All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 6.B
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,133 --> 00:00:07,799
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,880
www.sebeder.org
3
00:00:23,014 --> 00:00:29,914
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:42,782 --> 00:00:49,682
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:04,090 --> 00:01:10,991
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:24,973 --> 00:01:31,873
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:45,826 --> 00:01:52,726
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:06,155 --> 00:02:13,055
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:27,817 --> 00:02:34,717
(Müzik - Jenerik)
10
00:02:43,265 --> 00:02:44,658
(Köpek havlama sesi)
11
00:02:48,732 --> 00:02:49,935
(Patlama sesi)
12
00:02:50,016 --> 00:02:52,028
-Hayırdır inşallah!
-Patlama oldu.
13
00:02:52,109 --> 00:02:53,395
Fesuphanallah.
14
00:02:59,127 --> 00:03:06,027
(Müzik)
15
00:03:08,961 --> 00:03:10,549
(Alev sesleri)
16
00:03:11,341 --> 00:03:12,724
Herkes atlara.
17
00:03:13,825 --> 00:03:14,958
(At kişneme sesi)
18
00:03:15,191 --> 00:03:16,677
Hiram kaçıyor!
19
00:03:16,791 --> 00:03:17,791
Düş peşine düş!
20
00:03:17,872 --> 00:03:18,872
Deh!
21
00:03:18,953 --> 00:03:20,086
(At kişneme sesi)
22
00:03:25,325 --> 00:03:26,535
Geliyorlar.
23
00:03:27,767 --> 00:03:30,825
(Silah sesleri)
24
00:03:30,906 --> 00:03:32,908
Kaç atlardan, in in!
25
00:03:33,047 --> 00:03:34,180
Bırakın, bırakın!
26
00:03:34,726 --> 00:03:37,370
(Silah sesleri)
27
00:03:38,763 --> 00:03:45,663
(Silah sesleri)
(Müzik - Aksiyon)
28
00:03:50,406 --> 00:03:53,557
(Silah sesleri)
29
00:03:53,638 --> 00:03:54,638
Ah!
30
00:04:01,383 --> 00:04:08,283
(Müzik - Aksiyon)
(Silah sesleri)
31
00:04:15,315 --> 00:04:16,682
Ömer'i koruyun!
32
00:04:17,129 --> 00:04:22,129
(Silah sesleri)
33
00:04:25,439 --> 00:04:28,243
(Silah sesleri)
34
00:04:29,656 --> 00:04:31,856
Mermiden daha hızlı olan şimşeğe!
35
00:04:32,053 --> 00:04:33,053
(Silah sesi)
36
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
(Silah sesi)
37
00:04:39,928 --> 00:04:42,378
(Silah sesleri)
38
00:04:45,168 --> 00:04:47,287
İçinde kurşunu saklayan dağlara!
39
00:04:47,382 --> 00:04:51,038
(Silah sesleri)
40
00:04:51,569 --> 00:04:58,469
(Müzik)
41
00:05:01,596 --> 00:05:03,063
İntikamı helal kılana!
42
00:05:03,144 --> 00:05:05,633
(Silah sesleri)
43
00:05:08,265 --> 00:05:11,732
Attığını kavuşturan Allah'a yemin olsun!
44
00:05:11,813 --> 00:05:12,946
(Silah sesi)
Ah!
45
00:05:14,518 --> 00:05:15,518
(Nefes sesi)
46
00:05:17,786 --> 00:05:24,023
(Silah sesleri)
47
00:05:27,610 --> 00:05:34,510
(Müzik - Gerilim)
(Silah sesleri)
48
00:05:37,756 --> 00:05:38,756
Ha!
49
00:05:38,867 --> 00:05:41,062
(At nalı sesi)
50
00:05:41,143 --> 00:05:42,143
(Silah sesi)
51
00:05:45,504 --> 00:05:47,370
Seni geberteceğim Hiram iti!
52
00:05:47,762 --> 00:05:49,675
Bundan kaçamazsın!
53
00:05:52,451 --> 00:05:53,651
(Kapı açılma sesi)
54
00:05:56,061 --> 00:05:58,620
(Ayak sesi)
55
00:05:59,049 --> 00:06:00,849
Mühim bir jurnal var paşam.
56
00:06:02,762 --> 00:06:03,962
(Kapı açılma sesi)
57
00:06:04,043 --> 00:06:05,370
Nedir o paşam?
58
00:06:05,495 --> 00:06:06,792
Buyurun paşam.
59
00:06:07,974 --> 00:06:09,441
(Kağıt hışırtısı sesi)
60
00:06:13,561 --> 00:06:15,955
Çatalca tarafından gelen tren.
61
00:06:16,359 --> 00:06:17,676
Patlatılmış.
62
00:06:18,161 --> 00:06:23,859
(Müzik - Gerilim)
63
00:06:25,047 --> 00:06:26,716
Patlamayı göremedim.
64
00:06:26,830 --> 00:06:29,963
Gerçek bir şöleni kaçırdın.
Uyumayacaktın Sara.
65
00:06:30,948 --> 00:06:32,847
Barut, ateş ve duman.
66
00:06:33,240 --> 00:06:34,570
Nesi şölen bunun?
67
00:06:34,651 --> 00:06:36,318
Yanan Abdülhamid'in canı.
68
00:06:36,492 --> 00:06:38,398
Duman olansa Osmanlı.
69
00:06:39,359 --> 00:06:40,749
Tren infilak etti.
70
00:06:42,052 --> 00:06:46,199
Bundan sonra demir yolu hisseleri
düşüşte, bizimkiler yükselişte olacak.
71
00:06:46,639 --> 00:06:50,270
Sultanın parasını borsada
hiç eden Bay Herzl...
72
00:06:50,573 --> 00:06:52,839
...yelkenler fora diyor anlaşılan.
73
00:06:53,509 --> 00:06:55,728
Bir de Yahudi bankasını kurabilirsem...
74
00:06:55,809 --> 00:06:58,091
...o zaman işte rotamız Kudüs.
75
00:06:58,977 --> 00:07:04,741
(Müzik)
76
00:07:04,929 --> 00:07:06,523
Bir kutlamaya ne dersin?
77
00:07:07,411 --> 00:07:09,232
Sür Herzl, sür!
78
00:07:09,313 --> 00:07:11,580
Büyük Yahudi Devleti'ne doğru sür!
79
00:07:13,041 --> 00:07:14,041
Deh!
80
00:07:14,394 --> 00:07:18,183
(At arabası sesi)
81
00:07:21,345 --> 00:07:22,345
(Kapı vurma sesi)
82
00:07:22,426 --> 00:07:23,426
Gel.
83
00:07:23,507 --> 00:07:24,707
(Kapı açılma sesi)
84
00:07:26,443 --> 00:07:29,476
Sultanım, tehdit ortadan kalktı.
85
00:07:29,687 --> 00:07:31,562
Aracınız teşrifinize muntazır.
86
00:07:31,609 --> 00:07:33,605
Buyurun, payitahta arabayla gideceğiz.
87
00:07:33,686 --> 00:07:34,686
Hı hı.
88
00:07:35,926 --> 00:07:42,826
(Müzik)
89
00:07:47,295 --> 00:07:48,562
(Kapı kapanma sesi)
90
00:07:51,883 --> 00:07:53,585
(Köpek havlama sesi)
91
00:07:54,049 --> 00:07:55,049
(Vurma sesi)
92
00:07:56,081 --> 00:07:59,125
Bu işin faili kim? Belli mi?
93
00:07:59,273 --> 00:08:03,272
Hünkârımız izin buyurursa
meselenin üzerine biz gidelim.
94
00:08:03,694 --> 00:08:05,054
Lüzumu yok paşa.
95
00:08:06,166 --> 00:08:07,166
Lüzumu yok.
96
00:08:08,425 --> 00:08:10,825
(Abdülhamid) Sağ olsun Mamud Paşa...
97
00:08:10,864 --> 00:08:12,264
...hadiseden evvel...
98
00:08:13,150 --> 00:08:16,617
...trene suikast tertipleneceğinin
haberini getirdi.
99
00:08:17,725 --> 00:08:19,470
Vazifemiz sultanım.
100
00:08:20,519 --> 00:08:23,917
Bu suikasta mani olmak
da vazifemizdi lakin...
101
00:08:24,040 --> 00:08:25,974
...beceremedim, kahroluyorum.
102
00:08:27,596 --> 00:08:28,996
Endişelenmeyiniz paşa.
103
00:08:29,265 --> 00:08:30,465
(Mahmud) Ama sultanım...
104
00:08:30,763 --> 00:08:33,030
...patlama havadisi tasdik olundu.
105
00:08:33,706 --> 00:08:35,640
Patlayan boş bir trendi paşa.
106
00:08:41,519 --> 00:08:44,393
Suikastın tertipleneceğinin
haberini aldık.
107
00:08:45,086 --> 00:08:47,170
(Abdülhamid) Lakin bombanın
yerini bilmiyorduk.
108
00:08:48,941 --> 00:08:51,274
Biz de Kemalettin Paşa'yı çağırdık.
109
00:08:53,893 --> 00:08:56,206
(Kemalettin) Bombanın nerede olduğunu
bilmiyoruz hünkârım.
110
00:08:56,287 --> 00:08:57,565
Nasıl mani olacağız?
111
00:08:57,885 --> 00:09:01,967
Telgraf çekildi. Tren Çatalca
istasyonunda bekletiliyor.
112
00:09:04,208 --> 00:09:06,407
60 kilometrelik tren yolu.
113
00:09:07,093 --> 00:09:09,889
Gerçi Celal Yüzbaşı aramaya çıkmış.
114
00:09:09,970 --> 00:09:13,408
Lakin bomba infilak etmeden
evvel bulamazlar hünkârım.
115
00:09:13,490 --> 00:09:14,823
Toprağın altındadır.
116
00:09:15,174 --> 00:09:17,689
Ve bir hat çekilip
uzaktan patlatacaklardır.
117
00:09:18,763 --> 00:09:20,920
Feda edeceğiz Kemalettin.
118
00:09:21,722 --> 00:09:22,847
Neyi hünkârım?
119
00:09:22,928 --> 00:09:25,444
Boş bir treni feda edeceğiz.
120
00:09:27,722 --> 00:09:33,389
Bir trene, Sirkeci'ye yakın sönecek
şekilde kömür yüklendi. Tren boştur.
121
00:09:34,427 --> 00:09:36,280
(Abdülhamid) Sen Çatalca'ya gideceksin.
122
00:09:36,393 --> 00:09:39,566
Zevcemi ve maiyetindekileri
arabayla buraya getireceksin.
123
00:09:41,032 --> 00:09:42,499
Emredersiniz hünkârım.
124
00:09:43,729 --> 00:09:46,746
Feda edilen boş bir lokomotiftir.
125
00:09:48,576 --> 00:09:50,576
Lakin kurtulan onlarca candır.
126
00:09:50,874 --> 00:09:53,910
Hünkârım, muhterem
zevcenizden ne isterler?
127
00:09:54,046 --> 00:09:56,043
Neden böylesine bir tertip yapılır?
128
00:09:56,144 --> 00:09:57,811
Mesele zevcem değil paşa.
129
00:09:58,768 --> 00:10:01,835
Mesele aynı trendeki demir
yolu makineleridir.
130
00:10:03,956 --> 00:10:06,372
(Abdülhamid) Eğer tren
infilak etmiş olsaydı...
131
00:10:06,460 --> 00:10:08,327
...makineler ziyan olacak...
132
00:10:08,973 --> 00:10:11,287
...borsada şirketin
hisseleri çakılacaktı.
133
00:10:12,563 --> 00:10:15,761
(Abdülhamid) Demir yolu hisselerine
yatırdığımız paralar eriyecek...
134
00:10:15,825 --> 00:10:18,158
...başka birileri para kazanacaktı.
135
00:10:18,640 --> 00:10:23,272
Hem haremim hem de
makineler zarar görmedi.
136
00:10:23,353 --> 00:10:24,659
Hamt olsun.
137
00:10:26,548 --> 00:10:29,959
Mahmud Paşa'nın yardım paralarını
yatırdığı hisselerin kıymeti de...
138
00:10:30,040 --> 00:10:31,773
...muhafaza edilmiş oldu.
139
00:10:32,375 --> 00:10:34,908
Zulümleri boyunlarına dolandı hünkârım.
140
00:10:35,825 --> 00:10:37,193
Çok şükür.
141
00:10:39,694 --> 00:10:41,961
(Abdülhamid) Bize hücum
edenler bilsinler ki...
142
00:10:43,374 --> 00:10:45,049
...Müntakim olan Allah...
143
00:10:46,396 --> 00:10:49,996
...zalimlere karşı intikamına
bizleri memur edecektir.
144
00:10:50,224 --> 00:10:57,066
(Müzik)
145
00:11:01,703 --> 00:11:04,503
-(Seniha) Kız nerede?
-(Bidâr) Merak etmeyin, emin ellerde.
146
00:11:04,970 --> 00:11:07,303
Lakin ben vaktinde yetişmeseydim...
147
00:11:07,384 --> 00:11:09,918
...herhâlde siz kızı susturmak için...
148
00:11:10,466 --> 00:11:11,964
Hayır, Bidâr Hatun.
149
00:11:12,665 --> 00:11:16,170
Ben sadece kızı alıp daha
iyi bakılması için...
150
00:11:16,560 --> 00:11:18,709
Bırakın Allah aşkınıza Seniha Sultan.
151
00:11:18,790 --> 00:11:21,284
İkimiz de kızın konuşmasını
istemediğiniz için...
152
00:11:21,370 --> 00:11:23,162
...burada olduğunuzu biliyoruz.
153
00:11:23,243 --> 00:11:26,531
(Bidâr) Siz nasıl böyle bir
ihanet içinde bulunabilirsiniz?
154
00:11:26,663 --> 00:11:30,397
Mahmud Paşa'nın hatalar yaptığını
bilirdik. Lakin siz...
155
00:11:30,546 --> 00:11:33,763
...onunla bir olduğunuzu
bilmek beni derinden yaraladı.
156
00:11:33,893 --> 00:11:36,384
Hünkârımız öğrendiği
zaman o da çok üzülecek.
157
00:11:36,545 --> 00:11:38,709
Rica ederim, Bidâr Hatun.
158
00:11:38,842 --> 00:11:41,565
Ben her zaman hünkârımızın
selametini istedim.
159
00:11:42,963 --> 00:11:45,566
Bu yüzden mi hünkârımızın
hastalığından faydalanıp...
160
00:11:45,647 --> 00:11:49,217
...Murad Efendi'yi tekrar padişah
olması için iknaya çabaladınız peki?
161
00:11:50,745 --> 00:11:54,194
Hepsinin hesabını hünkârımıza
vereceksiniz Seniha Sultan.
162
00:11:55,770 --> 00:11:58,607
Buyurun, gidiyoruz hesap vermeye.
163
00:12:01,600 --> 00:12:08,500
(Müzik - Gerilim)
164
00:12:11,292 --> 00:12:15,241
(Cırcır böceği sesleri)
165
00:12:24,546 --> 00:12:27,077
(Kağıt hışırtısı sesi)
166
00:12:32,099 --> 00:12:33,349
Ne oldu?
167
00:12:35,202 --> 00:12:38,277
Kaçtı it ama kurşunu yedi.
168
00:12:38,388 --> 00:12:41,401
O trenin içinde sultanımızın
hanımı ve evladı vardı.
169
00:12:43,757 --> 00:12:45,713
Nasıl bir beladır lan!
170
00:12:47,189 --> 00:12:54,089
(Müzik)
171
00:12:54,170 --> 00:12:55,170
Celal.
172
00:12:56,031 --> 00:12:57,031
(At kişneme sesi)
173
00:12:58,323 --> 00:13:00,495
Yıldız'dan geliyorum,
sultanımız gönderdi.
174
00:13:00,581 --> 00:13:03,070
Telaş etmemenizi söyledi.
İnfilak eden tren boşmuş.
175
00:13:03,167 --> 00:13:04,167
Nasıl boşmuş?
176
00:13:04,248 --> 00:13:06,871
Saraydan verilen malumat budur.
Gerisini bilmem.
177
00:13:11,371 --> 00:13:12,885
Şükürler olsun.
178
00:13:15,165 --> 00:13:16,499
Siz bunları götürün.
179
00:13:16,610 --> 00:13:18,937
Enkazı da temizleyip hattı
toplamak için gelecekler.
180
00:13:18,969 --> 00:13:20,654
Onlarla birlikte götürürüz.
181
00:13:20,735 --> 00:13:21,735
Tamam.
182
00:13:23,816 --> 00:13:25,082
Sen de dikkatli ol.
183
00:13:25,662 --> 00:13:29,195
Bu Hiram alçağı intikam almak
için peşine düşecektir.
184
00:13:29,788 --> 00:13:34,788
(Müzik)
185
00:13:34,965 --> 00:13:36,629
Ahsen ben ne yaptım?
186
00:13:37,993 --> 00:13:38,993
Rezil oldum.
187
00:13:40,825 --> 00:13:43,001
Bir daha paşanın yüzüne nasıl bakacağım?
188
00:13:43,518 --> 00:13:44,851
Sultanım sakin olun.
189
00:13:45,468 --> 00:13:48,068
Bu hayatta her şeyin bir çaresi vardır.
190
00:13:48,662 --> 00:13:50,062
Anlatın bana, ne oldu?
191
00:13:52,457 --> 00:13:53,457
Daha...
192
00:13:54,824 --> 00:13:57,455
Daha fazla tahammül edemedim.
193
00:13:58,819 --> 00:14:01,019
Kemalettin Paşa'ya mektup yazdım.
194
00:14:01,836 --> 00:14:03,769
Ona duygularımı itiraf ettim.
195
00:14:06,863 --> 00:14:08,157
Hepsi bu mu?
196
00:14:08,298 --> 00:14:10,765
Sevgini söylediğin için mi pişmansın?
197
00:14:12,648 --> 00:14:15,314
Yoksa paşa seni üzecek bir şey mi yaptı?
198
00:14:16,098 --> 00:14:17,727
Cevap dahi vermedi.
199
00:14:19,538 --> 00:14:21,005
Koridorda karşılaştık.
200
00:14:22,175 --> 00:14:23,917
Yüzüme dahi bakmadı.
201
00:14:24,517 --> 00:14:25,517
(Ağlama sesi)
202
00:14:25,598 --> 00:14:26,598
Hmm...
203
00:14:27,101 --> 00:14:30,634
Nerede karşılaştınız? Yani
yanınızda biri var mıydı?
204
00:14:32,202 --> 00:14:33,627
Celal Bey vardı.
205
00:14:35,556 --> 00:14:37,084
Ah be sultanım.
206
00:14:38,376 --> 00:14:42,085
Bilmez misiniz, erkekler sevdalarını
kendilerine saklarlar.
207
00:14:42,330 --> 00:14:45,465
Yüreklerindeki yangına kimse
şahitlik etsin istemezler.
208
00:14:45,757 --> 00:14:47,757
Yoksa sizi sevmemek ne mümkün?
209
00:14:48,147 --> 00:14:50,295
(Gülme sesi)
210
00:14:52,494 --> 00:14:53,494
Yani...
211
00:14:54,315 --> 00:14:57,214
...yanında Celal Bey var diye
mi benimle alakadar olmadı?
212
00:14:57,963 --> 00:14:59,237
Muhtemelen.
213
00:15:00,970 --> 00:15:03,829
Hadi siz biraz dinlenin, çok üşüdünüz.
214
00:15:03,910 --> 00:15:08,324
(Müzik - Duygusal)
215
00:15:08,487 --> 00:15:15,387
(Müzik - Hareketli)
216
00:15:16,389 --> 00:15:22,389
(Alkış sesi)
217
00:15:30,314 --> 00:15:34,013
Grek müziği, beni hep
heyecanlandırmıştır.
218
00:15:35,013 --> 00:15:36,466
Bu Arnavut işi.
219
00:15:36,796 --> 00:15:38,016
Adı hasepiko.
220
00:15:38,163 --> 00:15:40,097
Buralarda kasap havası denir.
221
00:15:40,178 --> 00:15:41,178
Öyle mi?
222
00:15:43,170 --> 00:15:45,703
Sen esas şenliği Viyana'da göreceksin.
223
00:15:45,784 --> 00:15:46,784
(Gülme sesi)
224
00:15:47,288 --> 00:15:54,188
(Müzik - Hareketli)
(Alkış sesi)
225
00:15:56,405 --> 00:15:58,397
Viyana'ya şimdi dönemem.
226
00:15:59,872 --> 00:16:02,602
Melike. Onu burada bırakamam.
227
00:16:03,834 --> 00:16:08,900
Basit bir kızı, sultanı zehirlesin diye
saraya sokman zaten acemiceydi Sara.
228
00:16:10,729 --> 00:16:13,567
Sen şimdi sarayın kapısından geçemezsin.
229
00:16:14,471 --> 00:16:17,040
Ama Melike, sarayın içinde.
230
00:16:18,851 --> 00:16:24,851
(Alkış sesi)
231
00:16:27,614 --> 00:16:31,715
Hey Andre! Herkes ne içiyorsa
birer tane ikram et.
232
00:16:32,030 --> 00:16:36,830
Hesabı da bana değil borsada gemileri
batacak olan bu ahmağa yazacaksın.
233
00:16:37,038 --> 00:16:38,038
(Gülme sesi)
234
00:16:39,008 --> 00:16:40,541
Tamam, rezil etme adamı.
235
00:16:41,105 --> 00:16:44,589
Bu kardeşine itimat etseydin
böyle rezil olmazdın efendi.
236
00:16:44,772 --> 00:16:47,324
Ben sana demedim mi
padişah el attıysa...
237
00:16:47,405 --> 00:16:49,254
...demir yolu hisseleri kazanacak diye?
238
00:16:49,335 --> 00:16:50,335
(Gülme sesi)
239
00:16:55,373 --> 00:16:56,646
Affedersiniz.
240
00:16:57,732 --> 00:17:01,481
Demir yolu hisseleri kazanacak dediniz.
Sanırım yanılıyorsunuz.
241
00:17:01,571 --> 00:17:04,042
Ben tren yolunda bir
patlama olduğunu işittim.
242
00:17:04,869 --> 00:17:07,269
Buraya Sirkeci'den geliyorum efendim.
243
00:17:07,594 --> 00:17:11,538
Bir yerlerde maden için
dinamit patlatmışlar. Yani tren de...
244
00:17:11,675 --> 00:17:13,542
...makineler de sapasağlam.
245
00:17:14,109 --> 00:17:15,863
Bu gözler gördü.
246
00:17:16,703 --> 00:17:20,388
Yoksa arkadaş gibi siz de...
247
00:17:20,429 --> 00:17:24,498
...gemi hisselerine para yatıran
o dâhi tacirlerden biri misiniz?
248
00:17:24,560 --> 00:17:26,312
(Gülme sesi)
249
00:17:29,690 --> 00:17:32,923
Biz sultanın trenini patlatacakken...
250
00:17:33,133 --> 00:17:36,311
...sultan bizi lokomotifin
raylarına bağlamış Sara.
251
00:17:36,772 --> 00:17:41,089
Yahudilerin bütün birikimlerini kendi
ellerimle Abdülhamid'e teslim ettim.
252
00:17:41,341 --> 00:17:45,349
(Müzik)
253
00:17:45,430 --> 00:17:46,430
Başım dönüyor.
254
00:17:46,511 --> 00:17:47,711
(Cam kırılma sesi)
255
00:17:50,501 --> 00:17:52,582
-Bizi gemi hissesi diye düşerken...
-Dur.
256
00:17:52,663 --> 00:17:54,388
...Abdülhamid ezdi geçti.
257
00:17:56,680 --> 00:17:58,857
(Düşme ve kırılma sesi)
258
00:17:58,938 --> 00:18:04,196
(Müzik)
259
00:18:04,501 --> 00:18:07,034
Kızıl Sultan ümidimi yüreğimden söktü.
260
00:18:07,295 --> 00:18:09,228
Haysiyetimi beş paralık etti.
