All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 6.B

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,133 --> 00:00:07,799 Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:07,880 --> 00:00:12,880 www.sebeder.org 3 00:00:23,014 --> 00:00:29,914 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:42,782 --> 00:00:49,682 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:04,090 --> 00:01:10,991 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:24,973 --> 00:01:31,873 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:45,826 --> 00:01:52,726 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:06,155 --> 00:02:13,055 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:27,817 --> 00:02:34,717 (Müzik - Jenerik) 10 00:02:43,265 --> 00:02:44,658 (Köpek havlama sesi) 11 00:02:48,732 --> 00:02:49,935 (Patlama sesi) 12 00:02:50,016 --> 00:02:52,028 -Hayırdır inşallah! -Patlama oldu. 13 00:02:52,109 --> 00:02:53,395 Fesuphanallah. 14 00:02:59,127 --> 00:03:06,027 (Müzik) 15 00:03:08,961 --> 00:03:10,549 (Alev sesleri) 16 00:03:11,341 --> 00:03:12,724 Herkes atlara. 17 00:03:13,825 --> 00:03:14,958 (At kişneme sesi) 18 00:03:15,191 --> 00:03:16,677 Hiram kaçıyor! 19 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Düş peşine düş! 20 00:03:17,872 --> 00:03:18,872 Deh! 21 00:03:18,953 --> 00:03:20,086 (At kişneme sesi) 22 00:03:25,325 --> 00:03:26,535 Geliyorlar. 23 00:03:27,767 --> 00:03:30,825 (Silah sesleri) 24 00:03:30,906 --> 00:03:32,908 Kaç atlardan, in in! 25 00:03:33,047 --> 00:03:34,180 Bırakın, bırakın! 26 00:03:34,726 --> 00:03:37,370 (Silah sesleri) 27 00:03:38,763 --> 00:03:45,663 (Silah sesleri) (Müzik - Aksiyon) 28 00:03:50,406 --> 00:03:53,557 (Silah sesleri) 29 00:03:53,638 --> 00:03:54,638 Ah! 30 00:04:01,383 --> 00:04:08,283 (Müzik - Aksiyon) (Silah sesleri) 31 00:04:15,315 --> 00:04:16,682 Ömer'i koruyun! 32 00:04:17,129 --> 00:04:22,129 (Silah sesleri) 33 00:04:25,439 --> 00:04:28,243 (Silah sesleri) 34 00:04:29,656 --> 00:04:31,856 Mermiden daha hızlı olan şimşeğe! 35 00:04:32,053 --> 00:04:33,053 (Silah sesi) 36 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 (Silah sesi) 37 00:04:39,928 --> 00:04:42,378 (Silah sesleri) 38 00:04:45,168 --> 00:04:47,287 İçinde kurşunu saklayan dağlara! 39 00:04:47,382 --> 00:04:51,038 (Silah sesleri) 40 00:04:51,569 --> 00:04:58,469 (Müzik) 41 00:05:01,596 --> 00:05:03,063 İntikamı helal kılana! 42 00:05:03,144 --> 00:05:05,633 (Silah sesleri) 43 00:05:08,265 --> 00:05:11,732 Attığını kavuşturan Allah'a yemin olsun! 44 00:05:11,813 --> 00:05:12,946 (Silah sesi) Ah! 45 00:05:14,518 --> 00:05:15,518 (Nefes sesi) 46 00:05:17,786 --> 00:05:24,023 (Silah sesleri) 47 00:05:27,610 --> 00:05:34,510 (Müzik - Gerilim) (Silah sesleri) 48 00:05:37,756 --> 00:05:38,756 Ha! 49 00:05:38,867 --> 00:05:41,062 (At nalı sesi) 50 00:05:41,143 --> 00:05:42,143 (Silah sesi) 51 00:05:45,504 --> 00:05:47,370 Seni geberteceğim Hiram iti! 52 00:05:47,762 --> 00:05:49,675 Bundan kaçamazsın! 53 00:05:52,451 --> 00:05:53,651 (Kapı açılma sesi) 54 00:05:56,061 --> 00:05:58,620 (Ayak sesi) 55 00:05:59,049 --> 00:06:00,849 Mühim bir jurnal var paşam. 56 00:06:02,762 --> 00:06:03,962 (Kapı açılma sesi) 57 00:06:04,043 --> 00:06:05,370 Nedir o paşam? 58 00:06:05,495 --> 00:06:06,792 Buyurun paşam. 59 00:06:07,974 --> 00:06:09,441 (Kağıt hışırtısı sesi) 60 00:06:13,561 --> 00:06:15,955 Çatalca tarafından gelen tren. 61 00:06:16,359 --> 00:06:17,676 Patlatılmış. 62 00:06:18,161 --> 00:06:23,859 (Müzik - Gerilim) 63 00:06:25,047 --> 00:06:26,716 Patlamayı göremedim. 64 00:06:26,830 --> 00:06:29,963 Gerçek bir şöleni kaçırdın. Uyumayacaktın Sara. 65 00:06:30,948 --> 00:06:32,847 Barut, ateş ve duman. 66 00:06:33,240 --> 00:06:34,570 Nesi şölen bunun? 67 00:06:34,651 --> 00:06:36,318 Yanan Abdülhamid'in canı. 68 00:06:36,492 --> 00:06:38,398 Duman olansa Osmanlı. 69 00:06:39,359 --> 00:06:40,749 Tren infilak etti. 70 00:06:42,052 --> 00:06:46,199 Bundan sonra demir yolu hisseleri düşüşte, bizimkiler yükselişte olacak. 71 00:06:46,639 --> 00:06:50,270 Sultanın parasını borsada hiç eden Bay Herzl... 72 00:06:50,573 --> 00:06:52,839 ...yelkenler fora diyor anlaşılan. 73 00:06:53,509 --> 00:06:55,728 Bir de Yahudi bankasını kurabilirsem... 74 00:06:55,809 --> 00:06:58,091 ...o zaman işte rotamız Kudüs. 75 00:06:58,977 --> 00:07:04,741 (Müzik) 76 00:07:04,929 --> 00:07:06,523 Bir kutlamaya ne dersin? 77 00:07:07,411 --> 00:07:09,232 Sür Herzl, sür! 78 00:07:09,313 --> 00:07:11,580 Büyük Yahudi Devleti'ne doğru sür! 79 00:07:13,041 --> 00:07:14,041 Deh! 80 00:07:14,394 --> 00:07:18,183 (At arabası sesi) 81 00:07:21,345 --> 00:07:22,345 (Kapı vurma sesi) 82 00:07:22,426 --> 00:07:23,426 Gel. 83 00:07:23,507 --> 00:07:24,707 (Kapı açılma sesi) 84 00:07:26,443 --> 00:07:29,476 Sultanım, tehdit ortadan kalktı. 85 00:07:29,687 --> 00:07:31,562 Aracınız teşrifinize muntazır. 86 00:07:31,609 --> 00:07:33,605 Buyurun, payitahta arabayla gideceğiz. 87 00:07:33,686 --> 00:07:34,686 Hı hı. 88 00:07:35,926 --> 00:07:42,826 (Müzik) 89 00:07:47,295 --> 00:07:48,562 (Kapı kapanma sesi) 90 00:07:51,883 --> 00:07:53,585 (Köpek havlama sesi) 91 00:07:54,049 --> 00:07:55,049 (Vurma sesi) 92 00:07:56,081 --> 00:07:59,125 Bu işin faili kim? Belli mi? 93 00:07:59,273 --> 00:08:03,272 Hünkârımız izin buyurursa meselenin üzerine biz gidelim. 94 00:08:03,694 --> 00:08:05,054 Lüzumu yok paşa. 95 00:08:06,166 --> 00:08:07,166 Lüzumu yok. 96 00:08:08,425 --> 00:08:10,825 (Abdülhamid) Sağ olsun Mamud Paşa... 97 00:08:10,864 --> 00:08:12,264 ...hadiseden evvel... 98 00:08:13,150 --> 00:08:16,617 ...trene suikast tertipleneceğinin haberini getirdi. 99 00:08:17,725 --> 00:08:19,470 Vazifemiz sultanım. 100 00:08:20,519 --> 00:08:23,917 Bu suikasta mani olmak da vazifemizdi lakin... 101 00:08:24,040 --> 00:08:25,974 ...beceremedim, kahroluyorum. 102 00:08:27,596 --> 00:08:28,996 Endişelenmeyiniz paşa. 103 00:08:29,265 --> 00:08:30,465 (Mahmud) Ama sultanım... 104 00:08:30,763 --> 00:08:33,030 ...patlama havadisi tasdik olundu. 105 00:08:33,706 --> 00:08:35,640 Patlayan boş bir trendi paşa. 106 00:08:41,519 --> 00:08:44,393 Suikastın tertipleneceğinin haberini aldık. 107 00:08:45,086 --> 00:08:47,170 (Abdülhamid) Lakin bombanın yerini bilmiyorduk. 108 00:08:48,941 --> 00:08:51,274 Biz de Kemalettin Paşa'yı çağırdık. 109 00:08:53,893 --> 00:08:56,206 (Kemalettin) Bombanın nerede olduğunu bilmiyoruz hünkârım. 110 00:08:56,287 --> 00:08:57,565 Nasıl mani olacağız? 111 00:08:57,885 --> 00:09:01,967 Telgraf çekildi. Tren Çatalca istasyonunda bekletiliyor. 112 00:09:04,208 --> 00:09:06,407 60 kilometrelik tren yolu. 113 00:09:07,093 --> 00:09:09,889 Gerçi Celal Yüzbaşı aramaya çıkmış. 114 00:09:09,970 --> 00:09:13,408 Lakin bomba infilak etmeden evvel bulamazlar hünkârım. 115 00:09:13,490 --> 00:09:14,823 Toprağın altındadır. 116 00:09:15,174 --> 00:09:17,689 Ve bir hat çekilip uzaktan patlatacaklardır. 117 00:09:18,763 --> 00:09:20,920 Feda edeceğiz Kemalettin. 118 00:09:21,722 --> 00:09:22,847 Neyi hünkârım? 119 00:09:22,928 --> 00:09:25,444 Boş bir treni feda edeceğiz. 120 00:09:27,722 --> 00:09:33,389 Bir trene, Sirkeci'ye yakın sönecek şekilde kömür yüklendi. Tren boştur. 121 00:09:34,427 --> 00:09:36,280 (Abdülhamid) Sen Çatalca'ya gideceksin. 122 00:09:36,393 --> 00:09:39,566 Zevcemi ve maiyetindekileri arabayla buraya getireceksin. 123 00:09:41,032 --> 00:09:42,499 Emredersiniz hünkârım. 124 00:09:43,729 --> 00:09:46,746 Feda edilen boş bir lokomotiftir. 125 00:09:48,576 --> 00:09:50,576 Lakin kurtulan onlarca candır. 126 00:09:50,874 --> 00:09:53,910 Hünkârım, muhterem zevcenizden ne isterler? 127 00:09:54,046 --> 00:09:56,043 Neden böylesine bir tertip yapılır? 128 00:09:56,144 --> 00:09:57,811 Mesele zevcem değil paşa. 129 00:09:58,768 --> 00:10:01,835 Mesele aynı trendeki demir yolu makineleridir. 130 00:10:03,956 --> 00:10:06,372 (Abdülhamid) Eğer tren infilak etmiş olsaydı... 131 00:10:06,460 --> 00:10:08,327 ...makineler ziyan olacak... 132 00:10:08,973 --> 00:10:11,287 ...borsada şirketin hisseleri çakılacaktı. 133 00:10:12,563 --> 00:10:15,761 (Abdülhamid) Demir yolu hisselerine yatırdığımız paralar eriyecek... 134 00:10:15,825 --> 00:10:18,158 ...başka birileri para kazanacaktı. 135 00:10:18,640 --> 00:10:23,272 Hem haremim hem de makineler zarar görmedi. 136 00:10:23,353 --> 00:10:24,659 Hamt olsun. 137 00:10:26,548 --> 00:10:29,959 Mahmud Paşa'nın yardım paralarını yatırdığı hisselerin kıymeti de... 138 00:10:30,040 --> 00:10:31,773 ...muhafaza edilmiş oldu. 139 00:10:32,375 --> 00:10:34,908 Zulümleri boyunlarına dolandı hünkârım. 140 00:10:35,825 --> 00:10:37,193 Çok şükür. 141 00:10:39,694 --> 00:10:41,961 (Abdülhamid) Bize hücum edenler bilsinler ki... 142 00:10:43,374 --> 00:10:45,049 ...Müntakim olan Allah... 143 00:10:46,396 --> 00:10:49,996 ...zalimlere karşı intikamına bizleri memur edecektir. 144 00:10:50,224 --> 00:10:57,066 (Müzik) 145 00:11:01,703 --> 00:11:04,503 -(Seniha) Kız nerede? -(Bidâr) Merak etmeyin, emin ellerde. 146 00:11:04,970 --> 00:11:07,303 Lakin ben vaktinde yetişmeseydim... 147 00:11:07,384 --> 00:11:09,918 ...herhâlde siz kızı susturmak için... 148 00:11:10,466 --> 00:11:11,964 Hayır, Bidâr Hatun. 149 00:11:12,665 --> 00:11:16,170 Ben sadece kızı alıp daha iyi bakılması için... 150 00:11:16,560 --> 00:11:18,709 Bırakın Allah aşkınıza Seniha Sultan. 151 00:11:18,790 --> 00:11:21,284 İkimiz de kızın konuşmasını istemediğiniz için... 152 00:11:21,370 --> 00:11:23,162 ...burada olduğunuzu biliyoruz. 153 00:11:23,243 --> 00:11:26,531 (Bidâr) Siz nasıl böyle bir ihanet içinde bulunabilirsiniz? 154 00:11:26,663 --> 00:11:30,397 Mahmud Paşa'nın hatalar yaptığını bilirdik. Lakin siz... 155 00:11:30,546 --> 00:11:33,763 ...onunla bir olduğunuzu bilmek beni derinden yaraladı. 156 00:11:33,893 --> 00:11:36,384 Hünkârımız öğrendiği zaman o da çok üzülecek. 157 00:11:36,545 --> 00:11:38,709 Rica ederim, Bidâr Hatun. 158 00:11:38,842 --> 00:11:41,565 Ben her zaman hünkârımızın selametini istedim. 159 00:11:42,963 --> 00:11:45,566 Bu yüzden mi hünkârımızın hastalığından faydalanıp... 160 00:11:45,647 --> 00:11:49,217 ...Murad Efendi'yi tekrar padişah olması için iknaya çabaladınız peki? 161 00:11:50,745 --> 00:11:54,194 Hepsinin hesabını hünkârımıza vereceksiniz Seniha Sultan. 162 00:11:55,770 --> 00:11:58,607 Buyurun, gidiyoruz hesap vermeye. 163 00:12:01,600 --> 00:12:08,500 (Müzik - Gerilim) 164 00:12:11,292 --> 00:12:15,241 (Cırcır böceği sesleri) 165 00:12:24,546 --> 00:12:27,077 (Kağıt hışırtısı sesi) 166 00:12:32,099 --> 00:12:33,349 Ne oldu? 167 00:12:35,202 --> 00:12:38,277 Kaçtı it ama kurşunu yedi. 168 00:12:38,388 --> 00:12:41,401 O trenin içinde sultanımızın hanımı ve evladı vardı. 169 00:12:43,757 --> 00:12:45,713 Nasıl bir beladır lan! 170 00:12:47,189 --> 00:12:54,089 (Müzik) 171 00:12:54,170 --> 00:12:55,170 Celal. 172 00:12:56,031 --> 00:12:57,031 (At kişneme sesi) 173 00:12:58,323 --> 00:13:00,495 Yıldız'dan geliyorum, sultanımız gönderdi. 174 00:13:00,581 --> 00:13:03,070 Telaş etmemenizi söyledi. İnfilak eden tren boşmuş. 175 00:13:03,167 --> 00:13:04,167 Nasıl boşmuş? 176 00:13:04,248 --> 00:13:06,871 Saraydan verilen malumat budur. Gerisini bilmem. 177 00:13:11,371 --> 00:13:12,885 Şükürler olsun. 178 00:13:15,165 --> 00:13:16,499 Siz bunları götürün. 179 00:13:16,610 --> 00:13:18,937 Enkazı da temizleyip hattı toplamak için gelecekler. 180 00:13:18,969 --> 00:13:20,654 Onlarla birlikte götürürüz. 181 00:13:20,735 --> 00:13:21,735 Tamam. 182 00:13:23,816 --> 00:13:25,082 Sen de dikkatli ol. 183 00:13:25,662 --> 00:13:29,195 Bu Hiram alçağı intikam almak için peşine düşecektir. 184 00:13:29,788 --> 00:13:34,788 (Müzik) 185 00:13:34,965 --> 00:13:36,629 Ahsen ben ne yaptım? 186 00:13:37,993 --> 00:13:38,993 Rezil oldum. 187 00:13:40,825 --> 00:13:43,001 Bir daha paşanın yüzüne nasıl bakacağım? 188 00:13:43,518 --> 00:13:44,851 Sultanım sakin olun. 189 00:13:45,468 --> 00:13:48,068 Bu hayatta her şeyin bir çaresi vardır. 190 00:13:48,662 --> 00:13:50,062 Anlatın bana, ne oldu? 191 00:13:52,457 --> 00:13:53,457 Daha... 192 00:13:54,824 --> 00:13:57,455 Daha fazla tahammül edemedim. 193 00:13:58,819 --> 00:14:01,019 Kemalettin Paşa'ya mektup yazdım. 194 00:14:01,836 --> 00:14:03,769 Ona duygularımı itiraf ettim. 195 00:14:06,863 --> 00:14:08,157 Hepsi bu mu? 196 00:14:08,298 --> 00:14:10,765 Sevgini söylediğin için mi pişmansın? 197 00:14:12,648 --> 00:14:15,314 Yoksa paşa seni üzecek bir şey mi yaptı? 198 00:14:16,098 --> 00:14:17,727 Cevap dahi vermedi. 199 00:14:19,538 --> 00:14:21,005 Koridorda karşılaştık. 200 00:14:22,175 --> 00:14:23,917 Yüzüme dahi bakmadı. 201 00:14:24,517 --> 00:14:25,517 (Ağlama sesi) 202 00:14:25,598 --> 00:14:26,598 Hmm... 203 00:14:27,101 --> 00:14:30,634 Nerede karşılaştınız? Yani yanınızda biri var mıydı? 204 00:14:32,202 --> 00:14:33,627 Celal Bey vardı. 205 00:14:35,556 --> 00:14:37,084 Ah be sultanım. 206 00:14:38,376 --> 00:14:42,085 Bilmez misiniz, erkekler sevdalarını kendilerine saklarlar. 207 00:14:42,330 --> 00:14:45,465 Yüreklerindeki yangına kimse şahitlik etsin istemezler. 208 00:14:45,757 --> 00:14:47,757 Yoksa sizi sevmemek ne mümkün? 209 00:14:48,147 --> 00:14:50,295 (Gülme sesi) 210 00:14:52,494 --> 00:14:53,494 Yani... 211 00:14:54,315 --> 00:14:57,214 ...yanında Celal Bey var diye mi benimle alakadar olmadı? 212 00:14:57,963 --> 00:14:59,237 Muhtemelen. 213 00:15:00,970 --> 00:15:03,829 Hadi siz biraz dinlenin, çok üşüdünüz. 214 00:15:03,910 --> 00:15:08,324 (Müzik - Duygusal) 215 00:15:08,487 --> 00:15:15,387 (Müzik - Hareketli) 216 00:15:16,389 --> 00:15:22,389 (Alkış sesi) 217 00:15:30,314 --> 00:15:34,013 Grek müziği, beni hep heyecanlandırmıştır. 218 00:15:35,013 --> 00:15:36,466 Bu Arnavut işi. 219 00:15:36,796 --> 00:15:38,016 Adı hasepiko. 220 00:15:38,163 --> 00:15:40,097 Buralarda kasap havası denir. 221 00:15:40,178 --> 00:15:41,178 Öyle mi? 222 00:15:43,170 --> 00:15:45,703 Sen esas şenliği Viyana'da göreceksin. 223 00:15:45,784 --> 00:15:46,784 (Gülme sesi) 224 00:15:47,288 --> 00:15:54,188 (Müzik - Hareketli) (Alkış sesi) 225 00:15:56,405 --> 00:15:58,397 Viyana'ya şimdi dönemem. 226 00:15:59,872 --> 00:16:02,602 Melike. Onu burada bırakamam. 227 00:16:03,834 --> 00:16:08,900 Basit bir kızı, sultanı zehirlesin diye saraya sokman zaten acemiceydi Sara. 228 00:16:10,729 --> 00:16:13,567 Sen şimdi sarayın kapısından geçemezsin. 229 00:16:14,471 --> 00:16:17,040 Ama Melike, sarayın içinde. 230 00:16:18,851 --> 00:16:24,851 (Alkış sesi) 231 00:16:27,614 --> 00:16:31,715 Hey Andre! Herkes ne içiyorsa birer tane ikram et. 232 00:16:32,030 --> 00:16:36,830 Hesabı da bana değil borsada gemileri batacak olan bu ahmağa yazacaksın. 233 00:16:37,038 --> 00:16:38,038 (Gülme sesi) 234 00:16:39,008 --> 00:16:40,541 Tamam, rezil etme adamı. 235 00:16:41,105 --> 00:16:44,589 Bu kardeşine itimat etseydin böyle rezil olmazdın efendi. 236 00:16:44,772 --> 00:16:47,324 Ben sana demedim mi padişah el attıysa... 237 00:16:47,405 --> 00:16:49,254 ...demir yolu hisseleri kazanacak diye? 238 00:16:49,335 --> 00:16:50,335 (Gülme sesi) 239 00:16:55,373 --> 00:16:56,646 Affedersiniz. 240 00:16:57,732 --> 00:17:01,481 Demir yolu hisseleri kazanacak dediniz. Sanırım yanılıyorsunuz. 241 00:17:01,571 --> 00:17:04,042 Ben tren yolunda bir patlama olduğunu işittim. 242 00:17:04,869 --> 00:17:07,269 Buraya Sirkeci'den geliyorum efendim. 243 00:17:07,594 --> 00:17:11,538 Bir yerlerde maden için dinamit patlatmışlar. Yani tren de... 244 00:17:11,675 --> 00:17:13,542 ...makineler de sapasağlam. 245 00:17:14,109 --> 00:17:15,863 Bu gözler gördü. 246 00:17:16,703 --> 00:17:20,388 Yoksa arkadaş gibi siz de... 247 00:17:20,429 --> 00:17:24,498 ...gemi hisselerine para yatıran o dâhi tacirlerden biri misiniz? 248 00:17:24,560 --> 00:17:26,312 (Gülme sesi) 249 00:17:29,690 --> 00:17:32,923 Biz sultanın trenini patlatacakken... 250 00:17:33,133 --> 00:17:36,311 ...sultan bizi lokomotifin raylarına bağlamış Sara. 251 00:17:36,772 --> 00:17:41,089 Yahudilerin bütün birikimlerini kendi ellerimle Abdülhamid'e teslim ettim. 252 00:17:41,341 --> 00:17:45,349 (Müzik) 253 00:17:45,430 --> 00:17:46,430 Başım dönüyor. 