All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 17.B

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,508 --> 00:00:07,389 Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:08,297 --> 00:00:14,475 www.sebeder.org 3 00:00:22,312 --> 00:00:29,212 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:41,207 --> 00:00:48,107 (Müzik - Jenerik) 5 00:00:59,433 --> 00:01:06,333 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:18,293 --> 00:01:25,193 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:36,635 --> 00:01:43,535 (Müzik - Jenerik) 8 00:01:55,035 --> 00:02:01,935 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:13,019 --> 00:02:19,919 (Müzik devam ediyor) 10 00:02:29,957 --> 00:02:36,387 (Müzik devam ediyor) 11 00:02:43,698 --> 00:02:46,206 (Şehir ortam sesi) 12 00:02:47,805 --> 00:02:50,306 Hain askerler tespit edil mi? 13 00:02:50,415 --> 00:02:52,259 Hünkârım emrettiğiniz gibi. 14 00:02:52,383 --> 00:02:55,141 Hepsi güzergâhlarından dağılırken, yol üzerinde takibe alındı. 15 00:02:55,353 --> 00:02:59,430 (Kemalettin) Evleri, arkadaşlarının evleri, gittikleri mekânlar hepsi bizde. 16 00:02:59,790 --> 00:03:02,501 Aynı zamanda askerlerimiz de gözetlemeye devam ediyor. 17 00:03:02,634 --> 00:03:04,517 Hepsi tek tek toplansın. 18 00:03:04,605 --> 00:03:07,649 -Bir kişi dahi ihmal edilmesin. -Emredersiniz hünkârım. 19 00:03:08,040 --> 00:03:10,251 Mahmud Paşa'nın nerede olduğu belli mi? 20 00:03:10,556 --> 00:03:11,884 Maalesef hünkârım. 21 00:03:11,972 --> 00:03:14,641 Kaçmaya çalışan askerlerin arasında da yoktu kendisi. 22 00:03:15,805 --> 00:03:17,899 Osman Paşa, Mahmud Paşa'nın evine gitsin. 23 00:03:17,987 --> 00:03:20,446 Eğer oradaysa derdest etsin. 24 00:03:20,782 --> 00:03:24,915 Kitabetten, Mahmud Paşa'nın evinin aranması için bir mazbata çıkartılsın imzalayalım. 25 00:03:25,040 --> 00:03:27,110 Emredersiniz hünkârım. 26 00:03:31,579 --> 00:03:33,313 Paşa... 27 00:03:33,693 --> 00:03:35,895 ...deliyle ispatıyla... 28 00:03:35,983 --> 00:03:38,280 ...bu işin başındakini yakalayalım hele... 29 00:03:38,368 --> 00:03:40,727 ...elbet bir cezası olacak. 30 00:03:42,220 --> 00:03:45,438 -Ne buyurursunuz hünkârım? -Darağacı kurulsun. 31 00:03:47,353 --> 00:03:49,321 Her kim olursa olsun... 32 00:03:49,409 --> 00:03:52,493 ...ipi boynuna geçirdiğimiz kişi bizim değil... 33 00:03:52,735 --> 00:03:55,016 ...İngilizlerin adamı olacak. 34 00:03:55,243 --> 00:04:01,750 (Müzik - Gerilim) 35 00:04:01,838 --> 00:04:02,883 (At nalı sesi) 36 00:04:02,971 --> 00:04:04,774 Korkma, korkma sevgilim. 37 00:04:04,862 --> 00:04:06,493 Sana hiçbir şey olmayacak bak. 38 00:04:06,581 --> 00:04:09,928 Farz et ki kötü bir rüya görüyorsun, uyanacaksın Sara. 39 00:04:10,016 --> 00:04:12,008 Ne olur sakin ol. 40 00:04:12,579 --> 00:04:15,282 Sen hiçbir zaman vazgeçmedin Karaso. 41 00:04:15,370 --> 00:04:17,446 Ben hep kaçtım, sen kovaladın. 42 00:04:17,601 --> 00:04:19,953 (Karaso) Sen benim vatanımsın Sara. 43 00:04:20,071 --> 00:04:23,235 Sen ateş olsan, ben peşinde duman olurum. 44 00:04:24,345 --> 00:04:27,813 Sen benim her şeyimsin. Vazgeçmem, vazgeçemem. 45 00:04:29,837 --> 00:04:32,891 Ben artık yolumun sonundayım Karaso. 46 00:04:33,016 --> 00:04:39,688 (Müzik - Gerilim) (At nalı sesi) 47 00:04:39,776 --> 00:04:41,854 Sana hiçbir şey olmayacak Sara. 48 00:04:41,942 --> 00:04:43,758 Olmayacak, korkma. 49 00:04:43,846 --> 00:04:45,852 (Karaso) Hani hatırlar mısın? 50 00:04:46,415 --> 00:04:50,001 Üniversite yıllarında, Alp Dağları'nda kaybolmuştuk. 51 00:04:51,938 --> 00:04:53,720 -Buz gibi bir havada. -Evet. 52 00:04:53,808 --> 00:04:55,774 -Karanlıkta. -Evet. 53 00:04:56,782 --> 00:04:59,524 Tek başına kaldım, o dağların arasında. 54 00:04:59,650 --> 00:05:01,686 Ölmeyi bekliyordum. 55 00:05:01,960 --> 00:05:04,343 Senin sesini duymuştum. 56 00:05:04,976 --> 00:05:07,140 Ya, üşümüştün... 57 00:05:07,802 --> 00:05:10,544 ...küçülmüştün, bir kuş gibi. 58 00:05:10,757 --> 00:05:14,015 (At nalı sesi) 59 00:05:14,281 --> 00:05:16,507 Hayatım boyunca... 60 00:05:17,077 --> 00:05:19,991 ...o ana kadar, kendimi mesut hissetmedim. 61 00:05:20,079 --> 00:05:21,100 (Nefes sesi) 62 00:05:21,546 --> 00:05:25,671 (At nalı sesi) 63 00:05:25,851 --> 00:05:28,358 Yine öyle hissedeceksin sevgilim. 64 00:05:28,609 --> 00:05:30,632 (At nalı sesi) 65 00:05:31,007 --> 00:05:33,593 (Karaso) Seni hep seveceğim. 66 00:05:35,210 --> 00:05:37,311 Seni çok seviyorum. 67 00:05:37,506 --> 00:05:43,990 (At nalı sesi) (Müzik - Gerilim) 68 00:05:44,109 --> 00:05:46,374 Beni bu halde bile seviyor musun? 69 00:05:46,462 --> 00:05:50,530 Sen benim için hep güzel ve masum Sara olarak kalacaksın. 70 00:05:51,523 --> 00:05:53,866 Ben seni hep sevdim. 71 00:05:54,788 --> 00:05:56,812 Hep seveceğim Sara. 72 00:05:56,900 --> 00:05:59,014 Beni seviyorsan... 73 00:05:59,210 --> 00:06:02,007 ...benim son istediğim şeyi yap. 74 00:06:02,593 --> 00:06:04,257 Nedir o? 75 00:06:04,695 --> 00:06:06,757 Ben ölüyorum Karaso. 76 00:06:06,845 --> 00:06:08,577 Beni hastaneye götürme. 77 00:06:08,665 --> 00:06:11,491 Abdülhamid'in hafiyelerinin eline verme. 78 00:06:11,624 --> 00:06:13,304 Öleceksem... 79 00:06:13,392 --> 00:06:15,944 ...gökyüzüne bakarak öleyim. 80 00:06:16,085 --> 00:06:22,983 (At nalı sesi) (Müzik - Gerilim) 81 00:06:24,366 --> 00:06:28,171 Mehmet sakin ol. Hayırlısı böyleymiş demek ki. 82 00:06:28,788 --> 00:06:30,811 Ah Abdülkadir ah. 83 00:06:30,921 --> 00:06:33,413 Abdülkadir'le ne alakası var bunun? 84 00:06:33,531 --> 00:06:35,601 Abdülkadir, hünkârımıza bir vesika verdi. 85 00:06:35,711 --> 00:06:38,836 Ondan sonra azmedildim. 86 00:06:40,491 --> 00:06:42,741 Nedir bu vesika? 87 00:06:43,062 --> 00:06:45,265 Bilmiyorum. Hiç haberim yok benim. 88 00:06:45,353 --> 00:06:46,906 (Kapı vurulma sesi) 89 00:06:47,359 --> 00:06:49,124 Gel. (Kapı açılma sesi) 90 00:06:53,109 --> 00:06:55,757 Sultanım mabeyinden gönderdiler. 91 00:06:55,913 --> 00:06:58,999 -Hünkârımızın iradesidir. -Gel. 92 00:07:02,015 --> 00:07:04,608 Tamam, çıkabilirsin kızım. 93 00:07:04,749 --> 00:07:10,819 (Müzik - Gerilim) 94 00:07:10,921 --> 00:07:12,984 (Kapı kapanma sesi) Ne oldu abla? 95 00:07:21,288 --> 00:07:23,124 Kardeşim... 96 00:07:24,452 --> 00:07:26,819 ...saraydan çıkman yasaklanmış. 97 00:07:26,907 --> 00:07:32,817 (Müzik - Gerilim) 98 00:07:32,905 --> 00:07:35,132 (At nalı sesi) 99 00:07:44,030 --> 00:07:46,757 (Mahmud) Bay Lord Conrad! 100 00:07:47,796 --> 00:07:49,975 Hoş geldiniz. 101 00:07:50,484 --> 00:07:52,499 Beni karşınızda... 102 00:07:52,587 --> 00:07:55,835 ...sağlıklı gördüğünüze çok sevinmiş olmalısınız. 103 00:07:55,945 --> 00:07:58,710 Sizinle şahsen alakadar olmuyorum. Lakin... 104 00:07:58,798 --> 00:08:00,874 ...avucumda olmanızı seviyorum. 105 00:08:01,093 --> 00:08:02,843 Anlıyorum. 106 00:08:02,931 --> 00:08:04,936 Bay Lord Conrad... 107 00:08:05,757 --> 00:08:08,327 ...benim öldürülmem için... 108 00:08:08,952 --> 00:08:11,585 ...gereken emri siz mi verdiniz? 109 00:08:12,726 --> 00:08:14,132 (Gülme sesi) 110 00:08:14,226 --> 00:08:15,749 (Yumruk sesi) 111 00:08:17,030 --> 00:08:20,936 Ne yapıyorsun sen lanet olası? Vurun şu adamı öldürün! 112 00:08:21,109 --> 00:08:24,711 Hiçbir şey yapamazsınız Bay Conrad. 113 00:08:25,640 --> 00:08:27,710 Çünkü benim kanım tatlıdır. 114 00:08:27,827 --> 00:08:30,726 Ve ancak padişahıma helaldir. 115 00:08:31,780 --> 00:08:33,327 (Mahmud) Siz... 116 00:08:33,609 --> 00:08:36,343 …bu vesikanın aslını alabilmek için... 117 00:08:36,431 --> 00:08:37,757 ...benim elimi... 118 00:08:37,845 --> 00:08:42,038 ...Abdülhamid'in de bol bol ayağını öpmek zorundasınız. 119 00:08:47,286 --> 00:08:50,185 Bir şekilde ben sultanla anlaşırım. 120 00:08:50,677 --> 00:08:53,779 (Conrad) Sıkın şu paşaya. Acımayın, öldürün. 121 00:08:53,919 --> 00:08:55,707 Emin misiniz? 122 00:08:55,950 --> 00:08:58,223 İstediğimizi alamadık henüz. 123 00:09:02,364 --> 00:09:04,856 Bay Lord Conrad... 124 00:09:05,005 --> 00:09:07,724 ...sevgili İngiliz Lordu. 125 00:09:08,169 --> 00:09:12,676 Siz Osmanlı'yla bir pazarlığa oturmak istiyorsunuz. 126 00:09:12,825 --> 00:09:14,755 (Mahmud) Lakin elinizde... 127 00:09:14,843 --> 00:09:17,895 ...süpürge bıyıklarınızdan başka hiçbir şey yok. 128 00:09:18,005 --> 00:09:20,263 (Mahmud) Ve burası payitaht. 129 00:09:20,435 --> 00:09:22,286 Payitahtta... 130 00:09:22,374 --> 00:09:26,153 ...adamın o süpürge bıyıklarını elinden alıverirler. 131 00:09:27,028 --> 00:09:30,356 Bu sebepten siz bana muhtaçsınız. 132 00:09:30,997 --> 00:09:33,778 (Mahmud) Verin paşayı... 133 00:09:34,091 --> 00:09:36,981 ...alın vesikanın aslını. 134 00:09:40,809 --> 00:09:42,309 Ah. 135 00:09:42,685 --> 00:09:45,270 Öldürmekten vazgeçtiniz. 136 00:09:46,958 --> 00:09:49,192 (Mahmud) Sevgili lord... 137 00:09:50,075 --> 00:09:52,840 ...ayrıca bana reva gördüğünüz bu muameleyi... 138 00:09:53,005 --> 00:09:56,427 ...İngilizler sizin burnunuzdan fitil fitil getirteceklerdir. 139 00:09:56,833 --> 00:09:58,817 Çünkü ben batının... 140 00:09:58,905 --> 00:10:01,676 ...değişmez bir müttefikiyim. 141 00:10:02,794 --> 00:10:04,528 Neyse... 142 00:10:04,616 --> 00:10:07,153 ...yaşananları ortadan kaldırıp... 143 00:10:07,731 --> 00:10:10,184 ...sizinle dost olmayı temenni ederim. 144 00:10:10,286 --> 00:10:12,513 Buna mecbursunuz zaten. 145 00:10:12,606 --> 00:10:14,599 (Mahmud) Beni öldürürseniz... 146 00:10:14,687 --> 00:10:17,707 ...Abdülhamid hepinizi birer eşeğe bindirir... 147 00:10:17,872 --> 00:10:21,418 ...ve sizi o memleketlerinize de o eşekle gönderir. 148 00:10:23,325 --> 00:10:24,833 Evet. 149 00:10:25,466 --> 00:10:28,099 Buraya sizi çok seven birini getirdim. 150 00:10:28,958 --> 00:10:30,356 Bakalım kimmiş. 151 00:10:30,444 --> 00:10:36,122 (Müzik - Gerilim) 152 00:10:36,255 --> 00:10:38,192 (Conrad) Buyurun. 153 00:10:41,020 --> 00:10:42,551 Pederim. 154 00:10:43,403 --> 00:10:46,200 Pederim iyi misin? Çok merak ettim seni. 155 00:10:46,341 --> 00:10:48,457 Telaş etme Sabahattin. 156 00:10:48,552 --> 00:10:50,426 İyiyim. Evet. 157 00:10:50,911 --> 00:10:52,856 Yani yıkıldım. 158 00:10:53,028 --> 00:10:54,903 Ayaklar altındayım ama... 159 00:10:54,991 --> 00:10:57,403 ...çok şükür daha ezilmedim. 160 00:10:57,888 --> 00:11:00,192 Şimdi iyi dinle delikanlı. 161 00:11:00,497 --> 00:11:04,200 Sen benimle Abdülhamid arasında pazarlık yapacaksın. 162 00:11:05,981 --> 00:11:08,661 -Değil mi paşam? -Öyle. 163 00:11:09,419 --> 00:11:13,379 (Mahmud) Sabahattin sen dayına git hemen. 164 00:11:13,575 --> 00:11:15,091 Acil. 165 00:11:15,179 --> 00:11:17,818 Benim burada esaret altında olduğumu söyle. 166 00:11:17,951 --> 00:11:21,170 (Mahmud) O Hollandalılara ait vesikayı verirse... 167 00:11:21,258 --> 00:11:23,833 ...İngilizlerin beni bırakacağını bildir. 168 00:11:24,287 --> 00:11:26,419 Tamamdır pederim. 169 00:11:26,818 --> 00:11:28,810 Pederime bir şey olursa... 170 00:11:28,966 --> 00:11:31,474 ...hepinizi yakarım Lord Conrad. 171 00:11:31,607 --> 00:11:33,239 Hepinizi. 172 00:11:33,802 --> 00:11:36,635 Merak etme. Bizim misafirimiz olacak. 173 00:11:36,784 --> 00:11:39,065 (Conrad) Sen aklını pazarlığa yor. 174 00:11:39,166 --> 00:11:42,799 (Conrad) İstediğimizi alırsak, sağ salim pederini... 175 00:11:43,291 --> 00:11:44,612 ...alırsın. 176 00:11:44,700 --> 00:11:50,254 (Müzik - Gerilim) 177 00:11:50,342 --> 00:11:52,153 -Pederim. -Sabahattin. 178 00:11:52,241 --> 00:11:54,020 Vallahi ne yalan söyleyeyim... 179 00:11:54,169 --> 00:11:56,708 ...yemek yiyişini bile özledim. 180 00:11:56,989 --> 00:12:00,466 Sabahattin ben de en çok o evdeki... 181 00:12:00,554 --> 00:12:03,507 ...güzel nar gibi kızarmış tavukları özledim. 182 00:12:03,630 --> 00:12:06,590 Hadi güle güle oğlum. Güle güle. 183 00:12:07,106 --> 00:12:08,879 Geleceğim paşam. 184 00:12:09,005 --> 00:12:10,895 (Mahmud) Hadi, hadi. 185 00:12:12,130 --> 00:12:13,372 (Köpek havlama sesi) 186 00:12:13,460 --> 00:12:14,692 (Nefes sesi) 187 00:12:15,192 --> 00:12:17,598 Oğlum bu muydu senin bulduğun yol? 188 00:12:17,686 --> 00:12:19,411 Dayın şimdi sarayda hapis. 189 00:12:19,528 --> 00:12:22,653 Sen ne vesikası verdin Allah aşkına hünkârımıza? 190 00:12:24,427 --> 00:12:26,192 Sara Hedaya'dan... 191 00:12:26,280 --> 00:12:30,004 ...dayımın hesabına para gönderildiğini gösteren vesikayı verdim. 192 00:12:33,114 --> 00:12:38,418 Sen şimdi başımızdan büyük bir belayı def ettin öyle mi Abdülkadir? 193 00:12:38,677 --> 00:12:41,067 Oğlum zaten dayının itibarı yerlerde. 194 00:12:41,155 --> 00:12:45,046 Daha evvelkiler yetmezmiş gibi birde üzerine bu suç bindi. Ne olacak şimdi? 195 00:12:45,223 --> 00:12:48,215 Validem suç dedikleri her şey tertip. 196 00:12:48,355 --> 00:12:50,152 (Abdülkadir) Dayımı bir şekilde kurtarırız. 197 00:12:50,247 --> 00:12:52,692 Ama alayın başına geçseydi... 198 00:12:52,864 --> 00:12:55,184 ...bu suçlamalar ne ki. 199 00:12:55,536 --> 00:12:57,465 Öldürülmüştü. 200 00:12:59,966 --> 00:13:03,059 Bir dakika. Sen ne demek istiyorsun? 201 00:13:03,231 --> 00:13:06,802 -Şimdi dayının yerine Mahmud Paşa-- -Öldürülmüş olabilir. 202 00:13:08,817 --> 00:13:12,450 Gerçi pek mümkün değil. Bir şekilde kurtulmuştur. 203 00:13:12,620 --> 00:13:15,168 (Abdülkadir) Ama ihaneti ifşa olacaktır. 204 00:13:15,294 --> 00:13:17,864 Hükmü neyse babam verir. 205 00:13:19,981 --> 00:13:21,684 Validem... 206 00:13:22,419 --> 00:13:24,138 ...Mahmud Paşa'dan da... 207 00:13:24,226 --> 00:13:27,520 ...Seniha Sultan'dan da kurtulacağımız zaman yakındır. 208 00:13:28,677 --> 00:13:31,059 Bize lazım olan sebat etmek. 209 00:13:33,364 --> 00:13:35,341 Peki ya Sabahattin? 210 00:13:39,505 --> 00:13:42,130 Sabahattin'in iyi biri olduğunu düşünüyorum. 211 00:13:42,255 --> 00:13:45,216 Her hamlesi gerçekten inandığı hürriyet içindir. 212 00:13:45,427 --> 00:13:49,278 Onun bu inancını kötü emellere sevk eden Mahmud Paşa'dır. 213 00:13:50,263 --> 00:13:54,372 Sabahattin'e ziyan gelmemesi için elimden geleni yapacağım. 214 00:13:55,246 --> 00:14:02,146 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesleri) 215 00:14:04,442 --> 00:14:05,997 (Kapı vurulma sesi) 216 00:14:08,239 --> 00:14:09,755 (Kapı açılma sesi) 217 00:14:11,052 --> 00:14:13,340 Hanımınızı çağırın lütfen. 218 00:14:13,895 --> 00:14:20,364 (Müzik - Gerilim) (Cırcır böceği sesi) 219 00:14:20,452 --> 00:14:21,848 Hayırdır Osman Paşa? 220 00:14:21,936 --> 00:14:25,450 Evinizi aramakla vazifelendirildik Seniha Sultan. İzninizle. 221 00:14:27,169 --> 00:14:29,153 İzin yok paşam. 222 00:14:29,255 --> 00:14:32,216 Zevceniz devlete ihanet suçuyla aranıyor. 223 00:14:32,348 --> 00:14:34,559 (Osman) Rica ederim güçlük çıkartmayın. 224 00:14:34,778 --> 00:14:41,676 (Müzik - Gerilim) 225 00:14:46,958 --> 00:14:48,332 (Köpek havlama sesi) 226 00:14:53,919 --> 00:14:55,809 Hareme girmeyin. 227 00:14:56,059 --> 00:15:02,520 (Müzik - Gerilim) 228 00:15:02,669 --> 00:15:05,121 -İyi misiniz Seniha Sultan? -İyiyim. 229 00:15:05,348 --> 00:15:07,755 İsterseniz bir hekim çağırtalım? 230 00:15:07,872 --> 00:15:09,778 İstemem paşam. Lüzum yok. 231 00:15:09,950 --> 00:15:16,004 (Müzik - Gerilim) 232 00:15:16,098 --> 00:15:18,332 Paşam evde yok, temiz. 233 00:15:19,239 --> 00:15:20,989 Gidelim. 234 00:15:23,434 --> 00:15:25,520 Müsaadenizle. 235 00:15:30,958 --> 00:15:32,575 (Osman) Gidiyoruz. 236 00:15:32,763 --> 00:15:39,653 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesleri) 237 00:15:44,661 --> 00:15:47,247 Sabahattin neler oluyor? 238 00:15:47,335 --> 00:15:48,996 Validem... 239 00:15:49,317 --> 00:15:52,255 ...felaket. O İngiliz kafiri pederimi yakaladı. 240 00:15:52,434 --> 00:15:53,692 Ne? 241 00:15:53,786 --> 00:15:55,692 Ben canımı zor kurtardım. 242 00:15:55,833 --> 00:15:58,505 -Baskın yapmışlar. -Ne diyorsun oğlum sen? 243 00:15:58,677 --> 00:16:02,418 Alayın taşıdığı vesikanın peşindelermiş. Vesikayı almışlar. 244 00:16:02,653 --> 00:16:04,278 Lakin vesika sahteymiş. 245 00:16:04,403 --> 00:16:07,270 Eğer padişah dayım hakiki vesikayı vermezse... 246 00:16:07,411 --> 00:16:10,747 ...pederimi öldürecekler validem. -Bana bak Sabahattin... 247 00:16:10,981 --> 00:16:13,372 ...eğer baban ve sen bir oyun oynuyorsanız... 248 00:16:13,460 --> 00:16:16,366 ...bu sefer yemin ederim sizi ben yakarım. Yandım bile diyemezseniz. 249 00:16:16,481 --> 00:16:19,660 Vallahi validem gözlerimle gördüm. 250 00:16:19,864 --> 00:16:22,778 Pederimin kafasına silah dayadılar. 251 00:16:27,833 --> 00:16:30,864 (Osman) Hünkârım, Mahmud Paşa'dan haber yok. 252 00:16:30,973 --> 00:16:33,028 Evine de gitmemiş. 253 00:16:33,809 --> 00:16:37,630 İhanete kucak açan, ölümüne mezar kazar. 254 00:16:38,059 --> 00:16:40,160 Er geç bulunacak. 255 00:16:40,395 --> 00:16:44,254 (Abdülhamid) Osman Paşam tutuklu askerlerle tek tek görüşün. 256 00:16:44,638 --> 00:16:46,278 Emredersiniz. 257 00:16:46,590 --> 00:16:49,755 Tahsin Paşam limana Sirkeci'ye adam dikin. 258 00:16:49,989 --> 00:16:52,567 Mahmud Paşa görüldüğü yerde yakalansın. 259 00:16:53,247 --> 00:16:57,138 Bir de askerlerin içindeki en rütbeliyi tespit edin. 260 00:16:58,981 --> 00:17:02,114 (Abdülhamid) En baştaki hain için darağacı kuruluyor. 261 00:17:02,202 --> 00:17:04,311 Bir an evvel mahkeme hazırlıkları başlasın. 262 00:17:04,398 --> 00:17:07,550 Müddeiumumi iddianamesini hazırlasın. 263 00:17:08,559 --> 00:17:11,004 Emir ferman hünkârımızındır. 264 00:17:11,317 --> 00:17:18,217 (Müzik - Gerilim) 265 00:17:23,958 --> 00:17:25,622 (Kapı açılma sesi) 266 00:17:30,098 --> 00:17:31,309 (Kapı kapanma sesi) 267 00:17:31,397 --> 00:17:33,137 Gel evladım. 268 00:17:34,614 --> 00:17:36,192 Otur. 269 00:17:42,028 --> 00:17:44,879 Ne zamandır seninle konuşamaz olduk. 270 00:17:45,223 --> 00:17:47,463 (Abdülhamid) Garp sevdasına sardığından beri... 271 00:17:47,567 --> 00:17:50,041 ...sen de bizimle alakanı kestin. 272 00:17:50,823 --> 00:17:52,346 Hünkârım... 273 00:17:52,495 --> 00:17:54,690 ...ben yeğeniniz olarak... 274 00:17:54,806 --> 00:17:58,000 ...devletimizin ikbalini ve sizin sıhhatinizi isterim hep. 275 00:17:58,651 --> 00:18:01,940 Lakin devletin istikbalini tehlikeye soktuğumu düşünürsün? 276 00:18:02,065 --> 00:18:04,120 -Hayır hünkârım. -Düşünürsün. 277 00:18:04,675 --> 00:18:07,135 Sabahattin Efendi öyle düşünürsün. 278 00:18:07,761 --> 00:18:10,441 Abdülkadir Efendi'yle beraber bu memlekette... 279 00:18:10,529 --> 00:18:12,807 ...hürriyet olmadığını düşünürsünüz. 280 00:18:13,268 --> 00:18:15,784 Bu yeni değil ki hünkârım. 281 00:18:17,620 --> 00:18:21,331 Garbın medeni olması hürriyet fikrinden gelir. 282 00:18:22,042 --> 00:18:24,050 Ve devletimiz... 283 00:18:24,151 --> 00:18:27,323 ...hürriyet vermek konusunda her zaman çok cimri olmuştur. 284 00:18:27,643 --> 00:18:30,487 Maşallah çok cesursun maşallah. 285 00:18:31,198 --> 00:18:33,510 (Abdülhamid) Baban gibi değilsin. 286 00:18:33,823 --> 00:18:36,573 Bak evladım devletimiz... 287 00:18:37,425 --> 00:18:39,612 ...200 yıldır... 288 00:18:39,728 --> 00:18:42,728 ...garbın saldırılarıyla öldürülmek istenmektedir. 289 00:18:43,065 --> 00:18:47,042 Bizden evvelki devirlerde, içteki ve dıştaki kan emiciler... 290 00:18:47,253 --> 00:18:50,073 ...dişlerini devletimizin etine geçirmişler. 291 00:18:50,323 --> 00:18:53,174 Siz onların hepsini yok ettiniz. Evet. 292 00:18:53,979 --> 00:18:57,096 Lakin koskoca bir devleti de... 293 00:18:57,401 --> 00:18:59,424 ...tek bir odaya kapattınız. 294 00:18:59,555 --> 00:19:02,063 Aklınız almıyor mu? 295 00:19:02,470 --> 00:19:05,032 O odada devlet tedavi edilmektedir. 296 00:19:05,235 --> 00:19:07,071 (Abdülhamid) Bir hastayı... 297 00:19:07,165 --> 00:19:11,930 ...seni hürriyetine kavuşturacağız deyip hastane odasından çıkartırsanız... 298 00:19:12,532 --> 00:19:15,657 ...tedavisine mani olmuş olmaz mısınız? 299 00:19:15,820 --> 00:19:18,537 (Abdülhamid) Ben devleti bir odaya kapatmadım. Bak... 300 00:19:18,629 --> 00:19:20,590 Açeli'deki Müslümanlara. 301 00:19:20,711 --> 00:19:23,609 ...Hindistan'daki dindaşlarımıza kol kanat gereriz. 302 00:19:23,704 --> 00:19:27,133 Seni medeni dediklerin Hindistan da insanları öldürür. 303 00:19:27,281 --> 00:19:30,281 (Abdülhamid) Açeli'deki Müslümanların ibadetlerine mani olur. 304 00:19:31,040 --> 00:19:32,641 Paşa... 305 00:19:32,729 --> 00:19:35,290 ...bu medeni dünyanın hürriyetperver... 306 00:19:35,378 --> 00:19:37,860 ...şahsiyetinin bir fotoğrafı vardı. 307 00:19:39,118 --> 00:19:41,602 -Bildim hünkârım. -Onu getiriniz. 308 00:19:41,712 --> 00:19:43,594 Emredersiniz. 309 00:19:43,735 --> 00:19:50,617 (Müzik - Gerilim) 310 00:19:51,266 --> 00:19:53,180 Yine de... 311 00:19:53,298 --> 00:19:55,134 ...mertçe konuştuğun için... 312 00:19:55,222 --> 00:19:57,727 ...pederinle aranda bir fark görüyorum. 313 00:19:59,102 --> 00:20:02,321 Şimdi söyle bakalım evladım, pederin nerede? 314 00:20:05,048 --> 00:20:09,594 Söyleyeceklerinin doğrulu senin nazarımızdaki kıymetini ortaya koyacak. 315 00:20:10,149 --> 00:20:11,923 Hünkârım... 316 00:20:12,118 --> 00:20:14,446 ...surh ve alayı basılmış. 317 00:20:14,781 --> 00:20:18,117 (Sabahattin) Askerlerin bir çoğu ihanet içindeymiş. 318 00:20:18,470 --> 00:20:21,352 Mahmut Paşa kulunuz direnmiş. 319 00:20:21,563 --> 00:20:23,337 Lakin rehin alınmış. 320 00:20:23,425 --> 00:20:25,774 Kim rehin almış? 321 00:20:27,313 --> 00:20:29,399 -Sabahattin kim rehin almış? -(Sabahattin) İngilizler. 322 00:20:29,485 --> 00:20:32,235 -Bana isim ver! -Lord, Lord Conrad. 323 00:20:32,352 --> 00:20:34,063 (Vurma sesi) 324 00:20:36,352 --> 00:20:38,774 Ne isterler? 325 00:20:39,579 --> 00:20:43,258 Hollanda kraliyet ailesine ait bir vesika. 326 00:20:43,438 --> 00:20:46,860 Yalnızca onu. Karşılığında pederimi serbest bırakacaklar. 327 00:20:47,078 --> 00:20:50,641 (Abdülhamid) Lord Conrad'la görüşmeye sen gideceksin. 328 00:20:51,079 --> 00:20:53,734 Mahmud Paşa bir Osmanlı paşası değil midir evladım? 329 00:20:53,805 --> 00:20:57,430 -Evet hünkârım. -Osmanlı paşası korkar mı hiç? 330 00:20:57,993 --> 00:21:00,172 (Abdülhamid) Böyle bir sebeple ölürse şehit olmaz mı? 331 00:21:00,243 --> 00:21:02,063 Olur hünkârım. 332 00:21:02,234 --> 00:21:03,820 O vakit... 333 00:21:04,008 --> 00:21:07,610 ...biz o vesikayı Mahmud Paşa için vermiyoruz. 334 00:21:10,242 --> 00:21:12,992 Bizim başka isteklerimiz var. 335 00:21:13,930 --> 00:21:15,665 Yaz. 336 00:21:15,693 --> 00:21:22,593 (Müzik - Gerilim) 337 00:21:24,821 --> 00:21:26,133 Bir... 338 00:21:27,459 --> 00:21:29,545 ...Açeli Müslümanların... 339 00:21:29,665 --> 00:21:32,938 ...haç vazifelerini yapmalarına mani olunmayacak. 340 00:21:33,328 --> 00:21:35,055 İki... 341 00:21:35,146 --> 00:21:37,669 ...Açeli Müslümanlar dinlerini öğrenebilecekler. 342 00:21:37,789 --> 00:21:40,391 Kapatılan medreseler tekrar açılacak. 343 00:21:40,578 --> 00:21:43,328 Üç, Hollandalılar... 344 00:21:43,430 --> 00:21:45,180 ...Açeli Müslümanların... 345 00:21:45,248 --> 00:21:47,350 ...mülk sahibi olmalarına mani olamayacaklar. 346 00:21:47,383 --> 00:21:50,398 Mülk sahibi olabilecekler, ticaret yapabilecekler. 347 00:21:50,734 --> 00:21:52,562 (Abdülhamid) Dört... 348 00:21:52,859 --> 00:21:56,672 ...devlet dairelerinde Müslümanların ikbali engellenmeyecek. 349 00:21:56,922 --> 00:21:58,281 (Abdülhamid) Beş... 350 00:21:58,343 --> 00:22:01,765 ...Osmanlı'nın o mıntıkadaki faaliyetlerine mani olunmayacak. 351 00:22:02,008 --> 00:22:05,336 Osmanlı her yerde mektep açabilecek. 352 00:22:07,766 --> 00:22:10,133 -Yazdın mı evladım? -Hepsini hünkârım. 353 00:22:10,336 --> 00:22:13,078 (Abdülhamid) Bu şartları kabul edecekler. 354 00:22:13,156 --> 00:22:15,476 Altında kraliçenin... 355 00:22:15,547 --> 00:22:17,687 ...güvence olarak imzası olacak. 356 00:22:18,125 --> 00:22:20,953 Hollanda kralının taraf olarak imzası olacak. 357 00:22:21,195 --> 00:22:23,586 Yoksa o vesikayı vermeyiz. 