
Thanks.
611
00:27:35,470 --> 00:27:37,710
You looked serious ever since you left Wood Feather House.
612
00:27:38,030 --> 00:27:40,110
But now you're smiling because of the pear juice.
613
00:27:40,350 --> 00:27:41,110
Is it that good?
614
00:27:42,950 --> 00:27:43,510
It's sour.
615
00:27:45,190 --> 00:27:45,950
I wonder
616
00:27:46,190 --> 00:27:48,100
whether you can tell how sour I am.
617
00:27:49,310 --> 00:27:50,030
You're sour, too?
618
00:27:50,510 --> 00:27:51,950
What do you mean?
619
00:27:51,950 --> 00:27:52,790
Who else is sour?
620
00:27:56,070 --> 00:27:56,550
Pear juice.
621
00:28:00,710 --> 00:28:02,150
Miss, what are you doing?
622
00:28:02,590 --> 00:28:04,060
My desk is too small.
623
00:28:04,270 --> 00:28:05,310
So I want to make a new one.
624
00:28:05,630 --> 00:28:07,350
Can't you see? I'm cutting wood.
625
00:28:09,270 --> 00:28:10,270
But you look like
626
00:28:10,270 --> 00:28:11,950
you're killing the wood.
627
00:28:12,860 --> 00:28:14,910
This wood is infuriating.
628
00:28:17,260 --> 00:28:18,140
What happened?
629
00:28:18,870 --> 00:28:19,790
Li Qingfeng
630
00:28:19,790 --> 00:28:22,310
went to the lake with Miss Zhao this morning.
631
00:28:22,710 --> 00:28:23,910
They went to the lake together?
632
00:28:24,830 --> 00:28:25,910
Sir, stop it.
633
00:28:25,910 --> 00:28:27,310
Don't you see her upset?
634
00:28:28,110 --> 00:28:29,630
I'm not upset.
635
00:28:32,430 --> 00:28:33,100
Not at all.
636
00:28:33,310 --> 00:28:35,750
You two, don't waste my time here.
637
00:28:35,910 --> 00:28:36,740
Get back to work.
638
00:28:37,590 --> 00:28:38,150
Right.
639
00:28:38,270 --> 00:28:39,310
I'll make porridge for you.
640
00:28:39,710 --> 00:28:40,550
I'm off!
641
00:28:41,270 --> 00:28:41,670
Come on!
642
00:28:44,950 --> 00:28:45,950
Why are you still here?
643
00:28:48,430 --> 00:28:49,030
Master,
644
00:28:49,590 --> 00:28:50,430
don't be mad.
645
00:28:50,950 --> 00:28:52,710
They're having a lake tour. So what?
646
00:28:53,020 --> 00:28:53,790
They're having fun.
647
00:28:54,340 --> 00:28:55,150
We can too.
648
00:29:37,510 --> 00:29:39,310
Do you have to fold it so neatly?
649
00:29:40,110 --> 00:29:40,750
Miss Zhao,
650
00:29:42,420 --> 00:29:43,390
I know what you mean.
651
00:29:44,180 --> 00:29:45,310
Since we knew each other,
652
00:29:46,150 --> 00:29:47,190
every time you go to Wood Feather,
653
00:29:47,430 --> 00:29:49,070
I know what you go for.
654
00:29:49,750 --> 00:29:50,990
But I must be honest with you that
655
00:29:51,750 --> 00:29:53,670
I'm not into you at all.
656
00:29:56,670 --> 00:29:57,910
That's very straightforward.
657
00:29:59,260 --> 00:30:01,750
Please forgive me.
658
00:30:02,340 --> 00:30:03,030
I won't.
659
00:30:03,390 --> 00:30:04,430
Sorry to offend you.
660
00:30:04,670 --> 00:30:05,750
Aren't you afraid that I will withdraw my investment?
661
00:30:06,070 --> 00:30:07,710
If you insist,
662
00:30:08,190 --> 00:30:09,310
I can't stop you.
663
00:30:09,750 --> 00:30:10,870
I really appreciate it that
664
00:30:10,870 --> 00:30:12,750
you helped Wood Feather in times of need.
665
00:30:13,070 --> 00:30:13,870
I’m very grateful
666
00:30:14,470 --> 00:30:15,980
and I will return the favor.