261
00:18:10,207 --> 00:18:11,748
Artık parasızız.
262
00:18:12,714 --> 00:18:13,714
(Düşme sesi)
263
00:18:14,089 --> 00:18:18,162
Masayı dağıtmaya devam edersen
hesabı da ödeyemezsin. Toparlan.
264
00:18:18,243 --> 00:18:19,243
(Tabak kırılma sesi)
265
00:18:21,335 --> 00:18:23,197
Çok efkârlı da.
266
00:18:23,424 --> 00:18:24,424
Anlayışlı olun.
267
00:18:25,271 --> 00:18:26,605
(Tabak kırılma sesi)
268
00:18:26,686 --> 00:18:28,952
Zarar ziyanıyla hesabı ben öderim.
269
00:18:30,762 --> 00:18:35,762
(Müzik - Gerilim)
270
00:18:40,269 --> 00:18:41,469
(Kapı açılma sesi)
271
00:18:45,253 --> 00:18:46,986
Sağ salim geldik hünkârım.
272
00:18:49,758 --> 00:18:51,025
(Kapı kapanma sesi)
273
00:18:55,778 --> 00:18:56,978
(Kapı açılma sesi)
274
00:18:57,338 --> 00:18:58,605
(Kapı kapanma sesi)
275
00:18:58,820 --> 00:19:04,388
(Müzik - Duygusal)
276
00:19:04,618 --> 00:19:07,551
Sizi bana kavuşturan
Allah'a şükürler olsun.
277
00:19:09,326 --> 00:19:12,296
İkinizi bana kavuşturan
Allah'ıma hamt olsun.
278
00:19:16,843 --> 00:19:18,252
Çiçek sultanım.
279
00:19:18,494 --> 00:19:19,869
Hangi çiçek?
280
00:19:19,971 --> 00:19:23,037
Kainatın bütün çiçeklerinden
bir deste çiçek.
281
00:19:25,301 --> 00:19:27,768
O hâlde hediyenizi takdim edebilirim.
282
00:19:28,713 --> 00:19:35,613
(Müzik - Duygusal)
283
00:19:49,463 --> 00:19:54,463
(Müzik - Gerilim)
284
00:19:55,180 --> 00:19:57,086
Sana ne oldu Sabahattin?
285
00:19:58,228 --> 00:19:59,228
Bana ne oldu.
286
00:20:00,949 --> 00:20:03,222
Felaket oldu pederim.
287
00:20:03,630 --> 00:20:04,630
Felaket oldu.
288
00:20:04,739 --> 00:20:06,739
Bidâr Hanım bize tuzak kurmuş.
289
00:20:06,902 --> 00:20:09,068
Kızı almak için hastaneye
gittiğimizde oradaydı.
290
00:20:09,149 --> 00:20:11,216
-Şimdi neredeler?
-Bilmiyorum.
291
00:20:11,323 --> 00:20:14,063
Bir arabaya bindirip götürdü,
saraya gitmişlerdir herhâlde.
292
00:20:14,204 --> 00:20:15,770
Şu Abdülhamid...
293
00:20:16,074 --> 00:20:19,424
...inşa ettiğim her şeyi tek
tek gene bana yıktırıyor.
294
00:20:19,505 --> 00:20:22,558
Önce İngilizlere demir yolu
ihalesi vermemi engelledi.
295
00:20:22,718 --> 00:20:24,889
Ondan sonra da o...
296
00:20:25,069 --> 00:20:27,988
...banka ortaklığı tertibini
ifşa etmeye zorladı.
297
00:20:28,090 --> 00:20:30,671
-Sen mi söyledin tren tertibatını?
-Ne yapsaydım?
298
00:20:30,752 --> 00:20:32,747
Tepeme bindi. Konuş dedi.
299
00:20:32,828 --> 00:20:35,743
Eğer Abdülhamid'e o tren
malumatını vermeseydim...
300
00:20:35,868 --> 00:20:37,821
...o trenle birlikte şimdi
ben de patlamıştım.
301
00:20:37,955 --> 00:20:39,861
Peki, peki.
302
00:20:40,730 --> 00:20:42,186
Şimdi ne olacak?
303
00:20:44,188 --> 00:20:51,088
(Müzik)
304
00:20:57,029 --> 00:20:59,911
Herzl da sen de ben de beş parasızız.
305
00:21:01,588 --> 00:21:04,015
(Mahmud) Yaptığımız her
şeyin altında kaldık.
306
00:21:06,918 --> 00:21:08,718
Biliyor musun Sabahattin...
307
00:21:08,799 --> 00:21:12,435
...bazen hiç kazanamayacağım bir harbin
içine girmişim gibi hissediyorum.
308
00:21:15,727 --> 00:21:19,238
Düşmanlarıma attığım her kurşun
onların göğsüne çarpıp...
309
00:21:19,304 --> 00:21:22,571
...gelip beni buluyor.
-Ee yani pes mi edeceğiz?
310
00:21:24,924 --> 00:21:26,457
Pes etmek Sabahattin...
311
00:21:27,229 --> 00:21:28,962
...benim lügatimde yazmaz.
312
00:21:29,094 --> 00:21:34,339
(Müzik)
313
00:21:34,589 --> 00:21:36,731
Ha...
314
00:21:37,967 --> 00:21:38,967
Şu...
315
00:21:39,661 --> 00:21:41,861
...Sara'nın Yıldız'a soktuğu kız.
316
00:21:44,456 --> 00:21:46,589
Hafızası yerine gelirse ne olur?
317
00:21:50,521 --> 00:21:52,454
Şahane olur.
318
00:21:58,099 --> 00:22:01,493
Burası Fransa. Keşke
bu köyde yaşasaydık.
319
00:22:03,854 --> 00:22:06,608
Milletimin sorumluluğu
omuzlarımda olmasa...
320
00:22:08,661 --> 00:22:11,261
...Anadolu'muzda daha güzel köyler var.
321
00:22:16,276 --> 00:22:18,476
Ben de size bir hediye vereceğim.
322
00:22:18,578 --> 00:22:25,478
(Müzik - Duygusal)
323
00:22:33,047 --> 00:22:35,180
Tabii ben biraz daha kilo aldım.
324
00:22:35,853 --> 00:22:38,257
Siz insaflı davranıp zayıf çizmişsiniz.
325
00:22:39,068 --> 00:22:40,942
Siz her zaman güzelsiniz.
326
00:22:44,997 --> 00:22:48,227
Bidâr Hatun ben bir şey yapmadım.
Ben sadece devletimizi düşündüm.
327
00:22:49,342 --> 00:22:53,180
Bundan sonra bana söyleyecek lafınız
kalmadı sizin artık Seniha Sultan.
328
00:22:53,261 --> 00:22:56,461
Meselenizi bundan böyle
abinizle izah edersiniz.
329
00:22:57,734 --> 00:22:59,134
Buyurun oturun şöyle.
330
00:23:01,883 --> 00:23:03,438
(Kapı vurma sesi)
331
00:23:03,805 --> 00:23:04,805
Gel.
332
00:23:07,040 --> 00:23:08,307
(Kapı kapanma sesi)
333
00:23:08,607 --> 00:23:11,631
Buyurun Bidâr Kadın.
334
00:23:14,356 --> 00:23:16,877
-Hoş geldiniz Fatma Sultan.
-Hoş bulduk.
335
00:23:16,947 --> 00:23:19,396
-Nasılsınız?
-Hamt olsun.
336
00:23:19,721 --> 00:23:21,462
Sizi özlemiştik.
337
00:23:22,341 --> 00:23:24,775
Bebekle ikinizin sıhhati
yerinde inşallah.
338
00:23:24,898 --> 00:23:27,033
İyiler maşallah iyiler.
339
00:23:27,163 --> 00:23:28,705
Paris yaramış.
340
00:23:31,827 --> 00:23:34,721
Biz burada Fatma Pesend Hanım'a
daha iyi bakarız hünkârım.
341
00:23:34,808 --> 00:23:37,069
(Bidâr) Sizin için odamı hazırlattım.
342
00:23:37,254 --> 00:23:38,688
Ne lüzum vardı?
343
00:23:38,769 --> 00:23:41,191
Olur mu hiç? Rahat edersiniz.
344
00:23:43,567 --> 00:23:45,167
Siz ne için gelmiştiniz?
345
00:23:46,133 --> 00:23:50,134
Ben Fatma Pesend Hanım'ı
görmek istedim hünkârım.
346
00:23:50,644 --> 00:23:53,110
Sıhhatte olduğunu gördük, mesut olduk.
347
00:23:57,328 --> 00:24:04,018
(Müzik - Duygusal)
348
00:24:06,454 --> 00:24:08,329
Hünkârımız yapmış.
349
00:24:15,639 --> 00:24:17,140
Çok güzel.
350
00:24:20,613 --> 00:24:21,813
Çok güzel.
351
00:24:25,657 --> 00:24:27,112
İzninizle.
352
00:24:27,285 --> 00:24:33,285
(Müzik - Duygusal)
353
00:24:33,366 --> 00:24:34,566
(Kapı açılma sesi)
354
00:24:35,306 --> 00:24:36,572
(Kapı kapanma sesi)
355
00:24:43,385 --> 00:24:45,318
Fatma Pesend Hanım gelmişler.
356
00:24:45,598 --> 00:24:48,865
Hünkârımızın keyfini
kaçırmak istemedim. Lakin...
357
00:24:48,946 --> 00:24:51,385
...ya yarın kendiniz
buraya gelirsiniz...
358
00:24:51,447 --> 00:24:53,844
...hünkârımızın karşısına
beraber çıkarız...
359
00:24:53,908 --> 00:24:57,141
...ya da sizi buraya cebren
getirirler Seniha Sultan.
360
00:24:57,381 --> 00:25:04,281
(Müzik)
361
00:25:10,513 --> 00:25:11,779
(Kapı kapanma sesi)
362
00:25:15,134 --> 00:25:17,934
Hayata dönmüşsün. Ne
yaptın telgrafhanede?
363
00:25:18,843 --> 00:25:20,502
Son kozumu oynadım.
364
00:25:20,594 --> 00:25:22,891
Yeni ümit, yeni şans.
365
00:25:23,135 --> 00:25:24,668
Nereye çektin telgrafı?
366
00:25:26,115 --> 00:25:29,619
Kudüs'te yaşayan yeminli
Yahudi kardeşlerime.
367
00:25:30,523 --> 00:25:32,990
Onlara harekete geçmelerini söyledim.
368
00:25:33,624 --> 00:25:36,792
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
Aklını mı kaçırdın?
369
00:25:37,195 --> 00:25:38,847
Evvela elini çek.
370
00:25:41,002 --> 00:25:43,402
Kendi yemek masanı dağıtabilirsin...
371
00:25:43,483 --> 00:25:46,827
...ama Osmanlı'da inşa edilmek
istenen yepyeni nizamı...
372
00:25:46,908 --> 00:25:48,637
...hepimizin başına yıkamazsın.
373
00:25:48,718 --> 00:25:50,194
Buna izin vermezler.
374
00:25:50,275 --> 00:25:51,742
Ne yapmamı istiyorsun?
375
00:25:51,823 --> 00:25:53,951
Yahudilerin bütün paralarını batırdım.
376
00:25:54,058 --> 00:25:57,792
İsrail Devleti'ni kuracağım derken,
dolandırıcı durumuna düştüm.
377
00:25:58,534 --> 00:26:02,445
Parvus, sana bütün ihtiyacın
olan parayı vermeye hazır.
378
00:26:02,598 --> 00:26:04,026
(Sara) Kabul et.
379
00:26:04,107 --> 00:26:05,840
Onların yardımı olmadan...
380
00:26:06,098 --> 00:26:08,631
...değil banka, çadır bile kuramazsın.
381
00:26:08,848 --> 00:26:11,636
Yahudiler hiç kimsenin
emir eri olmayacaklar.
382
00:26:11,741 --> 00:26:15,950
Onlar kendi paralarıyla hem bankalarını
hem devletlerini kuracaklar.
383
00:26:16,503 --> 00:26:19,777
Yakında Kudüs'ten çok kanlı
haberler gelmeye başlayacak.
384
00:26:19,883 --> 00:26:24,542
Ve sultan, Filistin'in kendi ellerinden
kayışını çaresizce izleyecek.
385
00:26:26,597 --> 00:26:28,697
Sultan, Rusları İngilizlerle...
386
00:26:28,778 --> 00:26:32,029
...İngilizleri Almanlarla
terbiye edebilir. Ama Yahudiler...
387
00:26:32,109 --> 00:26:36,011
...bütün milletleri bir ederler de
Osmanlı'nın üstüne saldırtırlar Sara.
388
00:26:36,256 --> 00:26:42,256
(Müzik)
389
00:26:46,070 --> 00:26:50,890
(Çiğneme sesleri)
390
00:26:54,746 --> 00:26:56,413
Ne bakıyorsun Sabahattin?
391
00:26:56,494 --> 00:26:58,069
Şaşırıyorum.
392
00:26:58,821 --> 00:27:01,621
O kadar hadisenin üstüne
bu kadar yemen...
393
00:27:01,702 --> 00:27:03,502
Hazımsızlık çekmiyor musun?
394
00:27:03,677 --> 00:27:05,372
(Gülme sesi)
395
00:27:07,011 --> 00:27:09,878
Gel, gel otur sana bir
şey anlatacağım, gel.
396
00:27:11,125 --> 00:27:13,182
(Çatal bıçak sesleri)
397
00:27:18,413 --> 00:27:19,726
Sabahattin.
398
00:27:23,316 --> 00:27:27,467
Harp meydanına giriyorsan,
işkembeyi dolu tutacaksın.
399
00:27:28,584 --> 00:27:31,260
Çünkü harp meydanına masa kurmazlar.
400
00:27:31,791 --> 00:27:37,887
Bütün o kan kokusu, barut kokusu,
yanmış et kokusu arasında...
401
00:27:38,033 --> 00:27:40,566
...yemek yemeye devam etmen icap eder.
402
00:27:42,356 --> 00:27:46,202
Hı, neden öyledir? Bir düşün Sabahattin.
403
00:27:46,501 --> 00:27:50,307
Çünkü harp, seni beklemez.
404
00:27:50,388 --> 00:27:51,933
(Gülme sesi)
405
00:27:53,933 --> 00:27:57,667
Artık harbin tarafı değilsiniz paşam.
Çünkü kaybettiniz.
406
00:28:02,189 --> 00:28:03,923
(Mahmud) Ne oluyor Seniha?
407
00:28:04,795 --> 00:28:06,198
Ne oluyor?
408
00:28:10,635 --> 00:28:13,377
Seniha Sultan neler oluyor?
409
00:28:15,062 --> 00:28:16,995
Bidâr Kadın her şeyi öğrendi.
410
00:28:19,795 --> 00:28:21,611
Sultanımız ne dedi?
411
00:28:22,057 --> 00:28:23,567
Henüz duymadı.
412
00:28:24,743 --> 00:28:27,402
(Seniha) Bidâr yıkılışımın
tadını çıkarıyor şu an.
413
00:28:27,533 --> 00:28:29,400
Yarın da gider abime söyler.
414
00:28:32,714 --> 00:28:33,714
Ya...
415
00:28:34,447 --> 00:28:36,131
(Gülme sesi)
416
00:28:37,607 --> 00:28:40,675
Şu an duyduğum en güzel havadis: Yarın.
417
00:28:41,600 --> 00:28:43,059
Kapa çeneni Mahmud!
418
00:28:43,140 --> 00:28:45,979
Zaten başımıza her ne geldiyse
senin yüzünden geldi.
419
00:28:46,561 --> 00:28:48,342
Al işte bitti gitti.
420
00:28:49,044 --> 00:28:50,685
Her şey bitti işte.
421
00:28:52,218 --> 00:28:54,947
Hiçbir şey bitmedi Seniha Sultan.
422
00:28:55,617 --> 00:28:59,044
Nasıl bitmedi Mahmud? Ha nasıl bitmedi?
423
00:28:59,440 --> 00:29:01,487
Bidâr, abim Murad'a
mektup yazdırdığımı...
424
00:29:01,568 --> 00:29:04,197
...kızı kaçırmaya çalıştığımı biliyor.
-Bilsin.
425
00:29:05,523 --> 00:29:08,989
Biz de Bidâr Sultan'ın kardeşi
Mehmet'in hesabına...
426
00:29:09,070 --> 00:29:13,038
...treni patlatanların yüklü miktarda
bir para yatırdığını biliyoruz.
427
00:29:13,248 --> 00:29:15,248
(Mahmud) Unutma Seniha Sultan.
428
00:29:15,376 --> 00:29:20,266
Fatma Pesend Hanım'ın hayatını kurtaran
malumatı Abdülhamid'e ben verdim.
429
00:29:20,426 --> 00:29:23,458
Onun için bu aralar üzerime
fazla gelmeyecektir.
430
00:29:23,581 --> 00:29:26,848
Ben her şeyi baştan kuracağım.
431
00:29:28,079 --> 00:29:29,479
Bidâr ne olacak peki?
432
00:29:31,510 --> 00:29:35,624
İhanetin makbuzu da Bidâr'ın
çenesini kapatacak.
433
00:29:36,437 --> 00:29:37,856
Bana güven.
434
00:29:40,982 --> 00:29:43,245
(Ezan sesi)
435
00:29:44,385 --> 00:29:51,285
(Müzik)
(Ezan sesi)
436
00:30:05,264 --> 00:30:09,845
(Müzik)
(Ezan sesi)
437
00:30:09,931 --> 00:30:13,623
Maşallah, mübareğe bak.
438
00:30:13,704 --> 00:30:17,104
Abdestsiz yere basmamak
için teyemmüm alıyor kesin.
439
00:30:17,213 --> 00:30:19,880
-Ey güzel Allah'ım nazarlardan--
-Şişt!
440
00:30:20,995 --> 00:30:22,195
(Kapı açılma sesi)
441
00:30:22,587 --> 00:30:26,884
(Ezan sesi)
442
00:30:28,473 --> 00:30:30,268
Hayırdır Tahsin Paşa?
443
00:30:30,582 --> 00:30:33,017
Hazar Türk'ünden haber var hünkârım.
444
00:30:33,254 --> 00:30:35,254
Kudüs dışındaki Yahudi cemaate...
445
00:30:35,335 --> 00:30:37,614
...mavi pusulayı açın emri ulaşmış.
446
00:30:39,071 --> 00:30:41,338
Civardaki gazete muhabirleri de...
447
00:30:41,479 --> 00:30:43,612
...Kudüs'e doğru yola çıkmışlar.
448
00:30:43,729 --> 00:30:46,262
Mühim bir havadis yapılacak anlaşılan.
449
00:30:49,249 --> 00:30:52,649
Borsada kaybettikleri paranın
intikamını alacaklar.
450
00:30:53,793 --> 00:30:57,936
Böyle bir şeye teşebbüs
ettilerse düşün paşa...
451
00:30:58,951 --> 00:31:01,151
...onlara nasıl bir darbe vurduk.
452
00:31:02,693 --> 00:31:04,360
Ne buyurursunuz hünkârım?
453
00:31:05,354 --> 00:31:06,954
Evvela bir ferahlayalım.
454
00:31:08,801 --> 00:31:12,801
Sonra sen şu borsada parasını
kaybedenin kim olduğunu öğren.
455
00:31:14,518 --> 00:31:15,518
Bismillahi...
456
00:31:16,332 --> 00:31:23,232
(Ezan sesi)
(Müzik)
457
00:31:28,849 --> 00:31:31,306
Kemalettin'le Celal'i çağır.
458
00:31:32,071 --> 00:31:35,004
İkisi de istifa dilekçelerini
hazırlasınlar.
459
00:31:35,142 --> 00:31:36,608
Emredersiniz hünkârım.
460
00:31:39,041 --> 00:31:40,241
(Kapı açılma sesi)
461
00:31:41,443 --> 00:31:42,709
(Kapı kapanma sesi)
462
00:31:47,834 --> 00:31:49,967
Seninkini de araya ekleyelim mi?
463
00:31:50,293 --> 00:31:52,759
Aman paşam, gözünüzü seveyim yapmayın.
464
00:31:52,840 --> 00:31:55,715
Ben azledilirsem ne yaparım?
465
00:31:58,068 --> 00:32:02,500
Bir daha kalbinden geçirdiğin
övgüyü dile getirme.
466
00:32:03,006 --> 00:32:06,719
Hünkârımıza mübarek lafını duyurup
onu mahcup etmeyi mi istersin?
467
00:32:06,794 --> 00:32:08,366
Af buyurun paşam.
468
00:32:11,188 --> 00:32:12,456
Bakacağız.
469
00:32:13,410 --> 00:32:16,034
Sen yine azledilmeye hazır ol.
470
00:32:16,320 --> 00:32:22,320
(Müzik)
471
00:32:24,279 --> 00:32:31,179
(Kur'an okunuyor)
472
00:32:42,435 --> 00:32:49,335
(Kur'an okunuyor)
473
00:32:50,751 --> 00:32:53,894
Allahuekber.
474
00:32:57,780 --> 00:33:04,680
(Yabancı dilde dua okunuyor)
475
00:33:07,967 --> 00:33:14,867
(Kur'an okunuyor)
476
00:33:25,211 --> 00:33:27,433
Allahuekber.
477
00:33:31,807 --> 00:33:38,707
(Kur'an okunuyor)
478
00:33:53,042 --> 00:33:56,706
Hazırlanın, Herzl
Efendimizden telgraf geldi.
479
00:33:56,843 --> 00:33:58,109
Bunu yapacak mıyız?
480
00:33:58,190 --> 00:34:00,790
Bizi birbirimize karı koca yapanlara...
481
00:34:00,871 --> 00:34:02,738
...bunun sözünü vermedik mi?
482
00:34:02,819 --> 00:34:05,752
Evlatlarımızı İsrail'e
kurban doğurmadın mı?
483
00:34:06,630 --> 00:34:07,830
Tereddüdün mü var?
484
00:34:10,588 --> 00:34:11,721
(Kapı vurma sesi)
485
00:34:17,263 --> 00:34:18,463
(Kapı açılma sesi)
486
00:34:20,786 --> 00:34:27,686
(Müzik - Gerilim)
487
00:34:27,943 --> 00:34:29,271
Hadi.
488
00:34:36,543 --> 00:34:39,058
(Köpek havlama sesleri)
489
00:34:42,754 --> 00:34:47,754
(Müzik - Gerilim)
490
00:34:48,887 --> 00:34:49,887
(Vurma sesi)
491
00:34:50,034 --> 00:34:55,411
(Su sesi)
492
00:34:57,106 --> 00:34:58,106
(Vurma sesi)
493
00:34:59,628 --> 00:35:05,828
(Su sesi)
494
00:35:09,911 --> 00:35:14,563
Devlet vazifenizden azledildiğinize
dair evraklarınız.
495
00:35:14,885 --> 00:35:17,536
Bugünün tarihini atıp altını imzalayın.
496
00:35:18,622 --> 00:35:25,420
(Su sesi)
497
00:35:31,229 --> 00:35:32,229
(Vurma sesi)
498
00:35:34,453 --> 00:35:38,840
(Su sesi)
499
00:35:39,423 --> 00:35:42,723
(Tahsin) Yıllar evvel Kudüs'e
Budapeşte’den göç oldu.
500
00:35:43,163 --> 00:35:46,347
(Tahsin) Sultanımız göç edenlerin
dikkatle takip edilmesini buyurdu.
501
00:35:46,813 --> 00:35:51,210
Aralarında Hazar Türk'ü bir Yahudi
hafiyemiz olarak yerleştirdi.
502
00:35:52,245 --> 00:35:53,748
Fecir vaktine yakın...
503
00:35:54,619 --> 00:35:56,211
...hafiyemizden haber geldi.
504
00:35:57,952 --> 00:36:01,057
Borsada kaybettikleri paraların
intikamını almak için...
505
00:36:02,074 --> 00:36:04,074
...büyük hamlelerini yaptılar.