358 00:22:23,664 --> 00:22:25,461 Hünkârım bağışlayın. 359 00:22:25,578 --> 00:22:29,125 Lakin, sefaretten birilerinin bize destek olması gerekir. 360 00:22:29,257 --> 00:22:31,226 (Abdülhamid) Sen merak etme. 361 00:22:31,406 --> 00:22:34,288 Kemalettin Paşa arkanızda olacak. 362 00:22:35,117 --> 00:22:37,234 Lord Conrad'a... 363 00:22:38,039 --> 00:22:40,555 ...her şeyi usulünce anlatın. 364 00:22:40,719 --> 00:22:43,523 Eğer şartlarımızı kabul ederse ne ala. 365 00:22:43,648 --> 00:22:46,961 Etmezse zorla buraya getirilecek. 366 00:22:47,125 --> 00:22:48,633 (Kapı açılma sesi) 367 00:22:49,367 --> 00:22:50,945 Gel paşa. 368 00:22:51,039 --> 00:22:52,367 (Kapı kapanma sesi) 369 00:22:53,453 --> 00:22:55,226 Buyurun hünkârım. 370 00:22:57,797 --> 00:23:00,445 İşte medeni dünyanın... 371 00:23:00,516 --> 00:23:04,031 ...hürriyetperver İngiliz şahsiyeti... 372 00:23:04,304 --> 00:23:06,992 ...Sör Bayroff'un fotoğrafı. 373 00:23:11,344 --> 00:23:13,461 (Abdülhamid) İşte medeni Avrupa. 374 00:23:13,680 --> 00:23:17,008 Afrika da insan avlayan medeni Avrupa. 375 00:23:19,359 --> 00:23:21,288 Sen de kaldın evladım. 376 00:23:21,461 --> 00:23:24,070 Ne zaman Avrupa'nın medeniyetine özenirsen... 377 00:23:24,154 --> 00:23:26,608 ...bu fotoğrafa bakarsın... 378 00:23:26,648 --> 00:23:29,609 ...ceddinin merhametini hatırlarsın. 379 00:23:34,171 --> 00:23:36,218 Allah ömürler versin hünkârım. 380 00:23:36,404 --> 00:23:38,420 Allah ömürler versin. 381 00:23:41,070 --> 00:23:42,719 (Kapı açılma sesi) 382 00:23:46,640 --> 00:23:48,710 (Kapı kapanma sesi) Ne isterler hünkârım? 383 00:23:48,797 --> 00:23:52,555 -İstedikleri belli paşa. -Hollanda belgesi. 384 00:23:53,305 --> 00:23:54,836 Karşılığında ne veriyorlar? 385 00:23:54,905 --> 00:23:58,272 Mahmud Paşa'yı vermek istediler. Lakin biz kabul etmedik. 386 00:23:59,117 --> 00:24:01,211 Bizim başka şartlarımız oldu. 387 00:24:01,281 --> 00:24:03,695 Açeli Müslümanlarla alakalı. 388 00:24:03,812 --> 00:24:06,445 Mahmud Paşa'yı onların elinde mi bırakacaksınız? 389 00:24:06,500 --> 00:24:08,586 (Abdülhamid) Bırakmayacağız paşa. 390 00:24:08,662 --> 00:24:10,787 Bir Osmanlı paşası mühim. 391 00:24:10,906 --> 00:24:13,523 Hainde olsa cezasını devlet verecek. 392 00:24:13,671 --> 00:24:16,429 Lakin Açeli Müslümanlar daha mühimdir. 393 00:24:16,546 --> 00:24:19,358 (Abdülhamid) Pazarlık ihtimali bırakmamak için... 394 00:24:19,578 --> 00:24:22,930 ...Mahmud Paşa'yı önemsemediğimizi söyledim. 395 00:24:24,297 --> 00:24:27,062 Onu nasıl olsa bırakacaklar. 396 00:24:28,289 --> 00:24:31,023 Bana Kemalettin Paşa'yı çağır. 397 00:24:31,101 --> 00:24:33,258 Emredersiniz hünkârım. 398 00:24:33,726 --> 00:24:40,609 (Müzik - Gerilim) 399 00:24:40,828 --> 00:24:44,039 Elbiseyi benim için aldırdığını düşünmüştüm ama... 400 00:24:44,305 --> 00:24:46,867 ...iyi ki de aldırmamışsın abla. 401 00:24:47,695 --> 00:24:49,328 Ne için? 402 00:24:51,969 --> 00:24:54,633 Kimseyle kötü olmak istemiyorum. 403 00:24:54,789 --> 00:24:58,117 Hem korkudan giyemezdim zaten. 404 00:25:00,812 --> 00:25:03,538 Neden korkuyorsun Fehime? 405 00:25:05,656 --> 00:25:08,359 Ne sana, ne Naime'ye yakışırdı bu elbise. 406 00:25:08,492 --> 00:25:10,555 Ben size iyilik yaptım. 407 00:25:11,047 --> 00:25:13,883 Tabii, tabii kesin öyledir. 408 00:25:14,508 --> 00:25:16,906 Sen Naime'ye iyilik yapacaksın öyle mi? 409 00:25:16,945 --> 00:25:19,055 Naime benim düşmanım değil ki. 410 00:25:19,133 --> 00:25:22,242 Benim tek umursadığım şey Kemalettin. 411 00:25:23,297 --> 00:25:25,804 O da beni seviyor biliyorum. 412 00:25:27,297 --> 00:25:30,211 Hani hünkâra her şeyi anlatacaktın. 413 00:25:30,664 --> 00:25:32,734 Ne oldu da vazgeçtin abla? 414 00:25:32,797 --> 00:25:35,078 Halam pek parlak bir fikir verdi çünkü. 415 00:25:35,195 --> 00:25:36,805 Neymiş? 416 00:25:36,875 --> 00:25:39,953 Ha sana söylemişim, ha Bidâr Sultan'a. 417 00:25:40,055 --> 00:25:41,711 (Kapı açılma sesi) 418 00:25:45,976 --> 00:25:49,140 (Kapı kapanma sesi) Hoş geldiniz sultanım. 419 00:25:50,390 --> 00:25:52,335 Ester saray geldi. 420 00:25:52,444 --> 00:25:56,108 Ben de sizi davet edecektim. Yeni elbiseler diktirelim diye. 421 00:25:57,141 --> 00:25:58,711 (Naime) Nişan için. 422 00:25:58,789 --> 00:26:02,195 Ama görüyorum ki sen elbiseni bulmuşsun. 423 00:26:02,562 --> 00:26:04,484 Aa, evet. 424 00:26:04,671 --> 00:26:06,936 (Hatice) Fehime bir moda mecmuası göstermişti. 425 00:26:06,989 --> 00:26:10,028 Orada gördüm. Pek beğendim. Hemen aldırdım. 426 00:26:10,116 --> 00:26:12,436 (Hatice) Nasıl yakışmış mı? 427 00:26:12,719 --> 00:26:14,547 Fehime... 428 00:26:14,969 --> 00:26:18,039 ...benim beğendiğim elbiseyi sana gösterdi. 429 00:26:18,117 --> 00:26:21,523 Sen de beğendin ve hemen aldırttın öyle mi? 430 00:26:22,141 --> 00:26:25,648 -Ben sadece-- -(Naime) Sen sadece kıskançsın Fehime. 431 00:26:26,101 --> 00:26:29,117 (Naime) Ben saraya sizin için Ester'i davet edeyim... 432 00:26:29,297 --> 00:26:32,086 ...sen benim beğendiğim elbiseyi ablana aldırt. 433 00:26:32,124 --> 00:26:33,320 (Nefes sesi) 434 00:26:33,375 --> 00:26:35,359 Hem de böylece... 435 00:26:35,538 --> 00:26:39,116 ...güzel Hatice'mle benim aramı boz. -(Hatice) Aa, olur mu öyle şey? 436 00:26:39,242 --> 00:26:41,351 Naime'm, güzelim... 437 00:26:41,430 --> 00:26:44,703 ...ben hiç giyer miydim senin beğendiğini bilseydim bu elbiseyi? 438 00:26:44,883 --> 00:26:46,742 (Hatice) Sana vereyim. 439 00:26:46,882 --> 00:26:50,640 Ama biraz belinden açmaları gerekir. 440 00:26:51,179 --> 00:26:53,163 Lüzumu yok. 441 00:26:53,250 --> 00:26:56,289 Hem Kemalettin'imle düğünümde... 442 00:26:56,366 --> 00:26:59,608 ...ben Parisli modacılara diktireceğim elbiselerimi. 443 00:27:01,569 --> 00:27:03,264 (Kapı açılma sesi) 444 00:27:04,874 --> 00:27:06,350 (Kapı kapanma sesi) 445 00:27:09,482 --> 00:27:12,826 (Tahsin) Hünkârım Osman Paşa hainlerle yüzleşiyor. 446 00:27:12,920 --> 00:27:16,194 Onlar müritleri olanların listesi. 447 00:27:20,599 --> 00:27:23,397 En rütbeli olanı ayırınız paşa. 448 00:27:23,975 --> 00:27:26,436 Emredersiniz hünkârım. 449 00:27:27,514 --> 00:27:32,171 Sonra da ihanet şebekesinin başındaki asıl kişiye gideceksiniz. 450 00:27:32,694 --> 00:27:34,413 Kimdir hünkârım? 451 00:27:34,467 --> 00:27:37,436 Mahmud Paşa rehin alınmış, Lord Conrad tarafından. 452 00:27:37,519 --> 00:27:40,535 (Abdülhamid) Birkaç saat içinde Sabahattin arabuluculuk yapacak. 453 00:27:40,608 --> 00:27:42,671 Onu takip edeceksiniz. 454 00:27:42,885 --> 00:27:45,260 Lord Conrad'a bazı şartlar sunduk. 455 00:27:45,477 --> 00:27:48,673 (Abdülhamid) Eğer kabul ederse kendisi buraya gelir. 456 00:27:48,932 --> 00:27:51,236 Eğer etmezse... 457 00:27:51,360 --> 00:27:53,548 ...onu siz buraya getireceksiniz. 458 00:27:53,649 --> 00:27:55,532 Emri ferman efendimizindir. 459 00:27:55,789 --> 00:27:58,453 Bu vazife mühimdir paşa. 460 00:27:58,572 --> 00:28:01,721 Sabahattin'in gittiği yeri iyice bir tetkik edin. 461 00:28:01,885 --> 00:28:04,924 Bakalım Mahmud Paşa gerçekten rehin mi alınmış yoksa... 462 00:28:05,017 --> 00:28:07,916 ...misafir mi ediliyor. İyice anlayın. 463 00:28:08,463 --> 00:28:09,978 Emredersiniz hünkârım. 464 00:28:10,070 --> 00:28:16,751 (Müzik - Gerilim) 465 00:28:16,986 --> 00:28:19,845 Sadakatini pazara çıkaranlar... 466 00:28:20,256 --> 00:28:23,271 ...ederinin iki kurşun olduğunu bilmezler paşa. 467 00:28:25,242 --> 00:28:26,875 (Kapı açılma sesi) 468 00:28:27,804 --> 00:28:31,038 Adım gibi eminim, peşime adam takacaklar. 469 00:28:31,281 --> 00:28:35,171 Eğer pederimi gerçekten rehin almadıklarını anlarlarsa... 470 00:28:35,344 --> 00:28:37,820 ...hepimizi perişan ederler. 471 00:28:38,117 --> 00:28:40,335 Bir umut vardı. 472 00:28:40,429 --> 00:28:42,773 Lakin şimdi o da yok oldu. 473 00:28:43,288 --> 00:28:45,093 Sen bana dün... 474 00:28:45,242 --> 00:28:49,305 ...Mahmud'u gerçekten rehin aldıklarını söylemiştin Sabahattin. 475 00:28:50,617 --> 00:28:54,117 O broşu sana boşuna vermediler validem. 476 00:28:55,359 --> 00:28:57,000 (Tokat sesi) 477 00:28:57,741 --> 00:29:00,124 Ben Abdülhamid'e muhalefet ettim. 478 00:29:00,187 --> 00:29:03,500 Lakin asla gâvurla işbirliği içinde olmadım! 479 00:29:03,734 --> 00:29:05,382 Böyle bir vaziyette... 480 00:29:05,508 --> 00:29:07,852 ...kimseyi gözüm görmez anlamıyor musunuz siz? 481 00:29:07,938 --> 00:29:09,766 Validem... 482 00:29:12,563 --> 00:29:15,555 ...pederim mecbur kaldı dışarıdan destek almaya. 483 00:29:15,796 --> 00:29:19,101 Yoksa ne yapabilirdi koskoca Abdülhamid karşısında? 484 00:29:20,820 --> 00:29:22,414 Biz... 485 00:29:23,133 --> 00:29:25,602 ...biz nasıl bulaştık böyle bir tertibe oğlum? 486 00:29:25,664 --> 00:29:28,094 Pederimin asla kötü bir emeli yoktu. 487 00:29:28,335 --> 00:29:31,429 Bir vakit sonra o da pişman oldu. Lakin kurtulamadı ellerinden. 488 00:29:31,766 --> 00:29:34,898 Bu işler yürüyor validem. Maalesef. 489 00:29:35,742 --> 00:29:38,602 Onun tek gayesi Murad Efendi'nin yanında yer almaktı. 490 00:29:39,092 --> 00:29:40,756 Senin gibi. 491 00:29:42,256 --> 00:29:44,647 Ama şimdi peşime adam takacaklar. 492 00:29:44,967 --> 00:29:47,295 Gitmemezlikte yapamam. 493 00:29:47,451 --> 00:29:49,295 Mecbur gideceğim. 494 00:29:49,520 --> 00:29:52,372 İşte o zaman da pederimin vaziyetini anlayacaklar. 495 00:29:52,459 --> 00:29:53,873 Nasıl? 496 00:29:54,186 --> 00:29:57,944 -Nasıl takip edecekler seni? -Kemalettin Paşa beni takip edecek. 497 00:29:59,941 --> 00:30:02,185 (Sabahattin) Yaverinden duydum. 498 00:30:02,474 --> 00:30:05,037 Bittik biz validem. 499 00:30:05,857 --> 00:30:07,396 (Sabahattin) Bittik. 500 00:30:07,694 --> 00:30:14,594 (Müzik - Gerilim) 501 00:30:16,623 --> 00:30:20,662 Merhaba ben iplikçi Ahmet Efendi'yle görüşmek istiyordum. 502 00:30:22,873 --> 00:30:24,725 Aleykümselam. 503 00:30:25,373 --> 00:30:28,326 Beyim belli ki buralı değilsin. 504 00:30:28,948 --> 00:30:30,755 (Erkek) Lakin Müslüman'ız biz. 505 00:30:30,847 --> 00:30:32,668 Mekânımıza giren herkesin... 506 00:30:32,738 --> 00:30:34,777 ...Allah'ın selamını vermesini dileriz. 507 00:30:34,858 --> 00:30:37,100 O Müslümanların selamı. 508 00:30:37,208 --> 00:30:40,341 Ben size Emanuel Karaso'nun selamını getirdim dostum. 509 00:30:40,569 --> 00:30:42,646 Kim? Ne? 510 00:30:43,926 --> 00:30:47,036 Öyle birini tanımıyorum. Yanlış geldiniz herhalde. 511 00:30:47,146 --> 00:30:48,818 Rica ederim dükkânımı hemen terk edin. 512 00:30:48,857 --> 00:30:50,974 Arkanı dönme kardeşini öldürürsün. 513 00:30:51,069 --> 00:30:53,201 Yüzünü düşürme umudu çalarsın. 514 00:30:53,264 --> 00:30:56,904 (Herzl) Putun ve haramın arkasında saklanma yanarsın. 515 00:30:59,202 --> 00:31:00,624 (Kapı kapanma sesi) 516 00:31:03,530 --> 00:31:05,530 Nereden hangi niyetle geldin kardeşim? 517 00:31:05,608 --> 00:31:07,842 Ben Theodor Herzl. Viyana'dan geldim. 518 00:31:07,967 --> 00:31:11,100 Bildim seni. İsmin heyecanımızdır. 519 00:31:12,006 --> 00:31:16,389 Burada uzun uzadıya muhabbet edeme. Müşkülün neyse söyle temin edeyim. 520 00:31:16,654 --> 00:31:19,888 Beni payitahttaki gizli Yahudilerle tanıştır kardeşim. 521 00:31:20,132 --> 00:31:23,170 Ben kendini gizleyen Yahudi cemaatimizi ifşa edemem. 522 00:31:23,374 --> 00:31:26,358 -Buna ehil değilim. -Buna ehil olan kim? 523 00:31:26,499 --> 00:31:30,202 -Cemaatin lideri İshak Efendi. -Onu nerede bulurum? 524 00:31:30,796 --> 00:31:32,342 Camide. 525 00:31:32,421 --> 00:31:37,045 (Müzik - Gerilim) 526 00:31:37,186 --> 00:31:38,608 (Kapı açılma sesi) 527 00:31:39,850 --> 00:31:41,147 (Kapı kapanma sesi) 528 00:31:46,546 --> 00:31:49,819 (Hatice) Öğle uykusuna yattı biraz. O iş bitap düşürdü. 529 00:31:50,686 --> 00:31:52,420 Boş ver onu. 530 00:31:54,311 --> 00:31:57,725 -Hatice'm bir fırsat çıktı. -Ne için? 531 00:31:57,889 --> 00:31:59,952 Kemalettin Paşa için. 532 00:32:00,342 --> 00:32:01,983 Nasıl fırsat? 533 00:32:03,288 --> 00:32:07,390 Hünkârımız Kemalettin Paşa'yı çok mühim bir vazife için bir yere gönderiyor. 534 00:32:07,913 --> 00:32:09,553 (Seniha) Hani olur ya... 535 00:32:09,616 --> 00:32:13,194 ...Kemalettin Paşa vazifeye gidemez, gevşeklik gösterirse... 536 00:32:13,318 --> 00:32:15,959 ...bulunduğu makam tartışılır hale gelir. 537 00:32:16,061 --> 00:32:19,100 -Ondan sonra-- -Hala nasıl mani olacağım? 538 00:32:19,763 --> 00:32:21,740 Birazdan Sabahattin çıkacak. 539 00:32:21,796 --> 00:32:25,155 -Kemalettin onun peşine düşecek. -E hala sonra? 540 00:32:25,671 --> 00:32:28,991 Eğer sen bahçede onu yakalar biraz oyalarsan... 541 00:32:29,061 --> 00:32:31,373 ...vazife aksar ve hünkârımız... 542 00:32:31,428 --> 00:32:33,897 ...vazifesini aksatanı hiç sevmez. 543 00:32:33,974 --> 00:32:40,146 (Müzik - Gerilim) 544 00:32:43,038 --> 00:32:45,124 Hükümetinizle konuştunuz mu? 545 00:32:45,295 --> 00:32:49,756 Hünkârım hükümetimden bir harbin çıkacağının aşikar olduğu cevabını aldım. 546 00:32:49,842 --> 00:32:52,717 Size silah satmak istiyorlar. Fakat... 547 00:32:52,819 --> 00:32:55,420 ...silah satarlarsa... 548 00:32:55,764 --> 00:32:59,436 ...Almanya'nın bu harbin içinde olduğu da meydana çıkacak. 549 00:32:59,834 --> 00:33:02,701 Bu yüzden şu anda böyle bir şeyin... 550 00:33:02,780 --> 00:33:04,991 ...mümkün olmadığını söylediler. 551 00:33:05,030 --> 00:33:08,608 -Çıkınız. -Yine de Alman hükümeti... 552 00:33:09,091 --> 00:33:11,685 ...demir yolunu beraber yapmak isterler. 553 00:33:11,780 --> 00:33:14,827 Biz demir yolunu dostumuzla yapacağız. 554 00:33:15,069 --> 00:33:18,585 Alman hükümetinin dostumuz olmadığını anladık. Çıkınız. 555 00:33:18,702 --> 00:33:25,076 (Müzik - Gerilim) 556 00:33:25,960 --> 00:33:27,811 (Kapı açılma sesi) 557 00:33:29,069 --> 00:33:31,421 (Kapı kapanma sesi) Yine yalnızız hünkârım. 558 00:33:31,553 --> 00:33:34,741 Yalnızların dostu Allah'layız paşa. 559 00:33:35,546 --> 00:33:38,811 Lakin hünkârım bunca düşmanın yanında... 560 00:33:39,053 --> 00:33:41,701 ...yanımıza bir müttefik almak iyi olacaktı. 561 00:33:41,873 --> 00:33:44,193 Toplarımızı tamir edebiliriz. 562 00:33:44,280 --> 00:33:47,671 -Ama İngilizler savaşa dahil olursa.. -Şimdi anladın mı? 563 00:33:47,858 --> 00:33:50,569 Neden mühendishaneler açtık. 564 00:33:51,967 --> 00:33:54,366 Devlet olarak geç kaldık hünkârım. 565 00:33:54,452 --> 00:33:58,155 Son iki asırdır benden önceki idareciler... 566 00:33:58,311 --> 00:34:00,350 ...garp ilerlerken... 567 00:34:00,491 --> 00:34:03,022 ...sadece iç meselelerle alakadar oldular. 568 00:34:03,202 --> 00:34:06,334 (Abdülhamid) Teknik kabiliyeti geliştirmeyi bir kenara koydular. 569 00:34:06,561 --> 00:34:09,842 Elimizde garbın tekniğine ulaşacak hiçbir unsur yoktu. 570 00:34:10,014 --> 00:34:12,827 (Abdülhamid) Şimdi açtığımız mühendishanelerde evlatlarım... 571 00:34:12,980 --> 00:34:17,487 ...kendi toplarımızı, tüfeklerimizi yapacak kabiliyete erişecekler inşallah. 572 00:34:18,000 --> 00:34:20,156 Şimdi ne yapacağız hünkârım? 573 00:34:20,242 --> 00:34:22,445 Yunanlılara karşı cephe açacağız. 574 00:34:22,514 --> 00:34:25,592 (Tahsin) Lakin Ruslar ve İngilizler savaşa dâhil olursa... 575 00:34:25,710 --> 00:34:27,078 ...cepheler çoğalacak. 576 00:34:27,170 --> 00:34:30,889 (Abdülhamid) En büyük silahımız imanımızdır paşa. 577 00:34:31,039 --> 00:34:33,468 Lakin tedbiri elden bırakmayacağız. 578 00:34:33,609 --> 00:34:36,421 (Abdülhamid) İngiliz ve Rusların karşısına Almanları dikeceğiz. 579 00:34:36,578 --> 00:34:38,921 Eğer bunu becerebilirsek ne ala. 580 00:34:39,014 --> 00:34:40,608 Beceremezsek... 581 00:34:40,717 --> 00:34:43,881 ...son hadde kadar mücadeleyi bırakmayacağız. 582 00:34:44,210 --> 00:34:46,656 Onlar yedi düvelse... 583 00:34:46,764 --> 00:34:50,748 ...biz yedi kardeş kalırız. Yine de savaşırız. 584 00:34:54,367 --> 00:34:56,375 Fehime'ye güvenebilir miyiz? 585 00:34:56,484 --> 00:34:59,289 Verdiği malumatın doğruluğu kesin mi? 586 00:34:59,617 --> 00:35:02,515 Başka şansımız mı var evladım? 587 00:35:02,750 --> 00:35:04,734 (Bidâr) Kemalettin'e mani olacaklarmış. 588 00:35:04,796 --> 00:35:08,108 Böylelikle hem kendilerini aklayacaklar hem de Mahmud Paşa'yı. 589 00:35:08,351 --> 00:35:10,796 Hayır validem, mani olacağım. 590 00:35:11,812 --> 00:35:15,374 Mahmud Paşa'nın ihanetini bir vesikayla kanıtlayacağım. 591 00:35:16,601 --> 00:35:20,484 Vakti geldiğinde yaptıklarının hesabını verecek. 592 00:35:20,750 --> 00:35:27,515 (Müzik - Gerilim) 593 00:35:31,500 --> 00:35:33,124 (Erkek 1) Namazdan sonra nereye gideceksin? 594 00:35:33,210 --> 00:35:35,397 (Erkek 2) Allah izin verirse çarşıya gideceğim 595 00:35:35,422 --> 00:35:37,219 (Erkek 2) Çünkü torunlara bir şeyler alacağım. 596 00:35:37,343 --> 00:35:40,499 (Çocuk) İshak dede, İshak dede bize yine şeker var mı? 597 00:35:40,656 --> 00:35:43,117 Olmaz mı evlatlarım, olmaz mı? 598 00:35:43,203 --> 00:35:46,819 (İshak) Afiyetle yeğin. Ama durun bakayım... 599 00:35:47,148 --> 00:35:50,289 ...siz oruç tutuyor musunuz? -Öğlene kadar. 600 00:35:50,390 --> 00:35:53,484 Öyle mi? O zaman bol bol yeğin. 601 00:35:53,640 --> 00:35:56,484 Aferin size çocuklar aferin. 602 00:35:57,406 --> 00:35:59,882 (İshak) Alın bakalım. 603 00:36:00,109 --> 00:36:02,578 (Kuş cıvıltısı sesleri) 604 00:36:02,859 --> 00:36:06,164 Hadi afiyet olsun, afiyet olsun hadi. 605 00:36:06,250 --> 00:36:10,210 (Çocuk gülme sesleri) 606 00:36:10,515 --> 00:36:13,703 (Kuş cıvıltısı sesleri) (Çocuk sesleri) 607 00:36:14,014 --> 00:36:18,030 Bismillahirrahmanirrahim. Böyle aniden kimsiniz? 608 00:36:18,234 --> 00:36:19,710 İshak Efendi... 609 00:36:19,773 --> 00:36:23,453 ...bir Yahudi için yıllar yılı bir Müslüman gibi yaşamak takdire şayan. 610 00:36:23,710 --> 00:36:25,296 (Herzl) Ama yine de onur kırıcı. 611 00:36:25,421 --> 00:36:27,609 Sizi bu zilletten kurtarmaya geldim. 612 00:36:27,718 --> 00:36:30,359 Ne diyorsun kardeşim? Çekil git başımdan ya! 613 00:36:30,484 --> 00:36:33,546 -Kabus gibi çöktün kafama. -Efendim ben Theodor Herzl. 614 00:36:33,671 --> 00:36:35,319 Emanuel Karaso'nun dostuyum. 615 00:36:35,421 --> 00:36:38,484 Ne dediğini anlamıyorum. Alakadar da olmuyorum. 616 00:36:38,655 --> 00:36:40,413 Müsaade edin. 617 00:36:40,687 --> 00:36:43,015 Arkanı dönme kardeşini öldürürsün. 618 00:36:43,148 --> 00:36:45,296 (Herzl) Yüzünü düşürme umudu çalarsın. 619 00:36:45,406 --> 00:36:48,585 Put ve haramın arasına saklanma yanarsın. 620 00:36:48,828 --> 00:36:52,250 Söylediklerinizden zerre kadar bir şey anlamadım. 621 00:36:52,335 --> 00:36:55,905 (İshak) Ben bu sözlerinizin muhatabı da ben değilim. 622 00:36:56,109 --> 00:37:00,358 Artık bunu idrak edin. Ve bizi rahat bırakın. 623 00:37:00,460 --> 00:37:06,937 (Kuş cıvıltısı sesleri) (Müzik - Gerilim) 624 00:37:11,187 --> 00:37:12,609 (Martı sesi) 625 00:37:13,405 --> 00:37:20,304 (Müzik - Gerilim) 626 00:37:30,242 --> 00:37:31,765 (Osman) Siz... 627 00:37:31,859 --> 00:37:34,211 ...memleketinize ihanet ettiniz. 628 00:37:34,289 --> 00:37:38,789 (Osman) Bu kalaslar o ihanet ettiğiniz memleketinizin ormanlarından. 629 00:37:39,007 --> 00:37:40,375 Siz... 630 00:37:40,429 --> 00:37:42,679 ...devletinize ihanet ettiniz. 631 00:37:42,765 --> 00:37:44,406 İşte bu urgan... 632 00:37:44,476 --> 00:37:48,671 ...ihanet ettiğiniz devletinizin açtığı iplik fabrikasından. 633 00:37:50,346 --> 00:37:53,049 Sizler devletinizi sattınız. 634 00:37:53,189 --> 00:38:00,079 (Müzik - Gerilim) 635 00:38:07,228 --> 00:38:09,025 Kargopulos Efendi. 636 00:38:09,072 --> 00:38:11,064 Şehzadem buyurun. 637 00:38:11,267 --> 00:38:12,610 Hazırlan. 638 00:38:12,752 --> 00:38:15,619 -Fotoğraf çekeceğiz. -Emredersiniz şehzadem. 639 00:38:15,752 --> 00:38:18,744 Fotoğrafı içeride mi yoksa dışarıda mı çekeceğiz? 640 00:38:19,447 --> 00:38:20,853 Bilmiyorum. 641 00:38:20,884 --> 00:38:23,290 Sen hazırlığını ikisine göre de yap. 642 00:38:23,470 --> 00:38:26,806 Şehzadem hemen kalfalarıma haber verip hazırlığa başlıyorum. 643 00:38:29,158 --> 00:38:31,228 Ben sana yardım ederim. 644 00:38:31,658 --> 00:38:35,017 (Abdülkadir) Çekeceğimiz fotoğrafa kimsenin şahit olmasını istemiyorum. 645 00:38:35,150 --> 00:38:36,892 Emredersiniz. 646 00:38:37,150 --> 00:38:44,048 (Müzik - Gerilim) 647 00:38:49,633 --> 00:38:51,016 (Su sesi) 648 00:38:52,734 --> 00:38:56,383 Savaş kesin ve keskin. 649 00:38:57,602 --> 00:39:00,672 Kılıcım kında paslanması yeter artık. 650 00:39:00,750 --> 00:39:04,359 Hünkârım katılmak istemediğiniz Rus harbinden beri... 651 00:39:04,992 --> 00:39:08,250 ...sayenizde ordularımız yenilendi, güçlendi. 652 00:39:08,398 --> 00:39:10,859 Artık ordumuz için zafer vaktidir. 653 00:39:11,094 --> 00:39:14,391 Uzun süredir zafer görmemiş ordularımız için... 654 00:39:14,727 --> 00:39:16,867 ...sefer vakti gelmiştir. 655 00:39:16,930 --> 00:39:20,110 Cephede yalnızca Yunanla savaşacaksak... 656 00:39:20,563 --> 00:39:23,359 ...zafer yakındır hünkârım. 657 00:39:23,633 --> 00:39:25,164 (Kapı açılma sesi) 658 00:39:26,047 --> 00:39:27,836 (Tahsin) Hünkârım. 659 00:39:28,234 --> 00:39:30,156 Gel paşa. (Kapı kapanma sesi) 660 00:39:31,523 --> 00:39:33,796 Havadisler kötü herhalde paşam? 661 00:39:33,863 --> 00:39:35,215 Maalesef hünkârım. 662 00:39:35,263 --> 00:39:39,201 (Tahsin) İngiliz ve Rus sefaretlerinden Atina'ya ardı ardına telgraflar çekiliyor. 663 00:39:39,543 --> 00:39:41,138 (Tahsin) Lakin ne konuşulduğunu bilmiyoruz. 664 00:39:41,217 --> 00:39:43,138 Ne konuşulacak paşa. 665 00:39:43,302 --> 00:39:46,536 Bize karşı kurdukları harp ittifakını pekiştiriyorlar. 666 00:39:46,841 --> 00:39:48,465 Hünkârım... 667 00:39:48,676 --> 00:39:52,371 ...Yunanlılar bize harp açacak cesareti nereden alırlar hâlâ şaşarım. 668 00:39:52,454 --> 00:39:55,859 -Kimdir bu Yunanlılar yahu? -Paşa sen söyle kimdir? 669 00:39:56,043 --> 00:39:58,348 Avrupa'nın şımarık çocuğu. 670 00:39:58,463 --> 00:40:01,072 Bir milyon nüfusu olan bir devletçik. 671 00:40:01,150 --> 00:40:03,775 Arkasında Ruslar ve İngilizler var. 672 00:40:04,572 --> 00:40:06,955 Peki, biz kimiz? 673 00:40:08,487 --> 00:40:11,721 -Birinci ordu? -İstanbul ordusu. 674 00:40:13,072 --> 00:40:14,924 Türk'ü... 675 00:40:15,018 --> 00:40:16,924 ...Arnavut'u Boşnak'ıyla... 676 00:40:17,026 --> 00:40:19,112 ...kale gibi sapa sağlam. 677 00:40:19,221 --> 00:40:21,518 -İkinci ordu? -Edirne ordusu. 678 00:40:21,565 --> 00:40:22,878 (Abdülhamid) Eyvallah. 679 00:40:22,947 --> 00:40:26,908 Redif alaylarıyla Yunana karşı çarpışacak, kahraman cengaverler. 680 00:40:27,180 --> 00:40:29,805 Hepsi iridir, hepsi diridir. 681 00:40:29,874 --> 00:40:31,796 Hepsinin yüreğinde... 682 00:40:31,922 --> 00:40:35,336 Edirne Fatihi Murad Hüdavendigar Hazretleri'nin ateşi var. 683 00:40:35,531 --> 00:40:38,008 -Üçüncü ordu? -Selanik ordusu. 684 00:40:38,155 --> 00:40:40,975 (Abdülhamid) Beyaz kalenin sapa sağlam duvarlarından ilham almış... 685 00:40:41,116 --> 00:40:44,835 ...aslanları ve taş gibi bilekleriyle hazır... 686 00:40:45,428 --> 00:40:47,882 ...Üsküp'e Bosna'ya. 687 00:40:48,092 --> 00:40:49,741 Manastıra haber yayın. 688 00:40:49,855 --> 00:40:52,252 (Abdülhamid) Evlad-ı Fatihân Osmanlı sancak açmış deyin... 689 00:40:52,353 --> 00:40:54,720 ...hepsi koşa koşa gelir. 690 00:40:56,033 --> 00:40:58,025 İzmir'deki kışlalar... 691 00:40:58,127 --> 00:41:00,361 ...Selanik'e aksın. 692 00:41:00,588 --> 00:41:02,424 -Dördüncü ordu? -Erzincan. 693 00:41:02,501 --> 00:41:03,978 Eyvallah. 694 00:41:04,180 --> 00:41:07,000 Erzurum'un, Elazığ'ın, Harput'un... 695 00:41:07,182 --> 00:41:09,603 ...Van'ın, Bitlis'in... 696 00:41:09,744 --> 00:41:13,018 ...Türk ve Kürt aslanları dördüncü orduda katılsın. 697 00:41:13,189 --> 00:41:16,486 Ruslar geldiği vakit aslanlar gibi kükresinler. 698 00:41:18,290 --> 00:41:20,939 -Peki ya Şam? -Beşinci ordu. 699 00:41:23,744 --> 00:41:25,221 Şam... 700 00:41:25,361 --> 00:41:28,572 ...İngilizlerin Akdeniz'den saldırılarına karşı dursunlar. 