254 00:17:46,511 --> 00:17:47,711 (Cam kırılma sesi) 255 00:17:50,501 --> 00:17:52,582 -Bizi gemi hissesi diye düşerken... -Dur. 256 00:17:52,663 --> 00:17:54,388 ...Abdülhamid ezdi geçti. 257 00:17:56,680 --> 00:17:58,857 (Düşme ve kırılma sesi) 258 00:17:58,938 --> 00:18:04,196 (Müzik) 259 00:18:04,501 --> 00:18:07,034 Kızıl Sultan ümidimi yüreğimden söktü. 260 00:18:07,295 --> 00:18:09,228 Haysiyetimi beş paralık etti. 261 00:18:10,207 --> 00:18:11,748 Artık parasızız. 262 00:18:12,714 --> 00:18:13,714 (Düşme sesi) 263 00:18:14,089 --> 00:18:18,162 Masayı dağıtmaya devam edersen hesabı da ödeyemezsin. Toparlan. 264 00:18:18,243 --> 00:18:19,243 (Tabak kırılma sesi) 265 00:18:21,335 --> 00:18:23,197 Çok efkârlı da. 266 00:18:23,424 --> 00:18:24,424 Anlayışlı olun. 267 00:18:25,271 --> 00:18:26,605 (Tabak kırılma sesi) 268 00:18:26,686 --> 00:18:28,952 Zarar ziyanıyla hesabı ben öderim. 269 00:18:30,762 --> 00:18:35,762 (Müzik - Gerilim) 270 00:18:40,269 --> 00:18:41,469 (Kapı açılma sesi) 271 00:18:45,253 --> 00:18:46,986 Sağ salim geldik hünkârım. 272 00:18:49,758 --> 00:18:51,025 (Kapı kapanma sesi) 273 00:18:55,778 --> 00:18:56,978 (Kapı açılma sesi) 274 00:18:57,338 --> 00:18:58,605 (Kapı kapanma sesi) 275 00:18:58,820 --> 00:19:04,388 (Müzik - Duygusal) 276 00:19:04,618 --> 00:19:07,551 Sizi bana kavuşturan Allah'a şükürler olsun. 277 00:19:09,326 --> 00:19:12,296 İkinizi bana kavuşturan Allah'ıma hamt olsun. 278 00:19:16,843 --> 00:19:18,252 Çiçek sultanım. 279 00:19:18,494 --> 00:19:19,869 Hangi çiçek? 280 00:19:19,971 --> 00:19:23,037 Kainatın bütün çiçeklerinden bir deste çiçek. 281 00:19:25,301 --> 00:19:27,768 O hâlde hediyenizi takdim edebilirim. 282 00:19:28,713 --> 00:19:35,613 (Müzik - Duygusal) 283 00:19:49,463 --> 00:19:54,463 (Müzik - Gerilim) 284 00:19:55,180 --> 00:19:57,086 Sana ne oldu Sabahattin? 285 00:19:58,228 --> 00:19:59,228 Bana ne oldu. 286 00:20:00,949 --> 00:20:03,222 Felaket oldu pederim. 287 00:20:03,630 --> 00:20:04,630 Felaket oldu. 288 00:20:04,739 --> 00:20:06,739 Bidâr Hanım bize tuzak kurmuş. 289 00:20:06,902 --> 00:20:09,068 Kızı almak için hastaneye gittiğimizde oradaydı. 290 00:20:09,149 --> 00:20:11,216 -Şimdi neredeler? -Bilmiyorum. 291 00:20:11,323 --> 00:20:14,063 Bir arabaya bindirip götürdü, saraya gitmişlerdir herhâlde. 292 00:20:14,204 --> 00:20:15,770 Şu Abdülhamid... 293 00:20:16,074 --> 00:20:19,424 ...inşa ettiğim her şeyi tek tek gene bana yıktırıyor. 294 00:20:19,505 --> 00:20:22,558 Önce İngilizlere demir yolu ihalesi vermemi engelledi. 295 00:20:22,718 --> 00:20:24,889 Ondan sonra da o... 296 00:20:25,069 --> 00:20:27,988 ...banka ortaklığı tertibini ifşa etmeye zorladı. 297 00:20:28,090 --> 00:20:30,671 -Sen mi söyledin tren tertibatını? -Ne yapsaydım? 298 00:20:30,752 --> 00:20:32,747 Tepeme bindi. Konuş dedi. 299 00:20:32,828 --> 00:20:35,743 Eğer Abdülhamid'e o tren malumatını vermeseydim... 300 00:20:35,868 --> 00:20:37,821 ...o trenle birlikte şimdi ben de patlamıştım. 301 00:20:37,955 --> 00:20:39,861 Peki, peki. 302 00:20:40,730 --> 00:20:42,186 Şimdi ne olacak? 303 00:20:44,188 --> 00:20:51,088 (Müzik) 304 00:20:57,029 --> 00:20:59,911 Herzl da sen de ben de beş parasızız. 305 00:21:01,588 --> 00:21:04,015 (Mahmud) Yaptığımız her şeyin altında kaldık. 306 00:21:06,918 --> 00:21:08,718 Biliyor musun Sabahattin... 307 00:21:08,799 --> 00:21:12,435 ...bazen hiç kazanamayacağım bir harbin içine girmişim gibi hissediyorum. 308 00:21:15,727 --> 00:21:19,238 Düşmanlarıma attığım her kurşun onların göğsüne çarpıp... 309 00:21:19,304 --> 00:21:22,571 ...gelip beni buluyor. -Ee yani pes mi edeceğiz? 310 00:21:24,924 --> 00:21:26,457 Pes etmek Sabahattin... 311 00:21:27,229 --> 00:21:28,962 ...benim lügatimde yazmaz. 312 00:21:29,094 --> 00:21:34,339 (Müzik) 313 00:21:34,589 --> 00:21:36,731 Ha... 314 00:21:37,967 --> 00:21:38,967 Şu... 315 00:21:39,661 --> 00:21:41,861 ...Sara'nın Yıldız'a soktuğu kız. 316 00:21:44,456 --> 00:21:46,589 Hafızası yerine gelirse ne olur? 317 00:21:50,521 --> 00:21:52,454 Şahane olur. 318 00:21:58,099 --> 00:22:01,493 Burası Fransa. Keşke bu köyde yaşasaydık. 319 00:22:03,854 --> 00:22:06,608 Milletimin sorumluluğu omuzlarımda olmasa... 320 00:22:08,661 --> 00:22:11,261 ...Anadolu'muzda daha güzel köyler var. 321 00:22:16,276 --> 00:22:18,476 Ben de size bir hediye vereceğim. 322 00:22:18,578 --> 00:22:25,478 (Müzik - Duygusal) 323 00:22:33,047 --> 00:22:35,180 Tabii ben biraz daha kilo aldım. 324 00:22:35,853 --> 00:22:38,257 Siz insaflı davranıp zayıf çizmişsiniz. 325 00:22:39,068 --> 00:22:40,942 Siz her zaman güzelsiniz. 326 00:22:44,997 --> 00:22:48,227 Bidâr Hatun ben bir şey yapmadım. Ben sadece devletimizi düşündüm. 327 00:22:49,342 --> 00:22:53,180 Bundan sonra bana söyleyecek lafınız kalmadı sizin artık Seniha Sultan. 328 00:22:53,261 --> 00:22:56,461 Meselenizi bundan böyle abinizle izah edersiniz. 329 00:22:57,734 --> 00:22:59,134 Buyurun oturun şöyle. 330 00:23:01,883 --> 00:23:03,438 (Kapı vurma sesi) 331 00:23:03,805 --> 00:23:04,805 Gel. 332 00:23:07,040 --> 00:23:08,307 (Kapı kapanma sesi) 333 00:23:08,607 --> 00:23:11,631 Buyurun Bidâr Kadın. 334 00:23:14,356 --> 00:23:16,877 -Hoş geldiniz Fatma Sultan. -Hoş bulduk. 335 00:23:16,947 --> 00:23:19,396 -Nasılsınız? -Hamt olsun. 336 00:23:19,721 --> 00:23:21,462 Sizi özlemiştik. 337 00:23:22,341 --> 00:23:24,775 Bebekle ikinizin sıhhati yerinde inşallah. 338 00:23:24,898 --> 00:23:27,033 İyiler maşallah iyiler. 339 00:23:27,163 --> 00:23:28,705 Paris yaramış. 340 00:23:31,827 --> 00:23:34,721 Biz burada Fatma Pesend Hanım'a daha iyi bakarız hünkârım. 341 00:23:34,808 --> 00:23:37,069 (Bidâr) Sizin için odamı hazırlattım. 342 00:23:37,254 --> 00:23:38,688 Ne lüzum vardı? 343 00:23:38,769 --> 00:23:41,191 Olur mu hiç? Rahat edersiniz. 344 00:23:43,567 --> 00:23:45,167 Siz ne için gelmiştiniz? 345 00:23:46,133 --> 00:23:50,134 Ben Fatma Pesend Hanım'ı görmek istedim hünkârım. 346 00:23:50,644 --> 00:23:53,110 Sıhhatte olduğunu gördük, mesut olduk. 347 00:23:57,328 --> 00:24:04,018 (Müzik - Duygusal) 348 00:24:06,454 --> 00:24:08,329 Hünkârımız yapmış. 349 00:24:15,639 --> 00:24:17,140 Çok güzel. 350 00:24:20,613 --> 00:24:21,813 Çok güzel. 351 00:24:25,657 --> 00:24:27,112 İzninizle. 352 00:24:27,285 --> 00:24:33,285 (Müzik - Duygusal) 353 00:24:33,366 --> 00:24:34,566 (Kapı açılma sesi) 354 00:24:35,306 --> 00:24:36,572 (Kapı kapanma sesi) 355 00:24:43,385 --> 00:24:45,318 Fatma Pesend Hanım gelmişler. 356 00:24:45,598 --> 00:24:48,865 Hünkârımızın keyfini kaçırmak istemedim. Lakin... 357 00:24:48,946 --> 00:24:51,385 ...ya yarın kendiniz buraya gelirsiniz... 358 00:24:51,447 --> 00:24:53,844 ...hünkârımızın karşısına beraber çıkarız... 359 00:24:53,908 --> 00:24:57,141 ...ya da sizi buraya cebren getirirler Seniha Sultan. 360 00:24:57,381 --> 00:25:04,281 (Müzik) 361 00:25:10,513 --> 00:25:11,779 (Kapı kapanma sesi) 362 00:25:15,134 --> 00:25:17,934 Hayata dönmüşsün. Ne yaptın telgrafhanede? 363 00:25:18,843 --> 00:25:20,502 Son kozumu oynadım. 364 00:25:20,594 --> 00:25:22,891 Yeni ümit, yeni şans. 365 00:25:23,135 --> 00:25:24,668 Nereye çektin telgrafı? 366 00:25:26,115 --> 00:25:29,619 Kudüs'te yaşayan yeminli Yahudi kardeşlerime. 367 00:25:30,523 --> 00:25:32,990 Onlara harekete geçmelerini söyledim. 368 00:25:33,624 --> 00:25:36,792 Ne yaptığını sanıyorsun sen? Aklını mı kaçırdın? 369 00:25:37,195 --> 00:25:38,847 Evvela elini çek. 370 00:25:41,002 --> 00:25:43,402 Kendi yemek masanı dağıtabilirsin... 371 00:25:43,483 --> 00:25:46,827 ...ama Osmanlı'da inşa edilmek istenen yepyeni nizamı... 372 00:25:46,908 --> 00:25:48,637 ...hepimizin başına yıkamazsın. 373 00:25:48,718 --> 00:25:50,194 Buna izin vermezler. 374 00:25:50,275 --> 00:25:51,742 Ne yapmamı istiyorsun? 375 00:25:51,823 --> 00:25:53,951 Yahudilerin bütün paralarını batırdım. 376 00:25:54,058 --> 00:25:57,792 İsrail Devleti'ni kuracağım derken, dolandırıcı durumuna düştüm. 377 00:25:58,534 --> 00:26:02,445 Parvus, sana bütün ihtiyacın olan parayı vermeye hazır. 378 00:26:02,598 --> 00:26:04,026 (Sara) Kabul et. 379 00:26:04,107 --> 00:26:05,840 Onların yardımı olmadan... 380 00:26:06,098 --> 00:26:08,631 ...değil banka, çadır bile kuramazsın. 381 00:26:08,848 --> 00:26:11,636 Yahudiler hiç kimsenin emir eri olmayacaklar. 382 00:26:11,741 --> 00:26:15,950 Onlar kendi paralarıyla hem bankalarını hem devletlerini kuracaklar. 383 00:26:16,503 --> 00:26:19,777 Yakında Kudüs'ten çok kanlı haberler gelmeye başlayacak. 384 00:26:19,883 --> 00:26:24,542 Ve sultan, Filistin'in kendi ellerinden kayışını çaresizce izleyecek. 385 00:26:26,597 --> 00:26:28,697 Sultan, Rusları İngilizlerle... 386 00:26:28,778 --> 00:26:32,029 ...İngilizleri Almanlarla terbiye edebilir. Ama Yahudiler... 387 00:26:32,109 --> 00:26:36,011 ...bütün milletleri bir ederler de Osmanlı'nın üstüne saldırtırlar Sara. 388 00:26:36,256 --> 00:26:42,256 (Müzik) 389 00:26:46,070 --> 00:26:50,890 (Çiğneme sesleri) 390 00:26:54,746 --> 00:26:56,413 Ne bakıyorsun Sabahattin? 391 00:26:56,494 --> 00:26:58,069 Şaşırıyorum. 392 00:26:58,821 --> 00:27:01,621 O kadar hadisenin üstüne bu kadar yemen... 393 00:27:01,702 --> 00:27:03,502 Hazımsızlık çekmiyor musun? 394 00:27:03,677 --> 00:27:05,372 (Gülme sesi) 395 00:27:07,011 --> 00:27:09,878 Gel, gel otur sana bir şey anlatacağım, gel. 396 00:27:11,125 --> 00:27:13,182 (Çatal bıçak sesleri) 397 00:27:18,413 --> 00:27:19,726 Sabahattin. 398 00:27:23,316 --> 00:27:27,467 Harp meydanına giriyorsan, işkembeyi dolu tutacaksın. 399 00:27:28,584 --> 00:27:31,260 Çünkü harp meydanına masa kurmazlar. 400 00:27:31,791 --> 00:27:37,887 Bütün o kan kokusu, barut kokusu, yanmış et kokusu arasında... 401 00:27:38,033 --> 00:27:40,566 ...yemek yemeye devam etmen icap eder. 402 00:27:42,356 --> 00:27:46,202 Hı, neden öyledir? Bir düşün Sabahattin. 403 00:27:46,501 --> 00:27:50,307 Çünkü harp, seni beklemez. 404 00:27:50,388 --> 00:27:51,933 (Gülme sesi) 405 00:27:53,933 --> 00:27:57,667 Artık harbin tarafı değilsiniz paşam. Çünkü kaybettiniz. 406 00:28:02,189 --> 00:28:03,923 (Mahmud) Ne oluyor Seniha? 407 00:28:04,795 --> 00:28:06,198 Ne oluyor? 408 00:28:10,635 --> 00:28:13,377 Seniha Sultan neler oluyor? 409 00:28:15,062 --> 00:28:16,995 Bidâr Kadın her şeyi öğrendi. 410 00:28:19,795 --> 00:28:21,611 Sultanımız ne dedi? 411 00:28:22,057 --> 00:28:23,567 Henüz duymadı. 412 00:28:24,743 --> 00:28:27,402 (Seniha) Bidâr yıkılışımın tadını çıkarıyor şu an. 413 00:28:27,533 --> 00:28:29,400 Yarın da gider abime söyler. 414 00:28:32,714 --> 00:28:33,714 Ya... 415 00:28:34,447 --> 00:28:36,131 (Gülme sesi) 416 00:28:37,607 --> 00:28:40,675 Şu an duyduğum en güzel havadis: Yarın. 417 00:28:41,600 --> 00:28:43,059 Kapa çeneni Mahmud! 418 00:28:43,140 --> 00:28:45,979 Zaten başımıza her ne geldiyse senin yüzünden geldi. 419 00:28:46,561 --> 00:28:48,342 Al işte bitti gitti. 420 00:28:49,044 --> 00:28:50,685 Her şey bitti işte. 421 00:28:52,218 --> 00:28:54,947 Hiçbir şey bitmedi Seniha Sultan. 422 00:28:55,617 --> 00:28:59,044 Nasıl bitmedi Mahmud? Ha nasıl bitmedi? 423 00:28:59,440 --> 00:29:01,487 Bidâr, abim Murad'a mektup yazdırdığımı... 424 00:29:01,568 --> 00:29:04,197 ...kızı kaçırmaya çalıştığımı biliyor. -Bilsin. 425 00:29:05,523 --> 00:29:08,989 Biz de Bidâr Sultan'ın kardeşi Mehmet'in hesabına... 426 00:29:09,070 --> 00:29:13,038 ...treni patlatanların yüklü miktarda bir para yatırdığını biliyoruz. 427 00:29:13,248 --> 00:29:15,248 (Mahmud) Unutma Seniha Sultan. 428 00:29:15,376 --> 00:29:20,266 Fatma Pesend Hanım'ın hayatını kurtaran malumatı Abdülhamid'e ben verdim. 429 00:29:20,426 --> 00:29:23,458 Onun için bu aralar üzerime fazla gelmeyecektir. 430 00:29:23,581 --> 00:29:26,848 Ben her şeyi baştan kuracağım. 431 00:29:28,079 --> 00:29:29,479 Bidâr ne olacak peki? 432 00:29:31,510 --> 00:29:35,624 İhanetin makbuzu da Bidâr'ın çenesini kapatacak. 433 00:29:36,437 --> 00:29:37,856 Bana güven. 434 00:29:40,982 --> 00:29:43,245 (Ezan sesi) 435 00:29:44,385 --> 00:29:51,285 (Müzik) (Ezan sesi) 436 00:30:05,264 --> 00:30:09,845 (Müzik) (Ezan sesi) 437 00:30:09,931 --> 00:30:13,623 Maşallah, mübareğe bak. 438 00:30:13,704 --> 00:30:17,104 Abdestsiz yere basmamak için teyemmüm alıyor kesin. 439 00:30:17,213 --> 00:30:19,880 -Ey güzel Allah'ım nazarlardan-- -Şişt! 440 00:30:20,995 --> 00:30:22,195 (Kapı açılma sesi) 441 00:30:22,587 --> 00:30:26,884 (Ezan sesi) 442 00:30:28,473 --> 00:30:30,268 Hayırdır Tahsin Paşa? 443 00:30:30,582 --> 00:30:33,017 Hazar Türk'ünden haber var hünkârım. 444 00:30:33,254 --> 00:30:35,254 Kudüs dışındaki Yahudi cemaate... 445 00:30:35,335 --> 00:30:37,614 ...mavi pusulayı açın emri ulaşmış. 446 00:30:39,071 --> 00:30:41,338 Civardaki gazete muhabirleri de... 447 00:30:41,479 --> 00:30:43,612 ...Kudüs'e doğru yola çıkmışlar. 448 00:30:43,729 --> 00:30:46,262 Mühim bir havadis yapılacak anlaşılan. 449 00:30:49,249 --> 00:30:52,649 Borsada kaybettikleri paranın intikamını alacaklar. 450 00:30:53,793 --> 00:30:57,936 Böyle bir şeye teşebbüs ettilerse düşün paşa... 451 00:30:58,951 --> 00:31:01,151 ...onlara nasıl bir darbe vurduk. 452 00:31:02,693 --> 00:31:04,360 Ne buyurursunuz hünkârım? 453 00:31:05,354 --> 00:31:06,954 Evvela bir ferahlayalım. 454 00:31:08,801 --> 00:31:12,801 Sonra sen şu borsada parasını kaybedenin kim olduğunu öğren. 455 00:31:14,518 --> 00:31:15,518 Bismillahi... 456 00:31:16,332 --> 00:31:23,232 (Ezan sesi) (Müzik) 457 00:31:28,849 --> 00:31:31,306 Kemalettin'le Celal'i çağır. 458 00:31:32,071 --> 00:31:35,004 İkisi de istifa dilekçelerini hazırlasınlar. 459 00:31:35,142 --> 00:31:36,608 Emredersiniz hünkârım. 460 00:31:39,041 --> 00:31:40,241 (Kapı açılma sesi) 461 00:31:41,443 --> 00:31:42,709 (Kapı kapanma sesi) 462 00:31:47,834 --> 00:31:49,967 Seninkini de araya ekleyelim mi? 463 00:31:50,293 --> 00:31:52,759 Aman paşam, gözünüzü seveyim yapmayın. 464 00:31:52,840 --> 00:31:55,715 Ben azledilirsem ne yaparım? 465 00:31:58,068 --> 00:32:02,500 Bir daha kalbinden geçirdiğin övgüyü dile getirme. 466 00:32:03,006 --> 00:32:06,719 Hünkârımıza mübarek lafını duyurup onu mahcup etmeyi mi istersin? 467 00:32:06,794 --> 00:32:08,366 Af buyurun paşam. 468 00:32:11,188 --> 00:32:12,456 Bakacağız. 469 00:32:13,410 --> 00:32:16,034 Sen yine azledilmeye hazır ol. 470 00:32:16,320 --> 00:32:22,320 (Müzik) 471 00:32:24,279 --> 00:32:31,179 (Kur'an okunuyor) 472 00:32:42,435 --> 00:32:49,335 (Kur'an okunuyor) 473 00:32:50,751 --> 00:32:53,894 Allahuekber. 474 00:32:57,780 --> 00:33:04,680 (Yabancı dilde dua okunuyor) 475 00:33:07,967 --> 00:33:14,867 (Kur'an okunuyor) 476 00:33:25,211 --> 00:33:27,433 Allahuekber. 477 00:33:31,807 --> 00:33:38,707 (Kur'an okunuyor) 478 00:33:53,042 --> 00:33:56,706 Hazırlanın, Herzl Efendimizden telgraf geldi. 479 00:33:56,843 --> 00:33:58,109 Bunu yapacak mıyız? 480 00:33:58,190 --> 00:34:00,790 Bizi birbirimize karı koca yapanlara... 481 00:34:00,871 --> 00:34:02,738 ...bunun sözünü vermedik mi? 482 00:34:02,819 --> 00:34:05,752 Evlatlarımızı İsrail'e kurban doğurmadın mı? 483 00:34:06,630 --> 00:34:07,830 Tereddüdün mü var? 484 00:34:10,588 --> 00:34:11,721 (Kapı vurma sesi) 485 00:34:17,263 --> 00:34:18,463 (Kapı açılma sesi) 486 00:34:20,786 --> 00:34:27,686 (Müzik - Gerilim) 487 00:34:27,943 --> 00:34:29,271 Hadi. 488 00:34:36,543 --> 00:34:39,058 (Köpek havlama sesleri) 489 00:34:42,754 --> 00:34:47,754 (Müzik - Gerilim) 490 00:34:48,887 --> 00:34:49,887 (Vurma sesi) 491 00:34:50,034 --> 00:34:55,411 (Su sesi) 492 00:34:57,106 --> 00:34:58,106 (Vurma sesi) 493 00:34:59,628 --> 00:35:05,828 (Su sesi) 494 00:35:09,911 --> 00:35:14,563 Devlet vazifenizden azledildiğinize dair evraklarınız. 495 00:35:14,885 --> 00:35:17,536 Bugünün tarihini atıp altını imzalayın. 496 00:35:18,622 --> 00:35:25,420 (Su sesi) 497 00:35:31,229 --> 00:35:32,229 (Vurma sesi) 498 00:35:34,453 --> 00:35:38,840 (Su sesi) 499 00:35:39,423 --> 00:35:42,723 (Tahsin) Yıllar evvel Kudüs'e Budapeşte’den göç oldu. 500 00:35:43,163 --> 00:35:46,347 (Tahsin) Sultanımız göç edenlerin dikkatle takip edilmesini buyurdu. 501 00:35:46,813 --> 00:35:51,210 Aralarında Hazar Türk'ü bir Yahudi hafiyemiz olarak yerleştirdi. 