506
00:36:04,393 --> 00:36:07,768
Hünkârım, Filistinli Müslümanları mı
katledecekler?
507
00:36:08,076 --> 00:36:09,076
(Vurma sesi)
508
00:36:09,395 --> 00:36:11,119
Buna güçleri yetmez.
509
00:36:13,076 --> 00:36:14,809
Kendilerini öldürtecekler.
510
00:36:16,202 --> 00:36:21,318
Bunlar sapkın Yahudiler. İsrail
devletinin kurulması için...
511
00:36:21,681 --> 00:36:23,229
...ölüme göze almışlar.
512
00:36:23,991 --> 00:36:27,354
Lafta Müslümanlar, Yahudileri kaçıracak.
513
00:36:27,917 --> 00:36:31,441
Lakin onları asıl kaçıranlar
İngiliz hafiyeleri.
514
00:36:32,376 --> 00:36:35,974
Cübbelerinin altında haç var.
Yahudileri katledecekler.
515
00:36:36,963 --> 00:36:38,467
Sonra da gazetelerde...
516
00:36:38,532 --> 00:36:42,218
...Müslümanların Filistin'de Yahudileri
öldürdüğü havadisleri yayılacak.
517
00:36:43,376 --> 00:36:46,196
Avrupa devletlerini
müdahaleye çağıracaklar.
518
00:36:46,781 --> 00:36:51,411
Böylece Filistin'de Yahudilerin
toprak istemesi meşrulaşacak.
519
00:36:52,152 --> 00:36:53,219
Belki de devlet.
520
00:36:53,593 --> 00:36:56,859
Hünkârım, kaçırıldılarsa
çoktan öldürülmüşlerdir.
521
00:36:56,914 --> 00:37:02,189
Hayır, Yahudileri dinî bayramları
Purim Günü'nde öldürecek.
522
00:37:03,914 --> 00:37:06,692
Böylece gazetelerdeki
tesiri daha büyük olacak.
523
00:37:07,173 --> 00:37:11,309
(Abdülhamid) İkiniz Kudüs'e gideceksiniz.
Dört gününüz var.
524
00:37:11,874 --> 00:37:15,603
Üç gününüz yolda geçecek. Kalacak bir gün.
525
00:37:16,843 --> 00:37:20,686
O bir günde bu katliama mani olacaksınız.
526
00:37:24,937 --> 00:37:27,228
(Abdülhamid) Devletimizin
askerleriyle değil...
527
00:37:27,293 --> 00:37:30,951
...Türkmen Kudüs muhafızlarıyla
itibara geçeceksiniz.
528
00:37:31,345 --> 00:37:32,634
(Abdülhamid) Bu da işaretiniz.
529
00:37:33,292 --> 00:37:37,144
Şayet rehineleri kurtarırken
şehit olacak olursanız...
530
00:37:37,858 --> 00:37:40,598
...biraz önceki imzaladığınız
azilnameler...
531
00:37:40,663 --> 00:37:43,804
...devletimizle bir alakanızın
olmadığına delil.
532
00:37:45,247 --> 00:37:49,027
Hünkârım, Yahudileri nereye
sakladıklarını nasıl bulacağız?
533
00:37:49,270 --> 00:37:51,561
Hadi diyelim bulduk,
içeri nasıl gireceğiz?
534
00:37:51,872 --> 00:37:56,182
Karşımızda öldürmeye azimli katiller
ve ölmeyi bekleyen Yahudiler var.
535
00:37:57,391 --> 00:37:59,012
Hepsini anlatacağım evladım.
536
00:37:59,658 --> 00:38:00,934
(Abdülhamid) Hepsini anlatacağım.
537
00:38:03,058 --> 00:38:04,058
Paşa...
538
00:38:05,463 --> 00:38:12,463
(Müzik - Gerilim)
539
00:38:21,074 --> 00:38:22,447
(Abdülhamid) İyi dinleyin.
540
00:38:22,965 --> 00:38:25,764
(Martı sesleri)
541
00:38:25,945 --> 00:38:28,657
(Herzl) Yahudi bankası için
bağış yapan kardeşlerimizden...
542
00:38:28,722 --> 00:38:30,389
...devamlı telgraflar yağıyor.
543
00:38:32,511 --> 00:38:34,564
Bense onlara paramızı
borsada Abdülhamid'de...
544
00:38:34,629 --> 00:38:36,682
...kaybettim, diyemediğimden
cevap veremiyorum.
545
00:38:36,766 --> 00:38:40,685
Bütün tertiplerimiz boşa çıkıyor.
Ya tertiplerimizin hepsi berbat...
546
00:38:41,127 --> 00:38:44,211
Ya da... Ya da ne Bay Herzl?
547
00:38:44,642 --> 00:38:46,042
Sen ikili oynuyorsun.
548
00:38:46,633 --> 00:38:49,183
Ben dostlarıma asla ihanet etmem.
549
00:38:50,944 --> 00:38:53,376
-Sizden şüphe etmemeye çalışıyorum.
-Güzel.
550
00:38:53,860 --> 00:38:57,228
Ama lütfen söyleyin.
Neden devamlı çuvallıyoruz?
551
00:38:58,119 --> 00:39:01,731
Takdir edersiniz ki karşımızdaki
pehlivan, Abdülhamid Han!
552
00:39:02,533 --> 00:39:04,663
Üzerine saldığımız itler...
553
00:39:04,728 --> 00:39:08,283
...önce korkup kaçıyor ondan sonra da
dönüp dolaşıp gelip bizi ısırıyor.
554
00:39:10,464 --> 00:39:14,664
Tek bir ümidimiz kaldı. O da Sara Hanım'ın
saraya soktuğu kız.
555
00:39:15,583 --> 00:39:18,115
Artık sizin acemi tertiplerinizle
yol almayacağım.
556
00:39:18,660 --> 00:39:20,515
Ya ne yapacaksınız Bay Herzl?
557
00:39:21,339 --> 00:39:23,498
Yıllar önce kurduğum kendi
oyunumu oynayacağım.
558
00:39:23,849 --> 00:39:25,210
Nasıl bir oyunmuş bu?
559
00:39:26,534 --> 00:39:29,783
Filistin'de Müslüman kılığında yaşayan
İngiliz hafiyeler.
560
00:39:30,125 --> 00:39:32,440
Yahudi kardeşlerimizi kaçıracaklar...
561
00:39:33,173 --> 00:39:35,096
...ve infaz edecekler.
562
00:39:37,100 --> 00:39:38,100
Ha...
563
00:39:38,875 --> 00:39:44,803
Yani bir avuç masum Yahudi'den
süzülen kanla...
564
00:39:45,459 --> 00:39:47,346
...yeni bir hesaba girişeceksiniz.
565
00:39:47,611 --> 00:39:50,242
Sizin bir avuç Yahudi
dediğiniz insanlar...
566
00:39:50,307 --> 00:39:53,127
...bütün dünyanın gözünü bu Yahudi
meselesine çevirecekler.
567
00:39:53,763 --> 00:39:54,763
Elbette.
568
00:39:55,773 --> 00:39:58,815
Bu zulüm karşısında dünya yardım
elini uzatacak...
569
00:39:58,880 --> 00:40:02,504
...ve oluk oluk akan paralar da
sizin boş kasanıza dolacak.
570
00:40:03,126 --> 00:40:05,398
Âlâ.
Ama...
571
00:40:05,898 --> 00:40:10,455
...bu tertipten Abdülhamid Han'ın külliyen
bihaber olduğuna emin misiniz?
572
00:40:10,889 --> 00:40:14,979
Asla. Kardeşlerinin üzerlerinde
ölüm sessizliği taşıyorlar.
573
00:40:16,764 --> 00:40:21,130
Dilerim söylediğiniz gibi
olur ve vaziyet düze çıkar.
574
00:40:21,236 --> 00:40:26,838
Merak etmeyin. Tarihte bizim yanımızda.
Dört gün sonra kutsal Purim Günü.
575
00:40:27,895 --> 00:40:28,895
Aa...
576
00:40:29,688 --> 00:40:35,573
Yani masum Yahudileri kutsal
bayramlarında öldüreceksiniz.
577
00:40:37,402 --> 00:40:38,402
Oo...
578
00:40:40,077 --> 00:40:42,163
Ya ben buna talih derim.
579
00:40:45,593 --> 00:40:51,907
(At arabası sesi)
580
00:40:54,980 --> 00:40:58,938
(Martı sesleri)
581
00:40:59,815 --> 00:41:00,819
Eyvallah.
582
00:41:07,161 --> 00:41:09,122
Zahmet ettiniz paşam buraya kadar.
583
00:41:09,814 --> 00:41:11,591
Asıl siz zahmet edeceksiniz.
584
00:41:12,109 --> 00:41:14,244
Lakin sonunda rahmet olur inşallah.
585
00:41:14,839 --> 00:41:16,128
(Hep bir ağızdan) İnşallah.
586
00:41:17,712 --> 00:41:20,333
Hünkârımızın söylediklerini işittiniz.
587
00:41:21,055 --> 00:41:23,238
Aman her lahza irtibatlı olalım.
588
00:41:26,778 --> 00:41:28,178
Hakkınızı helal edin.
589
00:41:29,318 --> 00:41:32,456
Helal olsun da bu iki oluyor.
590
00:41:33,737 --> 00:41:36,334
Londra'ya giderken de
böyle meyus olmuştuk.
591
00:41:36,961 --> 00:41:41,343
Lakin sapasağlam döndünüz.
Hem de muvaffak olarak.
592
00:41:42,066 --> 00:41:44,316
Ee şimdi yanınızda
Kemalettin Paşa'm da var.
593
00:41:45,372 --> 00:41:47,063
Hadi paşam, menzil uzun.
594
00:41:47,797 --> 00:41:49,986
-Allah'a emanet olunuz.
-Allah'a emanet.
595
00:41:50,051 --> 00:41:54,197
Allah'a emanet olun.
Ha, unutmayın.
596
00:41:55,269 --> 00:42:00,107
Yahudilerin içerisinde bize havadisi
gönderen hünkârımızın hafiyesi de var.
597
00:42:00,819 --> 00:42:04,026
-Dönüşte sizinle gelsin.
-Emredersiniz paşam.
598
00:42:04,811 --> 00:42:05,811
Allah'a emanet.
599
00:42:07,598 --> 00:42:08,997
Yolunuz açık olsun.
600
00:42:10,234 --> 00:42:11,234
Sağ olun.
601
00:42:11,990 --> 00:42:16,094
(Martı sesleri)
602
00:42:17,344 --> 00:42:24,344
(Müzik)
603
00:42:28,706 --> 00:42:32,063
(Asker) Tüm çantaları
arayın, herkes aranacak.
604
00:42:34,428 --> 00:42:41,428
(Müzik)
605
00:42:55,190 --> 00:43:02,190
(Müzik)
606
00:43:09,832 --> 00:43:11,791
Bu İstanbul'a haber yollamış.
607
00:43:12,364 --> 00:43:18,163
(Müzik)
608
00:43:18,217 --> 00:43:20,181
Sen Bay Herzl'a telgraf gönder.
609
00:43:20,646 --> 00:43:22,638
Abdülhamid'in hafiyesini
yakaladığımızı söyle.
610
00:43:23,247 --> 00:43:26,124
Üzerinde çıkan telgrafta,
İstanbul'dan bize mani olmak için...
611
00:43:26,189 --> 00:43:28,384
...iki hafiyenin yola çıktığının
yazılı olduğunu söyleyin.
612
00:43:30,199 --> 00:43:33,227
Ne yapıyorsunuz? Bu benim değil.
Beni nereye götürüyorsunuz?
613
00:43:39,407 --> 00:43:41,950
Bismillahirrahmanirrahim.
614
00:43:43,735 --> 00:43:47,577
Kulu veşrabu ve la tusrifu...
615
00:43:47,642 --> 00:43:51,779
...innehu la yuhibbul musrifin.
616
00:43:52,270 --> 00:43:57,672
Allah'ın rahmeti ve bereketi
bu sofradan yiyenlere olsun.
617
00:43:57,786 --> 00:43:58,786
Âmin.
618
00:43:59,268 --> 00:44:01,523
-Âmin. Âmin.
-(Ömer) Ziyade olsun.
619
00:44:03,816 --> 00:44:05,053
Ya Allah.
620
00:44:08,568 --> 00:44:09,568
Allah.
621
00:44:11,546 --> 00:44:15,860
(Kuş cıvıltısı sesleri)
622
00:44:16,461 --> 00:44:19,024
Sen geç otur Asiye teyze.
Ben götüreyim bunları.
623
00:44:20,180 --> 00:44:21,784
(Asiye) Allah razı olsun kızım.
624
00:44:22,683 --> 00:44:25,925
Allah'a herkese senin gibi
bir gelin nasip etsin kızım.
625
00:44:27,467 --> 00:44:34,467
(Müzik)
626
00:44:35,700 --> 00:44:39,386
Hanım, hadi bir okkalı
kahve yap da içelim.
627
00:44:39,571 --> 00:44:43,348
Ben yaparım Asım amca.
Hem sana da yaparım Asiye teyze.
628
00:44:44,077 --> 00:44:45,610
Sen de içer misin Ömer?
629
00:44:46,501 --> 00:44:48,980
-Zahmet olmazsa.
-Ne zahmeti.
630
00:44:49,197 --> 00:44:51,837
Güzel kardeş, ben de içerim.
631
00:44:54,229 --> 00:44:58,904
Ya şu dün gece patlayan bomba.
Bir malumatınız var mı?
632
00:44:59,581 --> 00:45:02,903
Mühim bir şey değil Asım amca,
maden arıyorlarmış.
633
00:45:04,894 --> 00:45:07,288
Allah devletimizin
kudretini ziyade kılsın.
634
00:45:07,415 --> 00:45:08,439
-(Yusuf) Âmin.
-Âmin.
635
00:45:08,504 --> 00:45:11,099
Maşallah, sizin de her şeyden
haberiniz var.
636
00:45:11,221 --> 00:45:15,253
Hanım, yahu bu çocuklar
arabacılık yapıyorlar.
637
00:45:15,627 --> 00:45:18,487
-Duymuşlardır bir yerlerden.
-Yok bey, yok!
638
00:45:18,682 --> 00:45:23,004
Bu oğlanlar hafiyelik peşinde. Nerede
bir havadis var, sor hemen söylerler.
639
00:45:23,253 --> 00:45:25,178
Lâ havle ve lâ kuvvete.
640
00:45:26,717 --> 00:45:29,826
-Biz çıksak mı Yusuf?
-Cık, ben kahve içeceğim.
641
00:45:30,694 --> 00:45:32,444
İş güç bizi bekler kardeşim.
642
00:45:33,223 --> 00:45:34,941
-Hadi çıkalım.
-Cık.
643
00:45:36,384 --> 00:45:39,574
Ah ne güzel. İşiniz, gücünüz yerinde.
644
00:45:40,198 --> 00:45:44,516
Şöyle etrafımızdan tanıdık bildik
hayırlı bir kız bulsak da...
645
00:45:45,028 --> 00:45:46,804
...Ömer'imin de mürüvvetini görsek.
646
00:45:46,869 --> 00:45:51,840
Oo... Asiye teyze senin oğlunun gözü
yükseklerde. O saray kızının peşinde.
647
00:45:52,042 --> 00:45:54,130
(Sallama sesi)
648
00:45:55,242 --> 00:46:02,242
(Müzik)
649
00:46:09,356 --> 00:46:11,209
Ne oldu benim güzel kızım?
650
00:46:11,740 --> 00:46:12,873
Neden ağlıyorsun?
651
00:46:13,819 --> 00:46:15,632
Yok bir şey, Asiye teyze.
652
00:46:15,933 --> 00:46:18,357
Birden dökülünce kahveler canım sıkıldı.
653
00:46:18,478 --> 00:46:22,747
Sıkma canını. Dökülen kahve olsun.
Gözyaşın dökülmesin.
654
00:46:23,981 --> 00:46:27,702
(Ağlama sesi)
655
00:46:32,683 --> 00:46:33,883
(Kapı açılma sesi)
656
00:46:33,986 --> 00:46:37,403
(Kapı gıcırtısı sesi)
657
00:46:40,760 --> 00:46:42,580
(Kapı kapanma sesi)
658
00:46:43,890 --> 00:46:47,061
Üzgünüm Hiram, gerçekten deliler
gibi üzgünüm.
659
00:46:49,048 --> 00:46:51,966
(Ayak sesi)
660
00:46:52,778 --> 00:46:55,875
Sen gözünü kaybettin, ben de
gözüm gibi baktığım paramı.
661
00:46:56,374 --> 00:46:57,997
Duydum havadisleri.
662
00:46:58,406 --> 00:47:01,764
Evet. Kendini toparla, sana ihtiyacım var.
663
00:47:02,307 --> 00:47:04,710
Benim de intikamımı almaya ihtiyacım var.
664
00:47:04,954 --> 00:47:06,754
Onu şimdilik kendine sakla.
665
00:47:07,857 --> 00:47:10,989
Sen, Osmanlı'nın hassasiyetlerini benden
daha iyi biliyorsun.
666
00:47:11,670 --> 00:47:13,228
Bir liste hazırlayacaksın.
667
00:47:14,194 --> 00:47:17,092
Payitahtın huzurunu
kaçıracak bir ölüm listesi.
668
00:47:17,157 --> 00:47:19,357
Ölüm dedin, bir anda ufkumu açtın.
669
00:47:19,508 --> 00:47:22,108
O listeye benim de bir tavsiyem olacak.
670
00:47:24,177 --> 00:47:30,762
(Müzik - Gerilim)
671
00:47:34,125 --> 00:47:35,825
Soğanlı yumurta eksik.
672
00:47:36,869 --> 00:47:39,852
Hünkârımız kahvaltısını Fatma
Pesend Sultan ile yapıyor.
673
00:47:39,917 --> 00:47:41,833
Soğanlı yumurtayı orada ikram ettik.
674
00:47:43,194 --> 00:47:45,054
İsterseniz sizin için de yaptırayım.
675
00:47:45,950 --> 00:47:50,412
Benim soğandan hazzetmediğimi bilirsin.
Tamam, kâfidir bu sofra. Çıkabilirsiniz.
676
00:47:52,494 --> 00:47:59,494
(Kuş cıvıltısı sesleri)
677
00:48:04,138 --> 00:48:05,357
Efendimiz yok mu?
678
00:48:07,883 --> 00:48:10,576
Fatma Pesend Hanım'la yapıyormuş
bugün kahvaltısını.
679
00:48:12,697 --> 00:48:16,025
Demek Fatma Pesend Hanım,
teşrif etmişler.
680
00:48:17,134 --> 00:48:18,134
Ya, evet.
681
00:48:18,827 --> 00:48:21,081
Beraberinde nişanlın da gelmiş.
682
00:48:22,590 --> 00:48:25,193
Senin keyfin yok, benimki de olmasın.
683
00:48:25,540 --> 00:48:27,207
Bunu istiyorsun, değil mi?
684
00:48:27,407 --> 00:48:28,416
Aa niyeymiş o?
685
00:48:29,848 --> 00:48:32,412
Ben sevinirsin zannetmiştim,
nişanlın o senin.
686
00:48:33,700 --> 00:48:34,700
Validem...
687
00:48:36,574 --> 00:48:38,174
...ben nişanı bozacağım.
688
00:48:38,679 --> 00:48:40,497
Hayatımda ilk kez...
689
00:48:41,407 --> 00:48:44,382
...birini bu kadar samimi
olarak ruhumda hissettim.
690
00:48:46,646 --> 00:48:50,390
Menfaatim olmasa da ilk kez
birinin iyiliğini istiyorum.
691
00:48:54,956 --> 00:48:55,956
Ahsen mi?
692
00:48:58,413 --> 00:49:05,364
(Müzik - Duygusal)
693
00:49:19,557 --> 00:49:25,331
(Müzik - Duygusal)
694
00:49:27,312 --> 00:49:30,027
Sizin de yemeniz lazım. Malum...
695
00:49:31,950 --> 00:49:36,213
Ben bir evlat taşıyorum, siz bütün
milleti sırtınızda taşıyorsunuz hünkârım.
696
00:49:37,947 --> 00:49:40,041
Allah bizi milletimize layık etsin.
697
00:49:41,190 --> 00:49:42,190
Âmin.
698
00:49:44,516 --> 00:49:45,977
Adı ne olacak peki...
699
00:49:48,341 --> 00:49:49,458
...evladımızın?
700
00:49:51,817 --> 00:49:53,110
Kız olursa Fatma.
701
00:49:54,313 --> 00:49:55,839
Erkek olursa Hamid.
702
00:49:56,852 --> 00:49:58,217
Ama Abdülhamid.
703
00:49:59,148 --> 00:50:06,148
(Müzik)
704
00:50:06,314 --> 00:50:08,757
Mehmet Paşa'nın hesabına
kaç lira yatırmışlar?
705
00:50:08,888 --> 00:50:10,015
Çok validem, çok.
706
00:50:11,281 --> 00:50:13,806
Peki, bankadan evrakı nasıl alacaksınız?
707
00:50:13,992 --> 00:50:16,160
Müşterisinin mahremi. Vermez ki banka.
708
00:50:16,424 --> 00:50:17,998
Banka vermez, doğru.
709
00:50:20,092 --> 00:50:21,714
Bidâr Hatun da çağırdı.
710
00:50:22,287 --> 00:50:24,222
Ben bu beladan nasıl kurtulacağım?
711
00:50:26,013 --> 00:50:28,765
Bu işler hep başımıza
pederin yüzünden geldi.
712
00:50:29,457 --> 00:50:32,877
Bizi de bankanın vermeyeceği bir
vesika için boşuna ümitlendirdi.
713
00:50:35,366 --> 00:50:36,471
Banka vermez.
714
00:50:37,193 --> 00:50:39,404
Lakin parayı yatıranlar verir validem.
715
00:50:40,508 --> 00:50:41,956
Ben gidip vesikayı alırım.
716
00:50:42,580 --> 00:50:43,965
Sen merak etme.
717
00:50:45,069 --> 00:50:46,136
Oğluna da güven.
718
00:50:52,324 --> 00:50:54,931
Ee o hâlde Bidâr Hatun'a gidip...
719
00:50:54,996 --> 00:50:57,832
...kardeşinin rezilliklerini
söylemenin vakti gelmiştir.
720
00:50:59,618 --> 00:51:05,332
(Müzik - Gerilim)
721
00:51:06,184 --> 00:51:09,282
(Su sesi)
722
00:51:13,247 --> 00:51:14,513
(Kapı kapanma sesi)
723
00:51:15,352 --> 00:51:16,781
Hünkârım, yolcu ettik.
724
00:51:18,417 --> 00:51:19,417
Âlâ.
725
00:51:20,286 --> 00:51:22,709
Hünkârım borsada yüklü miktarda parayı...
726
00:51:22,774 --> 00:51:25,834
...gemi şirketine yatıran kişiyi de
tespit ettik.
727
00:51:31,050 --> 00:51:32,694
Sara Hedaya.
728
00:51:33,448 --> 00:51:38,102
(Müzik - Gerilim)
729
00:51:38,394 --> 00:51:41,756
Bakalım Jakob Herzl, bu şahsı tanıyor mu?
730
00:51:43,372 --> 00:51:45,036
Marangozhaneye davet ediniz.
731
00:51:46,440 --> 00:51:47,954
Emredersiniz hünkârım.
732
00:51:49,775 --> 00:51:53,356
(Müzik - Gerilim)
733
00:51:54,188 --> 00:51:57,683
(Tramvay sesi)
734
00:52:00,809 --> 00:52:02,128
(Kapı açılma sesi)
735
00:52:02,702 --> 00:52:03,702
Sara...
736
00:52:05,785 --> 00:52:06,785
Sultan...
737
00:52:07,083 --> 00:52:10,559
...adımı çoktan öğrenmiştir,
İstanbul'da artık rahat dolaşamam Herzl.
738
00:52:11,081 --> 00:52:15,078
Biz Yahudi devletini kurmaya çalışırken,
sultan hepimizi yakında Müslüman yapacak.