701 00:41:28,666 --> 00:41:30,603 Şam'ın emaneti bizedir. 702 00:41:30,713 --> 00:41:33,736 Şam ağlarsa, İstanbul ağlar. 703 00:41:33,993 --> 00:41:35,915 (Abdülhamid) Altıncı ordu Bağdat. 704 00:41:36,041 --> 00:41:39,025 Çöl kartalları, ikinci seti çeksin. 705 00:41:39,728 --> 00:41:42,103 (Abdülhamid) Trablus'un, Hicaz'ın askerleri... 706 00:41:42,260 --> 00:41:44,557 ...yedinci ordunun akrepleri. 707 00:41:44,799 --> 00:41:47,658 Akdeniz'i dar edecek çöl fırtınaları. 708 00:41:47,932 --> 00:41:50,276 Paşalar işte biz buyuz! 709 00:41:50,439 --> 00:41:53,666 İşte biz buyuz. Bir devlet içinde yedi ordu. 710 00:41:54,111 --> 00:41:56,111 Hilafet sancağını çektiğimiz vakit... 711 00:41:56,158 --> 00:41:58,143 ...Hindistan'dan Kafkaslardan... 712 00:41:58,221 --> 00:42:01,392 ...Azeri kardeşlerimizden gelecek kaplanları unutmayınız. 713 00:42:01,447 --> 00:42:04,830 (Abdülhamid) İngiliz ve Rus geldiği vakit işte bunlarla karşılaşacak. 714 00:42:05,416 --> 00:42:08,432 (Abdülhamid) Eğer mesele sadece Yunansa... 715 00:42:08,572 --> 00:42:11,330 ...Selanik ordusu ona kâfidir. 716 00:42:12,213 --> 00:42:14,439 Her yere haber salın. 717 00:42:15,189 --> 00:42:18,134 Kosova’da Murad Hüdavendigar yiğitleri. 718 00:42:18,674 --> 00:42:21,213 (Abdülhamid) Bursa’da Osman Gazi'nin evlatlarına... 719 00:42:21,252 --> 00:42:24,096 İmam Şamil'in torunlarına haber yayın. 720 00:42:24,283 --> 00:42:26,783 Analar kınaları hazırlasın. 721 00:42:27,057 --> 00:42:29,635 Ya şehit ya gazi olacaksın diyen babalar... 722 00:42:29,697 --> 00:42:32,002 ...evlatlarının yüreklerini pişirsinler. 723 00:42:32,096 --> 00:42:34,166 (Abdülhamid) Hakla batılın savaşına hazır olsunlar. 724 00:42:34,338 --> 00:42:37,963 Allah Resulünün namını silmek isteyenlere karşı dursunlar. 725 00:42:38,986 --> 00:42:42,955 Osmanlı'nın tokadını unutanlar bu harpte hatırlayacaktır. 726 00:42:44,141 --> 00:42:46,899 Kılıç kınından çıkmıştır. 727 00:42:47,211 --> 00:42:49,227 (Kılıç sesi) 728 00:42:56,063 --> 00:43:02,945 (Müzik - Gerilim) 729 00:43:06,367 --> 00:43:13,101 (At nalı sesi) 730 00:43:14,109 --> 00:43:17,000 Karaso durdur arabayı. 731 00:43:17,555 --> 00:43:20,571 Kardeşim arabayı durdurur musun? 732 00:43:22,586 --> 00:43:25,446 (Öksürme sesi) Sevgilim iyi misin? 733 00:43:26,227 --> 00:43:28,446 Bak Edirne'ye çok az kalmıştı. 734 00:43:28,539 --> 00:43:31,469 hem orada bildiğim bir hastane var Sara. 735 00:43:31,821 --> 00:43:34,719 Karaso inelim yalvarırım. 736 00:43:35,250 --> 00:43:40,008 Bak payitahtta Abdülhamid’den korktuğumuz için hastaneye bile gidemedik. 737 00:43:41,078 --> 00:43:43,414 Orada da aynı şey olacaktı. 738 00:43:44,133 --> 00:43:46,742 İnelim yalvarıyorum. 739 00:43:47,429 --> 00:43:49,984 Peki, Sara inelim. 740 00:43:50,328 --> 00:43:53,391 (Kuş cıvıltısı sesleri) 741 00:43:53,515 --> 00:43:55,742 (Sara) Beni hastaneye götürmeyip... 742 00:43:55,836 --> 00:43:59,125 ...Abdülhamid'e teslim etmediğin için teşekkür ederim. 743 00:44:03,137 --> 00:44:04,747 İyi misin sevgilim? 744 00:44:04,851 --> 00:44:06,070 (Nefes sesi) 745 00:44:06,201 --> 00:44:08,623 Çok mu canın yanıyor? 746 00:44:10,664 --> 00:44:12,406 Son gördüğüm manzara... 747 00:44:13,420 --> 00:44:15,927 ...çiçek kokularının içinde orman... 748 00:44:16,521 --> 00:44:17,591 ...ve sen. 749 00:44:18,498 --> 00:44:20,232 Beni bahtiyar ediyor. 750 00:44:24,255 --> 00:44:25,482 (İnleme sesi) 751 00:44:25,584 --> 00:44:27,021 (Öksürme sesi) 752 00:44:27,365 --> 00:44:28,505 Sara. 753 00:44:29,231 --> 00:44:30,341 İyi misin? 754 00:44:36,349 --> 00:44:37,521 Sara... 755 00:44:37,966 --> 00:44:41,279 ...Sara, her ne olursa olsun o hastaneye gitmeliydik sevgilim. 756 00:44:41,904 --> 00:44:43,404 Karaso... 757 00:44:44,182 --> 00:44:46,057 ...beni vurduran Abdülhamid... 758 00:44:46,691 --> 00:44:48,847 ...hastaneye gittiğimiz anda... 759 00:44:49,339 --> 00:44:52,737 ...doktorların eliyle hayatıma son verecekti. 760 00:44:53,988 --> 00:44:55,378 Ama bak... 761 00:44:56,488 --> 00:44:57,557 ...burada... 762 00:44:58,245 --> 00:45:00,143 ...dört duvar içinde değilim. 763 00:45:01,300 --> 00:45:02,613 Burada öleceğim. 764 00:45:03,324 --> 00:45:05,378 Senin elini tutarak. 765 00:45:05,495 --> 00:45:12,395 (Müzik - Duygusal) 766 00:45:15,011 --> 00:45:21,511 (Müzik - Gerilim) 767 00:45:21,949 --> 00:45:23,027 Paşam! 768 00:45:30,214 --> 00:45:31,261 (Kapı açılma sesi) 769 00:45:33,901 --> 00:45:35,049 Sultanım. 770 00:45:35,363 --> 00:45:38,824 (Ayak sesleri) 771 00:45:41,925 --> 00:45:43,979 İlk karşılaşmamızı hatırlar mısınız? 772 00:45:44,769 --> 00:45:46,175 Hatırımdadır sultanım. 773 00:45:46,292 --> 00:45:47,472 Lakin gitmem lazım. 774 00:45:47,706 --> 00:45:50,682 İstikbalinle alakalı bir şey söyleyeceğim. 775 00:45:50,886 --> 00:45:52,018 Mühimdir. 776 00:45:52,667 --> 00:45:54,144 (Hatice) Lütfen biraz oturalım. 777 00:45:54,370 --> 00:46:01,270 (Müzik) (Kuş cıvıltısı sesleri) 778 00:46:07,212 --> 00:46:08,525 Kemalettin... 779 00:46:08,798 --> 00:46:10,040 ...gidelim buralardan. 780 00:46:11,001 --> 00:46:13,102 (Hatice) Bütün vazifelerinizi bırakıp benimle gelin. 781 00:46:13,196 --> 00:46:15,055 Saraylarda yaşamak zorunda değiliz. 782 00:46:15,931 --> 00:46:17,118 Sultanım... 783 00:46:18,009 --> 00:46:19,298 ...gönlüm der ki... 784 00:46:19,806 --> 00:46:21,525 ...tut hemen yârinin kolundan... 785 00:46:22,126 --> 00:46:25,024 ...onun da istediği gibi her şeyi geride bırak git. 786 00:46:26,978 --> 00:46:28,267 (Kemalettin) Lakin... 787 00:46:29,227 --> 00:46:30,407 ...devletim... 788 00:46:31,150 --> 00:46:32,314 ...vatanım... 789 00:46:34,429 --> 00:46:36,749 Senin huzurlu olmadığın bir vazife... 790 00:46:36,976 --> 00:46:38,553 ...sevdanı yaşayamadığın bir vatan. 791 00:46:38,686 --> 00:46:40,077 Bunları mı tercih edeceksin? 792 00:46:40,491 --> 00:46:42,382 Ben bir şey tercih etmiyorum sultanım. 793 00:46:42,835 --> 00:46:44,819 İnandığım hakikat bana bunları söylüyor. 794 00:46:46,311 --> 00:46:48,561 (Kemalettin) Yârini, anneni, babanı... 795 00:46:49,801 --> 00:46:52,809 ...dininden ve vatanından önde tutma diyor. 796 00:46:54,262 --> 00:46:55,496 Paşam! 797 00:46:57,176 --> 00:46:58,371 Sultanım... 798 00:46:59,872 --> 00:47:01,395 ...bazen gönül ister... 799 00:47:02,028 --> 00:47:03,512 ...kader müsaade etmez. 800 00:47:04,153 --> 00:47:05,161 Lütfen. 801 00:47:05,770 --> 00:47:07,137 Biraz daha muhabbet edelim. 802 00:47:07,247 --> 00:47:13,614 (Müzik) 803 00:47:13,872 --> 00:47:14,918 Peki. 804 00:47:18,551 --> 00:47:25,451 (Müzik - Gerilim) (At arabası sesi) 805 00:47:30,587 --> 00:47:31,821 Şehzadem. 806 00:47:32,204 --> 00:47:33,899 Makinenin içinde bir levha var. 807 00:47:34,157 --> 00:47:36,844 Fotoğrafı çektiğinizde görüntü levhaya işler. 808 00:47:37,673 --> 00:47:39,399 Sonra nasıl tab ettiriyorsun? 809 00:47:39,727 --> 00:47:41,727 Efendim benim kırmızı bir odam var. 810 00:47:42,016 --> 00:47:44,321 Orada hazırladığım solüsyonu levhaya yatırıyorum. 811 00:47:44,415 --> 00:47:45,821 Böylelikle fotoğraf tab ediliyor. 812 00:47:46,532 --> 00:47:47,579 Peki. 813 00:47:48,149 --> 00:47:49,587 Ne kadar sürüyor bu işlem? 814 00:47:49,891 --> 00:47:53,125 İlk zamanlar bu iş çok uzun sürüyordu. Yaklaşık sekiz saat. 815 00:47:53,329 --> 00:47:55,399 Ama şimdi bir, iki saatte fotoğraf alınabiliyor. 816 00:47:55,480 --> 00:47:56,993 Tabii, işi iyi bilmeniz lazım. 817 00:47:57,406 --> 00:48:00,641 (Fotoğrafçı) Fotoğrafın doğru çıkması için biraz beklemeniz lazım şehzadem. 818 00:48:02,563 --> 00:48:04,617 Birazdan göreceklerimiz çok mühim. 819 00:48:05,727 --> 00:48:06,750 Kimseye... 820 00:48:07,071 --> 00:48:09,063 ...tek bir kelime laf etmeyeceksin. 821 00:48:09,852 --> 00:48:11,344 Emredersiniz şehzadem. 822 00:48:14,907 --> 00:48:16,664 Bir harbe giriyoruz evladım. 823 00:48:18,805 --> 00:48:20,524 Bu harpte dostumuz yok. 824 00:48:21,219 --> 00:48:22,508 (Abdülhamid) Müttefikimiz yok. 825 00:48:23,540 --> 00:48:25,173 Bir tek Allah'ımız var. 826 00:48:25,415 --> 00:48:27,032 Başkası olmasa da olur. 827 00:48:27,219 --> 00:48:28,375 Amenna. 828 00:48:30,219 --> 00:48:32,227 Yedi düvele karşı savaşırız. 829 00:48:32,704 --> 00:48:35,516 Allah'ın izniyle devletimizi kimseye teslim etmeyiz. 830 00:48:36,899 --> 00:48:40,576 Lakin harpteki kayıplar istikbalimizi yaralar. 831 00:48:41,420 --> 00:48:43,193 Gençlerimizi yitiririz. 832 00:48:43,741 --> 00:48:45,959 Yetişmiş subaylarımızı yitiririz. 833 00:48:46,787 --> 00:48:48,857 Onları yetiştirmek artık vakit alır. 834 00:48:51,045 --> 00:48:52,342 (Abdülhamid) Bu yüzden... 835 00:48:52,608 --> 00:48:55,529 ...İngilizleri ve Rusları oyunun dışında bırakmalıyız. 836 00:48:55,610 --> 00:48:58,545 Hünkârım, bu işi nasıl yapacağız? 837 00:48:58,639 --> 00:49:01,092 Siyasette kendi yolunu kendin aşarsın paşa. 838 00:49:01,342 --> 00:49:03,819 İngilizlerle Almanların çıkarları çatışır. 839 00:49:04,436 --> 00:49:06,991 İngilizlerin karşısına Almanları dikeceğiz. 840 00:49:07,639 --> 00:49:08,905 İngilizler... 841 00:49:09,100 --> 00:49:12,795 ...girmedikleri savaşa Rusların da girmesini istemezler. 842 00:49:16,319 --> 00:49:17,741 Hollandalılar... 843 00:49:18,678 --> 00:49:20,936 ...yıllardır Güney Afrika'yı sömürür. 844 00:49:22,272 --> 00:49:23,850 Bir vakit sonra... 845 00:49:24,686 --> 00:49:27,771 ...bu toprakları İngilizlere bıraktılar. 846 00:49:28,686 --> 00:49:29,819 (Abdülhamid) Lakin... 847 00:49:30,358 --> 00:49:33,483 ...yerli halkın bir kısmı uyanmıştı, direndiler. 848 00:49:34,139 --> 00:49:39,191 O sebepledir ki, İngilizler 20 yıldır bu topraklara tam olarak hakim olamadı. 849 00:49:39,582 --> 00:49:42,762 İngilizlerin onca silahını ve askeri imkanına rağmen mi? 850 00:49:43,418 --> 00:49:46,809 Eğer bir yerde o toprağı seven birileri varsa... 851 00:49:47,199 --> 00:49:49,043 ...kolay kolay alamazsın evladım. 852 00:49:49,879 --> 00:49:52,965 Lakin bu yalnızca Afrikalıların başarısı değildi. 853 00:49:53,403 --> 00:49:55,558 Birileri Afrikalılara yardım ediyordu. 854 00:49:55,739 --> 00:49:57,106 (Abdülhamid) Almanlar. 855 00:49:57,187 --> 00:50:00,098 Alman imparatorluğu yıllarca Afrikalılara silah gönderdi. 856 00:50:00,215 --> 00:50:01,355 Gizlice. 857 00:50:02,309 --> 00:50:04,488 O bölgede İngilizleri oyaladılar. 858 00:50:05,817 --> 00:50:08,114 Lakin İngilizlerin bundan hiç haberi olmadı. 859 00:50:08,262 --> 00:50:10,285 Almanlar neden gizli yapar bu yardımı? 860 00:50:10,559 --> 00:50:13,965 Sömürgecilik konusunda aralarında centilmenlik anlaşması var. 861 00:50:14,278 --> 00:50:17,160 (Abdülhamid) İşte bizim elimizi kolumuzu bağlayan da bu anlaşma. 862 00:50:17,942 --> 00:50:23,501 Dört, beş büyük devlet dünyayı sömürmek, ele geçirmek için anlaşmışlar. 863 00:50:23,697 --> 00:50:27,320 İngilizler, Akabe hattı meselesinde Almanları bu anlaşma sayesinde... 864 00:50:27,401 --> 00:50:29,070 ...ihaleden uzaklaştırdılar. 865 00:50:29,633 --> 00:50:31,836 Eğer o anlaşma bozulursa... 866 00:50:32,398 --> 00:50:34,382 ...Almanları yanımıza çekebiliriz. 867 00:50:35,476 --> 00:50:38,288 Böylece İngilizleri ve Rusları durdururuz. 868 00:50:39,570 --> 00:50:40,741 Hünkârım... 869 00:50:40,937 --> 00:50:43,906 ...keşke Almanların gizlice silah yardımı yaptığı konusunda... 870 00:50:43,987 --> 00:50:45,740 ...elimizde bir delilimiz olsaydı. 871 00:50:46,052 --> 00:50:48,450 Elimizde bir delil var. 872 00:50:48,849 --> 00:50:51,435 Lakin bizde değil ama nerede olduğunu biliyorum. 873 00:50:52,021 --> 00:50:54,763 Silah tüccarı Basil Zaharoff'da. 874 00:50:56,138 --> 00:50:58,349 Böyle bir vesikanın silah tüccarında işi ne? 875 00:50:59,584 --> 00:51:04,192 Çünkü Almanlar o silahları Zaharoff'un gemisiyle gönderiyorlar. 876 00:51:04,359 --> 00:51:08,562 Hünkârım, ben Zaharoff'u İngilizler ve Amerikalılarla çalışır bilirdim. 877 00:51:08,849 --> 00:51:13,099 Silah tüccarının dini, milleti, devleti olmaz paşa. 878 00:51:13,941 --> 00:51:15,440 (Abdülhamid) Yeni dünya... 879 00:51:15,745 --> 00:51:18,477 ...silah tüccarının ticaretiyle şekilleniyor. 880 00:51:18,712 --> 00:51:20,087 (Abdülhamid) Nizam şöyle işliyor. 881 00:51:20,415 --> 00:51:21,970 Güçlü devlet... 882 00:51:22,212 --> 00:51:23,860 ...zayıf devlete saldırır. 883 00:51:24,696 --> 00:51:27,845 Zayıf devlet kendini korumak için silah satın alır. 884 00:51:28,384 --> 00:51:33,170 Böylece muazzam paralar kazanan silah tüccarı yeni savaşları destekler. 885 00:51:33,874 --> 00:51:36,475 Ekmeğe ihtiyacı olan insanlar silah alırlar. 886 00:51:37,132 --> 00:51:41,413 Açlığın, susuzluğun, sefaletin sebebi silaha verdikleri paralar. 887 00:51:43,121 --> 00:51:44,707 Böyle nizam olmaz olsun. 888 00:51:44,934 --> 00:51:48,457 İşte biz, bu nizamın karşısında olduğumuz için saldırırlar evladım. 889 00:51:48,911 --> 00:51:50,566 Hünkârım, yakalasak bu Zaharoff'u. 890 00:51:50,647 --> 00:51:52,793 Alıp getirsek istediğimizi alsak. 891 00:51:52,950 --> 00:51:54,317 (Abdülhamid) Ömer Efendi... 892 00:51:54,739 --> 00:51:56,449 ...bu iş o kadar kolay değil. 893 00:51:57,184 --> 00:51:59,786 Eğer bir delilin yokken Zaharoff'u getirirsen... 894 00:51:59,926 --> 00:52:01,934 ...bir daha silah alacak yer bulamazsın. 895 00:52:02,465 --> 00:52:03,613 (Abdülhamid) Lakin... 896 00:52:05,379 --> 00:52:07,816 ...o vesikayı sen alacaksın. 897 00:52:08,106 --> 00:52:09,317 Alırım hünkârım. 898 00:52:09,871 --> 00:52:12,105 Alırım da nasıl? 899 00:52:12,387 --> 00:52:15,520 Zaharoff, ticarete tulumbacıyken başladı. 900 00:52:17,199 --> 00:52:18,691 Yangın çıkarır... 901 00:52:19,325 --> 00:52:21,567 ...sonra söndürür, üstüne para alır. 902 00:52:21,793 --> 00:52:24,035 (Abdülhamid) O evlerdeki antikaları satardı. 903 00:52:24,957 --> 00:52:27,575 (Abdülhamid) İşte burası Zaharoff'un sahtekârlığa başladığı yer. 904 00:52:27,989 --> 00:52:29,793 (Abdülhamid) Burada eski bir hamam var. 905 00:52:30,153 --> 00:52:32,965 (Abdülhamid) Bu hamamın içinde bir kasası var, saklıdır. 906 00:52:33,536 --> 00:52:35,004 (Abdülhamid) Onu sen bulacaksın. 907 00:52:35,840 --> 00:52:37,145 Evladım... 908 00:52:38,754 --> 00:52:39,871 ...al bunları. 909 00:52:40,317 --> 00:52:41,832 (Abdülhamid) Bu kasalarda talim yap. 910 00:52:42,340 --> 00:52:44,746 Almanların silahlarını götüren Zaharoff... 911 00:52:45,161 --> 00:52:47,192 ...o vesikayı kasasında saklar. 912 00:52:47,598 --> 00:52:49,090 Onu alıp bize getireceksin. 913 00:52:49,223 --> 00:52:56,123 (Müzik - Gerilim) 914 00:53:00,424 --> 00:53:03,729 (At arabası sesi) 915 00:53:05,346 --> 00:53:06,713 (At kişneme sesi) 916 00:53:07,119 --> 00:53:08,306 (Kapı açılma sesi) 917 00:53:12,299 --> 00:53:13,674 (At kişneme sesi) 918 00:53:17,963 --> 00:53:19,283 (At kişneme sesi) 919 00:53:19,364 --> 00:53:21,690 Sultan Abdülhamid, anlaşmayı kabul etti. 920 00:53:22,276 --> 00:53:25,119 (Gülme sesi) 921 00:53:25,200 --> 00:53:26,697 (Mahmud) Ben zaten biliyordum. 922 00:53:26,791 --> 00:53:28,307 (Mahmud) Sultan Abdülhamid... 923 00:53:28,432 --> 00:53:29,666 ...beni çok sever. 924 00:53:29,783 --> 00:53:33,119 Osmanlı ordusundan vazgeçer ama benden vazgeçmez. 925 00:53:33,200 --> 00:53:35,408 Vallahi pederim seninle alakadar olmadı bile. 926 00:53:35,596 --> 00:53:38,135 (Sabahattin) "Mahmud Paşa'yı ister versinler, ister İngiltere'ye götürsünler. 927 00:53:38,242 --> 00:53:40,242 Ha, o da olmadı atsınlar denize." dedi. 928 00:53:40,672 --> 00:53:42,867 Vay zalim hükümdar vay! 929 00:53:43,070 --> 00:53:44,273 Kızıl sultan! 930 00:53:44,635 --> 00:53:47,351 Ama ben de hakkımı helal etmiyorum. Haram zıkkım olsun! 931 00:53:47,570 --> 00:53:49,648 Ee, ne istiyor o zaman bizden? 932 00:53:49,742 --> 00:53:51,930 İşte, istediği liste. 933 00:53:52,086 --> 00:53:55,328 "Eğer bunları yaparlarsa istedikleri vesikayı veririm." dedi. 934 00:54:00,779 --> 00:54:01,998 Gel sen, gel! 935 00:54:04,756 --> 00:54:06,084 Ulan dangalak! 936 00:54:06,209 --> 00:54:08,323 Beni rehin alan bu kefere takımının önüne... 937 00:54:08,410 --> 00:54:10,480 ...sen beni nasıl pazar fasulyesi gibi atarsın? 938 00:54:11,073 --> 00:54:14,399 Hadi o Abdülhamid benim rehinliğimi kale almadı. 939 00:54:14,790 --> 00:54:17,212 Peki, sen bunu burada niye açık ediyorsun hokkabaz? 940 00:54:17,314 --> 00:54:20,813 Pederim, sultan senin gibi bir paşasının bile... 941 00:54:20,970 --> 00:54:23,251 ...kefere tarafından öldürülmesine göz yumar mı? 942 00:54:24,837 --> 00:54:28,553 Yummaz ama o zaman beni neden böyle ıskartaya çıkarttın? 943 00:54:28,679 --> 00:54:32,304 İşte, sultanın kafasında kesin çok güzel bir tertip var. 944 00:54:32,489 --> 00:54:33,653 İşi bulandırmayalım. 945 00:54:33,785 --> 00:54:37,598 Şimdi vay benim paşama bir şey olursa hepinizi yakarım deseydi ne olurdu? 946 00:54:40,137 --> 00:54:41,223 Hakkı var. 947 00:54:42,231 --> 00:54:43,512 Abdülhamid... 948 00:54:43,645 --> 00:54:47,361 ..."Benim elimde vesika var ama sizin elinizde benim istediğim bir şey yok." 949 00:54:47,442 --> 00:54:49,619 ...diyerek pazarlık gücünü arttırıyor. 950 00:54:49,729 --> 00:54:51,736 İşte bunun için de bir liste yaptı. 951 00:54:51,916 --> 00:54:54,932 "Eğer bunları yaparsanız vesikayı alırsınız." diyor. 952 00:54:55,409 --> 00:54:57,463 Mahmud Paşa benim için çok önemli deseydi... 953 00:54:57,643 --> 00:55:00,120 ...bunlar seni vermez daha başka şeyler isterdi. 954 00:55:01,213 --> 00:55:02,932 Ya Sabahattin... 955 00:55:03,034 --> 00:55:06,518 ...vallahi billahi sen de gittikçe dayına çekiyorsun. 956 00:55:06,987 --> 00:55:09,908 Bu Osmanlı hanedanında da ne akıl var be kardeşim. 957 00:55:09,989 --> 00:55:12,783 Karşısında durana duman vurmuş alimallah. 958 00:55:12,940 --> 00:55:14,510 -Sus, ses çıkartma! -Liste... 959 00:55:17,151 --> 00:55:20,963 ...büyük taleplerle dolu. Lakin Hollanda ve İngiltere... 960 00:55:21,289 --> 00:55:23,390 ...sultanın elindeki vesikaya muhtaç. 961 00:55:23,781 --> 00:55:25,054 Sanırım anlaşacağız. 962 00:55:25,135 --> 00:55:28,711 İngiltere kraliçesi ve Hollanda kralının bizzat imzalamasını istedi. 963 00:55:29,586 --> 00:55:31,265 Bunun kabul göreceğini umuyorum. 964 00:55:31,360 --> 00:55:33,320 Bunu senin aracılığınla sultana iletiriz. 965 00:55:33,430 --> 00:55:34,703 (Sabahattin) Hayır! 966 00:55:34,807 --> 00:55:36,398 Bizzat sizin gitmenizi istedi. 967 00:55:36,617 --> 00:55:38,187 Aracı siz olacaksınız. 968 00:55:38,268 --> 00:55:39,609 Ne? 969 00:55:39,703 --> 00:55:41,321 Sultana benim adımı mı verdin? 970 00:55:41,539 --> 00:55:43,352 Bu işlerin içinde olduğumu nasıl söylersin? 971 00:55:43,433 --> 00:55:44,468 Ya ne yapsaydım? 972 00:55:44,549 --> 00:55:49,101 İngiltere kraliçesi ve Hollanda kralıyla pazarlığı ben mi yürütüyorum deseydim? 973 00:55:49,258 --> 00:55:50,508 (Gülme sesleri) 974 00:55:50,656 --> 00:55:51,836 Dayıma... 975 00:55:52,477 --> 00:55:55,492 Sabahattin, ne akıllı çocuk be. 976 00:55:55,703 --> 00:55:58,656 Vallahi billahi aslan parçası. 977 00:55:58,789 --> 00:56:00,289 (Gülme sesi) 978 00:56:00,601 --> 00:56:02,414 Bay Lord Conrad... 979 00:56:02,639 --> 00:56:05,404 ...siz de artık hiç boşuna su koymaya çalışmayınız. 980 00:56:05,514 --> 00:56:09,967 Bundan sonra Abdülhamid'le karşılıklı pazarlığınızı yaparsınız. 981 00:56:10,139 --> 00:56:11,795 (Gülme sesi) 982 00:56:11,905 --> 00:56:16,327 Ben eminim, iki taraf da istediğini alacaktır. 983 00:56:16,710 --> 00:56:19,014 (Mahmud) Şimdi artık müsaade et istiyorum. 984 00:56:19,108 --> 00:56:20,537 Ee, baksanıza... 985 00:56:21,022 --> 00:56:24,522 ...biz sizi rehin tuttuğumuz zannederken, sultan bir anda sizi boşa çıkardı. 986 00:56:25,311 --> 00:56:27,037 Ben sizin elinizdekini değil... 987 00:56:27,155 --> 00:56:29,921 ...siz benim elimdekine muhtaçsınız diyerek yaptı yapacağını. 988 00:56:30,249 --> 00:56:31,764 Bay Lord Conrad... 989 00:56:32,124 --> 00:56:33,858 ...bir kez daha söylüyorum. 990 00:56:34,077 --> 00:56:37,006 İki taraf da istediğini alacaktır. 991 00:56:37,210 --> 00:56:38,561 Ben bundan eminim. 992 00:56:38,694 --> 00:56:40,193 Süpürge bıyık. 993 00:56:40,342 --> 00:56:41,405 (Gülme sesi) 994 00:56:41,584 --> 00:56:42,764 (Mahmud) Hadi gidelim. 995 00:56:45,678 --> 00:56:46,991 Sabahattin... 996 00:56:47,506 --> 00:56:49,295 ...bu senin Abdülhamid dayın... 997 00:56:49,702 --> 00:56:52,170 ...bu hürriyet işlerinden falan pek anlamıyor. 998 00:56:52,251 --> 00:56:55,889 Lakin bu küffarı tokatlamak konusunda üstüne yok. 999 00:56:55,970 --> 00:56:57,742 (Gülme sesleri) 1000 00:57:00,999 --> 00:57:04,433 Şehzadem, Mahmud Paşa'nın o adamla tokalaşma anının fotoğrafı. 1001 00:57:07,262 --> 00:57:08,403 Güzel. 1002 00:57:08,520 --> 00:57:09,582 Çok güzel. 1003 00:57:09,663 --> 00:57:10,855 Bu bana yeter. 1004 00:57:11,043 --> 00:57:12,863 Sen kalıp birkaç fotoğraf daha çek. 1005 00:57:13,878 --> 00:57:15,863 Ne kadar delil olursa o kadar iyi. 1006 00:57:16,871 --> 00:57:18,558 Ben de bir an evvel saraya gidiyorum. 1007 00:57:18,639 --> 00:57:20,988 Şehzadem, yıkaması zordur, tecrübe ister. 1008 00:57:21,090 --> 00:57:22,246 Merak etme sen. 1009 00:57:23,332 --> 00:57:24,879 Senin için bir araba yollayacağım. 1010 00:57:26,371 --> 00:57:27,933 Nasıl arzu ederseniz. 1011 00:57:32,957 --> 00:57:34,411 Üniversitedeyken... 1012 00:57:35,207 --> 00:57:36,606 ...bütün hayalim... 1013 00:57:37,621 --> 00:57:39,746 ...büyük bir piyanist olmak... 1014 00:57:40,176 --> 00:57:42,129 ...ve seninle yaşlanmaktı. 1015 00:57:43,129 --> 00:57:45,262 Biliyorum sevgilim, biliyorum. 1016 00:57:46,465 --> 00:57:48,239 O günkü en masum... 1017 00:57:50,406 --> 00:57:52,476 ...en çocuksu hayallerimiz bile... 1018 00:57:54,391 --> 00:57:56,711 ...meğer ne harikulade şeylermiş. 1019 00:57:58,977 --> 00:58:01,164 Aynı hayalleri kurabilsek keşke. 1020 00:58:02,179 --> 00:58:03,460 Sadece... 1021 00:58:04,039 --> 00:58:06,094 ...sadece hayallerine bile... 1022 00:58:07,336 --> 00:58:08,945 ...bütün ömrümü verebilirim. 1023 00:58:11,227 --> 00:58:13,414 Fakat değiştirler beni Karaso. 1024 00:58:14,453 --> 00:58:18,235 Mutluluğun sadedi güçlü olacağına inandırdılar beni. 1025 00:58:19,717 --> 00:58:21,294 Parvus... 1026 00:58:22,318 --> 00:58:26,123 ...bana dünyalı bahşedeceğine inandığım adam... 1027 00:58:26,756 --> 00:58:30,521 ...meğer hayatımı mahvetmeye gelen bir yoklukmuş. 1028 00:58:32,717 --> 00:58:34,630 Saflığımı aldı benden. 1029 00:58:35,271 --> 00:58:37,279 İnançlarımı değiştirdi. 1030 00:58:38,014 --> 00:58:43,277 Kudret uğruna her kötülüğüm mübah olduğuna inandırdı beni. 1031 00:58:45,269 --> 00:58:48,269 Saf ve küçük hayallerimi... 1032 00:58:49,394 --> 00:58:52,207 ...gölgesi cihanı kaplayacak kadar... 1033 00:58:52,715 --> 00:58:55,050 ...büyük ideallerle değiştirdi. 1034 00:58:55,276 --> 00:58:57,738 (Ağlama sesi) 1035 00:58:57,933 --> 00:58:59,238 Küçüldüm. 1036 00:58:59,558 --> 00:59:00,816 Ezildim. 1037 00:59:01,566 --> 00:59:03,441 Ve yok oluyorum şimdi. 1038 00:59:03,816 --> 00:59:06,144 Yeter Sara, sus! 1039 00:59:09,394 --> 00:59:12,870 Önce Abdülhamid'i alaşağı edeceğim. 1040 00:59:14,089 --> 00:59:15,683 Sonra da Parvus'u. 1041 00:59:16,980 --> 00:59:18,284 Ben... 1042 00:59:18,667 --> 00:59:20,792 ...sadece bunun için yaşayacağım Sara. 1043 00:59:21,894 --> 00:59:23,355 Sadece bunun için. 1044 00:59:24,176 --> 00:59:25,644 Nenemi hatırlıyorum. 1045 00:59:28,801 --> 00:59:31,581 Seni terk ettiğim gün çok kızmıştı bana. 1046 00:59:31,777 --> 00:59:33,636 "Dünyayı istiyorsun... 1047 00:59:34,495 --> 00:59:35,511 ...o zaman... 1048 00:59:36,136 --> 00:59:39,777 ...onu elinde tutanların maskarası olacaksın. 1049 00:59:41,105 --> 00:59:43,198 Harika yerler göreceksin. 1050 00:59:44,026 --> 00:59:46,409 Çok güzel elbiseler giyeceksin. 1051 00:59:48,058 --> 00:59:50,495 (Sara) Muhteşem şeyler yaşayacaksın. 1052 00:59:50,699 --> 00:59:52,129 (Sara) Fakat... 1053 00:59:53,199 --> 00:59:57,011 ...son istasyonun bir çöplük olacak." demişti. 