All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 17.B
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,508 --> 00:00:07,389
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:08,297 --> 00:00:14,475
www.sebeder.org
3
00:00:22,312 --> 00:00:29,212
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:41,207 --> 00:00:48,107
(Müzik - Jenerik)
5
00:00:59,433 --> 00:01:06,333
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:18,293 --> 00:01:25,193
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:36,635 --> 00:01:43,535
(Müzik - Jenerik)
8
00:01:55,035 --> 00:02:01,935
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:13,019 --> 00:02:19,919
(Müzik devam ediyor)
10
00:02:29,957 --> 00:02:36,387
(Müzik devam ediyor)
11
00:02:43,698 --> 00:02:46,206
(Şehir ortam sesi)
12
00:02:47,805 --> 00:02:50,306
Hain askerler tespit edil mi?
13
00:02:50,415 --> 00:02:52,259
Hünkârım emrettiğiniz gibi.
14
00:02:52,383 --> 00:02:55,141
Hepsi güzergâhlarından dağılırken,
yol üzerinde takibe alındı.
15
00:02:55,353 --> 00:02:59,430
(Kemalettin) Evleri, arkadaşlarının
evleri, gittikleri mekânlar hepsi bizde.
16
00:02:59,790 --> 00:03:02,501
Aynı zamanda askerlerimiz de
gözetlemeye devam ediyor.
17
00:03:02,634 --> 00:03:04,517
Hepsi tek tek toplansın.
18
00:03:04,605 --> 00:03:07,649
-Bir kişi dahi ihmal edilmesin.
-Emredersiniz hünkârım.
19
00:03:08,040 --> 00:03:10,251
Mahmud Paşa'nın nerede olduğu belli mi?
20
00:03:10,556 --> 00:03:11,884
Maalesef hünkârım.
21
00:03:11,972 --> 00:03:14,641
Kaçmaya çalışan askerlerin
arasında da yoktu kendisi.
22
00:03:15,805 --> 00:03:17,899
Osman Paşa, Mahmud Paşa'nın evine gitsin.
23
00:03:17,987 --> 00:03:20,446
Eğer oradaysa derdest etsin.
24
00:03:20,782 --> 00:03:24,915
Kitabetten, Mahmud Paşa'nın evinin aranması
için bir mazbata çıkartılsın imzalayalım.
25
00:03:25,040 --> 00:03:27,110
Emredersiniz hünkârım.
26
00:03:31,579 --> 00:03:33,313
Paşa...
27
00:03:33,693 --> 00:03:35,895
...deliyle ispatıyla...
28
00:03:35,983 --> 00:03:38,280
...bu işin başındakini
yakalayalım hele...
29
00:03:38,368 --> 00:03:40,727
...elbet bir cezası olacak.
30
00:03:42,220 --> 00:03:45,438
-Ne buyurursunuz hünkârım?
-Darağacı kurulsun.
31
00:03:47,353 --> 00:03:49,321
Her kim olursa olsun...
32
00:03:49,409 --> 00:03:52,493
...ipi boynuna geçirdiğimiz
kişi bizim değil...
33
00:03:52,735 --> 00:03:55,016
...İngilizlerin adamı olacak.
34
00:03:55,243 --> 00:04:01,750
(Müzik - Gerilim)
35
00:04:01,838 --> 00:04:02,883
(At nalı sesi)
36
00:04:02,971 --> 00:04:04,774
Korkma, korkma sevgilim.
37
00:04:04,862 --> 00:04:06,493
Sana hiçbir şey olmayacak bak.
38
00:04:06,581 --> 00:04:09,928
Farz et ki kötü bir rüya
görüyorsun, uyanacaksın Sara.
39
00:04:10,016 --> 00:04:12,008
Ne olur sakin ol.
40
00:04:12,579 --> 00:04:15,282
Sen hiçbir zaman vazgeçmedin Karaso.
41
00:04:15,370 --> 00:04:17,446
Ben hep kaçtım, sen kovaladın.
42
00:04:17,601 --> 00:04:19,953
(Karaso) Sen benim vatanımsın Sara.
43
00:04:20,071 --> 00:04:23,235
Sen ateş olsan, ben peşinde duman olurum.
44
00:04:24,345 --> 00:04:27,813
Sen benim her şeyimsin.
Vazgeçmem, vazgeçemem.
45
00:04:29,837 --> 00:04:32,891
Ben artık yolumun sonundayım Karaso.
46
00:04:33,016 --> 00:04:39,688
(Müzik - Gerilim)
(At nalı sesi)
47
00:04:39,776 --> 00:04:41,854
Sana hiçbir şey olmayacak Sara.
48
00:04:41,942 --> 00:04:43,758
Olmayacak, korkma.
49
00:04:43,846 --> 00:04:45,852
(Karaso) Hani hatırlar mısın?
50
00:04:46,415 --> 00:04:50,001
Üniversite yıllarında,
Alp Dağları'nda kaybolmuştuk.
51
00:04:51,938 --> 00:04:53,720
-Buz gibi bir havada.
-Evet.
52
00:04:53,808 --> 00:04:55,774
-Karanlıkta.
-Evet.
53
00:04:56,782 --> 00:04:59,524
Tek başına kaldım, o dağların arasında.
54
00:04:59,650 --> 00:05:01,686
Ölmeyi bekliyordum.
55
00:05:01,960 --> 00:05:04,343
Senin sesini duymuştum.
56
00:05:04,976 --> 00:05:07,140
Ya, üşümüştün...
57
00:05:07,802 --> 00:05:10,544
...küçülmüştün, bir kuş gibi.
58
00:05:10,757 --> 00:05:14,015
(At nalı sesi)
59
00:05:14,281 --> 00:05:16,507
Hayatım boyunca...
60
00:05:17,077 --> 00:05:19,991
...o ana kadar, kendimi mesut hissetmedim.
61
00:05:20,079 --> 00:05:21,100
(Nefes sesi)
62
00:05:21,546 --> 00:05:25,671
(At nalı sesi)
63
00:05:25,851 --> 00:05:28,358
Yine öyle hissedeceksin sevgilim.
64
00:05:28,609 --> 00:05:30,632
(At nalı sesi)
65
00:05:31,007 --> 00:05:33,593
(Karaso) Seni hep seveceğim.
66
00:05:35,210 --> 00:05:37,311
Seni çok seviyorum.
67
00:05:37,506 --> 00:05:43,990
(At nalı sesi)
(Müzik - Gerilim)
68
00:05:44,109 --> 00:05:46,374
Beni bu halde bile seviyor musun?
69
00:05:46,462 --> 00:05:50,530
Sen benim için hep güzel ve
masum Sara olarak kalacaksın.
70
00:05:51,523 --> 00:05:53,866
Ben seni hep sevdim.
71
00:05:54,788 --> 00:05:56,812
Hep seveceğim Sara.
72
00:05:56,900 --> 00:05:59,014
Beni seviyorsan...
73
00:05:59,210 --> 00:06:02,007
...benim son istediğim şeyi yap.
74
00:06:02,593 --> 00:06:04,257
Nedir o?
75
00:06:04,695 --> 00:06:06,757
Ben ölüyorum Karaso.
76
00:06:06,845 --> 00:06:08,577
Beni hastaneye götürme.
77
00:06:08,665 --> 00:06:11,491
Abdülhamid'in hafiyelerinin eline verme.
78
00:06:11,624 --> 00:06:13,304
Öleceksem...
79
00:06:13,392 --> 00:06:15,944
...gökyüzüne bakarak öleyim.
80
00:06:16,085 --> 00:06:22,983
(At nalı sesi)
(Müzik - Gerilim)
81
00:06:24,366 --> 00:06:28,171
Mehmet sakin ol.
Hayırlısı böyleymiş demek ki.
82
00:06:28,788 --> 00:06:30,811
Ah Abdülkadir ah.
83
00:06:30,921 --> 00:06:33,413
Abdülkadir'le ne alakası var bunun?
84
00:06:33,531 --> 00:06:35,601
Abdülkadir, hünkârımıza bir vesika verdi.
85
00:06:35,711 --> 00:06:38,836
Ondan sonra azmedildim.
86
00:06:40,491 --> 00:06:42,741
Nedir bu vesika?
87
00:06:43,062 --> 00:06:45,265
Bilmiyorum. Hiç haberim yok benim.
88
00:06:45,353 --> 00:06:46,906
(Kapı vurulma sesi)
89
00:06:47,359 --> 00:06:49,124
Gel.
(Kapı açılma sesi)
90
00:06:53,109 --> 00:06:55,757
Sultanım mabeyinden gönderdiler.
91
00:06:55,913 --> 00:06:58,999
-Hünkârımızın iradesidir.
-Gel.
92
00:07:02,015 --> 00:07:04,608
Tamam, çıkabilirsin kızım.
93
00:07:04,749 --> 00:07:10,819
(Müzik - Gerilim)
94
00:07:10,921 --> 00:07:12,984
(Kapı kapanma sesi)
Ne oldu abla?
95
00:07:21,288 --> 00:07:23,124
Kardeşim...
96
00:07:24,452 --> 00:07:26,819
...saraydan çıkman yasaklanmış.
97
00:07:26,907 --> 00:07:32,817
(Müzik - Gerilim)
98
00:07:32,905 --> 00:07:35,132
(At nalı sesi)
99
00:07:44,030 --> 00:07:46,757
(Mahmud) Bay Lord Conrad!
100
00:07:47,796 --> 00:07:49,975
Hoş geldiniz.
101
00:07:50,484 --> 00:07:52,499
Beni karşınızda...
102
00:07:52,587 --> 00:07:55,835
...sağlıklı gördüğünüze
çok sevinmiş olmalısınız.
103
00:07:55,945 --> 00:07:58,710
Sizinle şahsen alakadar olmuyorum.
Lakin...
104
00:07:58,798 --> 00:08:00,874
...avucumda olmanızı seviyorum.
105
00:08:01,093 --> 00:08:02,843
Anlıyorum.
106
00:08:02,931 --> 00:08:04,936
Bay Lord Conrad...
107
00:08:05,757 --> 00:08:08,327
...benim öldürülmem için...
108
00:08:08,952 --> 00:08:11,585
...gereken emri siz mi verdiniz?
109
00:08:12,726 --> 00:08:14,132
(Gülme sesi)
110
00:08:14,226 --> 00:08:15,749
(Yumruk sesi)
111
00:08:17,030 --> 00:08:20,936
Ne yapıyorsun sen lanet olası?
Vurun şu adamı öldürün!
112
00:08:21,109 --> 00:08:24,711
Hiçbir şey yapamazsınız Bay Conrad.
113
00:08:25,640 --> 00:08:27,710
Çünkü benim kanım tatlıdır.
114
00:08:27,827 --> 00:08:30,726
Ve ancak padişahıma helaldir.
115
00:08:31,780 --> 00:08:33,327
(Mahmud) Siz...
116
00:08:33,609 --> 00:08:36,343
…bu vesikanın aslını alabilmek için...
117
00:08:36,431 --> 00:08:37,757
...benim elimi...
118
00:08:37,845 --> 00:08:42,038
...Abdülhamid'in de bol bol
ayağını öpmek zorundasınız.
119
00:08:47,286 --> 00:08:50,185
Bir şekilde ben sultanla anlaşırım.
120
00:08:50,677 --> 00:08:53,779
(Conrad) Sıkın şu paşaya.
Acımayın, öldürün.
121
00:08:53,919 --> 00:08:55,707
Emin misiniz?
122
00:08:55,950 --> 00:08:58,223
İstediğimizi alamadık henüz.
123
00:09:02,364 --> 00:09:04,856
Bay Lord Conrad...
124
00:09:05,005 --> 00:09:07,724
...sevgili İngiliz Lordu.
125
00:09:08,169 --> 00:09:12,676
Siz Osmanlı'yla bir pazarlığa
oturmak istiyorsunuz.
126
00:09:12,825 --> 00:09:14,755
(Mahmud) Lakin elinizde...
127
00:09:14,843 --> 00:09:17,895
...süpürge bıyıklarınızdan
başka hiçbir şey yok.
128
00:09:18,005 --> 00:09:20,263
(Mahmud) Ve burası payitaht.
129
00:09:20,435 --> 00:09:22,286
Payitahtta...
130
00:09:22,374 --> 00:09:26,153
...adamın o süpürge bıyıklarını
elinden alıverirler.
131
00:09:27,028 --> 00:09:30,356
Bu sebepten siz bana muhtaçsınız.
132
00:09:30,997 --> 00:09:33,778
(Mahmud) Verin paşayı...
133
00:09:34,091 --> 00:09:36,981
...alın vesikanın aslını.
134
00:09:40,809 --> 00:09:42,309
Ah.
135
00:09:42,685 --> 00:09:45,270
Öldürmekten vazgeçtiniz.
136
00:09:46,958 --> 00:09:49,192
(Mahmud) Sevgili lord...
137
00:09:50,075 --> 00:09:52,840
...ayrıca bana reva
gördüğünüz bu muameleyi...
138
00:09:53,005 --> 00:09:56,427
...İngilizler sizin burnunuzdan
fitil fitil getirteceklerdir.
139
00:09:56,833 --> 00:09:58,817
Çünkü ben batının...
140
00:09:58,905 --> 00:10:01,676
...değişmez bir müttefikiyim.
141
00:10:02,794 --> 00:10:04,528
Neyse...
142
00:10:04,616 --> 00:10:07,153
...yaşananları ortadan kaldırıp...
143
00:10:07,731 --> 00:10:10,184
...sizinle dost olmayı temenni ederim.
144
00:10:10,286 --> 00:10:12,513
Buna mecbursunuz zaten.
145
00:10:12,606 --> 00:10:14,599
(Mahmud) Beni öldürürseniz...
146
00:10:14,687 --> 00:10:17,707
...Abdülhamid hepinizi
birer eşeğe bindirir...
147
00:10:17,872 --> 00:10:21,418
...ve sizi o memleketlerinize
de o eşekle gönderir.
148
00:10:23,325 --> 00:10:24,833
Evet.
149
00:10:25,466 --> 00:10:28,099
Buraya sizi çok seven birini getirdim.
150
00:10:28,958 --> 00:10:30,356
Bakalım kimmiş.
151
00:10:30,444 --> 00:10:36,122
(Müzik - Gerilim)
152
00:10:36,255 --> 00:10:38,192
(Conrad) Buyurun.
153
00:10:41,020 --> 00:10:42,551
Pederim.
154
00:10:43,403 --> 00:10:46,200
Pederim iyi misin? Çok merak ettim seni.
155
00:10:46,341 --> 00:10:48,457
Telaş etme Sabahattin.
156
00:10:48,552 --> 00:10:50,426
İyiyim. Evet.
157
00:10:50,911 --> 00:10:52,856
Yani yıkıldım.
158
00:10:53,028 --> 00:10:54,903
Ayaklar altındayım ama...
159
00:10:54,991 --> 00:10:57,403
...çok şükür daha ezilmedim.
160
00:10:57,888 --> 00:11:00,192
Şimdi iyi dinle delikanlı.
161
00:11:00,497 --> 00:11:04,200
Sen benimle Abdülhamid
arasında pazarlık yapacaksın.
162
00:11:05,981 --> 00:11:08,661
-Değil mi paşam?
-Öyle.
163
00:11:09,419 --> 00:11:13,379
(Mahmud) Sabahattin sen dayına git hemen.
164
00:11:13,575 --> 00:11:15,091
Acil.
165
00:11:15,179 --> 00:11:17,818
Benim burada esaret
altında olduğumu söyle.
166
00:11:17,951 --> 00:11:21,170
(Mahmud) O Hollandalılara
ait vesikayı verirse...
167
00:11:21,258 --> 00:11:23,833
...İngilizlerin beni bırakacağını bildir.
168
00:11:24,287 --> 00:11:26,419
Tamamdır pederim.
169
00:11:26,818 --> 00:11:28,810
Pederime bir şey olursa...
170
00:11:28,966 --> 00:11:31,474
...hepinizi yakarım Lord Conrad.
171
00:11:31,607 --> 00:11:33,239
Hepinizi.
172
00:11:33,802 --> 00:11:36,635
Merak etme. Bizim misafirimiz olacak.
173
00:11:36,784 --> 00:11:39,065
(Conrad) Sen aklını pazarlığa yor.
174
00:11:39,166 --> 00:11:42,799
(Conrad) İstediğimizi alırsak,
sağ salim pederini...
175
00:11:43,291 --> 00:11:44,612
...alırsın.
176
00:11:44,700 --> 00:11:50,254
(Müzik - Gerilim)
177
00:11:50,342 --> 00:11:52,153
-Pederim.
-Sabahattin.
178
00:11:52,241 --> 00:11:54,020
Vallahi ne yalan söyleyeyim...
179
00:11:54,169 --> 00:11:56,708
...yemek yiyişini bile özledim.
180
00:11:56,989 --> 00:12:00,466
Sabahattin ben de en çok o evdeki...
181
00:12:00,554 --> 00:12:03,507
...güzel nar gibi kızarmış
tavukları özledim.
182
00:12:03,630 --> 00:12:06,590
Hadi güle güle oğlum. Güle güle.
183
00:12:07,106 --> 00:12:08,879
Geleceğim paşam.
184
00:12:09,005 --> 00:12:10,895
(Mahmud) Hadi, hadi.
185
00:12:12,130 --> 00:12:13,372
(Köpek havlama sesi)
186
00:12:13,460 --> 00:12:14,692
(Nefes sesi)
187
00:12:15,192 --> 00:12:17,598
Oğlum bu muydu senin bulduğun yol?
188
00:12:17,686 --> 00:12:19,411
Dayın şimdi sarayda hapis.
189
00:12:19,528 --> 00:12:22,653
Sen ne vesikası verdin
Allah aşkına hünkârımıza?
190
00:12:24,427 --> 00:12:26,192
Sara Hedaya'dan...
191
00:12:26,280 --> 00:12:30,004
...dayımın hesabına para gönderildiğini
gösteren vesikayı verdim.
192
00:12:33,114 --> 00:12:38,418
Sen şimdi başımızdan büyük bir
belayı def ettin öyle mi Abdülkadir?
193
00:12:38,677 --> 00:12:41,067
Oğlum zaten dayının itibarı yerlerde.
194
00:12:41,155 --> 00:12:45,046
Daha evvelkiler yetmezmiş gibi birde
üzerine bu suç bindi. Ne olacak şimdi?
195
00:12:45,223 --> 00:12:48,215
Validem suç dedikleri her şey tertip.
196
00:12:48,355 --> 00:12:50,152
(Abdülkadir) Dayımı bir
şekilde kurtarırız.
197
00:12:50,247 --> 00:12:52,692
Ama alayın başına geçseydi...
198
00:12:52,864 --> 00:12:55,184
...bu suçlamalar ne ki.
199
00:12:55,536 --> 00:12:57,465
Öldürülmüştü.
200
00:12:59,966 --> 00:13:03,059
Bir dakika. Sen ne demek istiyorsun?
201
00:13:03,231 --> 00:13:06,802
-Şimdi dayının yerine Mahmud Paşa--
-Öldürülmüş olabilir.
202
00:13:08,817 --> 00:13:12,450
Gerçi pek mümkün değil.
Bir şekilde kurtulmuştur.
203
00:13:12,620 --> 00:13:15,168
(Abdülkadir) Ama ihaneti ifşa olacaktır.
204
00:13:15,294 --> 00:13:17,864
Hükmü neyse babam verir.
205
00:13:19,981 --> 00:13:21,684
Validem...
206
00:13:22,419 --> 00:13:24,138
...Mahmud Paşa'dan da...
207
00:13:24,226 --> 00:13:27,520
...Seniha Sultan'dan da
kurtulacağımız zaman yakındır.
208
00:13:28,677 --> 00:13:31,059
Bize lazım olan sebat etmek.
209
00:13:33,364 --> 00:13:35,341
Peki ya Sabahattin?
210
00:13:39,505 --> 00:13:42,130
Sabahattin'in iyi biri
olduğunu düşünüyorum.
211
00:13:42,255 --> 00:13:45,216
Her hamlesi gerçekten
inandığı hürriyet içindir.
212
00:13:45,427 --> 00:13:49,278
Onun bu inancını kötü emellere
sevk eden Mahmud Paşa'dır.
213
00:13:50,263 --> 00:13:54,372
Sabahattin'e ziyan gelmemesi
için elimden geleni yapacağım.
214
00:13:55,246 --> 00:14:02,146
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesleri)
215
00:14:04,442 --> 00:14:05,997
(Kapı vurulma sesi)
216
00:14:08,239 --> 00:14:09,755
(Kapı açılma sesi)
217
00:14:11,052 --> 00:14:13,340
Hanımınızı çağırın lütfen.
218
00:14:13,895 --> 00:14:20,364
(Müzik - Gerilim)
(Cırcır böceği sesi)
219
00:14:20,452 --> 00:14:21,848
Hayırdır Osman Paşa?
220
00:14:21,936 --> 00:14:25,450
Evinizi aramakla vazifelendirildik
Seniha Sultan. İzninizle.
221
00:14:27,169 --> 00:14:29,153
İzin yok paşam.
222
00:14:29,255 --> 00:14:32,216
Zevceniz devlete ihanet suçuyla aranıyor.
223
00:14:32,348 --> 00:14:34,559
(Osman) Rica ederim güçlük çıkartmayın.
224
00:14:34,778 --> 00:14:41,676
(Müzik - Gerilim)
225
00:14:46,958 --> 00:14:48,332
(Köpek havlama sesi)
226
00:14:53,919 --> 00:14:55,809
Hareme girmeyin.
227
00:14:56,059 --> 00:15:02,520
(Müzik - Gerilim)
228
00:15:02,669 --> 00:15:05,121
-İyi misiniz Seniha Sultan?
-İyiyim.
229
00:15:05,348 --> 00:15:07,755
İsterseniz bir hekim çağırtalım?
230
00:15:07,872 --> 00:15:09,778
İstemem paşam. Lüzum yok.
231
00:15:09,950 --> 00:15:16,004
(Müzik - Gerilim)
232
00:15:16,098 --> 00:15:18,332
Paşam evde yok, temiz.
233
00:15:19,239 --> 00:15:20,989
Gidelim.
234
00:15:23,434 --> 00:15:25,520
Müsaadenizle.
235
00:15:30,958 --> 00:15:32,575
(Osman) Gidiyoruz.
236
00:15:32,763 --> 00:15:39,653
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesleri)
237
00:15:44,661 --> 00:15:47,247
Sabahattin neler oluyor?
238
00:15:47,335 --> 00:15:48,996
Validem...
239
00:15:49,317 --> 00:15:52,255
...felaket. O İngiliz
kafiri pederimi yakaladı.
240
00:15:52,434 --> 00:15:53,692
Ne?
241
00:15:53,786 --> 00:15:55,692
Ben canımı zor kurtardım.
242
00:15:55,833 --> 00:15:58,505
-Baskın yapmışlar.
-Ne diyorsun oğlum sen?
243
00:15:58,677 --> 00:16:02,418
Alayın taşıdığı vesikanın peşindelermiş.
Vesikayı almışlar.
244
00:16:02,653 --> 00:16:04,278
Lakin vesika sahteymiş.
245
00:16:04,403 --> 00:16:07,270
Eğer padişah dayım hakiki
vesikayı vermezse...
246
00:16:07,411 --> 00:16:10,747
...pederimi öldürecekler validem.
-Bana bak Sabahattin...
247
00:16:10,981 --> 00:16:13,372
...eğer baban ve sen bir
oyun oynuyorsanız...
248
00:16:13,460 --> 00:16:16,366
...bu sefer yemin ederim sizi ben yakarım.
Yandım bile diyemezseniz.
249
00:16:16,481 --> 00:16:19,660
Vallahi validem gözlerimle gördüm.
250
00:16:19,864 --> 00:16:22,778
Pederimin kafasına silah dayadılar.
251
00:16:27,833 --> 00:16:30,864
(Osman) Hünkârım, Mahmud
Paşa'dan haber yok.
252
00:16:30,973 --> 00:16:33,028
Evine de gitmemiş.
253
00:16:33,809 --> 00:16:37,630
İhanete kucak açan, ölümüne mezar kazar.
254
00:16:38,059 --> 00:16:40,160
Er geç bulunacak.
255
00:16:40,395 --> 00:16:44,254
(Abdülhamid) Osman Paşam tutuklu
askerlerle tek tek görüşün.
256
00:16:44,638 --> 00:16:46,278
Emredersiniz.
257
00:16:46,590 --> 00:16:49,755
Tahsin Paşam limana
Sirkeci'ye adam dikin.
258
00:16:49,989 --> 00:16:52,567
Mahmud Paşa görüldüğü yerde yakalansın.
259
00:16:53,247 --> 00:16:57,138
Bir de askerlerin içindeki
en rütbeliyi tespit edin.
260
00:16:58,981 --> 00:17:02,114
(Abdülhamid) En baştaki hain
için darağacı kuruluyor.
261
00:17:02,202 --> 00:17:04,311
Bir an evvel mahkeme
hazırlıkları başlasın.
262
00:17:04,398 --> 00:17:07,550
Müddeiumumi iddianamesini hazırlasın.
263
00:17:08,559 --> 00:17:11,004
Emir ferman hünkârımızındır.
264
00:17:11,317 --> 00:17:18,217
(Müzik - Gerilim)
265
00:17:23,958 --> 00:17:25,622
(Kapı açılma sesi)
266
00:17:30,098 --> 00:17:31,309
(Kapı kapanma sesi)
267
00:17:31,397 --> 00:17:33,137
Gel evladım.
268
00:17:34,614 --> 00:17:36,192
Otur.
269
00:17:42,028 --> 00:17:44,879
Ne zamandır seninle konuşamaz olduk.
270
00:17:45,223 --> 00:17:47,463
(Abdülhamid) Garp sevdasına
sardığından beri...
271
00:17:47,567 --> 00:17:50,041
...sen de bizimle alakanı kestin.
272
00:17:50,823 --> 00:17:52,346
Hünkârım...
273
00:17:52,495 --> 00:17:54,690
...ben yeğeniniz olarak...
274
00:17:54,806 --> 00:17:58,000
...devletimizin ikbalini ve
sizin sıhhatinizi isterim hep.
275
00:17:58,651 --> 00:18:01,940
Lakin devletin istikbalini
tehlikeye soktuğumu düşünürsün?
276
00:18:02,065 --> 00:18:04,120
-Hayır hünkârım.
-Düşünürsün.
277
00:18:04,675 --> 00:18:07,135
Sabahattin Efendi öyle düşünürsün.
278
00:18:07,761 --> 00:18:10,441
Abdülkadir Efendi'yle
beraber bu memlekette...
279
00:18:10,529 --> 00:18:12,807
...hürriyet olmadığını düşünürsünüz.
280
00:18:13,268 --> 00:18:15,784
Bu yeni değil ki hünkârım.
281
00:18:17,620 --> 00:18:21,331
Garbın medeni olması
hürriyet fikrinden gelir.
282
00:18:22,042 --> 00:18:24,050
Ve devletimiz...
283
00:18:24,151 --> 00:18:27,323
...hürriyet vermek konusunda
her zaman çok cimri olmuştur.
284
00:18:27,643 --> 00:18:30,487
Maşallah çok cesursun maşallah.