502 00:35:52,245 --> 00:35:53,748 Fecir vaktine yakın... 503 00:35:54,619 --> 00:35:56,211 ...hafiyemizden haber geldi. 504 00:35:57,952 --> 00:36:01,057 Borsada kaybettikleri paraların intikamını almak için... 505 00:36:02,074 --> 00:36:04,074 ...büyük hamlelerini yaptılar. 506 00:36:04,393 --> 00:36:07,768 Hünkârım, Filistinli Müslümanları mı katledecekler? 507 00:36:08,076 --> 00:36:09,076 (Vurma sesi) 508 00:36:09,395 --> 00:36:11,119 Buna güçleri yetmez. 509 00:36:13,076 --> 00:36:14,809 Kendilerini öldürtecekler. 510 00:36:16,202 --> 00:36:21,318 Bunlar sapkın Yahudiler. İsrail devletinin kurulması için... 511 00:36:21,681 --> 00:36:23,229 ...ölüme göze almışlar. 512 00:36:23,991 --> 00:36:27,354 Lafta Müslümanlar, Yahudileri kaçıracak. 513 00:36:27,917 --> 00:36:31,441 Lakin onları asıl kaçıranlar İngiliz hafiyeleri. 514 00:36:32,376 --> 00:36:35,974 Cübbelerinin altında haç var. Yahudileri katledecekler. 515 00:36:36,963 --> 00:36:38,467 Sonra da gazetelerde... 516 00:36:38,532 --> 00:36:42,218 ...Müslümanların Filistin'de Yahudileri öldürdüğü havadisleri yayılacak. 517 00:36:43,376 --> 00:36:46,196 Avrupa devletlerini müdahaleye çağıracaklar. 518 00:36:46,781 --> 00:36:51,411 Böylece Filistin'de Yahudilerin toprak istemesi meşrulaşacak. 519 00:36:52,152 --> 00:36:53,219 Belki de devlet. 520 00:36:53,593 --> 00:36:56,859 Hünkârım, kaçırıldılarsa çoktan öldürülmüşlerdir. 521 00:36:56,914 --> 00:37:02,189 Hayır, Yahudileri dinî bayramları Purim Günü'nde öldürecek. 522 00:37:03,914 --> 00:37:06,692 Böylece gazetelerdeki tesiri daha büyük olacak. 523 00:37:07,173 --> 00:37:11,309 (Abdülhamid) İkiniz Kudüs'e gideceksiniz. Dört gününüz var. 524 00:37:11,874 --> 00:37:15,603 Üç gününüz yolda geçecek. Kalacak bir gün. 525 00:37:16,843 --> 00:37:20,686 O bir günde bu katliama mani olacaksınız. 526 00:37:24,937 --> 00:37:27,228 (Abdülhamid) Devletimizin askerleriyle değil... 527 00:37:27,293 --> 00:37:30,951 ...Türkmen Kudüs muhafızlarıyla itibara geçeceksiniz. 528 00:37:31,345 --> 00:37:32,634 (Abdülhamid) Bu da işaretiniz. 529 00:37:33,292 --> 00:37:37,144 Şayet rehineleri kurtarırken şehit olacak olursanız... 530 00:37:37,858 --> 00:37:40,598 ...biraz önceki imzaladığınız azilnameler... 531 00:37:40,663 --> 00:37:43,804 ...devletimizle bir alakanızın olmadığına delil. 532 00:37:45,247 --> 00:37:49,027 Hünkârım, Yahudileri nereye sakladıklarını nasıl bulacağız? 533 00:37:49,270 --> 00:37:51,561 Hadi diyelim bulduk, içeri nasıl gireceğiz? 534 00:37:51,872 --> 00:37:56,182 Karşımızda öldürmeye azimli katiller ve ölmeyi bekleyen Yahudiler var. 535 00:37:57,391 --> 00:37:59,012 Hepsini anlatacağım evladım. 536 00:37:59,658 --> 00:38:00,934 (Abdülhamid) Hepsini anlatacağım. 537 00:38:03,058 --> 00:38:04,058 Paşa... 538 00:38:05,463 --> 00:38:12,463 (Müzik - Gerilim) 539 00:38:21,074 --> 00:38:22,447 (Abdülhamid) İyi dinleyin. 540 00:38:22,965 --> 00:38:25,764 (Martı sesleri) 541 00:38:25,945 --> 00:38:28,657 (Herzl) Yahudi bankası için bağış yapan kardeşlerimizden... 542 00:38:28,722 --> 00:38:30,389 ...devamlı telgraflar yağıyor. 543 00:38:32,511 --> 00:38:34,564 Bense onlara paramızı borsada Abdülhamid'de... 544 00:38:34,629 --> 00:38:36,682 ...kaybettim, diyemediğimden cevap veremiyorum. 545 00:38:36,766 --> 00:38:40,685 Bütün tertiplerimiz boşa çıkıyor. Ya tertiplerimizin hepsi berbat... 546 00:38:41,127 --> 00:38:44,211 Ya da... Ya da ne Bay Herzl? 547 00:38:44,642 --> 00:38:46,042 Sen ikili oynuyorsun. 548 00:38:46,633 --> 00:38:49,183 Ben dostlarıma asla ihanet etmem. 549 00:38:50,944 --> 00:38:53,376 -Sizden şüphe etmemeye çalışıyorum. -Güzel. 550 00:38:53,860 --> 00:38:57,228 Ama lütfen söyleyin. Neden devamlı çuvallıyoruz? 551 00:38:58,119 --> 00:39:01,731 Takdir edersiniz ki karşımızdaki pehlivan, Abdülhamid Han! 552 00:39:02,533 --> 00:39:04,663 Üzerine saldığımız itler... 553 00:39:04,728 --> 00:39:08,283 ...önce korkup kaçıyor ondan sonra da dönüp dolaşıp gelip bizi ısırıyor. 554 00:39:10,464 --> 00:39:14,664 Tek bir ümidimiz kaldı. O da Sara Hanım'ın saraya soktuğu kız. 555 00:39:15,583 --> 00:39:18,115 Artık sizin acemi tertiplerinizle yol almayacağım. 556 00:39:18,660 --> 00:39:20,515 Ya ne yapacaksınız Bay Herzl? 557 00:39:21,339 --> 00:39:23,498 Yıllar önce kurduğum kendi oyunumu oynayacağım. 558 00:39:23,849 --> 00:39:25,210 Nasıl bir oyunmuş bu? 559 00:39:26,534 --> 00:39:29,783 Filistin'de Müslüman kılığında yaşayan İngiliz hafiyeler. 560 00:39:30,125 --> 00:39:32,440 Yahudi kardeşlerimizi kaçıracaklar... 561 00:39:33,173 --> 00:39:35,096 ...ve infaz edecekler. 562 00:39:37,100 --> 00:39:38,100 Ha... 563 00:39:38,875 --> 00:39:44,803 Yani bir avuç masum Yahudi'den süzülen kanla... 564 00:39:45,459 --> 00:39:47,346 ...yeni bir hesaba girişeceksiniz. 565 00:39:47,611 --> 00:39:50,242 Sizin bir avuç Yahudi dediğiniz insanlar... 566 00:39:50,307 --> 00:39:53,127 ...bütün dünyanın gözünü bu Yahudi meselesine çevirecekler. 567 00:39:53,763 --> 00:39:54,763 Elbette. 568 00:39:55,773 --> 00:39:58,815 Bu zulüm karşısında dünya yardım elini uzatacak... 569 00:39:58,880 --> 00:40:02,504 ...ve oluk oluk akan paralar da sizin boş kasanıza dolacak. 570 00:40:03,126 --> 00:40:05,398 Âlâ. Ama... 571 00:40:05,898 --> 00:40:10,455 ...bu tertipten Abdülhamid Han'ın külliyen bihaber olduğuna emin misiniz? 572 00:40:10,889 --> 00:40:14,979 Asla. Kardeşlerinin üzerlerinde ölüm sessizliği taşıyorlar. 573 00:40:16,764 --> 00:40:21,130 Dilerim söylediğiniz gibi olur ve vaziyet düze çıkar. 574 00:40:21,236 --> 00:40:26,838 Merak etmeyin. Tarihte bizim yanımızda. Dört gün sonra kutsal Purim Günü. 575 00:40:27,895 --> 00:40:28,895 Aa... 576 00:40:29,688 --> 00:40:35,573 Yani masum Yahudileri kutsal bayramlarında öldüreceksiniz. 577 00:40:37,402 --> 00:40:38,402 Oo... 578 00:40:40,077 --> 00:40:42,163 Ya ben buna talih derim. 579 00:40:45,593 --> 00:40:51,907 (At arabası sesi) 580 00:40:54,980 --> 00:40:58,938 (Martı sesleri) 581 00:40:59,815 --> 00:41:00,819 Eyvallah. 582 00:41:07,161 --> 00:41:09,122 Zahmet ettiniz paşam buraya kadar. 583 00:41:09,814 --> 00:41:11,591 Asıl siz zahmet edeceksiniz. 584 00:41:12,109 --> 00:41:14,244 Lakin sonunda rahmet olur inşallah. 585 00:41:14,839 --> 00:41:16,128 (Hep bir ağızdan) İnşallah. 586 00:41:17,712 --> 00:41:20,333 Hünkârımızın söylediklerini işittiniz. 587 00:41:21,055 --> 00:41:23,238 Aman her lahza irtibatlı olalım. 588 00:41:26,778 --> 00:41:28,178 Hakkınızı helal edin. 589 00:41:29,318 --> 00:41:32,456 Helal olsun da bu iki oluyor. 590 00:41:33,737 --> 00:41:36,334 Londra'ya giderken de böyle meyus olmuştuk. 591 00:41:36,961 --> 00:41:41,343 Lakin sapasağlam döndünüz. Hem de muvaffak olarak. 592 00:41:42,066 --> 00:41:44,316 Ee şimdi yanınızda Kemalettin Paşa'm da var. 593 00:41:45,372 --> 00:41:47,063 Hadi paşam, menzil uzun. 594 00:41:47,797 --> 00:41:49,986 -Allah'a emanet olunuz. -Allah'a emanet. 595 00:41:50,051 --> 00:41:54,197 Allah'a emanet olun. Ha, unutmayın. 596 00:41:55,269 --> 00:42:00,107 Yahudilerin içerisinde bize havadisi gönderen hünkârımızın hafiyesi de var. 597 00:42:00,819 --> 00:42:04,026 -Dönüşte sizinle gelsin. -Emredersiniz paşam. 598 00:42:04,811 --> 00:42:05,811 Allah'a emanet. 599 00:42:07,598 --> 00:42:08,997 Yolunuz açık olsun. 600 00:42:10,234 --> 00:42:11,234 Sağ olun. 601 00:42:11,990 --> 00:42:16,094 (Martı sesleri) 602 00:42:17,344 --> 00:42:24,344 (Müzik) 603 00:42:28,706 --> 00:42:32,063 (Asker) Tüm çantaları arayın, herkes aranacak. 604 00:42:34,428 --> 00:42:41,428 (Müzik) 605 00:42:55,190 --> 00:43:02,190 (Müzik) 606 00:43:09,832 --> 00:43:11,791 Bu İstanbul'a haber yollamış. 607 00:43:12,364 --> 00:43:18,163 (Müzik) 608 00:43:18,217 --> 00:43:20,181 Sen Bay Herzl'a telgraf gönder. 609 00:43:20,646 --> 00:43:22,638 Abdülhamid'in hafiyesini yakaladığımızı söyle. 610 00:43:23,247 --> 00:43:26,124 Üzerinde çıkan telgrafta, İstanbul'dan bize mani olmak için... 611 00:43:26,189 --> 00:43:28,384 ...iki hafiyenin yola çıktığının yazılı olduğunu söyleyin. 612 00:43:30,199 --> 00:43:33,227 Ne yapıyorsunuz? Bu benim değil. Beni nereye götürüyorsunuz? 613 00:43:39,407 --> 00:43:41,950 Bismillahirrahmanirrahim. 614 00:43:43,735 --> 00:43:47,577 Kulu veşrabu ve la tusrifu... 615 00:43:47,642 --> 00:43:51,779 ...innehu la yuhibbul musrifin. 616 00:43:52,270 --> 00:43:57,672 Allah'ın rahmeti ve bereketi bu sofradan yiyenlere olsun. 617 00:43:57,786 --> 00:43:58,786 Âmin. 618 00:43:59,268 --> 00:44:01,523 -Âmin. Âmin. -(Ömer) Ziyade olsun. 619 00:44:03,816 --> 00:44:05,053 Ya Allah. 620 00:44:08,568 --> 00:44:09,568 Allah. 621 00:44:11,546 --> 00:44:15,860 (Kuş cıvıltısı sesleri) 622 00:44:16,461 --> 00:44:19,024 Sen geç otur Asiye teyze. Ben götüreyim bunları. 623 00:44:20,180 --> 00:44:21,784 (Asiye) Allah razı olsun kızım. 624 00:44:22,683 --> 00:44:25,925 Allah'a herkese senin gibi bir gelin nasip etsin kızım. 625 00:44:27,467 --> 00:44:34,467 (Müzik) 626 00:44:35,700 --> 00:44:39,386 Hanım, hadi bir okkalı kahve yap da içelim. 627 00:44:39,571 --> 00:44:43,348 Ben yaparım Asım amca. Hem sana da yaparım Asiye teyze. 628 00:44:44,077 --> 00:44:45,610 Sen de içer misin Ömer? 629 00:44:46,501 --> 00:44:48,980 -Zahmet olmazsa. -Ne zahmeti. 630 00:44:49,197 --> 00:44:51,837 Güzel kardeş, ben de içerim. 631 00:44:54,229 --> 00:44:58,904 Ya şu dün gece patlayan bomba. Bir malumatınız var mı? 632 00:44:59,581 --> 00:45:02,903 Mühim bir şey değil Asım amca, maden arıyorlarmış. 633 00:45:04,894 --> 00:45:07,288 Allah devletimizin kudretini ziyade kılsın. 634 00:45:07,415 --> 00:45:08,439 -(Yusuf) Âmin. -Âmin. 635 00:45:08,504 --> 00:45:11,099 Maşallah, sizin de her şeyden haberiniz var. 636 00:45:11,221 --> 00:45:15,253 Hanım, yahu bu çocuklar arabacılık yapıyorlar. 637 00:45:15,627 --> 00:45:18,487 -Duymuşlardır bir yerlerden. -Yok bey, yok! 638 00:45:18,682 --> 00:45:23,004 Bu oğlanlar hafiyelik peşinde. Nerede bir havadis var, sor hemen söylerler. 639 00:45:23,253 --> 00:45:25,178 Lâ havle ve lâ kuvvete. 640 00:45:26,717 --> 00:45:29,826 -Biz çıksak mı Yusuf? -Cık, ben kahve içeceğim. 641 00:45:30,694 --> 00:45:32,444 İş güç bizi bekler kardeşim. 642 00:45:33,223 --> 00:45:34,941 -Hadi çıkalım. -Cık. 643 00:45:36,384 --> 00:45:39,574 Ah ne güzel. İşiniz, gücünüz yerinde. 644 00:45:40,198 --> 00:45:44,516 Şöyle etrafımızdan tanıdık bildik hayırlı bir kız bulsak da... 645 00:45:45,028 --> 00:45:46,804 ...Ömer'imin de mürüvvetini görsek. 646 00:45:46,869 --> 00:45:51,840 Oo... Asiye teyze senin oğlunun gözü yükseklerde. O saray kızının peşinde. 647 00:45:52,042 --> 00:45:54,130 (Sallama sesi) 648 00:45:55,242 --> 00:46:02,242 (Müzik) 649 00:46:09,356 --> 00:46:11,209 Ne oldu benim güzel kızım? 650 00:46:11,740 --> 00:46:12,873 Neden ağlıyorsun? 651 00:46:13,819 --> 00:46:15,632 Yok bir şey, Asiye teyze. 652 00:46:15,933 --> 00:46:18,357 Birden dökülünce kahveler canım sıkıldı. 653 00:46:18,478 --> 00:46:22,747 Sıkma canını. Dökülen kahve olsun. Gözyaşın dökülmesin. 654 00:46:23,981 --> 00:46:27,702 (Ağlama sesi) 655 00:46:32,683 --> 00:46:33,883 (Kapı açılma sesi) 656 00:46:33,986 --> 00:46:37,403 (Kapı gıcırtısı sesi) 657 00:46:40,760 --> 00:46:42,580 (Kapı kapanma sesi) 658 00:46:43,890 --> 00:46:47,061 Üzgünüm Hiram, gerçekten deliler gibi üzgünüm. 659 00:46:49,048 --> 00:46:51,966 (Ayak sesi) 660 00:46:52,778 --> 00:46:55,875 Sen gözünü kaybettin, ben de gözüm gibi baktığım paramı. 661 00:46:56,374 --> 00:46:57,997 Duydum havadisleri. 662 00:46:58,406 --> 00:47:01,764 Evet. Kendini toparla, sana ihtiyacım var. 663 00:47:02,307 --> 00:47:04,710 Benim de intikamımı almaya ihtiyacım var. 664 00:47:04,954 --> 00:47:06,754 Onu şimdilik kendine sakla. 665 00:47:07,857 --> 00:47:10,989 Sen, Osmanlı'nın hassasiyetlerini benden daha iyi biliyorsun. 666 00:47:11,670 --> 00:47:13,228 Bir liste hazırlayacaksın. 667 00:47:14,194 --> 00:47:17,092 Payitahtın huzurunu kaçıracak bir ölüm listesi. 668 00:47:17,157 --> 00:47:19,357 Ölüm dedin, bir anda ufkumu açtın. 669 00:47:19,508 --> 00:47:22,108 O listeye benim de bir tavsiyem olacak. 670 00:47:24,177 --> 00:47:30,762 (Müzik - Gerilim) 671 00:47:34,125 --> 00:47:35,825 Soğanlı yumurta eksik. 672 00:47:36,869 --> 00:47:39,852 Hünkârımız kahvaltısını Fatma Pesend Sultan ile yapıyor. 673 00:47:39,917 --> 00:47:41,833 Soğanlı yumurtayı orada ikram ettik. 674 00:47:43,194 --> 00:47:45,054 İsterseniz sizin için de yaptırayım. 675 00:47:45,950 --> 00:47:50,412 Benim soğandan hazzetmediğimi bilirsin. Tamam, kâfidir bu sofra. Çıkabilirsiniz. 676 00:47:52,494 --> 00:47:59,494 (Kuş cıvıltısı sesleri) 677 00:48:04,138 --> 00:48:05,357 Efendimiz yok mu? 678 00:48:07,883 --> 00:48:10,576 Fatma Pesend Hanım'la yapıyormuş bugün kahvaltısını. 679 00:48:12,697 --> 00:48:16,025 Demek Fatma Pesend Hanım, teşrif etmişler. 680 00:48:17,134 --> 00:48:18,134 Ya, evet. 681 00:48:18,827 --> 00:48:21,081 Beraberinde nişanlın da gelmiş. 682 00:48:22,590 --> 00:48:25,193 Senin keyfin yok, benimki de olmasın. 683 00:48:25,540 --> 00:48:27,207 Bunu istiyorsun, değil mi? 684 00:48:27,407 --> 00:48:28,416 Aa niyeymiş o? 685 00:48:29,848 --> 00:48:32,412 Ben sevinirsin zannetmiştim, nişanlın o senin. 686 00:48:33,700 --> 00:48:34,700 Validem... 687 00:48:36,574 --> 00:48:38,174 ...ben nişanı bozacağım. 688 00:48:38,679 --> 00:48:40,497 Hayatımda ilk kez... 689 00:48:41,407 --> 00:48:44,382 ...birini bu kadar samimi olarak ruhumda hissettim. 690 00:48:46,646 --> 00:48:50,390 Menfaatim olmasa da ilk kez birinin iyiliğini istiyorum. 691 00:48:54,956 --> 00:48:55,956 Ahsen mi? 692 00:48:58,413 --> 00:49:05,364 (Müzik - Duygusal) 693 00:49:19,557 --> 00:49:25,331 (Müzik - Duygusal) 694 00:49:27,312 --> 00:49:30,027 Sizin de yemeniz lazım. Malum... 695 00:49:31,950 --> 00:49:36,213 Ben bir evlat taşıyorum, siz bütün milleti sırtınızda taşıyorsunuz hünkârım. 696 00:49:37,947 --> 00:49:40,041 Allah bizi milletimize layık etsin. 697 00:49:41,190 --> 00:49:42,190 Âmin. 698 00:49:44,516 --> 00:49:45,977 Adı ne olacak peki... 699 00:49:48,341 --> 00:49:49,458 ...evladımızın? 700 00:49:51,817 --> 00:49:53,110 Kız olursa Fatma. 701 00:49:54,313 --> 00:49:55,839 Erkek olursa Hamid. 702 00:49:56,852 --> 00:49:58,217 Ama Abdülhamid. 703 00:49:59,148 --> 00:50:06,148 (Müzik) 704 00:50:06,314 --> 00:50:08,757 Mehmet Paşa'nın hesabına kaç lira yatırmışlar? 705 00:50:08,888 --> 00:50:10,015 Çok validem, çok. 706 00:50:11,281 --> 00:50:13,806 Peki, bankadan evrakı nasıl alacaksınız? 707 00:50:13,992 --> 00:50:16,160 Müşterisinin mahremi. Vermez ki banka. 708 00:50:16,424 --> 00:50:17,998 Banka vermez, doğru. 709 00:50:20,092 --> 00:50:21,714 Bidâr Hatun da çağırdı. 710 00:50:22,287 --> 00:50:24,222 Ben bu beladan nasıl kurtulacağım? 711 00:50:26,013 --> 00:50:28,765 Bu işler hep başımıza pederin yüzünden geldi. 712 00:50:29,457 --> 00:50:32,877 Bizi de bankanın vermeyeceği bir vesika için boşuna ümitlendirdi. 713 00:50:35,366 --> 00:50:36,471 Banka vermez. 714 00:50:37,193 --> 00:50:39,404 Lakin parayı yatıranlar verir validem. 715 00:50:40,508 --> 00:50:41,956 Ben gidip vesikayı alırım. 716 00:50:42,580 --> 00:50:43,965 Sen merak etme. 717 00:50:45,069 --> 00:50:46,136 Oğluna da güven. 718 00:50:52,324 --> 00:50:54,931 Ee o hâlde Bidâr Hatun'a gidip... 719 00:50:54,996 --> 00:50:57,832 ...kardeşinin rezilliklerini söylemenin vakti gelmiştir. 720 00:50:59,618 --> 00:51:05,332 (Müzik - Gerilim) 721 00:51:06,184 --> 00:51:09,282 (Su sesi) 722 00:51:13,247 --> 00:51:14,513 (Kapı kapanma sesi) 723 00:51:15,352 --> 00:51:16,781 Hünkârım, yolcu ettik. 724 00:51:18,417 --> 00:51:19,417 Âlâ. 725 00:51:20,286 --> 00:51:22,709 Hünkârım borsada yüklü miktarda parayı... 726 00:51:22,774 --> 00:51:25,834 ...gemi şirketine yatıran kişiyi de tespit ettik. 727 00:51:31,050 --> 00:51:32,694 Sara Hedaya. 728 00:51:33,448 --> 00:51:38,102 (Müzik - Gerilim) 729 00:51:38,394 --> 00:51:41,756 Bakalım Jakob Herzl, bu şahsı tanıyor mu? 730 00:51:43,372 --> 00:51:45,036 Marangozhaneye davet ediniz. 731 00:51:46,440 --> 00:51:47,954 Emredersiniz hünkârım. 732 00:51:49,775 --> 00:51:53,356 (Müzik - Gerilim) 733 00:51:54,188 --> 00:51:57,683 (Tramvay sesi) 734 00:52:00,809 --> 00:52:02,128 (Kapı açılma sesi) 735 00:52:02,702 --> 00:52:03,702 Sara... 736 00:52:05,785 --> 00:52:06,785 Sultan... 