739
00:52:16,662 --> 00:52:19,383
-O elindeki ne?
-Kudüs'ten geldi.
740
00:52:19,939 --> 00:52:23,540
İngilizler, Yahudilerin arasına sızmış ve
Osmanlı hafiyesi yakalamışlar.
741
00:52:24,247 --> 00:52:27,460
Yani Abdülhamid'in her şeyden haberi var.
742
00:52:28,730 --> 00:52:32,685
-İki hafiyesini göndermiş bile.
-Hemen bu işten vazgeçmelisin.
743
00:52:33,211 --> 00:52:34,211
Hayır.
744
00:52:35,132 --> 00:52:37,098
Abdülhamid'in hafiyelerini bekleyeceğiz.
745
00:52:37,163 --> 00:52:40,210
Ve Kudüs'e geldiklerinde onları
beklediğimizi bilmeyecekler.
746
00:52:41,421 --> 00:52:44,205
Ve onlar da Yahudi kardeşlerimizle
birlikte ölecek.
747
00:52:45,009 --> 00:52:46,783
Ve gazetelerde şunlar yazacak.
748
00:52:47,409 --> 00:52:51,027
Masum Yahudileri katlederken ölen
iki Osmanlı hafiyesi...
749
00:52:51,597 --> 00:52:54,259
...kızı sultanın bu işin
içinde olduğu delili.
750
00:52:55,189 --> 00:53:00,748
Abdülhamid çoktan o iki hafiyesinin
azil mektubunu hazırlamıştır.
751
00:53:01,355 --> 00:53:03,143
Bunları düşünmediğimi mi sanıyorsun?
752
00:53:03,512 --> 00:53:05,920
Bu sefer Abdülhamid'den iki
adım öndeyiz.
753
00:53:08,147 --> 00:53:09,147
Nereye?
754
00:53:09,247 --> 00:53:11,343
(Sara) Mahmud Paşa'yla buluşacağız.
755
00:53:12,655 --> 00:53:13,972
(Kapı açılma sesi)
756
00:53:14,812 --> 00:53:16,079
(Kapı kapanma sesi)
757
00:53:16,594 --> 00:53:20,802
(Müzik)
758
00:53:21,338 --> 00:53:24,394
Hünkârım, Jakob Herzl geldi.
759
00:53:24,921 --> 00:53:25,921
Gelsin.
760
00:53:26,770 --> 00:53:27,770
Buyurun.
761
00:53:32,347 --> 00:53:34,205
Sarayınızın birçok odası var...
762
00:53:34,621 --> 00:53:36,786
...lakin ben sizi hep burada görüyorum.
763
00:53:40,316 --> 00:53:43,183
Aklımızı devlet işleriyle
meşgul ederken...
764
00:53:43,972 --> 00:53:46,365
...elimiz de ağaçla meşgul olsun isteriz.
765
00:53:48,516 --> 00:53:50,247
Tecrübe etmek ister misiniz?
766
00:53:53,572 --> 00:53:54,572
Buyurun.
767
00:53:56,653 --> 00:53:58,518
(Kesme sesi)
768
00:53:58,850 --> 00:54:01,287
Hazreti Nuh Aleyhisselam'ın mesleğidir.
769
00:54:04,878 --> 00:54:06,215
Sara Hedaya.
770
00:54:08,024 --> 00:54:09,357
Bu ismi duydunuz mu?
771
00:54:10,951 --> 00:54:11,951
Duydum.
772
00:54:13,158 --> 00:54:16,976
Oğlumun ya arkadaşı ya da
ortağı sanırım.
773
00:54:18,396 --> 00:54:19,796
Yüzünü tanır mısınız?
774
00:54:21,410 --> 00:54:22,737
Bir kez görmüştüm.
775
00:54:23,536 --> 00:54:27,900
Zaten oğlum Herzl, o kadını
tanıdıktan sonra beni hapsetti.
776
00:54:28,912 --> 00:54:32,624
Şuna emin olun. O kadın
şeytanla meslektaş.
777
00:54:33,036 --> 00:54:38,753
(Müzik - Gerilim)
778
00:54:39,545 --> 00:54:40,657
Şurada.
779
00:54:43,862 --> 00:54:45,347
Sağ olun Yakup Efendi.
780
00:54:45,691 --> 00:54:48,218
Sarayda istirahatınıza
devam edebilirsiniz.
781
00:54:48,462 --> 00:54:51,500
-Size minnettarız.
-Sultan hazretleri...
782
00:54:52,802 --> 00:54:57,376
...siz benim hayatımı kurtardınız.
Aynı dedeniz Beyazıd gibisiniz.
783
00:54:58,161 --> 00:55:02,917
O da Hıristiyanların sürgün ettiği
Yahudilerin hayatlarını kurtarmıştı.
784
00:55:03,420 --> 00:55:05,350
Sizlere minnettarız.
785
00:55:06,546 --> 00:55:08,573
Allah dedelerime rahmet eylesin.
786
00:55:11,070 --> 00:55:12,298
Müsaadenizle.
787
00:55:15,099 --> 00:55:16,707
(Kapı açılma sesi)
788
00:55:19,992 --> 00:55:23,459
Bize saldıran kuklaların iplerini
kimin tuttuğunu biliyoruz hünkârım.
789
00:55:24,888 --> 00:55:27,233
Bu kadın Herzl gibi tetikçi.
790
00:55:28,696 --> 00:55:31,410
Lakin ben arkalarındaki
hasmımı iyi tanırım.
791
00:55:33,520 --> 00:55:34,763
Kim hünkârım?
792
00:55:35,941 --> 00:55:37,826
Secde etmeyen kovulmuş şeytandır!
793
00:55:37,891 --> 00:55:41,089
Şeytanın fısıltılarından başka
hiçbir şey duymuyorlar!
794
00:55:42,112 --> 00:55:44,513
Bu imanla küfür mücadelesi paşa!
795
00:55:48,083 --> 00:55:49,083
Lakin...
796
00:55:49,971 --> 00:55:51,452
...bizim aradığımız...
797
00:55:52,832 --> 00:55:55,671
...şeytanın askeri olan bu el, kimin eli.
798
00:55:58,891 --> 00:56:00,834
Bir Mahmud Paşa'ya soralım bakalım.
799
00:56:05,716 --> 00:56:12,473
(Müzik)
(Saat sesi)
800
00:56:13,504 --> 00:56:14,912
Bu kadını tanıyor musun?
801
00:56:17,177 --> 00:56:20,759
Ya da şöyle sorayım. Ne
kadar yakından tanıyorsun?
802
00:56:22,891 --> 00:56:26,428
Sultanım, ben bu kadınla tanış olsam...
803
00:56:27,415 --> 00:56:29,772
...Seniha Sultan hiç beni sağ bırakır mı?
804
00:56:31,111 --> 00:56:34,992
(Müzik)
805
00:56:35,525 --> 00:56:37,103
Affınıza sığınırım sultanım.
806
00:56:37,393 --> 00:56:38,393
(Vurma sesi)
807
00:56:38,705 --> 00:56:41,278
Sara Hedaya, İstanbul'da.
808
00:56:41,785 --> 00:56:45,473
O kadını benim karşıma getireceksin.
Kim olduğunu bilmiyorsan, öğren.
809
00:56:45,862 --> 00:56:47,399
Tanımıyorsan, tanış!
810
00:56:47,789 --> 00:56:49,826
O kadını benim karşıma getireceksin.
811
00:56:51,487 --> 00:56:53,044
Emredersiniz.
812
00:56:55,237 --> 00:57:00,426
(Müzik)
813
00:57:01,315 --> 00:57:02,596
(Kapı açılma sesi)
814
00:57:06,152 --> 00:57:07,721
Nihayet geldiniz.
815
00:57:09,632 --> 00:57:13,210
Tabii hesap divanına uzanan yol zor
yürünüyor, değil mi Seniha Sultan?
816
00:57:13,808 --> 00:57:17,008
Beni idam sehpasına çıkarmaya
kararlısınız yani.
817
00:57:17,475 --> 00:57:20,598
Sizin ihanetinizin cezasını
hünkârımız verecek.
818
00:57:21,677 --> 00:57:25,473
Ben sadece bu saraya bir daha
adım atmayacağınızı düşünüyorum.
819
00:57:25,968 --> 00:57:28,070
Ama makul bir ceza olacaktır.
820
00:57:28,829 --> 00:57:32,342
Peki. Gidip kızın yaşadığını
söyleyebilirsiniz.
821
00:57:32,692 --> 00:57:33,958
Bunda bir beis yok.
822
00:57:34,413 --> 00:57:37,799
Lakin muhabbetinizde benim
adımın geçmesini istemiyorum.
823
00:57:38,058 --> 00:57:40,130
Mağlupların pazarlık yapma hakkı yoktur.
824
00:57:40,195 --> 00:57:43,406
Çok merak ediyorum, neye istinaden
söylüyorsunuz bu sözleri?
825
00:57:43,771 --> 00:57:47,490
Siz her şeyi Mahmud Paşa'nın
tertip ettiğini sanıyorsunuz ya.
826
00:57:48,095 --> 00:57:50,498
Yanılıyorsunuz. Hem de ziyadesiyle.
827
00:57:50,984 --> 00:57:53,174
Elime bir vesika geçti Bidâr Hatun.
828
00:57:54,019 --> 00:57:58,219
O vesikada borsada devletimizin
parasını çalmak isteyenlerin...
829
00:57:58,383 --> 00:58:01,469
...kardeşinizin hesabına
para yatırdığı yazıyor.
830
00:58:02,783 --> 00:58:05,563
Yatıran da Sara namında bir kadınmış.
831
00:58:06,338 --> 00:58:09,006
Gidip sultanımıza
sorabilirsiniz isterseniz.
832
00:58:09,575 --> 00:58:13,847
Size bu kadının borsadaki para meselesinin
içinde olduğunu söyleyecektir.
833
00:58:15,619 --> 00:58:16,864
(Kapı vurma sesi)
834
00:58:17,777 --> 00:58:18,777
Gel.
835
00:58:21,697 --> 00:58:24,018
Sultanımız teşrif ettiler.
836
00:58:24,739 --> 00:58:31,739
(Müzik)
837
00:58:38,551 --> 00:58:40,535
Hayırdır Bidâr Sultan?
838
00:58:43,297 --> 00:58:46,922
Hünkârım bağışlayın. Lakin size
göstermek istediğim biri var.
839
00:58:47,618 --> 00:58:48,618
Buyurun lütfen.
840
00:58:50,940 --> 00:58:57,940
(Müzik)
841
00:59:06,850 --> 00:59:08,470
Nasıl olur? Bu kızımız...
842
00:59:09,975 --> 00:59:12,430
Hünkârım müsaadenizle izah edeyim.
843
00:59:13,488 --> 00:59:17,611
Kızın mevt raporu için doktorlar
tetkik ederlerken parmağı kıpırdamış.
844
00:59:18,022 --> 00:59:19,755
Derhal bana haber ettiler.
845
00:59:20,038 --> 00:59:22,748
Ben de kızımızı tam teşekküllü
bir hastaneye gönderdim.
846
00:59:23,495 --> 00:59:26,371
Sarayda kızı kimin öldürmek
istediğini bilmediğim için...
847
00:59:26,761 --> 00:59:28,829
...mevzuyu herkesten gizledim.
848
00:59:29,253 --> 00:59:30,253
Bizden bile.
849
00:59:31,931 --> 00:59:33,198
Bağışlayın hünkârım.
850
00:59:34,881 --> 00:59:36,885
Sizin kızı katledeni bulmanıza...
851
00:59:36,950 --> 00:59:39,524
...hiçbir yardımı olmayacağını
düşündüğüm için gizledim.
852
00:59:40,313 --> 00:59:43,207
Lakin iki müfettişe olayı
tetkik ettirdiğinizi biliyorum.
853
00:59:43,882 --> 00:59:47,410
Müfettişler bir delil bulamadı.
Hekimler ne der peki?
854
00:59:48,709 --> 00:59:50,593
Kızımızın hayati tehlikesi geçti.
855
00:59:51,926 --> 00:59:54,260
Hamt olsun. Hamt olsun.
856
00:59:54,836 --> 00:59:59,123
Fatma Pesend Hanım'ın sağ salim gelişinden
sonra bu haber beni pek mesut etti.
857
01:00:00,099 --> 01:00:04,399
Madem hünkârımızı mesut
eden iki misafir geldi.
858
01:00:05,171 --> 01:00:06,705
Müsaade buyurursanız...
859
01:00:06,955 --> 01:00:10,576
...ben de Fatma Pesend Hanım'ın şerefine
bir yemek tertip etmek isterim.
860
01:00:11,167 --> 01:00:13,709
(Saniye) Belki de o vakte kadar
kızımız da uyanmış olur.
861
01:00:14,691 --> 01:00:15,691
Münasiptir.
862
01:00:17,180 --> 01:00:18,180
Münasiptir.
863
01:00:23,636 --> 01:00:26,308
Kardeşimle ilgili ne
vesika getirecekseniz...
864
01:00:26,567 --> 01:00:29,138
...yemeğe kadar getirin, size mühlet.
865
01:00:29,530 --> 01:00:31,877
Lakin sadece size, kocanıza değil!
866
01:00:31,942 --> 01:00:35,586
Bu kız uyandığı zaman kocanızın
işi bitmiş olacak Seniha Sultan!
867
01:00:36,504 --> 01:00:43,504
(Müzik - Gerilim)
868
01:00:47,879 --> 01:00:53,047
(Ayak sesleri)
869
01:00:53,763 --> 01:00:55,133
Ne bu hareketler?
870
01:00:57,216 --> 01:00:59,738
Takip edilmediğimi anlayabilmek için.
871
01:01:00,496 --> 01:01:03,689
Siz de bayağı korkmuşsunuz
kılık kıyafetinize bakılırsa.
872
01:01:04,543 --> 01:01:07,089
Şu senin kız, Sara Hanım.
873
01:01:07,415 --> 01:01:11,883
Gerçekten de hafızasını yitirmiş.
Kaza anında kafasını vurmuş.
874
01:01:12,168 --> 01:01:15,559
Ve zehrin bulunduğu
yeri de sultana, kendisi söylemiş.
875
01:01:16,334 --> 01:01:20,344
(Sara) Biliyordum bir aksilik olduğunu.
Yoksa Melike vazifesini yapardı.
876
01:01:20,564 --> 01:01:21,864
Onu bilmem de...
877
01:01:22,561 --> 01:01:25,211
...şu an kız Abdülhamid'e
babası gibi davranıyormuş.
878
01:01:26,290 --> 01:01:30,371
Mazisi canlansın da sen o zaman gör,
babayla kızının muhabbetini.
879
01:01:31,378 --> 01:01:35,735
Peki sizin Sara Hanım,
Melike'yle maziniz nasıl?
880
01:01:37,778 --> 01:01:39,856
(Sara) Onun bütün geçmişi benim.
881
01:01:41,341 --> 01:01:45,635
O vakit kız sizi gördüğünde her şeyi
hatırlayacaktır.
882
01:01:47,407 --> 01:01:50,562
Hafıza için kinden daha
tesirli bir ilaç bilmiyorum.
883
01:01:51,648 --> 01:01:55,351
Melike beni gördüğü an,
Abdülhamid'i öldürmek için...
884
01:01:55,416 --> 01:01:57,212
...yaşadığını hatırlayacaktır.
885
01:01:58,107 --> 01:01:59,107
O vakit...
886
01:01:59,697 --> 01:02:02,782
...sizi saraya sokmanın bir
yolunu bulmamız lazım.
887
01:02:03,334 --> 01:02:05,990
-(Sara) Nasıl?
-Ama nasıl?
888
01:02:07,081 --> 01:02:14,081
(Sokak ortam sesi)
889
01:02:19,337 --> 01:02:21,956
Kâinatça ünlü Nana.
890
01:02:26,323 --> 01:02:27,744
Sara Hanım...
891
01:02:31,245 --> 01:02:32,245
Bakınız.
892
01:02:33,176 --> 01:02:38,137
Kâinatça ünlü meşhur
terzi Nana, İstanbul'da.
893
01:02:40,742 --> 01:02:45,078
Siz, dikiş nakış biliyor muydunuz?
894
01:02:45,461 --> 01:02:48,260
Dikmeyi değil de sökmeyi tercih ederim.
895
01:02:49,852 --> 01:02:50,852
Neden sordun?
896
01:02:52,349 --> 01:02:54,330
Sordum çünkü...
897
01:02:55,390 --> 01:03:00,635
...Mahmud Paşaları kâinatça
meşhur bir terziyi pekala...
898
01:03:00,979 --> 01:03:04,994
...Abdülhamid'in kızları ve yeğenleri için
saraydan içeri sokabilir...
899
01:03:05,948 --> 01:03:06,948
...Sara Hanım.
900
01:03:07,812 --> 01:03:09,309
Bence siz biraz...
901
01:03:10,450 --> 01:03:11,940
...terzilik öğrenin.
902
01:03:13,161 --> 01:03:17,516
(Müzik - Gerilim)
903
01:03:17,764 --> 01:03:19,943
Terzi Ester'i Selanik'ten tanırım.
904
01:03:20,410 --> 01:03:22,516
-Âlâ.
-Bekle.
905
01:03:23,351 --> 01:03:30,351
(Müzik - Gerilim)
906
01:03:32,579 --> 01:03:33,999
Kardeş geçmiş olsun.
907
01:03:35,417 --> 01:03:39,617
Çenenin bağı düşmüş de her mevzuyu
her yerde konuşur olmuşsun.
908
01:03:40,667 --> 01:03:43,267
Allah Allah. Ne var kardeşim, yalan mı?
909
01:03:43,514 --> 01:03:46,368
-(Ferman) Mesele nedir çocuklar?
-Yok bir şey, ağam.
910
01:03:47,283 --> 01:03:48,920
(Ömer) Yusuf'un boş lafları işte.
911
01:03:49,273 --> 01:03:50,925
Olur olmadık şeyler konuşuyor.
912
01:03:50,990 --> 01:03:53,854
Vallahi Ferman Ağa'm, biz
âşığı meydana çıkardık.
913
01:03:54,000 --> 01:03:55,835
Bizim suçumuz günahımız bu.
914
01:03:56,300 --> 01:03:58,891
(Ömer) Onun derdi benim içimde saklı.
915
01:03:58,956 --> 01:04:02,009
Böyle ulu orta konuşup da
meydana çıkarmaya lüzum yok.
916
01:04:03,634 --> 01:04:04,634
Gül ağacı...
917
01:04:05,446 --> 01:04:08,051
...ne kadar ben gül ağacı
değilim dese de...
918
01:04:08,116 --> 01:04:11,164
...yanındaki dikene inandıramaz
kendini Ömer'im.
919
01:04:11,401 --> 01:04:14,201
Hay ağzına, diline sağlık be Ferman Ağa'm.
920
01:04:17,804 --> 01:04:21,338
Bilmiyorum be ağam. Ben alakamı
nasıl göstereceğim ki kıza?
921
01:04:21,975 --> 01:04:24,732
Bana meyli var mı, nasıl bileceğim?
922
01:04:26,833 --> 01:04:29,982
Leyla'nın annesi vefat eder...
923
01:04:30,954 --> 01:04:33,510
...ertesi gün yemek dağıtılır.
924
01:04:33,991 --> 01:04:40,056
Leyla, gelen misafirlere
yemeği kendi ikram eder.
925
01:04:41,113 --> 01:04:44,845
Mecnun haberi duyunca koşup gelir.
926
01:04:45,243 --> 01:04:48,171
Bakar ki herkes sırada. O da...
927
01:04:48,786 --> 01:04:52,094
...bir tabak alıp yemek kuyruğuna girer.
928
01:04:52,543 --> 01:04:58,190
Mecnun'un maksadı yemek yemek değil,
Leyla'yı görmektir.
929
01:04:59,719 --> 01:05:02,819
Sıra Mecnun'a gelince, Leyla...
930
01:05:03,184 --> 01:05:06,985
...uzanan tabağa bakar bir de tutan ele.
931
01:05:08,835 --> 01:05:12,099
Kepçeyi kaldırıp Mecnun'un kafasına vurur.
932
01:05:14,143 --> 01:05:17,302
Kafasına kepçeyi yiyince
Mecnun sıradan çıkar.
933
01:05:18,595 --> 01:05:19,595
Yine gelir.
934
01:05:20,803 --> 01:05:26,350
Bu birkaç kez tekrar eder.
Faninin biri Mecnun'a der ki...
935
01:05:26,963 --> 01:05:29,340
...Leyla seni hakir görüyor...
936
01:05:30,631 --> 01:05:34,507
...kafana kepçeyi vuruyor, sense hâlâ...
937
01:05:35,048 --> 01:05:36,448
...sıraya giriyorsun.
938
01:05:37,500 --> 01:05:38,872
Mecnun da der ki...
939
01:05:39,433 --> 01:05:42,720
...olmayaydı Leyla'nın bana meyli...
940
01:05:43,455 --> 01:05:47,172
...kafama vurur muydu kepçeyi, leyli?
941
01:05:51,406 --> 01:05:54,925
Ömer'im kafana kepçeyi yemeden...
942
01:05:55,499 --> 01:05:56,499
...bilemezsin.
943
01:05:58,773 --> 01:06:03,193
(Kuş cıvıltısı sesleri)
944
01:06:06,523 --> 01:06:09,642
(Kuş cıvıltısı sesleri)
945
01:06:10,033 --> 01:06:12,565
İlk geldiğiniz günler
sizinle hasbihal ederdik.
946
01:06:18,166 --> 01:06:19,166
Ahsen...
947
01:06:23,870 --> 01:06:25,135
Buyurun şehzadem.
948
01:06:27,598 --> 01:06:31,169
Valideme size olan alakamdan bahsettim.
949
01:06:31,639 --> 01:06:32,639
Ne hakla?
950
01:06:33,239 --> 01:06:35,258
İleri gittiğinizin farkında mısınız?
951
01:06:36,907 --> 01:06:38,107
Ben de onu diyorum.
952
01:06:39,037 --> 01:06:43,143
Bilhassa tereddüt etmeden, saadet
iklimlerinde beraber hoş olalım.
953
01:06:46,251 --> 01:06:49,257
Sana olan ilgimi göstermek için
daha ne yapmam lazım?
954
01:06:52,330 --> 01:06:53,771
Tek gayem sensin.
955
01:06:55,986 --> 01:06:57,306
Ve bundan kaçamazsın.
956
01:07:01,326 --> 01:07:03,240
Halanız geliyor.
957
01:07:04,874 --> 01:07:06,435
Abdülkadir, evladım.
958
01:07:07,670 --> 01:07:09,404
Nişanlın da seni arıyordu.
959
01:07:12,003 --> 01:07:19,003
(Müzik - Duygusal)
960
01:07:20,315 --> 01:07:21,515
(Kapı açılma sesi)
961
01:07:27,239 --> 01:07:30,259
-Terziyi İstanbul'a Ester getirmiş.
-Ee?
962
01:07:30,973 --> 01:07:32,107
Ester Yahudi'dir.
963
01:07:33,183 --> 01:07:35,145
Oğlu var, dişçi.
964
01:07:40,664 --> 01:07:43,974
Ben de ondan beni terzi Nana'yla
saraya sokmasını istedim.
965
01:07:44,203 --> 01:07:45,568
Kabul etti mi?
966
01:07:46,608 --> 01:07:48,854
Etti ama bir şartı var.
967
01:07:49,653 --> 01:07:51,153
Şartı neymiş?
968
01:07:52,150 --> 01:07:55,469
Ester, oğlunun sultanın
dişçisi olmasını istiyor.
969
01:07:56,676 --> 01:07:58,483
Çocuk çok iyiymiş işinde.
970
01:08:00,162 --> 01:08:05,406
Ben de ona sultanın en sadık
paşalarından birini tanıdığımı söyledim.
971
01:08:05,647 --> 01:08:07,732
Ve bu işi halledeceğime söz verdim.