667
00:30:19,350 --> 00:30:20,350
How are you gonna do it?
668
00:30:20,710 --> 00:30:21,310
How about
669
00:30:22,350 --> 00:30:23,790
a renovation of the Zhao Mansion?
670
00:30:24,390 --> 00:30:26,350
For what?
671
00:30:27,590 --> 00:30:28,430
Li Qingfeng.
672
00:30:28,910 --> 00:30:30,870
I know I can’t force love.
673
00:30:31,380 --> 00:30:32,630
But I asked you out today
674
00:30:32,630 --> 00:30:34,510
to keep each other company.
675
00:30:35,830 --> 00:30:37,630
If you're not into me, we can work on it.
676
00:30:37,990 --> 00:30:40,190
But you turn me down immediately.
677
00:30:40,910 --> 00:30:42,350
Is it because you like someone else?
678
00:30:54,350 --> 00:30:55,590
Miss Chen, right?
679
00:30:56,110 --> 00:30:57,190
Does that matter?
680
00:30:58,750 --> 00:30:59,950
What's so good about her?
681
00:31:01,190 --> 00:31:02,150
She's prettier than me?
682
00:31:02,990 --> 00:31:03,950
She's an architect while I'm not?
683
00:31:04,390 --> 00:31:05,820
Or she's the one who stays with you every day?
684
00:31:05,820 --> 00:31:06,630
Or something else?
685
00:31:06,790 --> 00:31:07,580
The girl I love
686
00:31:08,310 --> 00:31:09,830
will never compare herself with anyone else.
687
00:31:10,070 --> 00:31:11,750
Can't you just say something nice to me?
688
00:31:12,420 --> 00:31:13,030
To be honest,
689
00:31:14,350 --> 00:31:17,510
I have no idea how to do that.
690
00:31:19,550 --> 00:31:20,230
Miss Zhao,
691
00:31:21,910 --> 00:31:22,950
I'll take my leave.
692
00:31:30,430 --> 00:31:31,190
Li Qingfeng.
693
00:31:45,190 --> 00:31:46,510
It's so beautiful here.
694
00:31:46,860 --> 00:31:49,110
Well done.
695
00:32:04,470 --> 00:32:05,110
What is this?
696
00:32:06,430 --> 00:32:08,540
Why do you give me a gift?
697
00:32:09,630 --> 00:32:11,230
This is not a gift, Master.
698
00:32:12,830 --> 00:32:13,820
Princess Zhaohe.
699
00:32:14,150 --> 00:32:15,030
To be honest,
700
00:32:15,550 --> 00:32:16,430
this bracelet
701
00:32:16,430 --> 00:32:18,190
is a gift from my mother for her future daughter-in-law.
702
00:32:18,660 --> 00:32:19,270
Me?
703
00:32:21,390 --> 00:32:22,790
I remember when I was little,
704
00:32:22,790 --> 00:32:25,070
Madam Meng rarely saw me.
705
00:32:27,990 --> 00:32:29,750
Did you steal it?
706
00:32:31,190 --> 00:32:31,350
I...
707
00:32:31,350 --> 00:32:33,070
Fine. Please take it back.
708
00:32:34,500 --> 00:32:35,470
What a nice view!
709
00:32:38,110 --> 00:32:39,020
Master, why don't you understand
710
00:32:39,020 --> 00:32:40,590
my love for you?
711
00:32:41,430 --> 00:32:42,310
I like you
712
00:32:42,590 --> 00:32:44,230
ever since I was 9.
713
00:32:45,030 --> 00:32:47,270
Nobody wanted to play with me.
714
00:32:47,470 --> 00:32:48,750
You were my only friend.
715
00:32:49,070 --> 00:32:50,230
When my father punished me,
716
00:32:50,710 --> 00:32:52,030
you were the only one who protected me.
717
00:32:52,630 --> 00:32:54,070
Everyone thinks I'm hopeless,
718
00:32:54,310 --> 00:32:56,070
But you never give up on me.
719
00:32:57,350 --> 00:32:59,910
That's why I want to marry you.
720
00:33:00,830 --> 00:33:03,150
I would say the same thing to His Majesty.
721
00:33:03,950 --> 00:33:04,910
Even though you're gonna punish me for this,
722
00:33:05,030 --> 00:33:05,790
I don't care.