737 00:52:07,083 --> 00:52:10,559 ...adımı çoktan öğrenmiştir, İstanbul'da artık rahat dolaşamam Herzl. 738 00:52:11,081 --> 00:52:15,078 Biz Yahudi devletini kurmaya çalışırken, sultan hepimizi yakında Müslüman yapacak. 739 00:52:16,662 --> 00:52:19,383 -O elindeki ne? -Kudüs'ten geldi. 740 00:52:19,939 --> 00:52:23,540 İngilizler, Yahudilerin arasına sızmış ve Osmanlı hafiyesi yakalamışlar. 741 00:52:24,247 --> 00:52:27,460 Yani Abdülhamid'in her şeyden haberi var. 742 00:52:28,730 --> 00:52:32,685 -İki hafiyesini göndermiş bile. -Hemen bu işten vazgeçmelisin. 743 00:52:33,211 --> 00:52:34,211 Hayır. 744 00:52:35,132 --> 00:52:37,098 Abdülhamid'in hafiyelerini bekleyeceğiz. 745 00:52:37,163 --> 00:52:40,210 Ve Kudüs'e geldiklerinde onları beklediğimizi bilmeyecekler. 746 00:52:41,421 --> 00:52:44,205 Ve onlar da Yahudi kardeşlerimizle birlikte ölecek. 747 00:52:45,009 --> 00:52:46,783 Ve gazetelerde şunlar yazacak. 748 00:52:47,409 --> 00:52:51,027 Masum Yahudileri katlederken ölen iki Osmanlı hafiyesi... 749 00:52:51,597 --> 00:52:54,259 ...kızı sultanın bu işin içinde olduğu delili. 750 00:52:55,189 --> 00:53:00,748 Abdülhamid çoktan o iki hafiyesinin azil mektubunu hazırlamıştır. 751 00:53:01,355 --> 00:53:03,143 Bunları düşünmediğimi mi sanıyorsun? 752 00:53:03,512 --> 00:53:05,920 Bu sefer Abdülhamid'den iki adım öndeyiz. 753 00:53:08,147 --> 00:53:09,147 Nereye? 754 00:53:09,247 --> 00:53:11,343 (Sara) Mahmud Paşa'yla buluşacağız. 755 00:53:12,655 --> 00:53:13,972 (Kapı açılma sesi) 756 00:53:14,812 --> 00:53:16,079 (Kapı kapanma sesi) 757 00:53:16,594 --> 00:53:20,802 (Müzik) 758 00:53:21,338 --> 00:53:24,394 Hünkârım, Jakob Herzl geldi. 759 00:53:24,921 --> 00:53:25,921 Gelsin. 760 00:53:26,770 --> 00:53:27,770 Buyurun. 761 00:53:32,347 --> 00:53:34,205 Sarayınızın birçok odası var... 762 00:53:34,621 --> 00:53:36,786 ...lakin ben sizi hep burada görüyorum. 763 00:53:40,316 --> 00:53:43,183 Aklımızı devlet işleriyle meşgul ederken... 764 00:53:43,972 --> 00:53:46,365 ...elimiz de ağaçla meşgul olsun isteriz. 765 00:53:48,516 --> 00:53:50,247 Tecrübe etmek ister misiniz? 766 00:53:53,572 --> 00:53:54,572 Buyurun. 767 00:53:56,653 --> 00:53:58,518 (Kesme sesi) 768 00:53:58,850 --> 00:54:01,287 Hazreti Nuh Aleyhisselam'ın mesleğidir. 769 00:54:04,878 --> 00:54:06,215 Sara Hedaya. 770 00:54:08,024 --> 00:54:09,357 Bu ismi duydunuz mu? 771 00:54:10,951 --> 00:54:11,951 Duydum. 772 00:54:13,158 --> 00:54:16,976 Oğlumun ya arkadaşı ya da ortağı sanırım. 773 00:54:18,396 --> 00:54:19,796 Yüzünü tanır mısınız? 774 00:54:21,410 --> 00:54:22,737 Bir kez görmüştüm. 775 00:54:23,536 --> 00:54:27,900 Zaten oğlum Herzl, o kadını tanıdıktan sonra beni hapsetti. 776 00:54:28,912 --> 00:54:32,624 Şuna emin olun. O kadın şeytanla meslektaş. 777 00:54:33,036 --> 00:54:38,753 (Müzik - Gerilim) 778 00:54:39,545 --> 00:54:40,657 Şurada. 779 00:54:43,862 --> 00:54:45,347 Sağ olun Yakup Efendi. 780 00:54:45,691 --> 00:54:48,218 Sarayda istirahatınıza devam edebilirsiniz. 781 00:54:48,462 --> 00:54:51,500 -Size minnettarız. -Sultan hazretleri... 782 00:54:52,802 --> 00:54:57,376 ...siz benim hayatımı kurtardınız. Aynı dedeniz Beyazıd gibisiniz. 783 00:54:58,161 --> 00:55:02,917 O da Hıristiyanların sürgün ettiği Yahudilerin hayatlarını kurtarmıştı. 784 00:55:03,420 --> 00:55:05,350 Sizlere minnettarız. 785 00:55:06,546 --> 00:55:08,573 Allah dedelerime rahmet eylesin. 786 00:55:11,070 --> 00:55:12,298 Müsaadenizle. 787 00:55:15,099 --> 00:55:16,707 (Kapı açılma sesi) 788 00:55:19,992 --> 00:55:23,459 Bize saldıran kuklaların iplerini kimin tuttuğunu biliyoruz hünkârım. 789 00:55:24,888 --> 00:55:27,233 Bu kadın Herzl gibi tetikçi. 790 00:55:28,696 --> 00:55:31,410 Lakin ben arkalarındaki hasmımı iyi tanırım. 791 00:55:33,520 --> 00:55:34,763 Kim hünkârım? 792 00:55:35,941 --> 00:55:37,826 Secde etmeyen kovulmuş şeytandır! 793 00:55:37,891 --> 00:55:41,089 Şeytanın fısıltılarından başka hiçbir şey duymuyorlar! 794 00:55:42,112 --> 00:55:44,513 Bu imanla küfür mücadelesi paşa! 795 00:55:48,083 --> 00:55:49,083 Lakin... 796 00:55:49,971 --> 00:55:51,452 ...bizim aradığımız... 797 00:55:52,832 --> 00:55:55,671 ...şeytanın askeri olan bu el, kimin eli. 798 00:55:58,891 --> 00:56:00,834 Bir Mahmud Paşa'ya soralım bakalım. 799 00:56:05,716 --> 00:56:12,473 (Müzik) (Saat sesi) 800 00:56:13,504 --> 00:56:14,912 Bu kadını tanıyor musun? 801 00:56:17,177 --> 00:56:20,759 Ya da şöyle sorayım. Ne kadar yakından tanıyorsun? 802 00:56:22,891 --> 00:56:26,428 Sultanım, ben bu kadınla tanış olsam... 803 00:56:27,415 --> 00:56:29,772 ...Seniha Sultan hiç beni sağ bırakır mı? 804 00:56:31,111 --> 00:56:34,992 (Müzik) 805 00:56:35,525 --> 00:56:37,103 Affınıza sığınırım sultanım. 806 00:56:37,393 --> 00:56:38,393 (Vurma sesi) 807 00:56:38,705 --> 00:56:41,278 Sara Hedaya, İstanbul'da. 808 00:56:41,785 --> 00:56:45,473 O kadını benim karşıma getireceksin. Kim olduğunu bilmiyorsan, öğren. 809 00:56:45,862 --> 00:56:47,399 Tanımıyorsan, tanış! 810 00:56:47,789 --> 00:56:49,826 O kadını benim karşıma getireceksin. 811 00:56:51,487 --> 00:56:53,044 Emredersiniz. 812 00:56:55,237 --> 00:57:00,426 (Müzik) 813 00:57:01,315 --> 00:57:02,596 (Kapı açılma sesi) 814 00:57:06,152 --> 00:57:07,721 Nihayet geldiniz. 815 00:57:09,632 --> 00:57:13,210 Tabii hesap divanına uzanan yol zor yürünüyor, değil mi Seniha Sultan? 816 00:57:13,808 --> 00:57:17,008 Beni idam sehpasına çıkarmaya kararlısınız yani. 817 00:57:17,475 --> 00:57:20,598 Sizin ihanetinizin cezasını hünkârımız verecek. 818 00:57:21,677 --> 00:57:25,473 Ben sadece bu saraya bir daha adım atmayacağınızı düşünüyorum. 819 00:57:25,968 --> 00:57:28,070 Ama makul bir ceza olacaktır. 820 00:57:28,829 --> 00:57:32,342 Peki. Gidip kızın yaşadığını söyleyebilirsiniz. 821 00:57:32,692 --> 00:57:33,958 Bunda bir beis yok. 822 00:57:34,413 --> 00:57:37,799 Lakin muhabbetinizde benim adımın geçmesini istemiyorum. 823 00:57:38,058 --> 00:57:40,130 Mağlupların pazarlık yapma hakkı yoktur. 824 00:57:40,195 --> 00:57:43,406 Çok merak ediyorum, neye istinaden söylüyorsunuz bu sözleri? 825 00:57:43,771 --> 00:57:47,490 Siz her şeyi Mahmud Paşa'nın tertip ettiğini sanıyorsunuz ya. 826 00:57:48,095 --> 00:57:50,498 Yanılıyorsunuz. Hem de ziyadesiyle. 827 00:57:50,984 --> 00:57:53,174 Elime bir vesika geçti Bidâr Hatun. 828 00:57:54,019 --> 00:57:58,219 O vesikada borsada devletimizin parasını çalmak isteyenlerin... 829 00:57:58,383 --> 00:58:01,469 ...kardeşinizin hesabına para yatırdığı yazıyor. 830 00:58:02,783 --> 00:58:05,563 Yatıran da Sara namında bir kadınmış. 831 00:58:06,338 --> 00:58:09,006 Gidip sultanımıza sorabilirsiniz isterseniz. 832 00:58:09,575 --> 00:58:13,847 Size bu kadının borsadaki para meselesinin içinde olduğunu söyleyecektir. 833 00:58:15,619 --> 00:58:16,864 (Kapı vurma sesi) 834 00:58:17,777 --> 00:58:18,777 Gel. 835 00:58:21,697 --> 00:58:24,018 Sultanımız teşrif ettiler. 836 00:58:24,739 --> 00:58:31,739 (Müzik) 837 00:58:38,551 --> 00:58:40,535 Hayırdır Bidâr Sultan? 838 00:58:43,297 --> 00:58:46,922 Hünkârım bağışlayın. Lakin size göstermek istediğim biri var. 839 00:58:47,618 --> 00:58:48,618 Buyurun lütfen. 840 00:58:50,940 --> 00:58:57,940 (Müzik) 841 00:59:06,850 --> 00:59:08,470 Nasıl olur? Bu kızımız... 842 00:59:09,975 --> 00:59:12,430 Hünkârım müsaadenizle izah edeyim. 843 00:59:13,488 --> 00:59:17,611 Kızın mevt raporu için doktorlar tetkik ederlerken parmağı kıpırdamış. 844 00:59:18,022 --> 00:59:19,755 Derhal bana haber ettiler. 845 00:59:20,038 --> 00:59:22,748 Ben de kızımızı tam teşekküllü bir hastaneye gönderdim. 846 00:59:23,495 --> 00:59:26,371 Sarayda kızı kimin öldürmek istediğini bilmediğim için... 847 00:59:26,761 --> 00:59:28,829 ...mevzuyu herkesten gizledim. 848 00:59:29,253 --> 00:59:30,253 Bizden bile. 849 00:59:31,931 --> 00:59:33,198 Bağışlayın hünkârım. 850 00:59:34,881 --> 00:59:36,885 Sizin kızı katledeni bulmanıza... 851 00:59:36,950 --> 00:59:39,524 ...hiçbir yardımı olmayacağını düşündüğüm için gizledim. 852 00:59:40,313 --> 00:59:43,207 Lakin iki müfettişe olayı tetkik ettirdiğinizi biliyorum. 853 00:59:43,882 --> 00:59:47,410 Müfettişler bir delil bulamadı. Hekimler ne der peki? 854 00:59:48,709 --> 00:59:50,593 Kızımızın hayati tehlikesi geçti. 855 00:59:51,926 --> 00:59:54,260 Hamt olsun. Hamt olsun. 856 00:59:54,836 --> 00:59:59,123 Fatma Pesend Hanım'ın sağ salim gelişinden sonra bu haber beni pek mesut etti. 857 01:00:00,099 --> 01:00:04,399 Madem hünkârımızı mesut eden iki misafir geldi. 858 01:00:05,171 --> 01:00:06,705 Müsaade buyurursanız... 859 01:00:06,955 --> 01:00:10,576 ...ben de Fatma Pesend Hanım'ın şerefine bir yemek tertip etmek isterim. 860 01:00:11,167 --> 01:00:13,709 (Saniye) Belki de o vakte kadar kızımız da uyanmış olur. 861 01:00:14,691 --> 01:00:15,691 Münasiptir. 862 01:00:17,180 --> 01:00:18,180 Münasiptir. 863 01:00:23,636 --> 01:00:26,308 Kardeşimle ilgili ne vesika getirecekseniz... 864 01:00:26,567 --> 01:00:29,138 ...yemeğe kadar getirin, size mühlet. 865 01:00:29,530 --> 01:00:31,877 Lakin sadece size, kocanıza değil! 866 01:00:31,942 --> 01:00:35,586 Bu kız uyandığı zaman kocanızın işi bitmiş olacak Seniha Sultan! 867 01:00:36,504 --> 01:00:43,504 (Müzik - Gerilim) 868 01:00:47,879 --> 01:00:53,047 (Ayak sesleri) 869 01:00:53,763 --> 01:00:55,133 Ne bu hareketler? 870 01:00:57,216 --> 01:00:59,738 Takip edilmediğimi anlayabilmek için. 871 01:01:00,496 --> 01:01:03,689 Siz de bayağı korkmuşsunuz kılık kıyafetinize bakılırsa. 872 01:01:04,543 --> 01:01:07,089 Şu senin kız, Sara Hanım. 873 01:01:07,415 --> 01:01:11,883 Gerçekten de hafızasını yitirmiş. Kaza anında kafasını vurmuş. 874 01:01:12,168 --> 01:01:15,559 Ve zehrin bulunduğu yeri de sultana, kendisi söylemiş. 875 01:01:16,334 --> 01:01:20,344 (Sara) Biliyordum bir aksilik olduğunu. Yoksa Melike vazifesini yapardı. 876 01:01:20,564 --> 01:01:21,864 Onu bilmem de... 877 01:01:22,561 --> 01:01:25,211 ...şu an kız Abdülhamid'e babası gibi davranıyormuş. 878 01:01:26,290 --> 01:01:30,371 Mazisi canlansın da sen o zaman gör, babayla kızının muhabbetini. 879 01:01:31,378 --> 01:01:35,735 Peki sizin Sara Hanım, Melike'yle maziniz nasıl? 880 01:01:37,778 --> 01:01:39,856 (Sara) Onun bütün geçmişi benim. 881 01:01:41,341 --> 01:01:45,635 O vakit kız sizi gördüğünde her şeyi hatırlayacaktır. 882 01:01:47,407 --> 01:01:50,562 Hafıza için kinden daha tesirli bir ilaç bilmiyorum. 883 01:01:51,648 --> 01:01:55,351 Melike beni gördüğü an, Abdülhamid'i öldürmek için... 884 01:01:55,416 --> 01:01:57,212 ...yaşadığını hatırlayacaktır. 885 01:01:58,107 --> 01:01:59,107 O vakit... 886 01:01:59,697 --> 01:02:02,782 ...sizi saraya sokmanın bir yolunu bulmamız lazım. 887 01:02:03,334 --> 01:02:05,990 -(Sara) Nasıl? -Ama nasıl? 888 01:02:07,081 --> 01:02:14,081 (Sokak ortam sesi) 889 01:02:19,337 --> 01:02:21,956 Kâinatça ünlü Nana. 890 01:02:26,323 --> 01:02:27,744 Sara Hanım... 891 01:02:31,245 --> 01:02:32,245 Bakınız. 892 01:02:33,176 --> 01:02:38,137 Kâinatça ünlü meşhur terzi Nana, İstanbul'da. 893 01:02:40,742 --> 01:02:45,078 Siz, dikiş nakış biliyor muydunuz? 894 01:02:45,461 --> 01:02:48,260 Dikmeyi değil de sökmeyi tercih ederim. 895 01:02:49,852 --> 01:02:50,852 Neden sordun? 896 01:02:52,349 --> 01:02:54,330 Sordum çünkü... 897 01:02:55,390 --> 01:03:00,635 ...Mahmud Paşaları kâinatça meşhur bir terziyi pekala... 898 01:03:00,979 --> 01:03:04,994 ...Abdülhamid'in kızları ve yeğenleri için saraydan içeri sokabilir... 899 01:03:05,948 --> 01:03:06,948 ...Sara Hanım. 900 01:03:07,812 --> 01:03:09,309 Bence siz biraz... 901 01:03:10,450 --> 01:03:11,940 ...terzilik öğrenin. 902 01:03:13,161 --> 01:03:17,516 (Müzik - Gerilim) 903 01:03:17,764 --> 01:03:19,943 Terzi Ester'i Selanik'ten tanırım. 904 01:03:20,410 --> 01:03:22,516 -Âlâ. -Bekle. 905 01:03:23,351 --> 01:03:30,351 (Müzik - Gerilim) 906 01:03:32,579 --> 01:03:33,999 Kardeş geçmiş olsun. 907 01:03:35,417 --> 01:03:39,617 Çenenin bağı düşmüş de her mevzuyu her yerde konuşur olmuşsun. 908 01:03:40,667 --> 01:03:43,267 Allah Allah. Ne var kardeşim, yalan mı? 909 01:03:43,514 --> 01:03:46,368 -(Ferman) Mesele nedir çocuklar? -Yok bir şey, ağam. 910 01:03:47,283 --> 01:03:48,920 (Ömer) Yusuf'un boş lafları işte. 911 01:03:49,273 --> 01:03:50,925 Olur olmadık şeyler konuşuyor. 912 01:03:50,990 --> 01:03:53,854 Vallahi Ferman Ağa'm, biz âşığı meydana çıkardık. 913 01:03:54,000 --> 01:03:55,835 Bizim suçumuz günahımız bu. 914 01:03:56,300 --> 01:03:58,891 (Ömer) Onun derdi benim içimde saklı. 915 01:03:58,956 --> 01:04:02,009 Böyle ulu orta konuşup da meydana çıkarmaya lüzum yok. 916 01:04:03,634 --> 01:04:04,634 Gül ağacı... 917 01:04:05,446 --> 01:04:08,051 ...ne kadar ben gül ağacı değilim dese de... 918 01:04:08,116 --> 01:04:11,164 ...yanındaki dikene inandıramaz kendini Ömer'im. 919 01:04:11,401 --> 01:04:14,201 Hay ağzına, diline sağlık be Ferman Ağa'm. 920 01:04:17,804 --> 01:04:21,338 Bilmiyorum be ağam. Ben alakamı nasıl göstereceğim ki kıza? 921 01:04:21,975 --> 01:04:24,732 Bana meyli var mı, nasıl bileceğim? 922 01:04:26,833 --> 01:04:29,982 Leyla'nın annesi vefat eder... 923 01:04:30,954 --> 01:04:33,510 ...ertesi gün yemek dağıtılır. 924 01:04:33,991 --> 01:04:40,056 Leyla, gelen misafirlere yemeği kendi ikram eder. 925 01:04:41,113 --> 01:04:44,845 Mecnun haberi duyunca koşup gelir. 926 01:04:45,243 --> 01:04:48,171 Bakar ki herkes sırada. O da... 927 01:04:48,786 --> 01:04:52,094 ...bir tabak alıp yemek kuyruğuna girer. 928 01:04:52,543 --> 01:04:58,190 Mecnun'un maksadı yemek yemek değil, Leyla'yı görmektir. 929 01:04:59,719 --> 01:05:02,819 Sıra Mecnun'a gelince, Leyla... 930 01:05:03,184 --> 01:05:06,985 ...uzanan tabağa bakar bir de tutan ele. 931 01:05:08,835 --> 01:05:12,099 Kepçeyi kaldırıp Mecnun'un kafasına vurur. 932 01:05:14,143 --> 01:05:17,302 Kafasına kepçeyi yiyince Mecnun sıradan çıkar. 933 01:05:18,595 --> 01:05:19,595 Yine gelir. 934 01:05:20,803 --> 01:05:26,350 Bu birkaç kez tekrar eder. Faninin biri Mecnun'a der ki... 935 01:05:26,963 --> 01:05:29,340 ...Leyla seni hakir görüyor... 936 01:05:30,631 --> 01:05:34,507 ...kafana kepçeyi vuruyor, sense hâlâ... 937 01:05:35,048 --> 01:05:36,448 ...sıraya giriyorsun. 938 01:05:37,500 --> 01:05:38,872 Mecnun da der ki... 939 01:05:39,433 --> 01:05:42,720 ...olmayaydı Leyla'nın bana meyli... 940 01:05:43,455 --> 01:05:47,172 ...kafama vurur muydu kepçeyi, leyli? 941 01:05:51,406 --> 01:05:54,925 Ömer'im kafana kepçeyi yemeden... 942 01:05:55,499 --> 01:05:56,499 ...bilemezsin. 943 01:05:58,773 --> 01:06:03,193 (Kuş cıvıltısı sesleri) 944 01:06:06,523 --> 01:06:09,642 (Kuş cıvıltısı sesleri) 945 01:06:10,033 --> 01:06:12,565 İlk geldiğiniz günler sizinle hasbihal ederdik. 946 01:06:18,166 --> 01:06:19,166 Ahsen... 947 01:06:23,870 --> 01:06:25,135 Buyurun şehzadem. 948 01:06:27,598 --> 01:06:31,169 Valideme size olan alakamdan bahsettim. 949 01:06:31,639 --> 01:06:32,639 Ne hakla? 950 01:06:33,239 --> 01:06:35,258 İleri gittiğinizin farkında mısınız? 951 01:06:36,907 --> 01:06:38,107 Ben de onu diyorum. 952 01:06:39,037 --> 01:06:43,143 Bilhassa tereddüt etmeden, saadet iklimlerinde beraber hoş olalım. 953 01:06:46,251 --> 01:06:49,257 Sana olan ilgimi göstermek için daha ne yapmam lazım? 954 01:06:52,330 --> 01:06:53,771 Tek gayem sensin. 955 01:06:55,986 --> 01:06:57,306 Ve bundan kaçamazsın. 956 01:07:01,326 --> 01:07:03,240 Halanız geliyor. 957 01:07:04,874 --> 01:07:06,435 Abdülkadir, evladım. 958 01:07:07,670 --> 01:07:09,404 Nişanlın da seni arıyordu. 959 01:07:12,003 --> 01:07:19,003 (Müzik - Duygusal) 960 01:07:20,315 --> 01:07:21,515 (Kapı açılma sesi) 961 01:07:27,239 --> 01:07:30,259 -Terziyi İstanbul'a Ester getirmiş. -Ee? 962 01:07:30,973 --> 01:07:32,107 Ester Yahudi'dir. 963 01:07:33,183 --> 01:07:35,145 Oğlu var, dişçi. 964 01:07:40,664 --> 01:07:43,974 Ben de ondan beni terzi Nana'yla saraya sokmasını istedim. 965 01:07:44,203 --> 01:07:45,568 Kabul etti mi? 966 01:07:46,608 --> 01:07:48,854 Etti ama bir şartı var. 967 01:07:49,653 --> 01:07:51,153 Şartı neymiş? 968 01:07:52,150 --> 01:07:55,469 Ester, oğlunun sultanın dişçisi olmasını istiyor. 