972
01:08:10,465 --> 01:08:12,626
Hemen olmaz, bakarız.
973
01:08:15,548 --> 01:08:17,263
Ama bir yolunu bulacağız elbet.
974
01:08:18,251 --> 01:08:21,757
(Müzik)
975
01:08:22,553 --> 01:08:29,553
(Müzik - Klasik)
976
01:08:30,515 --> 01:08:32,991
Buraya layık yeni
kıyafetler diktirmem gerek.
977
01:08:33,319 --> 01:08:36,793
Baksana. Hepsi eskimiş bunların.
978
01:08:37,920 --> 01:08:41,620
Giysi bahane. Sen aslında moda evine
gitmek istiyorsun.
979
01:08:41,913 --> 01:08:44,262
O paşayı tekrar görmek için çırpınıyorsun.
980
01:08:44,441 --> 01:08:45,993
(Gülme sesi)
981
01:08:46,626 --> 01:08:48,046
(Kapı kapanma sesi)
982
01:08:49,399 --> 01:08:52,385
(Müzik)
983
01:08:53,283 --> 01:08:55,410
Bidâr mektubu nereden biliyor?
984
01:08:57,151 --> 01:08:59,046
Hangi mektubu halacığım?
985
01:08:59,354 --> 01:09:03,429
Kaç tane mektup var Hatice? Babanıza
yazdığınız mektuptan bahsediyorum.
986
01:09:03,792 --> 01:09:05,152
Hanginiz söylediniz?
987
01:09:05,216 --> 01:09:06,216
Hmm.
988
01:09:08,731 --> 01:09:10,578
Hanginiz Bidâr'a söylediniz?
989
01:09:13,828 --> 01:09:17,020
Hiç yazılmamış bir
mektuptan bahsediyorsunuz.
990
01:09:18,241 --> 01:09:19,655
Sizin istediğiniz...
991
01:09:20,407 --> 01:09:22,477
...ve bizim yazmadığımız mektuptan.
992
01:09:24,526 --> 01:09:28,961
Madem hiç yazılmamış bir mektup var,
Bidâr bunu nasıl duyar?
993
01:09:30,801 --> 01:09:32,428
Belki de kapı dinliyordur.
994
01:09:33,126 --> 01:09:37,850
Belki işittiklerinden çok
işitmediklerinden manalar çıkartıyordur.
995
01:09:40,019 --> 01:09:41,591
Sizi denemiş olamaz mı?
996
01:09:43,139 --> 01:09:45,588
Yoksa mektup yazdığınızı kabul mü ettiniz?
997
01:09:48,986 --> 01:09:52,221
Bidâr Hatun size laf attı ve
siz de inandınız.
998
01:09:53,761 --> 01:09:56,709
Sen beni mi denedi diyorsun şimdi?
999
01:09:59,630 --> 01:10:02,364
Mektup meselesini bizden duymadı diyorum.
1000
01:10:02,740 --> 01:10:07,106
Eğer sizden de duymadıysa
yem atmış ortaya.
1001
01:10:09,146 --> 01:10:11,872
Ayrıca teessüf ederim.
1002
01:10:13,013 --> 01:10:16,887
Bizi bu saraya getiren velinimetimize
bunu yapar mıyız?
1003
01:10:18,708 --> 01:10:22,208
Bence de yapmamalısınız.
Çünkü bilirsiniz ki...
1004
01:10:22,529 --> 01:10:27,911
...halanızın himayesi üzerinizden kalkarsa
eski sarayınıza dönmek zorunda kalırsınız.
1005
01:10:29,951 --> 01:10:36,841
(Müzik - Duygusal)
1006
01:10:44,482 --> 01:10:47,810
Ee Fuad Paşa’m, siz yalıyı satmaya karar
vermişsiniz?
1007
01:10:48,060 --> 01:10:51,857
Öyle. Malum bizim aile kalabalıktır
Osman Paşa'm.
1008
01:10:52,380 --> 01:10:56,090
Hem elimize bakan fakir fukara da
çok fazla.
1009
01:10:56,864 --> 01:10:59,786
Paşam yardımı da biraz ölçülü yapın.
1010
01:11:00,271 --> 01:11:02,565
(İzzet) Siz de fakirlik derdine
düşmeyesiniz sonra.
1011
01:11:02,646 --> 01:11:04,232
Destur!
1012
01:11:04,709 --> 01:11:05,809
Sultanım.
1013
01:11:06,482 --> 01:11:07,582
(Kapı kapanma sesi)
1014
01:11:07,864 --> 01:11:11,622
En büyük fakirlik, dertsizliktir
İzzet Paşa'm.
1015
01:11:13,145 --> 01:11:15,872
Peki dertsiz adamın fakirliği
nedir bilir misiniz?
1016
01:11:16,653 --> 01:11:18,935
Dertsiz adamın fakirliği de...
1017
01:11:21,661 --> 01:11:25,833
...başkasının değil, kendi derdinin
peşine düşmesidir.
1018
01:11:28,528 --> 01:11:30,005
(Vurma sesi)
1019
01:11:30,092 --> 01:11:32,786
Hepinizin bir derdi olmalı paşalarım.
1020
01:11:34,080 --> 01:11:38,599
Bugüne kadar paşalığınızı yaptınız.
Vazifedendir.
1021
01:11:39,474 --> 01:11:41,013
Ya kulluğunuz?
1022
01:11:42,451 --> 01:11:45,365
Hepiniz bir dert sırtlanacaksınız.
1023
01:11:46,021 --> 01:11:49,236
Layıkıyla altından kalkarsanız...
1024
01:11:49,967 --> 01:11:56,560
...mükâfatı belki devlet defterine değil
ama amel defterine yazılacaktır.
1025
01:11:56,967 --> 01:12:01,201
Hünkârım, siz isteyin biz sırtımızda
dağları taşıyalım.
1026
01:12:01,973 --> 01:12:06,473
O halde siz; Kara Kıta,
Afrika'yı yüklenin paşam.
1027
01:12:07,677 --> 01:12:11,161
Garb’ın sömürdüğü o masum çocukların
sorumluluğu sizde.
1028
01:12:11,797 --> 01:12:12,897
(Vurma sesi)
1029
01:12:14,084 --> 01:12:16,232
-Fuad Paşa'm.
-Buyurun hünkârım.
1030
01:12:16,381 --> 01:12:19,482
Türkistan sizde. Oğuz boyunun
memleketidir.
1031
01:12:20,037 --> 01:12:23,724
Sırtımızı Türkistan'a dayadığımız için
bu devlet ayaktadır, unutulmaya.
1032
01:12:23,803 --> 01:12:25,669
Emredersiniz.
(Vurma sesi)
1033
01:12:25,950 --> 01:12:28,333
-İzzet Paşa'm.
-Buyurun hünkârım.
1034
01:12:28,646 --> 01:12:34,130
Şam vilayetinin sorumluluğu sizde.
Memleketinizdir, sıkıntılarını bilirsiniz.
1035
01:12:35,583 --> 01:12:39,677
Tahsin Paşa'm, Anadolu'nun sorumluluğu
sizde.
1036
01:12:40,162 --> 01:12:41,262
(Vurma sesi)
1037
01:12:42,216 --> 01:12:44,622
-Rıza Paşa'm,
-Emredin sultanım.
1038
01:12:44,889 --> 01:12:49,310
Balkan coğrafyasından sorumlusunuz.
Çetin nehirler boşa akmasın.
1039
01:12:50,490 --> 01:12:55,036
Arnavut ve Boşnak kardeşlerimizi,
Avusturya ve Rusya'nın emellerine...
1040
01:12:55,099 --> 01:12:57,724
-...kurban etmeyin.
-Emredersiniz sultanım.
1041
01:12:58,014 --> 01:13:00,185
-Ethem Paşa.
-Emredin hünkârım.
1042
01:13:00,372 --> 01:13:03,341
-Basra sancağından sorumlusunuz.
-Emredersiniz hünkârım.
1043
01:13:04,036 --> 01:13:06,036
-Nurettin Paşa'm.
-Hünkârım.
1044
01:13:06,300 --> 01:13:08,857
-Kırım ve civarı sizde.
-Emredersiniz.
1045
01:13:09,092 --> 01:13:13,810
Her mıntıkayı dağıttınız hünkârım.
Lakin Hicaz kaldı.
1046
01:13:14,779 --> 01:13:16,669
Oranın derdi bana yeter.
1047
01:13:18,185 --> 01:13:21,451
Mekke, Medine benim omuzlarımda.
Müsterih olunuz.
1048
01:13:23,232 --> 01:13:27,482
Bu yerlerde paşa olarak değil,
kul olarak hizmet edeceksiniz.
1049
01:13:28,255 --> 01:13:31,568
Allah'ın ve resulünün emirlerine göre
yardım edeceksiniz.
1050
01:13:32,466 --> 01:13:37,130
Hani demiştik ya bir rüyamız var diye,
o rüyayı hakikate çevireceksiniz.
1051
01:13:38,303 --> 01:13:41,490
İslam memleketlerini huzurun
bahçelerine çevireceksiniz.
1052
01:13:41,826 --> 01:13:45,607
Cenab-ı Halik-ı Zülcelal
muvaffak etsin.
1053
01:13:45,974 --> 01:13:47,074
(Hep bir ağızdan) Âmin.
1054
01:13:47,646 --> 01:13:54,107
(Müzik)
1055
01:13:55,084 --> 01:13:57,255
Paşam, af buyurun ama nereye?
1056
01:13:57,381 --> 01:14:01,161
-Çekil çekil, geciktim zaten.
-Nereye geç kaldınız paşam?
1057
01:14:01,794 --> 01:14:06,536
-Huzura. Paşaları davet etmişler.
-Siz davet edilmediniz ki.
1058
01:14:06,779 --> 01:14:08,846
İstişare heyetinde de yoksunuz.
1059
01:14:10,528 --> 01:14:12,154
Ne diyorsun ulan sen?
1060
01:14:12,592 --> 01:14:18,646
(Müzik - Gerilim)
1061
01:14:19,114 --> 01:14:21,326
Lakırdını bilerek konuş.
1062
01:14:21,920 --> 01:14:28,786
(Müzik)
1063
01:14:32,394 --> 01:14:35,716
Evet Sara Hanım, böyle gösterdiği gibi
dikkatli çiziyoruz.
1064
01:14:36,912 --> 01:14:38,591
Buyurun kesin.
1065
01:14:46,068 --> 01:14:47,388
Ne yapıyorsun sen?
1066
01:14:48,514 --> 01:14:52,732
Aa ziyan ettin güzelim kumaşı!
Ee Madam Sara bu böyle olmaz ama.
1067
01:14:52,889 --> 01:14:55,036
Bu kumaşlar çok kıymetliydi.
1068
01:14:56,053 --> 01:14:57,253
(Makas koyma sesi)
1069
01:15:02,341 --> 01:15:03,590
(Çanta açılma sesi)
1070
01:15:06,428 --> 01:15:10,021
Bu dükkândaki bütün kumaşlar
ziyan olsa da...
1071
01:15:10,373 --> 01:15:13,365
(Kese sesi)
...ben bu işi öğreneceğim Ester.
1072
01:15:15,467 --> 01:15:16,568
(Altın sesi)
1073
01:15:23,169 --> 01:15:30,013
(Üst üste konuşmalar)
1074
01:15:30,428 --> 01:15:32,177
(Kapı açılma sesi)
1075
01:15:37,854 --> 01:15:41,802
Beni de davet etme lütfunda
bulunduğunuz için müteşekkirim paşam.
1076
01:15:42,419 --> 01:15:46,271
Her ne kadar sefir olmasanız da,
bir avukat olarak...
1077
01:15:46,395 --> 01:15:50,974
...devletlerarası münasebetlere olan
alâkanızı biliyorum Karasu Efendi.
1078
01:15:52,240 --> 01:15:59,044
(Sessizlik)
1079
01:16:05,318 --> 01:16:08,833
Hepiniz hoş geldiniz.
(Fotoğraf çekme sesi)
1080
01:16:09,871 --> 01:16:13,115
Bir süredir sizlere vakit ayıramamıştık.
1081
01:16:13,560 --> 01:16:19,357
Müsaadenizle, Devlet-i Aliyye’nin
bazı hususlardaki...
1082
01:16:19,740 --> 01:16:23,207
...tasarruflarını anlatarak kelamıma
başlayacağım.
1083
01:16:24,029 --> 01:16:27,263
Hicaz demir yolu meselesindeki
talihsizlikler...
1084
01:16:27,903 --> 01:16:31,497
...devletimizi bu meseleden
vazgeçirmedi.
1085
01:16:32,192 --> 01:16:37,419
Devlet-i Aliyye kararlılıkla
bu işin peşindedir.
1086
01:16:37,779 --> 01:16:42,927
-Sultan Abdülhamid Han hazretleri!
-El muzaffer daima, has dur!
1087
01:16:44,661 --> 01:16:48,669
İtibarınızı artıracak malumatla
gelmişsinizdir umarım.
1088
01:16:49,459 --> 01:16:51,107
Sara Hanım'ı bulabildiniz mi?
1089
01:16:51,248 --> 01:16:57,638
Sultanım; otelleri, lokantaları tetkik
ettirttim. Lakin hiçbir şey bulamadım.
1090
01:16:58,021 --> 01:17:02,716
-Bu Hiram alçağı da ortalıklarda yok.
-Ömer Efendi, Hiram alçağını vurmuş.
1091
01:17:04,617 --> 01:17:09,310
-Belki de gebertmiştir kefereyi.
-Hiram mühim değil paşa.
1092
01:17:10,607 --> 01:17:12,560
Onun arkasındakiler mühim.
1093
01:17:14,787 --> 01:17:18,201
Bulacağım sultanım, yemin ederim
bulacağım.
1094
01:17:19,271 --> 01:17:21,154
Şimdi sizleri dinleyelim.
1095
01:17:23,278 --> 01:17:25,278
-Müsaadenizle.
-Buyurun.
1096
01:17:25,466 --> 01:17:28,583
Amerika'da çok büyük bir
yangın felaketi oldu.
1097
01:17:28,693 --> 01:17:30,771
Hünkârımızın malumatı var.
1098
01:17:31,209 --> 01:17:35,130
Birçok eve harap olduğu gibi,
ormanlarımız da yandı.
1099
01:17:35,279 --> 01:17:39,552
Sultanımız bu hususlarda hassastır.
Verdikleri emir üzerine...
1100
01:17:39,779 --> 01:17:42,990
...Amerika'n nam devleti lüzumlu
yardımlar yapılacaktır.
1101
01:17:43,303 --> 01:17:44,786
Çok teşekkür ederim.
1102
01:17:45,153 --> 01:17:50,216
Amerikan hükümeti, Osmanlı Devleti'nin
her zaman yanında olduğundan memnun.
1103
01:17:50,404 --> 01:17:51,935
Çok teşekkür ederim.
1104
01:17:52,834 --> 01:17:56,034
Maalesef İngiliz hükümeti aynı şeyi
düşünmüyor.
1105
01:17:56,802 --> 01:17:58,247
Nedenmiş o?
1106
01:17:58,537 --> 01:18:02,622
Hükümetimiz günlerdir Belfast'te
balıkçı ayaklanmasıyla uğraşıyor.
1107
01:18:02,863 --> 01:18:04,904
Devletimizin malumudur.
1108
01:18:05,224 --> 01:18:09,691
Şiddet ve zorbalıkla isyanı bastırmaya
çalıştığınızı da biliyoruz.
1109
01:18:10,123 --> 01:18:14,372
Ve halkınıza zulmetmenize rızamız yoktur.
1110
01:18:14,810 --> 01:18:17,646
İsyan eden balıkçıklar İrlandalı.
1111
01:18:18,263 --> 01:18:23,591
Kıtlık zamanında Osmanlı sultanının
İrlandalılara gıda yardımı yapmasıyla...
1112
01:18:24,111 --> 01:18:27,536
...isyancılar arasında
bir alaka kuruyoruz.
1113
01:18:29,131 --> 01:18:30,982
Ne demek istersiniz?
1114
01:18:31,592 --> 01:18:35,858
Hükümetimiz, isyancıların arkasında
kim olduğunu araştırıyor.
1115
01:18:36,240 --> 01:18:39,286
Lakin şüphelerimi--
(Masaya vurma sesi)
1116
01:18:39,888 --> 01:18:45,646
Osmanlı sultanı bir hamle yapacaksa
bunu öyle balıkçılarla yapmaz!
1117
01:18:45,763 --> 01:18:49,177
Şiddetli bir tokat aşk eder Lord Richard!
1118
01:18:49,402 --> 01:18:53,677
(Müzik - Gerilim)
1119
01:18:56,825 --> 01:19:03,560
Balıkçı isyanını üç gündür şiddetle
bastırmaya çalışıyorsunuz.
1120
01:19:04,130 --> 01:19:10,747
Osmanlı Devleti; hiçbir devletin,
halkına zulmetmesine müsaade etmez!
1121
01:19:11,302 --> 01:19:14,239
Bunu açık şekilde hükümetinize bildirin.
1122
01:19:16,052 --> 01:19:22,786
Kuruntularınızı da elinizde delil olmadan
bir daha bu divanda dile getirmeyin.
1123
01:19:26,607 --> 01:19:29,068
(Piyano sesi)
1124
01:19:29,420 --> 01:19:30,638
Asiye kim?
1125
01:19:32,981 --> 01:19:36,763
Benim gözümü alan adamın, gözü kadar
sevdiği anası.
1126
01:19:37,501 --> 01:19:39,802
Hissî davranma, burada iş yapıyoruz.
1127
01:19:40,091 --> 01:19:43,036
(Piyano sesi)
Şu piyanoyu da rahat bırak.
1128
01:19:47,303 --> 01:19:48,786
(Ayak sesi)
1129
01:19:49,794 --> 01:19:54,435
Mahallesinde çok seviyorlar bu kadını.
Herkesin anası gibi.
1130
01:19:54,959 --> 01:19:58,521
Onu öldürürsek, mahallede
infial yaratırız.
1131
01:19:58,602 --> 01:20:00,513
Geyikli Cami imamı?
1132
01:20:00,771 --> 01:20:05,466
Bütün cemaati adama hayran.
İmambayıldı güzel olur.
1133
01:20:07,873 --> 01:20:09,505
Kunduracı Süleyman?
1134
01:20:10,115 --> 01:20:13,396
Payitahtta giydirmediği yetim kalmadı.
1135
01:20:15,514 --> 01:20:20,091
-Gassal Galip?
-Onun listede olması şart.
1136
01:20:20,560 --> 01:20:23,857
Bu kadar adamı öldürdükten sonra
onları toprağa gömecek birinin...
1137
01:20:23,938 --> 01:20:25,938
...kalmasını istemiyorum.
1138
01:20:27,068 --> 01:20:30,135
Sen ne ara böyle kudurmuş
bir katile dönüştün?
1139
01:20:30,763 --> 01:20:34,732
Vatikan'da manastırda. Papazın biri vardı.
1140
01:20:35,763 --> 01:20:41,529
Sürekli bizi döverdi. Her gece Tanrı'ya
yakarırdım şunun canını alsın diye.
1141
01:20:41,857 --> 01:20:47,505
Gündüz dayak, gece dua. Sonra Tanrı'yla
konuşmanın bir yolunu buldum.
1142
01:20:47,872 --> 01:20:52,701
Ben de gittim o papazı kestim.
Artık Tanrı'yla konuşabiliyordum.
1143
01:20:52,935 --> 01:20:57,607
Sonra işlediğim günahlar Tanrı'nın da,
kara papanın da...
1144
01:20:57,685 --> 01:21:04,052
...dikkatini çekmiş olacak ki,
beni işe aldılar. Şirkette katil olarak.
1145
01:21:04,357 --> 01:21:06,482
-Vatikan'a?
-Evet.
1146
01:21:08,816 --> 01:21:10,848
Şahsi meseleni sona bırak.
1147
01:21:11,481 --> 01:21:15,115
Önce Osmanlı Bankası’nın
kasa müdürünü öldüreceksin.
1148
01:21:15,443 --> 01:21:18,677
Bu adamdan sonra Abdülhamid, bizim
istediğimiz birini buraya atamalı.
1149
01:21:19,099 --> 01:21:21,943
-Sonra neydi? Ömer mi?
-Evet.
1150
01:21:22,480 --> 01:21:24,480
İntikamını alırsın.
1151
01:21:29,185 --> 01:21:32,896
(Kapı gıcırtısı sesi)
1152
01:21:33,185 --> 01:21:34,452
(Kapı kapanma sesi)
1153
01:21:37,544 --> 01:21:39,786
Dersinize mi çalışıyorsunuz Sara Hanım?
1154
01:21:40,553 --> 01:21:44,482
Terzilik zor zanaatmış. Ellerim
delik deşik oldu.
1155
01:21:44,662 --> 01:21:46,365
Oo...
1156
01:21:48,404 --> 01:21:51,544
O güzel ve zarif ellerinize
yazık olmuş.
1157
01:21:52,967 --> 01:21:54,067
(Gülme sesi)
1158
01:21:55,997 --> 01:21:59,685
(İç çekme sesi)
Yoksa Abdülhamid’i ikna edemedin mi?
1159
01:21:59,896 --> 01:22:03,068
Yoo, ettim. Ester sana söylemedi mi?
1160
01:22:04,321 --> 01:22:07,310
Dişçiyi daha ilk günden saraya çağırdılar.
1161
01:22:07,911 --> 01:22:13,411
Gerçi Abdülhamid'i ikna etmek için
sağlam dişimden oldum.
1162
01:22:14,599 --> 01:22:16,161
Bak göstereyim.
1163
01:22:16,959 --> 01:22:22,552
(Ortam sesi)
1164
01:22:23,764 --> 01:22:27,427
Huzura çıkmadan önce sağlam dişimi
kanırttım.
1165
01:22:27,834 --> 01:22:31,685
İyice bir zorladım ve kanattım.
Daha sonra da...
1166
01:22:32,185 --> 01:22:35,779
...Ester'in oğlu dişçi Sami gelip
kökünden çekti.
1167
01:22:36,357 --> 01:22:38,757
-Yazık olmuş.
-Ee yazık oldu tabii.
1168
01:22:39,693 --> 01:22:42,013
Sonuçta sağlam bir dişti.
1169
01:22:45,498 --> 01:22:48,536
Abdülhamid şüphelenmesin diye...
1170
01:22:49,451 --> 01:22:53,826
...önce koluma kurşun attım,
daha sonra da sağlam dişimden oldum.
1171
01:22:55,458 --> 01:22:58,794
Bakın sizin de o güzel parmaklarınız
kan topladı.
1172
01:22:59,669 --> 01:23:05,310
Bence Sara Hanım, biz artık bu işi
bir an evvel bitirelim.
1173
01:23:05,798 --> 01:23:10,966
Çünkü biz bu işi bitirmezsek;
yavaş yavaş, parça parça...
1174
01:23:11,810 --> 01:23:13,560
...biz bitiyoruz.
1175
01:23:14,310 --> 01:23:18,466
Ben hareme girip Melike'ye gözüktükten
sonra kurtulacağız paşam.
1176
01:23:19,131 --> 01:23:20,810
Bundan emin olun.
1177
01:23:22,052 --> 01:23:24,052
Dilerim söylediğiniz gibi olur.
1178
01:23:24,488 --> 01:23:27,841
Dilerim Melike sizi gördüğünde
hafızasını toparlar...
1179
01:23:28,045 --> 01:23:30,622
...ve bizim bütün bu çabalarımız
boşa gitmez.
1180
01:23:31,240 --> 01:23:33,307
Orasını bana bırak Mahmud Paşa.
1181
01:23:33,826 --> 01:23:39,872
Melike beni gördüğü an, mazisi ona
sultanı öldürmek için fısıldayacaktır.
1182
01:23:41,779 --> 01:23:43,451
İnşallah.
1183
01:23:49,560 --> 01:23:50,904
(Kapı açılma sesi)
1184
01:23:51,224 --> 01:23:54,404
(Ayak sesi)
1185
01:23:55,068 --> 01:23:57,068
Evladım.