723
00:33:06,190 --> 00:33:07,790
I love you even if you put me in jail.
724
00:33:08,230 --> 00:33:09,750
I will tell everyone there that I love you.
725
00:33:10,230 --> 00:33:11,830
Then after they are beheaded,
726
00:33:12,230 --> 00:33:13,470
they'll go to the underworld and spread the word for me there.
727
00:33:13,870 --> 00:33:15,150
I love you, no matter what.
728
00:33:15,350 --> 00:33:16,230
I just love you.
729
00:33:16,750 --> 00:33:17,790
Stop, stop, stop.
730
00:33:18,790 --> 00:33:20,940
Think about it.
731
00:33:21,110 --> 00:33:22,230
Is it
732
00:33:22,990 --> 00:33:24,550
really love?
733
00:33:26,310 --> 00:33:28,110
Then what is love?
734
00:33:32,150 --> 00:33:33,550
In my opinion, love
735
00:33:34,270 --> 00:33:35,710
is about rapport at first sight.
736
00:33:36,910 --> 00:33:38,390
Two people in love are soulmates
737
00:33:39,710 --> 00:33:41,620
who are truly connected to each other.
738
00:33:42,030 --> 00:33:44,030
They find each other and love makes them complete.
739
00:33:45,470 --> 00:33:46,190
Understand?
740
00:33:47,430 --> 00:33:48,630
I do.
741
00:33:49,190 --> 00:33:50,630
I think we are a perfect match.
742
00:33:51,300 --> 00:33:53,030
Master, you are my soulmate.
743
00:33:53,350 --> 00:33:54,910
You complete me.
744
00:33:54,910 --> 00:33:56,510
You don't understand at all.
745
00:33:56,830 --> 00:33:59,190
Being each other's soulmate should be a mutual feeling.
746
00:33:59,190 --> 00:34:00,350
You think I'm your soulmate.
747
00:34:00,350 --> 00:34:01,870
But I don't think you're mine.
748
00:34:04,950 --> 00:34:06,310
That's very blunt.
749
00:34:24,310 --> 00:34:26,550
That's right.
750
00:34:28,230 --> 00:34:31,020
I see you as my brother.
751
00:34:32,270 --> 00:34:33,710
No, Master.
752
00:34:34,429 --> 00:34:35,630
Do you like Li Qingfeng...
753
00:34:35,630 --> 00:34:37,510
It has nothing to do with him, Meng Yuanxu.
754
00:34:40,070 --> 00:34:42,510
I can’t force myself to love you.
755
00:34:44,070 --> 00:34:45,590
I treat you as my family,
756
00:34:45,949 --> 00:34:47,909
my friend and brother.
757
00:34:47,909 --> 00:34:49,989
That's why I've been helping you.
758
00:34:51,110 --> 00:34:52,469
But between us,
759
00:34:53,310 --> 00:34:55,780
there is no love.
760
00:35:24,030 --> 00:35:24,630
Slow down.
761
00:35:26,260 --> 00:35:26,790
Here.
762
00:35:28,710 --> 00:35:29,430
It's not bitter now, right?
763
00:35:30,790 --> 00:35:31,870
Thank you, Mr. Luo.
764
00:35:32,150 --> 00:35:33,390
Pleasure.
765
00:35:34,150 --> 00:35:35,750
It’s all my fault.
766
00:35:36,110 --> 00:35:37,230
If I hadn't been that drunk,
767
00:35:37,430 --> 00:35:38,710
I wouldn't have let you go and jump into the pond.
768
00:35:39,390 --> 00:35:39,950
Don't say that.
769
00:35:41,750 --> 00:35:43,030
You're good at swimming, too?
770
00:35:48,470 --> 00:35:49,270
No.
771
00:35:54,310 --> 00:35:54,860
Do you know?
772
00:35:55,150 --> 00:35:56,510
They eloped.
773
00:35:56,990 --> 00:35:58,070
I'm sure they'll be grateful to you
774
00:35:58,070 --> 00:35:59,230
for the rest of their lives.
775
00:36:00,310 --> 00:36:01,670
It's all thanks to
776
00:36:01,830 --> 00:36:03,310
Miss Chen and Mr. Li.