1054 00:59:59,470 --> 01:00:00,782 Sara! 1055 01:00:01,564 --> 01:00:02,892 Rica ederim sus! 1056 01:00:03,494 --> 01:00:05,900 Dünyayı ben ayağına sereceğim senin 1057 01:00:07,119 --> 01:00:09,595 Seni kullananları da köle edeceğim. 1058 01:00:11,095 --> 01:00:13,431 Artık çok geç Karaso. 1059 01:00:14,759 --> 01:00:16,665 O çöplüğü görüyorum ben. 1060 01:00:17,697 --> 01:00:20,416 Gidecek yer kalmadı artık. 1061 01:00:22,400 --> 01:00:25,540 Her yer çok sessiz. 1062 01:00:25,697 --> 01:00:26,791 Sara! 1063 01:00:26,872 --> 01:00:27,962 Ve kederli. 1064 01:00:28,043 --> 01:00:29,126 Sara! 1065 01:00:29,207 --> 01:00:30,345 Yalnızım. 1066 01:00:30,691 --> 01:00:31,806 Sara! 1067 01:00:32,267 --> 01:00:33,298 Sara! 1068 01:00:33,720 --> 01:00:36,181 Sara! Sara, bırakma beni! 1069 01:00:36,262 --> 01:00:37,337 Sara! 1070 01:00:37,470 --> 01:00:40,032 Sara! Sara, bırakma beni! 1071 01:00:40,384 --> 01:00:41,444 Tanrım! 1072 01:00:41,525 --> 01:00:45,913 Tanrım, bizi alma! Sara'yı benden, Tanrım, alma benden Sara'yı! 1073 01:00:46,674 --> 01:00:47,830 Sara! 1074 01:00:49,744 --> 01:00:56,644 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1075 01:01:11,183 --> 01:01:13,183 (Baston vurma sesi) Kemalettin Paşa! 1076 01:01:15,370 --> 01:01:17,667 Sabahattin'in izini nasıl kaybedersin? 1077 01:01:19,237 --> 01:01:21,940 Sarayda biraz oyalandım, geç çıktım. 1078 01:01:23,144 --> 01:01:25,089 Sabahattin Efendi'nin arabası gitmişti. 1079 01:01:26,589 --> 01:01:27,972 Hata ettim hünkârım. 1080 01:01:31,089 --> 01:01:33,074 Paşalığın devam ediyorsa... 1081 01:01:33,753 --> 01:01:35,605 ...hatalarını telafi içindir. 1082 01:01:35,824 --> 01:01:36,910 (Abdülhamid) Çık! 1083 01:01:36,991 --> 01:01:42,456 (Müzik - Gerilim) 1084 01:01:42,537 --> 01:01:43,886 (Kapı açılma sesi) 1085 01:01:43,967 --> 01:01:45,686 Biz bir tertip hazırlarız. 1086 01:01:46,273 --> 01:01:47,530 Oraya gitse... 1087 01:01:47,757 --> 01:01:50,984 ...Mahmud Paşa'nın rehin değil de misafir olduğunu görecek. 1088 01:01:51,640 --> 01:01:53,085 Sarayda oyalanmış. 1089 01:01:54,968 --> 01:01:56,217 Nerede oyalanmış? 1090 01:01:56,530 --> 01:01:58,046 (Abdülhamid) Bir bilginiz var mıdır? 1091 01:01:59,257 --> 01:02:00,717 Bahçede hünkârım. 1092 01:02:01,991 --> 01:02:03,624 Hatice Sultan biraz tutmuş. 1093 01:02:07,076 --> 01:02:08,373 Hatice Sultan? 1094 01:02:10,734 --> 01:02:12,046 Ne alakaları var ki? 1095 01:02:12,335 --> 01:02:19,178 (Müzik - Gerilim) (Saat efekt sesi) 1096 01:02:19,304 --> 01:02:21,350 Osman Paşa'yla bir konuşalım. 1097 01:02:22,913 --> 01:02:26,945 Ramazandan sonra Naime'yle Kemalettin'in izdivacını halledelim. 1098 01:02:27,716 --> 01:02:29,247 (Abdülhamid) Daha fazla uzamasın. 1099 01:02:30,411 --> 01:02:31,513 Hünkârım... 1100 01:02:32,513 --> 01:02:34,567 ...Lord Conrad, saraya geliyormuş. 1101 01:02:35,731 --> 01:02:36,833 Gelsin. 1102 01:02:37,403 --> 01:02:38,668 Gelsin paşa. 1103 01:02:40,036 --> 01:02:43,255 Geliyorsa şartlarımızı kabul etmiş demektir. 1104 01:02:43,802 --> 01:02:45,935 (Abdülhamid) Mahmud Paşa'yı da serbest bırakmıştır. 1105 01:02:46,497 --> 01:02:50,216 Osman Paşa'ya söyleyin. Mahmud Paşa evindedir, tutuklasın. 1106 01:02:59,214 --> 01:03:02,354 (Kâğıt hışırtı sesleri) 1107 01:03:03,667 --> 01:03:04,721 (Kapı vurma sesi) 1108 01:03:05,112 --> 01:03:09,627 (Kâğıt hışırtı sesleri) 1109 01:03:13,815 --> 01:03:14,955 Buyurun. 1110 01:03:15,245 --> 01:03:16,292 (Kapı açılma sesi) 1111 01:03:16,373 --> 01:03:17,596 (Kapı gıcırdama sesi) 1112 01:03:17,878 --> 01:03:19,002 Yine mi siz? 1113 01:03:20,479 --> 01:03:21,979 Ne istiyorsunuz benden? 1114 01:03:22,486 --> 01:03:24,259 Rica ediyorum peşimi bırakın. 1115 01:03:24,979 --> 01:03:26,854 Dul kadının oğluna yardım yok mu? 1116 01:03:29,675 --> 01:03:33,300 Her daim kur'an okuyan, dindar bir Müslüman İshak Efendi. 1117 01:03:33,625 --> 01:03:35,172 (Herzl) Hakkınızda biraz malumat topladım. 1118 01:03:35,756 --> 01:03:37,115 Mesela... 1119 01:03:37,225 --> 01:03:40,772 ...evinize et girdiği gün süt, süt girdiği gün de et girmiyor. 1120 01:03:42,457 --> 01:03:44,762 (Herzl) Her Cumartesi muhakkak hastalanıyorsunuz. 1121 01:03:45,238 --> 01:03:46,355 Şabat günü. 1122 01:03:46,801 --> 01:03:48,582 O gün kesinlikle çalışmıyorsunuz. 1123 01:03:48,996 --> 01:03:51,394 Dışarı çıktığınızda yanınızda para taşımıyorsunuz. 1124 01:03:55,660 --> 01:03:59,300 Küçük, içe kaçmış mesafeli gözler. 1125 01:04:04,043 --> 01:04:06,426 Ben sizi gözlerinizden tanıyorum İshak Efendi. 1126 01:04:06,679 --> 01:04:08,195 (Herzl) Siz Müslüman değilsiniz. 1127 01:04:08,820 --> 01:04:10,578 Siz hakiki bir Yahudisiniz. 1128 01:04:11,187 --> 01:04:12,835 Bizden ne istiyorsunuz? 1129 01:04:13,359 --> 01:04:16,234 Osmanlı'daki gizli Yahudilerle tanışmak istiyorum. 1130 01:04:19,406 --> 01:04:20,601 Ne yapacaksınız? 1131 01:04:21,210 --> 01:04:24,093 İsrail'i sadece toprak kazanarak kuramayız değil mi? 1132 01:04:24,687 --> 01:04:26,562 Yahudi soydaşlara da ihtiyaç var. 1133 01:04:27,461 --> 01:04:28,734 İshak Efendi. 1134 01:04:32,555 --> 01:04:33,805 (Lord Conrad) Majesteleri... 1135 01:04:34,396 --> 01:04:36,232 ...Londra hükümetiyle konuştum. 1136 01:04:37,029 --> 01:04:39,748 (Lord Conrad) Bütün isteklerinizi Hollanda kralı da kabul etti. 1137 01:04:40,990 --> 01:04:42,216 Utanmıyor musunuz? 1138 01:04:43,521 --> 01:04:44,521 Anlayamadım. 1139 01:04:44,881 --> 01:04:46,310 Utanmıyor musunuz diyorum. 1140 01:04:48,052 --> 01:04:50,201 Yaptıklarınızdan utanmıyor musunuz? 1141 01:04:50,576 --> 01:04:52,849 (Abdülhamid) Kafanızı gece yastığa koyduğunuz vakit... 1142 01:04:52,930 --> 01:04:55,707 ...öldürdüğünüz masum insanlar gelmiyor mu gözünüzün önüne? 1143 01:04:57,128 --> 01:04:58,847 -Politikalar. -Hıh! 1144 01:04:59,832 --> 01:05:01,065 Politikalar! 1145 01:05:02,285 --> 01:05:03,823 Ben sizin politikanızı söyleyeyim. 1146 01:05:04,574 --> 01:05:06,979 Kendi vefanız için tüm dünyayı sömürmek. 1147 01:05:08,199 --> 01:05:10,878 Bu yüzden Osmanlı'yı yıkmak istiyorsunuz. 1148 01:05:10,959 --> 01:05:13,277 Bu yüzden hilafeti kaldırmak istiyorsunuz. 1149 01:05:13,535 --> 01:05:15,980 İslam’ı en büyük düşman olarak görüyorsunuz. 1150 01:05:16,207 --> 01:05:18,092 (Abdülhamid) İslam’ı hakkıyla yaşayan bir millet var oldukça... 1151 01:05:18,173 --> 01:05:19,589 ...sizin rahatınız kaçacak. 1152 01:05:19,697 --> 01:05:21,517 İslam’ın adaletini biliyorsunuz. 1153 01:05:22,103 --> 01:05:24,525 Orada sömürüye yer olmadığını biliyorsunuz. 1154 01:05:24,797 --> 01:05:26,961 Bu kadar açık konuşmanız beni şaşırttı. 1155 01:05:27,493 --> 01:05:30,822 Sizi hislerini belli etmeyen biri olarak tanırdık. 1156 01:05:33,400 --> 01:05:34,540 (Baston vurma sesi) 1157 01:05:35,931 --> 01:05:38,665 Açık konuşuyorum Lord Conrad. 1158 01:05:40,618 --> 01:05:44,266 Çünkü Londra'ya gittiğiniz vakit itibarınız yerle bir olacak. 1159 01:05:46,712 --> 01:05:47,806 Paşa. 1160 01:05:47,899 --> 01:05:54,799 (Müzik - Gerilim) 1161 01:06:09,822 --> 01:06:11,626 (Lord Conrad) Tüm şartlarınızı yerine getirdik. 1162 01:06:11,782 --> 01:06:15,040 İngiliz ve Hollanda sefirlerinin de imzaları mevcut. 1163 01:06:18,118 --> 01:06:19,141 (Baston vurma sesi) 1164 01:06:19,766 --> 01:06:20,797 Çıkınız. 1165 01:06:22,532 --> 01:06:24,775 (Lord Conrad) Ee, majesteleri... 1166 01:06:25,126 --> 01:06:26,861 ...Mahmud Paşa'yı sormadınız. 1167 01:06:28,704 --> 01:06:31,986 Bir Osmanlı paşasını bir gavura soracak değiliz. 1168 01:06:34,267 --> 01:06:35,415 Çıkın! 1169 01:06:38,517 --> 01:06:39,564 (Kapı açılma sesi) 1170 01:06:41,680 --> 01:06:42,712 (Kapı kapanma sesi) 1171 01:06:42,793 --> 01:06:44,969 Osman Paşa, Mahmud Paşa'yı tutuklamaya gitti mi? 1172 01:06:45,236 --> 01:06:46,415 Gitti hünkârım. 1173 01:06:47,540 --> 01:06:48,626 Âlâ. 1174 01:06:54,586 --> 01:06:56,336 Ah Seniha'm, ah. 1175 01:06:56,923 --> 01:06:58,079 Hiç sorma. 1176 01:06:59,876 --> 01:07:01,087 Yani bu... 1177 01:07:01,454 --> 01:07:06,108 ...hain kefere İngiliz'in uşağı, beni yakaladı, diz çökertti. 1178 01:07:06,189 --> 01:07:07,920 Kafama da silahı dayadı. 1179 01:07:08,147 --> 01:07:09,342 Dedi ki... 1180 01:07:09,530 --> 01:07:12,116 "Sen dedi bizim esirimizsin. 1181 01:07:12,709 --> 01:07:15,647 Ancak Abdülhamid'in karşısında yer alırsan... 1182 01:07:15,728 --> 01:07:20,957 ...bizim olduğumuz cepheye geçersen, senin belki yaşamana izin veririz." dedi. 1183 01:07:21,903 --> 01:07:23,301 Sen ne dedin peki? 1184 01:07:23,382 --> 01:07:25,558 Aa ah! Cevaba ne hacet! 1185 01:07:25,661 --> 01:07:28,606 Ben böyle puh suratlarına tükürdüm. 1186 01:07:29,740 --> 01:07:31,338 Bırak bu oyunları Mahmud! 1187 01:07:31,892 --> 01:07:34,822 Kes artık şu devlet düşmanı kâfirlerle düşüp kalkmayı! 1188 01:07:34,903 --> 01:07:36,307 Hâlâ anlamadın mı? 1189 01:07:36,388 --> 01:07:39,361 Bunlarda din yok, iman yok, vicdan yok, namus yok. 1190 01:07:39,541 --> 01:07:40,642 (Seniha) Ne yapıyorsun onlarla? 1191 01:07:40,723 --> 01:07:42,619 Seniha, ben onlarla ne yapayım? 1192 01:07:42,783 --> 01:07:44,987 Benim ne işim olur onlarla? Aa ah! 1193 01:07:45,658 --> 01:07:48,999 Bana bak Mahmud, onlarla olan onlara benzer. 1194 01:07:49,468 --> 01:07:51,132 Bunu sakın aklından çıkarma. 1195 01:07:52,413 --> 01:07:53,585 Seniha! 1196 01:07:55,328 --> 01:07:57,961 Senin abinin eniştesiyim ben. 1197 01:07:58,500 --> 01:08:02,523 Lakin abinin gözünde pazar fasulyesi kadar değerim yok. 1198 01:08:03,055 --> 01:08:04,422 Ben de ne yapayım? 1199 01:08:04,710 --> 01:08:07,296 Ona kendimi ispat edebilmek için 1200 01:08:07,695 --> 01:08:10,906 ...deliğe giriyorum, delikten çıkıyorum, deliğe giriyorum, delikten çıkıyorum. 1201 01:08:11,023 --> 01:08:14,411 Ee, bunu yapa yapa artık fare, köstebek, yılan gibi bir şey oldum. 1202 01:08:14,552 --> 01:08:16,130 (Kapı vurma sesi) 1203 01:08:16,560 --> 01:08:19,114 O ne be öyle, alacaklı gibi çalıyor? Dan, dan, dan! 1204 01:08:21,707 --> 01:08:23,645 Pederim, askerler gelmiş. 1205 01:08:23,849 --> 01:08:25,122 -Ne? -Ne? 1206 01:08:25,732 --> 01:08:27,583 Seni tutuklamaya gelmişler pederim. 1207 01:08:27,663 --> 01:08:28,754 Ne? 1208 01:08:29,770 --> 01:08:32,434 Galiba abim her şeyden haberdar. 1209 01:08:33,224 --> 01:08:36,005 Bataklıktayız biz, boşuna çabalıyoruz. 1210 01:08:36,372 --> 01:08:37,692 (Mahmud) Ne alakası var canım? 1211 01:08:37,895 --> 01:08:39,168 Ne olacak yani? 1212 01:08:39,301 --> 01:08:40,558 Hah! 1213 01:08:41,301 --> 01:08:44,426 Ben bugüne kadar ne yaptıysam ailem için yaptım. 1214 01:08:44,911 --> 01:08:46,552 -Hıh. -Çok şükür. 1215 01:08:47,615 --> 01:08:48,849 Hanımım iyi. 1216 01:08:49,676 --> 01:08:53,512 Ee, evladım da aslan gibi, sağlığı sıhhati yerinde. 1217 01:08:54,341 --> 01:08:57,739 Ee, bizim de böyle ufak tefek bir, iki hatamız olmuşsa... 1218 01:08:57,819 --> 01:08:59,785 ...gider cezası neyse yatarız. 1219 01:08:59,943 --> 01:09:01,958 Lakin hünkâr darağacı kurdurmuş. 1220 01:09:02,067 --> 01:09:03,083 Ne? 1221 01:09:03,162 --> 01:09:05,082 Bu işin başında kim varsa... 1222 01:09:05,349 --> 01:09:07,732 ...kellesi alınacak diye ferman buyurmuş. 1223 01:09:08,161 --> 01:09:10,107 Seniha bu ne diyor bu, kelle melle? 1224 01:09:10,707 --> 01:09:11,973 Hadi bakalım. 1225 01:09:13,051 --> 01:09:14,199 Seniha'm... 1226 01:09:14,332 --> 01:09:17,228 ...şimdi böyle yani suçsuz yere de kelleyi vermeyelim. 1227 01:09:23,058 --> 01:09:24,620 Enişteyim ben, enişte! 1228 01:09:24,701 --> 01:09:30,791 (Müzik - Gerilim) 1229 01:09:33,627 --> 01:09:35,221 Siz burada bekleyiniz. 1230 01:09:35,479 --> 01:09:37,409 Eğer kelepçeleneceksem bile... 1231 01:09:37,635 --> 01:09:40,268 ...bunun hanımımın önünde olmasını hiç istemem. 1232 01:09:40,487 --> 01:09:41,933 Lütfen bekleyiniz. 1233 01:09:43,776 --> 01:09:45,573 Sabahattin, evladım... 1234 01:09:46,144 --> 01:09:48,299 ...sen de gelme, bekle. 1235 01:09:48,550 --> 01:09:55,450 (Müzik - Gerilim) 1236 01:09:56,229 --> 01:09:57,557 Bekleyiniz. 1237 01:10:04,448 --> 01:10:05,541 (Kapı açılma sesi) 1238 01:10:06,886 --> 01:10:12,081 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1239 01:10:12,190 --> 01:10:13,252 (Kapı kapanma sesi) 1240 01:10:13,362 --> 01:10:20,262 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1241 01:10:22,646 --> 01:10:23,880 Hoş geldiniz... 1242 01:10:24,162 --> 01:10:26,631 ...Plevne fatihi Gazi Osman Paşa. 1243 01:10:26,777 --> 01:10:28,035 (Mahmud) Buyurun, hayırdır? 1244 01:10:28,394 --> 01:10:30,768 Maalesef sizi tevkif etmeye geldik paşa. 1245 01:10:31,238 --> 01:10:32,597 Hünkâr buyruğu. 1246 01:10:32,706 --> 01:10:34,073 (Osman) Tutuklusunuz. 1247 01:10:35,433 --> 01:10:36,565 Öyle mi? 1248 01:10:37,355 --> 01:10:38,917 Ee, bir kahve içseydik. 1249 01:10:39,081 --> 01:10:42,206 Biraz hasbihâl eder ondan sonra giderdik. 1250 01:10:42,347 --> 01:10:43,737 Ben niyetliyim paşa. 1251 01:10:44,917 --> 01:10:47,394 (Osman) Ayrıca muhabbete gelmedik ki muhabbetle gidelim. 1252 01:10:47,628 --> 01:10:49,472 Sizi kelepçeyle götüreceğiz. 1253 01:10:50,066 --> 01:10:51,378 Destur paşa! 1254 01:10:52,566 --> 01:10:53,706 Destur! 1255 01:10:53,987 --> 01:10:57,844 Biz de yani eşkıya değiliz, bizi kelepçeyle götüresin. 1256 01:10:58,134 --> 01:10:59,290 Yani... 1257 01:10:59,759 --> 01:11:01,423 ...biz kelepçesiz de gideriz. 1258 01:11:01,720 --> 01:11:04,728 Burada itibarı eksik bir maraba değiliz. 1259 01:11:05,173 --> 01:11:06,329 Asker! 1260 01:11:07,087 --> 01:11:08,165 Tutuklayın! 1261 01:11:12,040 --> 01:11:13,438 Pek sıkmasak. 1262 01:11:15,759 --> 01:11:16,845 Tamam. 1263 01:11:17,017 --> 01:11:18,087 Teşekkür ederim. 1264 01:11:18,168 --> 01:11:25,068 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1265 01:11:26,540 --> 01:11:28,860 (Karaso) Osmanlı hünkârı seni benden aldı. 1266 01:11:29,884 --> 01:11:33,743 Ben de Osman Bey'in halkını onun elinden alacağım. 1267 01:11:35,305 --> 01:11:37,141 Kanın yerde kalmayacak Sara. 1268 01:11:38,454 --> 01:11:40,532 Kanın damarlarımda dolaşacak. 1269 01:11:41,446 --> 01:11:44,337 (Karaso) Damarlarımda hınç... 1270 01:11:44,892 --> 01:11:46,220 ...intikam... 1271 01:11:46,775 --> 01:11:47,993 ...ateş... 1272 01:11:48,853 --> 01:11:50,618 ...ve rüzgâr olacaksın. 1273 01:11:50,814 --> 01:11:56,455 (Müzik) 1274 01:11:56,595 --> 01:11:58,555 Sen dünyayı çok istemiştin. 1275 01:11:59,954 --> 01:12:01,564 (Karaso) Ben de bu dünyaya... 1276 01:12:02,486 --> 01:12:04,704 ...senin için sahip olacağım Sara. 1277 01:12:06,751 --> 01:12:09,634 Parvus gibiler seni kullandılar. 1278 01:12:10,298 --> 01:12:12,439 Onların hepsini köle yapacağım. 1279 01:12:16,749 --> 01:12:18,100 Bu dünyaya... 1280 01:12:18,343 --> 01:12:21,296 ...Osmanlı'dan başlayarak sahip olacağım. 1281 01:12:22,678 --> 01:12:24,889 (Karaso) Sen bu dünyayı nasıl istemişsen... 1282 01:12:25,808 --> 01:12:27,428 ...öyle ihya edeceğim. 1283 01:12:29,257 --> 01:12:31,459 Ey zalim halife... 1284 01:12:31,725 --> 01:12:33,022 ...ben de... 1285 01:12:33,218 --> 01:12:36,663 ...senin başında olduğun ümmeti değiştireceğim. 1286 01:12:37,108 --> 01:12:38,733 Öyle bir değiştireceğim ki... 1287 01:12:39,272 --> 01:12:41,498 ...onları tanıyamayacaksın bile. 1288 01:12:43,288 --> 01:12:44,702 Şahsiyetsiz... 1289 01:12:45,428 --> 01:12:46,944 ...beyinsiz... 1290 01:12:47,319 --> 01:12:49,132 ...batıya muhtaç... 1291 01:12:49,475 --> 01:12:51,436 ...kendi olmaktan utanan... 1292 01:12:51,741 --> 01:12:55,725 ...taklit yeteneğinden başka hiçbir meziyeti kalmamış... 1293 01:12:55,843 --> 01:12:58,343 ...ahmaklar ordusuna çevireceğim onları. 1294 01:13:01,332 --> 01:13:03,051 Zalim halife! 1295 01:13:04,153 --> 01:13:05,926 Göreceksin halife! 1296 01:13:06,598 --> 01:13:08,575 (Karaso) Göreceksin halife! 1297 01:13:13,090 --> 01:13:14,192 (Kapı açılma sesi) 1298 01:13:16,473 --> 01:13:17,520 (Kapı kapanma sesi) 1299 01:13:18,793 --> 01:13:20,012 İşte! 1300 01:13:21,145 --> 01:13:22,817 Mahmud Paşa'nın idam ipi. 1301 01:13:25,066 --> 01:13:26,434 Ne bekliyoruz öyleyse? 1302 01:13:26,903 --> 01:13:28,192 Kargapolos'u. 1303 01:13:28,973 --> 01:13:30,434 Bunun tab ettirilmesi lazım. 1304 01:13:31,028 --> 01:13:32,215 (Abdülkadir) Az kaldı validem. 1305 01:13:32,426 --> 01:13:33,489 Az kaldı. 1306 01:13:34,950 --> 01:13:38,168 Abdülkadir, elimizi çabuk tutmalıyız oğlum, vakit yok. 1307 01:13:38,778 --> 01:13:39,988 Merak etmeyin. 1308 01:13:41,074 --> 01:13:42,597 Bu sefer biz kazanacağız. 1309 01:13:44,363 --> 01:13:45,949 Bitsin artık bu azap. 1310 01:13:46,176 --> 01:13:51,238 (Müzik) 1311 01:13:51,379 --> 01:13:52,747 (Kapı açılma sesi) 1312 01:13:56,566 --> 01:13:59,902 Hünkârım, Mahmud Paşa'yı getirdik. Ne buyurursunuz? 1313 01:14:00,301 --> 01:14:01,457 Gelsin. 1314 01:14:11,207 --> 01:14:12,809 Kelepçelerini çıkarın. 1315 01:14:21,027 --> 01:14:22,519 Herkes dışarı çıksın. 1316 01:14:22,628 --> 01:14:29,042 (Müzik - Gerilim) (Saat efekt sesi) 1317 01:14:29,206 --> 01:14:30,284 Gel. (Kapı kapanma sesi) 1318 01:14:47,582 --> 01:14:48,769 Hünkârım... 1319 01:14:48,948 --> 01:14:55,848 (Müzik - Gerilim) 1320 01:15:12,004 --> 01:15:13,371 (Tokat sesi) 1321 01:15:13,605 --> 01:15:20,505 (Müzik - Gerilim) 1322 01:15:21,097 --> 01:15:23,027 Sadece bu tokadı düşün... 1323 01:15:23,895 --> 01:15:25,207 ...paşa. 1324 01:15:26,598 --> 01:15:29,027 (Abdülhamid) Sadece bu tokadı. 1325 01:15:29,198 --> 01:15:35,049 (Müzik - Gerilim) 1326 01:15:35,572 --> 01:15:37,869 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1327 01:15:38,330 --> 01:15:41,760 (Ayak sesleri) 1328 01:15:41,950 --> 01:15:43,924 Burada tıkılıp kalmaktan bıktım Bay Zaharoff. 1329 01:15:45,783 --> 01:15:49,017 Aldığım istihbarata göre aranmıyorsun. 1330 01:15:49,252 --> 01:15:52,095 Payitahtta istediğin gibi dolaşabilirsin. 1331 01:15:53,565 --> 01:15:55,487 (Zaharoff) Ha, Kerop! 1332 01:15:56,104 --> 01:15:58,041 Bana bahsettiğin biri vardı. 1333 01:15:58,643 --> 01:16:04,679 Hani en yakın arkadaşı, Abdülhamid'in en güvendiği gençlerden biriymiş. 1334 01:16:04,977 --> 01:16:06,523 Ha, Yusuf. 1335 01:16:07,281 --> 01:16:09,265 Ben yokken araç işlerine de o baktı. 1336 01:16:09,727 --> 01:16:11,789 Çok cevval, yetenekli de. 1337 01:16:12,047 --> 01:16:13,554 Benim adamım oldu zaten. 1338 01:16:13,734 --> 01:16:14,922 Haraç işlerinden mi? 1339 01:16:15,531 --> 01:16:18,070 Evet Bay Zaharoff. Paraları getirmiş. 1340 01:16:18,242 --> 01:16:20,851 Hem de üzerine yatmaya kalkmadan, dürüst biri. 1341 01:16:20,961 --> 01:16:22,375 İyi, iyi, iyi. 1342 01:16:22,680 --> 01:16:24,891 Onu paralarla beraber bana getir. 1343 01:16:25,523 --> 01:16:27,133 Patronuyla tanışsın. 1344 01:16:27,250 --> 01:16:28,758 Peki Bay Zaharoff. 1345 01:16:28,929 --> 01:16:34,656 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesleri) 1346 01:16:37,805 --> 01:16:39,219 (Mahmud dış ses) Ey ölüm... 1347 01:16:39,976 --> 01:16:41,656 ...senin yüzün ne soğuk. 1348 01:16:43,609 --> 01:16:47,281 (Mahmud dış ses) Senden olan tahta da, ip de öyle. 1349 01:16:47,938 --> 01:16:49,281 (Mahmud) Soğuk. 1350 01:16:50,453 --> 01:16:52,750 (Mahmud) Peki senin hiç dostun var mı? 1351 01:16:53,781 --> 01:16:54,984 (Mahmud dış ses) Yok. 1352 01:16:55,789 --> 01:16:57,602 (Mahmud dış ses) Senden kaçış var mı? 1353 01:16:58,547 --> 01:16:59,797 (Mahmud dış ses) Yok. 1354 01:17:00,125 --> 01:17:02,000 (Mahmud dış ses) Senin ilişemeyeceğin... 1355 01:17:02,445 --> 01:17:06,391 ...kale, dağ, hünkâr var mı? 1356 01:17:07,242 --> 01:17:08,484 (Mahmud dış ses) Yok. 1357 01:17:08,565 --> 01:17:14,539 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1358 01:17:14,620 --> 01:17:15,781 (Kapı açılma sesi) 1359 01:17:15,914 --> 01:17:17,969 (Ayak sesi) (Kapı gıcırdama sesi) 1360 01:17:18,156 --> 01:17:19,555 (Kapı kapanma sesi) Bay Zaharoff. 1361 01:17:19,898 --> 01:17:21,078 Ha. 1362 01:17:29,219 --> 01:17:30,289 Buyur beyim. 1363 01:17:33,680 --> 01:17:34,953 Ne bunlar? 1364 01:17:36,687 --> 01:17:38,140 Haraç paraları işte. 1365 01:17:39,172 --> 01:17:43,747 Yani beğenmediniz galiba ama bence gayet iyi para. 1366 01:17:45,486 --> 01:17:47,220 Bunlar para değil. 1367 01:17:47,939 --> 01:17:49,533 Meyhane bahşişi. 1368 01:17:49,924 --> 01:17:51,728 Para dediğin çok olmalı. 1369 01:17:51,978 --> 01:17:54,361 Adamın aklını başından almalı. 1370 01:17:55,221 --> 01:17:58,236 Belli, siz çok para kazanıyorsunuz. 1371 01:17:58,853 --> 01:18:00,541 Nasıl kazanıyorsunuz bu kadar parayı? 1372 01:18:00,736 --> 01:18:01,908 Ben... 1373 01:18:02,392 --> 01:18:04,126 ...silah tüccarıyım.. 1374 01:18:04,455 --> 01:18:07,142 (Zaharoff) Dünyada ne kadar kan akarsa... 1375 01:18:07,269 --> 01:18:09,055 ...ben o kadar para kazanırım. 1376 01:18:09,799 --> 01:18:12,447 Sen de benimle çalış, sen de kazan. 1377 01:18:12,697 --> 01:18:17,603 Hani ben iyi silah kullanırım. Lakin silah ticaretinden pek anlamam. 1378 01:18:19,556 --> 01:18:22,135 Basil Zaharoff'la çalışmaya başla gerisi kendiliğinden gelir. 1379 01:18:25,961 --> 01:18:28,421 Ee, nasıl ça... ça... Ne yapacağım yanınızda? 1380 01:18:30,116 --> 01:18:32,014 Senin bir arkadaşın var. 1381 01:18:32,726 --> 01:18:34,327 Saraya girip çıkan. 1382 01:18:35,632 --> 01:18:36,734 Ömer mi? 1383 01:18:36,815 --> 01:18:41,593 O arkadaşın üzerinden sarayla bağlantımızı kuracaksın. 1384 01:18:41,719 --> 01:18:43,500 Ha, ha. 1385 01:18:43,633 --> 01:18:47,670 Ömer, saraya girip çıkar da onun kendine hayrı yok. 1386 01:18:48,077 --> 01:18:51,092 Peki, ben ne kazanacağım saraya girip çıkarak? 1387 01:18:51,793 --> 01:18:54,050 Hâlâ para diyor. Dediği şeye bak! 1388 01:18:54,856 --> 01:18:57,645 Kerop, sen şu yakışıklıyı götür... 1389 01:18:58,231 --> 01:19:03,668 ...bir güzel esvaplar giydir donat, ondan sonra kendine gelsin konuşuruz. 1390 01:19:03,754 --> 01:19:05,433 -Hadi. -Tamam Bay Zaharoff. 1391 01:19:05,590 --> 01:19:12,490 (Müzik - Gerilim) 1392 01:19:13,605 --> 01:19:15,418 Sevgili biraderlerim... 1393 01:19:16,145 --> 01:19:18,191 ...hepinizin malumatı üzerine... 1394 01:19:20,511 --> 01:19:27,339 ...Siyonist Lider Theodor Herzl, Viyana'dan payitahta gelip... 1395 01:19:27,856 --> 01:19:32,145 ...bizlerle temas kurabilmek için büyük çaba sarf etti. 1396 01:19:32,582 --> 01:19:35,293 Biz yıllar yılıdır gizli bir şekilde yaşadık. 1397 01:19:35,856 --> 01:19:37,839 Asla içimize bir yabancı girmedi. 1398 01:19:38,926 --> 01:19:40,761 Bu yersiz ziyaret de neyin nesi? 1399 01:19:40,956 --> 01:19:42,878 Ben, Siyonist lideriyim beyim. 1400 01:19:43,973 --> 01:19:46,957 Dünyadaki bütün Yahudiler bu hareketin içine dahil olmak zorundadır. 1401 01:19:47,277 --> 01:19:49,097 Bizim böyle bir mecburiyetimiz yok. 1402 01:19:49,668 --> 01:19:51,738 Biz, Osmanlı tebaasındanız. 1403 01:19:51,965 --> 01:19:55,683 Tüccarız, kazanıyoruz, iyi yaşıyoruz. 1404 01:19:55,818 --> 01:19:57,683 Kısacası bizi rahat bırakın. 1405 01:19:58,590 --> 01:20:01,715 Madem Osmanlı'da çok mutlusunuz, hayatlarınız mükemmel... 1406 01:20:01,887 --> 01:20:05,035 ...neden Müslümanlar gibi yaşıyorsunuz da gerçekten Müslüman olmuyorsunuz? 1407 01:20:05,301 --> 01:20:08,785 Biz, kendi dinimizi hiçbir şeye değişmeyiz. 1408 01:20:09,192 --> 01:20:11,762 Eğer kendi dininizi yaşamak istiyorsanız... 1409 01:20:13,418 --> 01:20:15,175 ...bedel ödemek zorundasınız. 1410 01:20:16,067 --> 01:20:19,040 Başını vermeye hazır olmayan bir adamın Tanrı'sına eğdiği baş... 1411 01:20:19,121 --> 01:20:21,004 ...saygı değil, soytarılıktır. 1412 01:20:21,371 --> 01:20:24,574 (Herzl) Biz, kılıcımızı kuşandık, ölümü göze aldık. 1413 01:20:26,504 --> 01:20:27,886 Ateş de elimizde. 1414 01:20:28,152 --> 01:20:30,199 (Herzl) Önümüze çıkan kalleş yanacak. 1415 01:20:30,779 --> 01:20:33,037 Elini bize kardeşçe uzatan da yanacak. 1416 01:20:33,264 --> 01:20:35,436 Ama hiçbir zaman sönmeyecek bir alev gibi. 1417 01:20:39,217 --> 01:20:41,186 Osmanlı İmparatorluğu yıkılacak beyler. 1418 01:20:41,631 --> 01:20:42,951 İsrail kurulacak. 