1186
01:23:58,013 --> 01:24:01,060
(Kapı kapanma sesi)
Zaten temiz değil miydi?
1187
01:24:01,466 --> 01:24:04,560
Hem çalışan marangozhanede
biraz toz olur değil mi?
1188
01:24:04,740 --> 01:24:07,607
Bağışlayın hünkârım ama sıkılıyorum.
1189
01:24:08,263 --> 01:24:12,201
Sıkıldıkça sizin vakit ayırdığınız
şeyleri güzelleştirmeye çalışıyorum.
1190
01:24:13,256 --> 01:24:16,208
Hünkârım ben dışarı çıksam,
kardeşimi arasam?
1191
01:24:17,787 --> 01:24:22,818
Kardeşiniz her yerde aranıyor.
Dışarısı sizin için tehlikeli.
1192
01:24:24,021 --> 01:24:27,302
Sizi buraya göndermeyi tertip edenler
peşinize düşebilir.
1193
01:24:27,521 --> 01:24:30,615
-Haklısınız.
-Gel benimle.
1194
01:24:32,068 --> 01:24:33,990
Ben sarayda sıkıldığım zaman...
1195
01:24:34,310 --> 01:24:38,388
...dışarıya çıkmıyorum ama
dışarıyı buraya getiriyorum. Buyurun.
1196
01:24:40,357 --> 01:24:41,990
(Kapı açılma sesi)
1197
01:24:42,514 --> 01:24:47,966
(Müzik - Duygusal)
1198
01:24:49,505 --> 01:24:51,122
Payitaht.
1199
01:24:56,412 --> 01:24:57,512
Bak.
1200
01:25:00,021 --> 01:25:01,638
(Martı sesi)
1201
01:25:07,631 --> 01:25:09,201
Karşısı neresi?
1202
01:25:09,881 --> 01:25:13,497
Eskidar. Üsküdar yani.
1203
01:25:15,903 --> 01:25:17,903
Kız Kulesi’ni gördün mü?
1204
01:25:19,670 --> 01:25:21,326
Aa gördüm!
1205
01:25:23,326 --> 01:25:27,951
-Hikâyesiniz de biliyorum.
-Öyle mi? Anlat bakalım.
1206
01:25:29,099 --> 01:25:33,490
-Şimdi, Bizans kralına bir kâhin gelmiş.
-Hı hı.
1207
01:25:34,193 --> 01:25:38,660
Doğacak kız çocuğunu yılanların
zehirleyip öldüreceğini söylemiş.
1208
01:25:39,099 --> 01:25:42,536
Yıllar geçmiş, kralın
bir kız çocuğu olmuş.
1209
01:25:43,216 --> 01:25:45,630
Kral, kızını yılanlardan korumak için...
1210
01:25:45,826 --> 01:25:48,779
...denizin ortasına bu kuleyi
yaptırmış derler.
1211
01:25:49,990 --> 01:25:52,779
Lakin kızcağız, kaderinden kaçamamış.
1212
01:25:53,521 --> 01:25:56,855
Kuleye sepet içinde yemek
getirip götürürlermiş.
1213
01:25:57,709 --> 01:26:00,990
Bir gün bir sepete yılan girmiş derler.
1214
01:26:01,506 --> 01:26:06,966
(Müzik - Duygusal)
1215
01:26:08,115 --> 01:26:14,005
Hikâye kötü bitiyor hünkârım.
İnşallah benim hikâyem de kötü bitmez.
1216
01:26:14,708 --> 01:26:20,833
Mazi denilen yılan beni zehirlemez de,
size bir fenalığım dokunmaz.
1217
01:26:21,326 --> 01:26:25,958
(Müzik - Duygusal)
1218
01:26:26,638 --> 01:26:31,091
Kaderin önünde ne kule, ne deniz
durabilir kızım.
1219
01:26:32,380 --> 01:26:37,005
Lakin dua, kötülüğe karşı en tesirli
zırhtır.
1220
01:26:38,003 --> 01:26:40,669
Duamız olmazsa ne ehemmiyetimiz olur?
1221
01:26:44,716 --> 01:26:46,208
(Köpek havlama sesi)
1222
01:26:55,364 --> 01:26:56,826
Seniha Sultan.
1223
01:26:57,193 --> 01:26:58,747
-Bu ne?
-Aa!
1224
01:26:59,239 --> 01:27:03,115
Kâinatça meşhur terzi
Nana Hanım'ı tanımıyor musun?
1225
01:27:03,864 --> 01:27:07,826
Ay bana ne Mahmud! Benim terziyle
uğraşacak hâlim var sanki!
1226
01:27:07,927 --> 01:27:11,310
Aa... Ama sultanım!
1227
01:27:12,201 --> 01:27:14,161
Refikayı hayatım.
1228
01:27:14,951 --> 01:27:17,284
O, Bidâr Sultan'ı ben halledeceğim.
1229
01:27:17,607 --> 01:27:22,161
Senin, şimdi saraydaki yeğenlerinin
sevgisini kazanma vaktidir.
1230
01:27:22,242 --> 01:27:23,857
Nasıl olacak o Mahmud?
1231
01:27:24,908 --> 01:27:29,076
Eniştelerinden onlara.
Ben diyorum ki Seniha Sultan...
1232
01:27:29,248 --> 01:27:32,810
...bu kâinatça ünlü Nana'yı
saraya soksak.
1233
01:27:33,209 --> 01:27:37,142
Kızlara şöyle istedikleri gibi
birer elbise diktirsek.
1234
01:27:38,443 --> 01:27:41,271
Mahmud Paşa'dan hediye.
(Gülme sesi)
1235
01:27:41,623 --> 01:27:46,471
Sen de kendine şöyle alımlı çalımlı
bir elbise diktirsen.
1236
01:27:46,774 --> 01:27:51,666
Ih... Seniha Sultan! Seniha'm!
1237
01:27:52,729 --> 01:27:56,455
Seniha'm! Seniha'm!
1238
01:27:56,807 --> 01:27:58,783
(Öpme sesi)
Ah...
1239
01:27:59,845 --> 01:28:03,244
Haddeden geçmiş nezaket...
(Öpme sesi)
1240
01:28:05,276 --> 01:28:07,635
...yâl ü bâl olmuş sana.
1241
01:28:08,463 --> 01:28:14,494
Mey süzülmüş şişeden,
ruhsâr-ı al olmuş sana.
1242
01:28:15,268 --> 01:28:16,846
Seniha'm!
1243
01:28:19,112 --> 01:28:22,033
-Ih...
-Ah Mahmud ah!
1244
01:28:22,120 --> 01:28:23,220
(Gülme sesi)
1245
01:28:28,908 --> 01:28:31,189
Benim bununla manzara
izlediğimi düşünürler.
1246
01:28:32,026 --> 01:28:35,408
Ben bununla milletime bakarım.
Mesela...
1247
01:28:36,634 --> 01:28:38,775
...Urfalı'nın dükkânı
dolu mu diye bakarım.
1248
01:28:43,393 --> 01:28:46,510
Eğer Urfalı'nın kebap dükkânı
iki gün boş kalırsa...
1249
01:28:46,573 --> 01:28:52,088
...üçüncü gün askerlerimi gönderirim.
Ve maşallah bizim askerler iyi yer.
1250
01:28:52,799 --> 01:28:59,205
(Müzik - Duygusal)
1251
01:28:59,994 --> 01:29:02,541
Kuruçeşme'nin köpeği de burada işte.
1252
01:29:03,659 --> 01:29:04,759
Bak.
1253
01:29:08,650 --> 01:29:12,119
Aranır durur geceleri.
Geçen hamileydi.
1254
01:29:12,463 --> 01:29:15,533
Hünkârımızın açtığı baytar mektebine
alıp götürdük...
1255
01:29:15,979 --> 01:29:18,002
...dört tane de yavrusu oldu.
1256
01:29:19,510 --> 01:29:23,424
-Ne kadar iyisiniz.
-Ben milletimin huzurunu düşünürüm...
1257
01:29:24,158 --> 01:29:25,572
...mutluluğunu düşünürüm.
1258
01:29:26,002 --> 01:29:29,713
Bana istibdatçı derler. Hakaret ederler,
öldürmek isterler.
1259
01:29:30,377 --> 01:29:35,111
Abdülhamid'i öldürsen ne?
Yaşamışız yaşadığımızı.
1260
01:29:35,579 --> 01:29:39,033
Benim tek korkum devletimi, milletimi
öldürmeleri.
1261
01:29:41,416 --> 01:29:43,143
Korkum budur.
1262
01:29:43,596 --> 01:29:50,478
(Müzik - Duygusal)
1263
01:30:04,055 --> 01:30:06,758
(Dalga sesi)
1264
01:30:09,912 --> 01:30:11,165
(Tahsin) Hünkârım...
1265
01:30:17,244 --> 01:30:18,244
Hafif.
1266
01:30:19,127 --> 01:30:20,781
Lakin dayanıklı.
1267
01:30:23,253 --> 01:30:24,937
Bir malumat edinebildiniz mi?
1268
01:30:25,558 --> 01:30:29,215
-O genç kimmiş, neymiş?
-Ermeni Onnik Efendi.
1269
01:30:30,128 --> 01:30:32,143
Bir kazada tek bacağını kaybetmiş.
1270
01:30:33,029 --> 01:30:34,889
Anacığının yardımıyla yürürmüş.
1271
01:30:35,421 --> 01:30:36,421
Yaa.
1272
01:30:41,298 --> 01:30:44,375
Bizim tek gayemiz var paşa. Yaşatmak!
1273
01:30:45,553 --> 01:30:49,001
İnsanı yaşat ki, devlet yaşasın.
1274
01:30:49,444 --> 01:30:51,603
(Sürtme sesi)
1275
01:30:53,661 --> 01:30:55,112
(Hiram) Hayırlı akşamlar.
1276
01:30:56,527 --> 01:31:00,797
Siz, Bank-ı Osmani'nin kasa
müdürüydünüz değil mi Cevat Bey?
1277
01:31:01,150 --> 01:31:02,943
-Evet, buyurun.
-Güzel.
1278
01:31:03,764 --> 01:31:06,574
-Geç şöyle.
-Durun beyefendi. Ne yapıyorsunuz?
1279
01:31:06,896 --> 01:31:11,794
İşimi. Yani ama her işin bir
güzelliği olması lazım değil mi?
1280
01:31:12,046 --> 01:31:14,252
(Kesme sesi)
(Bağırma sesi)
1281
01:31:15,183 --> 01:31:16,183
Deh!
1282
01:31:16,684 --> 01:31:23,684
(Bağırma sesi)
1283
01:31:25,084 --> 01:31:27,563
Büyük devlet nasıl olur bilir misin paşa?
1284
01:31:28,294 --> 01:31:29,792
Mesut bir milletle.
1285
01:31:30,655 --> 01:31:32,087
Mesut bir millet.
1286
01:31:32,373 --> 01:31:37,743
Hayvanı, çiçeği hatta bir taşı
bile yaşatmaya çalışan bir millet.
1287
01:31:38,462 --> 01:31:41,432
Kuşlar için cami duvarlarına
yuva yapan bir millet.
1288
01:31:44,976 --> 01:31:48,104
Yaşatmak için mücadele edeceğiz, paşa.
1289
01:31:51,729 --> 01:31:55,974
Bizi öldürmeye gelenler dahi,
bizim yanımızda hayat bulacak.
1290
01:31:56,213 --> 01:32:03,213
(Müzik - Gerilim)
1291
01:32:05,181 --> 01:32:09,834
Geçin, geçin. Böyle geçin.
Sizde geçin. Geçin.
1292
01:32:10,450 --> 01:32:11,984
Herzl'dan haber gelmiş.
1293
01:32:13,381 --> 01:32:14,381
(Öksürme sesi)
1294
01:32:19,163 --> 01:32:21,256
Her şeyin konuşulduğu
gibi geçmesini istiyorum.
1295
01:32:21,405 --> 01:32:25,061
İki Osmanlı hafiyesi içeriye sızacakmış.
Onlar gelene kadar bekleyeceğiz.
1296
01:32:26,588 --> 01:32:31,195
(Müzik)
1297
01:32:31,260 --> 01:32:32,785
Herkes her şeyi biliyor mu?
1298
01:32:32,850 --> 01:32:35,560
Çocuklarımız dahi ne
söyleyeceklerini biliyor.
1299
01:32:36,317 --> 01:32:39,498
O hâlde kutsal gününüzü Tanrı’ya son
ibadetiniz olarak kutlayın.
1300
01:32:39,563 --> 01:32:41,726
Asla son ibadetimiz olmayacak.
1301
01:32:42,648 --> 01:32:47,219
İsrail devletindeki bütün Yahudiler
bizim için dua etmeye devam edecek.
1302
01:32:47,792 --> 01:32:51,215
Onların yaptığı her ibadet,
bizim ruhumuzu aydınlatacak.
1303
01:32:52,260 --> 01:32:53,955
Tabii tabii, geçin.
1304
01:32:54,656 --> 01:32:58,074
(Müzik)
1305
01:32:58,534 --> 01:33:05,534
(Martı sesleri)
(Dalga sesleri)
1306
01:33:08,186 --> 01:33:10,351
Denize mi bakıyorsun diyeceğim ama...
1307
01:33:11,608 --> 01:33:13,408
...ortalık zifiri karanlık.
1308
01:33:14,592 --> 01:33:16,585
Görmesem de dalga seslerini dinliyorum.
1309
01:33:17,249 --> 01:33:19,459
Denizin varlığını hissetmek
bile rahatlatıyor.
1310
01:33:19,970 --> 01:33:22,292
Beni de görevimizde muvaffak olamazsak...
1311
01:33:23,169 --> 01:33:25,706
...devletimizin içine
düşeceği vaziyet kahrediyor.
1312
01:33:27,043 --> 01:33:28,443
Eğer orada ölürsek...
1313
01:33:29,466 --> 01:33:31,433
...gazetelere delil vermiş olacağız.
1314
01:33:32,741 --> 01:33:34,526
Azil mektuplarını unutuyorsun Celal'im.
1315
01:33:34,753 --> 01:33:36,912
Merak etme hünkârımız
her şeyi düşünmüştür.
1316
01:33:37,961 --> 01:33:39,849
İnşallah vaktinde yetişebiliriz.
1317
01:33:41,266 --> 01:33:42,266
İnşallah.
1318
01:33:43,592 --> 01:33:50,592
(Müzik - Duygusal)
1319
01:33:57,531 --> 01:34:04,531
(Müzik - Gerilim)
1320
01:34:13,361 --> 01:34:14,361
Nedir o?
1321
01:34:15,373 --> 01:34:18,359
Kudüs'e giden iki Osmanlı hafiyesinin
azil mektupları.
1322
01:34:18,679 --> 01:34:20,079
Mahmud Paşa mı almış?
1323
01:34:20,559 --> 01:34:23,269
Sarayda bir tek Mahmud Paşa'yla mı
çalıştığımızı sanıyorsun?
1324
01:34:23,657 --> 01:34:25,976
Böyle basit işler için
başka adamlarımız da var.
1325
01:34:28,446 --> 01:34:33,508
(Müzik)
1326
01:34:33,680 --> 01:34:36,702
Abdülhamid bu sefer kurduğum
tezgâhtan kurtulamayacak.
1327
01:34:37,105 --> 01:34:43,053
(Müzik)
1328
01:34:43,626 --> 01:34:47,229
(Martı sesleri)
1329
01:34:49,244 --> 01:34:51,688
(Ayak sesi)
1330
01:34:58,631 --> 01:35:00,968
(Kapı gıcırtısı sesi)
1331
01:35:02,832 --> 01:35:05,492
Namaz kılacaktım ama kapattınız herhâlde.
1332
01:35:06,380 --> 01:35:09,082
Payitahtta camiler kapanmaz efendim,
buyurun.
1333
01:35:10,539 --> 01:35:12,250
Ama siz papazsınız.
1334
01:35:13,508 --> 01:35:18,799
(Müzik - Gerilim)
1335
01:35:22,931 --> 01:35:23,931
Hünkârım...
1336
01:35:24,256 --> 01:35:27,851
...Kemalettin'le, Celal yakında
Filistin'e vasıl olacaklar inşallah.
1337
01:35:31,332 --> 01:35:33,023
İrtibatta olalım paşa.
1338
01:35:33,729 --> 01:35:36,299
Hadise mahalline seyyah
telgraf hattı çekilsin.
1339
01:35:36,871 --> 01:35:37,871
Emredersiniz.
1340
01:35:38,196 --> 01:35:40,263
Yahudi tebaamızı da yaşatacağız paşa.
1341
01:35:41,396 --> 01:35:43,242
Onlar öldürmek için gelecekler...
1342
01:35:44,415 --> 01:35:46,281
...biz yaşatmak için gideceğiz.
1343
01:35:48,257 --> 01:35:49,731
Ne yapıyorsun Papaz Efendi?
1344
01:35:50,082 --> 01:35:52,257
Seni öldürmem lazım İmam Efendi.
1345
01:35:52,603 --> 01:35:55,940
Ama sen iyi bir adama benziyorsun,
cehenneme gitmeni istemem.
1346
01:35:55,999 --> 01:35:58,597
Bak, bu hacı öpersen...
1347
01:35:59,320 --> 01:36:01,989
...İsa'nın kuzularıyla
birlikte cennete gidersin.
1348
01:36:02,756 --> 01:36:07,369
Biz Allah'ın merhametiyle cennete
gireceğimize iman etmişiz Papaz Efendi.
1349
01:36:10,811 --> 01:36:12,734
(Saplama sesi)
1350
01:36:17,510 --> 01:36:21,507
Bu kötülüğü kendine niye
yapıyorsun e gafil?
1351
01:36:22,815 --> 01:36:25,448
Ne fena yoldur tuttuğun.
1352
01:36:27,180 --> 01:36:29,729
Eşhedü en lâ ilâhe...
1353
01:36:30,857 --> 01:36:37,857
(Müzik - Gerilim)
1354
01:36:49,140 --> 01:36:51,030
Bizi öldürmek isterler paşa.
1355
01:36:52,358 --> 01:36:54,691
Lakin bilmezler ki bize her ölüm...
1356
01:36:55,575 --> 01:36:58,099
...bâ'su ba'del mevt müjdesidir.
1357
01:37:01,474 --> 01:37:02,952
Ben kametledim hünkârım.
1358
01:37:04,175 --> 01:37:06,406
Farza geçip sünnete uyalım diyorsun.
1359
01:37:07,127 --> 01:37:12,510
(Sessizlik)
1360
01:37:13,422 --> 01:37:14,715
Allahû ekber.
1361
01:37:15,777 --> 01:37:21,489
(Müzik - Duygusal)
1362
01:37:27,698 --> 01:37:29,557
(Erkek) Ya Rabbi bizi koru.
1363
01:37:30,003 --> 01:37:31,923
Ne istemişler bu garibanlardan?
1364
01:37:32,892 --> 01:37:36,748
(At arabası sesi)
1365
01:37:38,659 --> 01:37:45,659
(Üst üste konuşmalar)
1366
01:38:00,018 --> 01:38:07,018
(Üst üste konuşmalar)
1367
01:38:12,018 --> 01:38:15,127
Bu Bank-ı Osmani'nin kasa müdürü,
Cevat Efendi.
1368
01:38:19,710 --> 01:38:22,157
Galip'im, Galip'im!
1369
01:38:23,559 --> 01:38:25,677
(Ağlama sesi)
1370
01:38:25,953 --> 01:38:26,953
Galip.
1371
01:38:27,018 --> 01:38:32,877
(Ağlama sesi)
(Üst üste konuşmalar)
1372
01:38:33,123 --> 01:38:34,982
Baba, baba! Baba!
1373
01:38:36,347 --> 01:38:43,347
(Müzik - Duygusal)
1374
01:38:54,132 --> 01:38:55,684
Esselamünaleyküm.
1375
01:38:57,682 --> 01:38:58,848
Ve aleykümselam.
1376
01:39:01,677 --> 01:39:04,141
Gece göğe değerse ne olur?
1377
01:39:07,375 --> 01:39:08,375
Yıldız olur.
1378
01:39:10,261 --> 01:39:13,261
Sekiz köşesinde de İslam'ın nişanı durur.
1379
01:39:14,456 --> 01:39:21,456
(Müzik)
1380
01:39:21,521 --> 01:39:22,521
(Kapı gıcırtısı sesi)
1381
01:39:23,867 --> 01:39:25,067
(Kapı kapama sesi)
1382
01:39:28,977 --> 01:39:35,977
(Müzik)
1383
01:39:50,002 --> 01:39:57,002
(Müzik)
1384
01:40:02,313 --> 01:40:03,579
(Kibrit çakma sesi)
1385
01:40:04,994 --> 01:40:11,994
(Müzik)
1386
01:40:25,425 --> 01:40:32,425
(Müzik)
1387
01:40:46,859 --> 01:40:52,599
(Müzik devam ediyor)
1388
01:40:52,962 --> 01:40:55,947
Yıldızınız tamamdır.
Emirleriniz başım üstüne.
1389
01:40:56,466 --> 01:40:59,905
-Buyurun.
-Kaçırılan Yahudileri kurtarmaya geldik.
1390
01:41:01,793 --> 01:41:04,082
Türkmenleri harekete geçirmeliyiz.
1391
01:41:04,703 --> 01:41:09,234
Türkmenler her vakit hazırdır.
Oğuz Bey'imiz, ulu hanımızın emrindedir.
1392
01:41:09,902 --> 01:41:10,902
Âlâ.
1393
01:41:11,436 --> 01:41:13,304
Nereye kaçırıldıklarını öğrenebilir miyiz?
1394
01:41:14,623 --> 01:41:15,680
Öğreniriz.
1395
01:41:16,383 --> 01:41:20,648
Öğreniriz ama onları nasıl kurtaracağız?
İçeri girdiğimiz anda herkesi öldürürler.
1396
01:41:20,961 --> 01:41:23,485
İçeriye hangi suretle
gireceğimizi bilmiyoruz.
1397
01:41:24,347 --> 01:41:26,786
Lakin sultanımız hazırlıklar
tamam olunca...
1398
01:41:27,054 --> 01:41:30,016
-...bizimle irtibata geçecek.
-Oğuz Bey'imiz nasıllar?
1399
01:41:30,383 --> 01:41:31,383
Oğuz Bey'i...
1400
01:41:32,432 --> 01:41:33,806
Sultanımız afiyetteler.
1401
01:41:35,064 --> 01:41:37,750
Sizin sultanınız bizim beyimizdir efendim.
1402
01:41:39,206 --> 01:41:41,748
Neyse, ben Türkmenleri toplayayım.
1403
01:41:42,226 --> 01:41:44,728
Bulundukları yerin istihbaratını
öğrenmeye çalışayım.
1404
01:41:46,186 --> 01:41:47,186
Celal...
1405
01:41:48,350 --> 01:41:51,005
...sen de seyyah telgraf hattının
hazırlıklarını tamamla.
1406
01:41:51,299 --> 01:41:52,813
Payitahtla irtibata geç.
1407
01:41:54,381 --> 01:41:58,298
(Martı sesleri)
1408
01:42:00,165 --> 01:42:03,641
Borsada büyük para kaybetmiş
birine hiç benzemiyorsun, Sara.
1409
01:42:03,825 --> 01:42:06,244
Benden ağıt yakmamı mı beklerdin?
1410
01:42:06,649 --> 01:42:09,166
Seni saçını başını dağıtmış...
1411
01:42:09,599 --> 01:42:12,610
...kafanı duvardan duvara vurarak
ağlarken hayal edemiyorum.
1412
01:42:13,174 --> 01:42:16,868
Para için tek yapmayacağım şey,
para için ağlamaktır.
1413
01:42:18,925 --> 01:42:22,115
Mehmet Paşa'nın hesabına
yatırdığın paranın vesikası lazım.
1414
01:42:24,349 --> 01:42:31,349
(Sokak ortam sesi)
1415
01:42:32,677 --> 01:42:35,461
Mehmet Paşa, hesabına
yatırdığım paranın...