285
00:18:31,198 --> 00:18:33,510
(Abdülhamid) Baban gibi değilsin.
286
00:18:33,823 --> 00:18:36,573
Bak evladım devletimiz...
287
00:18:37,425 --> 00:18:39,612
...200 yıldır...
288
00:18:39,728 --> 00:18:42,728
...garbın saldırılarıyla
öldürülmek istenmektedir.
289
00:18:43,065 --> 00:18:47,042
Bizden evvelki devirlerde, içteki
ve dıştaki kan emiciler...
290
00:18:47,253 --> 00:18:50,073
...dişlerini devletimizin
etine geçirmişler.
291
00:18:50,323 --> 00:18:53,174
Siz onların hepsini yok ettiniz. Evet.
292
00:18:53,979 --> 00:18:57,096
Lakin koskoca bir devleti de...
293
00:18:57,401 --> 00:18:59,424
...tek bir odaya kapattınız.
294
00:18:59,555 --> 00:19:02,063
Aklınız almıyor mu?
295
00:19:02,470 --> 00:19:05,032
O odada devlet tedavi edilmektedir.
296
00:19:05,235 --> 00:19:07,071
(Abdülhamid) Bir hastayı...
297
00:19:07,165 --> 00:19:11,930
...seni hürriyetine kavuşturacağız deyip
hastane odasından çıkartırsanız...
298
00:19:12,532 --> 00:19:15,657
...tedavisine mani olmuş olmaz mısınız?
299
00:19:15,820 --> 00:19:18,537
(Abdülhamid) Ben devleti bir
odaya kapatmadım. Bak...
300
00:19:18,629 --> 00:19:20,590
Açeli'deki Müslümanlara.
301
00:19:20,711 --> 00:19:23,609
...Hindistan'daki dindaşlarımıza
kol kanat gereriz.
302
00:19:23,704 --> 00:19:27,133
Seni medeni dediklerin Hindistan
da insanları öldürür.
303
00:19:27,281 --> 00:19:30,281
(Abdülhamid) Açeli'deki Müslümanların
ibadetlerine mani olur.
304
00:19:31,040 --> 00:19:32,641
Paşa...
305
00:19:32,729 --> 00:19:35,290
...bu medeni dünyanın hürriyetperver...
306
00:19:35,378 --> 00:19:37,860
...şahsiyetinin bir fotoğrafı vardı.
307
00:19:39,118 --> 00:19:41,602
-Bildim hünkârım.
-Onu getiriniz.
308
00:19:41,712 --> 00:19:43,594
Emredersiniz.
309
00:19:43,735 --> 00:19:50,617
(Müzik - Gerilim)
310
00:19:51,266 --> 00:19:53,180
Yine de...
311
00:19:53,298 --> 00:19:55,134
...mertçe konuştuğun için...
312
00:19:55,222 --> 00:19:57,727
...pederinle aranda bir fark görüyorum.
313
00:19:59,102 --> 00:20:02,321
Şimdi söyle bakalım
evladım, pederin nerede?
314
00:20:05,048 --> 00:20:09,594
Söyleyeceklerinin doğrulu senin
nazarımızdaki kıymetini ortaya koyacak.
315
00:20:10,149 --> 00:20:11,923
Hünkârım...
316
00:20:12,118 --> 00:20:14,446
...surh ve alayı basılmış.
317
00:20:14,781 --> 00:20:18,117
(Sabahattin) Askerlerin bir
çoğu ihanet içindeymiş.
318
00:20:18,470 --> 00:20:21,352
Mahmut Paşa kulunuz direnmiş.
319
00:20:21,563 --> 00:20:23,337
Lakin rehin alınmış.
320
00:20:23,425 --> 00:20:25,774
Kim rehin almış?
321
00:20:27,313 --> 00:20:29,399
-Sabahattin kim rehin almış?
-(Sabahattin) İngilizler.
322
00:20:29,485 --> 00:20:32,235
-Bana isim ver!
-Lord, Lord Conrad.
323
00:20:32,352 --> 00:20:34,063
(Vurma sesi)
324
00:20:36,352 --> 00:20:38,774
Ne isterler?
325
00:20:39,579 --> 00:20:43,258
Hollanda kraliyet
ailesine ait bir vesika.
326
00:20:43,438 --> 00:20:46,860
Yalnızca onu. Karşılığında
pederimi serbest bırakacaklar.
327
00:20:47,078 --> 00:20:50,641
(Abdülhamid) Lord Conrad'la
görüşmeye sen gideceksin.
328
00:20:51,079 --> 00:20:53,734
Mahmud Paşa bir Osmanlı
paşası değil midir evladım?
329
00:20:53,805 --> 00:20:57,430
-Evet hünkârım.
-Osmanlı paşası korkar mı hiç?
330
00:20:57,993 --> 00:21:00,172
(Abdülhamid) Böyle bir sebeple
ölürse şehit olmaz mı?
331
00:21:00,243 --> 00:21:02,063
Olur hünkârım.
332
00:21:02,234 --> 00:21:03,820
O vakit...
333
00:21:04,008 --> 00:21:07,610
...biz o vesikayı Mahmud
Paşa için vermiyoruz.
334
00:21:10,242 --> 00:21:12,992
Bizim başka isteklerimiz var.
335
00:21:13,930 --> 00:21:15,665
Yaz.
336
00:21:15,693 --> 00:21:22,593
(Müzik - Gerilim)
337
00:21:24,821 --> 00:21:26,133
Bir...
338
00:21:27,459 --> 00:21:29,545
...Açeli Müslümanların...
339
00:21:29,665 --> 00:21:32,938
...haç vazifelerini
yapmalarına mani olunmayacak.
340
00:21:33,328 --> 00:21:35,055
İki...
341
00:21:35,146 --> 00:21:37,669
...Açeli Müslümanlar
dinlerini öğrenebilecekler.
342
00:21:37,789 --> 00:21:40,391
Kapatılan medreseler tekrar açılacak.
343
00:21:40,578 --> 00:21:43,328
Üç, Hollandalılar...
344
00:21:43,430 --> 00:21:45,180
...Açeli Müslümanların...
345
00:21:45,248 --> 00:21:47,350
...mülk sahibi olmalarına
mani olamayacaklar.
346
00:21:47,383 --> 00:21:50,398
Mülk sahibi olabilecekler,
ticaret yapabilecekler.
347
00:21:50,734 --> 00:21:52,562
(Abdülhamid) Dört...
348
00:21:52,859 --> 00:21:56,672
...devlet dairelerinde Müslümanların
ikbali engellenmeyecek.
349
00:21:56,922 --> 00:21:58,281
(Abdülhamid) Beş...
350
00:21:58,343 --> 00:22:01,765
...Osmanlı'nın o mıntıkadaki
faaliyetlerine mani olunmayacak.
351
00:22:02,008 --> 00:22:05,336
Osmanlı her yerde mektep açabilecek.
352
00:22:07,766 --> 00:22:10,133
-Yazdın mı evladım?
-Hepsini hünkârım.
353
00:22:10,336 --> 00:22:13,078
(Abdülhamid) Bu şartları kabul edecekler.
354
00:22:13,156 --> 00:22:15,476
Altında kraliçenin...
355
00:22:15,547 --> 00:22:17,687
...güvence olarak imzası olacak.
356
00:22:18,125 --> 00:22:20,953
Hollanda kralının taraf
olarak imzası olacak.
357
00:22:21,195 --> 00:22:23,586
Yoksa o vesikayı vermeyiz.
358
00:22:23,664 --> 00:22:25,461
Hünkârım bağışlayın.
359
00:22:25,578 --> 00:22:29,125
Lakin, sefaretten birilerinin
bize destek olması gerekir.
360
00:22:29,257 --> 00:22:31,226
(Abdülhamid) Sen merak etme.
361
00:22:31,406 --> 00:22:34,288
Kemalettin Paşa arkanızda olacak.
362
00:22:35,117 --> 00:22:37,234
Lord Conrad'a...
363
00:22:38,039 --> 00:22:40,555
...her şeyi usulünce anlatın.
364
00:22:40,719 --> 00:22:43,523
Eğer şartlarımızı kabul ederse ne ala.
365
00:22:43,648 --> 00:22:46,961
Etmezse zorla buraya getirilecek.
366
00:22:47,125 --> 00:22:48,633
(Kapı açılma sesi)
367
00:22:49,367 --> 00:22:50,945
Gel paşa.
368
00:22:51,039 --> 00:22:52,367
(Kapı kapanma sesi)
369
00:22:53,453 --> 00:22:55,226
Buyurun hünkârım.
370
00:22:57,797 --> 00:23:00,445
İşte medeni dünyanın...
371
00:23:00,516 --> 00:23:04,031
...hürriyetperver İngiliz şahsiyeti...
372
00:23:04,304 --> 00:23:06,992
...Sör Bayroff'un fotoğrafı.
373
00:23:11,344 --> 00:23:13,461
(Abdülhamid) İşte medeni Avrupa.
374
00:23:13,680 --> 00:23:17,008
Afrika da insan avlayan medeni Avrupa.
375
00:23:19,359 --> 00:23:21,288
Sen de kaldın evladım.
376
00:23:21,461 --> 00:23:24,070
Ne zaman Avrupa'nın
medeniyetine özenirsen...
377
00:23:24,154 --> 00:23:26,608
...bu fotoğrafa bakarsın...
378
00:23:26,648 --> 00:23:29,609
...ceddinin merhametini hatırlarsın.
379
00:23:34,171 --> 00:23:36,218
Allah ömürler versin hünkârım.
380
00:23:36,404 --> 00:23:38,420
Allah ömürler versin.
381
00:23:41,070 --> 00:23:42,719
(Kapı açılma sesi)
382
00:23:46,640 --> 00:23:48,710
(Kapı kapanma sesi)
Ne isterler hünkârım?
383
00:23:48,797 --> 00:23:52,555
-İstedikleri belli paşa.
-Hollanda belgesi.
384
00:23:53,305 --> 00:23:54,836
Karşılığında ne veriyorlar?
385
00:23:54,905 --> 00:23:58,272
Mahmud Paşa'yı vermek istediler.
Lakin biz kabul etmedik.
386
00:23:59,117 --> 00:24:01,211
Bizim başka şartlarımız oldu.
387
00:24:01,281 --> 00:24:03,695
Açeli Müslümanlarla alakalı.
388
00:24:03,812 --> 00:24:06,445
Mahmud Paşa'yı onların
elinde mi bırakacaksınız?
389
00:24:06,500 --> 00:24:08,586
(Abdülhamid) Bırakmayacağız paşa.
390
00:24:08,662 --> 00:24:10,787
Bir Osmanlı paşası mühim.
391
00:24:10,906 --> 00:24:13,523
Hainde olsa cezasını devlet verecek.
392
00:24:13,671 --> 00:24:16,429
Lakin Açeli Müslümanlar daha mühimdir.
393
00:24:16,546 --> 00:24:19,358
(Abdülhamid) Pazarlık
ihtimali bırakmamak için...
394
00:24:19,578 --> 00:24:22,930
...Mahmud Paşa'yı
önemsemediğimizi söyledim.
395
00:24:24,297 --> 00:24:27,062
Onu nasıl olsa bırakacaklar.
396
00:24:28,289 --> 00:24:31,023
Bana Kemalettin Paşa'yı çağır.
397
00:24:31,101 --> 00:24:33,258
Emredersiniz hünkârım.
398
00:24:33,726 --> 00:24:40,609
(Müzik - Gerilim)
399
00:24:40,828 --> 00:24:44,039
Elbiseyi benim için aldırdığını
düşünmüştüm ama...
400
00:24:44,305 --> 00:24:46,867
...iyi ki de aldırmamışsın abla.
401
00:24:47,695 --> 00:24:49,328
Ne için?
402
00:24:51,969 --> 00:24:54,633
Kimseyle kötü olmak istemiyorum.
403
00:24:54,789 --> 00:24:58,117
Hem korkudan giyemezdim zaten.
404
00:25:00,812 --> 00:25:03,538
Neden korkuyorsun Fehime?
405
00:25:05,656 --> 00:25:08,359
Ne sana, ne Naime'ye yakışırdı bu elbise.
406
00:25:08,492 --> 00:25:10,555
Ben size iyilik yaptım.
407
00:25:11,047 --> 00:25:13,883
Tabii, tabii kesin öyledir.
408
00:25:14,508 --> 00:25:16,906
Sen Naime'ye iyilik yapacaksın öyle mi?
409
00:25:16,945 --> 00:25:19,055
Naime benim düşmanım değil ki.
410
00:25:19,133 --> 00:25:22,242
Benim tek umursadığım şey Kemalettin.
411
00:25:23,297 --> 00:25:25,804
O da beni seviyor biliyorum.
412
00:25:27,297 --> 00:25:30,211
Hani hünkâra her şeyi anlatacaktın.
413
00:25:30,664 --> 00:25:32,734
Ne oldu da vazgeçtin abla?
414
00:25:32,797 --> 00:25:35,078
Halam pek parlak bir fikir verdi çünkü.
415
00:25:35,195 --> 00:25:36,805
Neymiş?
416
00:25:36,875 --> 00:25:39,953
Ha sana söylemişim, ha Bidâr Sultan'a.
417
00:25:40,055 --> 00:25:41,711
(Kapı açılma sesi)
418
00:25:45,976 --> 00:25:49,140
(Kapı kapanma sesi)
Hoş geldiniz sultanım.
419
00:25:50,390 --> 00:25:52,335
Ester saray geldi.
420
00:25:52,444 --> 00:25:56,108
Ben de sizi davet edecektim.
Yeni elbiseler diktirelim diye.
421
00:25:57,141 --> 00:25:58,711
(Naime) Nişan için.
422
00:25:58,789 --> 00:26:02,195
Ama görüyorum ki sen elbiseni bulmuşsun.
423
00:26:02,562 --> 00:26:04,484
Aa, evet.
424
00:26:04,671 --> 00:26:06,936
(Hatice) Fehime bir moda
mecmuası göstermişti.
425
00:26:06,989 --> 00:26:10,028
Orada gördüm. Pek beğendim.
Hemen aldırdım.
426
00:26:10,116 --> 00:26:12,436
(Hatice) Nasıl yakışmış mı?
427
00:26:12,719 --> 00:26:14,547
Fehime...
428
00:26:14,969 --> 00:26:18,039
...benim beğendiğim
elbiseyi sana gösterdi.
429
00:26:18,117 --> 00:26:21,523
Sen de beğendin ve hemen
aldırttın öyle mi?
430
00:26:22,141 --> 00:26:25,648
-Ben sadece--
-(Naime) Sen sadece kıskançsın Fehime.
431
00:26:26,101 --> 00:26:29,117
(Naime) Ben saraya sizin
için Ester'i davet edeyim...
432
00:26:29,297 --> 00:26:32,086
...sen benim beğendiğim
elbiseyi ablana aldırt.
433
00:26:32,124 --> 00:26:33,320
(Nefes sesi)
434
00:26:33,375 --> 00:26:35,359
Hem de böylece...
435
00:26:35,538 --> 00:26:39,116
...güzel Hatice'mle benim aramı boz.
-(Hatice) Aa, olur mu öyle şey?
436
00:26:39,242 --> 00:26:41,351
Naime'm, güzelim...
437
00:26:41,430 --> 00:26:44,703
...ben hiç giyer miydim senin
beğendiğini bilseydim bu elbiseyi?
438
00:26:44,883 --> 00:26:46,742
(Hatice) Sana vereyim.
439
00:26:46,882 --> 00:26:50,640
Ama biraz belinden açmaları gerekir.
440
00:26:51,179 --> 00:26:53,163
Lüzumu yok.
441
00:26:53,250 --> 00:26:56,289
Hem Kemalettin'imle düğünümde...
442
00:26:56,366 --> 00:26:59,608
...ben Parisli modacılara
diktireceğim elbiselerimi.
443
00:27:01,569 --> 00:27:03,264
(Kapı açılma sesi)
444
00:27:04,874 --> 00:27:06,350
(Kapı kapanma sesi)
445
00:27:09,482 --> 00:27:12,826
(Tahsin) Hünkârım Osman
Paşa hainlerle yüzleşiyor.
446
00:27:12,920 --> 00:27:16,194
Onlar müritleri olanların listesi.
447
00:27:20,599 --> 00:27:23,397
En rütbeli olanı ayırınız paşa.
448
00:27:23,975 --> 00:27:26,436
Emredersiniz hünkârım.
449
00:27:27,514 --> 00:27:32,171
Sonra da ihanet şebekesinin
başındaki asıl kişiye gideceksiniz.
450
00:27:32,694 --> 00:27:34,413
Kimdir hünkârım?
451
00:27:34,467 --> 00:27:37,436
Mahmud Paşa rehin alınmış,
Lord Conrad tarafından.
452
00:27:37,519 --> 00:27:40,535
(Abdülhamid) Birkaç saat içinde
Sabahattin arabuluculuk yapacak.
453
00:27:40,608 --> 00:27:42,671
Onu takip edeceksiniz.
454
00:27:42,885 --> 00:27:45,260
Lord Conrad'a bazı şartlar sunduk.
455
00:27:45,477 --> 00:27:48,673
(Abdülhamid) Eğer kabul
ederse kendisi buraya gelir.
456
00:27:48,932 --> 00:27:51,236
Eğer etmezse...
457
00:27:51,360 --> 00:27:53,548
...onu siz buraya getireceksiniz.
458
00:27:53,649 --> 00:27:55,532
Emri ferman efendimizindir.
459
00:27:55,789 --> 00:27:58,453
Bu vazife mühimdir paşa.
460
00:27:58,572 --> 00:28:01,721
Sabahattin'in gittiği yeri
iyice bir tetkik edin.
461
00:28:01,885 --> 00:28:04,924
Bakalım Mahmud Paşa gerçekten
rehin mi alınmış yoksa...
462
00:28:05,017 --> 00:28:07,916
...misafir mi ediliyor. İyice anlayın.
463
00:28:08,463 --> 00:28:09,978
Emredersiniz hünkârım.
464
00:28:10,070 --> 00:28:16,751
(Müzik - Gerilim)
465
00:28:16,986 --> 00:28:19,845
Sadakatini pazara çıkaranlar...
466
00:28:20,256 --> 00:28:23,271
...ederinin iki kurşun
olduğunu bilmezler paşa.
467
00:28:25,242 --> 00:28:26,875
(Kapı açılma sesi)
468
00:28:27,804 --> 00:28:31,038
Adım gibi eminim, peşime adam takacaklar.
469
00:28:31,281 --> 00:28:35,171
Eğer pederimi gerçekten rehin
almadıklarını anlarlarsa...
470
00:28:35,344 --> 00:28:37,820
...hepimizi perişan ederler.
471
00:28:38,117 --> 00:28:40,335
Bir umut vardı.
472
00:28:40,429 --> 00:28:42,773
Lakin şimdi o da yok oldu.
473
00:28:43,288 --> 00:28:45,093
Sen bana dün...
474
00:28:45,242 --> 00:28:49,305
...Mahmud'u gerçekten rehin
aldıklarını söylemiştin Sabahattin.
475
00:28:50,617 --> 00:28:54,117
O broşu sana boşuna vermediler validem.
476
00:28:55,359 --> 00:28:57,000
(Tokat sesi)
477
00:28:57,741 --> 00:29:00,124
Ben Abdülhamid'e muhalefet ettim.
478
00:29:00,187 --> 00:29:03,500
Lakin asla gâvurla
işbirliği içinde olmadım!
479
00:29:03,734 --> 00:29:05,382
Böyle bir vaziyette...
480
00:29:05,508 --> 00:29:07,852
...kimseyi gözüm görmez
anlamıyor musunuz siz?
481
00:29:07,938 --> 00:29:09,766
Validem...
482
00:29:12,563 --> 00:29:15,555
...pederim mecbur kaldı
dışarıdan destek almaya.
483
00:29:15,796 --> 00:29:19,101
Yoksa ne yapabilirdi koskoca
Abdülhamid karşısında?
484
00:29:20,820 --> 00:29:22,414
Biz...
485
00:29:23,133 --> 00:29:25,602
...biz nasıl bulaştık
böyle bir tertibe oğlum?
486
00:29:25,664 --> 00:29:28,094
Pederimin asla kötü bir emeli yoktu.
487
00:29:28,335 --> 00:29:31,429
Bir vakit sonra o da pişman oldu.
Lakin kurtulamadı ellerinden.
488
00:29:31,766 --> 00:29:34,898
Bu işler yürüyor validem. Maalesef.
489
00:29:35,742 --> 00:29:38,602
Onun tek gayesi Murad
Efendi'nin yanında yer almaktı.
490
00:29:39,092 --> 00:29:40,756
Senin gibi.
491
00:29:42,256 --> 00:29:44,647
Ama şimdi peşime adam takacaklar.
492
00:29:44,967 --> 00:29:47,295
Gitmemezlikte yapamam.
493
00:29:47,451 --> 00:29:49,295
Mecbur gideceğim.
494
00:29:49,520 --> 00:29:52,372
İşte o zaman da pederimin
vaziyetini anlayacaklar.
495
00:29:52,459 --> 00:29:53,873
Nasıl?
496
00:29:54,186 --> 00:29:57,944
-Nasıl takip edecekler seni?
-Kemalettin Paşa beni takip edecek.
497
00:29:59,941 --> 00:30:02,185
(Sabahattin) Yaverinden duydum.
498
00:30:02,474 --> 00:30:05,037
Bittik biz validem.
499
00:30:05,857 --> 00:30:07,396
(Sabahattin) Bittik.
500
00:30:07,694 --> 00:30:14,594
(Müzik - Gerilim)
501
00:30:16,623 --> 00:30:20,662
Merhaba ben iplikçi Ahmet
Efendi'yle görüşmek istiyordum.
502
00:30:22,873 --> 00:30:24,725
Aleykümselam.
503
00:30:25,373 --> 00:30:28,326
Beyim belli ki buralı değilsin.
504
00:30:28,948 --> 00:30:30,755
(Erkek) Lakin Müslüman'ız biz.
505
00:30:30,847 --> 00:30:32,668
Mekânımıza giren herkesin...
506
00:30:32,738 --> 00:30:34,777
...Allah'ın selamını vermesini dileriz.
507
00:30:34,858 --> 00:30:37,100
O Müslümanların selamı.
508
00:30:37,208 --> 00:30:40,341
Ben size Emanuel Karaso'nun
selamını getirdim dostum.
509
00:30:40,569 --> 00:30:42,646
Kim? Ne?
510
00:30:43,926 --> 00:30:47,036
Öyle birini tanımıyorum.
Yanlış geldiniz herhalde.
511
00:30:47,146 --> 00:30:48,818
Rica ederim dükkânımı hemen terk edin.
512
00:30:48,857 --> 00:30:50,974
Arkanı dönme kardeşini öldürürsün.
513
00:30:51,069 --> 00:30:53,201
Yüzünü düşürme umudu çalarsın.
514
00:30:53,264 --> 00:30:56,904
(Herzl) Putun ve haramın
arkasında saklanma yanarsın.
515
00:30:59,202 --> 00:31:00,624
(Kapı kapanma sesi)
516
00:31:03,530 --> 00:31:05,530
Nereden hangi niyetle geldin kardeşim?
517
00:31:05,608 --> 00:31:07,842
Ben Theodor Herzl. Viyana'dan geldim.
518
00:31:07,967 --> 00:31:11,100
Bildim seni. İsmin heyecanımızdır.
519
00:31:12,006 --> 00:31:16,389
Burada uzun uzadıya muhabbet edeme.
Müşkülün neyse söyle temin edeyim.
520
00:31:16,654 --> 00:31:19,888
Beni payitahttaki gizli
Yahudilerle tanıştır kardeşim.
521
00:31:20,132 --> 00:31:23,170
Ben kendini gizleyen Yahudi
cemaatimizi ifşa edemem.
522
00:31:23,374 --> 00:31:26,358
-Buna ehil değilim.
-Buna ehil olan kim?
523
00:31:26,499 --> 00:31:30,202
-Cemaatin lideri İshak Efendi.
-Onu nerede bulurum?
524
00:31:30,796 --> 00:31:32,342
Camide.
525
00:31:32,421 --> 00:31:37,045
(Müzik - Gerilim)
526
00:31:37,186 --> 00:31:38,608
(Kapı açılma sesi)
527
00:31:39,850 --> 00:31:41,147
(Kapı kapanma sesi)
528
00:31:46,546 --> 00:31:49,819
(Hatice) Öğle uykusuna yattı biraz.
O iş bitap düşürdü.
529
00:31:50,686 --> 00:31:52,420
Boş ver onu.
530
00:31:54,311 --> 00:31:57,725
-Hatice'm bir fırsat çıktı.
-Ne için?
531
00:31:57,889 --> 00:31:59,952
Kemalettin Paşa için.
532
00:32:00,342 --> 00:32:01,983
Nasıl fırsat?
533
00:32:03,288 --> 00:32:07,390
Hünkârımız Kemalettin Paşa'yı çok mühim
bir vazife için bir yere gönderiyor.
534
00:32:07,913 --> 00:32:09,553
(Seniha) Hani olur ya...
535
00:32:09,616 --> 00:32:13,194
...Kemalettin Paşa vazifeye
gidemez, gevşeklik gösterirse...
536
00:32:13,318 --> 00:32:15,959
...bulunduğu makam tartışılır hale gelir.
537
00:32:16,061 --> 00:32:19,100
-Ondan sonra--
-Hala nasıl mani olacağım?
538
00:32:19,763 --> 00:32:21,740
Birazdan Sabahattin çıkacak.
539
00:32:21,796 --> 00:32:25,155
-Kemalettin onun peşine düşecek.
-E hala sonra?
540
00:32:25,671 --> 00:32:28,991
Eğer sen bahçede onu
yakalar biraz oyalarsan...
541
00:32:29,061 --> 00:32:31,373
...vazife aksar ve hünkârımız...
542
00:32:31,428 --> 00:32:33,897
...vazifesini aksatanı hiç sevmez.
543
00:32:33,974 --> 00:32:40,146
(Müzik - Gerilim)
544
00:32:43,038 --> 00:32:45,124
Hükümetinizle konuştunuz mu?
545
00:32:45,295 --> 00:32:49,756
Hünkârım hükümetimden bir harbin
çıkacağının aşikar olduğu cevabını aldım.
546
00:32:49,842 --> 00:32:52,717
Size silah satmak istiyorlar. Fakat...
547
00:32:52,819 --> 00:32:55,420
...silah satarlarsa...
548
00:32:55,764 --> 00:32:59,436
...Almanya'nın bu harbin içinde
olduğu da meydana çıkacak.
549
00:32:59,834 --> 00:33:02,701
Bu yüzden şu anda böyle bir şeyin...
550
00:33:02,780 --> 00:33:04,991
...mümkün olmadığını söylediler.
551
00:33:05,030 --> 00:33:08,608
-Çıkınız.
-Yine de Alman hükümeti...
552
00:33:09,091 --> 00:33:11,685
...demir yolunu beraber yapmak isterler.
553
00:33:11,780 --> 00:33:14,827
Biz demir yolunu dostumuzla yapacağız.
554
00:33:15,069 --> 00:33:18,585
Alman hükümetinin dostumuz
olmadığını anladık. Çıkınız.