969 01:07:56,676 --> 01:07:58,483 Çocuk çok iyiymiş işinde. 970 01:08:00,162 --> 01:08:05,406 Ben de ona sultanın en sadık paşalarından birini tanıdığımı söyledim. 971 01:08:05,647 --> 01:08:07,732 Ve bu işi halledeceğime söz verdim. 972 01:08:10,465 --> 01:08:12,626 Hemen olmaz, bakarız. 973 01:08:15,548 --> 01:08:17,263 Ama bir yolunu bulacağız elbet. 974 01:08:18,251 --> 01:08:21,757 (Müzik) 975 01:08:22,553 --> 01:08:29,553 (Müzik - Klasik) 976 01:08:30,515 --> 01:08:32,991 Buraya layık yeni kıyafetler diktirmem gerek. 977 01:08:33,319 --> 01:08:36,793 Baksana. Hepsi eskimiş bunların. 978 01:08:37,920 --> 01:08:41,620 Giysi bahane. Sen aslında moda evine gitmek istiyorsun. 979 01:08:41,913 --> 01:08:44,262 O paşayı tekrar görmek için çırpınıyorsun. 980 01:08:44,441 --> 01:08:45,993 (Gülme sesi) 981 01:08:46,626 --> 01:08:48,046 (Kapı kapanma sesi) 982 01:08:49,399 --> 01:08:52,385 (Müzik) 983 01:08:53,283 --> 01:08:55,410 Bidâr mektubu nereden biliyor? 984 01:08:57,151 --> 01:08:59,046 Hangi mektubu halacığım? 985 01:08:59,354 --> 01:09:03,429 Kaç tane mektup var Hatice? Babanıza yazdığınız mektuptan bahsediyorum. 986 01:09:03,792 --> 01:09:05,152 Hanginiz söylediniz? 987 01:09:05,216 --> 01:09:06,216 Hmm. 988 01:09:08,731 --> 01:09:10,578 Hanginiz Bidâr'a söylediniz? 989 01:09:13,828 --> 01:09:17,020 Hiç yazılmamış bir mektuptan bahsediyorsunuz. 990 01:09:18,241 --> 01:09:19,655 Sizin istediğiniz... 991 01:09:20,407 --> 01:09:22,477 ...ve bizim yazmadığımız mektuptan. 992 01:09:24,526 --> 01:09:28,961 Madem hiç yazılmamış bir mektup var, Bidâr bunu nasıl duyar? 993 01:09:30,801 --> 01:09:32,428 Belki de kapı dinliyordur. 994 01:09:33,126 --> 01:09:37,850 Belki işittiklerinden çok işitmediklerinden manalar çıkartıyordur. 995 01:09:40,019 --> 01:09:41,591 Sizi denemiş olamaz mı? 996 01:09:43,139 --> 01:09:45,588 Yoksa mektup yazdığınızı kabul mü ettiniz? 997 01:09:48,986 --> 01:09:52,221 Bidâr Hatun size laf attı ve siz de inandınız. 998 01:09:53,761 --> 01:09:56,709 Sen beni mi denedi diyorsun şimdi? 999 01:09:59,630 --> 01:10:02,364 Mektup meselesini bizden duymadı diyorum. 1000 01:10:02,740 --> 01:10:07,106 Eğer sizden de duymadıysa yem atmış ortaya. 1001 01:10:09,146 --> 01:10:11,872 Ayrıca teessüf ederim. 1002 01:10:13,013 --> 01:10:16,887 Bizi bu saraya getiren velinimetimize bunu yapar mıyız? 1003 01:10:18,708 --> 01:10:22,208 Bence de yapmamalısınız. Çünkü bilirsiniz ki... 1004 01:10:22,529 --> 01:10:27,911 ...halanızın himayesi üzerinizden kalkarsa eski sarayınıza dönmek zorunda kalırsınız. 1005 01:10:29,951 --> 01:10:36,841 (Müzik - Duygusal) 1006 01:10:44,482 --> 01:10:47,810 Ee Fuad Paşa’m, siz yalıyı satmaya karar vermişsiniz? 1007 01:10:48,060 --> 01:10:51,857 Öyle. Malum bizim aile kalabalıktır Osman Paşa'm. 1008 01:10:52,380 --> 01:10:56,090 Hem elimize bakan fakir fukara da çok fazla. 1009 01:10:56,864 --> 01:10:59,786 Paşam yardımı da biraz ölçülü yapın. 1010 01:11:00,271 --> 01:11:02,565 (İzzet) Siz de fakirlik derdine düşmeyesiniz sonra. 1011 01:11:02,646 --> 01:11:04,232 Destur! 1012 01:11:04,709 --> 01:11:05,809 Sultanım. 1013 01:11:06,482 --> 01:11:07,582 (Kapı kapanma sesi) 1014 01:11:07,864 --> 01:11:11,622 En büyük fakirlik, dertsizliktir İzzet Paşa'm. 1015 01:11:13,145 --> 01:11:15,872 Peki dertsiz adamın fakirliği nedir bilir misiniz? 1016 01:11:16,653 --> 01:11:18,935 Dertsiz adamın fakirliği de... 1017 01:11:21,661 --> 01:11:25,833 ...başkasının değil, kendi derdinin peşine düşmesidir. 1018 01:11:28,528 --> 01:11:30,005 (Vurma sesi) 1019 01:11:30,092 --> 01:11:32,786 Hepinizin bir derdi olmalı paşalarım. 1020 01:11:34,080 --> 01:11:38,599 Bugüne kadar paşalığınızı yaptınız. Vazifedendir. 1021 01:11:39,474 --> 01:11:41,013 Ya kulluğunuz? 1022 01:11:42,451 --> 01:11:45,365 Hepiniz bir dert sırtlanacaksınız. 1023 01:11:46,021 --> 01:11:49,236 Layıkıyla altından kalkarsanız... 1024 01:11:49,967 --> 01:11:56,560 ...mükâfatı belki devlet defterine değil ama amel defterine yazılacaktır. 1025 01:11:56,967 --> 01:12:01,201 Hünkârım, siz isteyin biz sırtımızda dağları taşıyalım. 1026 01:12:01,973 --> 01:12:06,473 O halde siz; Kara Kıta, Afrika'yı yüklenin paşam. 1027 01:12:07,677 --> 01:12:11,161 Garb’ın sömürdüğü o masum çocukların sorumluluğu sizde. 1028 01:12:11,797 --> 01:12:12,897 (Vurma sesi) 1029 01:12:14,084 --> 01:12:16,232 -Fuad Paşa'm. -Buyurun hünkârım. 1030 01:12:16,381 --> 01:12:19,482 Türkistan sizde. Oğuz boyunun memleketidir. 1031 01:12:20,037 --> 01:12:23,724 Sırtımızı Türkistan'a dayadığımız için bu devlet ayaktadır, unutulmaya. 1032 01:12:23,803 --> 01:12:25,669 Emredersiniz. (Vurma sesi) 1033 01:12:25,950 --> 01:12:28,333 -İzzet Paşa'm. -Buyurun hünkârım. 1034 01:12:28,646 --> 01:12:34,130 Şam vilayetinin sorumluluğu sizde. Memleketinizdir, sıkıntılarını bilirsiniz. 1035 01:12:35,583 --> 01:12:39,677 Tahsin Paşa'm, Anadolu'nun sorumluluğu sizde. 1036 01:12:40,162 --> 01:12:41,262 (Vurma sesi) 1037 01:12:42,216 --> 01:12:44,622 -Rıza Paşa'm, -Emredin sultanım. 1038 01:12:44,889 --> 01:12:49,310 Balkan coğrafyasından sorumlusunuz. Çetin nehirler boşa akmasın. 1039 01:12:50,490 --> 01:12:55,036 Arnavut ve Boşnak kardeşlerimizi, Avusturya ve Rusya'nın emellerine... 1040 01:12:55,099 --> 01:12:57,724 -...kurban etmeyin. -Emredersiniz sultanım. 1041 01:12:58,014 --> 01:13:00,185 -Ethem Paşa. -Emredin hünkârım. 1042 01:13:00,372 --> 01:13:03,341 -Basra sancağından sorumlusunuz. -Emredersiniz hünkârım. 1043 01:13:04,036 --> 01:13:06,036 -Nurettin Paşa'm. -Hünkârım. 1044 01:13:06,300 --> 01:13:08,857 -Kırım ve civarı sizde. -Emredersiniz. 1045 01:13:09,092 --> 01:13:13,810 Her mıntıkayı dağıttınız hünkârım. Lakin Hicaz kaldı. 1046 01:13:14,779 --> 01:13:16,669 Oranın derdi bana yeter. 1047 01:13:18,185 --> 01:13:21,451 Mekke, Medine benim omuzlarımda. Müsterih olunuz. 1048 01:13:23,232 --> 01:13:27,482 Bu yerlerde paşa olarak değil, kul olarak hizmet edeceksiniz. 1049 01:13:28,255 --> 01:13:31,568 Allah'ın ve resulünün emirlerine göre yardım edeceksiniz. 1050 01:13:32,466 --> 01:13:37,130 Hani demiştik ya bir rüyamız var diye, o rüyayı hakikate çevireceksiniz. 1051 01:13:38,303 --> 01:13:41,490 İslam memleketlerini huzurun bahçelerine çevireceksiniz. 1052 01:13:41,826 --> 01:13:45,607 Cenab-ı Halik-ı Zülcelal muvaffak etsin. 1053 01:13:45,974 --> 01:13:47,074 (Hep bir ağızdan) Âmin. 1054 01:13:47,646 --> 01:13:54,107 (Müzik) 1055 01:13:55,084 --> 01:13:57,255 Paşam, af buyurun ama nereye? 1056 01:13:57,381 --> 01:14:01,161 -Çekil çekil, geciktim zaten. -Nereye geç kaldınız paşam? 1057 01:14:01,794 --> 01:14:06,536 -Huzura. Paşaları davet etmişler. -Siz davet edilmediniz ki. 1058 01:14:06,779 --> 01:14:08,846 İstişare heyetinde de yoksunuz. 1059 01:14:10,528 --> 01:14:12,154 Ne diyorsun ulan sen? 1060 01:14:12,592 --> 01:14:18,646 (Müzik - Gerilim) 1061 01:14:19,114 --> 01:14:21,326 Lakırdını bilerek konuş. 1062 01:14:21,920 --> 01:14:28,786 (Müzik) 1063 01:14:32,394 --> 01:14:35,716 Evet Sara Hanım, böyle gösterdiği gibi dikkatli çiziyoruz. 1064 01:14:36,912 --> 01:14:38,591 Buyurun kesin. 1065 01:14:46,068 --> 01:14:47,388 Ne yapıyorsun sen? 1066 01:14:48,514 --> 01:14:52,732 Aa ziyan ettin güzelim kumaşı! Ee Madam Sara bu böyle olmaz ama. 1067 01:14:52,889 --> 01:14:55,036 Bu kumaşlar çok kıymetliydi. 1068 01:14:56,053 --> 01:14:57,253 (Makas koyma sesi) 1069 01:15:02,341 --> 01:15:03,590 (Çanta açılma sesi) 1070 01:15:06,428 --> 01:15:10,021 Bu dükkândaki bütün kumaşlar ziyan olsa da... 1071 01:15:10,373 --> 01:15:13,365 (Kese sesi) ...ben bu işi öğreneceğim Ester. 1072 01:15:15,467 --> 01:15:16,568 (Altın sesi) 1073 01:15:23,169 --> 01:15:30,013 (Üst üste konuşmalar) 1074 01:15:30,428 --> 01:15:32,177 (Kapı açılma sesi) 1075 01:15:37,854 --> 01:15:41,802 Beni de davet etme lütfunda bulunduğunuz için müteşekkirim paşam. 1076 01:15:42,419 --> 01:15:46,271 Her ne kadar sefir olmasanız da, bir avukat olarak... 1077 01:15:46,395 --> 01:15:50,974 ...devletlerarası münasebetlere olan alâkanızı biliyorum Karasu Efendi. 1078 01:15:52,240 --> 01:15:59,044 (Sessizlik) 1079 01:16:05,318 --> 01:16:08,833 Hepiniz hoş geldiniz. (Fotoğraf çekme sesi) 1080 01:16:09,871 --> 01:16:13,115 Bir süredir sizlere vakit ayıramamıştık. 1081 01:16:13,560 --> 01:16:19,357 Müsaadenizle, Devlet-i Aliyye’nin bazı hususlardaki... 1082 01:16:19,740 --> 01:16:23,207 ...tasarruflarını anlatarak kelamıma başlayacağım. 1083 01:16:24,029 --> 01:16:27,263 Hicaz demir yolu meselesindeki talihsizlikler... 1084 01:16:27,903 --> 01:16:31,497 ...devletimizi bu meseleden vazgeçirmedi. 1085 01:16:32,192 --> 01:16:37,419 Devlet-i Aliyye kararlılıkla bu işin peşindedir. 1086 01:16:37,779 --> 01:16:42,927 -Sultan Abdülhamid Han hazretleri! -El muzaffer daima, has dur! 1087 01:16:44,661 --> 01:16:48,669 İtibarınızı artıracak malumatla gelmişsinizdir umarım. 1088 01:16:49,459 --> 01:16:51,107 Sara Hanım'ı bulabildiniz mi? 1089 01:16:51,248 --> 01:16:57,638 Sultanım; otelleri, lokantaları tetkik ettirttim. Lakin hiçbir şey bulamadım. 1090 01:16:58,021 --> 01:17:02,716 -Bu Hiram alçağı da ortalıklarda yok. -Ömer Efendi, Hiram alçağını vurmuş. 1091 01:17:04,617 --> 01:17:09,310 -Belki de gebertmiştir kefereyi. -Hiram mühim değil paşa. 1092 01:17:10,607 --> 01:17:12,560 Onun arkasındakiler mühim. 1093 01:17:14,787 --> 01:17:18,201 Bulacağım sultanım, yemin ederim bulacağım. 1094 01:17:19,271 --> 01:17:21,154 Şimdi sizleri dinleyelim. 1095 01:17:23,278 --> 01:17:25,278 -Müsaadenizle. -Buyurun. 1096 01:17:25,466 --> 01:17:28,583 Amerika'da çok büyük bir yangın felaketi oldu. 1097 01:17:28,693 --> 01:17:30,771 Hünkârımızın malumatı var. 1098 01:17:31,209 --> 01:17:35,130 Birçok eve harap olduğu gibi, ormanlarımız da yandı. 1099 01:17:35,279 --> 01:17:39,552 Sultanımız bu hususlarda hassastır. Verdikleri emir üzerine... 1100 01:17:39,779 --> 01:17:42,990 ...Amerika'n nam devleti lüzumlu yardımlar yapılacaktır. 1101 01:17:43,303 --> 01:17:44,786 Çok teşekkür ederim. 1102 01:17:45,153 --> 01:17:50,216 Amerikan hükümeti, Osmanlı Devleti'nin her zaman yanında olduğundan memnun. 1103 01:17:50,404 --> 01:17:51,935 Çok teşekkür ederim. 1104 01:17:52,834 --> 01:17:56,034 Maalesef İngiliz hükümeti aynı şeyi düşünmüyor. 1105 01:17:56,802 --> 01:17:58,247 Nedenmiş o? 1106 01:17:58,537 --> 01:18:02,622 Hükümetimiz günlerdir Belfast'te balıkçı ayaklanmasıyla uğraşıyor. 1107 01:18:02,863 --> 01:18:04,904 Devletimizin malumudur. 1108 01:18:05,224 --> 01:18:09,691 Şiddet ve zorbalıkla isyanı bastırmaya çalıştığınızı da biliyoruz. 1109 01:18:10,123 --> 01:18:14,372 Ve halkınıza zulmetmenize rızamız yoktur. 1110 01:18:14,810 --> 01:18:17,646 İsyan eden balıkçıklar İrlandalı. 1111 01:18:18,263 --> 01:18:23,591 Kıtlık zamanında Osmanlı sultanının İrlandalılara gıda yardımı yapmasıyla... 1112 01:18:24,111 --> 01:18:27,536 ...isyancılar arasında bir alaka kuruyoruz. 1113 01:18:29,131 --> 01:18:30,982 Ne demek istersiniz? 1114 01:18:31,592 --> 01:18:35,858 Hükümetimiz, isyancıların arkasında kim olduğunu araştırıyor. 1115 01:18:36,240 --> 01:18:39,286 Lakin şüphelerimi-- (Masaya vurma sesi) 1116 01:18:39,888 --> 01:18:45,646 Osmanlı sultanı bir hamle yapacaksa bunu öyle balıkçılarla yapmaz! 1117 01:18:45,763 --> 01:18:49,177 Şiddetli bir tokat aşk eder Lord Richard! 1118 01:18:49,402 --> 01:18:53,677 (Müzik - Gerilim) 1119 01:18:56,825 --> 01:19:03,560 Balıkçı isyanını üç gündür şiddetle bastırmaya çalışıyorsunuz. 1120 01:19:04,130 --> 01:19:10,747 Osmanlı Devleti; hiçbir devletin, halkına zulmetmesine müsaade etmez! 1121 01:19:11,302 --> 01:19:14,239 Bunu açık şekilde hükümetinize bildirin. 1122 01:19:16,052 --> 01:19:22,786 Kuruntularınızı da elinizde delil olmadan bir daha bu divanda dile getirmeyin. 1123 01:19:26,607 --> 01:19:29,068 (Piyano sesi) 1124 01:19:29,420 --> 01:19:30,638 Asiye kim? 1125 01:19:32,981 --> 01:19:36,763 Benim gözümü alan adamın, gözü kadar sevdiği anası. 1126 01:19:37,501 --> 01:19:39,802 Hissî davranma, burada iş yapıyoruz. 1127 01:19:40,091 --> 01:19:43,036 (Piyano sesi) Şu piyanoyu da rahat bırak. 1128 01:19:47,303 --> 01:19:48,786 (Ayak sesi) 1129 01:19:49,794 --> 01:19:54,435 Mahallesinde çok seviyorlar bu kadını. Herkesin anası gibi. 1130 01:19:54,959 --> 01:19:58,521 Onu öldürürsek, mahallede infial yaratırız. 1131 01:19:58,602 --> 01:20:00,513 Geyikli Cami imamı? 1132 01:20:00,771 --> 01:20:05,466 Bütün cemaati adama hayran. İmambayıldı güzel olur. 1133 01:20:07,873 --> 01:20:09,505 Kunduracı Süleyman? 1134 01:20:10,115 --> 01:20:13,396 Payitahtta giydirmediği yetim kalmadı. 1135 01:20:15,514 --> 01:20:20,091 -Gassal Galip? -Onun listede olması şart. 1136 01:20:20,560 --> 01:20:23,857 Bu kadar adamı öldürdükten sonra onları toprağa gömecek birinin... 1137 01:20:23,938 --> 01:20:25,938 ...kalmasını istemiyorum. 1138 01:20:27,068 --> 01:20:30,135 Sen ne ara böyle kudurmuş bir katile dönüştün? 1139 01:20:30,763 --> 01:20:34,732 Vatikan'da manastırda. Papazın biri vardı. 1140 01:20:35,763 --> 01:20:41,529 Sürekli bizi döverdi. Her gece Tanrı'ya yakarırdım şunun canını alsın diye. 1141 01:20:41,857 --> 01:20:47,505 Gündüz dayak, gece dua. Sonra Tanrı'yla konuşmanın bir yolunu buldum. 1142 01:20:47,872 --> 01:20:52,701 Ben de gittim o papazı kestim. Artık Tanrı'yla konuşabiliyordum. 1143 01:20:52,935 --> 01:20:57,607 Sonra işlediğim günahlar Tanrı'nın da, kara papanın da... 1144 01:20:57,685 --> 01:21:04,052 ...dikkatini çekmiş olacak ki, beni işe aldılar. Şirkette katil olarak. 1145 01:21:04,357 --> 01:21:06,482 -Vatikan'a? -Evet. 1146 01:21:08,816 --> 01:21:10,848 Şahsi meseleni sona bırak. 1147 01:21:11,481 --> 01:21:15,115 Önce Osmanlı Bankası’nın kasa müdürünü öldüreceksin. 1148 01:21:15,443 --> 01:21:18,677 Bu adamdan sonra Abdülhamid, bizim istediğimiz birini buraya atamalı. 1149 01:21:19,099 --> 01:21:21,943 -Sonra neydi? Ömer mi? -Evet. 1150 01:21:22,480 --> 01:21:24,480 İntikamını alırsın. 1151 01:21:29,185 --> 01:21:32,896 (Kapı gıcırtısı sesi) 1152 01:21:33,185 --> 01:21:34,452 (Kapı kapanma sesi) 1153 01:21:37,544 --> 01:21:39,786 Dersinize mi çalışıyorsunuz Sara Hanım? 1154 01:21:40,553 --> 01:21:44,482 Terzilik zor zanaatmış. Ellerim delik deşik oldu. 1155 01:21:44,662 --> 01:21:46,365 Oo... 1156 01:21:48,404 --> 01:21:51,544 O güzel ve zarif ellerinize yazık olmuş. 1157 01:21:52,967 --> 01:21:54,067 (Gülme sesi) 1158 01:21:55,997 --> 01:21:59,685 (İç çekme sesi) Yoksa Abdülhamid’i ikna edemedin mi? 1159 01:21:59,896 --> 01:22:03,068 Yoo, ettim. Ester sana söylemedi mi? 1160 01:22:04,321 --> 01:22:07,310 Dişçiyi daha ilk günden saraya çağırdılar. 1161 01:22:07,911 --> 01:22:13,411 Gerçi Abdülhamid'i ikna etmek için sağlam dişimden oldum. 1162 01:22:14,599 --> 01:22:16,161 Bak göstereyim. 1163 01:22:16,959 --> 01:22:22,552 (Ortam sesi) 1164 01:22:23,764 --> 01:22:27,427 Huzura çıkmadan önce sağlam dişimi kanırttım. 1165 01:22:27,834 --> 01:22:31,685 İyice bir zorladım ve kanattım. Daha sonra da... 1166 01:22:32,185 --> 01:22:35,779 ...Ester'in oğlu dişçi Sami gelip kökünden çekti. 1167 01:22:36,357 --> 01:22:38,757 -Yazık olmuş. -Ee yazık oldu tabii. 1168 01:22:39,693 --> 01:22:42,013 Sonuçta sağlam bir dişti. 1169 01:22:45,498 --> 01:22:48,536 Abdülhamid şüphelenmesin diye... 1170 01:22:49,451 --> 01:22:53,826 ...önce koluma kurşun attım, daha sonra da sağlam dişimden oldum. 1171 01:22:55,458 --> 01:22:58,794 Bakın sizin de o güzel parmaklarınız kan topladı. 1172 01:22:59,669 --> 01:23:05,310 Bence Sara Hanım, biz artık bu işi bir an evvel bitirelim. 1173 01:23:05,798 --> 01:23:10,966 Çünkü biz bu işi bitirmezsek; yavaş yavaş, parça parça... 1174 01:23:11,810 --> 01:23:13,560 ...biz bitiyoruz. 1175 01:23:14,310 --> 01:23:18,466 Ben hareme girip Melike'ye gözüktükten sonra kurtulacağız paşam. 1176 01:23:19,131 --> 01:23:20,810 Bundan emin olun. 1177 01:23:22,052 --> 01:23:24,052 Dilerim söylediğiniz gibi olur. 1178 01:23:24,488 --> 01:23:27,841 Dilerim Melike sizi gördüğünde hafızasını toparlar... 1179 01:23:28,045 --> 01:23:30,622 ...ve bizim bütün bu çabalarımız boşa gitmez. 1180 01:23:31,240 --> 01:23:33,307 Orasını bana bırak Mahmud Paşa. 1181 01:23:33,826 --> 01:23:39,872 Melike beni gördüğü an, mazisi ona sultanı öldürmek için fısıldayacaktır. 1182 01:23:41,779 --> 01:23:43,451 İnşallah. 