1416
01:42:35,526 --> 01:42:37,929
...nereden, neden geldiğini
düşünedursun...
1417
01:42:38,177 --> 01:42:41,734
...o para dönüp dolaşıp yine bize gelecek.
1418
01:42:42,805 --> 01:42:49,805
(Müzik)
1419
01:42:50,019 --> 01:42:51,019
(Vurma sesi)
1420
01:42:52,184 --> 01:42:53,901
Sağ ol Sara.
1421
01:42:55,717 --> 01:43:01,077
(Müzik)
1422
01:43:03,353 --> 01:43:10,353
(Müzik - Duygusal)
1423
01:43:15,994 --> 01:43:19,000
-Nihayet bitti.
-Çok güzel olmuş hünkârım.
1424
01:43:20,525 --> 01:43:22,849
Lakin gencin boyuna uyar mı?
1425
01:43:23,458 --> 01:43:24,927
Uyar paşa, uyar.
1426
01:43:24,992 --> 01:43:28,847
İyi bir marangozun ölçüsü, gözüdür. Uyar.
1427
01:43:30,201 --> 01:43:31,784
Bunu Onnik Efendi'ye hediye edelim.
1428
01:43:32,950 --> 01:43:34,343
Emredersiniz hünkârım.
1429
01:43:36,751 --> 01:43:39,824
(Sokak ortam sesi)
1430
01:43:40,032 --> 01:43:41,235
Eyvallah.
1431
01:43:41,707 --> 01:43:43,946
Otur hanım, otur. Yoruldun.
1432
01:43:44,743 --> 01:43:47,768
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1433
01:43:47,966 --> 01:43:49,956
(Horoz sesi)
1434
01:43:50,768 --> 01:43:53,834
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1435
01:43:54,113 --> 01:43:56,529
Ne oldu anne? Neden bakıyorsun öyle?
1436
01:43:57,573 --> 01:43:59,439
Güzelliğine bakıyorum oğlum.
1437
01:44:02,935 --> 01:44:05,291
Geçen Zeynep kızımın hâlini gördün mü?
1438
01:44:05,680 --> 01:44:06,954
Gördüm anne.
1439
01:44:07,121 --> 01:44:10,225
Büyütecek bir şey yok,
kızcağız bir kahve döktü diye.
1440
01:44:10,928 --> 01:44:13,157
Hem maşallah, Zeynep
pek maharetli bir kız.
1441
01:44:13,222 --> 01:44:15,347
Ha, ben de onu söylüyorum.
1442
01:44:15,720 --> 01:44:17,808
Zeynep çok maharetli bir kız.
1443
01:44:19,721 --> 01:44:23,321
Hem zaten kahveyi dökmesi de
maharetsizliğinden değil.
1444
01:44:23,386 --> 01:44:25,931
Aklında başka birinin
olduğunu duymasından.
1445
01:44:26,214 --> 01:44:29,658
-Ne demek istiyorsun anne?
-Ne dediği belli evlat.
1446
01:44:30,090 --> 01:44:32,708
Zeynep güzel kız, kimsesi de yok.
1447
01:44:32,981 --> 01:44:36,665
Ee Yusuf da senin kardeşin gibi.
Zeynep kızımın da hisleri ortada.
1448
01:44:36,770 --> 01:44:38,838
-Anne!
-Evladım...
1449
01:44:39,265 --> 01:44:41,284
...ben sizi eskiden beri çok yakıştırırım.
1450
01:44:41,995 --> 01:44:45,618
Zeynep'le izdivacınızı görsek,
seni emin ellere bıraksak...
1451
01:44:45,900 --> 01:44:48,696
...ee malum bizim de yaşımız geldi artık.
1452
01:44:49,620 --> 01:44:51,830
Allah uzun, hayırlı
ömürler versin anacığım.
1453
01:44:52,471 --> 01:44:54,498
Ama ben Zeynep'e hiç o gözle bakmadım.
1454
01:44:55,209 --> 01:44:57,175
Sen de böyle şeyler
söylemeyi bırak lütfen.
1455
01:45:00,001 --> 01:45:06,901
(Müzik)
1456
01:45:11,540 --> 01:45:13,126
Ömer, evladım.
1457
01:45:15,985 --> 01:45:17,938
Aklında birisi varsa aklında kalmasın.
1458
01:45:18,228 --> 01:45:19,634
Git aklındakini hallet.
1459
01:45:20,103 --> 01:45:22,313
Eğer olmayacak işse de
Zeynep'i bekletmeyelim.
1460
01:45:23,464 --> 01:45:25,488
Bekletme anacığım, bekletme.
1461
01:45:25,621 --> 01:45:27,128
Ben de onu diyorum zaten.
1462
01:45:28,175 --> 01:45:30,472
Hadi gir sen içeri, benim bir işim var.
1463
01:45:30,839 --> 01:45:31,878
Akşama görüşürüz.
1464
01:45:34,730 --> 01:45:36,386
Kurban olurum sana.
1465
01:45:39,971 --> 01:45:40,979
Hadi.
1466
01:45:44,911 --> 01:45:51,606
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1467
01:45:53,403 --> 01:45:55,809
(Tramvay sesi)
1468
01:46:05,317 --> 01:46:07,739
Kutsal Purim Bayramı'nda vahşet.
1469
01:46:09,653 --> 01:46:12,544
Kudüs surları dışında, kendi
hâlinde yaşayan Yahudiler...
1470
01:46:12,848 --> 01:46:15,532
...Kızıl Sultan'ın emriyle,
barbar Müslümanlar...
1471
01:46:15,573 --> 01:46:17,513
...tarafından hunharca katledildiler.
1472
01:46:19,403 --> 01:46:21,723
Haberin doğruluğundan
bu kadar eminsin yani?
1473
01:46:22,919 --> 01:46:25,645
Biz önce haberi yazarız,
ondan sonra vadederiz.
1474
01:46:26,399 --> 01:46:28,907
Bu haberi Viyana'dan dünyaya
ilk yazan bizim gazete olacak.
1475
01:46:30,891 --> 01:46:31,992
Sen nereye?
1476
01:46:32,649 --> 01:46:33,719
Saraya.
1477
01:46:33,805 --> 01:46:37,071
Saraydaki kızlara elbise dikerek
mi sultanla mücadele ediyorsun?
1478
01:46:37,252 --> 01:46:38,416
Doğru.
1479
01:46:38,518 --> 01:46:40,314
Saraydaki kızlara elbise...
1480
01:46:40,697 --> 01:46:42,916
...sultana da kefen dikeceğim.
1481
01:46:50,346 --> 01:46:53,736
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1482
01:46:57,838 --> 01:46:59,307
İyisinizdir inşallah.
1483
01:47:01,791 --> 01:47:03,861
Oliver Twist ne kadar
iyiyse o kadar iyiyim.
1484
01:47:04,369 --> 01:47:05,572
Oliver Twist?
1485
01:47:05,994 --> 01:47:07,041
Kitaptaki yetim.
1486
01:47:07,760 --> 01:47:12,494
Eğer iyi biri gelip onu himaye etmezse
kim bilir başına ne felaketler gelecek.
1487
01:47:13,963 --> 01:47:15,439
Böyle kitaplar okumayın ama.
1488
01:47:16,533 --> 01:47:17,939
Sonra hayale kapılır insan.
1489
01:47:18,713 --> 01:47:20,588
Senin vesvesen sana yeter diyorsun.
1490
01:47:20,822 --> 01:47:21,876
Yok.
1491
01:47:22,283 --> 01:47:23,337
Yani...
1492
01:47:24,893 --> 01:47:26,126
Bak, hakikaten.
1493
01:47:28,033 --> 01:47:29,596
Ben de fotoğrafını bulduğumda...
1494
01:47:30,174 --> 01:47:35,283
Korkmuştum. Ama sonra korkulacak
bir şey olmadığını anladım.
1495
01:47:36,252 --> 01:47:37,494
Neden korktun?
1496
01:47:42,354 --> 01:47:44,666
O yanındakini kocan sandım.
1497
01:47:45,221 --> 01:47:46,760
Eğer kocan olsaydı...
1498
01:47:47,494 --> 01:47:48,619
...sen ve ben...
1499
01:47:49,752 --> 01:47:52,697
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1500
01:47:54,150 --> 01:47:56,393
-Ben gideyim.
-Eğer kocam olsaydı...
1501
01:47:58,353 --> 01:47:59,720
...ben de korkardım.
1502
01:48:00,774 --> 01:48:07,674
(Müzik)
1503
01:48:14,869 --> 01:48:16,486
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1504
01:48:17,057 --> 01:48:18,486
(Masaya vurma sesi)
İşte.
1505
01:48:18,783 --> 01:48:22,634
Sara Hedaya'nın Mehmet Paşa'nın
hesabına yatırdığı paranın vesikası.
1506
01:48:29,400 --> 01:48:30,525
Aa...
1507
01:48:31,424 --> 01:48:32,627
...unutmayalım da...
1508
01:48:32,971 --> 01:48:35,846
..Mehmet Paşa'dan daha sonra
bu paranın iadesini isteyelim.
1509
01:48:36,236 --> 01:48:37,345
İsteyiniz paşam.
1510
01:48:39,494 --> 01:48:43,369
Ama bu Bidâr'ın eline
vuracağımız kilit, Mahmud Paşa.
1511
01:48:43,939 --> 01:48:47,103
Bidâr vesikayı görünce lâl olacak, lâl.
1512
01:48:49,220 --> 01:48:54,506
Bidâr Sultan'ı susturabiliriz ama o
bıçaklanan tombik kız ne olacak?
1513
01:48:57,030 --> 01:48:58,835
Benim anladığım bize gene rahat yok.
1514
01:48:59,124 --> 01:49:03,225
Mahmud Paşa'm, insanları susturmak
için tesirli usuller var.
1515
01:49:03,749 --> 01:49:05,546
Hem de yağdan kıl çekercesine.
1516
01:49:05,679 --> 01:49:07,382
Nasıl olacakmış o iş validem?
1517
01:49:07,944 --> 01:49:11,514
Göreceksin evladım. Göreceksin
ve çok şaşıracaksın.
1518
01:49:15,448 --> 01:49:16,753
Hanımım. Terziler geldiler.
1519
01:49:17,253 --> 01:49:18,940
Gelsinler, alın içeri.
1520
01:49:21,143 --> 01:49:22,487
Buyurun. Buyurun.
1521
01:49:32,237 --> 01:49:36,096
Seniha Sultan, işte size
sözünü ettiğim terziler.
1522
01:49:37,386 --> 01:49:38,620
Hoş geldiniz hanımlar.
1523
01:49:40,386 --> 01:49:42,596
Bir kahve içer miyiz, yoksa
doğruca saraya mı gidelim?
1524
01:49:43,065 --> 01:49:46,174
Bence doğruca saraya gidin Seniha Sultan.
1525
01:49:46,643 --> 01:49:49,245
Oradaki kızları bekletmek
de yakışı kalmaz.
1526
01:49:50,494 --> 01:49:51,706
Öyle olsun paşam.
1527
01:49:53,784 --> 01:49:54,877
Buyurun hanımlar.
1528
01:49:56,768 --> 01:49:58,565
Hadi, kolay gelsin.
1529
01:49:59,971 --> 01:50:01,088
Kolay gelsin.
1530
01:50:03,815 --> 01:50:04,862
Pederim?
1531
01:50:04,903 --> 01:50:07,526
Sara Hanım'ı hareme soktum.
1532
01:50:08,495 --> 01:50:11,143
-O kızı bulacak.
-Ve kız her şeyi hatırlayacak.
1533
01:50:12,385 --> 01:50:13,940
Ya Sara yakalanırsa?
1534
01:50:14,854 --> 01:50:19,862
Canım, kız Sara Hanım'ı bir görsün de
sonran sonra Sara yakalanırsa...
1535
01:50:20,776 --> 01:50:21,987
...yakalansın.
1536
01:50:22,666 --> 01:50:24,237
Uu...
1537
01:50:24,901 --> 01:50:28,721
(Alkış sesi)
1538
01:50:29,783 --> 01:50:32,244
İşte bu, zekâ!
1539
01:50:37,908 --> 01:50:39,424
Hayırdır Ömer evladım?
1540
01:50:40,424 --> 01:50:43,229
(Ömer) Hünkârım, size malumat ulaşmıştır.
1541
01:50:44,057 --> 01:50:46,268
Lakin peş peşe dört adamı katletmişler.
1542
01:50:46,869 --> 01:50:48,838
Cesetlerini de su kenarına asmışlar.
1543
01:50:49,713 --> 01:50:50,924
Haberini aldık.
1544
01:50:51,260 --> 01:50:53,002
Zaptiyeler meseleyi tetkik ediyor.
1545
01:50:54,619 --> 01:50:56,940
Lakin bize gelen jurnalde
eksik malumat var.
1546
01:50:57,940 --> 01:51:02,034
Hünkârım, ben bu meselenin arkasında
başka bir iş olduğuna kaniyim.
1547
01:51:03,424 --> 01:51:04,760
Nereden hâsıl oldu bu fikir?
1548
01:51:05,416 --> 01:51:08,159
Hünkârım, cesetlerin hepsinin
alnına haç çizilmişti.
1549
01:51:08,971 --> 01:51:11,150
(Ömer) Kurbanlardan ikisi bizim
mahallede otururdu.
1550
01:51:11,674 --> 01:51:14,995
Adamları tanırım, hepsi tertemiz insanlar.
1551
01:51:15,831 --> 01:51:18,573
Malumatta bu haç
meselesinden bahsedilmemiş.
1552
01:51:21,174 --> 01:51:22,713
İzzet Paşa'ya bir soralım bakalım.
1553
01:51:26,885 --> 01:51:27,995
Geliyorlar.
1554
01:51:31,846 --> 01:51:33,033
Kızlarım.
1555
01:51:34,268 --> 01:51:37,901
Takdim edeyim. Terzi Nana ve Ester.
1556
01:51:38,971 --> 01:51:40,424
Mahmud Paşa'nızın hediyesi.
1557
01:51:42,276 --> 01:51:44,291
Hadi bakalım siz şimdi kumaşları seçin.
1558
01:51:44,526 --> 01:51:46,635
Ben de gidip mutfağa
yemekleri hazırlayayım.
1559
01:51:49,770 --> 01:51:51,457
Terzi Nana size öyle kıyafetler dike--
1560
01:51:51,498 --> 01:51:55,121
Versay Sarayı'ndaki hanımları da
sizin giydirdiğinizi duymuştuk.
1561
01:51:55,941 --> 01:51:58,527
Yoksa benim diktiklerimden
memnun değil misiniz?
1562
01:52:08,848 --> 01:52:10,980
Burada maktullerin alnına
haç çizildiği yazmıyor.
1563
01:52:12,613 --> 01:52:14,613
Bu şekilde bir malumat mı var hünkârım?
1564
01:52:15,699 --> 01:52:17,059
Var paşa var.
1565
01:52:17,433 --> 01:52:19,730
Birileri Müslümanları
katledip alnına haç...
1566
01:52:19,771 --> 01:52:22,176
...çiziyorsa bu hilafet
makamını alakadar eder!
1567
01:52:23,934 --> 01:52:26,441
Bu jurnali gönderen zaptiye
amirini vazifeden azlettim.
1568
01:52:26,879 --> 01:52:28,816
Meseleyi bizzat siz takip edeceksiniz.
1569
01:52:28,957 --> 01:52:29,988
Emredersiniz hünkârım.
1570
01:52:33,277 --> 01:52:34,605
Evladım sen de dikkatli ol.
1571
01:52:35,691 --> 01:52:37,309
Hiram alçağının canını yaktın.
1572
01:52:37,761 --> 01:52:39,527
Siz merak buyurmayınız hünkârım.
1573
01:52:39,988 --> 01:52:43,363
Alçak bir daha elime geçerse
kurtulamaz evelallah.
1574
01:52:44,332 --> 01:52:45,652
Eyvallah.
1575
01:52:49,238 --> 01:52:56,089
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1576
01:53:02,895 --> 01:53:03,957
Hoo!
1577
01:53:16,137 --> 01:53:17,324
Türkmen Beyimiz.
1578
01:53:18,926 --> 01:53:20,050
Hoş geldiniz.
1579
01:53:20,848 --> 01:53:21,879
Nedir vaziyet?
1580
01:53:21,920 --> 01:53:23,193
Rehin alınan Yahudiler...
1581
01:53:23,285 --> 01:53:25,145
...biraz ileride, bir binanın içindeler.
1582
01:53:25,699 --> 01:53:27,137
Dışarıda silahlı adamlar var.
1583
01:53:27,387 --> 01:53:29,824
Silah sesi duyulduğu anda
herkesi öldürebilirler.
1584
01:53:30,723 --> 01:53:32,496
Nasıl gireceğimizi bilmiyoruz.
1585
01:53:34,762 --> 01:53:36,223
Şimdilik biz de bilmiyoruz.
1586
01:53:36,590 --> 01:53:38,465
Hünkârımızdan talimatlar gelecek.
1587
01:53:38,621 --> 01:53:40,145
Belki de çoktan öldürdüler.
1588
01:53:40,238 --> 01:53:42,238
Yok, sanmam Celal Yüzbaşı'm.
1589
01:53:42,753 --> 01:53:45,417
Bayramları akşam başlıyormuş ya?
Daha vaktimiz var.
1590
01:53:49,254 --> 01:53:50,645
Binanın krokisini buldunuz mu?
1591
01:53:55,808 --> 01:53:57,160
Devlet arşivinden.
1592
01:53:57,691 --> 01:53:58,777
Yüzbaşım.
1593
01:54:06,582 --> 01:54:08,145
İçeri girsek bile...
1594
01:54:08,652 --> 01:54:11,542
...İngilizlerin nasıl mevzilendiğini
bilmeden çatışmaya giremeyiz.
1595
01:54:12,184 --> 01:54:13,285
Doğru.
1596
01:54:14,043 --> 01:54:16,410
Ulu hakanımızdan gelecek
emirleri bekleyeceğiz.
1597
01:54:19,832 --> 01:54:22,887
Neden buradayız? Ben
dışarı çıkıp oynayacağım.
1598
01:54:23,254 --> 01:54:25,965
Yakında Tanrı’nın bahçesinde
oynayacaksın evladım.
1599
01:54:33,411 --> 01:54:35,474
Benim kanlı fotoğrafımı iyi çek.
1600
01:54:35,865 --> 01:54:37,896
Öldükten sonra fotoğrafı ne yapacaksın?
1601
01:54:38,068 --> 01:54:41,192
İsrail Devleti kurulduğunda,
devlet kurucuları olarak...
1602
01:54:41,279 --> 01:54:43,732
...resimlerimiz duvarları süsleyecek.
1603
01:54:47,560 --> 01:54:49,349
Son yemek için herkes hazırlansın.
1604
01:54:49,622 --> 01:54:50,622
Hadi!
1605
01:54:50,663 --> 01:54:52,763
Purim Bayramı kostümlerinizi giyin!
1606
01:55:05,960 --> 01:55:07,046
Ah!
1607
01:55:07,171 --> 01:55:08,460
Biraz yavaş olun!
1608
01:55:09,179 --> 01:55:11,687
Böyle acemi kalfalarla çalışmayı
size hiç yakıştıramadım!
1609
01:55:12,210 --> 01:55:13,921
Ben sizinle ilgilenirim sultanım.
1610
01:55:16,445 --> 01:55:20,281
Sultanım, masa hazırlanıyor.
Yemeğe bekleniyorsunuz.
1611
01:55:20,623 --> 01:55:23,741
Yorulmuştuk zaten. Yemekten
sonra devam ederiz.
1612
01:55:30,179 --> 01:55:33,038
Siz de benimle gelin.
Mutfakta masanız hazır.
1613
01:55:41,901 --> 01:55:42,947
Siz de.
1614
01:55:49,815 --> 01:55:51,955
Bütün kadınlar bu haremde mi kalır?
1615
01:55:52,580 --> 01:55:54,908
Burada lüzumsuz meraktan hoşlanmayız.
1616
01:56:09,065 --> 01:56:10,838
Şimdi kani oldunuz mu?
1617
01:56:12,401 --> 01:56:16,604
Tabii, bir kâğıt parçası yüzünden
susmanız zorunuza gidiyor, biliyorum.
1618
01:56:17,307 --> 01:56:19,010
Lakin yapacak bir şey yok.
1619
01:56:21,784 --> 01:56:23,612
Hadi ben sustum Seniha Sultan.
1620
01:56:23,854 --> 01:56:26,167
Kız uyandığı zaman ne olacak?
Konuşmayacak mı?
1621
01:56:26,925 --> 01:56:30,057
Kızın uyanmasını ne kadar
istediğimi bilemezsiniz.
1622
01:56:30,830 --> 01:56:32,033
(Kapı tıklama sesi)
1623
01:56:33,995 --> 01:56:35,088
Gel.
1624
01:56:38,284 --> 01:56:40,456
Hünkârımız sofraya teşrif ettiler.
1625
01:56:40,596 --> 01:56:41,744
Hıh.
1626
01:56:41,839 --> 01:56:43,049
Hadi buyurun gidelim.
1627
01:56:54,448 --> 01:57:01,348
(Müzik)
1628
01:57:02,018 --> 01:57:04,822
Fatma Pesend Hanım'ın
teşrifi münasebetiyle...
1629
01:57:04,863 --> 01:57:07,347
...sizlere çok güzel yemekler hazırladım.
1630
01:57:07,675 --> 01:57:08,698
Ee...
1631
01:57:09,768 --> 01:57:10,956
Beyrani.
1632
01:57:15,800 --> 01:57:16,987
Gömlek kebabı.
1633
01:57:17,331 --> 01:57:19,175
Beş altı saat sirkeli suda bekletildi.
1634
01:57:20,878 --> 01:57:22,143
Ee, yanında da...
1635
01:57:23,432 --> 01:57:24,869
...Özbek pilavımız var.
1636
01:57:26,511 --> 01:57:27,690
Ve...
1637
01:57:28,737 --> 01:57:29,979
...çömlekte akike.
1638
01:57:30,464 --> 01:57:32,737
Tam Fatma Pesend Hanım'ın beğendiği gibi.
1639
01:57:32,893 --> 01:57:33,956
Bol damla sakızlı.
1640
01:57:37,503 --> 01:57:39,573
Halacığım, hünerlerini döktürmüşsün yine.
1641
01:57:39,815 --> 01:57:43,581
Yemekten sonra da tatlı olarak sizlere Uludağ pare hazırlattım.
1642
01:57:43,722 --> 01:57:45,579
Afiyetle yersiniz inşallah.
1643
01:57:46,823 --> 01:57:49,034
Bir hayli mübalağa etmişsiniz
sofrayı kurarken.
1644
01:57:50,588 --> 01:57:52,901
Gerçi yemek yedirmek ve selam vermek...
1645
01:57:53,682 --> 01:57:56,503
...hayırlı haberdir, diye
buyurmuşlar Peygamber Efendimiz.
1646
01:57:57,924 --> 01:57:59,542
Bugünlük perhizimizi bozalım.
1647
01:57:59,583 --> 01:58:00,909
Hatırınız için.
1648
01:58:02,674 --> 01:58:06,580
Allah, memaliki Osmaniye'deki bütün
sofralara Halil İbrahim bereketi versin.
1649
01:58:07,128 --> 01:58:08,385
-Âmin.
-Âmin.
1650
01:58:08,620 --> 01:58:09,744
Buyurunuz.
1651
01:58:12,033 --> 01:58:18,933
(Müzik)
1652
01:58:41,005 --> 01:58:42,638
Neden yemiyorsun? Hı?
1653
01:58:44,279 --> 01:58:45,880
Halacığın kendi elleriyle yapmış.
1654
01:58:48,208 --> 01:58:50,622
Ruhum aç Sabahattin, doyurmaz bunlar.
1655
01:58:51,013 --> 01:58:51,958
Ne oldu yine?