555
00:33:18,702 --> 00:33:25,076
(Müzik - Gerilim)
556
00:33:25,960 --> 00:33:27,811
(Kapı açılma sesi)
557
00:33:29,069 --> 00:33:31,421
(Kapı kapanma sesi)
Yine yalnızız hünkârım.
558
00:33:31,553 --> 00:33:34,741
Yalnızların dostu Allah'layız paşa.
559
00:33:35,546 --> 00:33:38,811
Lakin hünkârım bunca düşmanın yanında...
560
00:33:39,053 --> 00:33:41,701
...yanımıza bir müttefik
almak iyi olacaktı.
561
00:33:41,873 --> 00:33:44,193
Toplarımızı tamir edebiliriz.
562
00:33:44,280 --> 00:33:47,671
-Ama İngilizler savaşa dahil olursa..
-Şimdi anladın mı?
563
00:33:47,858 --> 00:33:50,569
Neden mühendishaneler açtık.
564
00:33:51,967 --> 00:33:54,366
Devlet olarak geç kaldık hünkârım.
565
00:33:54,452 --> 00:33:58,155
Son iki asırdır benden
önceki idareciler...
566
00:33:58,311 --> 00:34:00,350
...garp ilerlerken...
567
00:34:00,491 --> 00:34:03,022
...sadece iç meselelerle
alakadar oldular.
568
00:34:03,202 --> 00:34:06,334
(Abdülhamid) Teknik kabiliyeti
geliştirmeyi bir kenara koydular.
569
00:34:06,561 --> 00:34:09,842
Elimizde garbın tekniğine
ulaşacak hiçbir unsur yoktu.
570
00:34:10,014 --> 00:34:12,827
(Abdülhamid) Şimdi açtığımız
mühendishanelerde evlatlarım...
571
00:34:12,980 --> 00:34:17,487
...kendi toplarımızı, tüfeklerimizi
yapacak kabiliyete erişecekler inşallah.
572
00:34:18,000 --> 00:34:20,156
Şimdi ne yapacağız hünkârım?
573
00:34:20,242 --> 00:34:22,445
Yunanlılara karşı cephe açacağız.
574
00:34:22,514 --> 00:34:25,592
(Tahsin) Lakin Ruslar ve
İngilizler savaşa dâhil olursa...
575
00:34:25,710 --> 00:34:27,078
...cepheler çoğalacak.
576
00:34:27,170 --> 00:34:30,889
(Abdülhamid) En büyük
silahımız imanımızdır paşa.
577
00:34:31,039 --> 00:34:33,468
Lakin tedbiri elden bırakmayacağız.
578
00:34:33,609 --> 00:34:36,421
(Abdülhamid) İngiliz ve Rusların
karşısına Almanları dikeceğiz.
579
00:34:36,578 --> 00:34:38,921
Eğer bunu becerebilirsek ne ala.
580
00:34:39,014 --> 00:34:40,608
Beceremezsek...
581
00:34:40,717 --> 00:34:43,881
...son hadde kadar
mücadeleyi bırakmayacağız.
582
00:34:44,210 --> 00:34:46,656
Onlar yedi düvelse...
583
00:34:46,764 --> 00:34:50,748
...biz yedi kardeş kalırız.
Yine de savaşırız.
584
00:34:54,367 --> 00:34:56,375
Fehime'ye güvenebilir miyiz?
585
00:34:56,484 --> 00:34:59,289
Verdiği malumatın doğruluğu kesin mi?
586
00:34:59,617 --> 00:35:02,515
Başka şansımız mı var evladım?
587
00:35:02,750 --> 00:35:04,734
(Bidâr) Kemalettin'e mani olacaklarmış.
588
00:35:04,796 --> 00:35:08,108
Böylelikle hem kendilerini
aklayacaklar hem de Mahmud Paşa'yı.
589
00:35:08,351 --> 00:35:10,796
Hayır validem, mani olacağım.
590
00:35:11,812 --> 00:35:15,374
Mahmud Paşa'nın ihanetini bir
vesikayla kanıtlayacağım.
591
00:35:16,601 --> 00:35:20,484
Vakti geldiğinde yaptıklarının
hesabını verecek.
592
00:35:20,750 --> 00:35:27,515
(Müzik - Gerilim)
593
00:35:31,500 --> 00:35:33,124
(Erkek 1) Namazdan sonra
nereye gideceksin?
594
00:35:33,210 --> 00:35:35,397
(Erkek 2) Allah izin
verirse çarşıya gideceğim
595
00:35:35,422 --> 00:35:37,219
(Erkek 2) Çünkü torunlara
bir şeyler alacağım.
596
00:35:37,343 --> 00:35:40,499
(Çocuk) İshak dede, İshak dede
bize yine şeker var mı?
597
00:35:40,656 --> 00:35:43,117
Olmaz mı evlatlarım, olmaz mı?
598
00:35:43,203 --> 00:35:46,819
(İshak) Afiyetle yeğin.
Ama durun bakayım...
599
00:35:47,148 --> 00:35:50,289
...siz oruç tutuyor musunuz?
-Öğlene kadar.
600
00:35:50,390 --> 00:35:53,484
Öyle mi? O zaman bol bol yeğin.
601
00:35:53,640 --> 00:35:56,484
Aferin size çocuklar aferin.
602
00:35:57,406 --> 00:35:59,882
(İshak) Alın bakalım.
603
00:36:00,109 --> 00:36:02,578
(Kuş cıvıltısı sesleri)
604
00:36:02,859 --> 00:36:06,164
Hadi afiyet olsun, afiyet olsun hadi.
605
00:36:06,250 --> 00:36:10,210
(Çocuk gülme sesleri)
606
00:36:10,515 --> 00:36:13,703
(Kuş cıvıltısı sesleri)
(Çocuk sesleri)
607
00:36:14,014 --> 00:36:18,030
Bismillahirrahmanirrahim.
Böyle aniden kimsiniz?
608
00:36:18,234 --> 00:36:19,710
İshak Efendi...
609
00:36:19,773 --> 00:36:23,453
...bir Yahudi için yıllar yılı bir
Müslüman gibi yaşamak takdire şayan.
610
00:36:23,710 --> 00:36:25,296
(Herzl) Ama yine de onur kırıcı.
611
00:36:25,421 --> 00:36:27,609
Sizi bu zilletten kurtarmaya geldim.
612
00:36:27,718 --> 00:36:30,359
Ne diyorsun kardeşim?
Çekil git başımdan ya!
613
00:36:30,484 --> 00:36:33,546
-Kabus gibi çöktün kafama.
-Efendim ben Theodor Herzl.
614
00:36:33,671 --> 00:36:35,319
Emanuel Karaso'nun dostuyum.
615
00:36:35,421 --> 00:36:38,484
Ne dediğini anlamıyorum.
Alakadar da olmuyorum.
616
00:36:38,655 --> 00:36:40,413
Müsaade edin.
617
00:36:40,687 --> 00:36:43,015
Arkanı dönme kardeşini öldürürsün.
618
00:36:43,148 --> 00:36:45,296
(Herzl) Yüzünü düşürme umudu çalarsın.
619
00:36:45,406 --> 00:36:48,585
Put ve haramın arasına
saklanma yanarsın.
620
00:36:48,828 --> 00:36:52,250
Söylediklerinizden zerre
kadar bir şey anlamadım.
621
00:36:52,335 --> 00:36:55,905
(İshak) Ben bu sözlerinizin
muhatabı da ben değilim.
622
00:36:56,109 --> 00:37:00,358
Artık bunu idrak edin.
Ve bizi rahat bırakın.
623
00:37:00,460 --> 00:37:06,937
(Kuş cıvıltısı sesleri)
(Müzik - Gerilim)
624
00:37:11,187 --> 00:37:12,609
(Martı sesi)
625
00:37:13,405 --> 00:37:20,304
(Müzik - Gerilim)
626
00:37:30,242 --> 00:37:31,765
(Osman) Siz...
627
00:37:31,859 --> 00:37:34,211
...memleketinize ihanet ettiniz.
628
00:37:34,289 --> 00:37:38,789
(Osman) Bu kalaslar o ihanet ettiğiniz
memleketinizin ormanlarından.
629
00:37:39,007 --> 00:37:40,375
Siz...
630
00:37:40,429 --> 00:37:42,679
...devletinize ihanet ettiniz.
631
00:37:42,765 --> 00:37:44,406
İşte bu urgan...
632
00:37:44,476 --> 00:37:48,671
...ihanet ettiğiniz devletinizin
açtığı iplik fabrikasından.
633
00:37:50,346 --> 00:37:53,049
Sizler devletinizi sattınız.
634
00:37:53,189 --> 00:38:00,079
(Müzik - Gerilim)
635
00:38:07,228 --> 00:38:09,025
Kargopulos Efendi.
636
00:38:09,072 --> 00:38:11,064
Şehzadem buyurun.
637
00:38:11,267 --> 00:38:12,610
Hazırlan.
638
00:38:12,752 --> 00:38:15,619
-Fotoğraf çekeceğiz.
-Emredersiniz şehzadem.
639
00:38:15,752 --> 00:38:18,744
Fotoğrafı içeride mi yoksa
dışarıda mı çekeceğiz?
640
00:38:19,447 --> 00:38:20,853
Bilmiyorum.
641
00:38:20,884 --> 00:38:23,290
Sen hazırlığını ikisine göre de yap.
642
00:38:23,470 --> 00:38:26,806
Şehzadem hemen kalfalarıma haber
verip hazırlığa başlıyorum.
643
00:38:29,158 --> 00:38:31,228
Ben sana yardım ederim.
644
00:38:31,658 --> 00:38:35,017
(Abdülkadir) Çekeceğimiz fotoğrafa
kimsenin şahit olmasını istemiyorum.
645
00:38:35,150 --> 00:38:36,892
Emredersiniz.
646
00:38:37,150 --> 00:38:44,048
(Müzik - Gerilim)
647
00:38:49,633 --> 00:38:51,016
(Su sesi)
648
00:38:52,734 --> 00:38:56,383
Savaş kesin ve keskin.
649
00:38:57,602 --> 00:39:00,672
Kılıcım kında paslanması yeter artık.
650
00:39:00,750 --> 00:39:04,359
Hünkârım katılmak istemediğiniz
Rus harbinden beri...
651
00:39:04,992 --> 00:39:08,250
...sayenizde ordularımız
yenilendi, güçlendi.
652
00:39:08,398 --> 00:39:10,859
Artık ordumuz için zafer vaktidir.
653
00:39:11,094 --> 00:39:14,391
Uzun süredir zafer görmemiş
ordularımız için...
654
00:39:14,727 --> 00:39:16,867
...sefer vakti gelmiştir.
655
00:39:16,930 --> 00:39:20,110
Cephede yalnızca Yunanla savaşacaksak...
656
00:39:20,563 --> 00:39:23,359
...zafer yakındır hünkârım.
657
00:39:23,633 --> 00:39:25,164
(Kapı açılma sesi)
658
00:39:26,047 --> 00:39:27,836
(Tahsin) Hünkârım.
659
00:39:28,234 --> 00:39:30,156
Gel paşa.
(Kapı kapanma sesi)
660
00:39:31,523 --> 00:39:33,796
Havadisler kötü herhalde paşam?
661
00:39:33,863 --> 00:39:35,215
Maalesef hünkârım.
662
00:39:35,263 --> 00:39:39,201
(Tahsin) İngiliz ve Rus sefaretlerinden
Atina'ya ardı ardına telgraflar çekiliyor.
663
00:39:39,543 --> 00:39:41,138
(Tahsin) Lakin ne
konuşulduğunu bilmiyoruz.
664
00:39:41,217 --> 00:39:43,138
Ne konuşulacak paşa.
665
00:39:43,302 --> 00:39:46,536
Bize karşı kurdukları harp
ittifakını pekiştiriyorlar.
666
00:39:46,841 --> 00:39:48,465
Hünkârım...
667
00:39:48,676 --> 00:39:52,371
...Yunanlılar bize harp açacak
cesareti nereden alırlar hâlâ şaşarım.
668
00:39:52,454 --> 00:39:55,859
-Kimdir bu Yunanlılar yahu?
-Paşa sen söyle kimdir?
669
00:39:56,043 --> 00:39:58,348
Avrupa'nın şımarık çocuğu.
670
00:39:58,463 --> 00:40:01,072
Bir milyon nüfusu olan bir devletçik.
671
00:40:01,150 --> 00:40:03,775
Arkasında Ruslar ve İngilizler var.
672
00:40:04,572 --> 00:40:06,955
Peki, biz kimiz?
673
00:40:08,487 --> 00:40:11,721
-Birinci ordu?
-İstanbul ordusu.
674
00:40:13,072 --> 00:40:14,924
Türk'ü...
675
00:40:15,018 --> 00:40:16,924
...Arnavut'u Boşnak'ıyla...
676
00:40:17,026 --> 00:40:19,112
...kale gibi sapa sağlam.
677
00:40:19,221 --> 00:40:21,518
-İkinci ordu?
-Edirne ordusu.
678
00:40:21,565 --> 00:40:22,878
(Abdülhamid) Eyvallah.
679
00:40:22,947 --> 00:40:26,908
Redif alaylarıyla Yunana karşı
çarpışacak, kahraman cengaverler.
680
00:40:27,180 --> 00:40:29,805
Hepsi iridir, hepsi diridir.
681
00:40:29,874 --> 00:40:31,796
Hepsinin yüreğinde...
682
00:40:31,922 --> 00:40:35,336
Edirne Fatihi Murad Hüdavendigar
Hazretleri'nin ateşi var.
683
00:40:35,531 --> 00:40:38,008
-Üçüncü ordu?
-Selanik ordusu.
684
00:40:38,155 --> 00:40:40,975
(Abdülhamid) Beyaz kalenin sapa
sağlam duvarlarından ilham almış...
685
00:40:41,116 --> 00:40:44,835
...aslanları ve taş gibi
bilekleriyle hazır...
686
00:40:45,428 --> 00:40:47,882
...Üsküp'e Bosna'ya.
687
00:40:48,092 --> 00:40:49,741
Manastıra haber yayın.
688
00:40:49,855 --> 00:40:52,252
(Abdülhamid) Evlad-ı Fatihân
Osmanlı sancak açmış deyin...
689
00:40:52,353 --> 00:40:54,720
...hepsi koşa koşa gelir.
690
00:40:56,033 --> 00:40:58,025
İzmir'deki kışlalar...
691
00:40:58,127 --> 00:41:00,361
...Selanik'e aksın.
692
00:41:00,588 --> 00:41:02,424
-Dördüncü ordu?
-Erzincan.
693
00:41:02,501 --> 00:41:03,978
Eyvallah.
694
00:41:04,180 --> 00:41:07,000
Erzurum'un, Elazığ'ın, Harput'un...
695
00:41:07,182 --> 00:41:09,603
...Van'ın, Bitlis'in...
696
00:41:09,744 --> 00:41:13,018
...Türk ve Kürt aslanları
dördüncü orduda katılsın.
697
00:41:13,189 --> 00:41:16,486
Ruslar geldiği vakit
aslanlar gibi kükresinler.
698
00:41:18,290 --> 00:41:20,939
-Peki ya Şam?
-Beşinci ordu.
699
00:41:23,744 --> 00:41:25,221
Şam...
700
00:41:25,361 --> 00:41:28,572
...İngilizlerin Akdeniz'den
saldırılarına karşı dursunlar.
701
00:41:28,666 --> 00:41:30,603
Şam'ın emaneti bizedir.
702
00:41:30,713 --> 00:41:33,736
Şam ağlarsa, İstanbul ağlar.
703
00:41:33,993 --> 00:41:35,915
(Abdülhamid) Altıncı ordu Bağdat.
704
00:41:36,041 --> 00:41:39,025
Çöl kartalları, ikinci seti çeksin.
705
00:41:39,728 --> 00:41:42,103
(Abdülhamid) Trablus'un,
Hicaz'ın askerleri...
706
00:41:42,260 --> 00:41:44,557
...yedinci ordunun akrepleri.
707
00:41:44,799 --> 00:41:47,658
Akdeniz'i dar edecek çöl fırtınaları.
708
00:41:47,932 --> 00:41:50,276
Paşalar işte biz buyuz!
709
00:41:50,439 --> 00:41:53,666
İşte biz buyuz. Bir
devlet içinde yedi ordu.
710
00:41:54,111 --> 00:41:56,111
Hilafet sancağını çektiğimiz vakit...
711
00:41:56,158 --> 00:41:58,143
...Hindistan'dan Kafkaslardan...
712
00:41:58,221 --> 00:42:01,392
...Azeri kardeşlerimizden
gelecek kaplanları unutmayınız.
713
00:42:01,447 --> 00:42:04,830
(Abdülhamid) İngiliz ve Rus geldiği
vakit işte bunlarla karşılaşacak.
714
00:42:05,416 --> 00:42:08,432
(Abdülhamid) Eğer mesele
sadece Yunansa...
715
00:42:08,572 --> 00:42:11,330
...Selanik ordusu ona kâfidir.
716
00:42:12,213 --> 00:42:14,439
Her yere haber salın.
717
00:42:15,189 --> 00:42:18,134
Kosova’da Murad Hüdavendigar yiğitleri.
718
00:42:18,674 --> 00:42:21,213
(Abdülhamid) Bursa’da Osman
Gazi'nin evlatlarına...
719
00:42:21,252 --> 00:42:24,096
İmam Şamil'in torunlarına haber yayın.
720
00:42:24,283 --> 00:42:26,783
Analar kınaları hazırlasın.
721
00:42:27,057 --> 00:42:29,635
Ya şehit ya gazi olacaksın
diyen babalar...
722
00:42:29,697 --> 00:42:32,002
...evlatlarının yüreklerini pişirsinler.
723
00:42:32,096 --> 00:42:34,166
(Abdülhamid) Hakla batılın
savaşına hazır olsunlar.
724
00:42:34,338 --> 00:42:37,963
Allah Resulünün namını silmek
isteyenlere karşı dursunlar.
725
00:42:38,986 --> 00:42:42,955
Osmanlı'nın tokadını unutanlar
bu harpte hatırlayacaktır.
726
00:42:44,141 --> 00:42:46,899
Kılıç kınından çıkmıştır.
727
00:42:47,211 --> 00:42:49,227
(Kılıç sesi)
728
00:42:56,063 --> 00:43:02,945
(Müzik - Gerilim)
729
00:43:06,367 --> 00:43:13,101
(At nalı sesi)
730
00:43:14,109 --> 00:43:17,000
Karaso durdur arabayı.
731
00:43:17,555 --> 00:43:20,571
Kardeşim arabayı durdurur musun?
732
00:43:22,586 --> 00:43:25,446
(Öksürme sesi)
Sevgilim iyi misin?
733
00:43:26,227 --> 00:43:28,446
Bak Edirne'ye çok az kalmıştı.
734
00:43:28,539 --> 00:43:31,469
hem orada bildiğim bir hastane var Sara.
735
00:43:31,821 --> 00:43:34,719
Karaso inelim yalvarırım.
736
00:43:35,250 --> 00:43:40,008
Bak payitahtta Abdülhamid’den korktuğumuz
için hastaneye bile gidemedik.
737
00:43:41,078 --> 00:43:43,414
Orada da aynı şey olacaktı.
738
00:43:44,133 --> 00:43:46,742
İnelim yalvarıyorum.
739
00:43:47,429 --> 00:43:49,984
Peki, Sara inelim.
740
00:43:50,328 --> 00:43:53,391
(Kuş cıvıltısı sesleri)
741
00:43:53,515 --> 00:43:55,742
(Sara) Beni hastaneye götürmeyip...
742
00:43:55,836 --> 00:43:59,125
...Abdülhamid'e teslim etmediğin
için teşekkür ederim.
743
00:44:03,137 --> 00:44:04,747
İyi misin sevgilim?
744
00:44:04,851 --> 00:44:06,070
(Nefes sesi)
745
00:44:06,201 --> 00:44:08,623
Çok mu canın yanıyor?
746
00:44:10,664 --> 00:44:12,406
Son gördüğüm manzara...
747
00:44:13,420 --> 00:44:15,927
...çiçek kokularının içinde orman...
748
00:44:16,521 --> 00:44:17,591
...ve sen.
749
00:44:18,498 --> 00:44:20,232
Beni bahtiyar ediyor.
750
00:44:24,255 --> 00:44:25,482
(İnleme sesi)
751
00:44:25,584 --> 00:44:27,021
(Öksürme sesi)
752
00:44:27,365 --> 00:44:28,505
Sara.
753
00:44:29,231 --> 00:44:30,341
İyi misin?
754
00:44:36,349 --> 00:44:37,521
Sara...
755
00:44:37,966 --> 00:44:41,279
...Sara, her ne olursa olsun
o hastaneye gitmeliydik sevgilim.
756
00:44:41,904 --> 00:44:43,404
Karaso...
757
00:44:44,182 --> 00:44:46,057
...beni vurduran Abdülhamid...
758
00:44:46,691 --> 00:44:48,847
...hastaneye gittiğimiz anda...
759
00:44:49,339 --> 00:44:52,737
...doktorların eliyle hayatıma
son verecekti.
760
00:44:53,988 --> 00:44:55,378
Ama bak...
761
00:44:56,488 --> 00:44:57,557
...burada...
762
00:44:58,245 --> 00:45:00,143
...dört duvar içinde değilim.
763
00:45:01,300 --> 00:45:02,613
Burada öleceğim.
764
00:45:03,324 --> 00:45:05,378
Senin elini tutarak.
765
00:45:05,495 --> 00:45:12,395
(Müzik - Duygusal)
766
00:45:15,011 --> 00:45:21,511
(Müzik - Gerilim)
767
00:45:21,949 --> 00:45:23,027
Paşam!
768
00:45:30,214 --> 00:45:31,261
(Kapı açılma sesi)
769
00:45:33,901 --> 00:45:35,049
Sultanım.
770
00:45:35,363 --> 00:45:38,824
(Ayak sesleri)
771
00:45:41,925 --> 00:45:43,979
İlk karşılaşmamızı hatırlar mısınız?
772
00:45:44,769 --> 00:45:46,175
Hatırımdadır sultanım.
773
00:45:46,292 --> 00:45:47,472
Lakin gitmem lazım.
774
00:45:47,706 --> 00:45:50,682
İstikbalinle alakalı bir şey söyleyeceğim.
775
00:45:50,886 --> 00:45:52,018
Mühimdir.
776
00:45:52,667 --> 00:45:54,144
(Hatice) Lütfen biraz oturalım.
777
00:45:54,370 --> 00:46:01,270
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
778
00:46:07,212 --> 00:46:08,525
Kemalettin...
779
00:46:08,798 --> 00:46:10,040
...gidelim buralardan.
780
00:46:11,001 --> 00:46:13,102
(Hatice) Bütün vazifelerinizi bırakıp
benimle gelin.
781
00:46:13,196 --> 00:46:15,055
Saraylarda yaşamak zorunda değiliz.
782
00:46:15,931 --> 00:46:17,118
Sultanım...
783
00:46:18,009 --> 00:46:19,298
...gönlüm der ki...
784
00:46:19,806 --> 00:46:21,525
...tut hemen yârinin kolundan...
785
00:46:22,126 --> 00:46:25,024
...onun da istediği gibi her şeyi
geride bırak git.
786
00:46:26,978 --> 00:46:28,267
(Kemalettin) Lakin...
787
00:46:29,227 --> 00:46:30,407
...devletim...
788
00:46:31,150 --> 00:46:32,314
...vatanım...
789
00:46:34,429 --> 00:46:36,749
Senin huzurlu olmadığın bir vazife...
790
00:46:36,976 --> 00:46:38,553
...sevdanı yaşayamadığın bir vatan.
791
00:46:38,686 --> 00:46:40,077
Bunları mı tercih edeceksin?
792
00:46:40,491 --> 00:46:42,382
Ben bir şey tercih etmiyorum sultanım.
793
00:46:42,835 --> 00:46:44,819
İnandığım hakikat bana bunları söylüyor.
794
00:46:46,311 --> 00:46:48,561
(Kemalettin) Yârini, anneni, babanı...
795
00:46:49,801 --> 00:46:52,809
...dininden ve vatanından
önde tutma diyor.
796
00:46:54,262 --> 00:46:55,496
Paşam!
797
00:46:57,176 --> 00:46:58,371
Sultanım...
798
00:46:59,872 --> 00:47:01,395
...bazen gönül ister...
799
00:47:02,028 --> 00:47:03,512
...kader müsaade etmez.
800
00:47:04,153 --> 00:47:05,161
Lütfen.
801
00:47:05,770 --> 00:47:07,137
Biraz daha muhabbet edelim.
802
00:47:07,247 --> 00:47:13,614
(Müzik)
803
00:47:13,872 --> 00:47:14,918
Peki.
804
00:47:18,551 --> 00:47:25,451
(Müzik - Gerilim)
(At arabası sesi)
805
00:47:30,587 --> 00:47:31,821
Şehzadem.
806
00:47:32,204 --> 00:47:33,899
Makinenin içinde bir levha var.
807
00:47:34,157 --> 00:47:36,844
Fotoğrafı çektiğinizde görüntü
levhaya işler.
808
00:47:37,673 --> 00:47:39,399
Sonra nasıl tab ettiriyorsun?
809
00:47:39,727 --> 00:47:41,727
Efendim benim kırmızı bir odam var.
810
00:47:42,016 --> 00:47:44,321
Orada hazırladığım solüsyonu
levhaya yatırıyorum.
811
00:47:44,415 --> 00:47:45,821
Böylelikle fotoğraf tab ediliyor.
812
00:47:46,532 --> 00:47:47,579
Peki.
813
00:47:48,149 --> 00:47:49,587
Ne kadar sürüyor bu işlem?
814
00:47:49,891 --> 00:47:53,125
İlk zamanlar bu iş çok uzun sürüyordu.
Yaklaşık sekiz saat.
815
00:47:53,329 --> 00:47:55,399
Ama şimdi bir, iki saatte
fotoğraf alınabiliyor.
816
00:47:55,480 --> 00:47:56,993
Tabii, işi iyi bilmeniz lazım.
817
00:47:57,406 --> 00:48:00,641
(Fotoğrafçı) Fotoğrafın doğru çıkması için
biraz beklemeniz lazım şehzadem.
818
00:48:02,563 --> 00:48:04,617
Birazdan göreceklerimiz çok mühim.
819
00:48:05,727 --> 00:48:06,750
Kimseye...
820
00:48:07,071 --> 00:48:09,063
...tek bir kelime laf etmeyeceksin.
821
00:48:09,852 --> 00:48:11,344
Emredersiniz şehzadem.
822
00:48:14,907 --> 00:48:16,664
Bir harbe giriyoruz evladım.
823
00:48:18,805 --> 00:48:20,524
Bu harpte dostumuz yok.
824
00:48:21,219 --> 00:48:22,508
(Abdülhamid) Müttefikimiz yok.
825
00:48:23,540 --> 00:48:25,173
Bir tek Allah'ımız var.
826
00:48:25,415 --> 00:48:27,032
Başkası olmasa da olur.
827
00:48:27,219 --> 00:48:28,375
Amenna.
828
00:48:30,219 --> 00:48:32,227
Yedi düvele karşı savaşırız.
829
00:48:32,704 --> 00:48:35,516
Allah'ın izniyle devletimizi
kimseye teslim etmeyiz.