1183 01:23:49,560 --> 01:23:50,904 (Kapı açılma sesi) 1184 01:23:51,224 --> 01:23:54,404 (Ayak sesi) 1185 01:23:55,068 --> 01:23:57,068 Evladım. 1186 01:23:58,013 --> 01:24:01,060 (Kapı kapanma sesi) Zaten temiz değil miydi? 1187 01:24:01,466 --> 01:24:04,560 Hem çalışan marangozhanede biraz toz olur değil mi? 1188 01:24:04,740 --> 01:24:07,607 Bağışlayın hünkârım ama sıkılıyorum. 1189 01:24:08,263 --> 01:24:12,201 Sıkıldıkça sizin vakit ayırdığınız şeyleri güzelleştirmeye çalışıyorum. 1190 01:24:13,256 --> 01:24:16,208 Hünkârım ben dışarı çıksam, kardeşimi arasam? 1191 01:24:17,787 --> 01:24:22,818 Kardeşiniz her yerde aranıyor. Dışarısı sizin için tehlikeli. 1192 01:24:24,021 --> 01:24:27,302 Sizi buraya göndermeyi tertip edenler peşinize düşebilir. 1193 01:24:27,521 --> 01:24:30,615 -Haklısınız. -Gel benimle. 1194 01:24:32,068 --> 01:24:33,990 Ben sarayda sıkıldığım zaman... 1195 01:24:34,310 --> 01:24:38,388 ...dışarıya çıkmıyorum ama dışarıyı buraya getiriyorum. Buyurun. 1196 01:24:40,357 --> 01:24:41,990 (Kapı açılma sesi) 1197 01:24:42,514 --> 01:24:47,966 (Müzik - Duygusal) 1198 01:24:49,505 --> 01:24:51,122 Payitaht. 1199 01:24:56,412 --> 01:24:57,512 Bak. 1200 01:25:00,021 --> 01:25:01,638 (Martı sesi) 1201 01:25:07,631 --> 01:25:09,201 Karşısı neresi? 1202 01:25:09,881 --> 01:25:13,497 Eskidar. Üsküdar yani. 1203 01:25:15,903 --> 01:25:17,903 Kız Kulesi’ni gördün mü? 1204 01:25:19,670 --> 01:25:21,326 Aa gördüm! 1205 01:25:23,326 --> 01:25:27,951 -Hikâyesiniz de biliyorum. -Öyle mi? Anlat bakalım. 1206 01:25:29,099 --> 01:25:33,490 -Şimdi, Bizans kralına bir kâhin gelmiş. -Hı hı. 1207 01:25:34,193 --> 01:25:38,660 Doğacak kız çocuğunu yılanların zehirleyip öldüreceğini söylemiş. 1208 01:25:39,099 --> 01:25:42,536 Yıllar geçmiş, kralın bir kız çocuğu olmuş. 1209 01:25:43,216 --> 01:25:45,630 Kral, kızını yılanlardan korumak için... 1210 01:25:45,826 --> 01:25:48,779 ...denizin ortasına bu kuleyi yaptırmış derler. 1211 01:25:49,990 --> 01:25:52,779 Lakin kızcağız, kaderinden kaçamamış. 1212 01:25:53,521 --> 01:25:56,855 Kuleye sepet içinde yemek getirip götürürlermiş. 1213 01:25:57,709 --> 01:26:00,990 Bir gün bir sepete yılan girmiş derler. 1214 01:26:01,506 --> 01:26:06,966 (Müzik - Duygusal) 1215 01:26:08,115 --> 01:26:14,005 Hikâye kötü bitiyor hünkârım. İnşallah benim hikâyem de kötü bitmez. 1216 01:26:14,708 --> 01:26:20,833 Mazi denilen yılan beni zehirlemez de, size bir fenalığım dokunmaz. 1217 01:26:21,326 --> 01:26:25,958 (Müzik - Duygusal) 1218 01:26:26,638 --> 01:26:31,091 Kaderin önünde ne kule, ne deniz durabilir kızım. 1219 01:26:32,380 --> 01:26:37,005 Lakin dua, kötülüğe karşı en tesirli zırhtır. 1220 01:26:38,003 --> 01:26:40,669 Duamız olmazsa ne ehemmiyetimiz olur? 1221 01:26:44,716 --> 01:26:46,208 (Köpek havlama sesi) 1222 01:26:55,364 --> 01:26:56,826 Seniha Sultan. 1223 01:26:57,193 --> 01:26:58,747 -Bu ne? -Aa! 1224 01:26:59,239 --> 01:27:03,115 Kâinatça meşhur terzi Nana Hanım'ı tanımıyor musun? 1225 01:27:03,864 --> 01:27:07,826 Ay bana ne Mahmud! Benim terziyle uğraşacak hâlim var sanki! 1226 01:27:07,927 --> 01:27:11,310 Aa... Ama sultanım! 1227 01:27:12,201 --> 01:27:14,161 Refikayı hayatım. 1228 01:27:14,951 --> 01:27:17,284 O, Bidâr Sultan'ı ben halledeceğim. 1229 01:27:17,607 --> 01:27:22,161 Senin, şimdi saraydaki yeğenlerinin sevgisini kazanma vaktidir. 1230 01:27:22,242 --> 01:27:23,857 Nasıl olacak o Mahmud? 1231 01:27:24,908 --> 01:27:29,076 Eniştelerinden onlara. Ben diyorum ki Seniha Sultan... 1232 01:27:29,248 --> 01:27:32,810 ...bu kâinatça ünlü Nana'yı saraya soksak. 1233 01:27:33,209 --> 01:27:37,142 Kızlara şöyle istedikleri gibi birer elbise diktirsek. 1234 01:27:38,443 --> 01:27:41,271 Mahmud Paşa'dan hediye. (Gülme sesi) 1235 01:27:41,623 --> 01:27:46,471 Sen de kendine şöyle alımlı çalımlı bir elbise diktirsen. 1236 01:27:46,774 --> 01:27:51,666 Ih... Seniha Sultan! Seniha'm! 1237 01:27:52,729 --> 01:27:56,455 Seniha'm! Seniha'm! 1238 01:27:56,807 --> 01:27:58,783 (Öpme sesi) Ah... 1239 01:27:59,845 --> 01:28:03,244 Haddeden geçmiş nezaket... (Öpme sesi) 1240 01:28:05,276 --> 01:28:07,635 ...yâl ü bâl olmuş sana. 1241 01:28:08,463 --> 01:28:14,494 Mey süzülmüş şişeden, ruhsâr-ı al olmuş sana. 1242 01:28:15,268 --> 01:28:16,846 Seniha'm! 1243 01:28:19,112 --> 01:28:22,033 -Ih... -Ah Mahmud ah! 1244 01:28:22,120 --> 01:28:23,220 (Gülme sesi) 1245 01:28:28,908 --> 01:28:31,189 Benim bununla manzara izlediğimi düşünürler. 1246 01:28:32,026 --> 01:28:35,408 Ben bununla milletime bakarım. Mesela... 1247 01:28:36,634 --> 01:28:38,775 ...Urfalı'nın dükkânı dolu mu diye bakarım. 1248 01:28:43,393 --> 01:28:46,510 Eğer Urfalı'nın kebap dükkânı iki gün boş kalırsa... 1249 01:28:46,573 --> 01:28:52,088 ...üçüncü gün askerlerimi gönderirim. Ve maşallah bizim askerler iyi yer. 1250 01:28:52,799 --> 01:28:59,205 (Müzik - Duygusal) 1251 01:28:59,994 --> 01:29:02,541 Kuruçeşme'nin köpeği de burada işte. 1252 01:29:03,659 --> 01:29:04,759 Bak. 1253 01:29:08,650 --> 01:29:12,119 Aranır durur geceleri. Geçen hamileydi. 1254 01:29:12,463 --> 01:29:15,533 Hünkârımızın açtığı baytar mektebine alıp götürdük... 1255 01:29:15,979 --> 01:29:18,002 ...dört tane de yavrusu oldu. 1256 01:29:19,510 --> 01:29:23,424 -Ne kadar iyisiniz. -Ben milletimin huzurunu düşünürüm... 1257 01:29:24,158 --> 01:29:25,572 ...mutluluğunu düşünürüm. 1258 01:29:26,002 --> 01:29:29,713 Bana istibdatçı derler. Hakaret ederler, öldürmek isterler. 1259 01:29:30,377 --> 01:29:35,111 Abdülhamid'i öldürsen ne? Yaşamışız yaşadığımızı. 1260 01:29:35,579 --> 01:29:39,033 Benim tek korkum devletimi, milletimi öldürmeleri. 1261 01:29:41,416 --> 01:29:43,143 Korkum budur. 1262 01:29:43,596 --> 01:29:50,478 (Müzik - Duygusal) 1263 01:30:04,055 --> 01:30:06,758 (Dalga sesi) 1264 01:30:09,912 --> 01:30:11,165 (Tahsin) Hünkârım... 1265 01:30:17,244 --> 01:30:18,244 Hafif. 1266 01:30:19,127 --> 01:30:20,781 Lakin dayanıklı. 1267 01:30:23,253 --> 01:30:24,937 Bir malumat edinebildiniz mi? 1268 01:30:25,558 --> 01:30:29,215 -O genç kimmiş, neymiş? -Ermeni Onnik Efendi. 1269 01:30:30,128 --> 01:30:32,143 Bir kazada tek bacağını kaybetmiş. 1270 01:30:33,029 --> 01:30:34,889 Anacığının yardımıyla yürürmüş. 1271 01:30:35,421 --> 01:30:36,421 Yaa. 1272 01:30:41,298 --> 01:30:44,375 Bizim tek gayemiz var paşa. Yaşatmak! 1273 01:30:45,553 --> 01:30:49,001 İnsanı yaşat ki, devlet yaşasın. 1274 01:30:49,444 --> 01:30:51,603 (Sürtme sesi) 1275 01:30:53,661 --> 01:30:55,112 (Hiram) Hayırlı akşamlar. 1276 01:30:56,527 --> 01:31:00,797 Siz, Bank-ı Osmani'nin kasa müdürüydünüz değil mi Cevat Bey? 1277 01:31:01,150 --> 01:31:02,943 -Evet, buyurun. -Güzel. 1278 01:31:03,764 --> 01:31:06,574 -Geç şöyle. -Durun beyefendi. Ne yapıyorsunuz? 1279 01:31:06,896 --> 01:31:11,794 İşimi. Yani ama her işin bir güzelliği olması lazım değil mi? 1280 01:31:12,046 --> 01:31:14,252 (Kesme sesi) (Bağırma sesi) 1281 01:31:15,183 --> 01:31:16,183 Deh! 1282 01:31:16,684 --> 01:31:23,684 (Bağırma sesi) 1283 01:31:25,084 --> 01:31:27,563 Büyük devlet nasıl olur bilir misin paşa? 1284 01:31:28,294 --> 01:31:29,792 Mesut bir milletle. 1285 01:31:30,655 --> 01:31:32,087 Mesut bir millet. 1286 01:31:32,373 --> 01:31:37,743 Hayvanı, çiçeği hatta bir taşı bile yaşatmaya çalışan bir millet. 1287 01:31:38,462 --> 01:31:41,432 Kuşlar için cami duvarlarına yuva yapan bir millet. 1288 01:31:44,976 --> 01:31:48,104 Yaşatmak için mücadele edeceğiz, paşa. 1289 01:31:51,729 --> 01:31:55,974 Bizi öldürmeye gelenler dahi, bizim yanımızda hayat bulacak. 1290 01:31:56,213 --> 01:32:03,213 (Müzik - Gerilim) 1291 01:32:05,181 --> 01:32:09,834 Geçin, geçin. Böyle geçin. Sizde geçin. Geçin. 1292 01:32:10,450 --> 01:32:11,984 Herzl'dan haber gelmiş. 1293 01:32:13,381 --> 01:32:14,381 (Öksürme sesi) 1294 01:32:19,163 --> 01:32:21,256 Her şeyin konuşulduğu gibi geçmesini istiyorum. 1295 01:32:21,405 --> 01:32:25,061 İki Osmanlı hafiyesi içeriye sızacakmış. Onlar gelene kadar bekleyeceğiz. 1296 01:32:26,588 --> 01:32:31,195 (Müzik) 1297 01:32:31,260 --> 01:32:32,785 Herkes her şeyi biliyor mu? 1298 01:32:32,850 --> 01:32:35,560 Çocuklarımız dahi ne söyleyeceklerini biliyor. 1299 01:32:36,317 --> 01:32:39,498 O hâlde kutsal gününüzü Tanrı’ya son ibadetiniz olarak kutlayın. 1300 01:32:39,563 --> 01:32:41,726 Asla son ibadetimiz olmayacak. 1301 01:32:42,648 --> 01:32:47,219 İsrail devletindeki bütün Yahudiler bizim için dua etmeye devam edecek. 1302 01:32:47,792 --> 01:32:51,215 Onların yaptığı her ibadet, bizim ruhumuzu aydınlatacak. 1303 01:32:52,260 --> 01:32:53,955 Tabii tabii, geçin. 1304 01:32:54,656 --> 01:32:58,074 (Müzik) 1305 01:32:58,534 --> 01:33:05,534 (Martı sesleri) (Dalga sesleri) 1306 01:33:08,186 --> 01:33:10,351 Denize mi bakıyorsun diyeceğim ama... 1307 01:33:11,608 --> 01:33:13,408 ...ortalık zifiri karanlık. 1308 01:33:14,592 --> 01:33:16,585 Görmesem de dalga seslerini dinliyorum. 1309 01:33:17,249 --> 01:33:19,459 Denizin varlığını hissetmek bile rahatlatıyor. 1310 01:33:19,970 --> 01:33:22,292 Beni de görevimizde muvaffak olamazsak... 1311 01:33:23,169 --> 01:33:25,706 ...devletimizin içine düşeceği vaziyet kahrediyor. 1312 01:33:27,043 --> 01:33:28,443 Eğer orada ölürsek... 1313 01:33:29,466 --> 01:33:31,433 ...gazetelere delil vermiş olacağız. 1314 01:33:32,741 --> 01:33:34,526 Azil mektuplarını unutuyorsun Celal'im. 1315 01:33:34,753 --> 01:33:36,912 Merak etme hünkârımız her şeyi düşünmüştür. 1316 01:33:37,961 --> 01:33:39,849 İnşallah vaktinde yetişebiliriz. 1317 01:33:41,266 --> 01:33:42,266 İnşallah. 1318 01:33:43,592 --> 01:33:50,592 (Müzik - Duygusal) 1319 01:33:57,531 --> 01:34:04,531 (Müzik - Gerilim) 1320 01:34:13,361 --> 01:34:14,361 Nedir o? 1321 01:34:15,373 --> 01:34:18,359 Kudüs'e giden iki Osmanlı hafiyesinin azil mektupları. 1322 01:34:18,679 --> 01:34:20,079 Mahmud Paşa mı almış? 1323 01:34:20,559 --> 01:34:23,269 Sarayda bir tek Mahmud Paşa'yla mı çalıştığımızı sanıyorsun? 1324 01:34:23,657 --> 01:34:25,976 Böyle basit işler için başka adamlarımız da var. 1325 01:34:28,446 --> 01:34:33,508 (Müzik) 1326 01:34:33,680 --> 01:34:36,702 Abdülhamid bu sefer kurduğum tezgâhtan kurtulamayacak. 1327 01:34:37,105 --> 01:34:43,053 (Müzik) 1328 01:34:43,626 --> 01:34:47,229 (Martı sesleri) 1329 01:34:49,244 --> 01:34:51,688 (Ayak sesi) 1330 01:34:58,631 --> 01:35:00,968 (Kapı gıcırtısı sesi) 1331 01:35:02,832 --> 01:35:05,492 Namaz kılacaktım ama kapattınız herhâlde. 1332 01:35:06,380 --> 01:35:09,082 Payitahtta camiler kapanmaz efendim, buyurun. 1333 01:35:10,539 --> 01:35:12,250 Ama siz papazsınız. 1334 01:35:13,508 --> 01:35:18,799 (Müzik - Gerilim) 1335 01:35:22,931 --> 01:35:23,931 Hünkârım... 1336 01:35:24,256 --> 01:35:27,851 ...Kemalettin'le, Celal yakında Filistin'e vasıl olacaklar inşallah. 1337 01:35:31,332 --> 01:35:33,023 İrtibatta olalım paşa. 1338 01:35:33,729 --> 01:35:36,299 Hadise mahalline seyyah telgraf hattı çekilsin. 1339 01:35:36,871 --> 01:35:37,871 Emredersiniz. 1340 01:35:38,196 --> 01:35:40,263 Yahudi tebaamızı da yaşatacağız paşa. 1341 01:35:41,396 --> 01:35:43,242 Onlar öldürmek için gelecekler... 1342 01:35:44,415 --> 01:35:46,281 ...biz yaşatmak için gideceğiz. 1343 01:35:48,257 --> 01:35:49,731 Ne yapıyorsun Papaz Efendi? 1344 01:35:50,082 --> 01:35:52,257 Seni öldürmem lazım İmam Efendi. 1345 01:35:52,603 --> 01:35:55,940 Ama sen iyi bir adama benziyorsun, cehenneme gitmeni istemem. 1346 01:35:55,999 --> 01:35:58,597 Bak, bu hacı öpersen... 1347 01:35:59,320 --> 01:36:01,989 ...İsa'nın kuzularıyla birlikte cennete gidersin. 1348 01:36:02,756 --> 01:36:07,369 Biz Allah'ın merhametiyle cennete gireceğimize iman etmişiz Papaz Efendi. 1349 01:36:10,811 --> 01:36:12,734 (Saplama sesi) 1350 01:36:17,510 --> 01:36:21,507 Bu kötülüğü kendine niye yapıyorsun e gafil? 1351 01:36:22,815 --> 01:36:25,448 Ne fena yoldur tuttuğun. 1352 01:36:27,180 --> 01:36:29,729 Eşhedü en lâ ilâhe... 1353 01:36:30,857 --> 01:36:37,857 (Müzik - Gerilim) 1354 01:36:49,140 --> 01:36:51,030 Bizi öldürmek isterler paşa. 1355 01:36:52,358 --> 01:36:54,691 Lakin bilmezler ki bize her ölüm... 1356 01:36:55,575 --> 01:36:58,099 ...bâ'su ba'del mevt müjdesidir. 1357 01:37:01,474 --> 01:37:02,952 Ben kametledim hünkârım. 1358 01:37:04,175 --> 01:37:06,406 Farza geçip sünnete uyalım diyorsun. 1359 01:37:07,127 --> 01:37:12,510 (Sessizlik) 1360 01:37:13,422 --> 01:37:14,715 Allahû ekber. 1361 01:37:15,777 --> 01:37:21,489 (Müzik - Duygusal) 1362 01:37:27,698 --> 01:37:29,557 (Erkek) Ya Rabbi bizi koru. 1363 01:37:30,003 --> 01:37:31,923 Ne istemişler bu garibanlardan? 1364 01:37:32,892 --> 01:37:36,748 (At arabası sesi) 1365 01:37:38,659 --> 01:37:45,659 (Üst üste konuşmalar) 1366 01:38:00,018 --> 01:38:07,018 (Üst üste konuşmalar) 1367 01:38:12,018 --> 01:38:15,127 Bu Bank-ı Osmani'nin kasa müdürü, Cevat Efendi. 1368 01:38:19,710 --> 01:38:22,157 Galip'im, Galip'im! 1369 01:38:23,559 --> 01:38:25,677 (Ağlama sesi) 1370 01:38:25,953 --> 01:38:26,953 Galip. 1371 01:38:27,018 --> 01:38:32,877 (Ağlama sesi) (Üst üste konuşmalar) 1372 01:38:33,123 --> 01:38:34,982 Baba, baba! Baba! 1373 01:38:36,347 --> 01:38:43,347 (Müzik - Duygusal) 1374 01:38:54,132 --> 01:38:55,684 Esselamünaleyküm. 1375 01:38:57,682 --> 01:38:58,848 Ve aleykümselam. 1376 01:39:01,677 --> 01:39:04,141 Gece göğe değerse ne olur? 1377 01:39:07,375 --> 01:39:08,375 Yıldız olur. 1378 01:39:10,261 --> 01:39:13,261 Sekiz köşesinde de İslam'ın nişanı durur. 1379 01:39:14,456 --> 01:39:21,456 (Müzik) 1380 01:39:21,521 --> 01:39:22,521 (Kapı gıcırtısı sesi) 1381 01:39:23,867 --> 01:39:25,067 (Kapı kapama sesi) 1382 01:39:28,977 --> 01:39:35,977 (Müzik) 1383 01:39:50,002 --> 01:39:57,002 (Müzik) 1384 01:40:02,313 --> 01:40:03,579 (Kibrit çakma sesi) 1385 01:40:04,994 --> 01:40:11,994 (Müzik) 1386 01:40:25,425 --> 01:40:32,425 (Müzik) 1387 01:40:46,859 --> 01:40:52,599 (Müzik devam ediyor) 1388 01:40:52,962 --> 01:40:55,947 Yıldızınız tamamdır. Emirleriniz başım üstüne. 1389 01:40:56,466 --> 01:40:59,905 -Buyurun. -Kaçırılan Yahudileri kurtarmaya geldik. 1390 01:41:01,793 --> 01:41:04,082 Türkmenleri harekete geçirmeliyiz. 1391 01:41:04,703 --> 01:41:09,234 Türkmenler her vakit hazırdır. Oğuz Bey'imiz, ulu hanımızın emrindedir. 1392 01:41:09,902 --> 01:41:10,902 Âlâ. 1393 01:41:11,436 --> 01:41:13,304 Nereye kaçırıldıklarını öğrenebilir miyiz? 1394 01:41:14,623 --> 01:41:15,680 Öğreniriz. 1395 01:41:16,383 --> 01:41:20,648 Öğreniriz ama onları nasıl kurtaracağız? İçeri girdiğimiz anda herkesi öldürürler. 1396 01:41:20,961 --> 01:41:23,485 İçeriye hangi suretle gireceğimizi bilmiyoruz. 1397 01:41:24,347 --> 01:41:26,786 Lakin sultanımız hazırlıklar tamam olunca... 1398 01:41:27,054 --> 01:41:30,016 -...bizimle irtibata geçecek. -Oğuz Bey'imiz nasıllar? 1399 01:41:30,383 --> 01:41:31,383 Oğuz Bey'i... 1400 01:41:32,432 --> 01:41:33,806 Sultanımız afiyetteler. 1401 01:41:35,064 --> 01:41:37,750 Sizin sultanınız bizim beyimizdir efendim. 1402 01:41:39,206 --> 01:41:41,748 Neyse, ben Türkmenleri toplayayım. 1403 01:41:42,226 --> 01:41:44,728 Bulundukları yerin istihbaratını öğrenmeye çalışayım. 1404 01:41:46,186 --> 01:41:47,186 Celal... 1405 01:41:48,350 --> 01:41:51,005 ...sen de seyyah telgraf hattının hazırlıklarını tamamla. 1406 01:41:51,299 --> 01:41:52,813 Payitahtla irtibata geç. 1407 01:41:54,381 --> 01:41:58,298 (Martı sesleri) 1408 01:42:00,165 --> 01:42:03,641 Borsada büyük para kaybetmiş birine hiç benzemiyorsun, Sara. 1409 01:42:03,825 --> 01:42:06,244 Benden ağıt yakmamı mı beklerdin? 1410 01:42:06,649 --> 01:42:09,166 Seni saçını başını dağıtmış... 1411 01:42:09,599 --> 01:42:12,610 ...kafanı duvardan duvara vurarak ağlarken hayal edemiyorum. 1412 01:42:13,174 --> 01:42:16,868 Para için tek yapmayacağım şey, para için ağlamaktır. 1413 01:42:18,925 --> 01:42:22,115 Mehmet Paşa'nın hesabına yatırdığın paranın vesikası lazım. 1414 01:42:24,349 --> 01:42:31,349 (Sokak ortam sesi) 1415 01:42:32,677 --> 01:42:35,461 Mehmet Paşa, hesabına yatırdığım paranın... 1416 01:42:35,526 --> 01:42:37,929 ...nereden, neden geldiğini düşünedursun... 1417 01:42:38,177 --> 01:42:41,734 ...o para dönüp dolaşıp yine bize gelecek. 