1656
01:58:55,458 --> 01:58:56,716
Validemle konuştum.
1657
01:58:57,185 --> 01:58:58,607
Pakize'yle olan nişanımı atacağım.
1658
01:58:59,052 --> 01:59:00,200
Hıı.
1659
01:59:00,849 --> 01:59:02,622
Yüzüğü hiç takmamandan belliydi zaten.
1660
01:59:03,912 --> 01:59:05,497
Doğru karar vermişsin kardeşim.
1661
01:59:06,802 --> 01:59:07,950
Daha gençsin.
1662
01:59:08,107 --> 01:59:09,974
Karşına ne kadınlar çıkacak kim bilir?
1663
01:59:12,169 --> 01:59:13,309
Çıktı zaten.
1664
01:59:14,537 --> 01:59:15,669
Ahsen?
1665
01:59:18,560 --> 01:59:21,505
Tam güzel bir karar vermişken,
yine yanlış yapıyorsun.
1666
01:59:22,458 --> 01:59:23,693
Niyeymiş o?
1667
01:59:24,224 --> 01:59:27,521
Dünyada bu kadar çok kadın
varken, sadece birini seçip...
1668
01:59:28,044 --> 01:59:31,380
...tüm ömrünü ona vermek, diğerlerini
elinin tersiyle itmek...
1669
01:59:31,529 --> 01:59:33,115
...cebir ilmi açısından saçmalık.
1670
01:59:33,163 --> 01:59:34,239
(Gülme sesleri)
1671
01:59:35,201 --> 01:59:37,669
Hem evlilik hürriyetin
en büyük düşmanıdır.
1672
01:59:37,749 --> 01:59:38,872
(Gülme sesleri)
1673
01:59:41,333 --> 01:59:42,763
Senin evlenmeye niyetin yok galiba.
1674
01:59:43,216 --> 01:59:44,263
Hıı.
1675
01:59:46,193 --> 01:59:48,192
Daha 35'e kadar vakti var.
1676
01:59:48,263 --> 01:59:49,521
(Gülme sesi)
1677
01:59:49,624 --> 01:59:50,677
Evet.
1678
01:59:51,990 --> 01:59:56,154
Ama sonra harikulade bir
melek bulup evleneceğim.
1679
01:59:57,021 --> 01:59:59,662
Çok güzel olacak ama bak
ha, çok güzel olacak.
1680
02:00:00,755 --> 02:00:04,669
Şöyle ince belli, ipince.
1681
02:00:05,162 --> 02:00:08,271
Ahu gözlü bir ceylan.
1682
02:00:09,279 --> 02:00:11,966
Evet, bir ceylanla evleneceğim.
1683
02:00:13,122 --> 02:00:14,169
Göreceksin.
1684
02:00:14,669 --> 02:00:15,880
Ceylan.
1685
02:00:17,146 --> 02:00:21,826
(Çatal kaşık sesleri)
1686
02:00:31,832 --> 02:00:32,902
Hünkârım.
1687
02:00:33,887 --> 02:00:35,028
Beğendiniz inşallah?
1688
02:00:35,918 --> 02:00:36,989
Elinize sağlık.
1689
02:00:37,536 --> 02:00:38,730
Leziz olmuş.
1690
02:00:39,254 --> 02:00:40,410
Afiyet olsun.
1691
02:00:42,168 --> 02:00:45,106
O hâlde ben size bir geleneğimizi
hatırlatmak isterim.
1692
02:00:46,750 --> 02:00:47,851
Neymiş o?
1693
02:00:48,648 --> 02:00:51,781
Sultan dedelerimiz böyle
keyifli sofralarda...
1694
02:00:51,822 --> 02:00:53,812
...misafirlerine arzularını sorar...
1695
02:00:54,086 --> 02:00:56,547
...eğer münasip bir işse emrederlermiş.
1696
02:00:59,625 --> 02:01:01,210
Anlaşılan bir muradınız var.
1697
02:01:02,015 --> 02:01:03,101
Buyurun, dinliyorum.
1698
02:01:04,273 --> 02:01:07,211
Hünkârım, ben şu yaralanan
kıza çok üzüldüm.
1699
02:01:07,586 --> 02:01:11,219
Makbule'ye. Hamt olsun,
Allah sıhhat de veriyor.
1700
02:01:11,734 --> 02:01:14,343
Yani çok çekti garibim. Derim ki...
1701
02:01:15,039 --> 02:01:17,273
...iyileşince kızımıza
güzel bir müjde verelim.
1702
02:01:18,874 --> 02:01:21,077
Eğer siz de münasip görürseniz...
1703
02:01:21,289 --> 02:01:25,719
...o güzel kızı kendime gelin,
oğluma zevce yapmak isterim.
1704
02:01:36,750 --> 02:01:38,250
Böyle hayırlı bir haberi...
1705
02:01:39,726 --> 02:01:41,101
...tabii ki kabul ederiz.
1706
02:01:41,531 --> 02:01:43,039
(Seniha) Teşekkür ederim hünkârım.
1707
02:01:44,445 --> 02:01:47,445
Kızımız da Bidâr Sultan'ın
mahiyetinde olduğu için...
1708
02:01:47,734 --> 02:01:50,625
...nişanı yapmak yine size
düşecek Bidâr Sultan.
1709
02:01:53,586 --> 02:01:54,820
Tabii tabii.
1710
02:02:02,202 --> 02:02:03,366
Elhamdülillah.
1711
02:02:06,031 --> 02:02:07,140
Afiyet olsun.
1712
02:02:07,181 --> 02:02:08,288
Sağ olun hünkârım.
1713
02:02:13,734 --> 02:02:16,445
Terziler geldi. Sana da
bir şey dikseler ya?
1714
02:02:16,859 --> 02:02:18,484
Teşekkür ederim. Lüzum yok.
1715
02:02:19,836 --> 02:02:21,265
Hadi kızlar, biz devam edelim.
1716
02:02:24,344 --> 02:02:28,797
Mahmud Paşa da ben de bütün haremin
huzuru için ne zahmetlere giriyoruz ama?
1717
02:02:34,351 --> 02:02:36,164
Afiyet olsun Bidâr Sultan.
1718
02:02:38,703 --> 02:02:40,797
Ee, Uludağ pare yemedin.
1719
02:02:49,201 --> 02:02:52,639
(Telgraf sesi)
1720
02:02:59,240 --> 02:03:02,459
(Telgraf sesi)
1721
02:03:03,069 --> 02:03:04,209
Nedir vaziyet?
1722
02:03:05,467 --> 02:03:06,545
Az kaldı.
1723
02:03:09,147 --> 02:03:11,576
Yemekler de bitmek üzeredir.
Vaktimiz iyice azaldı.
1724
02:03:13,795 --> 02:03:15,530
Ya bunlar nasıl insanlar?
1725
02:03:17,147 --> 02:03:19,209
Çoluk çocuk demeden ölüme götürüyorlar.
1726
02:03:19,530 --> 02:03:20,927
Hem de kutlama bir yemek.
1727
02:03:23,155 --> 02:03:26,256
Bize bu dünyayı kıyamet edip
kendileri cennete gidecek ya.
1728
02:03:26,553 --> 02:03:27,959
Hani öyle zannediyorlar ya?
1729
02:03:29,177 --> 02:03:31,036
Bunu tertip eden herkes sapkın.
1730
02:03:37,178 --> 02:03:44,078
(Kalabalık gürültüsü)
(Müzik)
1731
02:03:52,577 --> 02:03:55,507
Nihayet payitahtta bile
Yahudi bayramı kutluyoruz.
1732
02:03:57,155 --> 02:04:00,202
Dünyanın hiçbir yerinde hiçbir
güç bizim önümüzde duramaz.
1733
02:04:02,171 --> 02:04:05,686
Bu bizim başarımız değil.
Osmanlı'nın müsamahası.
1734
02:04:09,147 --> 02:04:10,366
Sara nerede?
1735
02:04:10,983 --> 02:04:11,998
Ben...
1736
02:04:12,913 --> 02:04:14,632
Hangi kostümle geldiğini merak ediyorum.
1737
02:04:15,163 --> 02:04:17,929
Buraya Sara için mi geldin
yoksa Purim Günü için mi?
1738
02:04:18,686 --> 02:04:20,428
Elbette Sara için buradayım.
1739
02:04:20,780 --> 02:04:22,811
Ben böyle bir günün
kutsallığına inanmıyorum ki.
1740
02:04:23,616 --> 02:04:26,140
Kitabımızda yazan bir bayramla
ilgili nasıl konuşursun?
1741
02:04:27,272 --> 02:04:30,038
Yapma ama Herzl. Sen de
iyi biliyorsun ki...
1742
02:04:30,256 --> 02:04:33,256
...Kutsal Ester adında bir kadın
tarafından yazılmış ve...
1743
02:04:33,335 --> 02:04:37,342
...sonradan kitabımıza alınması
kararlaştırılmış bir bayramdan söz ediyoruz.
1744
02:04:39,022 --> 02:04:40,311
İnançlar…
1745
02:04:41,265 --> 02:04:44,679
…ancak kendi uydurduğumuz ayetlerle
ayakta kalabilir, derdi babam.
1746
02:04:45,014 --> 02:04:46,459
Sanırım sen de onun dinindensin.
1747
02:04:47,529 --> 02:04:49,077
Ama ikinizin de atladığı bir şey var.
1748
02:04:50,569 --> 02:04:54,210
Uydurduğumuz ayetler bizi vadedilmiş
topraklara götürecek.
1749
02:04:56,343 --> 02:04:59,757
Ben maskeli insanlar arasında
Sara'yı göremiyorum.
1750
02:05:00,022 --> 02:05:03,397
Zaten onun burada olup olmadığını
sana söylemedim inançsız dostum.
1751
02:05:04,179 --> 02:05:06,887
Ben de Osmanlı hünkârının
hangi kılıkla buraya...
1752
02:05:06,928 --> 02:05:09,297
...teşrif ettiğini sana
söylemeyeceğim Herzl.
1753
02:05:10,413 --> 02:05:12,530
Abdülhamid burada mı? Sana inanmıyorum.
1754
02:05:16,100 --> 02:05:23,000
(Müzik)
1755
02:05:26,693 --> 02:05:27,748
Sara?
1756
02:05:27,796 --> 02:05:28,919
Sara yok.
1757
02:05:29,826 --> 02:05:32,240
Sara yoksa sultan da yok.
1758
02:05:44,087 --> 02:05:46,548
(Telgraf sesi)
Kef 16!
1759
02:05:52,227 --> 02:05:53,618
Sin 34!
1760
02:05:54,734 --> 02:05:56,399
(Telgraf sesi)
1761
02:06:00,149 --> 02:06:01,540
Elif sekiz.
1762
02:06:04,602 --> 02:06:05,774
T 66!
1763
02:06:06,954 --> 02:06:10,110
(Telgraf sesi)
1764
02:06:11,759 --> 02:06:12,813
Bitti paşam.
1765
02:06:14,344 --> 02:06:15,571
Eline emeğine sağlık Celal'im.
1766
02:06:17,329 --> 02:06:18,759
Şimdi cevap bekleyeceğiz.
1767
02:06:31,173 --> 02:06:35,352
(Telgraf sesi)
1768
02:07:06,876 --> 02:07:13,776
(Müzik)
1769
02:07:18,743 --> 02:07:19,798
Paşa, vaziyet?
1770
02:07:19,899 --> 02:07:20,915
Hünkârım.
1771
02:07:22,844 --> 02:07:25,860
Hünkârım, binanın krokisi tamamlandı.
1772
02:07:26,305 --> 02:07:30,391
Lakin Kemalettin ve Celal içeri nasıl
gireceklerini bilmediklerini söylüyor.
1773
02:07:33,641 --> 02:07:35,259
Bu direkler çok ince paşa.
1774
02:07:35,610 --> 02:07:36,985
Binayı ayakta tutmaz.
1775
02:07:37,501 --> 02:07:38,548
Su hattı nerede?
1776
02:07:40,188 --> 02:07:41,438
Şurası hünkârım.
1777
02:07:44,156 --> 02:07:45,164
Paşa.
1778
02:07:46,563 --> 02:07:48,329
Rehineler binanın içinde değil.
1779
02:07:48,907 --> 02:07:50,117
Ama hünkârım...
1780
02:07:51,055 --> 02:07:52,688
Gelen jurnal bu doğrultuda.
1781
02:07:53,516 --> 02:07:56,430
Hem binanın dışında silahlı
adamlar beklerler.
1782
02:07:57,094 --> 02:07:59,344
Rehinelerin içeride olduğu bilgisi kesin.
1783
02:07:59,571 --> 02:08:02,001
Paşa, rehineler binanın içinde değil.
1784
02:08:02,798 --> 02:08:03,860
Altında.
1785
02:08:04,844 --> 02:08:06,868
Bu binanın altında bir su sarnıcı var.
1786
02:08:07,110 --> 02:08:08,860
Dışarıdan biri oraya girmek istese dahi...
1787
02:08:09,790 --> 02:08:12,516
...yanlarına ulaşana kadar
Yahudiler katledilir.
1788
02:08:13,251 --> 02:08:15,680
Bunu çocuklar fark edememiştir.
Hemen haber vereyim.
1789
02:08:16,055 --> 02:08:18,673
Ben kendilerine ileteyim.
Nazarı dikkate alsınlar
1790
02:08:20,516 --> 02:08:24,032
(Telgraf sesi)
1791
02:08:26,442 --> 02:08:33,342
(Müzik)
1792
02:08:42,198 --> 02:08:43,471
Payitahttan haber var.
1793
02:08:45,705 --> 02:08:47,908
Binanın altında bir su sarnıcı varmış.
1794
02:08:48,713 --> 02:08:50,877
Rehineler muhtemelen orada tutuluyor.
1795
02:08:54,130 --> 02:08:57,371
İşler iyice karıştı. Nasıl
gireceğiz içeri Celal?
1796
02:08:58,762 --> 02:08:59,856
Bilmiyorum.
1797
02:09:01,208 --> 02:09:02,301
Emri bekleyeceğiz.
1798
02:09:08,731 --> 02:09:09,832
Paşa.
1799
02:09:15,325 --> 02:09:16,496
Emredin hünkârım.
1800
02:09:17,278 --> 02:09:19,075
İçeriye çatışmadan girmeleri gerek.
1801
02:09:19,465 --> 02:09:20,622
Ne buyurursunuz?
1802
02:09:20,747 --> 02:09:26,864
(Müzik)
1803
02:09:26,919 --> 02:09:28,520
Verdiğimiz kıyafetleri giysinler.
1804
02:09:29,426 --> 02:09:30,770
Emredersiniz hünkârım.
1805
02:09:40,668 --> 02:09:47,568
(Müzik)
1806
02:09:58,548 --> 02:10:01,556
Evet, kızlarımız yoruldular.
1807
02:10:01,962 --> 02:10:03,556
Acaba yarın mı devam etseniz?
1808
02:10:03,597 --> 02:10:05,142
Nasıl arzu ederseniz.
1809
02:10:05,876 --> 02:10:09,095
Peki burada mı kalmak istersiniz yoksa...
1810
02:10:09,337 --> 02:10:10,782
...evinize mi gitmek istersiniz?
1811
02:10:11,400 --> 02:10:14,290
Burada kalsak ne iyi olur.
1812
02:10:16,384 --> 02:10:19,173
Zülfet, hanımlara oda ayarla.
1813
02:10:29,103 --> 02:10:30,587
(Sara iç ses) Neredesin Melike?
1814
02:10:45,618 --> 02:10:52,518
(Müzik - Heyecanlı)
1815
02:10:53,736 --> 02:10:55,196
Etraf sakin, tamam.
1816
02:11:06,978 --> 02:11:13,878
(Müzik - Heyecanlı)
1817
02:11:18,900 --> 02:11:19,939
Durun!
1818
02:11:20,493 --> 02:11:22,314
(Celal) Yanlış geldik galiba.
1819
02:11:25,712 --> 02:11:28,407
Burada kutsal Purim Günü'nün
kutlanacağı söylendi, lakin...
1820
02:11:28,766 --> 02:11:30,016
...biz geç kaldık galiba?
1821
02:11:30,673 --> 02:11:33,907
Yok yok, geç kalmadınız.
Gelin, aşağıdalar.
1822
02:11:51,471 --> 02:11:58,371
(Müzik - Gerilim)
1823
02:12:00,729 --> 02:12:02,932
Bu sarayda bir tuvalet vardır herhâlde?
1824
02:12:03,096 --> 02:12:05,518
Bana bak, sakın başımıza
bir iş falan açayım deme!
1825
02:12:06,135 --> 02:12:07,611
Ne iş açacağım Ester?
1826
02:12:12,987 --> 02:12:18,815
(Boru üfleme sesi)
1827
02:12:30,417 --> 02:12:33,659
Hepinizin Purim Günü tekrar kutlu olsun.
1828
02:12:34,737 --> 02:12:38,893
Şimdi İsrail Devleti
için feda olma vaktidir.
1829
02:12:39,182 --> 02:12:42,964
Nil ve Fırat arasına kurulacak olan...
1830
02:12:43,323 --> 02:12:46,260
...Büyük İsrail Devleti için!
1831
02:12:49,684 --> 02:12:56,584
(Müzik)
1832
02:13:07,723 --> 02:13:10,215
Büyük İsrail küçük mezar
olacak, haberleri yok.
1833
02:13:12,317 --> 02:13:15,340
Hadi yürüyün! İsrail için
kurban olma vakti geldi!
1834
02:13:27,692 --> 02:13:34,592
(Müzik - Gerilim)
1835
02:13:41,856 --> 02:13:43,832
Gününüz nasıl geçti Seniha Sultan?
1836
02:13:45,762 --> 02:13:46,840
Ah...
1837
02:13:47,223 --> 02:13:49,473
Hepimiz için çok güzel
bir gün oldu Mahmud.
1838
02:13:49,731 --> 02:13:50,738
Âlâ.
1839
02:13:52,676 --> 02:13:57,793
Ama işte o tombik kız konuşunca
bu güzel günler mazi olacak.
1840
02:13:58,942 --> 02:14:02,668
Merak etme Mahmud, kızı himayem
altına aldım. Artık konuşturamazlar.
1841
02:14:02,879 --> 02:14:03,926
Aa!
1842
02:14:04,340 --> 02:14:06,215
Bidâr Sultan nasıl müsaade etti?
1843
02:14:07,207 --> 02:14:10,660
Bidâr'dan istemedim ki.
Bizzat sultanımızdan istedim.
1844
02:14:10,801 --> 02:14:11,856
Ne sebeple?
1845
02:14:15,168 --> 02:14:16,918
E hayırlı olsun diyelim.
1846
02:14:17,215 --> 02:14:19,996
Kızı gelinim olarak oğlum
Sabahattin'e istedim.
1847
02:14:20,395 --> 02:14:21,465
Tombiği?
1848
02:14:45,114 --> 02:14:47,098
Ferman Ağa'nın kahvesi de uyutmaz şimdi.
1849
02:14:47,504 --> 02:14:49,199
Kahveden değil Ömer abi.
1850
02:14:49,621 --> 02:14:50,871
Heyecandan uyuyamazsın sen.
1851
02:14:51,199 --> 02:14:53,692
-Niyeymiş o?
-Zeynep ablamla evleniyormuşsunuz.
1852
02:14:54,598 --> 02:14:56,996
Ben demiştim sen âşık olmuşsun diye.
1853
02:14:57,254 --> 02:14:59,567
Âşık adamı gözünden tanırım ben.
1854
02:15:00,129 --> 02:15:01,543
Laf mı dinliyorsun lan sen?
1855
02:15:01,621 --> 02:15:03,746
Yok abi! Yapar mıyım öyle şey?
1856
02:15:03,989 --> 02:15:06,606
Siz benim duyabileceğim
şekilde konuşuyordunuz.
1857
02:15:07,317 --> 02:15:09,574
Ben de duydum. Kulaklarımı mı keseyim?
1858
02:15:09,754 --> 02:15:11,371
Kes! İyi olur!
1859
02:15:12,137 --> 02:15:13,363
Zayıflarsın biraz.
1860
02:15:15,715 --> 02:15:18,996
Naif bedenimle böyle alay
etmezsen sevinirim Ömer abi.
1861
02:15:20,223 --> 02:15:22,426
Bak sen? Yürü lan!
1862
02:15:24,739 --> 02:15:25,972
(Gülme sesi)
1863
02:15:38,942 --> 02:15:40,543
Baba kapı açık kalmış.
1864
02:15:42,856 --> 02:15:45,645
Kapıya kilit vurmadın mı toraman?
1865
02:15:46,153 --> 02:15:47,574
Kilitledim usta!
1866
02:16:09,535 --> 02:16:13,504
Annenin kanıyla yapacaktım.
Ama tarifi bilmiyorum.
1867
02:16:14,793 --> 02:16:16,660
Alnına haç çizdiğimde...
1868
02:16:17,481 --> 02:16:19,270
...ödeşmiş olacağız.
1869
02:16:20,504 --> 02:16:21,528
Hiram.
1870
02:16:22,006 --> 02:16:28,906
(Müzik - Gerilim)
1871
02:16:34,288 --> 02:16:36,311
Sen sağ tarafı al. Ben bu tarafı.
1872
02:16:37,132 --> 02:16:38,710
Büyük İsrail için!
1873
02:16:38,998 --> 02:16:43,483
Çocuklarımız için! Tevrat’ta vadedilen
topraklar için ölmeye!
1874
02:16:43,568 --> 02:16:44,583
Şş!
1875
02:16:45,616 --> 02:16:47,046
Biz de sizi bekliyorduk.
1876
02:16:47,382 --> 02:16:49,725
Sultanın hafiyesini
öldürdük, şimdi sıra sizde.
1877
02:16:53,818 --> 02:16:54,950
Bitir işlerini!
1878
02:17:19,568 --> 02:17:26,468
(Müzik)
1879
02:17:35,561 --> 02:17:37,178
Allah günahlarını affetsin inşallah.
1880
02:17:37,818 --> 02:17:41,075
Yazık ya, yazık. Çok yazık.
1881
02:17:42,022 --> 02:17:44,585
Allah günahlarını affetsin.
1882
02:17:44,796 --> 02:17:47,585
(Kadın) Allah geride
kalanlara sabır versin.
1883
02:17:48,913 --> 02:17:52,624
Babanı öldüren Abdülhamid'den
intikamını almak ister misin?
1884
02:17:53,280 --> 02:17:54,530
Bundan başka bir şey istemem.
1885
02:17:59,866 --> 02:18:02,663
Melike? Beni hatırladın mı?
1886
02:18:08,623 --> 02:18:09,733
(Baston sesi)
1887
02:18:10,811 --> 02:18:12,436
Kızımızın adı Ahsen.
1888
02:18:12,788 --> 02:18:13,983
(Abdülhamid) Melike değil.
1889
02:18:15,546 --> 02:18:16,991
Sara Hedaya!
1890
02:18:23,530 --> 02:18:24,889
(Baston sesi)
1891
02:18:25,287 --> 02:18:32,187
(Müzik)
1892
02:18:32,379 --> 02:18:38,613
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
1893
02:18:38,731 --> 02:18:45,097
www.sebeder.org
1894
02:18:45,653 --> 02:18:51,043
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Gülşen Arguç
1895
02:18:51,410 --> 02:18:56,965
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
1896
02:18:57,245 --> 02:19:01,870
Alt Yazı: Ece Naz Batmaz - Miliza Koçak
Feride Tezcan - Gökberk Yılmaz
1897
02:19:02,004 --> 02:19:06,058
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
1898
02:19:06,214 --> 02:19:11,347
Son Kontroller: Fulya Akbaba -
Ela Korgan - Samet Demirtaş
1899
02:19:11,636 --> 02:19:16,644
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
1900
02:19:17,082 --> 02:19:23,982
(Müzik - Jenerik)
1901
02:19:38,004 --> 02:19:44,904
(Müzik - Jenerik)
1902
02:20:09,011 --> 00:00:00,000
(Müzik devam ediyor)
136190