777
00:36:03,910 --> 00:36:06,270
If Miss Chen hadn't found out that Mr. Li was worrying for Miss Liu,
778
00:36:06,830 --> 00:36:08,510
we wouldn't have gone to Huan Cai House.
779
00:36:10,430 --> 00:36:11,950
Maybe I was too drunk to tell.
780
00:36:12,390 --> 00:36:13,950
I've known Qingfeng for so long.
781
00:36:15,150 --> 00:36:16,790
Why didn’t I see he’s worried?
782
00:36:17,750 --> 00:36:18,470
No.
783
00:36:18,950 --> 00:36:21,230
Miss Chen likes Mr. Li.
784
00:36:25,310 --> 00:36:26,830
You're inviting butterflies here.
785
00:36:27,870 --> 00:36:28,390
What?
786
00:36:29,990 --> 00:36:31,190
Look up.
787
00:36:42,180 --> 00:36:43,150
Have you seen him?
788
00:36:46,430 --> 00:36:46,950
No.
789
00:36:48,830 --> 00:36:49,350
Let's go.
790
00:36:53,670 --> 00:36:56,990
Looks like they haven’t escaped from Lin’an yet.
791
00:36:57,710 --> 00:36:59,470
This is a hard choice.
792
00:36:59,870 --> 00:37:02,390
Good luck with that.
793
00:37:03,430 --> 00:37:04,270
Tell me.
794
00:37:05,060 --> 00:37:06,230
Did we do it right?
795
00:37:07,700 --> 00:37:09,270
It's not you and me who decide whether it's right or wrong.
796
00:37:09,790 --> 00:37:11,470
I hope they think we are right.
797
00:37:12,070 --> 00:37:13,950
Then no matter how hard it is,
798
00:37:14,350 --> 00:37:15,180
they're still be happy together.
799
00:37:19,510 --> 00:37:22,910
Were you happy with the lake trip with Miss Zhao?
800
00:37:26,870 --> 00:37:27,950
I said what I wanted to say.
801
00:37:28,430 --> 00:37:29,190
Of course I was happy.
802
00:37:29,750 --> 00:37:30,510
What you wanted to say?
803
00:37:30,990 --> 00:37:33,190
That's right.
804
00:37:39,270 --> 00:37:40,710
What you wanted to say...
805
00:37:40,710 --> 00:37:41,350
Young master.
806
00:37:47,230 --> 00:37:47,710
Father?
807
00:38:02,150 --> 00:38:03,310
Huan Cai House is done.
808
00:38:07,110 --> 00:38:08,310
How dare you
809
00:38:09,070 --> 00:38:10,590
renovate Liu Tong’s work?
810
00:38:11,740 --> 00:38:13,750
I was just doing my job as an architect.
811
00:38:23,310 --> 00:38:24,190
This is...
812
00:38:25,510 --> 00:38:26,110
Miss Chen.
813
00:38:27,470 --> 00:38:28,460
The deputy architect of Wood Feather House.
814
00:38:31,070 --> 00:38:32,150
Deputy architect.
815
00:38:34,150 --> 00:38:35,940
You look familiar.
816
00:38:37,390 --> 00:38:39,230
Which craftsman team did you work with before?
817
00:38:39,630 --> 00:38:40,150
Before?
818
00:38:41,710 --> 00:38:44,270
I didn't work before.
819
00:38:44,270 --> 00:38:45,470
If there's nothing else you have to say,
820
00:38:46,270 --> 00:38:47,310
we'll go back now.
821
00:38:47,910 --> 00:38:49,590
We haven't seen each other for nearly half a year,
822
00:38:50,510 --> 00:38:51,670
and you have nothing to say to me?
823
00:38:58,870 --> 00:39:01,310
I have nothing to say to you, either.
824
00:39:01,710 --> 00:39:04,470
But since I saw you two together by the lake,
825
00:39:04,830 --> 00:39:05,980
I need to tell you that
826
00:39:06,990 --> 00:39:08,150
you should take your girlfriend
827
00:39:08,390 --> 00:39:10,270
back home to visit us,
828
00:39:10,670 --> 00:39:11,670
so that we can check it out for you.
829
00:39:12,390 --> 00:39:14,110
I don't need anyone to check my girlfriend out for me.
830
00:39:14,390 --> 00:39:15,070
Ridiculous!
831
00:39:15,590 --> 00:39:19,230
Parents' opinions are crucial.