1419 01:20:43,678 --> 01:20:45,467 O zaman sizler ne yapacaksınız? 1420 01:20:45,772 --> 01:20:47,873 Dolu kilerin miskin kedileri? 1421 01:20:48,186 --> 01:20:50,483 (Herzl) Benim diyebileceğiniz bir vatanınız olmayacak. 1422 01:20:50,654 --> 01:20:52,302 Hiç kimse size kucak açmayacak. 1423 01:20:52,897 --> 01:20:55,436 Toprak altındaki fareler gibi telef olup gideceksiniz. 1424 01:20:55,834 --> 01:20:58,076 (Herzl) Korkmayın, haykırın hakikatleri. 1425 01:20:58,436 --> 01:21:01,342 (Herzl) Kitabınızda yazanları korkup, yüreğinize gömmeyin. 1426 01:21:01,691 --> 01:21:03,731 Tanrının sizden istediğini... 1427 01:21:04,410 --> 01:21:05,996 ...kâfirden istemekten korkmayın. 1428 01:21:06,199 --> 01:21:07,934 Sheva İsrail! 1429 01:21:08,040 --> 01:21:09,524 Sheva İsrail! 1430 01:21:09,611 --> 01:21:11,266 Siyonizm’le birlikte yürüyün. 1431 01:21:11,930 --> 01:21:13,422 Avucunuz yumruk... 1432 01:21:13,751 --> 01:21:15,454 ...bakışlarınız kılıç... 1433 01:21:15,759 --> 01:21:17,290 ...nefesiniz ateş olsun. 1434 01:21:17,447 --> 01:21:21,822 (Hep bir ağızdan) Sheva İsrail! Sheva İsrail! Sheva İsrail! 1435 01:21:22,040 --> 01:21:24,806 Ayak tabanınızın bastığı her yer sizin olacak. 1436 01:21:24,892 --> 01:21:26,150 Sınırlarınız... 1437 01:21:26,775 --> 01:21:28,126 ...çölden Lübnan'a... 1438 01:21:28,845 --> 01:21:32,283 ...Fırat ırmağından, Garp denizine kadar uzanacak. 1439 01:21:32,585 --> 01:21:34,835 Sizlerin önünde hiç kimse duramayacak. 1440 01:21:35,647 --> 01:21:38,389 Allah'ınız Rab, size söylediği gibi... 1441 01:21:38,921 --> 01:21:43,598 ..."İçinizdeki dehşeti ve korkuyu ayak bastığınız diyarların üzerine yayacaktır." 1442 01:21:43,849 --> 01:21:47,950 (Hep bir ağızdan) Sheva İsrail! Sheva İsrail! Sheva İsrail! 1443 01:21:48,489 --> 01:21:49,747 Biz tüccarız. 1444 01:21:49,966 --> 01:21:52,059 Osmanlı'da bütün desteğimiz sizindir. 1445 01:21:52,450 --> 01:21:55,028 Size inandığımız sürece peşinizden geleceğiz. 1446 01:21:55,419 --> 01:21:57,278 Sizi kesinlikle yanıltmayacağız. 1447 01:21:57,684 --> 01:22:00,864 Sizden ilk istediğim şey, İsrail'in istikbali. 1448 01:22:01,739 --> 01:22:04,989 Babam, Abdülhamid'in elinde, onu acilen kurtarmam gerekiyor. 1449 01:22:05,208 --> 01:22:06,552 Payitahtta mı tutuyorlar? 1450 01:22:06,633 --> 01:22:07,817 Evet, burada. 1451 01:22:08,099 --> 01:22:10,231 Roş Aşana günü yaklaşıyor Bay Herzl. 1452 01:22:10,598 --> 01:22:15,111 Abdülhamid, bu tarihte Yahudiler için önemi malum elma tatlısı... 1453 01:22:15,354 --> 01:22:19,854 ...pırasa, kabak ve hurma gibi yiyecekleri payitahtta... 1454 01:22:19,935 --> 01:22:22,726 ...kendi himayesinde olan tüm Yahudilere yolluyor. 1455 01:22:23,085 --> 01:22:24,546 Babanıza da gidecektir. 1456 01:22:25,976 --> 01:22:27,945 Sizlerle büyük işler başaracağız. 1457 01:22:32,711 --> 01:22:34,250 Ne yapacağız Sabahattin? 1458 01:22:35,680 --> 01:22:38,515 Dört bir yanda padişah dayımın öfkesinden bahsediliyor. 1459 01:22:40,008 --> 01:22:41,524 Mahkeme kurulacakmış. 1460 01:22:42,875 --> 01:22:45,164 Hünkâr, bir an evvel karara varılmasını istemiş. 1461 01:22:46,725 --> 01:22:48,951 Eğer pederim o mahkemeye çıkarsa... 1462 01:22:49,996 --> 01:22:52,183 ...hiç kimse kellesini kurtaramaz validem. 1463 01:22:52,316 --> 01:22:53,855 -Hiç kimse! -Tamam. 1464 01:22:55,238 --> 01:22:56,534 Tamam, sus artık! 1465 01:22:58,574 --> 01:23:00,144 Bir çare bulmak lazım. 1466 01:23:01,730 --> 01:23:03,190 Ne yapacaksın validem? 1467 01:23:08,105 --> 01:23:09,574 Abimle konuşacağım. 1468 01:23:16,176 --> 01:23:18,597 Kıyafetlerimiz birbirinden güzel, buyurun seçin. 1469 01:23:22,667 --> 01:23:24,675 (Kerop) Durma öyle, gel bak sen de. 1470 01:23:24,756 --> 01:23:31,656 (Müzik) 1471 01:23:31,744 --> 01:23:36,392 (Sokak ortam sesleri) 1472 01:23:36,738 --> 01:23:37,831 Dur bir, dur! 1473 01:23:42,268 --> 01:23:43,877 Bak, bu yakışır sana. 1474 01:23:45,120 --> 01:23:46,308 Hayırdır Ömer Efendi? 1475 01:23:46,613 --> 01:23:47,980 Az bekleyelim burada. 1476 01:23:48,347 --> 01:23:49,698 Ama vazife bekler. 1477 01:23:50,440 --> 01:23:51,878 Çok değil kardeş. 1478 01:23:52,714 --> 01:23:53,737 Olur. 1479 01:23:57,378 --> 01:23:59,815 -Çıkar bakayım üstündekini deneyelim. -Yardım edeyim. 1480 01:23:59,896 --> 01:24:06,796 (Müzik - Gerilim) 1481 01:24:15,144 --> 01:24:17,886 Ömrümüz terzi kapılarında beklemekle geçiyor Osman kardeş. 1482 01:24:18,909 --> 01:24:20,596 Geçen gün de Ahsen'i bekledim. 1483 01:24:22,831 --> 01:24:24,589 Onca vakit içeride kaldı... 1484 01:24:24,972 --> 01:24:27,511 ...aha şuncacık bir kutu almış çıktı. 1485 01:24:28,417 --> 01:24:31,305 Onca vakitte yeminle yeniden terzi dükkanı yapılırdı ha. 1486 01:24:33,009 --> 01:24:35,173 Sen Ahsen bacıma niye gönlünü açmazsın? 1487 01:24:37,142 --> 01:24:38,618 Onu hiç sorma kardeş. 1488 01:24:39,298 --> 01:24:40,829 Hünkârımız öyle emretti. 1489 01:24:44,118 --> 01:24:46,079 "Gönlüne sahip çıkacaksın." dedi. 1490 01:24:46,383 --> 01:24:47,547 Sen ne dedin? 1491 01:24:48,610 --> 01:24:49,946 Ne diyeceğim kardeş? 1492 01:24:50,102 --> 01:24:52,782 Hünkârımız emretmiş, karşı gelmek mi olur? 1493 01:24:53,001 --> 01:24:54,243 Eyvallah dedik. 1494 01:24:57,243 --> 01:24:58,508 (Kerop) Bir de şunu dene. 1495 01:25:02,024 --> 01:25:03,227 (Kerop) Yakıştı. 1496 01:25:04,352 --> 01:25:05,821 (Kerop) Çok güzel oldu. 1497 01:25:06,618 --> 01:25:07,922 (Kadın) Buyurun. 1498 01:25:12,009 --> 01:25:14,962 Ben Hiram'ı öldürme deyince emir dinlemiyordum ama. 1499 01:25:16,735 --> 01:25:18,384 Ya kardeş kusura bakma. 1500 01:25:18,814 --> 01:25:21,118 O an öyle bir sinirle vurdum sana, affola. 1501 01:25:21,259 --> 01:25:23,477 Dert değil Ömer Efendi, tasa etme. 1502 01:25:23,610 --> 01:25:24,719 Eyvallah. 1503 01:25:24,839 --> 01:25:26,883 Ama sen Ahsen bacı meselesini bırakma. 1504 01:25:26,964 --> 01:25:29,758 Yoksa tren gider, sen ardından el sallarsın. 1505 01:25:29,869 --> 01:25:36,769 (Müzik - Gerilim) 1506 01:25:37,493 --> 01:25:40,329 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1507 01:25:40,884 --> 01:25:42,079 (Kapı açılma sesi) 1508 01:25:43,439 --> 01:25:44,501 (Kapı kapanma sesi) 1509 01:25:45,267 --> 01:25:47,883 Kargapolos ortalarda yok. O yüzden kendim hallettim. 1510 01:25:49,290 --> 01:25:50,626 On dakika oldu validem. 1511 01:25:50,720 --> 01:25:52,126 Yarım saate hazır olur. 1512 01:25:52,305 --> 01:25:54,313 Aman bir aksilik çıkmasın da oğulum. 1513 01:25:54,684 --> 01:25:55,817 Çıkmayacak. 1514 01:25:57,880 --> 01:25:59,270 Seniha Sultan... 1515 01:26:00,466 --> 01:26:02,371 ...hünkârımızın huzuruna çıkacakmış. 1516 01:26:04,559 --> 01:26:05,637 Tabii. 1517 01:26:06,309 --> 01:26:09,809 Koşarak gidip hünkârımızın merhametine sığınmaya çalışacaktır. 1518 01:26:10,669 --> 01:26:12,849 (Bidâr) Ama bu sefer hesaplamadığı bir şey var. 1519 01:26:13,700 --> 01:26:15,333 Göğsündeki broş. 1520 01:26:17,872 --> 01:26:20,223 (Bidâr) Gerine gerine dolaşıyor etrafta. 1521 01:26:20,497 --> 01:26:22,778 (Bidâr) Hünkârımızla görüşürken de üzerindeydi. 1522 01:26:23,473 --> 01:26:27,387 Bilirsin, baban bir gördüğü şeyi bir daha asla unutmaz. 1523 01:26:29,637 --> 01:26:31,919 Ve bu fotoğrafları gördüğü zaman... 1524 01:26:33,207 --> 01:26:35,356 ...o broşun nereden geldiğini anlayacak. 1525 01:26:39,419 --> 01:26:42,692 (Bidâr) Abdülkadir, bu broşlar sınırlı sayıda yapılmış. 1526 01:26:43,231 --> 01:26:48,064 Ve kraliçe, sadece çok güvendiği kişilerin eşlerine bu broşları hediye ediyormuş. 1527 01:26:49,127 --> 01:26:51,252 (Bidâr) O fotoğraflardaki hanımların hepsi... 1528 01:26:51,667 --> 01:26:54,721 ...İngiliz sömürgelerinin valilerinin eşleri. 1529 01:26:54,802 --> 01:27:01,349 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1530 01:27:01,430 --> 01:27:03,846 Halam, ihanetin bu kadar içinde miymiş? 1531 01:27:05,026 --> 01:27:11,926 (Müzik - Gerilim) 1532 01:27:17,986 --> 01:27:19,181 (Kapı açılma sesi) 1533 01:27:19,713 --> 01:27:20,776 (Kapı kapanma sesi) 1534 01:27:20,987 --> 01:27:22,994 (Vurma sesi) 1535 01:27:23,768 --> 01:27:24,831 (Kapı vurma sesi) 1536 01:27:24,912 --> 01:27:25,932 Gel. 1537 01:27:26,013 --> 01:27:27,166 (Kapı açılma sesi) 1538 01:27:29,349 --> 01:27:30,380 (Kapı kapanma sesi) 1539 01:27:30,461 --> 01:27:31,575 Buyur paşa. 1540 01:27:34,029 --> 01:27:37,318 (Tahsin) Hünkârım, Sara'nın kaçışını tetkik ettiriyorum. 1541 01:27:37,660 --> 01:27:39,777 -Yakalaması için de emir çıkartacağım. -Dur! 1542 01:27:43,074 --> 01:27:44,324 Emir çıkarma. 1543 01:27:44,405 --> 01:27:45,738 Ama hünkârım. 1544 01:27:45,831 --> 01:27:47,901 Sara'yı içerideyken kullanamayacaktık. 1545 01:27:49,058 --> 01:27:50,441 (Abdülhamid) Hiram'ı salın. 1546 01:27:51,196 --> 01:27:53,275 Yaptığınız anlaşmayı hatırlatın. 1547 01:27:54,000 --> 01:27:55,735 Sara'nın peşine düşsün. 1548 01:27:56,103 --> 01:27:58,501 (Abdülhamid) Sara, Melike'nin sırlarını saklıyormuş. 1549 01:27:59,001 --> 01:28:01,728 O sırlar bizi Vatikan'daki hafiyemize götürecek. 1550 01:28:03,681 --> 01:28:06,969 Biz de Hiram'ın istediğini vereceğiz. 1551 01:28:08,157 --> 01:28:09,336 Emredersiniz. 1552 01:28:10,868 --> 01:28:12,048 (Kapı açılma sesi) 1553 01:28:13,337 --> 01:28:14,704 (Kapı açılma sesi) 1554 01:28:18,118 --> 01:28:19,376 Buyurun efendim. 1555 01:28:19,595 --> 01:28:20,642 Yine bekleriz. 1556 01:28:20,931 --> 01:28:22,095 Yine bekleriz. 1557 01:28:22,672 --> 01:28:24,063 Sağ olun. 1558 01:28:24,144 --> 01:28:31,044 (Müzik) 1559 01:28:35,470 --> 01:28:37,556 Bunlar, bunu alacak parayı nereden buluyor ulan? 1560 01:28:38,346 --> 01:28:40,892 Ömer Efendi, vazife. 1561 01:28:42,372 --> 01:28:43,772 Yahu dur hele kardeş. 1562 01:28:44,069 --> 01:28:46,535 Hamam bu, yok olacak değil ya. Bekle. 1563 01:28:47,209 --> 01:28:48,209 Gel hadi. 1564 01:28:53,642 --> 01:28:54,642 (Kapı tıklama sesi) 1565 01:28:54,794 --> 01:28:55,794 Gel. 1566 01:28:57,541 --> 01:29:00,517 (Müzik - Gerilim) 1567 01:29:03,025 --> 01:29:06,240 (Ahşap yontma sesi) 1568 01:29:16,506 --> 01:29:19,107 (Ahşap yontma sesi) 1569 01:29:21,738 --> 01:29:22,738 Hünkârım… 1570 01:29:22,819 --> 01:29:26,310 Kocanızı affetmem için buraya geldiyseniz boşa zahmet etmeyin… 1571 01:29:26,413 --> 01:29:27,413 …ilmek atıldı. 1572 01:29:28,921 --> 01:29:32,588 Kendi kardeşinize, yeğenlerinize de mi hiç acımazsınız? 1573 01:29:33,564 --> 01:29:35,831 Ben size zamanında merhamet ettim. 1574 01:29:37,050 --> 01:29:39,716 Elimde deliller vardı. Hatırlar mısınız? 1575 01:29:41,013 --> 01:29:42,880 Saltanatımın ilk yıllarında… 1576 01:29:44,653 --> 01:29:48,120 …biraderim Murat Efendi’yi tahta çıkarmak istediniz. 1577 01:29:48,846 --> 01:29:50,779 Bir ihtilal komitesi kuruldu. 1578 01:29:51,444 --> 01:29:53,318 Komitenin başında sizin kâhyanız vardı. 1579 01:29:53,399 --> 01:29:54,399 Hünkârım… 1580 01:29:54,480 --> 01:29:56,680 O kâhyanın komiteye girmesi için… 1581 01:29:57,526 --> 01:30:00,654 …senin ve Mahmud Paşa’nın bilgisi olmalıydı. 1582 01:30:01,302 --> 01:30:03,102 Öyle bir ihtimal var mıydı? 1583 01:30:04,203 --> 01:30:05,203 Merhamet! 1584 01:30:07,180 --> 01:30:08,180 Abi… 1585 01:30:08,946 --> 01:30:09,946 Abi ne olur! 1586 01:30:10,860 --> 01:30:12,327 Ben ne suç işledim ha? 1587 01:30:13,115 --> 01:30:14,515 Ne günah işledim ben? 1588 01:30:15,594 --> 01:30:17,927 Devletimin yükünü sırtıma almışken… 1589 01:30:18,348 --> 01:30:20,943 …sizinle o yükü paylaşmayı bile istemedim. 1590 01:30:21,867 --> 01:30:23,779 Sadece bana mani olmayın istedim. 1591 01:30:24,177 --> 01:30:27,286 Lakin siz karşıma biraderim Murat Efendi’yi çıkardınız. 1592 01:30:27,461 --> 01:30:29,261 Sizi o zaman bile affettim. 1593 01:30:29,652 --> 01:30:30,785 O vakitten sonra… 1594 01:30:31,081 --> 01:30:33,825 …ben de kocam da size ihanet etmedik hünkârım. 1595 01:30:33,906 --> 01:30:35,506 Yemin ederim ki etmedik. 1596 01:30:36,261 --> 01:30:37,461 Size yalvarıyorum. 1597 01:30:38,164 --> 01:30:41,614 Beni kocamla, kocamı idamla sınamayın ne olur. 1598 01:30:42,887 --> 01:30:45,122 Abi… Abiciğim. 1599 01:30:46,387 --> 01:30:47,387 Bana inanın. 1600 01:30:47,699 --> 01:30:49,899 Benim hiçbir şeyde dahlim yoktur. 1601 01:30:50,235 --> 01:30:53,505 Siz söyleyin bana benim suçum ne. Ben ne yapayım artık? 1602 01:30:54,269 --> 01:30:56,536 Sabahattin, babasının acısına dayanır. 1603 01:30:57,013 --> 01:31:00,388 Lakin Lütfullah yıllardır uzakta okur. 1604 01:31:00,890 --> 01:31:03,948 Ben ona öyle bir şey söyleyemem. Küçüktür. 1605 01:31:04,565 --> 01:31:08,231 Babasının başına gelenleri duyarsa mahvolur, dayanamaz. 1606 01:31:08,607 --> 01:31:10,019 Eğer deliller… 1607 01:31:11,591 --> 01:31:15,058 …Mahmud Paşa’nın bu işin içinde olduğunu ispatlarsa… 1608 01:31:16,410 --> 01:31:18,198 …yapacağım-- -Söylemeyin! 1609 01:31:20,096 --> 01:31:22,296 Hatırım için devamını söylemeyin. 1610 01:31:24,422 --> 01:31:28,289 Eğer o laf ağzınızdan bir kere çıkarsa geri dönüşü yoktur. 1611 01:31:28,878 --> 01:31:30,078 Lütfen söylemeyin. 1612 01:31:37,222 --> 01:31:39,980 (Müzik - Duygusal) 1613 01:31:41,172 --> 01:31:42,172 Gel otur. 1614 01:31:43,363 --> 01:31:44,363 Otur. 1615 01:31:54,710 --> 01:31:56,245 Aynı ifade… 1616 01:31:58,104 --> 01:32:02,316 …yedi yaşındayken saraydaki perdeleri yaktığınızdaki ifade, aynısı. 1617 01:32:10,660 --> 01:32:12,003 (Bidâr iç ses) Seniha Sultan… 1618 01:32:12,292 --> 01:32:16,284 …bu sefer hünkârımın merhametini kullanmana izin vermeyeceğim. 1619 01:32:21,475 --> 01:32:22,609 (Kapı vurma sesi) 1620 01:32:23,105 --> 01:32:24,105 Gel. 1621 01:32:28,535 --> 01:32:29,965 (Burundan soluma sesi) 1622 01:32:34,559 --> 01:32:38,948 Hünkârım, görürüm ki Seniha Sultan da buradaymış. 1623 01:32:39,289 --> 01:32:40,289 İyi oldu. 1624 01:32:40,680 --> 01:32:42,814 Dinliyorum Bidâr Kadın. Buyurun. 1625 01:32:43,298 --> 01:32:46,808 Elimde görmek isteyeceğinizi düşündüğüm bir şeyler var. 1626 01:32:46,995 --> 01:32:47,995 Müsaadenizle. 1627 01:32:51,441 --> 01:32:55,465 (Müzik - Gerilim) 1628 01:33:02,139 --> 01:33:05,939 Görüyorum ki Seniha Sultan, Mahmud Paşa için ricacı olur. 1629 01:33:07,496 --> 01:33:09,777 Benim de erkek kardeşim vazifeden azledildi. 1630 01:33:09,858 --> 01:33:12,058 Lakin ben meseleye dâhil olmadım. 1631 01:33:12,778 --> 01:33:17,714 İsterim ki Seniha Sultan da siyasi meselelere dâhil olmasın. 1632 01:33:19,457 --> 01:33:25,738 (Müzik - Gerilim) 1633 01:33:34,051 --> 01:33:35,176 (İç çekme sesi) 1634 01:33:35,410 --> 01:33:36,777 Şaşırmaktan haklısınız. 1635 01:33:36,858 --> 01:33:39,019 Ben de gördüğüm zaman ben de çok şaşırdım. 1636 01:33:39,552 --> 01:33:43,816 İngiltere kraliçesinin sadece sömürge valilerinin eşlerine verdiği… 1637 01:33:44,042 --> 01:33:47,308 …o hususi broşu Seniha Sultan’ın üzerinde görmek… 1638 01:33:48,167 --> 01:33:49,834 Takdir sizindir hünkârım. 1639 01:33:51,874 --> 01:33:54,925 Hünkârım, hediyedir. Sadece küçük bir hediyedir. 1640 01:33:59,160 --> 01:34:02,917 En sevdiğim kardeşimdiniz, Seniha Sultan. 1641 01:34:04,720 --> 01:34:06,441 En sevdiğim kardeşim… 1642 01:34:08,155 --> 01:34:10,889 Mahmud Paşa en güvendiğim dostlarımdandı. 1643 01:34:11,374 --> 01:34:12,907 Gecelerce dertleşirdik. 1644 01:34:13,828 --> 01:34:17,292 Devletimizi yükseltmek, diriltmek için konuşur dururduk. 1645 01:34:17,538 --> 01:34:19,581 O, bana samimi hislerini anlatırdı. 1646 01:34:19,926 --> 01:34:21,659 Ne vakit bu hâle geldiniz? 1647 01:34:26,540 --> 01:34:29,540 Kocanız zindanda, idam edileceği günü bekler. 1648 01:34:29,855 --> 01:34:32,941 Siz de haremde kalacaksınız. Dışarıya çıkmayacaksınız. 1649 01:34:33,276 --> 01:34:35,209 Sarayda hapis hayatı düşünün. 1650 01:34:37,154 --> 01:34:40,821 İkinizin aklanmasını en çok ben isterim, Seniha Sultan. 1651 01:34:45,647 --> 01:34:50,159 Seniha Sultan için haremde müsait bir yer tahsis ediniz. 1652 01:34:50,954 --> 01:34:52,441 Dışarıya çıkmayacak. 1653 01:34:55,168 --> 01:35:00,909 (Müzik - Gerilim) 1654 01:35:02,950 --> 01:35:04,216 (Tramvay çanı sesi) 1655 01:35:15,863 --> 01:35:17,472 (Sokak ortam sesi) 1656 01:35:19,853 --> 01:35:20,853 Durgunsun. 1657 01:35:23,038 --> 01:35:26,488 Sessiz, uçsuz bucaksız… 1658 01:35:26,981 --> 01:35:28,714 …yalnız bir deniz gibi mi? 1659 01:35:29,076 --> 01:35:30,076 Tam da öyle. 1660 01:35:31,976 --> 01:35:33,309 Rüzgârımı kaybettim. 1661 01:35:35,378 --> 01:35:40,136 Fırtınam durdu. Dalgalarım artık çok derinde. 1662 01:35:42,135 --> 01:35:43,527 Sara öldü, Herzl. 1663 01:35:44,319 --> 01:35:45,319 Ne? 1664 01:35:46,772 --> 01:35:48,372 (Herzl) Ciddi olamazsın. 1665 01:35:50,560 --> 01:35:51,691 Sen ciddisin. 1666 01:35:52,200 --> 01:35:54,409 (Herzl) Nerede şimdi? Yani nasıl oldu? 1667 01:35:54,569 --> 01:35:55,569 (Piyano sesi) 1668 01:35:55,666 --> 01:35:56,666 Kalbimde… 1669 01:35:57,824 --> 01:35:58,855 (Piyano sesi) 1670 01:35:59,124 --> 01:36:00,863 …ebedi uykusuna çekildi. 1671 01:36:01,308 --> 01:36:02,551 (Piyano sesi) 1672 01:36:04,402 --> 01:36:05,408 (Piyano sesi) 1673 01:36:05,489 --> 01:36:06,917 Öncesinin… 1674 01:36:07,868 --> 01:36:09,394 …gerisinin… 1675 01:36:10,040 --> 01:36:11,542 …nasılının… 1676 01:36:12,578 --> 01:36:14,105 …ehemmiyeti yok. 1677 01:36:17,978 --> 01:36:21,855 Ben Sara’yı severdim. Onunla birçok sorun yaşadım ama… 1678 01:36:21,936 --> 01:36:23,136 …ben onu severdim. 1679 01:36:24,977 --> 01:36:26,243 (Herzl) Bu çok acı. 1680 01:36:26,790 --> 01:36:29,113 (Piyano sesi) 1681 01:36:33,099 --> 01:36:36,300 Benim duyduğum acının zerresini duyamazsın. 1682 01:36:38,719 --> 01:36:43,394 Üzgünsündür elbet. Ama bunun benim için hiçbir ehemmiyeti yok. 1683 01:36:44,207 --> 01:36:45,340 Konuyu kapatalım. 1684 01:36:54,686 --> 01:36:57,347 Acımın herhangi bir tesellisi… 1685 01:36:58,165 --> 01:37:00,863 …ortağı, yoldaşı yok. 1686 01:37:02,261 --> 01:37:04,261 Belki de Viyana’ya dönmelisin. 1687 01:37:04,519 --> 01:37:06,252 Biraz kendini toparlarsın. 1688 01:37:06,932 --> 01:37:09,863 Sara, Osmanlı’yı almak için gelmişti. 1689 01:37:11,086 --> 01:37:13,153 Osmanlı artık benim memleketim. 1690 01:37:13,731 --> 01:37:15,064 Ve onu ben alacağım. 1691 01:37:16,221 --> 01:37:18,894 Seni böyle arzulu görmek çok güzel, dostum. 1692 01:37:19,478 --> 01:37:22,211 Hayata ve ideallerine birlikte sarılalım. 1693 01:37:23,438 --> 01:37:25,113 Yapacaklarımı görünce… 1694 01:37:25,780 --> 01:37:29,542 …ideallerini bırakıp bana sarılacaksın Herzl. 1695 01:37:31,702 --> 01:37:34,456 Aklında ne varsa anlat. Ben hazırım. 1696 01:37:34,855 --> 01:37:37,121 Osmanlı ordusuna sızacağız evvela. 1697 01:37:37,824 --> 01:37:39,784 Jön Türklerle birleşeceğiz. 1698 01:37:41,514 --> 01:37:42,808 İki deniz gibi. 1699 01:37:43,647 --> 01:37:46,114 Mısırati locası da bize katıldığında… 1700 01:37:46,450 --> 01:37:48,370 …koca bir okyanus olacak. 1701 01:37:48,750 --> 01:37:53,355 Osmanlı çetin ceviz. Lakin kırabilirsek dünyada çok şey değişecek. 1702 01:37:53,830 --> 01:37:55,763 İçinde dünyanın anahtarı var. 1703 01:37:56,685 --> 01:38:01,503 Osmanlı’yı kendi evlatları bizim için yıkacak, Herzl. Merak etme. 1704 01:38:02,604 --> 01:38:04,089 O kadar eminsin. 1705 01:38:05,506 --> 01:38:09,995 Onlar peygamberlerinin izini takipten vazgeçsin… 1706 01:38:10,910 --> 01:38:14,894 …kitaplarını kapatsın, tarihlerinden utansın… 1707 01:38:15,891 --> 01:38:17,824 …Batı’nın kuyruğuna takılsın… 1708 01:38:18,920 --> 01:38:24,485 …imamlarının ipleri papazların ve hahamların ellerine geçsin de… 1709 01:38:25,691 --> 01:38:29,313 …gör bak, ben onlara neler yaptırıyorum. 1710 01:38:31,111 --> 01:38:33,511 Artık seninle yol alabilirim dostum. 1711 01:38:34,698 --> 01:38:37,383 Abdülhamid’in esaretinden kurtulayım, seninleyim. 1712 01:38:41,251 --> 01:38:43,189 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1713 01:38:45,508 --> 01:38:47,524 (Pazarcıların sesleri) 1714 01:38:52,196 --> 01:38:57,149 (Müzik - Gerilim) 1715 01:39:17,082 --> 01:39:18,082 Neresi burası? 1716 01:39:22,176 --> 01:39:24,211 Burası hünkârımızın söylediği hamam. 1717 01:39:26,876 --> 01:39:30,032 (Müzik - Gerilim) 1718 01:39:32,289 --> 01:39:34,089 İşler iyice karıştı kardeş. 1719 01:39:34,913 --> 01:39:37,657 Sen beni burada bekle. Ben içeriye bir bakayım. 1720 01:39:37,772 --> 01:39:38,772 Dikkatli ol. 1721 01:39:40,509 --> 01:39:44,133 (Müzik - Gerilim) 1722 01:39:45,448 --> 01:39:46,448 (Kapı açılma sesi) 1723 01:39:54,900 --> 01:39:57,360 -Sultanım. -Söyle Esma. 1724 01:39:57,839 --> 01:39:59,547 Sultanım işittiniz mi? 1725 01:40:00,540 --> 01:40:01,540 Ne oldu? 1726 01:40:01,728 --> 01:40:03,994 Mahmud Paşa hainlikten yakalanmış. 1727 01:40:04,228 --> 01:40:07,162 Seniha Sultan da sarayda hapis tutuluyormuş. 1728 01:40:08,451 --> 01:40:10,860 Ben artık böyle şeyler duymak istemiyorum. 1729 01:40:11,377 --> 01:40:14,710 Sen de bundan böyle ben çağırmadıkça yanıma gelme. 1730 01:40:15,030 --> 01:40:18,547 Zülfet Kalfa’ya da söyle, haremden iki nedime göndersin. 1731 01:40:19,075 --> 01:40:21,930 Ama sultanım ne olur, yalvarırım. 1732 01:40:22,479 --> 01:40:23,836 Ben sizden ayrı kalamam. 1733 01:40:23,917 --> 01:40:24,917 Sus Esma. 1734 01:40:26,922 --> 01:40:30,883 Seni artık yanımda istemiyorum. Mektup meselesi aklımdan çıkmıyor. 1735 01:40:31,377 --> 01:40:33,867 Senin yüzünden kaç gecedir uyku uyuyamıyorum. 1736 01:40:34,627 --> 01:40:39,414 Sultanım, ben yalnızca sizin için yaptım. Sizin mutluluğunuz için. 1737 01:40:39,676 --> 01:40:40,676 Tamam, Esma. 1738 01:40:41,566 --> 01:40:42,566 Çıkabilirsin. 1739 01:40:58,373 --> 01:40:59,539 Allah ömürler versin. 1740 01:40:59,620 --> 01:41:01,020 Allah ömürler versin. 1741 01:41:01,101 --> 01:41:02,101 Allah ömürler… 1742 01:41:03,259 --> 01:41:04,516 (Kapı kapanma sesi) 1743 01:41:08,353 --> 01:41:09,620 (Baston vurma sesi) 1744 01:41:13,755 --> 01:41:16,288 Yediğin o tokadın sebebini anladın mı? 1745 01:41:19,773 --> 01:41:21,102 Hünkârım… 1746 01:41:21,773 --> 01:41:26,258 …siz beni sürre alayının başına sürre emini olarak atadınız… 1747 01:41:26,773 --> 01:41:32,399 …lakin o sürre alayındaki askerleri ben seçmedim… 1748 01:41:32,480 --> 01:41:33,860 …Mehmet Paşa seçti. 1749 01:41:34,966 --> 01:41:37,524 O askerlerin listesini de ben hazırlamadım… 1750 01:41:37,605 --> 01:41:39,139 …Mehmet Paşa hazırladı. 1751 01:41:44,725 --> 01:41:46,485 Listeni kendin hazırlamadın mı? 1752 01:41:46,838 --> 01:41:48,572 Ben hazırlamadım hünkârım. 1753 01:41:49,056 --> 01:41:50,189 Ben hazırlamadım. 1754 01:41:51,033 --> 01:41:55,641 O sürre alayındaki ihanet eden askerlerin hepsini Mehmet Paşa seçti. 1755 01:41:55,800 --> 01:41:59,032 Ben o askerlerin ihanet edebileceklerini nereden bilebilirdim ki? 1756 01:41:59,174 --> 01:42:00,938 Ben masumum hünkârım. 1757 01:42:02,290 --> 01:42:03,626 (Müzik - Gerilim) 1758 01:42:05,355 --> 01:42:07,672 Listenin altındaki imza tetkik edilsin. 1759 01:42:07,994 --> 01:42:09,460 Emredersiniz hünkârım. 1760 01:42:14,321 --> 01:42:15,634 (Kapı açılma sesi) 1761 01:42:19,884 --> 01:42:21,118 (Kapı kapanma sesi) 1762 01:42:23,392 --> 01:42:28,962 (Müzik - Gerilim) 1763 01:42:40,534 --> 01:42:45,940 (Müzik - Gerilim) 1764 01:42:49,416 --> 01:42:51,416 İşte son fotoğrafın paşa. 1765 01:42:53,298 --> 01:42:56,565 Bundan sonra ne yaparsan yap, ne söylersen söyle… 1766 01:42:57,417 --> 01:42:59,291 …işte ihanetinin ispatı. 1767 01:43:01,642 --> 01:43:02,642 (Kapı açılma sesi) 1768 01:43:07,721 --> 01:43:10,799 Nasılsınız Fatma Pesent Sultan? Sağlığınız yerindedir inşallah. 1769 01:43:11,116 --> 01:43:12,116 Hamdolsun. 1770 01:43:12,436 --> 01:43:14,036 Kalfanızı azletmişsiniz. 1771 01:43:14,693 --> 01:43:16,736 Bir kusuru mu oldu? Niye azlettiniz? 1772 01:43:17,889 --> 01:43:19,222 Öyle münasip gördüm. 1773 01:43:19,964 --> 01:43:22,497 Peki. Kendisini saraydan göndereceğim. 1774 01:43:23,622 --> 01:43:25,089 Ben onu geri alacağım. 1775 01:43:25,714 --> 01:43:28,267 İstirahat etsin diye bir müddet izin verdim. 