830
00:48:36,899 --> 00:48:40,576
Lakin harpteki kayıplar
istikbalimizi yaralar.
831
00:48:41,420 --> 00:48:43,193
Gençlerimizi yitiririz.
832
00:48:43,741 --> 00:48:45,959
Yetişmiş subaylarımızı yitiririz.
833
00:48:46,787 --> 00:48:48,857
Onları yetiştirmek artık vakit alır.
834
00:48:51,045 --> 00:48:52,342
(Abdülhamid) Bu yüzden...
835
00:48:52,608 --> 00:48:55,529
...İngilizleri ve Rusları oyunun
dışında bırakmalıyız.
836
00:48:55,610 --> 00:48:58,545
Hünkârım, bu işi nasıl yapacağız?
837
00:48:58,639 --> 00:49:01,092
Siyasette kendi yolunu
kendin aşarsın paşa.
838
00:49:01,342 --> 00:49:03,819
İngilizlerle Almanların çıkarları çatışır.
839
00:49:04,436 --> 00:49:06,991
İngilizlerin karşısına Almanları dikeceğiz.
840
00:49:07,639 --> 00:49:08,905
İngilizler...
841
00:49:09,100 --> 00:49:12,795
...girmedikleri savaşa Rusların da
girmesini istemezler.
842
00:49:16,319 --> 00:49:17,741
Hollandalılar...
843
00:49:18,678 --> 00:49:20,936
...yıllardır Güney Afrika'yı sömürür.
844
00:49:22,272 --> 00:49:23,850
Bir vakit sonra...
845
00:49:24,686 --> 00:49:27,771
...bu toprakları İngilizlere bıraktılar.
846
00:49:28,686 --> 00:49:29,819
(Abdülhamid) Lakin...
847
00:49:30,358 --> 00:49:33,483
...yerli halkın bir kısmı uyanmıştı,
direndiler.
848
00:49:34,139 --> 00:49:39,191
O sebepledir ki, İngilizler 20 yıldır
bu topraklara tam olarak hakim olamadı.
849
00:49:39,582 --> 00:49:42,762
İngilizlerin onca silahını ve askeri
imkanına rağmen mi?
850
00:49:43,418 --> 00:49:46,809
Eğer bir yerde o toprağı seven
birileri varsa...
851
00:49:47,199 --> 00:49:49,043
...kolay kolay alamazsın evladım.
852
00:49:49,879 --> 00:49:52,965
Lakin bu yalnızca Afrikalıların
başarısı değildi.
853
00:49:53,403 --> 00:49:55,558
Birileri Afrikalılara yardım ediyordu.
854
00:49:55,739 --> 00:49:57,106
(Abdülhamid) Almanlar.
855
00:49:57,187 --> 00:50:00,098
Alman imparatorluğu yıllarca
Afrikalılara silah gönderdi.
856
00:50:00,215 --> 00:50:01,355
Gizlice.
857
00:50:02,309 --> 00:50:04,488
O bölgede İngilizleri oyaladılar.
858
00:50:05,817 --> 00:50:08,114
Lakin İngilizlerin bundan
hiç haberi olmadı.
859
00:50:08,262 --> 00:50:10,285
Almanlar neden gizli yapar bu yardımı?
860
00:50:10,559 --> 00:50:13,965
Sömürgecilik konusunda aralarında
centilmenlik anlaşması var.
861
00:50:14,278 --> 00:50:17,160
(Abdülhamid) İşte bizim elimizi
kolumuzu bağlayan da bu anlaşma.
862
00:50:17,942 --> 00:50:23,501
Dört, beş büyük devlet dünyayı sömürmek,
ele geçirmek için anlaşmışlar.
863
00:50:23,697 --> 00:50:27,320
İngilizler, Akabe hattı meselesinde
Almanları bu anlaşma sayesinde...
864
00:50:27,401 --> 00:50:29,070
...ihaleden uzaklaştırdılar.
865
00:50:29,633 --> 00:50:31,836
Eğer o anlaşma bozulursa...
866
00:50:32,398 --> 00:50:34,382
...Almanları yanımıza çekebiliriz.
867
00:50:35,476 --> 00:50:38,288
Böylece İngilizleri ve Rusları durdururuz.
868
00:50:39,570 --> 00:50:40,741
Hünkârım...
869
00:50:40,937 --> 00:50:43,906
...keşke Almanların gizlice silah
yardımı yaptığı konusunda...
870
00:50:43,987 --> 00:50:45,740
...elimizde bir delilimiz olsaydı.
871
00:50:46,052 --> 00:50:48,450
Elimizde bir delil var.
872
00:50:48,849 --> 00:50:51,435
Lakin bizde değil ama nerede
olduğunu biliyorum.
873
00:50:52,021 --> 00:50:54,763
Silah tüccarı Basil Zaharoff'da.
874
00:50:56,138 --> 00:50:58,349
Böyle bir vesikanın silah
tüccarında işi ne?
875
00:50:59,584 --> 00:51:04,192
Çünkü Almanlar o silahları Zaharoff'un
gemisiyle gönderiyorlar.
876
00:51:04,359 --> 00:51:08,562
Hünkârım, ben Zaharoff'u İngilizler
ve Amerikalılarla çalışır bilirdim.
877
00:51:08,849 --> 00:51:13,099
Silah tüccarının dini, milleti,
devleti olmaz paşa.
878
00:51:13,941 --> 00:51:15,440
(Abdülhamid) Yeni dünya...
879
00:51:15,745 --> 00:51:18,477
...silah tüccarının ticaretiyle
şekilleniyor.
880
00:51:18,712 --> 00:51:20,087
(Abdülhamid) Nizam şöyle işliyor.
881
00:51:20,415 --> 00:51:21,970
Güçlü devlet...
882
00:51:22,212 --> 00:51:23,860
...zayıf devlete saldırır.
883
00:51:24,696 --> 00:51:27,845
Zayıf devlet kendini korumak için
silah satın alır.
884
00:51:28,384 --> 00:51:33,170
Böylece muazzam paralar kazanan
silah tüccarı yeni savaşları destekler.
885
00:51:33,874 --> 00:51:36,475
Ekmeğe ihtiyacı olan insanlar
silah alırlar.
886
00:51:37,132 --> 00:51:41,413
Açlığın, susuzluğun, sefaletin sebebi
silaha verdikleri paralar.
887
00:51:43,121 --> 00:51:44,707
Böyle nizam olmaz olsun.
888
00:51:44,934 --> 00:51:48,457
İşte biz, bu nizamın karşısında
olduğumuz için saldırırlar evladım.
889
00:51:48,911 --> 00:51:50,566
Hünkârım, yakalasak bu Zaharoff'u.
890
00:51:50,647 --> 00:51:52,793
Alıp getirsek istediğimizi alsak.
891
00:51:52,950 --> 00:51:54,317
(Abdülhamid) Ömer Efendi...
892
00:51:54,739 --> 00:51:56,449
...bu iş o kadar kolay değil.
893
00:51:57,184 --> 00:51:59,786
Eğer bir delilin yokken
Zaharoff'u getirirsen...
894
00:51:59,926 --> 00:52:01,934
...bir daha silah alacak yer bulamazsın.
895
00:52:02,465 --> 00:52:03,613
(Abdülhamid) Lakin...
896
00:52:05,379 --> 00:52:07,816
...o vesikayı sen alacaksın.
897
00:52:08,106 --> 00:52:09,317
Alırım hünkârım.
898
00:52:09,871 --> 00:52:12,105
Alırım da nasıl?
899
00:52:12,387 --> 00:52:15,520
Zaharoff, ticarete tulumbacıyken başladı.
900
00:52:17,199 --> 00:52:18,691
Yangın çıkarır...
901
00:52:19,325 --> 00:52:21,567
...sonra söndürür, üstüne para alır.
902
00:52:21,793 --> 00:52:24,035
(Abdülhamid) O evlerdeki antikaları satardı.
903
00:52:24,957 --> 00:52:27,575
(Abdülhamid) İşte burası Zaharoff'un
sahtekârlığa başladığı yer.
904
00:52:27,989 --> 00:52:29,793
(Abdülhamid) Burada eski bir hamam var.
905
00:52:30,153 --> 00:52:32,965
(Abdülhamid) Bu hamamın içinde
bir kasası var, saklıdır.
906
00:52:33,536 --> 00:52:35,004
(Abdülhamid) Onu sen bulacaksın.
907
00:52:35,840 --> 00:52:37,145
Evladım...
908
00:52:38,754 --> 00:52:39,871
...al bunları.
909
00:52:40,317 --> 00:52:41,832
(Abdülhamid) Bu kasalarda talim yap.
910
00:52:42,340 --> 00:52:44,746
Almanların silahlarını götüren Zaharoff...
911
00:52:45,161 --> 00:52:47,192
...o vesikayı kasasında saklar.
912
00:52:47,598 --> 00:52:49,090
Onu alıp bize getireceksin.
913
00:52:49,223 --> 00:52:56,123
(Müzik - Gerilim)
914
00:53:00,424 --> 00:53:03,729
(At arabası sesi)
915
00:53:05,346 --> 00:53:06,713
(At kişneme sesi)
916
00:53:07,119 --> 00:53:08,306
(Kapı açılma sesi)
917
00:53:12,299 --> 00:53:13,674
(At kişneme sesi)
918
00:53:17,963 --> 00:53:19,283
(At kişneme sesi)
919
00:53:19,364 --> 00:53:21,690
Sultan Abdülhamid, anlaşmayı kabul etti.
920
00:53:22,276 --> 00:53:25,119
(Gülme sesi)
921
00:53:25,200 --> 00:53:26,697
(Mahmud) Ben zaten biliyordum.
922
00:53:26,791 --> 00:53:28,307
(Mahmud) Sultan Abdülhamid...
923
00:53:28,432 --> 00:53:29,666
...beni çok sever.
924
00:53:29,783 --> 00:53:33,119
Osmanlı ordusundan vazgeçer ama
benden vazgeçmez.
925
00:53:33,200 --> 00:53:35,408
Vallahi pederim seninle
alakadar olmadı bile.
926
00:53:35,596 --> 00:53:38,135
(Sabahattin) "Mahmud Paşa'yı ister
versinler, ister İngiltere'ye götürsünler.
927
00:53:38,242 --> 00:53:40,242
Ha, o da olmadı atsınlar denize." dedi.
928
00:53:40,672 --> 00:53:42,867
Vay zalim hükümdar vay!
929
00:53:43,070 --> 00:53:44,273
Kızıl sultan!
930
00:53:44,635 --> 00:53:47,351
Ama ben de hakkımı helal etmiyorum.
Haram zıkkım olsun!
931
00:53:47,570 --> 00:53:49,648
Ee, ne istiyor o zaman bizden?
932
00:53:49,742 --> 00:53:51,930
İşte, istediği liste.
933
00:53:52,086 --> 00:53:55,328
"Eğer bunları yaparlarsa istedikleri
vesikayı veririm." dedi.
934
00:54:00,779 --> 00:54:01,998
Gel sen, gel!
935
00:54:04,756 --> 00:54:06,084
Ulan dangalak!
936
00:54:06,209 --> 00:54:08,323
Beni rehin alan bu kefere
takımının önüne...
937
00:54:08,410 --> 00:54:10,480
...sen beni nasıl pazar fasulyesi
gibi atarsın?
938
00:54:11,073 --> 00:54:14,399
Hadi o Abdülhamid benim rehinliğimi
kale almadı.
939
00:54:14,790 --> 00:54:17,212
Peki, sen bunu burada niye
açık ediyorsun hokkabaz?
940
00:54:17,314 --> 00:54:20,813
Pederim, sultan senin gibi
bir paşasının bile...
941
00:54:20,970 --> 00:54:23,251
...kefere tarafından öldürülmesine
göz yumar mı?
942
00:54:24,837 --> 00:54:28,553
Yummaz ama o zaman beni neden
böyle ıskartaya çıkarttın?
943
00:54:28,679 --> 00:54:32,304
İşte, sultanın kafasında kesin
çok güzel bir tertip var.
944
00:54:32,489 --> 00:54:33,653
İşi bulandırmayalım.
945
00:54:33,785 --> 00:54:37,598
Şimdi vay benim paşama bir şey olursa
hepinizi yakarım deseydi ne olurdu?
946
00:54:40,137 --> 00:54:41,223
Hakkı var.
947
00:54:42,231 --> 00:54:43,512
Abdülhamid...
948
00:54:43,645 --> 00:54:47,361
..."Benim elimde vesika var ama sizin
elinizde benim istediğim bir şey yok."
949
00:54:47,442 --> 00:54:49,619
...diyerek pazarlık gücünü arttırıyor.
950
00:54:49,729 --> 00:54:51,736
İşte bunun için de bir liste yaptı.
951
00:54:51,916 --> 00:54:54,932
"Eğer bunları yaparsanız
vesikayı alırsınız." diyor.
952
00:54:55,409 --> 00:54:57,463
Mahmud Paşa benim için
çok önemli deseydi...
953
00:54:57,643 --> 00:55:00,120
...bunlar seni vermez daha başka
şeyler isterdi.
954
00:55:01,213 --> 00:55:02,932
Ya Sabahattin...
955
00:55:03,034 --> 00:55:06,518
...vallahi billahi sen de gittikçe
dayına çekiyorsun.
956
00:55:06,987 --> 00:55:09,908
Bu Osmanlı hanedanında da
ne akıl var be kardeşim.
957
00:55:09,989 --> 00:55:12,783
Karşısında durana duman vurmuş alimallah.
958
00:55:12,940 --> 00:55:14,510
-Sus, ses çıkartma!
-Liste...
959
00:55:17,151 --> 00:55:20,963
...büyük taleplerle dolu.
Lakin Hollanda ve İngiltere...
960
00:55:21,289 --> 00:55:23,390
...sultanın elindeki vesikaya muhtaç.
961
00:55:23,781 --> 00:55:25,054
Sanırım anlaşacağız.
962
00:55:25,135 --> 00:55:28,711
İngiltere kraliçesi ve Hollanda kralının
bizzat imzalamasını istedi.
963
00:55:29,586 --> 00:55:31,265
Bunun kabul göreceğini umuyorum.
964
00:55:31,360 --> 00:55:33,320
Bunu senin aracılığınla sultana iletiriz.
965
00:55:33,430 --> 00:55:34,703
(Sabahattin) Hayır!
966
00:55:34,807 --> 00:55:36,398
Bizzat sizin gitmenizi istedi.
967
00:55:36,617 --> 00:55:38,187
Aracı siz olacaksınız.
968
00:55:38,268 --> 00:55:39,609
Ne?
969
00:55:39,703 --> 00:55:41,321
Sultana benim adımı mı verdin?
970
00:55:41,539 --> 00:55:43,352
Bu işlerin içinde olduğumu
nasıl söylersin?
971
00:55:43,433 --> 00:55:44,468
Ya ne yapsaydım?
972
00:55:44,549 --> 00:55:49,101
İngiltere kraliçesi ve Hollanda kralıyla
pazarlığı ben mi yürütüyorum deseydim?
973
00:55:49,258 --> 00:55:50,508
(Gülme sesleri)
974
00:55:50,656 --> 00:55:51,836
Dayıma...
975
00:55:52,477 --> 00:55:55,492
Sabahattin, ne akıllı çocuk be.
976
00:55:55,703 --> 00:55:58,656
Vallahi billahi aslan parçası.
977
00:55:58,789 --> 00:56:00,289
(Gülme sesi)
978
00:56:00,601 --> 00:56:02,414
Bay Lord Conrad...
979
00:56:02,639 --> 00:56:05,404
...siz de artık hiç boşuna
su koymaya çalışmayınız.
980
00:56:05,514 --> 00:56:09,967
Bundan sonra Abdülhamid'le karşılıklı
pazarlığınızı yaparsınız.
981
00:56:10,139 --> 00:56:11,795
(Gülme sesi)
982
00:56:11,905 --> 00:56:16,327
Ben eminim, iki taraf da
istediğini alacaktır.
983
00:56:16,710 --> 00:56:19,014
(Mahmud) Şimdi artık müsaade et istiyorum.
984
00:56:19,108 --> 00:56:20,537
Ee, baksanıza...
985
00:56:21,022 --> 00:56:24,522
...biz sizi rehin tuttuğumuz zannederken,
sultan bir anda sizi boşa çıkardı.
986
00:56:25,311 --> 00:56:27,037
Ben sizin elinizdekini değil...
987
00:56:27,155 --> 00:56:29,921
...siz benim elimdekine
muhtaçsınız diyerek yaptı yapacağını.
988
00:56:30,249 --> 00:56:31,764
Bay Lord Conrad...
989
00:56:32,124 --> 00:56:33,858
...bir kez daha söylüyorum.
990
00:56:34,077 --> 00:56:37,006
İki taraf da istediğini alacaktır.
991
00:56:37,210 --> 00:56:38,561
Ben bundan eminim.
992
00:56:38,694 --> 00:56:40,193
Süpürge bıyık.
993
00:56:40,342 --> 00:56:41,405
(Gülme sesi)
994
00:56:41,584 --> 00:56:42,764
(Mahmud) Hadi gidelim.
995
00:56:45,678 --> 00:56:46,991
Sabahattin...
996
00:56:47,506 --> 00:56:49,295
...bu senin Abdülhamid dayın...
997
00:56:49,702 --> 00:56:52,170
...bu hürriyet işlerinden falan
pek anlamıyor.
998
00:56:52,251 --> 00:56:55,889
Lakin bu küffarı tokatlamak konusunda
üstüne yok.
999
00:56:55,970 --> 00:56:57,742
(Gülme sesleri)
1000
00:57:00,999 --> 00:57:04,433
Şehzadem, Mahmud Paşa'nın o adamla
tokalaşma anının fotoğrafı.
1001
00:57:07,262 --> 00:57:08,403
Güzel.
1002
00:57:08,520 --> 00:57:09,582
Çok güzel.
1003
00:57:09,663 --> 00:57:10,855
Bu bana yeter.
1004
00:57:11,043 --> 00:57:12,863
Sen kalıp birkaç fotoğraf daha çek.
1005
00:57:13,878 --> 00:57:15,863
Ne kadar delil olursa o kadar iyi.
1006
00:57:16,871 --> 00:57:18,558
Ben de bir an evvel saraya gidiyorum.
1007
00:57:18,639 --> 00:57:20,988
Şehzadem, yıkaması zordur, tecrübe ister.
1008
00:57:21,090 --> 00:57:22,246
Merak etme sen.
1009
00:57:23,332 --> 00:57:24,879
Senin için bir araba yollayacağım.
1010
00:57:26,371 --> 00:57:27,933
Nasıl arzu ederseniz.
1011
00:57:32,957 --> 00:57:34,411
Üniversitedeyken...
1012
00:57:35,207 --> 00:57:36,606
...bütün hayalim...
1013
00:57:37,621 --> 00:57:39,746
...büyük bir piyanist olmak...
1014
00:57:40,176 --> 00:57:42,129
...ve seninle yaşlanmaktı.
1015
00:57:43,129 --> 00:57:45,262
Biliyorum sevgilim, biliyorum.
1016
00:57:46,465 --> 00:57:48,239
O günkü en masum...
1017
00:57:50,406 --> 00:57:52,476
...en çocuksu hayallerimiz bile...
1018
00:57:54,391 --> 00:57:56,711
...meğer ne harikulade şeylermiş.
1019
00:57:58,977 --> 00:58:01,164
Aynı hayalleri kurabilsek keşke.
1020
00:58:02,179 --> 00:58:03,460
Sadece...
1021
00:58:04,039 --> 00:58:06,094
...sadece hayallerine bile...
1022
00:58:07,336 --> 00:58:08,945
...bütün ömrümü verebilirim.
1023
00:58:11,227 --> 00:58:13,414
Fakat değiştirler beni Karaso.
1024
00:58:14,453 --> 00:58:18,235
Mutluluğun sadedi güçlü olacağına
inandırdılar beni.
1025
00:58:19,717 --> 00:58:21,294
Parvus...
1026
00:58:22,318 --> 00:58:26,123
...bana dünyalı bahşedeceğine
inandığım adam...
1027
00:58:26,756 --> 00:58:30,521
...meğer hayatımı mahvetmeye gelen
bir yoklukmuş.
1028
00:58:32,717 --> 00:58:34,630
Saflığımı aldı benden.
1029
00:58:35,271 --> 00:58:37,279
İnançlarımı değiştirdi.
1030
00:58:38,014 --> 00:58:43,277
Kudret uğruna her kötülüğüm
mübah olduğuna inandırdı beni.
1031
00:58:45,269 --> 00:58:48,269
Saf ve küçük hayallerimi...
1032
00:58:49,394 --> 00:58:52,207
...gölgesi cihanı kaplayacak kadar...
1033
00:58:52,715 --> 00:58:55,050
...büyük ideallerle değiştirdi.
1034
00:58:55,276 --> 00:58:57,738
(Ağlama sesi)
1035
00:58:57,933 --> 00:58:59,238
Küçüldüm.
1036
00:58:59,558 --> 00:59:00,816
Ezildim.
1037
00:59:01,566 --> 00:59:03,441
Ve yok oluyorum şimdi.
1038
00:59:03,816 --> 00:59:06,144
Yeter Sara, sus!
1039
00:59:09,394 --> 00:59:12,870
Önce Abdülhamid'i alaşağı edeceğim.
1040
00:59:14,089 --> 00:59:15,683
Sonra da Parvus'u.
1041
00:59:16,980 --> 00:59:18,284
Ben...
1042
00:59:18,667 --> 00:59:20,792
...sadece bunun için yaşayacağım Sara.
1043
00:59:21,894 --> 00:59:23,355
Sadece bunun için.
1044
00:59:24,176 --> 00:59:25,644
Nenemi hatırlıyorum.
1045
00:59:28,801 --> 00:59:31,581
Seni terk ettiğim gün çok kızmıştı bana.
1046
00:59:31,777 --> 00:59:33,636
"Dünyayı istiyorsun...
1047
00:59:34,495 --> 00:59:35,511
...o zaman...
1048
00:59:36,136 --> 00:59:39,777
...onu elinde tutanların
maskarası olacaksın.
1049
00:59:41,105 --> 00:59:43,198
Harika yerler göreceksin.
1050
00:59:44,026 --> 00:59:46,409
Çok güzel elbiseler giyeceksin.
1051
00:59:48,058 --> 00:59:50,495
(Sara) Muhteşem şeyler yaşayacaksın.
1052
00:59:50,699 --> 00:59:52,129
(Sara) Fakat...
1053
00:59:53,199 --> 00:59:57,011
...son istasyonun bir
çöplük olacak." demişti.
1054
00:59:59,470 --> 01:00:00,782
Sara!
1055
01:00:01,564 --> 01:00:02,892
Rica ederim sus!
1056
01:00:03,494 --> 01:00:05,900
Dünyayı ben ayağına sereceğim senin
1057
01:00:07,119 --> 01:00:09,595
Seni kullananları da köle edeceğim.
1058
01:00:11,095 --> 01:00:13,431
Artık çok geç Karaso.
1059
01:00:14,759 --> 01:00:16,665
O çöplüğü görüyorum ben.
1060
01:00:17,697 --> 01:00:20,416
Gidecek yer kalmadı artık.
1061
01:00:22,400 --> 01:00:25,540
Her yer çok sessiz.
1062
01:00:25,697 --> 01:00:26,791
Sara!
1063
01:00:26,872 --> 01:00:27,962
Ve kederli.
1064
01:00:28,043 --> 01:00:29,126
Sara!
1065
01:00:29,207 --> 01:00:30,345
Yalnızım.
1066
01:00:30,691 --> 01:00:31,806
Sara!
1067
01:00:32,267 --> 01:00:33,298
Sara!
1068
01:00:33,720 --> 01:00:36,181
Sara! Sara, bırakma beni!
1069
01:00:36,262 --> 01:00:37,337
Sara!
1070
01:00:37,470 --> 01:00:40,032
Sara! Sara, bırakma beni!
1071
01:00:40,384 --> 01:00:41,444
Tanrım!
1072
01:00:41,525 --> 01:00:45,913
Tanrım, bizi alma! Sara'yı benden,
Tanrım, alma benden Sara'yı!
1073
01:00:46,674 --> 01:00:47,830
Sara!
1074
01:00:49,744 --> 01:00:56,644
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1075
01:01:11,183 --> 01:01:13,183
(Baston vurma sesi)
Kemalettin Paşa!
1076
01:01:15,370 --> 01:01:17,667
Sabahattin'in izini nasıl kaybedersin?
1077
01:01:19,237 --> 01:01:21,940
Sarayda biraz oyalandım, geç çıktım.
1078
01:01:23,144 --> 01:01:25,089
Sabahattin Efendi'nin arabası gitmişti.
1079
01:01:26,589 --> 01:01:27,972
Hata ettim hünkârım.
1080
01:01:31,089 --> 01:01:33,074
Paşalığın devam ediyorsa...
1081
01:01:33,753 --> 01:01:35,605
...hatalarını telafi içindir.
1082
01:01:35,824 --> 01:01:36,910
(Abdülhamid) Çık!
1083
01:01:36,991 --> 01:01:42,456
(Müzik - Gerilim)
1084
01:01:42,537 --> 01:01:43,886
(Kapı açılma sesi)
1085
01:01:43,967 --> 01:01:45,686
Biz bir tertip hazırlarız.
1086
01:01:46,273 --> 01:01:47,530
Oraya gitse...
1087
01:01:47,757 --> 01:01:50,984
...Mahmud Paşa'nın rehin değil de
misafir olduğunu görecek.
1088
01:01:51,640 --> 01:01:53,085
Sarayda oyalanmış.
1089
01:01:54,968 --> 01:01:56,217
Nerede oyalanmış?
1090
01:01:56,530 --> 01:01:58,046
(Abdülhamid) Bir bilginiz var mıdır?
1091
01:01:59,257 --> 01:02:00,717
Bahçede hünkârım.
1092
01:02:01,991 --> 01:02:03,624
Hatice Sultan biraz tutmuş.
1093
01:02:07,076 --> 01:02:08,373
Hatice Sultan?
1094
01:02:10,734 --> 01:02:12,046
Ne alakaları var ki?
1095
01:02:12,335 --> 01:02:19,178
(Müzik - Gerilim)
(Saat efekt sesi)
1096
01:02:19,304 --> 01:02:21,350
Osman Paşa'yla bir konuşalım.
1097
01:02:22,913 --> 01:02:26,945
Ramazandan sonra Naime'yle
Kemalettin'in izdivacını halledelim.
1098
01:02:27,716 --> 01:02:29,247
(Abdülhamid) Daha fazla uzamasın.
1099
01:02:30,411 --> 01:02:31,513
Hünkârım...
1100
01:02:32,513 --> 01:02:34,567
...Lord Conrad, saraya geliyormuş.
1101
01:02:35,731 --> 01:02:36,833
Gelsin.
1102
01:02:37,403 --> 01:02:38,668
Gelsin paşa.
1103
01:02:40,036 --> 01:02:43,255
Geliyorsa şartlarımızı
kabul etmiş demektir.
1104
01:02:43,802 --> 01:02:45,935
(Abdülhamid) Mahmud Paşa'yı da
serbest bırakmıştır.
1105
01:02:46,497 --> 01:02:50,216
Osman Paşa'ya söyleyin.