1418 01:42:42,805 --> 01:42:49,805 (Müzik) 1419 01:42:50,019 --> 01:42:51,019 (Vurma sesi) 1420 01:42:52,184 --> 01:42:53,901 Sağ ol Sara. 1421 01:42:55,717 --> 01:43:01,077 (Müzik) 1422 01:43:03,353 --> 01:43:10,353 (Müzik - Duygusal) 1423 01:43:15,994 --> 01:43:19,000 -Nihayet bitti. -Çok güzel olmuş hünkârım. 1424 01:43:20,525 --> 01:43:22,849 Lakin gencin boyuna uyar mı? 1425 01:43:23,458 --> 01:43:24,927 Uyar paşa, uyar. 1426 01:43:24,992 --> 01:43:28,847 İyi bir marangozun ölçüsü, gözüdür. Uyar. 1427 01:43:30,201 --> 01:43:31,784 Bunu Onnik Efendi'ye hediye edelim. 1428 01:43:32,950 --> 01:43:34,343 Emredersiniz hünkârım. 1429 01:43:36,751 --> 01:43:39,824 (Sokak ortam sesi) 1430 01:43:40,032 --> 01:43:41,235 Eyvallah. 1431 01:43:41,707 --> 01:43:43,946 Otur hanım, otur. Yoruldun. 1432 01:43:44,743 --> 01:43:47,768 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1433 01:43:47,966 --> 01:43:49,956 (Horoz sesi) 1434 01:43:50,768 --> 01:43:53,834 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1435 01:43:54,113 --> 01:43:56,529 Ne oldu anne? Neden bakıyorsun öyle? 1436 01:43:57,573 --> 01:43:59,439 Güzelliğine bakıyorum oğlum. 1437 01:44:02,935 --> 01:44:05,291 Geçen Zeynep kızımın hâlini gördün mü? 1438 01:44:05,680 --> 01:44:06,954 Gördüm anne. 1439 01:44:07,121 --> 01:44:10,225 Büyütecek bir şey yok, kızcağız bir kahve döktü diye. 1440 01:44:10,928 --> 01:44:13,157 Hem maşallah, Zeynep pek maharetli bir kız. 1441 01:44:13,222 --> 01:44:15,347 Ha, ben de onu söylüyorum. 1442 01:44:15,720 --> 01:44:17,808 Zeynep çok maharetli bir kız. 1443 01:44:19,721 --> 01:44:23,321 Hem zaten kahveyi dökmesi de maharetsizliğinden değil. 1444 01:44:23,386 --> 01:44:25,931 Aklında başka birinin olduğunu duymasından. 1445 01:44:26,214 --> 01:44:29,658 -Ne demek istiyorsun anne? -Ne dediği belli evlat. 1446 01:44:30,090 --> 01:44:32,708 Zeynep güzel kız, kimsesi de yok. 1447 01:44:32,981 --> 01:44:36,665 Ee Yusuf da senin kardeşin gibi. Zeynep kızımın da hisleri ortada. 1448 01:44:36,770 --> 01:44:38,838 -Anne! -Evladım... 1449 01:44:39,265 --> 01:44:41,284 ...ben sizi eskiden beri çok yakıştırırım. 1450 01:44:41,995 --> 01:44:45,618 Zeynep'le izdivacınızı görsek, seni emin ellere bıraksak... 1451 01:44:45,900 --> 01:44:48,696 ...ee malum bizim de yaşımız geldi artık. 1452 01:44:49,620 --> 01:44:51,830 Allah uzun, hayırlı ömürler versin anacığım. 1453 01:44:52,471 --> 01:44:54,498 Ama ben Zeynep'e hiç o gözle bakmadım. 1454 01:44:55,209 --> 01:44:57,175 Sen de böyle şeyler söylemeyi bırak lütfen. 1455 01:45:00,001 --> 01:45:06,901 (Müzik) 1456 01:45:11,540 --> 01:45:13,126 Ömer, evladım. 1457 01:45:15,985 --> 01:45:17,938 Aklında birisi varsa aklında kalmasın. 1458 01:45:18,228 --> 01:45:19,634 Git aklındakini hallet. 1459 01:45:20,103 --> 01:45:22,313 Eğer olmayacak işse de Zeynep'i bekletmeyelim. 1460 01:45:23,464 --> 01:45:25,488 Bekletme anacığım, bekletme. 1461 01:45:25,621 --> 01:45:27,128 Ben de onu diyorum zaten. 1462 01:45:28,175 --> 01:45:30,472 Hadi gir sen içeri, benim bir işim var. 1463 01:45:30,839 --> 01:45:31,878 Akşama görüşürüz. 1464 01:45:34,730 --> 01:45:36,386 Kurban olurum sana. 1465 01:45:39,971 --> 01:45:40,979 Hadi. 1466 01:45:44,911 --> 01:45:51,606 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1467 01:45:53,403 --> 01:45:55,809 (Tramvay sesi) 1468 01:46:05,317 --> 01:46:07,739 Kutsal Purim Bayramı'nda vahşet. 1469 01:46:09,653 --> 01:46:12,544 Kudüs surları dışında, kendi hâlinde yaşayan Yahudiler... 1470 01:46:12,848 --> 01:46:15,532 ...Kızıl Sultan'ın emriyle, barbar Müslümanlar... 1471 01:46:15,573 --> 01:46:17,513 ...tarafından hunharca katledildiler. 1472 01:46:19,403 --> 01:46:21,723 Haberin doğruluğundan bu kadar eminsin yani? 1473 01:46:22,919 --> 01:46:25,645 Biz önce haberi yazarız, ondan sonra vadederiz. 1474 01:46:26,399 --> 01:46:28,907 Bu haberi Viyana'dan dünyaya ilk yazan bizim gazete olacak. 1475 01:46:30,891 --> 01:46:31,992 Sen nereye? 1476 01:46:32,649 --> 01:46:33,719 Saraya. 1477 01:46:33,805 --> 01:46:37,071 Saraydaki kızlara elbise dikerek mi sultanla mücadele ediyorsun? 1478 01:46:37,252 --> 01:46:38,416 Doğru. 1479 01:46:38,518 --> 01:46:40,314 Saraydaki kızlara elbise... 1480 01:46:40,697 --> 01:46:42,916 ...sultana da kefen dikeceğim. 1481 01:46:50,346 --> 01:46:53,736 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1482 01:46:57,838 --> 01:46:59,307 İyisinizdir inşallah. 1483 01:47:01,791 --> 01:47:03,861 Oliver Twist ne kadar iyiyse o kadar iyiyim. 1484 01:47:04,369 --> 01:47:05,572 Oliver Twist? 1485 01:47:05,994 --> 01:47:07,041 Kitaptaki yetim. 1486 01:47:07,760 --> 01:47:12,494 Eğer iyi biri gelip onu himaye etmezse kim bilir başına ne felaketler gelecek. 1487 01:47:13,963 --> 01:47:15,439 Böyle kitaplar okumayın ama. 1488 01:47:16,533 --> 01:47:17,939 Sonra hayale kapılır insan. 1489 01:47:18,713 --> 01:47:20,588 Senin vesvesen sana yeter diyorsun. 1490 01:47:20,822 --> 01:47:21,876 Yok. 1491 01:47:22,283 --> 01:47:23,337 Yani... 1492 01:47:24,893 --> 01:47:26,126 Bak, hakikaten. 1493 01:47:28,033 --> 01:47:29,596 Ben de fotoğrafını bulduğumda... 1494 01:47:30,174 --> 01:47:35,283 Korkmuştum. Ama sonra korkulacak bir şey olmadığını anladım. 1495 01:47:36,252 --> 01:47:37,494 Neden korktun? 1496 01:47:42,354 --> 01:47:44,666 O yanındakini kocan sandım. 1497 01:47:45,221 --> 01:47:46,760 Eğer kocan olsaydı... 1498 01:47:47,494 --> 01:47:48,619 ...sen ve ben... 1499 01:47:49,752 --> 01:47:52,697 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1500 01:47:54,150 --> 01:47:56,393 -Ben gideyim. -Eğer kocam olsaydı... 1501 01:47:58,353 --> 01:47:59,720 ...ben de korkardım. 1502 01:48:00,774 --> 01:48:07,674 (Müzik) 1503 01:48:14,869 --> 01:48:16,486 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1504 01:48:17,057 --> 01:48:18,486 (Masaya vurma sesi) İşte. 1505 01:48:18,783 --> 01:48:22,634 Sara Hedaya'nın Mehmet Paşa'nın hesabına yatırdığı paranın vesikası. 1506 01:48:29,400 --> 01:48:30,525 Aa... 1507 01:48:31,424 --> 01:48:32,627 ...unutmayalım da... 1508 01:48:32,971 --> 01:48:35,846 ..Mehmet Paşa'dan daha sonra bu paranın iadesini isteyelim. 1509 01:48:36,236 --> 01:48:37,345 İsteyiniz paşam. 1510 01:48:39,494 --> 01:48:43,369 Ama bu Bidâr'ın eline vuracağımız kilit, Mahmud Paşa. 1511 01:48:43,939 --> 01:48:47,103 Bidâr vesikayı görünce lâl olacak, lâl. 1512 01:48:49,220 --> 01:48:54,506 Bidâr Sultan'ı susturabiliriz ama o bıçaklanan tombik kız ne olacak? 1513 01:48:57,030 --> 01:48:58,835 Benim anladığım bize gene rahat yok. 1514 01:48:59,124 --> 01:49:03,225 Mahmud Paşa'm, insanları susturmak için tesirli usuller var. 1515 01:49:03,749 --> 01:49:05,546 Hem de yağdan kıl çekercesine. 1516 01:49:05,679 --> 01:49:07,382 Nasıl olacakmış o iş validem? 1517 01:49:07,944 --> 01:49:11,514 Göreceksin evladım. Göreceksin ve çok şaşıracaksın. 1518 01:49:15,448 --> 01:49:16,753 Hanımım. Terziler geldiler. 1519 01:49:17,253 --> 01:49:18,940 Gelsinler, alın içeri. 1520 01:49:21,143 --> 01:49:22,487 Buyurun. Buyurun. 1521 01:49:32,237 --> 01:49:36,096 Seniha Sultan, işte size sözünü ettiğim terziler. 1522 01:49:37,386 --> 01:49:38,620 Hoş geldiniz hanımlar. 1523 01:49:40,386 --> 01:49:42,596 Bir kahve içer miyiz, yoksa doğruca saraya mı gidelim? 1524 01:49:43,065 --> 01:49:46,174 Bence doğruca saraya gidin Seniha Sultan. 1525 01:49:46,643 --> 01:49:49,245 Oradaki kızları bekletmek de yakışı kalmaz. 1526 01:49:50,494 --> 01:49:51,706 Öyle olsun paşam. 1527 01:49:53,784 --> 01:49:54,877 Buyurun hanımlar. 1528 01:49:56,768 --> 01:49:58,565 Hadi, kolay gelsin. 1529 01:49:59,971 --> 01:50:01,088 Kolay gelsin. 1530 01:50:03,815 --> 01:50:04,862 Pederim? 1531 01:50:04,903 --> 01:50:07,526 Sara Hanım'ı hareme soktum. 1532 01:50:08,495 --> 01:50:11,143 -O kızı bulacak. -Ve kız her şeyi hatırlayacak. 1533 01:50:12,385 --> 01:50:13,940 Ya Sara yakalanırsa? 1534 01:50:14,854 --> 01:50:19,862 Canım, kız Sara Hanım'ı bir görsün de sonran sonra Sara yakalanırsa... 1535 01:50:20,776 --> 01:50:21,987 ...yakalansın. 1536 01:50:22,666 --> 01:50:24,237 Uu... 1537 01:50:24,901 --> 01:50:28,721 (Alkış sesi) 1538 01:50:29,783 --> 01:50:32,244 İşte bu, zekâ! 1539 01:50:37,908 --> 01:50:39,424 Hayırdır Ömer evladım? 1540 01:50:40,424 --> 01:50:43,229 (Ömer) Hünkârım, size malumat ulaşmıştır. 1541 01:50:44,057 --> 01:50:46,268 Lakin peş peşe dört adamı katletmişler. 1542 01:50:46,869 --> 01:50:48,838 Cesetlerini de su kenarına asmışlar. 1543 01:50:49,713 --> 01:50:50,924 Haberini aldık. 1544 01:50:51,260 --> 01:50:53,002 Zaptiyeler meseleyi tetkik ediyor. 1545 01:50:54,619 --> 01:50:56,940 Lakin bize gelen jurnalde eksik malumat var. 1546 01:50:57,940 --> 01:51:02,034 Hünkârım, ben bu meselenin arkasında başka bir iş olduğuna kaniyim. 1547 01:51:03,424 --> 01:51:04,760 Nereden hâsıl oldu bu fikir? 1548 01:51:05,416 --> 01:51:08,159 Hünkârım, cesetlerin hepsinin alnına haç çizilmişti. 1549 01:51:08,971 --> 01:51:11,150 (Ömer) Kurbanlardan ikisi bizim mahallede otururdu. 1550 01:51:11,674 --> 01:51:14,995 Adamları tanırım, hepsi tertemiz insanlar. 1551 01:51:15,831 --> 01:51:18,573 Malumatta bu haç meselesinden bahsedilmemiş. 1552 01:51:21,174 --> 01:51:22,713 İzzet Paşa'ya bir soralım bakalım. 1553 01:51:26,885 --> 01:51:27,995 Geliyorlar. 1554 01:51:31,846 --> 01:51:33,033 Kızlarım. 1555 01:51:34,268 --> 01:51:37,901 Takdim edeyim. Terzi Nana ve Ester. 1556 01:51:38,971 --> 01:51:40,424 Mahmud Paşa'nızın hediyesi. 1557 01:51:42,276 --> 01:51:44,291 Hadi bakalım siz şimdi kumaşları seçin. 1558 01:51:44,526 --> 01:51:46,635 Ben de gidip mutfağa yemekleri hazırlayayım. 1559 01:51:49,770 --> 01:51:51,457 Terzi Nana size öyle kıyafetler dike-- 1560 01:51:51,498 --> 01:51:55,121 Versay Sarayı'ndaki hanımları da sizin giydirdiğinizi duymuştuk. 1561 01:51:55,941 --> 01:51:58,527 Yoksa benim diktiklerimden memnun değil misiniz? 1562 01:52:08,848 --> 01:52:10,980 Burada maktullerin alnına haç çizildiği yazmıyor. 1563 01:52:12,613 --> 01:52:14,613 Bu şekilde bir malumat mı var hünkârım? 1564 01:52:15,699 --> 01:52:17,059 Var paşa var. 1565 01:52:17,433 --> 01:52:19,730 Birileri Müslümanları katledip alnına haç... 1566 01:52:19,771 --> 01:52:22,176 ...çiziyorsa bu hilafet makamını alakadar eder! 1567 01:52:23,934 --> 01:52:26,441 Bu jurnali gönderen zaptiye amirini vazifeden azlettim. 1568 01:52:26,879 --> 01:52:28,816 Meseleyi bizzat siz takip edeceksiniz. 1569 01:52:28,957 --> 01:52:29,988 Emredersiniz hünkârım. 1570 01:52:33,277 --> 01:52:34,605 Evladım sen de dikkatli ol. 1571 01:52:35,691 --> 01:52:37,309 Hiram alçağının canını yaktın. 1572 01:52:37,761 --> 01:52:39,527 Siz merak buyurmayınız hünkârım. 1573 01:52:39,988 --> 01:52:43,363 Alçak bir daha elime geçerse kurtulamaz evelallah. 1574 01:52:44,332 --> 01:52:45,652 Eyvallah. 1575 01:52:49,238 --> 01:52:56,089 (Müzik) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1576 01:53:02,895 --> 01:53:03,957 Hoo! 1577 01:53:16,137 --> 01:53:17,324 Türkmen Beyimiz. 1578 01:53:18,926 --> 01:53:20,050 Hoş geldiniz. 1579 01:53:20,848 --> 01:53:21,879 Nedir vaziyet? 1580 01:53:21,920 --> 01:53:23,193 Rehin alınan Yahudiler... 1581 01:53:23,285 --> 01:53:25,145 ...biraz ileride, bir binanın içindeler. 1582 01:53:25,699 --> 01:53:27,137 Dışarıda silahlı adamlar var. 1583 01:53:27,387 --> 01:53:29,824 Silah sesi duyulduğu anda herkesi öldürebilirler. 1584 01:53:30,723 --> 01:53:32,496 Nasıl gireceğimizi bilmiyoruz. 1585 01:53:34,762 --> 01:53:36,223 Şimdilik biz de bilmiyoruz. 1586 01:53:36,590 --> 01:53:38,465 Hünkârımızdan talimatlar gelecek. 1587 01:53:38,621 --> 01:53:40,145 Belki de çoktan öldürdüler. 1588 01:53:40,238 --> 01:53:42,238 Yok, sanmam Celal Yüzbaşı'm. 1589 01:53:42,753 --> 01:53:45,417 Bayramları akşam başlıyormuş ya? Daha vaktimiz var. 1590 01:53:49,254 --> 01:53:50,645 Binanın krokisini buldunuz mu? 1591 01:53:55,808 --> 01:53:57,160 Devlet arşivinden. 1592 01:53:57,691 --> 01:53:58,777 Yüzbaşım. 1593 01:54:06,582 --> 01:54:08,145 İçeri girsek bile... 1594 01:54:08,652 --> 01:54:11,542 ...İngilizlerin nasıl mevzilendiğini bilmeden çatışmaya giremeyiz. 1595 01:54:12,184 --> 01:54:13,285 Doğru. 1596 01:54:14,043 --> 01:54:16,410 Ulu hakanımızdan gelecek emirleri bekleyeceğiz. 1597 01:54:19,832 --> 01:54:22,887 Neden buradayız? Ben dışarı çıkıp oynayacağım. 1598 01:54:23,254 --> 01:54:25,965 Yakında Tanrı’nın bahçesinde oynayacaksın evladım. 1599 01:54:33,411 --> 01:54:35,474 Benim kanlı fotoğrafımı iyi çek. 1600 01:54:35,865 --> 01:54:37,896 Öldükten sonra fotoğrafı ne yapacaksın? 1601 01:54:38,068 --> 01:54:41,192 İsrail Devleti kurulduğunda, devlet kurucuları olarak... 1602 01:54:41,279 --> 01:54:43,732 ...resimlerimiz duvarları süsleyecek. 1603 01:54:47,560 --> 01:54:49,349 Son yemek için herkes hazırlansın. 1604 01:54:49,622 --> 01:54:50,622 Hadi! 1605 01:54:50,663 --> 01:54:52,763 Purim Bayramı kostümlerinizi giyin! 1606 01:55:05,960 --> 01:55:07,046 Ah! 1607 01:55:07,171 --> 01:55:08,460 Biraz yavaş olun! 1608 01:55:09,179 --> 01:55:11,687 Böyle acemi kalfalarla çalışmayı size hiç yakıştıramadım! 1609 01:55:12,210 --> 01:55:13,921 Ben sizinle ilgilenirim sultanım. 1610 01:55:16,445 --> 01:55:20,281 Sultanım, masa hazırlanıyor. Yemeğe bekleniyorsunuz. 1611 01:55:20,623 --> 01:55:23,741 Yorulmuştuk zaten. Yemekten sonra devam ederiz. 1612 01:55:30,179 --> 01:55:33,038 Siz de benimle gelin. Mutfakta masanız hazır. 1613 01:55:41,901 --> 01:55:42,947 Siz de. 1614 01:55:49,815 --> 01:55:51,955 Bütün kadınlar bu haremde mi kalır? 1615 01:55:52,580 --> 01:55:54,908 Burada lüzumsuz meraktan hoşlanmayız. 1616 01:56:09,065 --> 01:56:10,838 Şimdi kani oldunuz mu? 1617 01:56:12,401 --> 01:56:16,604 Tabii, bir kâğıt parçası yüzünden susmanız zorunuza gidiyor, biliyorum. 1618 01:56:17,307 --> 01:56:19,010 Lakin yapacak bir şey yok. 1619 01:56:21,784 --> 01:56:23,612 Hadi ben sustum Seniha Sultan. 1620 01:56:23,854 --> 01:56:26,167 Kız uyandığı zaman ne olacak? Konuşmayacak mı? 1621 01:56:26,925 --> 01:56:30,057 Kızın uyanmasını ne kadar istediğimi bilemezsiniz. 1622 01:56:30,830 --> 01:56:32,033 (Kapı tıklama sesi) 1623 01:56:33,995 --> 01:56:35,088 Gel. 1624 01:56:38,284 --> 01:56:40,456 Hünkârımız sofraya teşrif ettiler. 1625 01:56:40,596 --> 01:56:41,744 Hıh. 1626 01:56:41,839 --> 01:56:43,049 Hadi buyurun gidelim. 1627 01:56:54,448 --> 01:57:01,348 (Müzik) 1628 01:57:02,018 --> 01:57:04,822 Fatma Pesend Hanım'ın teşrifi münasebetiyle... 1629 01:57:04,863 --> 01:57:07,347 ...sizlere çok güzel yemekler hazırladım. 1630 01:57:07,675 --> 01:57:08,698 Ee... 1631 01:57:09,768 --> 01:57:10,956 Beyrani. 1632 01:57:15,800 --> 01:57:16,987 Gömlek kebabı. 1633 01:57:17,331 --> 01:57:19,175 Beş altı saat sirkeli suda bekletildi. 1634 01:57:20,878 --> 01:57:22,143 Ee, yanında da... 1635 01:57:23,432 --> 01:57:24,869 ...Özbek pilavımız var. 1636 01:57:26,511 --> 01:57:27,690 Ve... 1637 01:57:28,737 --> 01:57:29,979 ...çömlekte akike. 1638 01:57:30,464 --> 01:57:32,737 Tam Fatma Pesend Hanım'ın beğendiği gibi. 1639 01:57:32,893 --> 01:57:33,956 Bol damla sakızlı. 1640 01:57:37,503 --> 01:57:39,573 Halacığım, hünerlerini döktürmüşsün yine. 1641 01:57:39,815 --> 01:57:43,581 Yemekten sonra da tatlı olarak sizlere Uludağ pare hazırlattım. 1642 01:57:43,722 --> 01:57:45,579 Afiyetle yersiniz inşallah. 1643 01:57:46,823 --> 01:57:49,034 Bir hayli mübalağa etmişsiniz sofrayı kurarken. 1644 01:57:50,588 --> 01:57:52,901 Gerçi yemek yedirmek ve selam vermek... 1645 01:57:53,682 --> 01:57:56,503 ...hayırlı haberdir, diye buyurmuşlar Peygamber Efendimiz. 1646 01:57:57,924 --> 01:57:59,542 Bugünlük perhizimizi bozalım. 1647 01:57:59,583 --> 01:58:00,909 Hatırınız için. 1648 01:58:02,674 --> 01:58:06,580 Allah, memaliki Osmaniye'deki bütün sofralara Halil İbrahim bereketi versin. 1649 01:58:07,128 --> 01:58:08,385 -Âmin. -Âmin. 1650 01:58:08,620 --> 01:58:09,744 Buyurunuz. 1651 01:58:12,033 --> 01:58:18,933 (Müzik) 1652 01:58:41,005 --> 01:58:42,638 Neden yemiyorsun? Hı? 1653 01:58:44,279 --> 01:58:45,880 Halacığın kendi elleriyle yapmış. 1654 01:58:48,208 --> 01:58:50,622 Ruhum aç Sabahattin, doyurmaz bunlar. 1655 01:58:51,013 --> 01:58:51,958 Ne oldu yine? 1656 01:58:55,458 --> 01:58:56,716 Validemle konuştum. 