1776 01:43:30,354 --> 01:43:31,557 (Nefes sesi) 1777 01:43:32,100 --> 01:43:35,767 Saray halkı öyle konuşmuyor ama. Kendisini kovmuşsunuz. 1778 01:43:37,837 --> 01:43:39,704 Siz de çıkıp diyemediniz mi… 1779 01:43:40,447 --> 01:43:44,047 …bir sultanın meselesi neden sizi ilgilendiriyor diye? 1780 01:43:45,836 --> 01:43:48,713 Şimdi müsaade ederseniz dinleneceğim. 1781 01:43:49,508 --> 01:43:53,175 Elbette. Lakin onu azletmenizin sebebini de konuşurlar. 1782 01:43:53,433 --> 01:43:56,033 Anladığım kadarıyla mesele bir harfmiş. 1783 01:43:57,306 --> 01:44:00,744 Ne harfiymiş canım? Öyle şey olur mu hiç. 1784 01:44:01,336 --> 01:44:03,870 Kardeşimin hayatını karartan bir harf. 1785 01:44:05,308 --> 01:44:07,588 Çok samimiyetle dilerim ki Allah’tan… 1786 01:44:07,829 --> 01:44:11,163 …sizin de hayatınız kararmaz, Fatma Pesent Sultan. 1787 01:44:13,260 --> 01:44:16,932 (Müzik - Gerilim) 1788 01:44:18,057 --> 01:44:19,057 (Kapı kapanma sesi) 1789 01:44:33,852 --> 01:44:36,010 Hah şöyle! 1790 01:44:37,066 --> 01:44:41,814 Seni hep böyle asilzade elbiseleri içinde görmek isterim. 1791 01:44:42,975 --> 01:44:43,975 Hmm… 1792 01:44:44,560 --> 01:44:46,626 Ceplerini de doldurmak isterim. 1793 01:44:47,237 --> 01:44:50,103 Tabii. Herkes para kazanmak ister. 1794 01:44:50,253 --> 01:44:54,892 Yok. Senin kazanacağın para, herkesin kazanacağı cinsten değil… 1795 01:44:55,594 --> 01:44:57,306 …çok daha fazlası. 1796 01:44:57,708 --> 01:45:01,025 Yusuf’un ne kadar mahir olduğunu göreceksiniz Bay Zaharoff. 1797 01:45:02,571 --> 01:45:03,838 Şimdi gidebilirsin. 1798 01:45:03,939 --> 01:45:07,002 Önemli bir şey olduğu zaman Kehov sana anlatacak. 1799 01:45:07,112 --> 01:45:08,791 -Peki, ağam. -Ağam mı? 1800 01:45:09,450 --> 01:45:10,983 Bırak bu maraba ağzını. 1801 01:45:11,389 --> 01:45:15,002 Bana Von Zaharoff de. Lütfen. 1802 01:45:15,861 --> 01:45:17,261 -Bay Zaharoff... -Hah. 1803 01:45:21,674 --> 01:45:26,604 (Müzik - Gerilim) 1804 01:45:34,574 --> 01:45:38,197 Bu çocuk da, arkadaşı da çok işimize yarayacak. 1805 01:45:39,062 --> 01:45:41,213 Peki, biz ne yapacağız? Burada mı kalacağız? 1806 01:45:41,361 --> 01:45:44,161 Hayır. Ben Atina’ya gideceğim. 1807 01:45:45,044 --> 01:45:48,291 Sattığım silahların hangi limanlara… 1808 01:45:48,372 --> 01:45:52,049 …hangi mevzilere gideceğinin haritasını yaptım, onları vereceğiz. 1809 01:45:52,207 --> 01:45:53,799 Siz nasıl dilerseniz Bay Zaharoff. 1810 01:45:54,073 --> 01:45:57,477 Ha sen de benimle geleceksin. 1811 01:45:58,577 --> 01:45:59,711 E buradaki işler? 1812 01:46:00,961 --> 01:46:04,161 Yusuf o işleri halleder. Zaten ufak tefek işler. 1813 01:46:04,770 --> 01:46:08,227 O çocuğun gözünde istediğim şeyi gördüm. 1814 01:46:09,131 --> 01:46:10,131 Neyi? 1815 01:46:10,827 --> 01:46:12,191 Kazanma hırsını. 1816 01:46:12,605 --> 01:46:14,238 (Gülme sesi) 1817 01:46:26,340 --> 01:46:27,340 (Kapı açılma sesi) 1818 01:46:28,875 --> 01:46:31,043 -Hünkârım. -Buyur paşa. 1819 01:46:32,400 --> 01:46:35,666 Hünkârım, Mahmud Paşa’nın söyledikleri doğruymuş. 1820 01:46:36,635 --> 01:46:39,169 Hain askerleri seçen Mehmet Paşa’ymış. 1821 01:46:39,638 --> 01:46:40,904 Altında imzası var. 1822 01:46:46,041 --> 01:46:47,715 Ah Kemalettin ah… 1823 01:46:48,928 --> 01:46:51,994 Lord Conrad ile Mahmud’un ilişkisini görseydi… 1824 01:46:52,791 --> 01:46:54,991 …bazı şeylerden emin olabilirdik. 1825 01:47:02,956 --> 01:47:05,223 Müdde-i umumi iddianameye eklesin. 1826 01:47:05,999 --> 01:47:07,932 Mehmet Paşa’yı da tutuklayın. 1827 01:47:09,854 --> 01:47:11,321 Emredersiniz hünkârım. 1828 01:47:14,841 --> 01:47:15,841 (Kapı tıklama sesi) 1829 01:47:16,188 --> 01:47:17,188 Gel. 1830 01:47:23,172 --> 01:47:24,172 Gel Sabahattin. 1831 01:47:26,778 --> 01:47:29,903 (Müzik - Gerilim) 1832 01:47:32,827 --> 01:47:34,494 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1833 01:47:35,888 --> 01:47:40,574 Pederim tutuklu. Darağacına giden yola çıkmayı bekliyor. Çaresiz. 1834 01:47:41,354 --> 01:47:44,821 Validemse sarayda tutuluyor. O da zevcinin derdinde. 1835 01:47:45,703 --> 01:47:47,957 Hünkârımızın bildiği tek şey hapsetmek… 1836 01:47:48,124 --> 01:47:49,457 …asmak, kesmek. 1837 01:47:49,874 --> 01:47:51,807 Mahkeme de hâkim de kendisi. 1838 01:47:54,049 --> 01:47:58,105 Şehzadem, kelamlarım boşluğu dövsün diye konuşmuyorum. 1839 01:47:58,930 --> 01:48:01,797 Hep birlikte bekleyip göreceğiz Sabahattin. 1840 01:48:02,703 --> 01:48:03,703 (Kapı tıklama sesi) 1841 01:48:04,367 --> 01:48:05,367 Gel. 1842 01:48:06,258 --> 01:48:08,980 Şehzadem, Bidâr Sultan sizi beklemektedir. 1843 01:48:09,199 --> 01:48:10,332 Tamam. Geliyorum. 1844 01:48:12,933 --> 01:48:13,933 (Kapı kapanma sesi) 1845 01:48:14,324 --> 01:48:17,480 Bu haksızlık karşısında bir şey söylemeyecek misin kardeşim? 1846 01:48:17,941 --> 01:48:21,527 Haksızlığın karşısında susan, dilsiz şeytandır Sabahattin. 1847 01:48:22,121 --> 01:48:23,454 Ve ben susmayacağım. 1848 01:48:26,129 --> 01:48:30,731 (Müzik - Gerilim) 1849 01:48:34,418 --> 01:48:35,637 (Kapı kapanma sesi) 1850 01:48:42,934 --> 01:48:47,535 Otuz senedir her sabah çorbanın kokusu sokağımızı sarardı. 1851 01:48:48,741 --> 01:48:52,879 Bu dükkânda yetimi, yoksulu yedirip içirdin. 1852 01:48:54,314 --> 01:48:59,980 Bunca seneden sonra ocağı kapattın, şimdi de gidiyorsun ha Asım Usta? 1853 01:49:01,001 --> 01:49:05,754 Bana dersin de, senin kahvehaneye de kuşlar yuva yapmış… 1854 01:49:06,674 --> 01:49:08,543 …örümcekler ağ örmüş. 1855 01:49:08,956 --> 01:49:12,433 Ben yeni bir yer açacağım. Üsküdar’da bir yer buldum bile. 1856 01:49:12,550 --> 01:49:13,617 Hayırlısı olsun. 1857 01:49:16,937 --> 01:49:18,337 Niye gidiyorsun usta? 1858 01:49:20,661 --> 01:49:23,887 Sılayı rahim Ferman, sılayı rahim. 1859 01:49:25,770 --> 01:49:27,237 Kimin var ki Söğüt’te? 1860 01:49:28,152 --> 01:49:33,223 Sen sılayı rahimi, kanlı canlı birini ziyaret mi sanırsın Ferman? 1861 01:49:34,279 --> 01:49:35,279 Babam var. 1862 01:49:36,373 --> 01:49:38,660 Şehit oğlu şehit kardeşim var. 1863 01:49:39,868 --> 01:49:42,715 Anam var, mezarı garip. 1864 01:49:45,434 --> 01:49:47,152 Koşup oynadığımız… 1865 01:49:47,886 --> 01:49:53,519 …ağabeylerimizle kılıç savurduğumuz yaylalarım var… 1866 01:49:54,254 --> 01:49:55,738 …çayırlarım var. 1867 01:49:56,352 --> 01:49:57,926 Ya Ömer ne olacak? 1868 01:50:00,895 --> 01:50:07,895 Ben söğütten payitahta yalnız geldim, yalnız döneceğim. 1869 01:50:09,356 --> 01:50:14,074 Ona gel diyemem. Veda etsem korkum odur… 1870 01:50:14,928 --> 01:50:17,238 …birbirimize gönül koyarız. 1871 01:50:19,140 --> 01:50:23,535 Sen Ömer’e söyle Ferman, hakkım ona helaldir… 1872 01:50:24,480 --> 01:50:26,213 …o da hakkını helal etsin. 1873 01:50:30,121 --> 01:50:33,980 Toprak beni çağırır Ferman, toprak… 1874 01:50:35,290 --> 01:50:41,607 İnşallah nasip olur da Söğüt’ümün toprağına kavuşurum. 1875 01:50:43,668 --> 01:50:46,082 (Müzik - Hüzünlü) 1876 01:50:47,744 --> 01:50:50,504 -Hakkını helal et. -Helal olsun. 1877 01:50:56,630 --> 01:50:58,285 Ömer’e selam söyle. 1878 01:50:59,580 --> 01:51:02,513 Aleykümselam. Allah birbirinize kavuştursun. 1879 01:51:03,762 --> 01:51:04,762 Âmin. 1880 01:51:07,142 --> 01:51:08,442 Hadi bakalım. 1881 01:51:18,028 --> 01:51:23,137 (Müzik - Gerilim) 1882 01:51:26,454 --> 01:51:28,285 (Tıklama sesi) 1883 01:51:29,371 --> 01:51:30,528 (Tıklama sesi) 1884 01:51:33,606 --> 01:51:37,488 (Tıklama sesi) 1885 01:51:39,113 --> 01:51:43,793 (Müzik - Gerilim) 1886 01:51:45,762 --> 01:51:47,043 (Parmak şaklatma sesi) 1887 01:51:52,563 --> 01:51:53,563 Bismillah. 1888 01:51:55,395 --> 01:52:00,855 (Müzik - Gerilim) 1889 01:52:04,765 --> 01:52:05,765 Bismillah. 1890 01:52:09,960 --> 01:52:11,760 Bu Zaharoff tehlikeli adam. 1891 01:52:15,920 --> 01:52:17,987 Biz menzilimize bakalım kardeş. 1892 01:52:18,794 --> 01:52:20,324 Çok şey biliyor. 1893 01:52:34,059 --> 01:52:38,184 (Müzik - Gerilim) 1894 01:52:42,188 --> 01:52:44,254 Bunlar hangi dilde yazılmış ki? 1895 01:52:45,433 --> 01:52:50,050 (Müzik devam ediyor) 1896 01:52:53,257 --> 01:52:55,418 Artık kesin bitti validem. Bittik! 1897 01:52:55,499 --> 01:52:56,519 Ne oldu Sabahattin? 1898 01:52:56,600 --> 01:53:00,168 Abdülkadir, bizi takip etmiş. Bir de fotoğrafımızı çekmiş. 1899 01:53:00,441 --> 01:53:03,566 İşte bu fotoğraf ellerine geçerse pederim de ben de bu sefer… 1900 01:53:04,153 --> 01:53:06,410 Ne diyorsun evladım sen? Ne fotoğrafı? 1901 01:53:07,256 --> 01:53:09,332 Konuşsana Sabahattin. Ne fotoğrafı? 1902 01:53:09,488 --> 01:53:12,097 Ha yok. Yok bir şey validem. 1903 01:53:12,629 --> 01:53:16,183 Ben telaştan öyle konuştum. Ne dediğimi bilmiyorum. 1904 01:53:16,279 --> 01:53:17,279 Sabahattin! 1905 01:53:17,927 --> 01:53:19,127 Nereye gidiyorsun? 1906 01:53:19,322 --> 01:53:21,186 Geldin bir hışımla, hiçbir şey olmamış gibi gidiyorsun. 1907 01:53:21,267 --> 01:53:23,835 -Ne oluyor evladım? -İngilizlerle konuşmaya gidiyorum. 1908 01:53:24,131 --> 01:53:26,694 Belki pederimle hiçbir alakaları olmadığını söylerler. 1909 01:53:27,128 --> 01:53:28,928 O zaman kurtuluruz validem. 1910 01:53:30,421 --> 01:53:31,727 Sabahattin… 1911 01:53:34,669 --> 01:53:35,669 Hay Allah’ım… 1912 01:53:36,298 --> 01:53:38,165 Allah’ım sen bize yardım et. 1913 01:53:40,828 --> 01:53:43,485 Bunlardan hangileri bizim aradığımız vesikalar? 1914 01:53:44,422 --> 01:53:45,889 Hangi lisan ya bunlar? 1915 01:53:47,475 --> 01:53:49,219 Aradığımız vesikalar Almancadır. 1916 01:53:49,300 --> 01:53:52,100 Almanca da, biz ne bilelim gavur lisanını? 1917 01:53:53,650 --> 01:53:55,450 En iyisi hepsini götürelim. 1918 01:53:58,474 --> 01:54:01,813 Doğru dersin. Hadi sen onları götür. Bekleme beni. 1919 01:54:01,979 --> 01:54:06,164 Öyle olmaz kardeş. Hünkârımız vazifeyi sana verdi, beraber gideceğiz. 1920 01:54:07,313 --> 01:54:08,313 Peki. 1921 01:54:10,102 --> 01:54:14,438 (Müzik - Gerilim) 1922 01:54:16,389 --> 01:54:19,256 Abdülkadir’den fotoğrafı aldım almasına da… 1923 01:54:20,073 --> 01:54:24,125 …aslı yine ondadır bence. Sadece zaman kazandık. 1924 01:54:27,921 --> 01:54:30,840 Vay sümsük Şehzade Abdülkadir. 1925 01:54:31,717 --> 01:54:34,250 Demek başımıza çorap örmeye çalışıyor. 1926 01:54:35,373 --> 01:54:38,707 Tam da bütün işleri Mehmet Paşa’nın üstüne yıkmış… 1927 01:54:38,912 --> 01:54:43,156 …kendimi temize çıkartmıştım. İşler yine karıştı desene. 1928 01:54:43,348 --> 01:54:44,348 Cık! 1929 01:54:44,849 --> 01:54:46,116 Telaş etme pederim. 1930 01:54:46,819 --> 01:54:48,952 Oğlun sıkı bir tertip hazırladı. 1931 01:54:49,780 --> 01:54:52,985 Az kalsın valideme açıp her şeyi berbat ediyordum gerçi. 1932 01:54:53,818 --> 01:55:00,094 Sabahattin, sen sen ol, aklından geçenleri asla kadınlara söyleme. 1933 01:55:00,878 --> 01:55:03,344 Yoksa genç yaşta kafanda saç kalmaz. 1934 01:55:04,044 --> 01:55:05,844 Hemen kıvırdım, söylemedim. 1935 01:55:08,711 --> 01:55:09,777 Tertibin neymiş? 1936 01:55:10,225 --> 01:55:13,313 Şimdi pederim sizin için de malum… 1937 01:55:14,102 --> 01:55:17,969 …validem, Murat dayım meselesinde bizden yana tavır koydu. 1938 01:55:18,422 --> 01:55:20,875 Lakin hiçbir zaman Abdülhamid’e karşı… 1939 01:55:20,956 --> 01:55:23,446 …samimi bir mücadele içine girmedi, girmez. 1940 01:55:23,681 --> 01:55:25,747 Bize atılan onca kazığa rağmen… 1941 01:55:26,270 --> 01:55:29,696 …sence biz Batı’dan vazgeçebilir miyiz? 1942 01:55:30,332 --> 01:55:31,332 İmkânı yok. 1943 01:55:31,886 --> 01:55:33,620 Ruhumuza işlemiş bir kere. 1944 01:55:34,276 --> 01:55:38,063 İşte senin validen de şarklı. Şarktan vazgeçemez. 1945 01:55:39,293 --> 01:55:42,477 (Mahmud) Asla büyük bir oyun oynamaya cesaret edemez. 1946 01:55:43,936 --> 01:55:45,736 Seni yine o kurtaracak ama. 1947 01:55:46,314 --> 01:55:47,314 Nasıl? 1948 01:55:47,533 --> 01:55:52,203 Validem gece haremde kalacak. Aranızda sadece bir koridor var. 1949 01:55:53,549 --> 01:55:55,742 Senin validenle benim aramda… 1950 01:55:56,841 --> 01:55:58,117 …dağlar var. 1951 01:55:59,154 --> 01:56:02,078 Ben buradayken beni bir kere bile görmeye gelmedi. 1952 01:56:02,307 --> 01:56:03,307 Cık! 1953 01:56:03,566 --> 01:56:05,299 Senin bu tertibin yürümez. 1954 01:56:05,916 --> 01:56:08,316 Belki senin için kılını kıpırdatmaz. 1955 01:56:11,315 --> 01:56:14,305 Peki, benim için? Evladı. Ne yapar? 1956 01:56:16,110 --> 01:56:18,219 Senin için Sabahattin… 1957 01:56:20,037 --> 01:56:22,078 …cihanı ayağa kaldırır. 1958 01:56:26,283 --> 01:56:27,283 Hadi bakalım. 1959 01:56:30,815 --> 01:56:33,282 Validem sakin olun. Telaşa lüzum yok. 1960 01:56:36,379 --> 01:56:38,844 Şu liste meselesi hiç iyi olmadı Abdülkadir. 1961 01:56:39,019 --> 01:56:40,619 O hususta merak etmeyin. 1962 01:56:40,885 --> 01:56:43,860 Elimizdeki vesikanın kudreti, dayımı kurtarmaya yetecektir. 1963 01:56:44,093 --> 01:56:45,759 Gerisinin ehemmiyeti yok. 1964 01:56:46,086 --> 01:56:48,149 İnşallah. İnşallah. 1965 01:56:49,071 --> 01:56:50,071 Lütfen. 1966 01:56:56,424 --> 01:56:59,008 Demek halamın ihaneti ifşa oldu. 1967 01:56:59,658 --> 01:57:02,742 Artık bundan sonra ya sarayda ya evinde hapis hayatı yaşar. 1968 01:57:03,131 --> 01:57:04,131 Öyle ya. 1969 01:57:04,585 --> 01:57:06,918 Ama ben Seniha Sultan’a üzülüyorum. 1970 01:57:08,090 --> 01:57:09,357 Kocası beter olsun. 1971 01:57:10,270 --> 01:57:14,196 Lakin Seniha, onun tertiplerine kurban gitti. 1972 01:57:14,810 --> 01:57:16,676 Kocasının fıtratına benzedi. 1973 01:57:17,402 --> 01:57:19,414 Aslında Seniha başlarda iyi bir kadındı. 1974 01:57:19,495 --> 01:57:22,828 Neyse. Artık her şeyi bitirecek fotoğraf elimizde. 1975 01:57:23,885 --> 01:57:26,352 Bir an önce hünkârımızla konuşacağım. 1976 01:57:26,993 --> 01:57:29,260 O fotoğraf ortaya çıktıktan sonra… 1977 01:57:29,743 --> 01:57:32,009 …ancak usulen bir mahkeme kurulur. 1978 01:57:33,657 --> 01:57:35,391 (Müzik - Gerilim) 1979 01:57:36,713 --> 01:57:37,713 Sabahattin! 1980 01:57:39,447 --> 01:57:41,247 Sabahattin fotoğrafı almış. 1981 01:57:42,005 --> 01:57:43,472 Ne diyorsun oğlum sen? 1982 01:57:43,769 --> 01:57:45,036 Ne yapacağız şimdi? 1983 01:57:45,597 --> 01:57:49,297 Merak etmeyin validem. Fotoğrafın tabı elimdedir. 1984 01:57:50,067 --> 01:57:52,267 Bu bize sadece zaman kaybettirir. 1985 01:57:52,783 --> 01:57:54,602 Ne kadar zaman kaybettirir Abdülkadir? 1986 01:57:54,793 --> 01:57:57,259 Kargopulos olsaydı daha erken olurdu. 1987 01:57:57,979 --> 01:57:59,446 Ama akşama hazır olur. 1988 01:58:00,063 --> 01:58:02,196 Mahmud Paşa’nın az zamanı kaldı. 1989 01:58:06,977 --> 01:58:10,204 (Müzik - Gerilim) 1990 01:58:15,006 --> 01:58:18,540 Hünkârım, istediğiniz vesikalar bunlardır zannederim. 1991 01:58:22,018 --> 01:58:23,018 Evet. 1992 01:58:24,153 --> 01:58:25,619 Tam beklediğimiz gibi. 1993 01:58:26,916 --> 01:58:31,719 Almanlar evvel az silah göndermiş, sonra sevkiyatı arttırmış. 1994 01:58:33,374 --> 01:58:36,766 Krupp topları, Mauser tüfekleri… Aferin evladım. 1995 01:58:37,581 --> 01:58:39,714 Paşam, ne yapacağını biliyorsun. 1996 01:58:42,949 --> 01:58:43,949 Aferin. 1997 01:58:44,316 --> 01:58:46,399 Bu vesika, dünya siyasetini değiştirecek. 1998 01:58:46,683 --> 01:58:49,110 Artık sömürge için ortak hareket eden değil… 1999 01:58:49,280 --> 01:58:51,747 …birbiriyle savaşan devletler olacak. 2000 01:58:53,224 --> 01:58:54,224 Aferin evladım. 2001 01:58:54,575 --> 01:58:57,175 Bu da sömürge nizamını zaafa uğratacak. 2002 01:58:57,847 --> 01:58:59,047 İnşallah hünkârım. 2003 01:59:02,961 --> 01:59:03,961 Söyle evladım. 2004 01:59:04,531 --> 01:59:07,197 Hünkârım, ben bu Zaharoff’u takip etsem… 2005 01:59:07,278 --> 01:59:08,278 Neden? 2006 01:59:08,359 --> 01:59:11,297 (Ömer) Harple ilgili başka şeyler biliyor olabilir. 2007 01:59:11,714 --> 01:59:14,766 Alıp getirsem, sorgulasak… 2008 01:59:16,628 --> 01:59:17,628 Evladım… 2009 01:59:18,519 --> 01:59:20,519 …siyasetin terazisi hassastır. 2010 01:59:20,917 --> 01:59:23,930 Bir adamın ne olduğunu bilirsin lakin ona dokunmazsın. 2011 01:59:24,384 --> 01:59:28,666 Dokunmak zor olduğu için değil, ölmesi işine gelmediği için. 2012 01:59:29,798 --> 01:59:32,131 Çünkü o ölürse yerine birisi geçer. 2013 01:59:32,655 --> 01:59:34,752 Onu tanıyana kadar vakit kaybedersin. 2014 01:59:34,958 --> 01:59:36,259 Yani Ömer Efendi… 2015 01:59:36,740 --> 01:59:40,353 …bildiğin düşman, bilmediğin düşmandan evladır. 2016 01:59:41,286 --> 01:59:45,153 Hem bak bildiğin düşmandan böyle işe yarar vesika alırsın. 2017 01:59:45,794 --> 01:59:46,794 Hadi selametle. 2018 01:59:47,770 --> 01:59:50,486 -Evladım. -Buyurun hünkârım. 2019 01:59:52,148 --> 01:59:55,812 Zaharoff’un peşine düşme. İşini yaptın, bitti. 2020 02:00:04,797 --> 02:00:06,149 (Kuş cıvıltısı sesleri) 2021 02:00:07,191 --> 02:00:11,289 Pişt, pişt. Gel bakalım buraya. 2022 02:00:12,542 --> 02:00:13,890 Gel ya. Korkma. 2023 02:00:21,536 --> 02:00:22,536 Buyurun. 2024 02:00:23,625 --> 02:00:25,758 Ben seni çok iyi tanıyorum Esma. 2025 02:00:26,485 --> 02:00:27,885 Nereden tanıyorsunuz? 2026 02:00:30,908 --> 02:00:31,908 Sara… 2027 02:00:32,666 --> 02:00:34,533 Sara Hedeya’ya çalıştın sen. 2028 02:00:35,243 --> 02:00:38,140 Melike’ye o aynanın içindeki zehri veren sensin. 2029 02:00:38,748 --> 02:00:39,881 Sara’nın emriyle. 2030 02:00:42,769 --> 02:00:44,459 Ama efendim yalan… 2031 02:00:44,996 --> 02:00:47,242 …yalan bunlar. -Korkma. 2032 02:00:48,387 --> 02:00:49,851 Aynı gemideyiz. 2033 02:00:51,716 --> 02:00:53,916 Şimdi senden bazı isteklerim var. 2034 02:00:54,205 --> 02:00:57,871 Bunları Sara’nın arkasındaki güçlerin istediğini düşün. 2035 02:01:00,042 --> 02:01:03,226 Beni tanıyorsanız neler yapabileceğimi biliyorsunuzdur. 2036 02:01:03,827 --> 02:01:05,125 Söyleyin lütfen. 2037 02:01:10,400 --> 02:01:12,533 Bunu Seniha Sultan’a vereceksin. 2038 02:01:12,978 --> 02:01:13,978 Al. 2039 02:01:14,705 --> 02:01:19,836 Saat tam 10’da Bidâr ve Abdülkadir’i bir şekilde mutfağa getireceksin. 2040 02:01:21,317 --> 02:01:22,583 Onlara şöyle söyle. 2041 02:01:24,656 --> 02:01:28,680 (Müzik - Gerilim) 2042 02:01:31,505 --> 02:01:35,336 Gelecek adam bizden ve sarayın mutfağında çalışıyor, Bay Herzl 2043 02:01:35,432 --> 02:01:36,565 Umarım işe yarar. 2044 02:01:36,674 --> 02:01:38,941 Aradığınız adam olduğundan eminim. 2045 02:01:45,285 --> 02:01:48,485 İşte size bahsettiğim biraderimiz bu, Bay Herzl. 2046 02:01:49,063 --> 02:01:52,329 Elinizi sıkmak büyük bir onur, Bay Theodor Herzl. 2047 02:01:52,836 --> 02:01:54,570 Adınız bizim için umuttur. 2048 02:01:54,907 --> 02:01:55,953 Çok teşekkür ederim. 2049 02:01:56,130 --> 02:01:58,197 Bunları uzun uzadıya konuşuruz. 2050 02:01:58,408 --> 02:02:01,781 Ama öncelikle sizden istediğim mevzu, babam… 2051 02:02:02,505 --> 02:02:04,445 …onun nerede olduğunu bulabilecek misin? 2052 02:02:04,610 --> 02:02:07,015 Hiç merak etmeyin. Mevzudan haberdarım. 2053 02:02:07,096 --> 02:02:09,094 Babanızın nerede olduğunu bulacağım. 2054 02:02:09,305 --> 02:02:12,828 Roj Aşana gününde saraydan Yahudiler için yemek çıkıyormuş. Doğru mu? 2055 02:02:13,217 --> 02:02:15,417 Evet. Babanıza da götürülecektir. 2056 02:02:17,496 --> 02:02:18,875 Onu bulacağız. 2057 02:02:30,844 --> 02:02:33,735 (Kuş cıvıltısı sesleri) 2058 02:02:52,072 --> 02:02:53,272 Müsaade var mıdır? 2059 02:02:54,212 --> 02:02:55,212 Elbette. 2060 02:03:04,007 --> 02:03:05,873 Karşında kırık bir ayna var. 2061 02:03:07,225 --> 02:03:08,825 Niçin bakmıyorsun Ahsen? 2062 02:03:11,985 --> 02:03:12,985 Gözlerime bak. 2063 02:03:15,203 --> 02:03:18,141 Seni çalmış, içine hapsetmiş gözlerime. 2064 02:03:21,248 --> 02:03:22,248 Ve kendini gör. 2065 02:03:24,250 --> 02:03:26,784 Gözlerim güzelliğini hatırlatsın sana. 2066 02:03:31,001 --> 02:03:32,001 Konuş. 2067 02:03:34,215 --> 02:03:36,081 Ama tek kelam etmeden konuş. 2068 02:03:37,488 --> 02:03:38,555 Yüreğinle anlat. 2069 02:03:40,258 --> 02:03:44,922 Gönül sesinden başka eş dost, arkadaş vallahi istemiyorum. 2070 02:03:45,794 --> 02:03:47,141 Ömer… 2071 02:03:49,637 --> 02:03:50,637 (Burun çekme sesi) 2072 02:03:52,368 --> 02:03:55,501 (Müzik - Duygusal) 2073 02:03:56,962 --> 02:03:58,492 Kader… 2074 02:03:59,548 --> 02:04:00,948 …bir yol serdi önüme. 2075 02:04:01,253 --> 02:04:05,594 Sonuna vardığımda, beni bekleyen zat-ı şahaneyle tanıştım. 2076 02:04:08,517 --> 02:04:12,383 Bana devletine hizmetten geri durma dedi, durmadım. 2077 02:04:13,356 --> 02:04:16,555 Canımı ortaya attım, harpten kaçmadım. 2078 02:04:19,150 --> 02:04:23,484 Lakin bir gün öyle bir laf etti ki bana... 2079 02:04:25,446 --> 02:04:27,430 ...ben yönümü şaşırdım. 2080 02:04:28,374 --> 02:04:31,234 Tek sevdan dinin olacak dedi. 2081 02:04:33,194 --> 02:04:36,260 Gönlünde devletinden başka yâr olmayacak dedi. 2082 02:04:38,307 --> 02:04:40,241 Bundan ötesine izin yok dedi. 2083 02:04:42,441 --> 02:04:44,974 Ama ben sahip çıkamıyorum şu yüreğime. 2084 02:04:47,958 --> 02:04:50,291 Seni her gördüğümde ruhum titriyor. 2085 02:04:52,552 --> 02:04:53,752 Nedir bu çırpınış? 2086 02:04:55,361 --> 02:04:58,140 Şevk olası mı, aşk olası mı? 2087 02:04:59,221 --> 02:05:00,621 Bilmiyorum, nedir bu? 2088 02:05:01,605 --> 02:05:02,898 (Burun çekme sesi) 2089 02:05:03,422 --> 02:05:04,547 (Nefes sesi) 2090 02:05:04,887 --> 02:05:08,023 Ama vallahi başa çıkılacak gibi değil. 2091 02:05:09,946 --> 02:05:12,188 (Müzik - Duygusal) 2092 02:05:13,490 --> 02:05:16,359 Gökler mi şaşıracakmış, şaşırsın. 2093 02:05:18,208 --> 02:05:22,008 Cihan alt üst mü olacakmış, olsun. 2094 02:05:23,841 --> 02:05:27,589 Hangi kıyamet senin hasretinden daha fenadır? 2095 02:05:31,966 --> 02:05:32,966 Ahsen… 2096 02:05:34,571 --> 02:05:38,438 …ben bu dünyanın en talihli insanıyım. Çünkü seni tanıdım. 2097 02:05:41,347 --> 02:05:42,747 Sen bana nefes oldun. 2098 02:05:45,313 --> 02:05:46,313 Bana can oldun. 2099 02:05:47,762 --> 02:05:49,732 Allah şahidimdir… 2100 02:05:52,068 --> 02:05:55,200 …ecel gelmedikçe ben seni bırakmam. 2101 02:05:57,187 --> 02:05:58,739 Ömer… 2102 02:05:59,716 --> 02:06:04,795 (Müzik - Duygusal) 2103 02:06:07,576 --> 02:06:09,545 (Ağlama sesi) 2104 02:06:22,247 --> 02:06:24,092 (Gıcırtı sesi) 2105 02:06:26,671 --> 02:06:29,897 (Müzik - Gerilim) 2106 02:06:32,611 --> 02:06:36,365 Nasılsın Hiram Efendi? Var mı bir arzun, sıkıntın? 2107 02:06:37,312 --> 02:06:40,358 Hâlâ bana insan muamelesi yaparsın paşa. 2108 02:06:41,682 --> 02:06:44,282 Fakat ben alışık değilim böyle şeylere. 2109 02:06:44,469 --> 02:06:47,756 Allah’ın size verdiği varlığı neden yerden yere vurursunuz… 2110 02:06:48,204 --> 02:06:49,737 …neden yazık edersiniz? 2111 02:06:51,716 --> 02:06:56,647 Size göre ben günahkâr, adi, düşkün biri değil miyim paşa? 2112 02:06:58,536 --> 02:06:59,960 Günah kötüdür. 2113 02:07:00,825 --> 02:07:03,397 Horlanacak, kınanacak olan odur. 2114 02:07:04,384 --> 02:07:11,384 Günahkâr, günah kirinin altında ezilmiş bir zavallıdır, üzülürüz. 2115 02:07:14,950 --> 02:07:16,550 Serbestsin Hiram Efendi. 2116 02:07:17,380 --> 02:07:19,247 İstediğin yere gidebilirsin. 2117 02:07:22,940 --> 02:07:26,126 Lakin yaptığımız anlaşmayı unutma. 2118 02:07:28,906 --> 02:07:32,805 (Müzik - Gerilim) 2119 02:07:35,511 --> 02:07:37,171 Beni bu hayatta… 2120 02:07:38,354 --> 02:07:41,288 …bir tek şey ilgilendiriyor, o da intikamım. 2121 02:07:42,139 --> 02:07:44,672 Onun dışında hiçbir şey beni bağlamaz. 2122 02:07:46,399 --> 02:07:48,078 İstediğimiz şeyi getir… 2123 02:07:48,806 --> 02:07:50,473 …istediğin şeyi al götür. 2124 02:07:51,223 --> 02:07:53,686 Sara, nerede? 2125 02:07:54,491 --> 02:07:55,491 Dışarıda. 2126 02:07:56,249 --> 02:07:57,649 Artık elimizde değil. 2127 02:08:00,563 --> 02:08:02,257 Sara’ya gideceğim… 2128 02:08:03,192 --> 02:08:05,259 …sırlarını da size getireceğim. 2129 02:08:05,705 --> 02:08:09,305 O vakit bizden istediğin adamın yerini öğrenebilirsin. 