Mahmud Paşa evindedir, tutuklasın.
1106
01:02:59,214 --> 01:03:02,354
(Kâğıt hışırtı sesleri)
1107
01:03:03,667 --> 01:03:04,721
(Kapı vurma sesi)
1108
01:03:05,112 --> 01:03:09,627
(Kâğıt hışırtı sesleri)
1109
01:03:13,815 --> 01:03:14,955
Buyurun.
1110
01:03:15,245 --> 01:03:16,292
(Kapı açılma sesi)
1111
01:03:16,373 --> 01:03:17,596
(Kapı gıcırdama sesi)
1112
01:03:17,878 --> 01:03:19,002
Yine mi siz?
1113
01:03:20,479 --> 01:03:21,979
Ne istiyorsunuz benden?
1114
01:03:22,486 --> 01:03:24,259
Rica ediyorum peşimi bırakın.
1115
01:03:24,979 --> 01:03:26,854
Dul kadının oğluna yardım yok mu?
1116
01:03:29,675 --> 01:03:33,300
Her daim kur'an okuyan, dindar bir
Müslüman İshak Efendi.
1117
01:03:33,625 --> 01:03:35,172
(Herzl) Hakkınızda biraz
malumat topladım.
1118
01:03:35,756 --> 01:03:37,115
Mesela...
1119
01:03:37,225 --> 01:03:40,772
...evinize et girdiği gün süt,
süt girdiği gün de et girmiyor.
1120
01:03:42,457 --> 01:03:44,762
(Herzl) Her Cumartesi muhakkak
hastalanıyorsunuz.
1121
01:03:45,238 --> 01:03:46,355
Şabat günü.
1122
01:03:46,801 --> 01:03:48,582
O gün kesinlikle çalışmıyorsunuz.
1123
01:03:48,996 --> 01:03:51,394
Dışarı çıktığınızda yanınızda
para taşımıyorsunuz.
1124
01:03:55,660 --> 01:03:59,300
Küçük, içe kaçmış mesafeli gözler.
1125
01:04:04,043 --> 01:04:06,426
Ben sizi gözlerinizden tanıyorum
İshak Efendi.
1126
01:04:06,679 --> 01:04:08,195
(Herzl) Siz Müslüman değilsiniz.
1127
01:04:08,820 --> 01:04:10,578
Siz hakiki bir Yahudisiniz.
1128
01:04:11,187 --> 01:04:12,835
Bizden ne istiyorsunuz?
1129
01:04:13,359 --> 01:04:16,234
Osmanlı'daki gizli Yahudilerle
tanışmak istiyorum.
1130
01:04:19,406 --> 01:04:20,601
Ne yapacaksınız?
1131
01:04:21,210 --> 01:04:24,093
İsrail'i sadece toprak kazanarak
kuramayız değil mi?
1132
01:04:24,687 --> 01:04:26,562
Yahudi soydaşlara da ihtiyaç var.
1133
01:04:27,461 --> 01:04:28,734
İshak Efendi.
1134
01:04:32,555 --> 01:04:33,805
(Lord Conrad) Majesteleri...
1135
01:04:34,396 --> 01:04:36,232
...Londra hükümetiyle konuştum.
1136
01:04:37,029 --> 01:04:39,748
(Lord Conrad) Bütün isteklerinizi
Hollanda kralı da kabul etti.
1137
01:04:40,990 --> 01:04:42,216
Utanmıyor musunuz?
1138
01:04:43,521 --> 01:04:44,521
Anlayamadım.
1139
01:04:44,881 --> 01:04:46,310
Utanmıyor musunuz diyorum.
1140
01:04:48,052 --> 01:04:50,201
Yaptıklarınızdan utanmıyor musunuz?
1141
01:04:50,576 --> 01:04:52,849
(Abdülhamid) Kafanızı gece yastığa
koyduğunuz vakit...
1142
01:04:52,930 --> 01:04:55,707
...öldürdüğünüz masum insanlar
gelmiyor mu gözünüzün önüne?
1143
01:04:57,128 --> 01:04:58,847
-Politikalar.
-Hıh!
1144
01:04:59,832 --> 01:05:01,065
Politikalar!
1145
01:05:02,285 --> 01:05:03,823
Ben sizin politikanızı söyleyeyim.
1146
01:05:04,574 --> 01:05:06,979
Kendi vefanız için tüm dünyayı sömürmek.
1147
01:05:08,199 --> 01:05:10,878
Bu yüzden Osmanlı'yı yıkmak istiyorsunuz.
1148
01:05:10,959 --> 01:05:13,277
Bu yüzden hilafeti kaldırmak
istiyorsunuz.
1149
01:05:13,535 --> 01:05:15,980
İslam’ı en büyük düşman olarak
görüyorsunuz.
1150
01:05:16,207 --> 01:05:18,092
(Abdülhamid) İslam’ı hakkıyla yaşayan
bir millet var oldukça...
1151
01:05:18,173 --> 01:05:19,589
...sizin rahatınız kaçacak.
1152
01:05:19,697 --> 01:05:21,517
İslam’ın adaletini biliyorsunuz.
1153
01:05:22,103 --> 01:05:24,525
Orada sömürüye yer olmadığını
biliyorsunuz.
1154
01:05:24,797 --> 01:05:26,961
Bu kadar açık konuşmanız beni şaşırttı.
1155
01:05:27,493 --> 01:05:30,822
Sizi hislerini belli etmeyen biri
olarak tanırdık.
1156
01:05:33,400 --> 01:05:34,540
(Baston vurma sesi)
1157
01:05:35,931 --> 01:05:38,665
Açık konuşuyorum Lord Conrad.
1158
01:05:40,618 --> 01:05:44,266
Çünkü Londra'ya gittiğiniz vakit
itibarınız yerle bir olacak.
1159
01:05:46,712 --> 01:05:47,806
Paşa.
1160
01:05:47,899 --> 01:05:54,799
(Müzik - Gerilim)
1161
01:06:09,822 --> 01:06:11,626
(Lord Conrad) Tüm şartlarınızı
yerine getirdik.
1162
01:06:11,782 --> 01:06:15,040
İngiliz ve Hollanda sefirlerinin de
imzaları mevcut.
1163
01:06:18,118 --> 01:06:19,141
(Baston vurma sesi)
1164
01:06:19,766 --> 01:06:20,797
Çıkınız.
1165
01:06:22,532 --> 01:06:24,775
(Lord Conrad) Ee, majesteleri...
1166
01:06:25,126 --> 01:06:26,861
...Mahmud Paşa'yı sormadınız.
1167
01:06:28,704 --> 01:06:31,986
Bir Osmanlı paşasını bir gavura
soracak değiliz.
1168
01:06:34,267 --> 01:06:35,415
Çıkın!
1169
01:06:38,517 --> 01:06:39,564
(Kapı açılma sesi)
1170
01:06:41,680 --> 01:06:42,712
(Kapı kapanma sesi)
1171
01:06:42,793 --> 01:06:44,969
Osman Paşa, Mahmud Paşa'yı
tutuklamaya gitti mi?
1172
01:06:45,236 --> 01:06:46,415
Gitti hünkârım.
1173
01:06:47,540 --> 01:06:48,626
Âlâ.
1174
01:06:54,586 --> 01:06:56,336
Ah Seniha'm, ah.
1175
01:06:56,923 --> 01:06:58,079
Hiç sorma.
1176
01:06:59,876 --> 01:07:01,087
Yani bu...
1177
01:07:01,454 --> 01:07:06,108
...hain kefere İngiliz'in uşağı,
beni yakaladı, diz çökertti.
1178
01:07:06,189 --> 01:07:07,920
Kafama da silahı dayadı.
1179
01:07:08,147 --> 01:07:09,342
Dedi ki...
1180
01:07:09,530 --> 01:07:12,116
"Sen dedi bizim esirimizsin.
1181
01:07:12,709 --> 01:07:15,647
Ancak Abdülhamid'in
karşısında yer alırsan...
1182
01:07:15,728 --> 01:07:20,957
...bizim olduğumuz cepheye geçersen,
senin belki yaşamana izin veririz." dedi.
1183
01:07:21,903 --> 01:07:23,301
Sen ne dedin peki?
1184
01:07:23,382 --> 01:07:25,558
Aa ah! Cevaba ne hacet!
1185
01:07:25,661 --> 01:07:28,606
Ben böyle puh suratlarına tükürdüm.
1186
01:07:29,740 --> 01:07:31,338
Bırak bu oyunları Mahmud!
1187
01:07:31,892 --> 01:07:34,822
Kes artık şu devlet düşmanı
kâfirlerle düşüp kalkmayı!
1188
01:07:34,903 --> 01:07:36,307
Hâlâ anlamadın mı?
1189
01:07:36,388 --> 01:07:39,361
Bunlarda din yok, iman yok,
vicdan yok, namus yok.
1190
01:07:39,541 --> 01:07:40,642
(Seniha) Ne yapıyorsun onlarla?
1191
01:07:40,723 --> 01:07:42,619
Seniha, ben onlarla ne yapayım?
1192
01:07:42,783 --> 01:07:44,987
Benim ne işim olur onlarla? Aa ah!
1193
01:07:45,658 --> 01:07:48,999
Bana bak Mahmud, onlarla olan
onlara benzer.
1194
01:07:49,468 --> 01:07:51,132
Bunu sakın aklından çıkarma.
1195
01:07:52,413 --> 01:07:53,585
Seniha!
1196
01:07:55,328 --> 01:07:57,961
Senin abinin eniştesiyim ben.
1197
01:07:58,500 --> 01:08:02,523
Lakin abinin gözünde pazar
fasulyesi kadar değerim yok.
1198
01:08:03,055 --> 01:08:04,422
Ben de ne yapayım?
1199
01:08:04,710 --> 01:08:07,296
Ona kendimi ispat edebilmek için
1200
01:08:07,695 --> 01:08:10,906
...deliğe giriyorum, delikten çıkıyorum,
deliğe giriyorum, delikten çıkıyorum.
1201
01:08:11,023 --> 01:08:14,411
Ee, bunu yapa yapa artık fare,
köstebek, yılan gibi bir şey oldum.
1202
01:08:14,552 --> 01:08:16,130
(Kapı vurma sesi)
1203
01:08:16,560 --> 01:08:19,114
O ne be öyle, alacaklı gibi çalıyor?
Dan, dan, dan!
1204
01:08:21,707 --> 01:08:23,645
Pederim, askerler gelmiş.
1205
01:08:23,849 --> 01:08:25,122
-Ne?
-Ne?
1206
01:08:25,732 --> 01:08:27,583
Seni tutuklamaya gelmişler pederim.
1207
01:08:27,663 --> 01:08:28,754
Ne?
1208
01:08:29,770 --> 01:08:32,434
Galiba abim her şeyden haberdar.
1209
01:08:33,224 --> 01:08:36,005
Bataklıktayız biz, boşuna çabalıyoruz.
1210
01:08:36,372 --> 01:08:37,692
(Mahmud) Ne alakası var canım?
1211
01:08:37,895 --> 01:08:39,168
Ne olacak yani?
1212
01:08:39,301 --> 01:08:40,558
Hah!
1213
01:08:41,301 --> 01:08:44,426
Ben bugüne kadar ne yaptıysam
ailem için yaptım.
1214
01:08:44,911 --> 01:08:46,552
-Hıh.
-Çok şükür.
1215
01:08:47,615 --> 01:08:48,849
Hanımım iyi.
1216
01:08:49,676 --> 01:08:53,512
Ee, evladım da aslan gibi,
sağlığı sıhhati yerinde.
1217
01:08:54,341 --> 01:08:57,739
Ee, bizim de böyle ufak tefek
bir, iki hatamız olmuşsa...
1218
01:08:57,819 --> 01:08:59,785
...gider cezası neyse yatarız.
1219
01:08:59,943 --> 01:09:01,958
Lakin hünkâr darağacı kurdurmuş.
1220
01:09:02,067 --> 01:09:03,083
Ne?
1221
01:09:03,162 --> 01:09:05,082
Bu işin başında kim varsa...
1222
01:09:05,349 --> 01:09:07,732
...kellesi alınacak diye ferman buyurmuş.
1223
01:09:08,161 --> 01:09:10,107
Seniha bu ne diyor bu, kelle melle?
1224
01:09:10,707 --> 01:09:11,973
Hadi bakalım.
1225
01:09:13,051 --> 01:09:14,199
Seniha'm...
1226
01:09:14,332 --> 01:09:17,228
...şimdi böyle yani suçsuz
yere de kelleyi vermeyelim.
1227
01:09:23,058 --> 01:09:24,620
Enişteyim ben, enişte!
1228
01:09:24,701 --> 01:09:30,791
(Müzik - Gerilim)
1229
01:09:33,627 --> 01:09:35,221
Siz burada bekleyiniz.
1230
01:09:35,479 --> 01:09:37,409
Eğer kelepçeleneceksem bile...
1231
01:09:37,635 --> 01:09:40,268
...bunun hanımımın önünde
olmasını hiç istemem.
1232
01:09:40,487 --> 01:09:41,933
Lütfen bekleyiniz.
1233
01:09:43,776 --> 01:09:45,573
Sabahattin, evladım...
1234
01:09:46,144 --> 01:09:48,299
...sen de gelme, bekle.
1235
01:09:48,550 --> 01:09:55,450
(Müzik - Gerilim)
1236
01:09:56,229 --> 01:09:57,557
Bekleyiniz.
1237
01:10:04,448 --> 01:10:05,541
(Kapı açılma sesi)
1238
01:10:06,886 --> 01:10:12,081
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1239
01:10:12,190 --> 01:10:13,252
(Kapı kapanma sesi)
1240
01:10:13,362 --> 01:10:20,262
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1241
01:10:22,646 --> 01:10:23,880
Hoş geldiniz...
1242
01:10:24,162 --> 01:10:26,631
...Plevne fatihi Gazi Osman Paşa.
1243
01:10:26,777 --> 01:10:28,035
(Mahmud) Buyurun, hayırdır?
1244
01:10:28,394 --> 01:10:30,768
Maalesef sizi tevkif etmeye geldik paşa.
1245
01:10:31,238 --> 01:10:32,597
Hünkâr buyruğu.
1246
01:10:32,706 --> 01:10:34,073
(Osman) Tutuklusunuz.
1247
01:10:35,433 --> 01:10:36,565
Öyle mi?
1248
01:10:37,355 --> 01:10:38,917
Ee, bir kahve içseydik.
1249
01:10:39,081 --> 01:10:42,206
Biraz hasbihâl eder ondan sonra giderdik.
1250
01:10:42,347 --> 01:10:43,737
Ben niyetliyim paşa.
1251
01:10:44,917 --> 01:10:47,394
(Osman) Ayrıca muhabbete gelmedik ki
muhabbetle gidelim.
1252
01:10:47,628 --> 01:10:49,472
Sizi kelepçeyle götüreceğiz.
1253
01:10:50,066 --> 01:10:51,378
Destur paşa!
1254
01:10:52,566 --> 01:10:53,706
Destur!
1255
01:10:53,987 --> 01:10:57,844
Biz de yani eşkıya değiliz, bizi
kelepçeyle götüresin.
1256
01:10:58,134 --> 01:10:59,290
Yani...
1257
01:10:59,759 --> 01:11:01,423
...biz kelepçesiz de gideriz.
1258
01:11:01,720 --> 01:11:04,728
Burada itibarı eksik bir maraba değiliz.
1259
01:11:05,173 --> 01:11:06,329
Asker!
1260
01:11:07,087 --> 01:11:08,165
Tutuklayın!
1261
01:11:12,040 --> 01:11:13,438
Pek sıkmasak.
1262
01:11:15,759 --> 01:11:16,845
Tamam.
1263
01:11:17,017 --> 01:11:18,087
Teşekkür ederim.
1264
01:11:18,168 --> 01:11:25,068
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1265
01:11:26,540 --> 01:11:28,860
(Karaso) Osmanlı hünkârı seni benden aldı.
1266
01:11:29,884 --> 01:11:33,743
Ben de Osman Bey'in halkını
onun elinden alacağım.
1267
01:11:35,305 --> 01:11:37,141
Kanın yerde kalmayacak Sara.
1268
01:11:38,454 --> 01:11:40,532
Kanın damarlarımda dolaşacak.
1269
01:11:41,446 --> 01:11:44,337
(Karaso) Damarlarımda hınç...
1270
01:11:44,892 --> 01:11:46,220
...intikam...
1271
01:11:46,775 --> 01:11:47,993
...ateş...
1272
01:11:48,853 --> 01:11:50,618
...ve rüzgâr olacaksın.
1273
01:11:50,814 --> 01:11:56,455
(Müzik)
1274
01:11:56,595 --> 01:11:58,555
Sen dünyayı çok istemiştin.
1275
01:11:59,954 --> 01:12:01,564
(Karaso) Ben de bu dünyaya...
1276
01:12:02,486 --> 01:12:04,704
...senin için sahip olacağım Sara.
1277
01:12:06,751 --> 01:12:09,634
Parvus gibiler seni kullandılar.
1278
01:12:10,298 --> 01:12:12,439
Onların hepsini köle yapacağım.
1279
01:12:16,749 --> 01:12:18,100
Bu dünyaya...
1280
01:12:18,343 --> 01:12:21,296
...Osmanlı'dan başlayarak
sahip olacağım.
1281
01:12:22,678 --> 01:12:24,889
(Karaso) Sen bu dünyayı
nasıl istemişsen...
1282
01:12:25,808 --> 01:12:27,428
...öyle ihya edeceğim.
1283
01:12:29,257 --> 01:12:31,459
Ey zalim halife...
1284
01:12:31,725 --> 01:12:33,022
...ben de...
1285
01:12:33,218 --> 01:12:36,663
...senin başında olduğun ümmeti
değiştireceğim.
1286
01:12:37,108 --> 01:12:38,733
Öyle bir değiştireceğim ki...
1287
01:12:39,272 --> 01:12:41,498
...onları tanıyamayacaksın bile.
1288
01:12:43,288 --> 01:12:44,702
Şahsiyetsiz...
1289
01:12:45,428 --> 01:12:46,944
...beyinsiz...
1290
01:12:47,319 --> 01:12:49,132
...batıya muhtaç...
1291
01:12:49,475 --> 01:12:51,436
...kendi olmaktan utanan...
1292
01:12:51,741 --> 01:12:55,725
...taklit yeteneğinden başka hiçbir
meziyeti kalmamış...
1293
01:12:55,843 --> 01:12:58,343
...ahmaklar ordusuna çevireceğim onları.
1294
01:13:01,332 --> 01:13:03,051
Zalim halife!
1295
01:13:04,153 --> 01:13:05,926
Göreceksin halife!
1296
01:13:06,598 --> 01:13:08,575
(Karaso) Göreceksin halife!
1297
01:13:13,090 --> 01:13:14,192
(Kapı açılma sesi)
1298
01:13:16,473 --> 01:13:17,520
(Kapı kapanma sesi)
1299
01:13:18,793 --> 01:13:20,012
İşte!
1300
01:13:21,145 --> 01:13:22,817
Mahmud Paşa'nın idam ipi.
1301
01:13:25,066 --> 01:13:26,434
Ne bekliyoruz öyleyse?
1302
01:13:26,903 --> 01:13:28,192
Kargapolos'u.
1303
01:13:28,973 --> 01:13:30,434
Bunun tab ettirilmesi lazım.
1304
01:13:31,028 --> 01:13:32,215
(Abdülkadir) Az kaldı validem.
1305
01:13:32,426 --> 01:13:33,489
Az kaldı.
1306
01:13:34,950 --> 01:13:38,168
Abdülkadir, elimizi çabuk
tutmalıyız oğlum, vakit yok.
1307
01:13:38,778 --> 01:13:39,988
Merak etmeyin.
1308
01:13:41,074 --> 01:13:42,597
Bu sefer biz kazanacağız.
1309
01:13:44,363 --> 01:13:45,949
Bitsin artık bu azap.
1310
01:13:46,176 --> 01:13:51,238
(Müzik)
1311
01:13:51,379 --> 01:13:52,747
(Kapı açılma sesi)
1312
01:13:56,566 --> 01:13:59,902
Hünkârım, Mahmud Paşa'yı getirdik.
Ne buyurursunuz?
1313
01:14:00,301 --> 01:14:01,457
Gelsin.
1314
01:14:11,207 --> 01:14:12,809
Kelepçelerini çıkarın.
1315
01:14:21,027 --> 01:14:22,519
Herkes dışarı çıksın.
1316
01:14:22,628 --> 01:14:29,042
(Müzik - Gerilim)
(Saat efekt sesi)
1317
01:14:29,206 --> 01:14:30,284
Gel.
(Kapı kapanma sesi)
1318
01:14:47,582 --> 01:14:48,769
Hünkârım...
1319
01:14:48,948 --> 01:14:55,848
(Müzik - Gerilim)
1320
01:15:12,004 --> 01:15:13,371
(Tokat sesi)
1321
01:15:13,605 --> 01:15:20,505
(Müzik - Gerilim)
1322
01:15:21,097 --> 01:15:23,027
Sadece bu tokadı düşün...
1323
01:15:23,895 --> 01:15:25,207
...paşa.
1324
01:15:26,598 --> 01:15:29,027
(Abdülhamid) Sadece bu tokadı.
1325
01:15:29,198 --> 01:15:35,049
(Müzik - Gerilim)
1326
01:15:35,572 --> 01:15:37,869
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1327
01:15:38,330 --> 01:15:41,760
(Ayak sesleri)
1328
01:15:41,950 --> 01:15:43,924
Burada tıkılıp kalmaktan bıktım
Bay Zaharoff.
1329
01:15:45,783 --> 01:15:49,017
Aldığım istihbarata göre aranmıyorsun.
1330
01:15:49,252 --> 01:15:52,095
Payitahtta istediğin gibi dolaşabilirsin.
1331
01:15:53,565 --> 01:15:55,487
(Zaharoff) Ha, Kerop!
1332
01:15:56,104 --> 01:15:58,041
Bana bahsettiğin biri vardı.
1333
01:15:58,643 --> 01:16:04,679
Hani en yakın arkadaşı, Abdülhamid'in
en güvendiği gençlerden biriymiş.
1334
01:16:04,977 --> 01:16:06,523
Ha, Yusuf.
1335
01:16:07,281 --> 01:16:09,265
Ben yokken araç işlerine de o baktı.
1336
01:16:09,727 --> 01:16:11,789
Çok cevval, yetenekli de.
1337
01:16:12,047 --> 01:16:13,554
Benim adamım oldu zaten.
1338
01:16:13,734 --> 01:16:14,922
Haraç işlerinden mi?
1339
01:16:15,531 --> 01:16:18,070
Evet Bay Zaharoff. Paraları getirmiş.
1340
01:16:18,242 --> 01:16:20,851
Hem de üzerine yatmaya kalkmadan,
dürüst biri.
1341
01:16:20,961 --> 01:16:22,375
İyi, iyi, iyi.
1342
01:16:22,680 --> 01:16:24,891
Onu paralarla beraber bana getir.
1343
01:16:25,523 --> 01:16:27,133
Patronuyla tanışsın.
1344
01:16:27,250 --> 01:16:28,758
Peki Bay Zaharoff.
1345
01:16:28,929 --> 01:16:34,656
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesleri)
1346
01:16:37,805 --> 01:16:39,219
(Mahmud dış ses) Ey ölüm...
1347
01:16:39,976 --> 01:16:41,656
...senin yüzün ne soğuk.
1348
01:16:43,609 --> 01:16:47,281
(Mahmud dış ses) Senden olan tahta da,
ip de öyle.
1349
01:16:47,938 --> 01:16:49,281
(Mahmud) Soğuk.
1350
01:16:50,453 --> 01:16:52,750
(Mahmud) Peki senin hiç dostun var mı?
1351
01:16:53,781 --> 01:16:54,984
(Mahmud dış ses) Yok.
1352
01:16:55,789 --> 01:16:57,602
(Mahmud dış ses) Senden kaçış var mı?
1353
01:16:58,547 --> 01:16:59,797
(Mahmud dış ses) Yok.
1354
01:17:00,125 --> 01:17:02,000
(Mahmud dış ses) Senin ilişemeyeceğin...
1355
01:17:02,445 --> 01:17:06,391
...kale, dağ, hünkâr var mı?
1356
01:17:07,242 --> 01:17:08,484
(Mahmud dış ses) Yok.
1357
01:17:08,565 --> 01:17:14,539
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1358
01:17:14,620 --> 01:17:15,781
(Kapı açılma sesi)
1359
01:17:15,914 --> 01:17:17,969
(Ayak sesi)
(Kapı gıcırdama sesi)
1360
01:17:18,156 --> 01:17:19,555
(Kapı kapanma sesi)
Bay Zaharoff.
1361
01:17:19,898 --> 01:17:21,078
Ha.
1362
01:17:29,219 --> 01:17:30,289
Buyur beyim.
1363
01:17:33,680 --> 01:17:34,953
Ne bunlar?
1364
01:17:36,687 --> 01:17:38,140
Haraç paraları işte.
1365
01:17:39,172 --> 01:17:43,747
Yani beğenmediniz galiba ama
bence gayet iyi para.
1366
01:17:45,486 --> 01:17:47,220
Bunlar para değil.
1367
01:17:47,939 --> 01:17:49,533
Meyhane bahşişi.
1368
01:17:49,924 --> 01:17:51,728
Para dediğin çok olmalı.
1369
01:17:51,978 --> 01:17:54,361
Adamın aklını başından almalı.
1370
01:17:55,221 --> 01:17:58,236
Belli, siz çok para kazanıyorsunuz.
1371
01:17:58,853 --> 01:18:00,541
Nasıl kazanıyorsunuz bu kadar parayı?
1372
01:18:00,736 --> 01:18:01,908
Ben...
1373
01:18:02,392 --> 01:18:04,126
...silah tüccarıyım..
1374
01:18:04,455 --> 01:18:07,142
(Zaharoff) Dünyada ne kadar
kan akarsa...
1375
01:18:07,269 --> 01:18:09,055
...ben o kadar para kazanırım.
1376
01:18:09,799 --> 01:18:12,447
Sen de benimle çalış, sen de kazan.
1377
01:18:12,697 --> 01:18:17,603
Hani ben iyi silah kullanırım.
Lakin silah ticaretinden pek anlamam.
1378
01:18:19,556 --> 01:18:22,135
Basil Zaharoff'la çalışmaya başla
gerisi kendiliğinden gelir.
1379
01:18:25,961 --> 01:18:28,421
Ee, nasıl ça... ça...
Ne yapacağım yanınızda?
1380
01:18:30,116 --> 01:18:32,014
Senin bir arkadaşın var.
1381
01:18:32,726 --> 01:18:34,327
Saraya girip çıkan.
1382
01:18:35,632 --> 01:18:36,734
Ömer mi?
1383
01:18:36,815 --> 01:18:41,593
O arkadaşın üzerinden sarayla
bağlantımızı kuracaksın.
1384
01:18:41,719 --> 01:18:43,500
Ha, ha.
1385
01:18:43,633 --> 01:18:47,670
Ömer, saraya girip çıkar da
onun kendine hayrı yok.
1386
01:18:48,077 --> 01:18:51,092
Peki, ben ne kazanacağım
saraya girip çıkarak?