1657 01:58:57,185 --> 01:58:58,607 Pakize'yle olan nişanımı atacağım. 1658 01:58:59,052 --> 01:59:00,200 Hıı. 1659 01:59:00,849 --> 01:59:02,622 Yüzüğü hiç takmamandan belliydi zaten. 1660 01:59:03,912 --> 01:59:05,497 Doğru karar vermişsin kardeşim. 1661 01:59:06,802 --> 01:59:07,950 Daha gençsin. 1662 01:59:08,107 --> 01:59:09,974 Karşına ne kadınlar çıkacak kim bilir? 1663 01:59:12,169 --> 01:59:13,309 Çıktı zaten. 1664 01:59:14,537 --> 01:59:15,669 Ahsen? 1665 01:59:18,560 --> 01:59:21,505 Tam güzel bir karar vermişken, yine yanlış yapıyorsun. 1666 01:59:22,458 --> 01:59:23,693 Niyeymiş o? 1667 01:59:24,224 --> 01:59:27,521 Dünyada bu kadar çok kadın varken, sadece birini seçip... 1668 01:59:28,044 --> 01:59:31,380 ...tüm ömrünü ona vermek, diğerlerini elinin tersiyle itmek... 1669 01:59:31,529 --> 01:59:33,115 ...cebir ilmi açısından saçmalık. 1670 01:59:33,163 --> 01:59:34,239 (Gülme sesleri) 1671 01:59:35,201 --> 01:59:37,669 Hem evlilik hürriyetin en büyük düşmanıdır. 1672 01:59:37,749 --> 01:59:38,872 (Gülme sesleri) 1673 01:59:41,333 --> 01:59:42,763 Senin evlenmeye niyetin yok galiba. 1674 01:59:43,216 --> 01:59:44,263 Hıı. 1675 01:59:46,193 --> 01:59:48,192 Daha 35'e kadar vakti var. 1676 01:59:48,263 --> 01:59:49,521 (Gülme sesi) 1677 01:59:49,624 --> 01:59:50,677 Evet. 1678 01:59:51,990 --> 01:59:56,154 Ama sonra harikulade bir melek bulup evleneceğim. 1679 01:59:57,021 --> 01:59:59,662 Çok güzel olacak ama bak ha, çok güzel olacak. 1680 02:00:00,755 --> 02:00:04,669 Şöyle ince belli, ipince. 1681 02:00:05,162 --> 02:00:08,271 Ahu gözlü bir ceylan. 1682 02:00:09,279 --> 02:00:11,966 Evet, bir ceylanla evleneceğim. 1683 02:00:13,122 --> 02:00:14,169 Göreceksin. 1684 02:00:14,669 --> 02:00:15,880 Ceylan. 1685 02:00:17,146 --> 02:00:21,826 (Çatal kaşık sesleri) 1686 02:00:31,832 --> 02:00:32,902 Hünkârım. 1687 02:00:33,887 --> 02:00:35,028 Beğendiniz inşallah? 1688 02:00:35,918 --> 02:00:36,989 Elinize sağlık. 1689 02:00:37,536 --> 02:00:38,730 Leziz olmuş. 1690 02:00:39,254 --> 02:00:40,410 Afiyet olsun. 1691 02:00:42,168 --> 02:00:45,106 O hâlde ben size bir geleneğimizi hatırlatmak isterim. 1692 02:00:46,750 --> 02:00:47,851 Neymiş o? 1693 02:00:48,648 --> 02:00:51,781 Sultan dedelerimiz böyle keyifli sofralarda... 1694 02:00:51,822 --> 02:00:53,812 ...misafirlerine arzularını sorar... 1695 02:00:54,086 --> 02:00:56,547 ...eğer münasip bir işse emrederlermiş. 1696 02:00:59,625 --> 02:01:01,210 Anlaşılan bir muradınız var. 1697 02:01:02,015 --> 02:01:03,101 Buyurun, dinliyorum. 1698 02:01:04,273 --> 02:01:07,211 Hünkârım, ben şu yaralanan kıza çok üzüldüm. 1699 02:01:07,586 --> 02:01:11,219 Makbule'ye. Hamt olsun, Allah sıhhat de veriyor. 1700 02:01:11,734 --> 02:01:14,343 Yani çok çekti garibim. Derim ki... 1701 02:01:15,039 --> 02:01:17,273 ...iyileşince kızımıza güzel bir müjde verelim. 1702 02:01:18,874 --> 02:01:21,077 Eğer siz de münasip görürseniz... 1703 02:01:21,289 --> 02:01:25,719 ...o güzel kızı kendime gelin, oğluma zevce yapmak isterim. 1704 02:01:36,750 --> 02:01:38,250 Böyle hayırlı bir haberi... 1705 02:01:39,726 --> 02:01:41,101 ...tabii ki kabul ederiz. 1706 02:01:41,531 --> 02:01:43,039 (Seniha) Teşekkür ederim hünkârım. 1707 02:01:44,445 --> 02:01:47,445 Kızımız da Bidâr Sultan'ın mahiyetinde olduğu için... 1708 02:01:47,734 --> 02:01:50,625 ...nişanı yapmak yine size düşecek Bidâr Sultan. 1709 02:01:53,586 --> 02:01:54,820 Tabii tabii. 1710 02:02:02,202 --> 02:02:03,366 Elhamdülillah. 1711 02:02:06,031 --> 02:02:07,140 Afiyet olsun. 1712 02:02:07,181 --> 02:02:08,288 Sağ olun hünkârım. 1713 02:02:13,734 --> 02:02:16,445 Terziler geldi. Sana da bir şey dikseler ya? 1714 02:02:16,859 --> 02:02:18,484 Teşekkür ederim. Lüzum yok. 1715 02:02:19,836 --> 02:02:21,265 Hadi kızlar, biz devam edelim. 1716 02:02:24,344 --> 02:02:28,797 Mahmud Paşa da ben de bütün haremin huzuru için ne zahmetlere giriyoruz ama? 1717 02:02:34,351 --> 02:02:36,164 Afiyet olsun Bidâr Sultan. 1718 02:02:38,703 --> 02:02:40,797 Ee, Uludağ pare yemedin. 1719 02:02:49,201 --> 02:02:52,639 (Telgraf sesi) 1720 02:02:59,240 --> 02:03:02,459 (Telgraf sesi) 1721 02:03:03,069 --> 02:03:04,209 Nedir vaziyet? 1722 02:03:05,467 --> 02:03:06,545 Az kaldı. 1723 02:03:09,147 --> 02:03:11,576 Yemekler de bitmek üzeredir. Vaktimiz iyice azaldı. 1724 02:03:13,795 --> 02:03:15,530 Ya bunlar nasıl insanlar? 1725 02:03:17,147 --> 02:03:19,209 Çoluk çocuk demeden ölüme götürüyorlar. 1726 02:03:19,530 --> 02:03:20,927 Hem de kutlama bir yemek. 1727 02:03:23,155 --> 02:03:26,256 Bize bu dünyayı kıyamet edip kendileri cennete gidecek ya. 1728 02:03:26,553 --> 02:03:27,959 Hani öyle zannediyorlar ya? 1729 02:03:29,177 --> 02:03:31,036 Bunu tertip eden herkes sapkın. 1730 02:03:37,178 --> 02:03:44,078 (Kalabalık gürültüsü) (Müzik) 1731 02:03:52,577 --> 02:03:55,507 Nihayet payitahtta bile Yahudi bayramı kutluyoruz. 1732 02:03:57,155 --> 02:04:00,202 Dünyanın hiçbir yerinde hiçbir güç bizim önümüzde duramaz. 1733 02:04:02,171 --> 02:04:05,686 Bu bizim başarımız değil. Osmanlı'nın müsamahası. 1734 02:04:09,147 --> 02:04:10,366 Sara nerede? 1735 02:04:10,983 --> 02:04:11,998 Ben... 1736 02:04:12,913 --> 02:04:14,632 Hangi kostümle geldiğini merak ediyorum. 1737 02:04:15,163 --> 02:04:17,929 Buraya Sara için mi geldin yoksa Purim Günü için mi? 1738 02:04:18,686 --> 02:04:20,428 Elbette Sara için buradayım. 1739 02:04:20,780 --> 02:04:22,811 Ben böyle bir günün kutsallığına inanmıyorum ki. 1740 02:04:23,616 --> 02:04:26,140 Kitabımızda yazan bir bayramla ilgili nasıl konuşursun? 1741 02:04:27,272 --> 02:04:30,038 Yapma ama Herzl. Sen de iyi biliyorsun ki... 1742 02:04:30,256 --> 02:04:33,256 ...Kutsal Ester adında bir kadın tarafından yazılmış ve... 1743 02:04:33,335 --> 02:04:37,342 ...sonradan kitabımıza alınması kararlaştırılmış bir bayramdan söz ediyoruz. 1744 02:04:39,022 --> 02:04:40,311 İnançlar… 1745 02:04:41,265 --> 02:04:44,679 …ancak kendi uydurduğumuz ayetlerle ayakta kalabilir, derdi babam. 1746 02:04:45,014 --> 02:04:46,459 Sanırım sen de onun dinindensin. 1747 02:04:47,529 --> 02:04:49,077 Ama ikinizin de atladığı bir şey var. 1748 02:04:50,569 --> 02:04:54,210 Uydurduğumuz ayetler bizi vadedilmiş topraklara götürecek. 1749 02:04:56,343 --> 02:04:59,757 Ben maskeli insanlar arasında Sara'yı göremiyorum. 1750 02:05:00,022 --> 02:05:03,397 Zaten onun burada olup olmadığını sana söylemedim inançsız dostum. 1751 02:05:04,179 --> 02:05:06,887 Ben de Osmanlı hünkârının hangi kılıkla buraya... 1752 02:05:06,928 --> 02:05:09,297 ...teşrif ettiğini sana söylemeyeceğim Herzl. 1753 02:05:10,413 --> 02:05:12,530 Abdülhamid burada mı? Sana inanmıyorum. 1754 02:05:16,100 --> 02:05:23,000 (Müzik) 1755 02:05:26,693 --> 02:05:27,748 Sara? 1756 02:05:27,796 --> 02:05:28,919 Sara yok. 1757 02:05:29,826 --> 02:05:32,240 Sara yoksa sultan da yok. 1758 02:05:44,087 --> 02:05:46,548 (Telgraf sesi) Kef 16! 1759 02:05:52,227 --> 02:05:53,618 Sin 34! 1760 02:05:54,734 --> 02:05:56,399 (Telgraf sesi) 1761 02:06:00,149 --> 02:06:01,540 Elif sekiz. 1762 02:06:04,602 --> 02:06:05,774 T 66! 1763 02:06:06,954 --> 02:06:10,110 (Telgraf sesi) 1764 02:06:11,759 --> 02:06:12,813 Bitti paşam. 1765 02:06:14,344 --> 02:06:15,571 Eline emeğine sağlık Celal'im. 1766 02:06:17,329 --> 02:06:18,759 Şimdi cevap bekleyeceğiz. 1767 02:06:31,173 --> 02:06:35,352 (Telgraf sesi) 1768 02:07:06,876 --> 02:07:13,776 (Müzik) 1769 02:07:18,743 --> 02:07:19,798 Paşa, vaziyet? 1770 02:07:19,899 --> 02:07:20,915 Hünkârım. 1771 02:07:22,844 --> 02:07:25,860 Hünkârım, binanın krokisi tamamlandı. 1772 02:07:26,305 --> 02:07:30,391 Lakin Kemalettin ve Celal içeri nasıl gireceklerini bilmediklerini söylüyor. 1773 02:07:33,641 --> 02:07:35,259 Bu direkler çok ince paşa. 1774 02:07:35,610 --> 02:07:36,985 Binayı ayakta tutmaz. 1775 02:07:37,501 --> 02:07:38,548 Su hattı nerede? 1776 02:07:40,188 --> 02:07:41,438 Şurası hünkârım. 1777 02:07:44,156 --> 02:07:45,164 Paşa. 1778 02:07:46,563 --> 02:07:48,329 Rehineler binanın içinde değil. 1779 02:07:48,907 --> 02:07:50,117 Ama hünkârım... 1780 02:07:51,055 --> 02:07:52,688 Gelen jurnal bu doğrultuda. 1781 02:07:53,516 --> 02:07:56,430 Hem binanın dışında silahlı adamlar beklerler. 1782 02:07:57,094 --> 02:07:59,344 Rehinelerin içeride olduğu bilgisi kesin. 1783 02:07:59,571 --> 02:08:02,001 Paşa, rehineler binanın içinde değil. 1784 02:08:02,798 --> 02:08:03,860 Altında. 1785 02:08:04,844 --> 02:08:06,868 Bu binanın altında bir su sarnıcı var. 1786 02:08:07,110 --> 02:08:08,860 Dışarıdan biri oraya girmek istese dahi... 1787 02:08:09,790 --> 02:08:12,516 ...yanlarına ulaşana kadar Yahudiler katledilir. 1788 02:08:13,251 --> 02:08:15,680 Bunu çocuklar fark edememiştir. Hemen haber vereyim. 1789 02:08:16,055 --> 02:08:18,673 Ben kendilerine ileteyim. Nazarı dikkate alsınlar 1790 02:08:20,516 --> 02:08:24,032 (Telgraf sesi) 1791 02:08:26,442 --> 02:08:33,342 (Müzik) 1792 02:08:42,198 --> 02:08:43,471 Payitahttan haber var. 1793 02:08:45,705 --> 02:08:47,908 Binanın altında bir su sarnıcı varmış. 1794 02:08:48,713 --> 02:08:50,877 Rehineler muhtemelen orada tutuluyor. 1795 02:08:54,130 --> 02:08:57,371 İşler iyice karıştı. Nasıl gireceğiz içeri Celal? 1796 02:08:58,762 --> 02:08:59,856 Bilmiyorum. 1797 02:09:01,208 --> 02:09:02,301 Emri bekleyeceğiz. 1798 02:09:08,731 --> 02:09:09,832 Paşa. 1799 02:09:15,325 --> 02:09:16,496 Emredin hünkârım. 1800 02:09:17,278 --> 02:09:19,075 İçeriye çatışmadan girmeleri gerek. 1801 02:09:19,465 --> 02:09:20,622 Ne buyurursunuz? 1802 02:09:20,747 --> 02:09:26,864 (Müzik) 1803 02:09:26,919 --> 02:09:28,520 Verdiğimiz kıyafetleri giysinler. 1804 02:09:29,426 --> 02:09:30,770 Emredersiniz hünkârım. 1805 02:09:40,668 --> 02:09:47,568 (Müzik) 1806 02:09:58,548 --> 02:10:01,556 Evet, kızlarımız yoruldular. 1807 02:10:01,962 --> 02:10:03,556 Acaba yarın mı devam etseniz? 1808 02:10:03,597 --> 02:10:05,142 Nasıl arzu ederseniz. 1809 02:10:05,876 --> 02:10:09,095 Peki burada mı kalmak istersiniz yoksa... 1810 02:10:09,337 --> 02:10:10,782 ...evinize mi gitmek istersiniz? 1811 02:10:11,400 --> 02:10:14,290 Burada kalsak ne iyi olur. 1812 02:10:16,384 --> 02:10:19,173 Zülfet, hanımlara oda ayarla. 1813 02:10:29,103 --> 02:10:30,587 (Sara iç ses) Neredesin Melike? 1814 02:10:45,618 --> 02:10:52,518 (Müzik - Heyecanlı) 1815 02:10:53,736 --> 02:10:55,196 Etraf sakin, tamam. 1816 02:11:06,978 --> 02:11:13,878 (Müzik - Heyecanlı) 1817 02:11:18,900 --> 02:11:19,939 Durun! 1818 02:11:20,493 --> 02:11:22,314 (Celal) Yanlış geldik galiba. 1819 02:11:25,712 --> 02:11:28,407 Burada kutsal Purim Günü'nün kutlanacağı söylendi, lakin... 1820 02:11:28,766 --> 02:11:30,016 ...biz geç kaldık galiba? 1821 02:11:30,673 --> 02:11:33,907 Yok yok, geç kalmadınız. Gelin, aşağıdalar. 1822 02:11:51,471 --> 02:11:58,371 (Müzik - Gerilim) 1823 02:12:00,729 --> 02:12:02,932 Bu sarayda bir tuvalet vardır herhâlde? 1824 02:12:03,096 --> 02:12:05,518 Bana bak, sakın başımıza bir iş falan açayım deme! 1825 02:12:06,135 --> 02:12:07,611 Ne iş açacağım Ester? 1826 02:12:12,987 --> 02:12:18,815 (Boru üfleme sesi) 1827 02:12:30,417 --> 02:12:33,659 Hepinizin Purim Günü tekrar kutlu olsun. 1828 02:12:34,737 --> 02:12:38,893 Şimdi İsrail Devleti için feda olma vaktidir. 1829 02:12:39,182 --> 02:12:42,964 Nil ve Fırat arasına kurulacak olan... 1830 02:12:43,323 --> 02:12:46,260 ...Büyük İsrail Devleti için! 1831 02:12:49,684 --> 02:12:56,584 (Müzik) 1832 02:13:07,723 --> 02:13:10,215 Büyük İsrail küçük mezar olacak, haberleri yok. 1833 02:13:12,317 --> 02:13:15,340 Hadi yürüyün! İsrail için kurban olma vakti geldi! 1834 02:13:27,692 --> 02:13:34,592 (Müzik - Gerilim) 1835 02:13:41,856 --> 02:13:43,832 Gününüz nasıl geçti Seniha Sultan? 1836 02:13:45,762 --> 02:13:46,840 Ah... 1837 02:13:47,223 --> 02:13:49,473 Hepimiz için çok güzel bir gün oldu Mahmud. 1838 02:13:49,731 --> 02:13:50,738 Âlâ. 1839 02:13:52,676 --> 02:13:57,793 Ama işte o tombik kız konuşunca bu güzel günler mazi olacak. 1840 02:13:58,942 --> 02:14:02,668 Merak etme Mahmud, kızı himayem altına aldım. Artık konuşturamazlar. 1841 02:14:02,879 --> 02:14:03,926 Aa! 1842 02:14:04,340 --> 02:14:06,215 Bidâr Sultan nasıl müsaade etti? 1843 02:14:07,207 --> 02:14:10,660 Bidâr'dan istemedim ki. Bizzat sultanımızdan istedim. 1844 02:14:10,801 --> 02:14:11,856 Ne sebeple? 1845 02:14:15,168 --> 02:14:16,918 E hayırlı olsun diyelim. 1846 02:14:17,215 --> 02:14:19,996 Kızı gelinim olarak oğlum Sabahattin'e istedim. 1847 02:14:20,395 --> 02:14:21,465 Tombiği? 1848 02:14:45,114 --> 02:14:47,098 Ferman Ağa'nın kahvesi de uyutmaz şimdi. 1849 02:14:47,504 --> 02:14:49,199 Kahveden değil Ömer abi. 1850 02:14:49,621 --> 02:14:50,871 Heyecandan uyuyamazsın sen. 1851 02:14:51,199 --> 02:14:53,692 -Niyeymiş o? -Zeynep ablamla evleniyormuşsunuz. 1852 02:14:54,598 --> 02:14:56,996 Ben demiştim sen âşık olmuşsun diye. 1853 02:14:57,254 --> 02:14:59,567 Âşık adamı gözünden tanırım ben. 1854 02:15:00,129 --> 02:15:01,543 Laf mı dinliyorsun lan sen? 1855 02:15:01,621 --> 02:15:03,746 Yok abi! Yapar mıyım öyle şey? 1856 02:15:03,989 --> 02:15:06,606 Siz benim duyabileceğim şekilde konuşuyordunuz. 1857 02:15:07,317 --> 02:15:09,574 Ben de duydum. Kulaklarımı mı keseyim? 1858 02:15:09,754 --> 02:15:11,371 Kes! İyi olur! 1859 02:15:12,137 --> 02:15:13,363 Zayıflarsın biraz. 1860 02:15:15,715 --> 02:15:18,996 Naif bedenimle böyle alay etmezsen sevinirim Ömer abi. 1861 02:15:20,223 --> 02:15:22,426 Bak sen? Yürü lan! 1862 02:15:24,739 --> 02:15:25,972 (Gülme sesi) 1863 02:15:38,942 --> 02:15:40,543 Baba kapı açık kalmış. 1864 02:15:42,856 --> 02:15:45,645 Kapıya kilit vurmadın mı toraman? 1865 02:15:46,153 --> 02:15:47,574 Kilitledim usta! 1866 02:16:09,535 --> 02:16:13,504 Annenin kanıyla yapacaktım. Ama tarifi bilmiyorum. 1867 02:16:14,793 --> 02:16:16,660 Alnına haç çizdiğimde... 1868 02:16:17,481 --> 02:16:19,270 ...ödeşmiş olacağız. 1869 02:16:20,504 --> 02:16:21,528 Hiram. 1870 02:16:22,006 --> 02:16:28,906 (Müzik - Gerilim) 1871 02:16:34,288 --> 02:16:36,311 Sen sağ tarafı al. Ben bu tarafı. 1872 02:16:37,132 --> 02:16:38,710 Büyük İsrail için! 1873 02:16:38,998 --> 02:16:43,483 Çocuklarımız için! Tevrat’ta vadedilen topraklar için ölmeye! 1874 02:16:43,568 --> 02:16:44,583 Şş! 1875 02:16:45,616 --> 02:16:47,046 Biz de sizi bekliyorduk. 1876 02:16:47,382 --> 02:16:49,725 Sultanın hafiyesini öldürdük, şimdi sıra sizde. 1877 02:16:53,818 --> 02:16:54,950 Bitir işlerini! 1878 02:17:19,568 --> 02:17:26,468 (Müzik) 1879 02:17:35,561 --> 02:17:37,178 Allah günahlarını affetsin inşallah. 1880 02:17:37,818 --> 02:17:41,075 Yazık ya, yazık. Çok yazık. 1881 02:17:42,022 --> 02:17:44,585 Allah günahlarını affetsin. 1882 02:17:44,796 --> 02:17:47,585 (Kadın) Allah geride kalanlara sabır versin. 1883 02:17:48,913 --> 02:17:52,624 Babanı öldüren Abdülhamid'den intikamını almak ister misin? 1884 02:17:53,280 --> 02:17:54,530 Bundan başka bir şey istemem. 1885 02:17:59,866 --> 02:18:02,663 Melike? Beni hatırladın mı? 1886 02:18:08,623 --> 02:18:09,733 (Baston sesi) 1887 02:18:10,811 --> 02:18:12,436 Kızımızın adı Ahsen. 1888 02:18:12,788 --> 02:18:13,983 (Abdülhamid) Melike değil. 1889 02:18:15,546 --> 02:18:16,991 Sara Hedaya! 1890 02:18:23,530 --> 02:18:24,889 (Baston sesi) 1891 02:18:25,287 --> 02:18:32,187 (Müzik) 1892 02:18:32,379 --> 02:18:38,613 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1893 02:18:38,731 --> 02:18:45,097 www.sebeder.org 1894 02:18:45,653 --> 02:18:51,043 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Gülşen Arguç 1895 02:18:51,410 --> 02:18:56,965 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 1896 02:18:57,245 --> 02:19:01,870 Alt Yazı: Ece Naz Batmaz - Miliza Koçak Feride Tezcan - Gökberk Yılmaz 1897 02:19:02,004 --> 02:19:06,058 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 1898 02:19:06,214 --> 02:19:11,347 Son Kontroller: Fulya Akbaba - Ela Korgan - Samet Demirtaş 1899 02:19:11,636 --> 02:19:16,644 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1900 02:19:17,082 --> 02:19:23,982 (Müzik - Jenerik) 1901 02:19:38,004 --> 02:19:44,904 (Müzik - Jenerik) 1902 02:20:09,011 --> 00:00:00,000 (Müzik devam ediyor) 136190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.