2130 02:08:12,607 --> 02:08:16,382 O pisliği ele geçirdiğimde, cezasını kestiğimde… 2131 02:08:17,140 --> 02:08:20,006 …işte o zaman tekrar insan olabilirim paşa. 2132 02:08:21,411 --> 02:08:26,554 O vakit, intikamımı almamı sağlayan Abdülhamid’e bile bağlanabilirim. 2133 02:08:28,441 --> 02:08:30,695 Allah’a kul olmayan biri… 2134 02:08:31,874 --> 02:08:34,671 …onun kullarına da bağlanamaz, Hiram. 2135 02:08:34,989 --> 02:08:36,687 Belli mi olur paşa? 2136 02:08:38,461 --> 02:08:39,461 Buyur. 2137 02:08:47,367 --> 02:08:48,562 (Kuş cıvıltısı sesleri) 2138 02:08:50,681 --> 02:08:52,703 -Ömer Efendi. -Şehzadem. 2139 02:08:56,222 --> 02:08:57,710 Ahsen hususunda… 2140 02:08:58,392 --> 02:09:00,687 …hiç ihtimalin olmadığını biliyorsun değil mi? 2141 02:09:01,952 --> 02:09:05,968 O nedenmiş şehzadem? Sevda ihtimalden azadedir. 2142 02:09:12,900 --> 02:09:15,034 Ben bir şehzadeyim, Ömer Efendi. 2143 02:09:15,623 --> 02:09:17,999 Damarlarımda Osmanlı sultanlarının kanı gezer. 2144 02:09:18,197 --> 02:09:22,015 Ve ben Ahsen’i istersem senin ihtimalin kalır mı? 2145 02:09:23,722 --> 02:09:25,929 Şehzadem, evet… 2146 02:09:26,855 --> 02:09:31,984 …sizin dedeleriniz bu devletin hizmetkârı ve hünkârı oldular. 2147 02:09:32,961 --> 02:09:37,492 Lakin şunu unutmayın. Kan, akrabalık… 2148 02:09:38,738 --> 02:09:41,742 …bunlar hakikatin karşısında geçersizdir. 2149 02:09:42,546 --> 02:09:43,879 Ne demek istiyorsun? 2150 02:09:44,659 --> 02:09:47,792 Şunu demek istiyorum. Hangi kanı taşırsan taşı… 2151 02:09:48,370 --> 02:09:51,585 …içinde dolaşan kan benimki gibi kırmızı. 2152 02:09:54,128 --> 02:09:55,994 Ben bu sarayda itibar görüp… 2153 02:09:56,791 --> 02:10:00,125 …sultana suikasta karışan adamlar gördüm şehzadem. 2154 02:10:01,242 --> 02:10:02,242 Açık konuş. 2155 02:10:03,344 --> 02:10:06,937 Siz diyorsunuz ya akrabalık var, kan var diye… 2156 02:10:07,886 --> 02:10:09,593 …o kansız Mahmud Paşa’yı ben… 2157 02:10:09,797 --> 02:10:12,867 …kendi koluna sıkarken gördüm suikast meydanında. 2158 02:10:14,985 --> 02:10:18,617 Alın size akraba. Alın size ihanet. 2159 02:10:21,086 --> 02:10:25,046 Eğer siz hakiki bir şehzade olamazsanız… 2160 02:10:26,651 --> 02:10:30,882 …hünkârın gözünde zerre kıymetiniz olmaz, şehzadem. 2161 02:10:57,008 --> 02:11:00,468 Efendim, listeye yazılmayan bir Yahudi’nin ismi daha var. 2162 02:11:00,788 --> 02:11:02,999 Yazılmadığını sen nereden biliyorsun? 2163 02:11:03,263 --> 02:11:05,656 Geçen sene de kendisine göndermeyi unutmuşuz. 2164 02:11:05,737 --> 02:11:09,006 Büyük çarşıda dolaşırken beni gördü. Israrla hatırlattı. 2165 02:11:09,175 --> 02:11:12,570 Der ki, sultandan gelen yiyeceklerin tadı bir başka oluyor. 2166 02:11:12,977 --> 02:11:13,977 Çok ısrar etti. 2167 02:11:15,305 --> 02:11:17,430 İyi. Al yaz bakalım. 2168 02:11:21,704 --> 02:11:25,524 (Müzik - Gerilim) 2169 02:11:28,015 --> 02:11:32,024 Jacob, jacob, jacob Herzl… 2170 02:11:32,447 --> 02:11:36,314 Küçük Sokak, ikinci ev. Demek sizi bu adreste saklıyorlar. 2171 02:11:43,232 --> 02:11:44,365 (Kapı vurma sesi) 2172 02:11:44,446 --> 02:11:45,446 Gel. 2173 02:11:47,071 --> 02:11:48,071 Gel. 2174 02:11:50,641 --> 02:11:54,852 (Müzik - Gerilim) 2175 02:12:03,885 --> 02:12:05,619 Oğlun Sabahattin elimizde. 2176 02:12:06,005 --> 02:12:08,258 Bu gece bekleyen hususi bir araba olacak. 2177 02:12:08,559 --> 02:12:11,492 Mahmud Paşa’yı kaçır yoksa oğlun ölecek. 2178 02:12:12,110 --> 02:12:14,712 (Müzik - Gerilim) 2179 02:12:16,873 --> 02:12:18,203 Sabahattin… 2180 02:12:25,955 --> 02:12:27,087 Zeynep! 2181 02:12:35,988 --> 02:12:42,888 (Müzik) 2182 02:12:45,047 --> 02:12:46,610 Zeynep neredesin? 2183 02:12:50,781 --> 02:12:51,953 Zeynep. 2184 02:12:55,954 --> 02:13:02,854 (Müzik) 2185 02:13:11,855 --> 02:13:13,206 Ah be Zeynep. 2186 02:13:14,370 --> 02:13:16,035 Ah be kardeşim. 2187 02:13:23,144 --> 02:13:24,479 Gitti işte. 2188 02:13:25,175 --> 02:13:26,995 Senin yüzünden gitti Zeynep. 2189 02:13:27,112 --> 02:13:28,538 Oğlum ne oluyor lan? 2190 02:13:28,815 --> 02:13:30,034 Sakin ol. 2191 02:13:30,385 --> 02:13:31,432 Nereye gitmiş? 2192 02:13:31,573 --> 02:13:34,026 Konya'ya teyzemin yanına. 2193 02:13:35,425 --> 02:13:36,878 Temelli gitmiş. 2194 02:13:40,785 --> 02:13:42,137 Bırak kalsın. 2195 02:13:42,613 --> 02:13:44,355 Gelmezse gider alırsın. 2196 02:13:48,989 --> 02:13:51,934 Sen hele bir söyle şu kıyafetler ne iş? 2197 02:13:53,888 --> 02:13:55,419 Sana ne birader? 2198 02:13:56,458 --> 02:14:00,097 Bak oğlum itle, çakalla takılıyorsun. 2199 02:14:00,885 --> 02:14:02,320 İş dediğin bu muydu lan? 2200 02:14:02,362 --> 02:14:04,034 Kardeş sana mı soracağım? 2201 02:14:04,262 --> 02:14:05,737 Ben işimden memnunum. 2202 02:14:05,949 --> 02:14:07,214 Bak Yusuf... 2203 02:14:07,792 --> 02:14:09,363 ...o adam tekin değil. 2204 02:14:11,015 --> 02:14:12,773 Avrupa bize harp açacak. 2205 02:14:12,890 --> 02:14:14,836 O adam düşmanla iş tutuyor. 2206 02:14:16,109 --> 02:14:17,827 Senin derdin benimle. 2207 02:14:18,718 --> 02:14:20,945 İyi bir iş bulduk dümeni düzelttik ya... 2208 02:14:21,041 --> 02:14:23,796 ...çomak sokmak için uğraşıyorsun, değil mi ha? 2209 02:14:24,484 --> 02:14:26,234 Ya sabır. 2210 02:14:28,081 --> 02:14:30,776 Oğlum ben o adamı bulacağım konuşturacağım. 2211 02:14:30,877 --> 02:14:32,948 Sen de göreceksin kiminle çalıştığını. 2212 02:14:33,642 --> 02:14:35,345 Öyle bir şey olmayacak. 2213 02:14:38,157 --> 02:14:40,063 Sen git saray kızıyla konuş. 2214 02:14:40,313 --> 02:14:41,649 Git ona konuş. 2215 02:14:42,282 --> 02:14:45,344 (Ömer) Oğlum o adama söyle elimde vesikaları var. 2216 02:14:45,475 --> 02:14:49,928 Almanlar namına İngiliz sömürgelerine sattığı silahların vesikası. 2217 02:14:55,514 --> 02:15:00,264 Baron Rudolf meseleyi anlatmadan ben anlatayım Tahsin Paşa. 2218 02:15:00,600 --> 02:15:04,389 Bizim İngiliz ve Alman sefaretlerine yolladığımız... 2219 02:15:05,186 --> 02:15:08,980 ...Almanların Güney Afrikalılara silah yardımı yaptığını... 2220 02:15:09,028 --> 02:15:10,918 ...ispat eden vesika... 2221 02:15:11,262 --> 02:15:13,207 ...iki ülkenin arasını açtı. 2222 02:15:13,293 --> 02:15:14,608 (Abdülhamid) Değil mi? 2223 02:15:15,004 --> 02:15:17,582 İngilizler diplomatik olarak savaş açtılar. 2224 02:15:17,623 --> 02:15:19,965 Tam istediğimiz gibi Tahsin Paşa. 2225 02:15:21,231 --> 02:15:23,481 Alman İmparatoru da sizi buraya... 2226 02:15:23,981 --> 02:15:30,135 ...savaşa İngilizler girerse Almanların da gireceğini söylemek için yolladı. 2227 02:15:30,832 --> 02:15:32,876 Aynen öyle. Tam olarak. 2228 02:15:32,996 --> 02:15:37,065 Bunu da en kısa zamanda ilan edebileceğini söyledi İmparator Wilhelm. 2229 02:15:37,153 --> 02:15:38,934 İşte şimdi dost olduk. 2230 02:15:40,059 --> 02:15:42,697 (Abdülhamid) Lakin şu vakit ilan etmesini istemiyorum. 2231 02:15:43,684 --> 02:15:46,223 İngilizler ne zaman savaşa girerse... 2232 02:15:46,450 --> 02:15:48,996 ...Almanlar o vakit meydana inecek. 2233 02:15:49,340 --> 02:15:52,645 İnanın imparatorumuzun bu kararına en çok ben sevindim. 2234 02:15:52,934 --> 02:15:56,067 Hem demiryolu, hem silah ticareti işinde... 2235 02:15:56,168 --> 02:15:57,770 ...her şeyi kabul edeceğiz. 2236 02:15:57,879 --> 02:15:59,504 İşi derhal hızlandırınız. 2237 02:15:59,559 --> 02:16:01,754 Emredersiniz ekselansları. 2238 02:16:04,512 --> 02:16:05,606 (Kapı açılma sesi) 2239 02:16:12,051 --> 02:16:15,551 Seniha'm, Seniha'm, Seni... 2240 02:16:20,542 --> 02:16:23,471 İnsanın günün her saati... 2241 02:16:24,041 --> 02:16:29,533 ...kendi ana babasının yüzüne tükürmesi kadar çirkin başka bir şey var mı Mahmud? 2242 02:16:31,854 --> 02:16:34,682 Böyle çirkin bir şey olur mu Seniha'm? Nereden çıktı? 2243 02:16:34,728 --> 02:16:36,400 Var Mahmud, var. 2244 02:16:37,536 --> 02:16:43,473 İnsanın kendi devletine karşı ecnebilerle iş tutması da işte bu kadar çirkin bir şey. 2245 02:16:48,778 --> 02:16:51,544 Abdülaziz'i kim öldürdü Seniha'm? 2246 02:16:52,496 --> 02:16:53,714 İngilizler. 2247 02:16:55,782 --> 02:17:02,289 Peki ağabeyin Sultan Murad'ı tahta kim çıkardı Seniha'm? 2248 02:17:02,695 --> 02:17:04,125 (Mahmud) İngilizler. 2249 02:17:05,609 --> 02:17:08,304 Eğer İngilizlerin yardımı olmasaydı... 2250 02:17:08,960 --> 02:17:12,467 ...ağabeyin Murad'ı tahta çıkartmaya yeltenebilir miydik? 2251 02:17:13,271 --> 02:17:15,122 Ben kimseden yardım almadım. 2252 02:17:15,208 --> 02:17:19,002 Yapma Seniha yapma. 2253 02:17:21,468 --> 02:17:28,215 O gece ağabeyin Murad'ı sen, ben yemeğe davet etmedik. 2254 02:17:28,547 --> 02:17:30,320 Tahta davet ettik. 2255 02:17:30,601 --> 02:17:36,177 İngilizlerin yardımı olmasaydı böyle bir şeye kalkışmamız mümkün müydü? 2256 02:17:37,545 --> 02:17:40,662 (Mahmud) Bunları sen de biliyorsun ama bilmiyormuş gibi davranıyorsun. 2257 02:17:40,716 --> 02:17:42,162 Kes artık Mahmud! 2258 02:17:42,507 --> 02:17:43,577 (Seniha) Kes! 2259 02:17:46,343 --> 02:17:50,545 (Seniha) Senin suçuna kılıfta yok ortakta. 2260 02:17:51,608 --> 02:17:54,382 Son sürat darağacına gidiyorsun zaten. 2261 02:17:54,757 --> 02:17:58,589 Laf ebeliğini bırak da ne yapacağız ona bakalım. 2262 02:18:00,487 --> 02:18:04,604 Mahmud ölsün herkes huzura ersin. 2263 02:18:04,716 --> 02:18:07,857 Ben şu saatten sonra ne seni ne de kendimi düşünüyorum. 2264 02:18:08,458 --> 02:18:09,857 Benim tek derdim Sabahattin. 2265 02:18:09,897 --> 02:18:11,340 Sabahattin mi? 2266 02:18:12,129 --> 02:18:13,887 Ne olmuş Sabahattin'e? 2267 02:18:14,083 --> 02:18:17,396 Senin o İngiliz dostların Sabahattin'i kaçırmışlar. 2268 02:18:17,563 --> 02:18:19,539 Şimdi de seni istiyorlarmış. 2269 02:18:19,773 --> 02:18:22,413 Vay kefereler! 2270 02:18:23,654 --> 02:18:27,373 Vay şeref yoksunu alçaklar! 2271 02:18:27,686 --> 02:18:29,397 Bırak yalanı Mahmud. 2272 02:18:29,678 --> 02:18:31,084 (Seniha) Bırak bunları. 2273 02:18:32,665 --> 02:18:35,189 Senin gözünün önünde oğlunu kesseler bile... 2274 02:18:35,230 --> 02:18:37,736 ...sen onlarla gönül bağını kesemezsin. 2275 02:18:38,267 --> 02:18:40,657 Senin aklını, ruhunu, kalbini almışlar. 2276 02:18:40,698 --> 02:18:42,283 Tamam, tamam. 2277 02:18:43,956 --> 02:18:48,307 Şimdi sus kapat ağzını da söyleyeceklerimi iyi dinle. 2278 02:18:49,044 --> 02:18:53,996 Saat tam 10'da buradaki şamdanı devirip yangın çıkaracaksın. 2279 02:18:54,833 --> 02:18:56,028 Anlaşıldı mı? 2280 02:18:56,175 --> 02:18:59,136 Ben o sırada Abdülkadir'i odasından çıkaracağım. 2281 02:18:59,619 --> 02:19:02,205 Sen de Abdülkadir'in odasına girip... 2282 02:19:02,393 --> 02:19:05,268 ...oradan tünellere çıkan geçitten ineceksin. 2283 02:19:06,213 --> 02:19:09,150 İngilizler seni limanda bekliyor olacaklar. 2284 02:19:09,971 --> 02:19:11,533 (Seniha) Nedir söyle? 2285 02:19:11,981 --> 02:19:15,153 Seniha'm ben senin bu tertibine uyayım... 2286 02:19:15,294 --> 02:19:18,660 ...uyayım uymasına yangın da çıkartayım ama... 2287 02:19:18,739 --> 02:19:20,708 ...siz eğer beni bu odada unutursanız... 2288 02:19:20,749 --> 02:19:23,005 ...ben burada cayır cayır yanar giderim yahu. 2289 02:19:23,046 --> 02:19:24,708 Merak etme yanmazsın Mahmud. 2290 02:19:24,802 --> 02:19:27,473 Askerle olacak kapıda. Onlar çıkaracak seni buradan. 2291 02:19:27,687 --> 02:19:29,922 Sence bu tertibin yürür mü? 2292 02:19:30,781 --> 02:19:35,249 Seni buradan çıkarana kadar Abdülkadir elindeki fotoğrafı bitirip... 2293 02:19:35,358 --> 02:19:38,812 ...hünkârımıza yetiştirmezse yürüyecek elbette. 2294 02:19:39,147 --> 02:19:40,702 Hadi inşallah. 2295 02:19:41,375 --> 02:19:42,898 Seniha'm. 2296 02:19:44,577 --> 02:19:46,763 Dediklerimi yap Mahmud. 2297 02:19:50,264 --> 02:19:51,373 (Kapı açılma sesi) 2298 02:19:53,272 --> 02:19:54,350 (Kapı kapanma sesi) 2299 02:19:54,819 --> 02:20:00,819 (Müzik) 2300 02:20:01,864 --> 02:20:03,403 Ah Sabahattin. 2301 02:20:04,762 --> 02:20:06,699 Sadece işi uzatıyorsun. 2302 02:20:07,223 --> 02:20:10,574 Bu yaptığın hamlenin babana faydası dokunmaz. 2303 02:20:12,895 --> 02:20:14,754 Asıl hamleyi ben yapacağım. 2304 02:20:22,260 --> 02:20:23,611 Anlat bakalım. 2305 02:20:24,127 --> 02:20:26,211 Neymiş o mühim mesele? 2306 02:20:26,322 --> 02:20:27,385 (Yusuf) Ömer. 2307 02:20:28,716 --> 02:20:31,786 Elinde size ait bazı vesikalar varmış. 2308 02:20:33,201 --> 02:20:35,544 Silah ticaretinizle alakalı. 2309 02:20:36,779 --> 02:20:40,216 Almanlar namına İngilizlere karşı silah sattığınızı söyledi. 2310 02:20:40,257 --> 02:20:43,567 (Yusuf) Bir de Avrupalılarla iş tuttuğunuzu falan. 2311 02:20:43,608 --> 02:20:44,872 (Gülme sesi) 2312 02:20:44,966 --> 02:20:46,763 (Zaharoff) Cevval çocukmuş. 2313 02:20:48,165 --> 02:20:50,931 Ama arkadaşın rüya görüyor. 2314 02:20:52,158 --> 02:20:56,470 Biz sultanımıza bağlı bir tüccarız. 2315 02:20:57,158 --> 02:21:01,611 (Zaharoff) Arkadaşına söyle gelsin, tanışsın, görsün bizi. 2316 02:21:02,642 --> 02:21:04,946 Yok, o şimdi tedbirlidir o. 2317 02:21:04,987 --> 02:21:06,603 (Yusuf) Buraya gelmek istemez. 2318 02:21:07,659 --> 02:21:10,394 (Yusuf) Zaten ben de onun zarar görmesini istemem. 2319 02:21:10,659 --> 02:21:13,120 Bizden kimseye zarar gelmez. 2320 02:21:13,339 --> 02:21:16,433 Ee, ama madem tedbir diyorsun... 2321 02:21:16,994 --> 02:21:19,947 ...ben gece limanda olacağım. 2322 02:21:20,298 --> 02:21:23,993 Akşam 10 gemisiyle payitahttan ayrılıyorum. 2323 02:21:24,181 --> 02:21:27,915 (Zaharoff) Liman epey kalabalıktır. Oraya gelsin orada konuşalım. 2324 02:21:31,541 --> 02:21:32,626 Tamam. 2325 02:21:35,017 --> 02:21:36,744 Ben bir Ömer'le konuşayım. 2326 02:21:37,886 --> 02:21:44,386 (Müzik) 2327 02:21:45,160 --> 02:21:48,894 Bu Ömer'in bildikleriyle benim sonumu getirir. 2328 02:21:49,682 --> 02:21:51,604 Onu ikna etmemiz lazım. 2329 02:21:52,456 --> 02:21:57,727 Sen limanı lüzumunca tertip et. 2330 02:21:58,298 --> 02:22:05,198 (Müzik) 2331 02:22:13,569 --> 02:22:14,804 (Kapı açılma sesi) 2332 02:22:15,093 --> 02:22:17,483 Sultan Abdülhamid Han Hazretleri! 2333 02:22:17,640 --> 02:22:19,444 El muzaffer daima! 2334 02:22:19,843 --> 02:22:21,015 (Kapı kapanma sesi) 2335 02:22:24,924 --> 02:22:31,824 (Müzik) 2336 02:22:43,499 --> 02:22:46,788 Devletimizin, milletimizin ekmeğini yediler. 2337 02:22:47,217 --> 02:22:49,889 Yaşlı analarımızın ağızlarındaki duaya... 2338 02:22:50,411 --> 02:22:53,365 ..."Allah'ım neferimizi koru" diye girdiler. 2339 02:22:54,052 --> 02:22:55,434 İnandırdılar. 2340 02:22:56,240 --> 02:22:57,763 İtibar gördüler. 2341 02:22:58,929 --> 02:23:01,023 (Abdülhamid) Bu sabah hepsi tutuklandı. 2342 02:23:01,632 --> 02:23:03,898 Devletimizin içi temizlendi. 2343 02:23:04,421 --> 02:23:07,007 Lakin bilirim ki hain bitmez. 2344 02:23:08,061 --> 02:23:10,436 (Abdülhamid) Kalleş, sırtımızı dönmemizi bekler. 2345 02:23:11,139 --> 02:23:13,608 Namert, uykuya dalmamızı gözler. 2346 02:23:13,952 --> 02:23:18,014 Bu saatten itibaren gözümüz de gönlümüz de açık olacak. 2347 02:23:18,702 --> 02:23:23,074 Hünkârım, İngiliz'i, İtalyan'ı, Fransız'ı, Rus'u... 2348 02:23:23,481 --> 02:23:25,387 ...her cenahtan bize yükleniyor. 2349 02:23:25,770 --> 02:23:27,918 Bizi nefessiz bırakmak istiyorlar. 2350 02:23:28,329 --> 02:23:30,875 Anlamıyorum hünkârım niçin? 2351 02:23:31,563 --> 02:23:34,368 Paşa bir kez daha teyit edelim ki... 2352 02:23:35,094 --> 02:23:36,750 ...attıkları her adım... 2353 02:23:37,422 --> 02:23:40,921 ...söyledikleri her söz, verdikleri her karar... 2354 02:23:41,336 --> 02:23:43,523 ...bir tek manaya matuftur. 2355 02:23:43,859 --> 02:23:45,273 Bize derler ki... 2356 02:23:46,680 --> 02:23:49,328 ...İslam dünyasıyla ilgilenmeyiniz. 2357 02:23:49,797 --> 02:23:51,734 Müslümanların dertleriyle... 2358 02:23:51,992 --> 02:23:55,391 ...mazlumların dertleriyle alakadar olmayınız. 2359 02:23:55,727 --> 02:24:00,626 Eğer olursanız size de, bize de rahat yok. 2360 02:24:01,345 --> 02:24:02,783 Şimdi söyleyin... 2361 02:24:04,575 --> 02:24:07,497 ...kendi rahatı için kardeşlerini ateşe atanlar... 2362 02:24:07,833 --> 02:24:11,067 ...zevk ü sefahatleri için zillete katılanlar... 2363 02:24:11,770 --> 02:24:15,598 ...huzur-u mahşerde Kutlu Nebi'nin yüzüne nasıl bakabilecekler. 2364 02:24:18,576 --> 02:24:20,193 (Abdülhamid) Bu hayat mıdır? 2365 02:24:22,841 --> 02:24:24,630 (Abdülhamid) Bu yaşamak mıdır? 2366 02:24:25,114 --> 02:24:27,403 (Abdülhamid) Haysiyet ve şerefle alınacak bir nefes... 2367 02:24:27,481 --> 02:24:30,583 ...haysiyetsiz bir yaşamdan evlâ değil midir? 2368 02:24:31,021 --> 02:24:34,482 Onların sahte cennetlerini, sahte vaatlerini... 2369 02:24:34,669 --> 02:24:37,138 ...bir mazlumun bir damla gözyaşına değişmem. 2370 02:24:37,435 --> 02:24:42,161 Bu dün de böyleydi, bugün de böyle, yarın da böyle olacak Allah'ın izniyle. 2371 02:24:43,701 --> 02:24:45,349 Bütün dünya bilsin ki... 2372 02:24:45,390 --> 02:24:48,966 ...bir tek Osmanlı kaldıysa işte orada ümit vardır. 2373 02:24:50,448 --> 02:24:52,855 Onları kahreden bu ümit ateşidir. 2374 02:24:54,034 --> 02:24:57,253 Bu ümidi bitirmeden rahat edemeyeceklerini bilirler. 2375 02:24:57,747 --> 02:25:00,442 Bütün dünyaya ilan olsun ki... 2376 02:25:01,020 --> 02:25:05,270 ...kâfirler istemese de, biz var olmaya devam edeceğiz. 2377 02:25:05,386 --> 02:25:06,910 Biz var oldukça... 2378 02:25:07,019 --> 02:25:11,581 ...mazlumların ve yetimlerin sığınacağı bir ana kucağı da var olacak. 2379 02:25:14,081 --> 02:25:17,705 Bu mesuliyetle görevlerimizi yaparsak, değil yedi düvel... 2380 02:25:17,886 --> 02:25:20,449 ...cihan gelse karşımızda duramaz. 2381 02:25:20,919 --> 02:25:23,380 İçimizdeki bu ateşi söndüremez. 2382 02:25:24,018 --> 02:25:27,229 (Abdülhamid) Pervane olmayanlar aramızda duramaz. 2383 02:25:28,081 --> 02:25:29,878 (Abdülhamid) Bir havadis geldi. 2384 02:25:30,292 --> 02:25:33,635 Biz, bu havadisi değerlendirip bir karar vereceğiz. 2385 02:25:35,696 --> 02:25:38,868 Tahsin Paşa benim namıma kelle alacak. 2386 02:25:39,907 --> 02:25:42,259 Biz bu kararı verene kadar... 2387 02:25:42,888 --> 02:25:45,669 ...kimse dışarıdan bu odaya girmeyecek... 2388 02:25:45,864 --> 02:25:48,013 ...bu odadan dışarıya çıkmayacak. 2389 02:25:48,544 --> 02:25:50,755 Havadis nedir hünkârım? 2390 02:25:51,961 --> 02:25:54,547 Saldıracaklar paşa. 2391 02:25:58,789 --> 02:25:59,945 (Kapı vurma sesi) 2392 02:26:00,383 --> 02:26:02,218 Gel. (Kapı açılma sesi) 2393 02:26:05,195 --> 02:26:06,367 (Kapı kapanma sesi) 2394 02:26:10,733 --> 02:26:12,217 Sultanım. 2395 02:26:13,178 --> 02:26:17,756 Seniha Sultan sizi mutfaktaki kilerde bekliyormuş. 2396 02:26:20,014 --> 02:26:21,467 Niye oradaymış? 2397 02:26:22,287 --> 02:26:24,162 Sebebini bilmiyorum sultanım. 2398 02:26:25,259 --> 02:26:26,275 Hı. 2399 02:26:26,345 --> 02:26:27,571 Tamam, sen çık. 2400 02:26:31,541 --> 02:26:32,658 (Kapı açılma sesi) 2401 02:26:35,833 --> 02:26:36,849 (Kapı kapanma sesi) 2402 02:26:43,662 --> 02:26:45,130 (Erkek) Sen hiç tasa etme. 2403 02:26:45,560 --> 02:26:47,684 (Erkek) Hallederiz kaygılanma. 2404 02:26:47,787 --> 02:26:49,169 (Ömer) Hoo. 2405 02:26:53,630 --> 02:26:55,177 Konuştum Zaharoff'la. 2406 02:26:55,287 --> 02:26:56,326 İyi. 2407 02:26:56,367 --> 02:26:57,662 Nerede bulurum? 2408 02:26:58,723 --> 02:27:00,340 Beraber gideceğiz. 2409 02:27:00,871 --> 02:27:02,676 (Yusuf) Ne sualin varsa sorarsın. 2410 02:27:03,020 --> 02:27:07,457 Ha, dediklerini de söyledim hiç anlattığın gibi değil. 2411 02:27:09,910 --> 02:27:12,309 Sen o çakalla alakalı ne biliyorsun oğlum? 2412 02:27:12,574 --> 02:27:15,605 Cebine üç beş para girdi gözün kör oldu lan. 2413 02:27:16,762 --> 02:27:18,019 Tamam uzatma. 2414 02:27:18,207 --> 02:27:19,301 Hadi. 2415 02:27:19,605 --> 02:27:21,105 Ya ben kendim giderim. 2416 02:27:21,301 --> 02:27:22,918 Sen bana yerini söyle. 2417 02:27:25,363 --> 02:27:26,637 Limana çek. 2418 02:27:26,988 --> 02:27:28,434 Saat 10'da kalkacak gemisi. 2419 02:27:28,475 --> 02:27:30,730 Seninle konuşup payitahttan ayrılacak. 2420 02:27:33,394 --> 02:27:37,267 -Hadi o zaman okkalı bir kahve içelim. -(Erkek) İçelim tamam ustam olur. 2421 02:27:43,876 --> 02:27:50,776 (Müzik) 2422 02:27:55,207 --> 02:27:57,027 (Kapı vurma sesi) 2423 02:27:58,402 --> 02:28:00,231 (Kapı vurma sesi) 2424 02:28:06,498 --> 02:28:07,677 (Kapı vurma sesi) 2425 02:28:08,311 --> 02:28:15,211 (Müzik) 2426 02:28:18,708 --> 02:28:20,020 (Kapı açılma sesi) 2427 02:28:22,708 --> 02:28:23,810 (Kapı kapanma sesi) 2428 02:28:24,536 --> 02:28:27,450 Sizi de görmek güzeldi Bay Karaso. 2429 02:28:30,988 --> 02:28:32,535 Siz iyi misiniz? 2430 02:28:34,283 --> 02:28:35,814 Sara öldü. 2431 02:28:37,197 --> 02:28:38,658 Sakın sorma. 2432 02:28:39,144 --> 02:28:45,144 (Müzik) 2433 02:28:45,777 --> 02:28:48,239 İyi olmuş deyip çenemi kapatacak halim yok ya. 2434 02:28:48,280 --> 02:28:50,176 Nasıl yani, nasıl öldü? 2435 02:28:53,043 --> 02:28:54,543 Abdülhamid öldürdü. 2436 02:28:54,968 --> 02:29:01,468 (Müzik) 2437 02:29:01,945 --> 02:29:03,819 Eşyalarla ne yapıyorsunuz? 2438 02:29:04,968 --> 02:29:09,187 Ondan kalan ne varsa hepsini topluyorum. 2439 02:29:14,093 --> 02:29:16,039 Sara ilginç bir kadındı. 2440 02:29:18,359 --> 02:29:21,593 Elbiselerinden daha kıymetli sırları da vardı. 2441 02:29:25,046 --> 02:29:30,983 Nerede bir sırrı varsa hepsini bir bir toplayacağım Hiram. 2442 02:29:32,734 --> 02:29:34,859 Benim hakkımda da bir şeyler biliyordu. 2443 02:29:35,070 --> 02:29:38,339 Merak etmeyin Sara Hedaya'nın... 2444 02:29:38,543 --> 02:29:42,035 ...sırlarını da, intikamını da beraber alırız. 2445 02:29:45,910 --> 02:29:46,980 (Kapı vurma sesi) 2446 02:29:47,121 --> 02:29:48,386 Gir. (Kapı açılma sesi) 2447 02:29:51,449 --> 02:29:55,243 Jacob Efendi sultanımız Roş Aşana günü için... 2448 02:29:55,284 --> 02:29:58,970 ...size elma tatlısı, kabak, pırasa gibi yiyecekler gönderdi. 2449 02:29:59,593 --> 02:30:03,749 Bugünü de en güzel içten dileklerimle kutlamamı söyledi. 2450 02:30:04,241 --> 02:30:09,522 Benim için Abdülhamid cismiyle değil, şahsiyetiyle hünkâr. 2451 02:30:09,819 --> 02:30:11,827 Teşekkürlerimi iletin lütfen. 2452 02:30:11,983 --> 02:30:14,366 Yiyecekleri saray görevlisi verecekmiş. 2453 02:30:14,804 --> 02:30:16,382 Getirsinler mi? 2454 02:30:17,393 --> 02:30:19,018 Buyursun, buyursun. 2455 02:30:21,142 --> 02:30:28,042 (Müzik) 2456 02:30:35,570 --> 02:30:38,093 (Herzl) Yemekleri gördün yüzüme bile bakmıyorsun. 2457 02:30:40,789 --> 02:30:42,867 Ne kadar açgözlüsün baba. 2458 02:30:43,500 --> 02:30:44,695 Theo? 2459 02:30:45,976 --> 02:30:47,156 (Kapı açılma sesi) 2460 02:30:56,812 --> 02:30:57,867 Teşekkürler. 2461 02:30:57,908 --> 02:31:00,109 Başka bir emriniz var mıdır sultanım? 2462 02:31:00,562 --> 02:31:01,969 Esma Kalfa'yı gördün mü? 2463 02:31:02,010 --> 02:31:04,437 Yok, sultanım. Odasından pek çıkmıyor. 2464 02:31:05,367 --> 02:31:07,070 Başka bir arzunuz var mı? 2465 02:31:07,406 --> 02:31:09,664 Yok, çıkabilirsin. 2466 02:31:17,882 --> 02:31:18,992 (Kapı kapanma sesi) 2467 02:31:33,716 --> 02:31:35,131 Hay Allah. 2468 02:31:36,795 --> 02:31:37,896 Ah. 2469 02:31:38,638 --> 02:31:39,763 Ah. 2470 02:31:40,271 --> 02:31:41,396 Ah. 2471 02:31:41,706 --> 02:31:44,682 Ah, ah, ah. 2472 02:31:44,816 --> 02:31:46,175 Esma! 2473 02:31:47,183 --> 02:31:48,706 Esma! 2474 02:31:48,766 --> 02:31:50,391 Hekimlere haber verin. 2475 02:31:51,399 --> 02:31:52,805 Esma! 2476 02:31:53,313 --> 02:31:56,094 Ah, ah, ah. 2477 02:31:56,994 --> 02:31:59,033 -(Esma) Sultanım. -Esma. 2478 02:31:59,205 --> 02:32:00,329 Sultanım. 2479 02:32:00,384 --> 02:32:03,376 -Ah, ah. -(Esma) Sultanım doğruyor. 2480 02:32:05,923 --> 02:32:06,970 (Kapı açılma sesi) 2481 02:32:08,970 --> 02:32:10,111 (Kapı kapanma sesi) 2482 02:32:12,118 --> 02:32:14,087 Senin ne işin var burada? 2483 02:32:14,892 --> 02:32:17,220 Haber yollamışsın buraya gelmem için. 2484 02:32:18,228 --> 02:32:19,939 Hayır, ben yollamadım. 2485 02:32:20,841 --> 02:32:25,177 Esma Kalfa geldi "Seniha Sultan'ın beni burada beklediğini" söyledi. 2486 02:32:26,294 --> 02:32:28,099 Yine bir tertip peşinde. 