1387
01:18:51,793 --> 01:18:54,050
Hâlâ para diyor. Dediği şeye bak!
1388
01:18:54,856 --> 01:18:57,645
Kerop, sen şu yakışıklıyı götür...
1389
01:18:58,231 --> 01:19:03,668
...bir güzel esvaplar giydir donat,
ondan sonra kendine gelsin konuşuruz.
1390
01:19:03,754 --> 01:19:05,433
-Hadi.
-Tamam Bay Zaharoff.
1391
01:19:05,590 --> 01:19:12,490
(Müzik - Gerilim)
1392
01:19:13,605 --> 01:19:15,418
Sevgili biraderlerim...
1393
01:19:16,145 --> 01:19:18,191
...hepinizin malumatı üzerine...
1394
01:19:20,511 --> 01:19:27,339
...Siyonist Lider Theodor Herzl,
Viyana'dan payitahta gelip...
1395
01:19:27,856 --> 01:19:32,145
...bizlerle temas kurabilmek için
büyük çaba sarf etti.
1396
01:19:32,582 --> 01:19:35,293
Biz yıllar yılıdır gizli bir
şekilde yaşadık.
1397
01:19:35,856 --> 01:19:37,839
Asla içimize bir yabancı girmedi.
1398
01:19:38,926 --> 01:19:40,761
Bu yersiz ziyaret de neyin nesi?
1399
01:19:40,956 --> 01:19:42,878
Ben, Siyonist lideriyim beyim.
1400
01:19:43,973 --> 01:19:46,957
Dünyadaki bütün Yahudiler bu hareketin
içine dahil olmak zorundadır.
1401
01:19:47,277 --> 01:19:49,097
Bizim böyle bir mecburiyetimiz yok.
1402
01:19:49,668 --> 01:19:51,738
Biz, Osmanlı tebaasındanız.
1403
01:19:51,965 --> 01:19:55,683
Tüccarız, kazanıyoruz, iyi yaşıyoruz.
1404
01:19:55,818 --> 01:19:57,683
Kısacası bizi rahat bırakın.
1405
01:19:58,590 --> 01:20:01,715
Madem Osmanlı'da çok mutlusunuz,
hayatlarınız mükemmel...
1406
01:20:01,887 --> 01:20:05,035
...neden Müslümanlar gibi yaşıyorsunuz da
gerçekten Müslüman olmuyorsunuz?
1407
01:20:05,301 --> 01:20:08,785
Biz, kendi dinimizi
hiçbir şeye değişmeyiz.
1408
01:20:09,192 --> 01:20:11,762
Eğer kendi dininizi yaşamak
istiyorsanız...
1409
01:20:13,418 --> 01:20:15,175
...bedel ödemek zorundasınız.
1410
01:20:16,067 --> 01:20:19,040
Başını vermeye hazır olmayan
bir adamın Tanrı'sına eğdiği baş...
1411
01:20:19,121 --> 01:20:21,004
...saygı değil, soytarılıktır.
1412
01:20:21,371 --> 01:20:24,574
(Herzl) Biz, kılıcımızı kuşandık,
ölümü göze aldık.
1413
01:20:26,504 --> 01:20:27,886
Ateş de elimizde.
1414
01:20:28,152 --> 01:20:30,199
(Herzl) Önümüze çıkan kalleş yanacak.
1415
01:20:30,779 --> 01:20:33,037
Elini bize kardeşçe uzatan da yanacak.
1416
01:20:33,264 --> 01:20:35,436
Ama hiçbir zaman sönmeyecek
bir alev gibi.
1417
01:20:39,217 --> 01:20:41,186
Osmanlı İmparatorluğu yıkılacak beyler.
1418
01:20:41,631 --> 01:20:42,951
İsrail kurulacak.
1419
01:20:43,678 --> 01:20:45,467
O zaman sizler ne yapacaksınız?
1420
01:20:45,772 --> 01:20:47,873
Dolu kilerin miskin kedileri?
1421
01:20:48,186 --> 01:20:50,483
(Herzl) Benim diyebileceğiniz
bir vatanınız olmayacak.
1422
01:20:50,654 --> 01:20:52,302
Hiç kimse size kucak açmayacak.
1423
01:20:52,897 --> 01:20:55,436
Toprak altındaki fareler gibi
telef olup gideceksiniz.
1424
01:20:55,834 --> 01:20:58,076
(Herzl) Korkmayın, haykırın hakikatleri.
1425
01:20:58,436 --> 01:21:01,342
(Herzl) Kitabınızda yazanları korkup,
yüreğinize gömmeyin.
1426
01:21:01,691 --> 01:21:03,731
Tanrının sizden istediğini...
1427
01:21:04,410 --> 01:21:05,996
...kâfirden istemekten korkmayın.
1428
01:21:06,199 --> 01:21:07,934
Sheva İsrail!
1429
01:21:08,040 --> 01:21:09,524
Sheva İsrail!
1430
01:21:09,611 --> 01:21:11,266
Siyonizm’le birlikte yürüyün.
1431
01:21:11,930 --> 01:21:13,422
Avucunuz yumruk...
1432
01:21:13,751 --> 01:21:15,454
...bakışlarınız kılıç...
1433
01:21:15,759 --> 01:21:17,290
...nefesiniz ateş olsun.
1434
01:21:17,447 --> 01:21:21,822
(Hep bir ağızdan) Sheva İsrail!
Sheva İsrail! Sheva İsrail!
1435
01:21:22,040 --> 01:21:24,806
Ayak tabanınızın bastığı her yer
sizin olacak.
1436
01:21:24,892 --> 01:21:26,150
Sınırlarınız...
1437
01:21:26,775 --> 01:21:28,126
...çölden Lübnan'a...
1438
01:21:28,845 --> 01:21:32,283
...Fırat ırmağından, Garp denizine
kadar uzanacak.
1439
01:21:32,585 --> 01:21:34,835
Sizlerin önünde hiç kimse duramayacak.
1440
01:21:35,647 --> 01:21:38,389
Allah'ınız Rab, size söylediği gibi...
1441
01:21:38,921 --> 01:21:43,598
..."İçinizdeki dehşeti ve korkuyu ayak
bastığınız diyarların üzerine yayacaktır."
1442
01:21:43,849 --> 01:21:47,950
(Hep bir ağızdan) Sheva İsrail!
Sheva İsrail! Sheva İsrail!
1443
01:21:48,489 --> 01:21:49,747
Biz tüccarız.
1444
01:21:49,966 --> 01:21:52,059
Osmanlı'da bütün desteğimiz sizindir.
1445
01:21:52,450 --> 01:21:55,028
Size inandığımız sürece
peşinizden geleceğiz.
1446
01:21:55,419 --> 01:21:57,278
Sizi kesinlikle yanıltmayacağız.
1447
01:21:57,684 --> 01:22:00,864
Sizden ilk istediğim şey,
İsrail'in istikbali.
1448
01:22:01,739 --> 01:22:04,989
Babam, Abdülhamid'in elinde,
onu acilen kurtarmam gerekiyor.
1449
01:22:05,208 --> 01:22:06,552
Payitahtta mı tutuyorlar?
1450
01:22:06,633 --> 01:22:07,817
Evet, burada.
1451
01:22:08,099 --> 01:22:10,231
Roş Aşana günü yaklaşıyor Bay Herzl.
1452
01:22:10,598 --> 01:22:15,111
Abdülhamid, bu tarihte Yahudiler için
önemi malum elma tatlısı...
1453
01:22:15,354 --> 01:22:19,854
...pırasa, kabak ve hurma gibi
yiyecekleri payitahtta...
1454
01:22:19,935 --> 01:22:22,726
...kendi himayesinde olan
tüm Yahudilere yolluyor.
1455
01:22:23,085 --> 01:22:24,546
Babanıza da gidecektir.
1456
01:22:25,976 --> 01:22:27,945
Sizlerle büyük işler başaracağız.
1457
01:22:32,711 --> 01:22:34,250
Ne yapacağız Sabahattin?
1458
01:22:35,680 --> 01:22:38,515
Dört bir yanda padişah dayımın
öfkesinden bahsediliyor.
1459
01:22:40,008 --> 01:22:41,524
Mahkeme kurulacakmış.
1460
01:22:42,875 --> 01:22:45,164
Hünkâr, bir an evvel karara
varılmasını istemiş.
1461
01:22:46,725 --> 01:22:48,951
Eğer pederim o mahkemeye çıkarsa...
1462
01:22:49,996 --> 01:22:52,183
...hiç kimse kellesini
kurtaramaz validem.
1463
01:22:52,316 --> 01:22:53,855
-Hiç kimse!
-Tamam.
1464
01:22:55,238 --> 01:22:56,534
Tamam, sus artık!
1465
01:22:58,574 --> 01:23:00,144
Bir çare bulmak lazım.
1466
01:23:01,730 --> 01:23:03,190
Ne yapacaksın validem?
1467
01:23:08,105 --> 01:23:09,574
Abimle konuşacağım.
1468
01:23:16,176 --> 01:23:18,597
Kıyafetlerimiz birbirinden güzel,
buyurun seçin.
1469
01:23:22,667 --> 01:23:24,675
(Kerop) Durma öyle, gel bak sen de.
1470
01:23:24,756 --> 01:23:31,656
(Müzik)
1471
01:23:31,744 --> 01:23:36,392
(Sokak ortam sesleri)
1472
01:23:36,738 --> 01:23:37,831
Dur bir, dur!
1473
01:23:42,268 --> 01:23:43,877
Bak, bu yakışır sana.
1474
01:23:45,120 --> 01:23:46,308
Hayırdır Ömer Efendi?
1475
01:23:46,613 --> 01:23:47,980
Az bekleyelim burada.
1476
01:23:48,347 --> 01:23:49,698
Ama vazife bekler.
1477
01:23:50,440 --> 01:23:51,878
Çok değil kardeş.
1478
01:23:52,714 --> 01:23:53,737
Olur.
1479
01:23:57,378 --> 01:23:59,815
-Çıkar bakayım üstündekini deneyelim.
-Yardım edeyim.
1480
01:23:59,896 --> 01:24:06,796
(Müzik - Gerilim)
1481
01:24:15,144 --> 01:24:17,886
Ömrümüz terzi kapılarında
beklemekle geçiyor Osman kardeş.
1482
01:24:18,909 --> 01:24:20,596
Geçen gün de Ahsen'i bekledim.
1483
01:24:22,831 --> 01:24:24,589
Onca vakit içeride kaldı...
1484
01:24:24,972 --> 01:24:27,511
...aha şuncacık bir kutu almış çıktı.
1485
01:24:28,417 --> 01:24:31,305
Onca vakitte yeminle yeniden
terzi dükkanı yapılırdı ha.
1486
01:24:33,009 --> 01:24:35,173
Sen Ahsen bacıma niye gönlünü açmazsın?
1487
01:24:37,142 --> 01:24:38,618
Onu hiç sorma kardeş.
1488
01:24:39,298 --> 01:24:40,829
Hünkârımız öyle emretti.
1489
01:24:44,118 --> 01:24:46,079
"Gönlüne sahip çıkacaksın." dedi.
1490
01:24:46,383 --> 01:24:47,547
Sen ne dedin?
1491
01:24:48,610 --> 01:24:49,946
Ne diyeceğim kardeş?
1492
01:24:50,102 --> 01:24:52,782
Hünkârımız emretmiş, karşı
gelmek mi olur?
1493
01:24:53,001 --> 01:24:54,243
Eyvallah dedik.
1494
01:24:57,243 --> 01:24:58,508
(Kerop) Bir de şunu dene.
1495
01:25:02,024 --> 01:25:03,227
(Kerop) Yakıştı.
1496
01:25:04,352 --> 01:25:05,821
(Kerop) Çok güzel oldu.
1497
01:25:06,618 --> 01:25:07,922
(Kadın) Buyurun.
1498
01:25:12,009 --> 01:25:14,962
Ben Hiram'ı öldürme deyince
emir dinlemiyordum ama.
1499
01:25:16,735 --> 01:25:18,384
Ya kardeş kusura bakma.
1500
01:25:18,814 --> 01:25:21,118
O an öyle bir sinirle
vurdum sana, affola.
1501
01:25:21,259 --> 01:25:23,477
Dert değil Ömer Efendi, tasa etme.
1502
01:25:23,610 --> 01:25:24,719
Eyvallah.
1503
01:25:24,839 --> 01:25:26,883
Ama sen Ahsen bacı meselesini bırakma.
1504
01:25:26,964 --> 01:25:29,758
Yoksa tren gider, sen ardından
el sallarsın.
1505
01:25:29,869 --> 01:25:36,769
(Müzik - Gerilim)
1506
01:25:37,493 --> 01:25:40,329
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1507
01:25:40,884 --> 01:25:42,079
(Kapı açılma sesi)
1508
01:25:43,439 --> 01:25:44,501
(Kapı kapanma sesi)
1509
01:25:45,267 --> 01:25:47,883
Kargapolos ortalarda yok.
O yüzden kendim hallettim.
1510
01:25:49,290 --> 01:25:50,626
On dakika oldu validem.
1511
01:25:50,720 --> 01:25:52,126
Yarım saate hazır olur.
1512
01:25:52,305 --> 01:25:54,313
Aman bir aksilik çıkmasın da oğulum.
1513
01:25:54,684 --> 01:25:55,817
Çıkmayacak.
1514
01:25:57,880 --> 01:25:59,270
Seniha Sultan...
1515
01:26:00,466 --> 01:26:02,371
...hünkârımızın huzuruna çıkacakmış.
1516
01:26:04,559 --> 01:26:05,637
Tabii.
1517
01:26:06,309 --> 01:26:09,809
Koşarak gidip hünkârımızın
merhametine sığınmaya çalışacaktır.
1518
01:26:10,669 --> 01:26:12,849
(Bidâr) Ama bu sefer hesaplamadığı
bir şey var.
1519
01:26:13,700 --> 01:26:15,333
Göğsündeki broş.
1520
01:26:17,872 --> 01:26:20,223
(Bidâr) Gerine gerine dolaşıyor etrafta.
1521
01:26:20,497 --> 01:26:22,778
(Bidâr) Hünkârımızla görüşürken de
üzerindeydi.
1522
01:26:23,473 --> 01:26:27,387
Bilirsin, baban bir gördüğü şeyi
bir daha asla unutmaz.
1523
01:26:29,637 --> 01:26:31,919
Ve bu fotoğrafları gördüğü zaman...
1524
01:26:33,207 --> 01:26:35,356
...o broşun nereden geldiğini anlayacak.
1525
01:26:39,419 --> 01:26:42,692
(Bidâr) Abdülkadir, bu broşlar
sınırlı sayıda yapılmış.
1526
01:26:43,231 --> 01:26:48,064
Ve kraliçe, sadece çok güvendiği kişilerin
eşlerine bu broşları hediye ediyormuş.
1527
01:26:49,127 --> 01:26:51,252
(Bidâr) O fotoğraflardaki
hanımların hepsi...
1528
01:26:51,667 --> 01:26:54,721
...İngiliz sömürgelerinin
valilerinin eşleri.
1529
01:26:54,802 --> 01:27:01,349
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1530
01:27:01,430 --> 01:27:03,846
Halam, ihanetin bu kadar içinde miymiş?
1531
01:27:05,026 --> 01:27:11,926
(Müzik - Gerilim)
1532
01:27:17,986 --> 01:27:19,181
(Kapı açılma sesi)
1533
01:27:19,713 --> 01:27:20,776
(Kapı kapanma sesi)
1534
01:27:20,987 --> 01:27:22,994
(Vurma sesi)
1535
01:27:23,768 --> 01:27:24,831
(Kapı vurma sesi)
1536
01:27:24,912 --> 01:27:25,932
Gel.
1537
01:27:26,013 --> 01:27:27,166
(Kapı açılma sesi)
1538
01:27:29,349 --> 01:27:30,380
(Kapı kapanma sesi)
1539
01:27:30,461 --> 01:27:31,575
Buyur paşa.
1540
01:27:34,029 --> 01:27:37,318
(Tahsin) Hünkârım, Sara'nın
kaçışını tetkik ettiriyorum.
1541
01:27:37,660 --> 01:27:39,777
-Yakalaması için de emir çıkartacağım.
-Dur!
1542
01:27:43,074 --> 01:27:44,324
Emir çıkarma.
1543
01:27:44,405 --> 01:27:45,738
Ama hünkârım.
1544
01:27:45,831 --> 01:27:47,901
Sara'yı içerideyken kullanamayacaktık.
1545
01:27:49,058 --> 01:27:50,441
(Abdülhamid) Hiram'ı salın.
1546
01:27:51,196 --> 01:27:53,275
Yaptığınız anlaşmayı hatırlatın.
1547
01:27:54,000 --> 01:27:55,735
Sara'nın peşine düşsün.
1548
01:27:56,103 --> 01:27:58,501
(Abdülhamid) Sara, Melike'nin
sırlarını saklıyormuş.
1549
01:27:59,001 --> 01:28:01,728
O sırlar bizi Vatikan'daki
hafiyemize götürecek.
1550
01:28:03,681 --> 01:28:06,969
Biz de Hiram'ın istediğini vereceğiz.
1551
01:28:08,157 --> 01:28:09,336
Emredersiniz.
1552
01:28:10,868 --> 01:28:12,048
(Kapı açılma sesi)
1553
01:28:13,337 --> 01:28:14,704
(Kapı açılma sesi)
1554
01:28:18,118 --> 01:28:19,376
Buyurun efendim.
1555
01:28:19,595 --> 01:28:20,642
Yine bekleriz.
1556
01:28:20,931 --> 01:28:22,095
Yine bekleriz.
1557
01:28:22,672 --> 01:28:24,063
Sağ olun.
1558
01:28:24,144 --> 01:28:31,044
(Müzik)
1559
01:28:35,470 --> 01:28:37,556
Bunlar, bunu alacak parayı
nereden buluyor ulan?
1560
01:28:38,346 --> 01:28:40,892
Ömer Efendi, vazife.
1561
01:28:42,372 --> 01:28:43,772
Yahu dur hele kardeş.
1562
01:28:44,069 --> 01:28:46,535
Hamam bu, yok olacak değil ya.
Bekle.
1563
01:28:47,209 --> 01:28:48,209
Gel hadi.
1564
01:28:53,642 --> 01:28:54,642
(Kapı tıklama sesi)
1565
01:28:54,794 --> 01:28:55,794
Gel.
1566
01:28:57,541 --> 01:29:00,517
(Müzik - Gerilim)
1567
01:29:03,025 --> 01:29:06,240
(Ahşap yontma sesi)
1568
01:29:16,506 --> 01:29:19,107
(Ahşap yontma sesi)
1569
01:29:21,738 --> 01:29:22,738
Hünkârım…
1570
01:29:22,819 --> 01:29:26,310
Kocanızı affetmem için buraya
geldiyseniz boşa zahmet etmeyin…
1571
01:29:26,413 --> 01:29:27,413
…ilmek atıldı.
1572
01:29:28,921 --> 01:29:32,588
Kendi kardeşinize, yeğenlerinize de mi
hiç acımazsınız?
1573
01:29:33,564 --> 01:29:35,831
Ben size zamanında merhamet ettim.
1574
01:29:37,050 --> 01:29:39,716
Elimde deliller vardı.
Hatırlar mısınız?
1575
01:29:41,013 --> 01:29:42,880
Saltanatımın ilk yıllarında…
1576
01:29:44,653 --> 01:29:48,120
…biraderim Murat Efendi’yi
tahta çıkarmak istediniz.
1577
01:29:48,846 --> 01:29:50,779
Bir ihtilal komitesi kuruldu.
1578
01:29:51,444 --> 01:29:53,318
Komitenin başında
sizin kâhyanız vardı.
1579
01:29:53,399 --> 01:29:54,399
Hünkârım…
1580
01:29:54,480 --> 01:29:56,680
O kâhyanın komiteye girmesi için…
1581
01:29:57,526 --> 01:30:00,654
…senin ve Mahmud Paşa’nın
bilgisi olmalıydı.
1582
01:30:01,302 --> 01:30:03,102
Öyle bir ihtimal var mıydı?
1583
01:30:04,203 --> 01:30:05,203
Merhamet!
1584
01:30:07,180 --> 01:30:08,180
Abi…
1585
01:30:08,946 --> 01:30:09,946
Abi ne olur!
1586
01:30:10,860 --> 01:30:12,327
Ben ne suç işledim ha?
1587
01:30:13,115 --> 01:30:14,515
Ne günah işledim ben?
1588
01:30:15,594 --> 01:30:17,927
Devletimin yükünü
sırtıma almışken…
1589
01:30:18,348 --> 01:30:20,943
…sizinle o yükü
paylaşmayı bile istemedim.
1590
01:30:21,867 --> 01:30:23,779
Sadece bana mani olmayın istedim.
1591
01:30:24,177 --> 01:30:27,286
Lakin siz karşıma biraderim
Murat Efendi’yi çıkardınız.
1592
01:30:27,461 --> 01:30:29,261
Sizi o zaman bile affettim.
1593
01:30:29,652 --> 01:30:30,785
O vakitten sonra…
1594
01:30:31,081 --> 01:30:33,825
…ben de kocam da size
ihanet etmedik hünkârım.
1595
01:30:33,906 --> 01:30:35,506
Yemin ederim ki etmedik.
1596
01:30:36,261 --> 01:30:37,461
Size yalvarıyorum.
1597
01:30:38,164 --> 01:30:41,614
Beni kocamla, kocamı idamla
sınamayın ne olur.
1598
01:30:42,887 --> 01:30:45,122
Abi… Abiciğim.
1599
01:30:46,387 --> 01:30:47,387
Bana inanın.
1600
01:30:47,699 --> 01:30:49,899
Benim hiçbir şeyde dahlim yoktur.
1601
01:30:50,235 --> 01:30:53,505
Siz söyleyin bana benim suçum ne.
Ben ne yapayım artık?
1602
01:30:54,269 --> 01:30:56,536
Sabahattin, babasının acısına dayanır.
1603
01:30:57,013 --> 01:31:00,388
Lakin Lütfullah
yıllardır uzakta okur.
1604
01:31:00,890 --> 01:31:03,948
Ben ona öyle bir şey
söyleyemem. Küçüktür.
1605
01:31:04,565 --> 01:31:08,231
Babasının başına gelenleri duyarsa
mahvolur, dayanamaz.
1606
01:31:08,607 --> 01:31:10,019
Eğer deliller…
1607
01:31:11,591 --> 01:31:15,058
…Mahmud Paşa’nın bu işin içinde
olduğunu ispatlarsa…
1608
01:31:16,410 --> 01:31:18,198
…yapacağım--
-Söylemeyin!
1609
01:31:20,096 --> 01:31:22,296
Hatırım için devamını söylemeyin.
1610
01:31:24,422 --> 01:31:28,289
Eğer o laf ağzınızdan bir kere çıkarsa
geri dönüşü yoktur.
1611
01:31:28,878 --> 01:31:30,078
Lütfen söylemeyin.
1612
01:31:37,222 --> 01:31:39,980
(Müzik - Duygusal)
1613
01:31:41,172 --> 01:31:42,172
Gel otur.
1614
01:31:43,363 --> 01:31:44,363
Otur.
1615
01:31:54,710 --> 01:31:56,245
Aynı ifade…
1616
01:31:58,104 --> 01:32:02,316
…yedi yaşındayken saraydaki perdeleri
yaktığınızdaki ifade, aynısı.
1617
01:32:10,660 --> 01:32:12,003
(Bidâr iç ses) Seniha Sultan…
1618
01:32:12,292 --> 01:32:16,284
…bu sefer hünkârımın merhametini
kullanmana izin vermeyeceğim.
1619
01:32:21,475 --> 01:32:22,609
(Kapı vurma sesi)
1620
01:32:23,105 --> 01:32:24,105
Gel.
1621
01:32:28,535 --> 01:32:29,965
(Burundan soluma sesi)
1622
01:32:34,559 --> 01:32:38,948
Hünkârım, görürüm ki
Seniha Sultan da buradaymış.
1623
01:32:39,289 --> 01:32:40,289
İyi oldu.
1624
01:32:40,680 --> 01:32:42,814
Dinliyorum Bidâr Kadın.
Buyurun.
1625
01:32:43,298 --> 01:32:46,808
Elimde görmek isteyeceğinizi
düşündüğüm bir şeyler var.
1626
01:32:46,995 --> 01:32:47,995
Müsaadenizle.
1627
01:32:51,441 --> 01:32:55,465
(Müzik - Gerilim)
1628
01:33:02,139 --> 01:33:05,939
Görüyorum ki Seniha Sultan,
Mahmud Paşa için ricacı olur.
1629
01:33:07,496 --> 01:33:09,777
Benim de erkek kardeşim
vazifeden azledildi.
1630
01:33:09,858 --> 01:33:12,058
Lakin ben meseleye dâhil olmadım.
1631
01:33:12,778 --> 01:33:17,714
İsterim ki Seniha Sultan da
siyasi meselelere dâhil olmasın.
1632
01:33:19,457 --> 01:33:25,738
(Müzik - Gerilim)
1633
01:33:34,051 --> 01:33:35,176
(İç çekme sesi)
1634
01:33:35,410 --> 01:33:36,777
Şaşırmaktan haklısınız.
1635
01:33:36,858 --> 01:33:39,019
Ben de gördüğüm zaman
ben de çok şaşırdım.
1636
01:33:39,552 --> 01:33:43,816
İngiltere kraliçesinin sadece
sömürge valilerinin eşlerine verdiği…
1637
01:33:44,042 --> 01:33:47,308
…o hususi broşu Seniha Sultan’ın
üzerinde görmek…
1638
01:33:48,167 --> 01:33:49,834
Takdir sizindir hünkârım.
1639
01:33:51,874 --> 01:33:54,925
Hünkârım, hediyedir.
Sadece küçük bir hediyedir.
1640
01:33:59,160 --> 01:34:02,917
En sevdiğim kardeşimdiniz,
Seniha Sultan.
1641
01:34:04,720 --> 01:34:06,441
En sevdiğim kardeşim…
1642
01:34:08,155 --> 01:34:10,889
Mahmud Paşa en güvendiğim
dostlarımdandı.
1643
01:34:11,374 --> 01:34:12,907
Gecelerce dertleşirdik.
1644
01:34:13,828 --> 01:34:17,292
Devletimizi yükseltmek,
diriltmek için konuşur dururduk.
1645
01:34:17,538 --> 01:34:19,581
O, bana samimi hislerini anlatırdı.
1646
01:34:19,926 --> 01:34:21,659
Ne vakit bu hâle geldiniz?
1647
01:34:26,540 --> 01:34:29,540
Kocanız zindanda,
idam edileceği günü bekler.
1648
01:34:29,855 --> 01:34:32,941
Siz de haremde kalacaksınız.
Dışarıya çıkmayacaksınız.
1649
01:34:33,276 --> 01:34:35,209
Sarayda hapis hayatı düşünün.
1650
01:34:37,154 --> 01:34:40,821
İkinizin aklanmasını en çok ben isterim,
Seniha Sultan.
1651
01:34:45,647 --> 01:34:50,159
Seniha Sultan için haremde
müsait bir yer tahsis ediniz.
1652
01:34:50,954 --> 01:34:52,441
Dışarıya çıkmayacak.