832
00:39:19,710 --> 00:39:22,700
People would judge her!
833
00:39:22,990 --> 00:39:23,600
Uncle.
834
00:39:24,310 --> 00:39:24,950
Well...
835
00:39:25,390 --> 00:39:26,430
She's not my girlfriend.
836
00:39:27,070 --> 00:39:28,190
I don't need to tell you
837
00:39:28,470 --> 00:39:29,630
who my girlfriend is in the first place.
838
00:39:29,910 --> 00:39:31,230
Don't you interfere in my decisions for my own life.
839
00:39:36,870 --> 00:39:39,070
The tea you make is as bad as ever.
840
00:39:40,310 --> 00:39:40,950
Let's go.
841
00:39:41,910 --> 00:39:43,940
Uncle, thank you for the tea.
842
00:39:49,140 --> 00:39:51,140
[Wood Feather House]
843
00:39:49,430 --> 00:39:50,590
Come on. Let's eat. Let's eat!
844
00:39:50,950 --> 00:39:51,670
Eat.
845
00:39:53,230 --> 00:39:53,710
Eat.
846
00:39:58,430 --> 00:39:59,550
Why don't you eat?
847
00:40:01,430 --> 00:40:03,030
Luo, I’m going back to my room.
848
00:40:04,990 --> 00:40:06,060
Enjoy your meal.
849
00:40:08,150 --> 00:40:08,790
Miss.
850
00:40:11,110 --> 00:40:11,870
I'm not hungry, either.
851
00:40:12,710 --> 00:40:13,430
Enjoy.
852
00:40:17,830 --> 00:40:19,070
I have no appetite.
853
00:40:23,030 --> 00:40:24,270
What's wrong with them?
854
00:40:25,510 --> 00:40:26,150
Let's eat.
855
00:40:29,630 --> 00:40:30,230
Architect Chen.
856
00:40:33,630 --> 00:40:34,590
Go back to your room.
857
00:40:40,230 --> 00:40:41,470
The bowls and chopsticks I gave you
858
00:40:42,350 --> 00:40:43,670
are not used?
859
00:40:43,950 --> 00:40:46,790
Actually, uncle really cared about you.
860
00:40:47,950 --> 00:40:50,310
I don't know what misunderstanding you and your father have,
861
00:40:51,390 --> 00:40:53,110
but I got his point.
862
00:40:54,420 --> 00:40:58,260
♫The wind stops in the story of the flowers♫
863
00:40:59,290 --> 00:41:02,680
♫Waiting for someone to listen♫
864
00:41:05,280 --> 00:41:08,750
♫The moon is hidden in the infinite night sky♫
865
00:41:09,200 --> 00:41:12,910
♫Waiting for someone to find♫
866
00:41:15,440 --> 00:41:19,080
♫I'm caught in an endless space of time♫
867
00:41:19,360 --> 00:41:22,910
♫You're my star♫
868
00:41:21,390 --> 00:41:22,790
How can I unlock it?
869
00:41:22,790 --> 00:41:23,430
Let me help you.
870
00:41:23,680 --> 00:41:25,490
♫Every word♫
871
00:41:25,940 --> 00:41:29,240
♫is unheard of yet familiar♫
872
00:41:30,110 --> 00:41:37,620
♫As if we know each other so well♫
873
00:41:30,190 --> 00:41:31,070
What is this?
874
00:41:31,870 --> 00:41:32,710
Since it's a lock,
875
00:41:33,710 --> 00:41:34,710
I have to lock something.
876
00:41:38,870 --> 00:41:43,180
♫The wind chases the moon for a thousand miles♫
877
00:41:44,080 --> 00:41:47,360
♫Write the most romantic verse of your life♫
878
00:41:49,120 --> 00:41:52,190
♫I never anticipated that you would be there♫
879
00:41:52,520 --> 00:41:54,370
♫My heart skips a beat♫
880
00:41:54,820 --> 00:41:56,320
♫I don't know where to start♫
881
00:41:56,590 --> 00:41:58,360
♫Don't know where to go♫
882
00:41:59,070 --> 00:42:03,090
♫The moon has heard the wind rise♫
883
00:41:59,270 --> 00:41:59,790
Who?
884
00:42:04,790 --> 00:42:05,870
[Han Yuan Hall]
53647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.