2487 02:32:29,880 --> 02:32:31,349 Mühim değil validem. 2488 02:32:31,614 --> 02:32:33,778 Ben de sizin yanınıza gelecektim. 2489 02:32:37,216 --> 02:32:39,387 Bu fotoğrafı yeniden tab ettirdim. 2490 02:32:42,497 --> 02:32:44,802 Artık oyunlarının sonu geldi. 2491 02:32:48,647 --> 02:32:51,022 (Kapı vurma sesi) 2492 02:32:57,784 --> 02:32:58,909 (Kapı açılma sesi) 2493 02:33:01,281 --> 02:33:04,649 İşte sizi pek kıymetli babamla tanıştırıyorum. 2494 02:33:05,821 --> 02:33:07,312 (Herzl) Jacob Herzl. 2495 02:33:08,297 --> 02:33:11,399 Abdülhamid'in itimadını kazanmış muhteşem Yahudi. 2496 02:33:11,641 --> 02:33:13,344 İtimat derken... 2497 02:33:14,695 --> 02:33:16,336 ...nasıl bir itimat? 2498 02:33:16,377 --> 02:33:20,202 Onun marangozhanesine girip onunla şahsi görüşebilecek kadar. 2499 02:33:22,678 --> 02:33:25,014 Hayreti mucip gerçekten. 2500 02:33:26,389 --> 02:33:32,399 Bay Herzl Viyana'da gelip benden yardım istediğinde... 2501 02:33:32,813 --> 02:33:34,493 ...pespaye bir haldeydi. 2502 02:33:34,602 --> 02:33:37,829 (Karaso) Anlaşılan Abdülhamid onu adam etmiş. 2503 02:33:38,494 --> 02:33:43,077 Abdülhamid gibi birine düşmanlık beslemenizi anlayabilmiş değilim. 2504 02:33:45,421 --> 02:33:47,491 O muazzam bir adam. 2505 02:33:49,693 --> 02:33:53,435 Theo ne yapmak istediğini gayet iyi anlıyorum ama... 2506 02:33:54,177 --> 02:33:56,419 ...baban bizim işimize yaramaz. 2507 02:33:56,539 --> 02:33:58,375 (Herzl) Herkesin zaafları vardır. 2508 02:33:59,718 --> 02:34:01,711 (Herzl) Babamın zaafı da annem. 2509 02:34:02,226 --> 02:34:06,389 Şimdi Jacob Herzl itimadını kazandığı Abdülhamid'i öldürmeyi reddedecek... 2510 02:34:07,664 --> 02:34:09,907 ...ve bizim katilimiz Hiram da... 2511 02:34:10,727 --> 02:34:12,485 ...anneni mi öldüreceksin? 2512 02:34:16,395 --> 02:34:17,543 Buna dayanabilir miyim? 2513 02:34:17,584 --> 02:34:19,379 Cık, cık, cık, yo, yo. 2514 02:34:19,489 --> 02:34:22,035 Dayanamazsın Theo, dayanamazsın. 2515 02:34:23,879 --> 02:34:25,090 Bay Jacob... 2516 02:34:26,254 --> 02:34:29,883 ...bence siz Abdülhamid'i... 2517 02:34:30,063 --> 02:34:33,664 ...bütün insanlık için öldüreceksiniz. 2518 02:34:34,610 --> 02:34:38,221 Theo için, Theo'nun annesi için. 2519 02:34:38,956 --> 02:34:40,518 Kendiniz için. 2520 02:34:41,065 --> 02:34:44,409 Abdülhamid'in marangozhanesine gireceksiniz... 2521 02:34:44,823 --> 02:34:48,651 ...ve dünya artık bambaşka bir yer olacak. 2522 02:34:49,120 --> 02:34:52,846 Abdülhamid mezara girecek. 2523 02:34:57,638 --> 02:34:59,052 Vakit tamam. 2524 02:35:00,020 --> 02:35:06,920 (Müzik) 2525 02:35:10,476 --> 02:35:12,303 Biraz daha kâğıt. 2526 02:35:14,148 --> 02:35:15,273 Şunlar. 2527 02:35:18,937 --> 02:35:21,218 (Nefes sesi) 2528 02:35:24,132 --> 02:35:25,202 Hah. 2529 02:35:28,185 --> 02:35:29,364 (Nefes sesi) 2530 02:35:32,732 --> 02:35:34,279 (Nefes sesi) 2531 02:35:35,739 --> 02:35:37,411 (Nefes sesi) 2532 02:35:39,962 --> 02:35:41,642 (Nefes sesi) 2533 02:35:42,009 --> 02:35:44,033 Yangın, yangın! 2534 02:35:44,126 --> 02:35:45,196 Yardım edin! 2535 02:35:45,244 --> 02:35:46,408 Yangın var! 2536 02:35:46,449 --> 02:35:47,611 Yanıyoruz! 2537 02:35:47,829 --> 02:35:48,908 Yangın! 2538 02:35:49,017 --> 02:35:50,236 Yangın var! 2539 02:35:50,277 --> 02:35:51,329 Yangın! 2540 02:35:51,370 --> 02:35:52,392 Yangın! 2541 02:35:52,433 --> 02:35:54,376 Kurtarın beni aslanlarım! 2542 02:35:54,462 --> 02:35:56,587 Paşa yanıyor paşa! 2543 02:35:56,822 --> 02:35:58,087 Yangın var! 2544 02:35:58,128 --> 02:35:59,345 Yanıyorum! 2545 02:35:59,439 --> 02:36:00,720 Paşa yanıyor! 2546 02:36:00,761 --> 02:36:02,658 Yanıyor! Açın kapıyı! 2547 02:36:02,720 --> 02:36:04,579 Paşa yanıyor paşa! 2548 02:36:04,620 --> 02:36:06,134 Yanıyorum evladım! 2549 02:36:06,322 --> 02:36:08,494 -(Mahmud) Yangın büyük evladım! -Çıkalım dışarı. 2550 02:36:09,159 --> 02:36:11,861 İşte vaziyet, işte ahval. 2551 02:36:14,104 --> 02:36:18,057 Yunan içindeki hafiyemiz karakollarımızdan birine saldırı olacağını söylüyor. 2552 02:36:19,190 --> 02:36:20,877 Hangi karakol olduğu belli mi? 2553 02:36:20,918 --> 02:36:21,979 Tedbirimizi alalım. 2554 02:36:22,020 --> 02:36:24,143 (Abdülhamid) Maalesef paşa. 2555 02:36:27,533 --> 02:36:29,345 Siz söyleyin paşalar. 2556 02:36:29,494 --> 02:36:32,884 Yunan bize saldırırsa ne yapalım? 2557 02:36:33,064 --> 02:36:38,247 Hünkârım, sulh yoluna gidip savaşmamak en iyisi. 2558 02:36:38,882 --> 02:36:40,601 Paşam doğru söyler hünkârım. 2559 02:36:40,749 --> 02:36:42,171 Harbe gerek yoktur. 2560 02:36:43,710 --> 02:36:46,608 Devletimizin izzetini korumak lazım. 2561 02:36:47,726 --> 02:36:50,874 Kaybedebiliriz. Harp etmemek en iyisi. 2562 02:36:51,093 --> 02:36:55,343 Hünkârım, korkarım ki Yunanlıların arkasında başka güçler var. 2563 02:36:55,647 --> 02:36:58,772 Harbe girersek kaybımız ağır olur. 2564 02:36:59,027 --> 02:37:00,956 Biz Osmanlıyız. 2565 02:37:03,230 --> 02:37:06,940 Kaçacak mıyız? Üstümüze saldıracaklar da... 2566 02:37:07,683 --> 02:37:09,558 ...öylece duracak mıyız? 2567 02:37:09,816 --> 02:37:14,112 Kaçmayalım elbet ama harbe girersek... 2568 02:37:14,306 --> 02:37:18,329 ...diplomatik meseleler yüzünden Osmanlı zora düşebilir. 2569 02:37:22,536 --> 02:37:27,575 Umumi kanı girmeyelim diyor, öyle mi? 2570 02:37:28,770 --> 02:37:35,670 (Müzik) 2571 02:37:39,862 --> 02:37:41,136 -Geçebilirsiniz. -Sağ olun. 2572 02:37:41,300 --> 02:37:42,894 -Sıradaki. -Buyurun. 2573 02:37:43,097 --> 02:37:45,831 (Konuşma sesleri) 2574 02:37:47,347 --> 02:37:48,752 (Ömer) Nerede buluşacağız? 2575 02:37:48,870 --> 02:37:51,175 Buralardadır buluruz şimdi. 2576 02:37:53,472 --> 02:37:55,471 -Silahını ver. -(Ömer) Bas lan geri. 2577 02:37:56,245 --> 02:37:58,698 Bay Zaharoff'un emridir silah yok. 2578 02:37:59,042 --> 02:38:00,417 (Yusuf) Tamam kardeş. 2579 02:38:00,895 --> 02:38:01,918 (Yusuf) Tamam. 2580 02:38:02,246 --> 02:38:03,270 Tamam. 2581 02:38:03,434 --> 02:38:04,816 Silahını bana ver. 2582 02:38:06,418 --> 02:38:07,528 Ver. 2583 02:38:12,815 --> 02:38:13,909 (Yusuf) Tamam. 2584 02:38:14,096 --> 02:38:15,417 Silah bende. 2585 02:38:17,784 --> 02:38:19,174 Ben buradayım. 2586 02:38:34,161 --> 02:38:41,061 (Müzik) 2587 02:38:42,847 --> 02:38:43,949 Mahmud. 2588 02:38:45,144 --> 02:38:47,370 (Seniha) Çıkışta bir araba seni bekliyor olacak. 2589 02:38:47,605 --> 02:38:49,761 O nereye gideceğinizi biliyormuş. 2590 02:38:50,947 --> 02:38:52,126 Seniha'm. 2591 02:38:57,480 --> 02:38:59,480 Sen de benimle gelseydin. 2592 02:39:00,355 --> 02:39:02,003 Ne olursa olsun. 2593 02:39:02,816 --> 02:39:04,909 Sonuçta benim hanımımsın. 2594 02:39:05,314 --> 02:39:07,150 Benim hazinemsin. 2595 02:39:08,267 --> 02:39:11,063 Benim güneşimsin. Sen de gelsen. 2596 02:39:11,986 --> 02:39:14,313 Ben gelemem Mahmud. Unut bunu. 2597 02:39:15,814 --> 02:39:17,181 Hadi güle güle. 2598 02:39:18,031 --> 02:39:24,931 (Müzik) 2599 02:39:38,550 --> 02:39:39,597 (Kapı vurma sesi) 2600 02:39:39,777 --> 02:39:41,152 (Abdülkadir) Kimse yok mu? 2601 02:39:41,386 --> 02:39:42,957 Ben Şehzade Abdülkadir. 2602 02:39:42,998 --> 02:39:44,260 (Abdülkadir) Açın kapıyı. 2603 02:39:46,924 --> 02:39:48,143 (Öksürme sesi) 2604 02:39:48,244 --> 02:39:50,322 Anne. İyi misin? 2605 02:39:52,028 --> 02:39:53,372 Abdülkadir. 2606 02:39:53,716 --> 02:39:56,408 -(Erkek ses) Fotoğraf. -Abdülkadir nasıl çıkacağız buradan? 2607 02:39:57,753 --> 02:39:58,964 Açın kapıyı. 2608 02:39:59,081 --> 02:40:01,440 Ben Şehzade Abdülkadir aç. 2609 02:40:01,481 --> 02:40:02,714 (Öksürme sesi) 2610 02:40:02,854 --> 02:40:04,057 (Erkek ses) Fotoğrafı verin. 2611 02:40:04,471 --> 02:40:06,229 Abdülkadir fotoğrafı istiyorlar. 2612 02:40:06,939 --> 02:40:08,765 -(Bidâr) Fotoğrafı istiyor. -(Abdülkadir) Hayır validem hayır. 2613 02:40:08,806 --> 02:40:09,827 (Erkek ses) Fotoğrafı ver. 2614 02:40:09,868 --> 02:40:12,499 Ben Şehzade Abdülkadir aç kapıyı. 2615 02:40:12,540 --> 02:40:15,145 (Öksürme sesi) 2616 02:40:15,965 --> 02:40:17,036 Anne. 2617 02:40:17,325 --> 02:40:19,059 (Öksürme sesi) 2618 02:40:19,377 --> 02:40:21,393 -(Abdülkadir) Aç kapıyı. -(Bidâr) Abdülkadir. 2619 02:40:21,877 --> 02:40:23,205 (Öksürme sesi) 2620 02:40:23,246 --> 02:40:24,518 (Erkek ses) Fotoğrafı verin. 2621 02:40:24,559 --> 02:40:26,688 Oğlum ver fotoğrafı öleceğiz. 2622 02:40:26,735 --> 02:40:29,188 (Öksürme sesi) 2623 02:40:31,149 --> 02:40:32,407 Ver fotoğrafı. 2624 02:40:32,448 --> 02:40:33,813 -(Erkek ses) Hadi. -(Bidâr) Ver. 2625 02:40:34,048 --> 02:40:35,485 (Öksürme sesi) 2626 02:40:39,078 --> 02:40:40,273 Aç kapıyı. 2627 02:40:40,406 --> 02:40:42,227 (Öksürme sesi) 2628 02:40:42,805 --> 02:40:45,070 (Öksürme sesi) 2629 02:40:45,652 --> 02:40:47,863 (Erkek ses) Fotoğrafın aslı nerede? 2630 02:40:47,973 --> 02:40:49,255 Kırmızı odada. 2631 02:40:49,296 --> 02:40:51,379 (Abdülkadir) Aç kapıyı. (Öksürme sesi) 2632 02:40:52,481 --> 02:40:53,552 Anne. 2633 02:40:54,091 --> 02:40:55,145 Anne. 2634 02:40:56,612 --> 02:40:58,331 (Öksürme sesi) 2635 02:41:00,503 --> 02:41:02,089 (Öksürme sesi) 2636 02:41:07,270 --> 02:41:08,879 (Öksürme sesleri) 2637 02:41:09,161 --> 02:41:10,879 Herkes sakin olsun. 2638 02:41:11,067 --> 02:41:13,247 Sadece iki, üç odada yangın. 2639 02:41:13,758 --> 02:41:15,610 İnşallah söndürülecek. 2640 02:41:15,860 --> 02:41:18,343 Sadece bu harem dairesinde çıkmış. 2641 02:41:18,602 --> 02:41:20,485 -Telaşlanmayın. -(Hatice) Abla. 2642 02:41:22,439 --> 02:41:24,369 Allah'ım sen bizi koru Ya Rabbim. 2643 02:41:24,556 --> 02:41:25,673 (Hatice) İyi misin? 2644 02:41:27,736 --> 02:41:29,564 -Validemi gördün mü? -Hayır, efendim. 2645 02:41:30,043 --> 02:41:32,011 -Sen de baksana. -(Ahsen) Tamam. 2646 02:41:32,714 --> 02:41:34,784 -İyi misin? -İyiyim, iyiyim, iyiyim. 2647 02:41:34,996 --> 02:41:37,995 -(Ahsen) Bidâr Sultan'ı gördünüz mü? -(Hep bir ağızdan) Hayır, efendim. 2648 02:41:39,300 --> 02:41:40,738 Bidâr Sultan'ı gördünüz mü? 2649 02:41:40,779 --> 02:41:41,996 Hayır, efendim. 2650 02:41:42,730 --> 02:41:44,730 (Öksürme sesleri) 2651 02:41:45,976 --> 02:41:52,876 (Müzik - Gerilim) 2652 02:42:11,718 --> 02:42:12,827 Baba? 2653 02:42:12,868 --> 02:42:14,038 Kızım. 2654 02:42:14,376 --> 02:42:20,376 (Müzik - Gerilim) 2655 02:42:23,133 --> 02:42:24,586 Nerede oğlum bu herif? 2656 02:42:24,765 --> 02:42:26,226 Gemi 10'da gelir elbet. 2657 02:42:26,320 --> 02:42:27,914 (Yusuf) Erken geldik biraz. 2658 02:42:29,851 --> 02:42:31,180 Oo, Yusuf abi. 2659 02:42:31,290 --> 02:42:32,633 Nasılsın abi? 2660 02:42:33,125 --> 02:42:34,313 Sen kimsin? 2661 02:42:34,993 --> 02:42:38,820 Kim olacak senin çakal arkadaşlarından biridir. 2662 02:42:40,907 --> 02:42:43,227 -Gel İsmail abi burada. -(Yusuf) Hı. 2663 02:42:45,540 --> 02:42:48,321 Ulan Yusuf şu iş bir bitsin... 2664 02:42:48,946 --> 02:42:51,032 ...ben seni adam etmesini bilirim. 2665 02:42:58,047 --> 02:42:59,782 Hoşça kal payitaht. 2666 02:43:01,742 --> 02:43:04,234 Bugün için bir kaçak gibi gidiyorum. 2667 02:43:04,516 --> 02:43:09,271 Lakin çok yakında bir kahraman olarak geri döneceğim. 2668 02:43:09,928 --> 02:43:14,224 Ve sen beni alkışlarla karşılayacaksın. 2669 02:43:14,372 --> 02:43:17,926 Çiçeklerle, naralarla karşılayacaksın. 2670 02:43:21,504 --> 02:43:26,238 Arabacı gariban, ekmeğinin derdinde bir insansın. 2671 02:43:26,356 --> 02:43:29,207 Senin için tek önemli olan şey... 2672 02:43:29,782 --> 02:43:34,492 ...yağmur yağdı mı, rüzgâr, fırtına çıktı mı... 2673 02:43:34,720 --> 02:43:37,352 ...yol bozuk mu bunlar. 2674 02:43:39,275 --> 02:43:40,407 Ya ben? 2675 02:43:41,845 --> 02:43:46,446 Benim yüküm seninkinden çok daha ağır arabacı, çok daha ağır. 2676 02:43:48,040 --> 02:43:52,813 Ben devlet aşkıyla, millet sevdasıyla... 2677 02:43:53,929 --> 02:43:57,664 ...medeniyet için çok büyük bir savaşa giriştim. 2678 02:44:00,976 --> 02:44:02,625 Sen ekmeğine bak. 2679 02:44:03,171 --> 02:44:05,233 Ben senin için de savaşırım. 2680 02:44:05,882 --> 02:44:07,928 Dersiniz ki harp etmeyelim. 2681 02:44:10,592 --> 02:44:14,170 Peki, bunlar bizden payitahttı isterse ne yapacağız? 2682 02:44:14,366 --> 02:44:15,803 Verecek miyiz? 2683 02:44:16,788 --> 02:44:18,717 Diyelim Ayasofya'yı istediler. 2684 02:44:18,858 --> 02:44:20,178 Hediye mi edeceğiz? 2685 02:44:20,585 --> 02:44:22,421 Hünkârım, siz haklısınız. 2686 02:44:22,691 --> 02:44:26,480 Lakin biz Yunan'a harp açtığımız zaman... 2687 02:44:26,698 --> 02:44:28,870 ...İngiliz ve Rus durmayacaktır. 2688 02:44:29,761 --> 02:44:32,589 İki devletin de elini, kolunu bağladım. 2689 02:44:33,456 --> 02:44:34,925 Yine mi istemezsiniz? 2690 02:44:35,464 --> 02:44:37,542 Ben sulhtan yanayım hünkârım. 2691 02:44:38,332 --> 02:44:41,316 Siz yangın gelmeden önlem almak ne demek bilmez misiniz? 2692 02:44:41,402 --> 02:44:43,191 (Abdülhamid) Bu kararı sizinle almak isterim. 2693 02:44:43,527 --> 02:44:47,681 Size akıl danışırım ki harbe ben değil devlet karar versin. 2694 02:44:47,877 --> 02:44:48,963 Lakin... 2695 02:44:51,600 --> 02:44:52,702 ...lakin... 2696 02:44:54,896 --> 02:44:59,591 ...şu saatlerde Yunan karakollarımızdan birine saldırmış olabilir. 2697 02:45:00,524 --> 02:45:03,134 Biz hâlâ burada harbi tartışıyoruz. 2698 02:45:03,657 --> 02:45:06,673 Ve hâlâ içimizde girmeyelim diyenler var. 2699 02:45:09,264 --> 02:45:14,720 "Çalın davulları" 2700 02:45:15,040 --> 02:45:21,735 "Çaydan aşağıya amman amman" 2701 02:45:22,345 --> 02:45:28,134 "Mezarımı kazın bre dostlar" 2702 02:45:28,452 --> 02:45:30,303 "Belden aşağı" 2703 02:45:30,436 --> 02:45:31,991 (Silah sesleri) Ateş! 2704 02:45:32,139 --> 02:45:34,186 -Baskın var! -Ateş! 2705 02:45:34,227 --> 02:45:36,100 (Silah sesleri) 2706 02:45:36,199 --> 02:45:37,339 Ah, ah. 2707 02:45:37,476 --> 02:45:39,553 -Siper alın! -Ah, ah, ah. 2708 02:45:39,913 --> 02:45:42,585 (Silah sesleri) Ah, ah, ah. 2709 02:45:43,147 --> 02:45:45,585 (Silah sesleri) 2710 02:45:46,140 --> 02:45:49,413 (Silah sesleri) Ah, ah. 2711 02:45:50,647 --> 02:45:52,577 Hemen git payitahta haber ver. 2712 02:45:52,851 --> 02:45:57,390 (Silah sesleri) 2713 02:45:58,069 --> 02:45:59,960 (Silah sesleri) Ah, ah. 2714 02:46:01,670 --> 02:46:03,842 (Silah sesleri) 2715 02:46:06,303 --> 02:46:13,203 (Müzik) 2716 02:46:23,665 --> 02:46:24,821 Ömer. 2717 02:46:31,164 --> 02:46:32,727 Dur, buradan konuş. 2718 02:46:36,259 --> 02:46:38,126 Anlat bakalım delikanlı. 2719 02:46:38,673 --> 02:46:40,196 Seni dinliyorum. 2720 02:46:41,173 --> 02:46:44,399 Ben anlatmaya değil sual etmeye geldim. 2721 02:46:44,897 --> 02:46:49,801 Sor, sor da arkadaşına elinde vesika olduğunu söylemişsin. 2722 02:46:49,842 --> 02:46:51,412 Ne vesikası bu? 2723 02:46:52,081 --> 02:46:55,370 Sen Yunan harbiyle alakalı vesikaları verirsen... 2724 02:46:55,760 --> 02:46:57,549 ...ben de sana elimdeki vesikayı veririm. 2725 02:46:57,651 --> 02:46:59,057 Ne biliyorsun ki? 2726 02:46:59,229 --> 02:47:01,565 (Ömer) Yunanlılara sattığın silahları. 2727 02:47:02,706 --> 02:47:05,503 Ben tüccarım herkese silah satarım. 2728 02:47:05,706 --> 02:47:09,531 Eğer vesika yoksa pazarlıkta yok. 2729 02:47:09,945 --> 02:47:13,258 O silahları nereye indirdiğini söyleyeceksin. 2730 02:47:14,398 --> 02:47:17,247 Bildiklerin sende kalsın delikanlı. 2731 02:47:18,420 --> 02:47:25,320 (Müzik) 2732 02:47:31,421 --> 02:47:32,639 (Ömer) Ne o? 2733 02:47:40,272 --> 02:47:47,172 (Müzik - Gerilim) 2734 02:47:49,811 --> 02:47:51,725 (Yusuf) Ömer, Ömer. 2735 02:47:53,507 --> 02:47:55,343 (Yusuf) Tuzak, tuzak. 2736 02:48:00,843 --> 02:48:05,366 (Silah sesleri) 2737 02:48:07,522 --> 02:48:10,210 (Silah sesleri) 2738 02:48:10,475 --> 02:48:12,452 Ömer, Ömer koru beni. 2739 02:48:12,547 --> 02:48:13,709 (Silah sesleri) 2740 02:48:13,842 --> 02:48:15,467 (Ömer) Çabuk. (Silah sesleri) 2741 02:48:16,124 --> 02:48:18,553 (Silah sesleri) 2742 02:48:23,284 --> 02:48:28,604 (Zaharoff) Yusuf, yaşamak istiyorsan Ömer'i öldürebilirsin mesela. 2743 02:48:28,839 --> 02:48:33,907 (Zaharoff) Ömer, konuşursan yaşayabilirsin mesela. 2744 02:48:38,868 --> 02:48:40,134 Ne yapacağız? 2745 02:48:41,306 --> 02:48:46,709 Kardeş bunlar beni yakalarlarsa seni öldürmekle tehdit edip... 2746 02:48:47,132 --> 02:48:48,694 ...konuşturur bu adam. 2747 02:48:49,402 --> 02:48:50,480 Yusuf... 2748 02:48:51,877 --> 02:48:54,268 ...ben sultan hakkında çok şey biliyorum. 2749 02:48:54,885 --> 02:48:56,346 Ne yapacağız? 2750 02:49:01,832 --> 02:49:03,340 Öleceğiz kardeş. 2751 02:49:04,028 --> 02:49:05,176 (Ömer) Öleceğiz. 2752 02:49:05,317 --> 02:49:08,504 (Zaharoff) Yusuf, hadi öldür onu. 2753 02:49:08,650 --> 02:49:11,658 (Zaharoff) Yoksa ben ikinizi de geberteceğim. 2754 02:49:12,080 --> 02:49:14,627 (Zaharoff) Hadi çek tetiği. 2755 02:49:14,869 --> 02:49:16,213 Kalleş herif! 2756 02:49:16,373 --> 02:49:17,490 Hah. 2757 02:49:17,607 --> 02:49:18,748 Kardeş... 2758 02:49:20,482 --> 02:49:22,459 ...bunlar bizi yaşatmazlar. 2759 02:49:23,740 --> 02:49:25,873 Sen de bizi ele vermezsin. 2760 02:49:26,177 --> 02:49:27,279 Ha ha. 2761 02:49:29,857 --> 02:49:31,849 Başka çaresi kalmadı. 2762 02:49:34,368 --> 02:49:35,900 Kaldır silahını. 2763 02:49:37,142 --> 02:49:38,361 Kaldır. 2764 02:49:39,103 --> 02:49:40,587 Oğlum kaldır. 2765 02:49:41,633 --> 02:49:45,350 (Zaharoff) Hadi Yusuf çek şu tetiği. 2766 02:49:46,256 --> 02:49:53,156 (Müzik - Gerilim) 2767 02:49:54,282 --> 02:49:57,384 Kardeş şehit olacağız. 2768 02:49:58,063 --> 02:50:01,688 Beni yakalarlarsa devlet yanacak. 2769 02:50:02,853 --> 02:50:04,376 (Ömer) Millet yanacak. 2770 02:50:04,736 --> 02:50:05,751 Hadi. 2771 02:50:05,907 --> 02:50:10,030 Üç deyince ahiret yurdunda uçacağız. 2772 02:50:10,585 --> 02:50:14,733 Bak, ikimizin de bir mermisi var. 2773 02:50:15,287 --> 02:50:17,412 Iskalamak yok kardeşlik. 2774 02:50:17,920 --> 02:50:19,724 (Zaharoff) Hadi oğlum. 2775 02:50:20,131 --> 02:50:21,326 Bir... 2776 02:50:22,154 --> 02:50:23,529 ...iki... 2777 02:50:28,235 --> 02:50:29,376 Yapamam. 2778 02:50:29,602 --> 02:50:30,922 Yapamam Ömer. 2779 02:50:31,095 --> 02:50:32,212 Yapamam. 2780 02:50:33,250 --> 02:50:35,047 Peki kardeşlik. 2781 02:50:35,617 --> 02:50:37,273 (Ömer) Ben her yolu tek başıma alırım. 2782 02:50:37,314 --> 02:50:38,781 Ömer, Ömer yapma. 2783 02:50:38,875 --> 02:50:40,908 Yapma kardeş. Anlaşalım. 2784 02:50:40,949 --> 02:50:43,037 -(Yusuf) Öldürürler seni. -(Ömer) Ben namertle anlaşmam. 2785 02:50:43,078 --> 02:50:44,669 -(Yusuf) Ömer. -(Ömer) Oğlum bırak. 2786 02:50:44,740 --> 02:50:46,396 -(Yusuf) Yapma. -(Ömer) Lan bırak. 2787 02:50:46,598 --> 02:50:47,739 (Silah sesi) 2788 02:50:48,248 --> 02:50:55,148 (Müzik) 2789 02:51:01,091 --> 02:51:02,216 Ömer. 2790 02:51:08,123 --> 02:51:09,856 (Zaharoff) Yusuf. 2791 02:51:10,826 --> 02:51:17,726 (Müzik) 2792 02:51:18,376 --> 02:51:20,900 (Zaharoff) Aferin oğlum. 2793 02:51:21,111 --> 02:51:23,048 (Zaharoff) İndirin silahları. 2794 02:51:23,459 --> 02:51:28,959 (Müzik) 2795 02:51:34,710 --> 02:51:35,788 Arabacı. 2796 02:51:36,241 --> 02:51:37,281 Arabacı. 2797 02:51:37,570 --> 02:51:38,968 Beni buraya neden getirdin? 2798 02:51:39,009 --> 02:51:40,515 Ne işimiz var burada? 2799 02:51:40,640 --> 02:51:41,945 Arabacı sana soruyorum. 2800 02:51:41,986 --> 02:51:43,843 Sağır mısın, duymuyor musun? 2801 02:51:45,702 --> 02:51:47,560 (Kemalettin) Sağır değilim elbet paşam. 2802 02:51:48,224 --> 02:51:49,935 Sizi yolcu etmeye geldik. 2803 02:51:50,201 --> 02:51:53,154 Böyle sessiz, sakin gönderir miydik sizi hiç? 2804 02:51:54,532 --> 02:51:55,735 İn aşağı. 2805 02:51:56,844 --> 02:51:57,977 (Kemalettin) Asker. 2806 02:51:59,587 --> 02:52:01,227 Tahsin Paşa'm. 2807 02:52:01,774 --> 02:52:03,266 Tahsin Paşa'm. 2808 02:52:04,180 --> 02:52:05,602 (Mahmud) Tahsin Paşa'm. 2809 02:52:05,876 --> 02:52:09,430 Yolun sonu üçünüz için de buraya kadarmış. 2810 02:52:10,032 --> 02:52:11,079 (Mahmud) Hah. 2811 02:52:11,251 --> 02:52:12,665 (Mahmud) Tahsin Paşa'm. 2812 02:52:12,751 --> 02:52:14,024 (Mahmud) Tahsin Paşa'm. 2813 02:52:14,087 --> 02:52:15,352 (Mahmud) Tahsin Paşa'm. 2814 02:52:15,399 --> 02:52:17,399 (Mahmud) Tahsin Paşa'm ne yapıyorsunuz? 2815 02:52:21,871 --> 02:52:24,714 Hünkârım, içeri girilmemesini buyurmuşsunuz. 2816 02:52:25,238 --> 02:52:29,120 Lakin kellem gidecekse dahi bu haberi size bildirmem lazımdı. 2817 02:52:29,706 --> 02:52:30,878 Gel. 2818 02:52:31,533 --> 02:52:38,433 (Müzik) 2819 02:52:39,815 --> 02:52:41,315 Yunan hududundan. 2820 02:52:46,250 --> 02:52:53,150 (Müzik - Gerilim) 2821 02:52:55,148 --> 02:52:58,140 Osman Paşa okuyunuz. 2822 02:53:05,284 --> 02:53:10,377 Umumi karargâhımıza Yunan hudut karakolundan bir havadis geldi. 2823 02:53:11,917 --> 02:53:15,643 (Osman dış ses) Devletimize ihanet eden askerlerin haberine üzülmüşken... 2824 02:53:15,970 --> 02:53:18,267 ...bu gece başka bir havadis aldık. 2825 02:53:18,736 --> 02:53:21,626 (Osman dış ses) Kardeşin kardeşe sırt çevirdiği şu vakitler... 2826 02:53:21,783 --> 02:53:24,080 ...ne çetin vakitlerdir hünkârım. 2827 02:53:24,314 --> 02:53:28,447 Maalesef Yunan köylerinden kurulmuş olan bir askeri birlik... 2828 02:53:28,642 --> 02:53:30,220 ...karakolumuza saldırdı. 2829 02:53:30,630 --> 02:53:34,622 Sabah askerlerimizin alışveriş ettiği Yunan halkı... 2830 02:53:34,810 --> 02:53:37,239 ...akşam askerimize kurşun sıktı. 2831 02:53:37,510 --> 02:53:43,072 (Osman dış ses) Size üzülerek bildiririm ki Yunan karakola bayrak çekti. 2832 02:53:43,479 --> 02:53:47,369 (Osman dış ses) Köydeki Müslüman halkı çoluk çocuk ayırmadan katletti. 2833 02:53:47,717 --> 02:53:49,748 (Osman dış ses) Kadınlara tecavüz etti. 2834 02:53:50,373 --> 02:53:53,584 (Osman dış ses) Hünkârım, medet sizdedir. 2835 02:53:53,920 --> 02:53:56,311 (Osman dış ses) Öleceksek adam gibi ölelim. 2836 02:53:56,788 --> 02:53:59,694 (Osman dış ses) Ama bizi Yunan zulmüne muhatap etmeyin. 2837 02:54:00,264 --> 02:54:03,998 (Osman dış ses) İmza, Yüzbaşı Celalettin. 2838 02:54:04,692 --> 02:54:11,592 (Müzik) 2839 02:54:12,328 --> 02:54:13,664 (Ağlama sesi) 2840 02:54:15,719 --> 02:54:22,619 (Müzik) 2841 02:54:40,670 --> 02:54:45,584 Bu bayrak, Allah yolunda savaşanların bayrağıdır. 2842 02:54:45,826 --> 02:54:49,888 Bu bayrak, dedem Osman Gazi... 2843 02:54:50,178 --> 02:54:53,405 ...Bizans’a kılıç vururken dalgalanan bayraktır. 2844 02:54:53,967 --> 02:54:58,889 Bu bayrak, İstanbul'un fethinde surların kalbine dikilen bayraktır. 2845 02:54:59,191 --> 02:55:04,214 Bu bayrak, Viyana önlerinde düşmanın görüp korktuğu... 2846 02:55:04,683 --> 02:55:07,136 ...zalime kâbus olan bayraktır. 2847 02:55:07,545 --> 02:55:13,045 (Müzik) 2848 02:55:13,850 --> 02:55:16,905 Bu bayrak, zafer görmüş bayraktır. 2849 02:55:17,218 --> 02:55:19,061 Sen mağlup etme Allah'ım. 2850 02:55:19,264 --> 02:55:23,745 Biz sefer dedik, bizi zaferle müjdele Allah'ım. 2851 02:55:25,333 --> 02:55:29,048 Ölene kadar sefere yemin ettik. 2852 02:55:29,345 --> 02:55:33,423 Cihan bilsin ki zafere yemin ettik! 2853 02:55:34,267 --> 02:55:35,868 Yemin ettik! 2854 02:55:37,439 --> 02:55:42,439 Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2855 02:55:42,480 --> 02:55:45,480 www.sebeder.org 2856 02:55:45,521 --> 02:55:48,521 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Gülşen Argüç 2857 02:55:48,562 --> 02:55:51,562 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2858 02:55:51,603 --> 02:55:56,603 Alt Yazı: Bülent Temür - Fatih Kolivar - Hatice Başpınar - Tugay Çiftçi 2859 02:55:56,644 --> 02:55:59,644 İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat 2860 02:55:59,685 --> 02:56:04,685 Son Kontroller: Ayşegül Derin - Dolunay Ünal - Samet Demirtaş 2861 02:56:04,726 --> 02:56:09,726 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2862 02:56:11,195 --> 02:56:18,095 (Müzik - Jenerik) 2863 02:56:33,201 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 200477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.