1653
01:34:55,168 --> 01:35:00,909
(Müzik - Gerilim)
1654
01:35:02,950 --> 01:35:04,216
(Tramvay çanı sesi)
1655
01:35:15,863 --> 01:35:17,472
(Sokak ortam sesi)
1656
01:35:19,853 --> 01:35:20,853
Durgunsun.
1657
01:35:23,038 --> 01:35:26,488
Sessiz, uçsuz bucaksız…
1658
01:35:26,981 --> 01:35:28,714
…yalnız bir deniz gibi mi?
1659
01:35:29,076 --> 01:35:30,076
Tam da öyle.
1660
01:35:31,976 --> 01:35:33,309
Rüzgârımı kaybettim.
1661
01:35:35,378 --> 01:35:40,136
Fırtınam durdu.
Dalgalarım artık çok derinde.
1662
01:35:42,135 --> 01:35:43,527
Sara öldü, Herzl.
1663
01:35:44,319 --> 01:35:45,319
Ne?
1664
01:35:46,772 --> 01:35:48,372
(Herzl) Ciddi olamazsın.
1665
01:35:50,560 --> 01:35:51,691
Sen ciddisin.
1666
01:35:52,200 --> 01:35:54,409
(Herzl) Nerede şimdi?
Yani nasıl oldu?
1667
01:35:54,569 --> 01:35:55,569
(Piyano sesi)
1668
01:35:55,666 --> 01:35:56,666
Kalbimde…
1669
01:35:57,824 --> 01:35:58,855
(Piyano sesi)
1670
01:35:59,124 --> 01:36:00,863
…ebedi uykusuna çekildi.
1671
01:36:01,308 --> 01:36:02,551
(Piyano sesi)
1672
01:36:04,402 --> 01:36:05,408
(Piyano sesi)
1673
01:36:05,489 --> 01:36:06,917
Öncesinin…
1674
01:36:07,868 --> 01:36:09,394
…gerisinin…
1675
01:36:10,040 --> 01:36:11,542
…nasılının…
1676
01:36:12,578 --> 01:36:14,105
…ehemmiyeti yok.
1677
01:36:17,978 --> 01:36:21,855
Ben Sara’yı severdim.
Onunla birçok sorun yaşadım ama…
1678
01:36:21,936 --> 01:36:23,136
…ben onu severdim.
1679
01:36:24,977 --> 01:36:26,243
(Herzl) Bu çok acı.
1680
01:36:26,790 --> 01:36:29,113
(Piyano sesi)
1681
01:36:33,099 --> 01:36:36,300
Benim duyduğum acının
zerresini duyamazsın.
1682
01:36:38,719 --> 01:36:43,394
Üzgünsündür elbet. Ama bunun benim
için hiçbir ehemmiyeti yok.
1683
01:36:44,207 --> 01:36:45,340
Konuyu kapatalım.
1684
01:36:54,686 --> 01:36:57,347
Acımın herhangi bir tesellisi…
1685
01:36:58,165 --> 01:37:00,863
…ortağı, yoldaşı yok.
1686
01:37:02,261 --> 01:37:04,261
Belki de Viyana’ya dönmelisin.
1687
01:37:04,519 --> 01:37:06,252
Biraz kendini toparlarsın.
1688
01:37:06,932 --> 01:37:09,863
Sara, Osmanlı’yı almak için gelmişti.
1689
01:37:11,086 --> 01:37:13,153
Osmanlı artık benim memleketim.
1690
01:37:13,731 --> 01:37:15,064
Ve onu ben alacağım.
1691
01:37:16,221 --> 01:37:18,894
Seni böyle arzulu görmek
çok güzel, dostum.
1692
01:37:19,478 --> 01:37:22,211
Hayata ve ideallerine
birlikte sarılalım.
1693
01:37:23,438 --> 01:37:25,113
Yapacaklarımı görünce…
1694
01:37:25,780 --> 01:37:29,542
…ideallerini bırakıp bana
sarılacaksın Herzl.
1695
01:37:31,702 --> 01:37:34,456
Aklında ne varsa anlat.
Ben hazırım.
1696
01:37:34,855 --> 01:37:37,121
Osmanlı ordusuna sızacağız evvela.
1697
01:37:37,824 --> 01:37:39,784
Jön Türklerle birleşeceğiz.
1698
01:37:41,514 --> 01:37:42,808
İki deniz gibi.
1699
01:37:43,647 --> 01:37:46,114
Mısırati locası da bize katıldığında…
1700
01:37:46,450 --> 01:37:48,370
…koca bir okyanus olacak.
1701
01:37:48,750 --> 01:37:53,355
Osmanlı çetin ceviz. Lakin kırabilirsek
dünyada çok şey değişecek.
1702
01:37:53,830 --> 01:37:55,763
İçinde dünyanın anahtarı var.
1703
01:37:56,685 --> 01:38:01,503
Osmanlı’yı kendi evlatları bizim için
yıkacak, Herzl. Merak etme.
1704
01:38:02,604 --> 01:38:04,089
O kadar eminsin.
1705
01:38:05,506 --> 01:38:09,995
Onlar peygamberlerinin izini
takipten vazgeçsin…
1706
01:38:10,910 --> 01:38:14,894
…kitaplarını kapatsın,
tarihlerinden utansın…
1707
01:38:15,891 --> 01:38:17,824
…Batı’nın kuyruğuna takılsın…
1708
01:38:18,920 --> 01:38:24,485
…imamlarının ipleri papazların ve
hahamların ellerine geçsin de…
1709
01:38:25,691 --> 01:38:29,313
…gör bak, ben onlara
neler yaptırıyorum.
1710
01:38:31,111 --> 01:38:33,511
Artık seninle yol alabilirim dostum.
1711
01:38:34,698 --> 01:38:37,383
Abdülhamid’in esaretinden
kurtulayım, seninleyim.
1712
01:38:41,251 --> 01:38:43,189
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1713
01:38:45,508 --> 01:38:47,524
(Pazarcıların sesleri)
1714
01:38:52,196 --> 01:38:57,149
(Müzik - Gerilim)
1715
01:39:17,082 --> 01:39:18,082
Neresi burası?
1716
01:39:22,176 --> 01:39:24,211
Burası hünkârımızın söylediği hamam.
1717
01:39:26,876 --> 01:39:30,032
(Müzik - Gerilim)
1718
01:39:32,289 --> 01:39:34,089
İşler iyice karıştı kardeş.
1719
01:39:34,913 --> 01:39:37,657
Sen beni burada bekle.
Ben içeriye bir bakayım.
1720
01:39:37,772 --> 01:39:38,772
Dikkatli ol.
1721
01:39:40,509 --> 01:39:44,133
(Müzik - Gerilim)
1722
01:39:45,448 --> 01:39:46,448
(Kapı açılma sesi)
1723
01:39:54,900 --> 01:39:57,360
-Sultanım.
-Söyle Esma.
1724
01:39:57,839 --> 01:39:59,547
Sultanım işittiniz mi?
1725
01:40:00,540 --> 01:40:01,540
Ne oldu?
1726
01:40:01,728 --> 01:40:03,994
Mahmud Paşa hainlikten yakalanmış.
1727
01:40:04,228 --> 01:40:07,162
Seniha Sultan da sarayda
hapis tutuluyormuş.
1728
01:40:08,451 --> 01:40:10,860
Ben artık böyle şeyler
duymak istemiyorum.
1729
01:40:11,377 --> 01:40:14,710
Sen de bundan böyle ben
çağırmadıkça yanıma gelme.
1730
01:40:15,030 --> 01:40:18,547
Zülfet Kalfa’ya da söyle,
haremden iki nedime göndersin.
1731
01:40:19,075 --> 01:40:21,930
Ama sultanım ne olur,
yalvarırım.
1732
01:40:22,479 --> 01:40:23,836
Ben sizden ayrı kalamam.
1733
01:40:23,917 --> 01:40:24,917
Sus Esma.
1734
01:40:26,922 --> 01:40:30,883
Seni artık yanımda istemiyorum.
Mektup meselesi aklımdan çıkmıyor.
1735
01:40:31,377 --> 01:40:33,867
Senin yüzünden kaç gecedir
uyku uyuyamıyorum.
1736
01:40:34,627 --> 01:40:39,414
Sultanım, ben yalnızca sizin için
yaptım. Sizin mutluluğunuz için.
1737
01:40:39,676 --> 01:40:40,676
Tamam, Esma.
1738
01:40:41,566 --> 01:40:42,566
Çıkabilirsin.
1739
01:40:58,373 --> 01:40:59,539
Allah ömürler versin.
1740
01:40:59,620 --> 01:41:01,020
Allah ömürler versin.
1741
01:41:01,101 --> 01:41:02,101
Allah ömürler…
1742
01:41:03,259 --> 01:41:04,516
(Kapı kapanma sesi)
1743
01:41:08,353 --> 01:41:09,620
(Baston vurma sesi)
1744
01:41:13,755 --> 01:41:16,288
Yediğin o tokadın sebebini
anladın mı?
1745
01:41:19,773 --> 01:41:21,102
Hünkârım…
1746
01:41:21,773 --> 01:41:26,258
…siz beni sürre alayının başına
sürre emini olarak atadınız…
1747
01:41:26,773 --> 01:41:32,399
…lakin o sürre alayındaki askerleri
ben seçmedim…
1748
01:41:32,480 --> 01:41:33,860
…Mehmet Paşa seçti.
1749
01:41:34,966 --> 01:41:37,524
O askerlerin listesini de
ben hazırlamadım…
1750
01:41:37,605 --> 01:41:39,139
…Mehmet Paşa hazırladı.
1751
01:41:44,725 --> 01:41:46,485
Listeni kendin hazırlamadın mı?
1752
01:41:46,838 --> 01:41:48,572
Ben hazırlamadım hünkârım.
1753
01:41:49,056 --> 01:41:50,189
Ben hazırlamadım.
1754
01:41:51,033 --> 01:41:55,641
O sürre alayındaki ihanet eden
askerlerin hepsini Mehmet Paşa seçti.
1755
01:41:55,800 --> 01:41:59,032
Ben o askerlerin ihanet edebileceklerini
nereden bilebilirdim ki?
1756
01:41:59,174 --> 01:42:00,938
Ben masumum hünkârım.
1757
01:42:02,290 --> 01:42:03,626
(Müzik - Gerilim)
1758
01:42:05,355 --> 01:42:07,672
Listenin altındaki imza
tetkik edilsin.
1759
01:42:07,994 --> 01:42:09,460
Emredersiniz hünkârım.
1760
01:42:14,321 --> 01:42:15,634
(Kapı açılma sesi)
1761
01:42:19,884 --> 01:42:21,118
(Kapı kapanma sesi)
1762
01:42:23,392 --> 01:42:28,962
(Müzik - Gerilim)
1763
01:42:40,534 --> 01:42:45,940
(Müzik - Gerilim)
1764
01:42:49,416 --> 01:42:51,416
İşte son fotoğrafın paşa.
1765
01:42:53,298 --> 01:42:56,565
Bundan sonra ne yaparsan yap,
ne söylersen söyle…
1766
01:42:57,417 --> 01:42:59,291
…işte ihanetinin ispatı.
1767
01:43:01,642 --> 01:43:02,642
(Kapı açılma sesi)
1768
01:43:07,721 --> 01:43:10,799
Nasılsınız Fatma Pesent Sultan?
Sağlığınız yerindedir inşallah.
1769
01:43:11,116 --> 01:43:12,116
Hamdolsun.
1770
01:43:12,436 --> 01:43:14,036
Kalfanızı azletmişsiniz.
1771
01:43:14,693 --> 01:43:16,736
Bir kusuru mu oldu?
Niye azlettiniz?
1772
01:43:17,889 --> 01:43:19,222
Öyle münasip gördüm.
1773
01:43:19,964 --> 01:43:22,497
Peki. Kendisini saraydan
göndereceğim.
1774
01:43:23,622 --> 01:43:25,089
Ben onu geri alacağım.
1775
01:43:25,714 --> 01:43:28,267
İstirahat etsin diye
bir müddet izin verdim.
1776
01:43:30,354 --> 01:43:31,557
(Nefes sesi)
1777
01:43:32,100 --> 01:43:35,767
Saray halkı öyle konuşmuyor ama.
Kendisini kovmuşsunuz.
1778
01:43:37,837 --> 01:43:39,704
Siz de çıkıp diyemediniz mi…
1779
01:43:40,447 --> 01:43:44,047
…bir sultanın meselesi
neden sizi ilgilendiriyor diye?
1780
01:43:45,836 --> 01:43:48,713
Şimdi müsaade ederseniz
dinleneceğim.
1781
01:43:49,508 --> 01:43:53,175
Elbette. Lakin onu azletmenizin
sebebini de konuşurlar.
1782
01:43:53,433 --> 01:43:56,033
Anladığım kadarıyla mesele
bir harfmiş.
1783
01:43:57,306 --> 01:44:00,744
Ne harfiymiş canım?
Öyle şey olur mu hiç.
1784
01:44:01,336 --> 01:44:03,870
Kardeşimin hayatını karartan bir harf.
1785
01:44:05,308 --> 01:44:07,588
Çok samimiyetle dilerim ki
Allah’tan…
1786
01:44:07,829 --> 01:44:11,163
…sizin de hayatınız kararmaz,
Fatma Pesent Sultan.
1787
01:44:13,260 --> 01:44:16,932
(Müzik - Gerilim)
1788
01:44:18,057 --> 01:44:19,057
(Kapı kapanma sesi)
1789
01:44:33,852 --> 01:44:36,010
Hah şöyle!
1790
01:44:37,066 --> 01:44:41,814
Seni hep böyle asilzade
elbiseleri içinde görmek isterim.
1791
01:44:42,975 --> 01:44:43,975
Hmm…
1792
01:44:44,560 --> 01:44:46,626
Ceplerini de doldurmak isterim.
1793
01:44:47,237 --> 01:44:50,103
Tabii. Herkes para kazanmak ister.
1794
01:44:50,253 --> 01:44:54,892
Yok. Senin kazanacağın para,
herkesin kazanacağı cinsten değil…
1795
01:44:55,594 --> 01:44:57,306
…çok daha fazlası.
1796
01:44:57,708 --> 01:45:01,025
Yusuf’un ne kadar mahir olduğunu
göreceksiniz Bay Zaharoff.
1797
01:45:02,571 --> 01:45:03,838
Şimdi gidebilirsin.
1798
01:45:03,939 --> 01:45:07,002
Önemli bir şey olduğu zaman
Kehov sana anlatacak.
1799
01:45:07,112 --> 01:45:08,791
-Peki, ağam.
-Ağam mı?
1800
01:45:09,450 --> 01:45:10,983
Bırak bu maraba ağzını.
1801
01:45:11,389 --> 01:45:15,002
Bana Von Zaharoff de.
Lütfen.
1802
01:45:15,861 --> 01:45:17,261
-Bay Zaharoff...
-Hah.
1803
01:45:21,674 --> 01:45:26,604
(Müzik - Gerilim)
1804
01:45:34,574 --> 01:45:38,197
Bu çocuk da, arkadaşı da
çok işimize yarayacak.
1805
01:45:39,062 --> 01:45:41,213
Peki, biz ne yapacağız?
Burada mı kalacağız?
1806
01:45:41,361 --> 01:45:44,161
Hayır. Ben Atina’ya gideceğim.
1807
01:45:45,044 --> 01:45:48,291
Sattığım silahların hangi limanlara…
1808
01:45:48,372 --> 01:45:52,049
…hangi mevzilere gideceğinin
haritasını yaptım, onları vereceğiz.
1809
01:45:52,207 --> 01:45:53,799
Siz nasıl dilerseniz Bay Zaharoff.
1810
01:45:54,073 --> 01:45:57,477
Ha sen de benimle geleceksin.
1811
01:45:58,577 --> 01:45:59,711
E buradaki işler?
1812
01:46:00,961 --> 01:46:04,161
Yusuf o işleri halleder.
Zaten ufak tefek işler.
1813
01:46:04,770 --> 01:46:08,227
O çocuğun gözünde
istediğim şeyi gördüm.
1814
01:46:09,131 --> 01:46:10,131
Neyi?
1815
01:46:10,827 --> 01:46:12,191
Kazanma hırsını.
1816
01:46:12,605 --> 01:46:14,238
(Gülme sesi)
1817
01:46:26,340 --> 01:46:27,340
(Kapı açılma sesi)
1818
01:46:28,875 --> 01:46:31,043
-Hünkârım.
-Buyur paşa.
1819
01:46:32,400 --> 01:46:35,666
Hünkârım, Mahmud Paşa’nın
söyledikleri doğruymuş.
1820
01:46:36,635 --> 01:46:39,169
Hain askerleri seçen
Mehmet Paşa’ymış.
1821
01:46:39,638 --> 01:46:40,904
Altında imzası var.
1822
01:46:46,041 --> 01:46:47,715
Ah Kemalettin ah…
1823
01:46:48,928 --> 01:46:51,994
Lord Conrad ile Mahmud’un
ilişkisini görseydi…
1824
01:46:52,791 --> 01:46:54,991
…bazı şeylerden emin olabilirdik.
1825
01:47:02,956 --> 01:47:05,223
Müdde-i umumi iddianameye eklesin.
1826
01:47:05,999 --> 01:47:07,932
Mehmet Paşa’yı da tutuklayın.
1827
01:47:09,854 --> 01:47:11,321
Emredersiniz hünkârım.
1828
01:47:14,841 --> 01:47:15,841
(Kapı tıklama sesi)
1829
01:47:16,188 --> 01:47:17,188
Gel.
1830
01:47:23,172 --> 01:47:24,172
Gel Sabahattin.
1831
01:47:26,778 --> 01:47:29,903
(Müzik - Gerilim)
1832
01:47:32,827 --> 01:47:34,494
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1833
01:47:35,888 --> 01:47:40,574
Pederim tutuklu. Darağacına giden
yola çıkmayı bekliyor. Çaresiz.
1834
01:47:41,354 --> 01:47:44,821
Validemse sarayda tutuluyor.
O da zevcinin derdinde.
1835
01:47:45,703 --> 01:47:47,957
Hünkârımızın bildiği tek şey
hapsetmek…
1836
01:47:48,124 --> 01:47:49,457
…asmak, kesmek.
1837
01:47:49,874 --> 01:47:51,807
Mahkeme de hâkim de kendisi.
1838
01:47:54,049 --> 01:47:58,105
Şehzadem, kelamlarım boşluğu
dövsün diye konuşmuyorum.
1839
01:47:58,930 --> 01:48:01,797
Hep birlikte bekleyip
göreceğiz Sabahattin.
1840
01:48:02,703 --> 01:48:03,703
(Kapı tıklama sesi)
1841
01:48:04,367 --> 01:48:05,367
Gel.
1842
01:48:06,258 --> 01:48:08,980
Şehzadem, Bidâr Sultan
sizi beklemektedir.
1843
01:48:09,199 --> 01:48:10,332
Tamam. Geliyorum.
1844
01:48:12,933 --> 01:48:13,933
(Kapı kapanma sesi)
1845
01:48:14,324 --> 01:48:17,480
Bu haksızlık karşısında
bir şey söylemeyecek misin kardeşim?
1846
01:48:17,941 --> 01:48:21,527
Haksızlığın karşısında susan,
dilsiz şeytandır Sabahattin.
1847
01:48:22,121 --> 01:48:23,454
Ve ben susmayacağım.
1848
01:48:26,129 --> 01:48:30,731
(Müzik - Gerilim)
1849
01:48:34,418 --> 01:48:35,637
(Kapı kapanma sesi)
1850
01:48:42,934 --> 01:48:47,535
Otuz senedir her sabah
çorbanın kokusu sokağımızı sarardı.
1851
01:48:48,741 --> 01:48:52,879
Bu dükkânda yetimi,
yoksulu yedirip içirdin.
1852
01:48:54,314 --> 01:48:59,980
Bunca seneden sonra ocağı kapattın,
şimdi de gidiyorsun ha Asım Usta?
1853
01:49:01,001 --> 01:49:05,754
Bana dersin de, senin kahvehaneye de
kuşlar yuva yapmış…
1854
01:49:06,674 --> 01:49:08,543
…örümcekler ağ örmüş.
1855
01:49:08,956 --> 01:49:12,433
Ben yeni bir yer açacağım.
Üsküdar’da bir yer buldum bile.
1856
01:49:12,550 --> 01:49:13,617
Hayırlısı olsun.
1857
01:49:16,937 --> 01:49:18,337
Niye gidiyorsun usta?
1858
01:49:20,661 --> 01:49:23,887
Sılayı rahim Ferman, sılayı rahim.
1859
01:49:25,770 --> 01:49:27,237
Kimin var ki Söğüt’te?
1860
01:49:28,152 --> 01:49:33,223
Sen sılayı rahimi, kanlı canlı birini
ziyaret mi sanırsın Ferman?
1861
01:49:34,279 --> 01:49:35,279
Babam var.
1862
01:49:36,373 --> 01:49:38,660
Şehit oğlu şehit kardeşim var.
1863
01:49:39,868 --> 01:49:42,715
Anam var, mezarı garip.
1864
01:49:45,434 --> 01:49:47,152
Koşup oynadığımız…
1865
01:49:47,886 --> 01:49:53,519
…ağabeylerimizle
kılıç savurduğumuz yaylalarım var…
1866
01:49:54,254 --> 01:49:55,738
…çayırlarım var.
1867
01:49:56,352 --> 01:49:57,926
Ya Ömer ne olacak?
1868
01:50:00,895 --> 01:50:07,895
Ben söğütten payitahta yalnız geldim,
yalnız döneceğim.
1869
01:50:09,356 --> 01:50:14,074
Ona gel diyemem.
Veda etsem korkum odur…
1870
01:50:14,928 --> 01:50:17,238
…birbirimize gönül koyarız.
1871
01:50:19,140 --> 01:50:23,535
Sen Ömer’e söyle Ferman,
hakkım ona helaldir…
1872
01:50:24,480 --> 01:50:26,213
…o da hakkını helal etsin.
1873
01:50:30,121 --> 01:50:33,980
Toprak beni çağırır Ferman,
toprak…
1874
01:50:35,290 --> 01:50:41,607
İnşallah nasip olur da
Söğüt’ümün toprağına kavuşurum.
1875
01:50:43,668 --> 01:50:46,082
(Müzik - Hüzünlü)
1876
01:50:47,744 --> 01:50:50,504
-Hakkını helal et.
-Helal olsun.
1877
01:50:56,630 --> 01:50:58,285
Ömer’e selam söyle.
1878
01:50:59,580 --> 01:51:02,513
Aleykümselam.
Allah birbirinize kavuştursun.
1879
01:51:03,762 --> 01:51:04,762
Âmin.
1880
01:51:07,142 --> 01:51:08,442
Hadi bakalım.
1881
01:51:18,028 --> 01:51:23,137
(Müzik - Gerilim)
1882
01:51:26,454 --> 01:51:28,285
(Tıklama sesi)
1883
01:51:29,371 --> 01:51:30,528
(Tıklama sesi)
1884
01:51:33,606 --> 01:51:37,488
(Tıklama sesi)
1885
01:51:39,113 --> 01:51:43,793
(Müzik - Gerilim)
1886
01:51:45,762 --> 01:51:47,043
(Parmak şaklatma sesi)
1887
01:51:52,563 --> 01:51:53,563
Bismillah.
1888
01:51:55,395 --> 01:52:00,855
(Müzik - Gerilim)
1889
01:52:04,765 --> 01:52:05,765
Bismillah.
1890
01:52:09,960 --> 01:52:11,760
Bu Zaharoff tehlikeli adam.
1891
01:52:15,920 --> 01:52:17,987
Biz menzilimize bakalım kardeş.
1892
01:52:18,794 --> 01:52:20,324
Çok şey biliyor.
1893
01:52:34,059 --> 01:52:38,184
(Müzik - Gerilim)
1894
01:52:42,188 --> 01:52:44,254
Bunlar hangi dilde yazılmış ki?
1895
01:52:45,433 --> 01:52:50,050
(Müzik devam ediyor)
1896
01:52:53,257 --> 01:52:55,418
Artık kesin bitti validem.
Bittik!
1897
01:52:55,499 --> 01:52:56,519
Ne oldu Sabahattin?
1898
01:52:56,600 --> 01:53:00,168
Abdülkadir, bizi takip etmiş.
Bir de fotoğrafımızı çekmiş.
1899
01:53:00,441 --> 01:53:03,566
İşte bu fotoğraf ellerine geçerse
pederim de ben de bu sefer…
1900
01:53:04,153 --> 01:53:06,410
Ne diyorsun evladım sen?
Ne fotoğrafı?
1901
01:53:07,256 --> 01:53:09,332
Konuşsana Sabahattin.
Ne fotoğrafı?
1902
01:53:09,488 --> 01:53:12,097
Ha yok.
Yok bir şey validem.
1903
01:53:12,629 --> 01:53:16,183
Ben telaştan öyle konuştum.
Ne dediğimi bilmiyorum.
1904
01:53:16,279 --> 01:53:17,279
Sabahattin!
1905
01:53:17,927 --> 01:53:19,127
Nereye gidiyorsun?
1906
01:53:19,322 --> 01:53:21,186
Geldin bir hışımla, hiçbir şey
olmamış gibi gidiyorsun.
1907
01:53:21,267 --> 01:53:23,835
-Ne oluyor evladım?
-İngilizlerle konuşmaya gidiyorum.
1908
01:53:24,131 --> 01:53:26,694
Belki pederimle hiçbir alakaları
olmadığını söylerler.
1909
01:53:27,128 --> 01:53:28,928
O zaman kurtuluruz validem.
1910
01:53:30,421 --> 01:53:31,727
Sabahattin…
1911
01:53:34,669 --> 01:53:35,669
Hay Allah’ım…
1912
01:53:36,298 --> 01:53:38,165
Allah’ım sen bize yardım et.
1913
01:53:40,828 --> 01:53:43,485
Bunlardan hangileri
bizim aradığımız vesikalar?
1914
01:53:44,422 --> 01:53:45,889
Hangi lisan ya bunlar?
1915
01:53:47,475 --> 01:53:49,219
Aradığımız vesikalar Almancadır.
1916
01:53:49,300 --> 01:53:52,100
Almanca da, biz ne bilelim
gavur lisanını?
1917
01:53:53,650 --> 01:53:55,450
En iyisi hepsini götürelim.
1918
01:53:58,474 --> 01:54:01,813
Doğru dersin. Hadi sen onları götür.
Bekleme beni.
1919
01:54:01,979 --> 01:54:06,164
Öyle olmaz kardeş. Hünkârımız vazifeyi
sana verdi, beraber gideceğiz.
1920
01:54:07,313 --> 01:54:08,313
Peki.
1921
01:54:10,102 --> 01:54:14,438
(Müzik - Gerilim)
1922
01:54:16,389 --> 01:54:19,256
Abdülkadir’den fotoğrafı
aldım almasına da…
1923
01:54:20,073 --> 01:54:24,125
…aslı yine ondadır bence.
Sadece zaman kazandık.
1924
01:54:27,921 --> 01:54:30,840
Vay sümsük Şehzade Abdülkadir.
1925
01:54:31,717 --> 01:54:34,250
Demek başımıza
çorap örmeye çalışıyor.
1926
01:54:35,373 --> 01:54:38,707
Tam da bütün işleri
Mehmet Paşa’nın üstüne yıkmış…
1927
01:54:38,912 --> 01:54:43,156
…kendimi temize çıkartmıştım.
İşler yine karıştı desene.
1928
01:54:43,348 --> 01:54:44,348
Cık!
1929
01:54:44,849 --> 01:54:46,116
Telaş etme pederim.
1930
01:54:46,819 --> 01:54:48,952
Oğlun sıkı bir tertip hazırladı.
1931
01:54:49,780 --> 01:54:52,985
Az kalsın valideme açıp her şeyi
berbat ediyordum gerçi.
1932
01:54:53,818 --> 01:55:00,094
Sabahattin, sen sen ol, aklından
geçenleri asla kadınlara söyleme.
1933
01:55:00,878 --> 01:55:03,344
Yoksa genç yaşta
kafanda saç kalmaz.
1934
01:55:04,044 --> 01:55:05,844
Hemen kıvırdım, söylemedim.
1935
01:55:08,711 --> 01:55:09,777
Tertibin neymiş?
1936
01:55:10,225 --> 01:55:13,313
Şimdi pederim sizin için de malum…
1937
01:55:14,102 --> 01:55:17,969
…validem, Murat dayım meselesinde
bizden yana tavır koydu.
1938
01:55:18,422 --> 01:55:20,875
Lakin hiçbir zaman Abdülhamid’e karşı…
1939
01:55:20,956 --> 01:55:23,446
…samimi bir mücadele içine
girmedi, girmez.
1940
01:55:23,681 --> 01:55:25,747
Bize atılan onca kazığa rağmen…
1941
01:55:26,270 --> 01:55:29,696
…sence biz
Batı’dan vazgeçebilir miyiz?
1942
01:55:30,332 --> 01:55:31,332
İmkânı yok.
1943
01:55:31,886 --> 01:55:33,620
Ruhumuza işlemiş bir kere.
1944
01:55:34,276 --> 01:55:38,063
İşte senin validen de şarklı.
Şarktan vazgeçemez.
1945
01:55:39,293 --> 01:55:42,477
(Mahmud) Asla büyük bir oyun
oynamaya cesaret edemez.
1946
01:55:43,936 --> 01:55:45,736
Seni yine o kurtaracak ama.
1947
01:55:46,314 --> 01:55:47,314
Nasıl?
1948
01:55:47,533 --> 01:55:52,203
Validem gece haremde kalacak.
Aranızda sadece bir koridor var.
1949
01:55:53,549 --> 01:55:55,742
Senin validenle benim aramda…
1950
01:55:56,841 --> 01:55:58,117
…dağlar var.
1951
01:55:59,154 --> 01:56:02,078
Ben buradayken beni bir kere bile
görmeye gelmedi.
1952
01:56:02,307 --> 01:56:03,307
Cık!
1953
01:56:03,566 --> 01:56:05,299
Senin bu tertibin yürümez.
1954
01:56:05,916 --> 01:56:08,316
Belki senin için kılını kıpırdatmaz.
1955
01:56:11,315 --> 01:56:14,305
Peki, benim için?
Evladı. Ne yapar?
1956
01:56:16,110 --> 01:56:18,219
Senin için Sabahattin…
1957
01:56:20,037 --> 01:56:22,078
…cihanı ayağa kaldırır.
1958
01:56:26,283 --> 01:56:27,283
Hadi bakalım.
1959
01:56:30,815 --> 01:56:33,282
Validem sakin olun.
Telaşa lüzum yok.
1960
01:56:36,379 --> 01:56:38,844
Şu liste meselesi
hiç iyi olmadı Abdülkadir.
1961
01:56:39,019 --> 01:56:40,619
O hususta merak etmeyin.
1962
01:56:40,885 --> 01:56:43,860
Elimizdeki vesikanın kudreti,
dayımı kurtarmaya yetecektir.
1963
01:56:44,093 --> 01:56:45,759
Gerisinin ehemmiyeti yok.
1964
01:56:46,086 --> 01:56:48,149
İnşallah. İnşallah.
1965
01:56:49,071 --> 01:56:50,071
Lütfen.
1966
01:56:56,424 --> 01:56:59,008
Demek halamın ihaneti ifşa oldu.
1967
01:56:59,658 --> 01:57:02,742
Artık bundan sonra ya sarayda
ya evinde hapis hayatı yaşar.
1968
01:57:03,131 --> 01:57:04,131
Öyle ya.
1969
01:57:04,585 --> 01:57:06,918
Ama ben Seniha Sultan’a
üzülüyorum.
1970
01:57:08,090 --> 01:57:09,357
Kocası beter olsun.
1971
01:57:10,270 --> 01:57:14,196
Lakin Seniha, onun tertiplerine
kurban gitti.
1972
01:57:14,810 --> 01:57:16,676
Kocasının fıtratına benzedi.
1973
01:57:17,402 --> 01:57:19,414
Aslında Seniha başlarda
iyi bir kadındı.
1974
01:57:19,495 --> 01:57:22,828
Neyse. Artık her şeyi bitirecek
fotoğraf elimizde.
1975
01:57:23,885 --> 01:57:26,352
Bir an önce hünkârımızla konuşacağım.
1976
01:57:26,993 --> 01:57:29,260
O fotoğraf ortaya çıktıktan sonra…
1977
01:57:29,743 --> 01:57:32,009
…ancak usulen bir mahkeme kurulur.
1978
01:57:33,657 --> 01:57:35,391
(Müzik - Gerilim)
1979
01:57:36,713 --> 01:57:37,713
Sabahattin!
1980
01:57:39,447 --> 01:57:41,247
Sabahattin fotoğrafı almış.
1981
01:57:42,005 --> 01:57:43,472
Ne diyorsun oğlum sen?
1982
01:57:43,769 --> 01:57:45,036
Ne yapacağız şimdi?
1983
01:57:45,597 --> 01:57:49,297
Merak etmeyin validem.
Fotoğrafın tabı elimdedir.
1984
01:57:50,067 --> 01:57:52,267
Bu bize sadece zaman kaybettirir.
1985
01:57:52,783 --> 01:57:54,602
Ne kadar zaman kaybettirir Abdülkadir?
1986
01:57:54,793 --> 01:57:57,259
Kargopulos olsaydı
daha erken olurdu.
1987
01:57:57,979 --> 01:57:59,446
Ama akşama hazır olur.
1988
01:58:00,063 --> 01:58:02,196
Mahmud Paşa’nın az zamanı kaldı.
1989
01:58:06,977 --> 01:58:10,204
(Müzik - Gerilim)
1990
01:58:15,006 --> 01:58:18,540
Hünkârım, istediğiniz vesikalar
bunlardır zannederim.
1991
01:58:22,018 --> 01:58:23,018
Evet.
1992
01:58:24,153 --> 01:58:25,619
Tam beklediğimiz gibi.
1993
01:58:26,916 --> 01:58:31,719
Almanlar evvel az silah göndermiş,
sonra sevkiyatı arttırmış.
1994
01:58:33,374 --> 01:58:36,766
Krupp topları, Mauser tüfekleri…
Aferin evladım.
1995
01:58:37,581 --> 01:58:39,714
Paşam, ne yapacağını biliyorsun.
1996
01:58:42,949 --> 01:58:43,949
Aferin.
1997
01:58:44,316 --> 01:58:46,399
Bu vesika, dünya siyasetini
değiştirecek.
1998
01:58:46,683 --> 01:58:49,110
Artık sömürge için
ortak hareket eden değil…
1999
01:58:49,280 --> 01:58:51,747
…birbiriyle savaşan devletler olacak.
2000
01:58:53,224 --> 01:58:54,224
Aferin evladım.
2001
01:58:54,575 --> 01:58:57,175
Bu da sömürge nizamını
zaafa uğratacak.
2002
01:58:57,847 --> 01:58:59,047
İnşallah hünkârım.
2003
01:59:02,961 --> 01:59:03,961
Söyle evladım.
2004
01:59:04,531 --> 01:59:07,197
Hünkârım, ben bu Zaharoff’u
takip etsem…
2005
01:59:07,278 --> 01:59:08,278
Neden?
2006
01:59:08,359 --> 01:59:11,297
(Ömer) Harple ilgili başka şeyler
biliyor olabilir.
2007
01:59:11,714 --> 01:59:14,766
Alıp getirsem, sorgulasak…
2008
01:59:16,628 --> 01:59:17,628
Evladım…
2009
01:59:18,519 --> 01:59:20,519
…siyasetin terazisi hassastır.
2010
01:59:20,917 --> 01:59:23,930
Bir adamın ne olduğunu bilirsin
lakin ona dokunmazsın.
2011
01:59:24,384 --> 01:59:28,666
Dokunmak zor olduğu için değil,
ölmesi işine gelmediği için.
2012
01:59:29,798 --> 01:59:32,131
Çünkü o ölürse yerine birisi geçer.
2013
01:59:32,655 --> 01:59:34,752
Onu tanıyana kadar
vakit kaybedersin.
2014
01:59:34,958 --> 01:59:36,259
Yani Ömer Efendi…
2015
01:59:36,740 --> 01:59:40,353
…bildiğin düşman,
bilmediğin düşmandan evladır.
2016
01:59:41,286 --> 01:59:45,153
Hem bak bildiğin düşmandan
böyle işe yarar vesika alırsın.
2017
01:59:45,794 --> 01:59:46,794
Hadi selametle.
2018
01:59:47,770 --> 01:59:50,486
-Evladım.
-Buyurun hünkârım.
2019
01:59:52,148 --> 01:59:55,812
Zaharoff’un peşine düşme.
İşini yaptın, bitti.
2020
02:00:04,797 --> 02:00:06,149
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2021
02:00:07,191 --> 02:00:11,289
Pişt, pişt.
Gel bakalım buraya.
2022
02:00:12,542 --> 02:00:13,890
Gel ya. Korkma.
2023
02:00:21,536 --> 02:00:22,536
Buyurun.
2024
02:00:23,625 --> 02:00:25,758
Ben seni çok iyi tanıyorum Esma.
2025
02:00:26,485 --> 02:00:27,885
Nereden tanıyorsunuz?
2026
02:00:30,908 --> 02:00:31,908
Sara…
2027
02:00:32,666 --> 02:00:34,533
Sara Hedeya’ya çalıştın sen.
2028
02:00:35,243 --> 02:00:38,140
Melike’ye o aynanın içindeki
zehri veren sensin.
2029
02:00:38,748 --> 02:00:39,881
Sara’nın emriyle.
2030
02:00:42,769 --> 02:00:44,459
Ama efendim yalan…
2031
02:00:44,996 --> 02:00:47,242
…yalan bunlar.
-Korkma.
2032
02:00:48,387 --> 02:00:49,851
Aynı gemideyiz.
2033
02:00:51,716 --> 02:00:53,916
Şimdi senden bazı isteklerim var.
2034
02:00:54,205 --> 02:00:57,871
Bunları Sara’nın arkasındaki güçlerin
istediğini düşün.
2035
02:01:00,042 --> 02:01:03,226
Beni tanıyorsanız neler yapabileceğimi
biliyorsunuzdur.
2036
02:01:03,827 --> 02:01:05,125
Söyleyin lütfen.
2037
02:01:10,400 --> 02:01:12,533
Bunu Seniha Sultan’a vereceksin.
2038
02:01:12,978 --> 02:01:13,978
Al.
2039
02:01:14,705 --> 02:01:19,836
Saat tam 10’da Bidâr ve Abdülkadir’i
bir şekilde mutfağa getireceksin.
2040
02:01:21,317 --> 02:01:22,583
Onlara şöyle söyle.
2041
02:01:24,656 --> 02:01:28,680
(Müzik - Gerilim)
2042
02:01:31,505 --> 02:01:35,336
Gelecek adam bizden ve sarayın
mutfağında çalışıyor, Bay Herzl
2043
02:01:35,432 --> 02:01:36,565
Umarım işe yarar.
2044
02:01:36,674 --> 02:01:38,941
Aradığınız adam olduğundan eminim.
2045
02:01:45,285 --> 02:01:48,485
İşte size bahsettiğim
biraderimiz bu, Bay Herzl.
2046
02:01:49,063 --> 02:01:52,329
Elinizi sıkmak büyük bir onur,
Bay Theodor Herzl.
2047
02:01:52,836 --> 02:01:54,570
Adınız bizim için umuttur.
2048
02:01:54,907 --> 02:01:55,953
Çok teşekkür ederim.
2049
02:01:56,130 --> 02:01:58,197
Bunları uzun uzadıya konuşuruz.
2050
02:01:58,408 --> 02:02:01,781
Ama öncelikle sizden istediğim
mevzu, babam…
2051
02:02:02,505 --> 02:02:04,445
…onun nerede olduğunu
bulabilecek misin?
2052
02:02:04,610 --> 02:02:07,015
Hiç merak etmeyin.
Mevzudan haberdarım.
2053
02:02:07,096 --> 02:02:09,094
Babanızın nerede olduğunu bulacağım.
2054
02:02:09,305 --> 02:02:12,828
Roj Aşana gününde saraydan Yahudiler
için yemek çıkıyormuş. Doğru mu?
2055
02:02:13,217 --> 02:02:15,417
Evet. Babanıza da götürülecektir.
2056
02:02:17,496 --> 02:02:18,875
Onu bulacağız.
2057
02:02:30,844 --> 02:02:33,735
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2058
02:02:52,072 --> 02:02:53,272
Müsaade var mıdır?
2059
02:02:54,212 --> 02:02:55,212
Elbette.
2060
02:03:04,007 --> 02:03:05,873
Karşında kırık bir ayna var.
2061
02:03:07,225 --> 02:03:08,825
Niçin bakmıyorsun Ahsen?
2062
02:03:11,985 --> 02:03:12,985
Gözlerime bak.
2063
02:03:15,203 --> 02:03:18,141
Seni çalmış,
içine hapsetmiş gözlerime.
2064
02:03:21,248 --> 02:03:22,248
Ve kendini gör.
2065
02:03:24,250 --> 02:03:26,784
Gözlerim güzelliğini hatırlatsın sana.
2066
02:03:31,001 --> 02:03:32,001
Konuş.
2067
02:03:34,215 --> 02:03:36,081
Ama tek kelam etmeden konuş.
2068
02:03:37,488 --> 02:03:38,555
Yüreğinle anlat.
2069
02:03:40,258 --> 02:03:44,922
Gönül sesinden başka eş dost,
arkadaş vallahi istemiyorum.
2070
02:03:45,794 --> 02:03:47,141
Ömer…
2071
02:03:49,637 --> 02:03:50,637
(Burun çekme sesi)
2072
02:03:52,368 --> 02:03:55,501
(Müzik - Duygusal)
2073
02:03:56,962 --> 02:03:58,492
Kader…
2074
02:03:59,548 --> 02:04:00,948
…bir yol serdi önüme.
2075
02:04:01,253 --> 02:04:05,594
Sonuna vardığımda, beni bekleyen
zat-ı şahaneyle tanıştım.
2076
02:04:08,517 --> 02:04:12,383
Bana devletine hizmetten
geri durma dedi, durmadım.
2077
02:04:13,356 --> 02:04:16,555
Canımı ortaya attım,
harpten kaçmadım.
2078
02:04:19,150 --> 02:04:23,484
Lakin bir gün öyle bir
laf etti ki bana...
2079
02:04:25,446 --> 02:04:27,430
...ben yönümü şaşırdım.
2080
02:04:28,374 --> 02:04:31,234
Tek sevdan dinin olacak dedi.
2081
02:04:33,194 --> 02:04:36,260
Gönlünde devletinden başka
yâr olmayacak dedi.
2082
02:04:38,307 --> 02:04:40,241
Bundan ötesine izin yok dedi.
2083
02:04:42,441 --> 02:04:44,974
Ama ben sahip çıkamıyorum
şu yüreğime.
2084
02:04:47,958 --> 02:04:50,291
Seni her gördüğümde
ruhum titriyor.
2085
02:04:52,552 --> 02:04:53,752
Nedir bu çırpınış?
2086
02:04:55,361 --> 02:04:58,140
Şevk olası mı, aşk olası mı?
2087
02:04:59,221 --> 02:05:00,621
Bilmiyorum, nedir bu?
2088
02:05:01,605 --> 02:05:02,898
(Burun çekme sesi)
2089
02:05:03,422 --> 02:05:04,547
(Nefes sesi)
2090
02:05:04,887 --> 02:05:08,023
Ama vallahi başa çıkılacak gibi değil.
2091
02:05:09,946 --> 02:05:12,188
(Müzik - Duygusal)
2092
02:05:13,490 --> 02:05:16,359
Gökler mi şaşıracakmış, şaşırsın.
2093
02:05:18,208 --> 02:05:22,008
Cihan alt üst mü olacakmış, olsun.
2094
02:05:23,841 --> 02:05:27,589
Hangi kıyamet senin hasretinden
daha fenadır?
2095
02:05:31,966 --> 02:05:32,966
Ahsen…
2096
02:05:34,571 --> 02:05:38,438
…ben bu dünyanın en talihli insanıyım.
Çünkü seni tanıdım.
2097
02:05:41,347 --> 02:05:42,747
Sen bana nefes oldun.
2098
02:05:45,313 --> 02:05:46,313
Bana can oldun.
2099
02:05:47,762 --> 02:05:49,732
Allah şahidimdir…
2100
02:05:52,068 --> 02:05:55,200
…ecel gelmedikçe
ben seni bırakmam.
2101
02:05:57,187 --> 02:05:58,739
Ömer…
2102
02:05:59,716 --> 02:06:04,795
(Müzik - Duygusal)
2103
02:06:07,576 --> 02:06:09,545
(Ağlama sesi)
2104
02:06:22,247 --> 02:06:24,092
(Gıcırtı sesi)
2105
02:06:26,671 --> 02:06:29,897
(Müzik - Gerilim)
2106
02:06:32,611 --> 02:06:36,365
Nasılsın Hiram Efendi?
Var mı bir arzun, sıkıntın?
2107
02:06:37,312 --> 02:06:40,358
Hâlâ bana insan muamelesi
yaparsın paşa.
2108
02:06:41,682 --> 02:06:44,282
Fakat ben alışık değilim
böyle şeylere.
2109
02:06:44,469 --> 02:06:47,756
Allah’ın size verdiği varlığı
neden yerden yere vurursunuz…
2110
02:06:48,204 --> 02:06:49,737
…neden yazık edersiniz?
2111
02:06:51,716 --> 02:06:56,647
Size göre ben günahkâr, adi,
düşkün biri değil miyim paşa?
2112
02:06:58,536 --> 02:06:59,960
Günah kötüdür.
2113
02:07:00,825 --> 02:07:03,397
Horlanacak, kınanacak olan odur.
2114
02:07:04,384 --> 02:07:11,384
Günahkâr, günah kirinin altında
ezilmiş bir zavallıdır, üzülürüz.
2115
02:07:14,950 --> 02:07:16,550
Serbestsin Hiram Efendi.
2116
02:07:17,380 --> 02:07:19,247
İstediğin yere gidebilirsin.
2117
02:07:22,940 --> 02:07:26,126
Lakin yaptığımız anlaşmayı unutma.
2118
02:07:28,906 --> 02:07:32,805
(Müzik - Gerilim)
2119
02:07:35,511 --> 02:07:37,171
Beni bu hayatta…
2120
02:07:38,354 --> 02:07:41,288
…bir tek şey ilgilendiriyor,
o da intikamım.
2121
02:07:42,139 --> 02:07:44,672
Onun dışında hiçbir şey
beni bağlamaz.
2122
02:07:46,399 --> 02:07:48,078
İstediğimiz şeyi getir…
2123
02:07:48,806 --> 02:07:50,473
…istediğin şeyi al götür.
2124
02:07:51,223 --> 02:07:53,686
Sara, nerede?
2125
02:07:54,491 --> 02:07:55,491
Dışarıda.
2126
02:07:56,249 --> 02:07:57,649
Artık elimizde değil.
2127
02:08:00,563 --> 02:08:02,257
Sara’ya gideceğim…
2128
02:08:03,192 --> 02:08:05,259
…sırlarını da size getireceğim.
2129
02:08:05,705 --> 02:08:09,305
O vakit bizden istediğin adamın
yerini öğrenebilirsin.
2130
02:08:12,607 --> 02:08:16,382
O pisliği ele geçirdiğimde,
cezasını kestiğimde…
2131
02:08:17,140 --> 02:08:20,006
…işte o zaman tekrar
insan olabilirim paşa.
2132
02:08:21,411 --> 02:08:26,554
O vakit, intikamımı almamı sağlayan
Abdülhamid’e bile bağlanabilirim.
2133
02:08:28,441 --> 02:08:30,695
Allah’a kul olmayan biri…
2134
02:08:31,874 --> 02:08:34,671
…onun kullarına da bağlanamaz, Hiram.
2135
02:08:34,989 --> 02:08:36,687
Belli mi olur paşa?
2136
02:08:38,461 --> 02:08:39,461
Buyur.
2137
02:08:47,367 --> 02:08:48,562
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2138
02:08:50,681 --> 02:08:52,703
-Ömer Efendi.
-Şehzadem.
2139
02:08:56,222 --> 02:08:57,710
Ahsen hususunda…
2140
02:08:58,392 --> 02:09:00,687
…hiç ihtimalin olmadığını
biliyorsun değil mi?
2141
02:09:01,952 --> 02:09:05,968
O nedenmiş şehzadem?
Sevda ihtimalden azadedir.
2142
02:09:12,900 --> 02:09:15,034
Ben bir şehzadeyim,
Ömer Efendi.
2143
02:09:15,623 --> 02:09:17,999
Damarlarımda Osmanlı sultanlarının
kanı gezer.
2144
02:09:18,197 --> 02:09:22,015
Ve ben Ahsen’i istersem
senin ihtimalin kalır mı?
2145
02:09:23,722 --> 02:09:25,929
Şehzadem, evet…
2146
02:09:26,855 --> 02:09:31,984
…sizin dedeleriniz bu devletin
hizmetkârı ve hünkârı oldular.
2147
02:09:32,961 --> 02:09:37,492
Lakin şunu unutmayın.
Kan, akrabalık…
2148
02:09:38,738 --> 02:09:41,742
…bunlar hakikatin karşısında
geçersizdir.
2149
02:09:42,546 --> 02:09:43,879
Ne demek istiyorsun?
2150
02:09:44,659 --> 02:09:47,792
Şunu demek istiyorum.
Hangi kanı taşırsan taşı…
2151
02:09:48,370 --> 02:09:51,585
…içinde dolaşan kan
benimki gibi kırmızı.
2152
02:09:54,128 --> 02:09:55,994
Ben bu sarayda itibar görüp…
2153
02:09:56,791 --> 02:10:00,125
…sultana suikasta karışan
adamlar gördüm şehzadem.
2154
02:10:01,242 --> 02:10:02,242
Açık konuş.
2155
02:10:03,344 --> 02:10:06,937
Siz diyorsunuz ya akrabalık var,
kan var diye…
2156
02:10:07,886 --> 02:10:09,593
…o kansız Mahmud Paşa’yı ben…
2157
02:10:09,797 --> 02:10:12,867
…kendi koluna sıkarken gördüm
suikast meydanında.
2158
02:10:14,985 --> 02:10:18,617
Alın size akraba.
Alın size ihanet.
2159
02:10:21,086 --> 02:10:25,046
Eğer siz hakiki bir şehzade
olamazsanız…
2160
02:10:26,651 --> 02:10:30,882
…hünkârın gözünde
zerre kıymetiniz olmaz, şehzadem.
2161
02:10:57,008 --> 02:11:00,468
Efendim, listeye yazılmayan
bir Yahudi’nin ismi daha var.
2162
02:11:00,788 --> 02:11:02,999
Yazılmadığını sen
nereden biliyorsun?
2163
02:11:03,263 --> 02:11:05,656
Geçen sene de kendisine
göndermeyi unutmuşuz.
2164
02:11:05,737 --> 02:11:09,006
Büyük çarşıda dolaşırken beni gördü.
Israrla hatırlattı.
2165
02:11:09,175 --> 02:11:12,570
Der ki, sultandan gelen yiyeceklerin
tadı bir başka oluyor.
2166
02:11:12,977 --> 02:11:13,977
Çok ısrar etti.
2167
02:11:15,305 --> 02:11:17,430
İyi. Al yaz bakalım.
2168
02:11:21,704 --> 02:11:25,524
(Müzik - Gerilim)
2169
02:11:28,015 --> 02:11:32,024
Jacob, jacob, jacob Herzl…
2170
02:11:32,447 --> 02:11:36,314
Küçük Sokak, ikinci ev.
Demek sizi bu adreste saklıyorlar.
2171
02:11:43,232 --> 02:11:44,365
(Kapı vurma sesi)
2172
02:11:44,446 --> 02:11:45,446
Gel.
2173
02:11:47,071 --> 02:11:48,071
Gel.
2174
02:11:50,641 --> 02:11:54,852
(Müzik - Gerilim)
2175
02:12:03,885 --> 02:12:05,619
Oğlun Sabahattin elimizde.
2176
02:12:06,005 --> 02:12:08,258
Bu gece bekleyen
hususi bir araba olacak.
2177
02:12:08,559 --> 02:12:11,492
Mahmud Paşa’yı kaçır yoksa oğlun ölecek.
2178
02:12:12,110 --> 02:12:14,712
(Müzik - Gerilim)
2179
02:12:16,873 --> 02:12:18,203
Sabahattin…
2180
02:12:25,955 --> 02:12:27,087
Zeynep!
2181
02:12:35,988 --> 02:12:42,888
(Müzik)
2182
02:12:45,047 --> 02:12:46,610
Zeynep neredesin?
2183
02:12:50,781 --> 02:12:51,953
Zeynep.
2184
02:12:55,954 --> 02:13:02,854
(Müzik)
2185
02:13:11,855 --> 02:13:13,206
Ah be Zeynep.
2186
02:13:14,370 --> 02:13:16,035
Ah be kardeşim.
2187
02:13:23,144 --> 02:13:24,479
Gitti işte.
2188
02:13:25,175 --> 02:13:26,995
Senin yüzünden gitti Zeynep.
2189
02:13:27,112 --> 02:13:28,538
Oğlum ne oluyor lan?
2190
02:13:28,815 --> 02:13:30,034
Sakin ol.
2191
02:13:30,385 --> 02:13:31,432
Nereye gitmiş?
2192
02:13:31,573 --> 02:13:34,026
Konya'ya teyzemin yanına.
2193
02:13:35,425 --> 02:13:36,878
Temelli gitmiş.
2194
02:13:40,785 --> 02:13:42,137
Bırak kalsın.
2195
02:13:42,613 --> 02:13:44,355
Gelmezse gider alırsın.
2196
02:13:48,989 --> 02:13:51,934
Sen hele bir söyle şu kıyafetler ne iş?
2197
02:13:53,888 --> 02:13:55,419
Sana ne birader?
2198
02:13:56,458 --> 02:14:00,097
Bak oğlum itle, çakalla takılıyorsun.
2199
02:14:00,885 --> 02:14:02,320
İş dediğin bu muydu lan?
2200
02:14:02,362 --> 02:14:04,034
Kardeş sana mı soracağım?
2201
02:14:04,262 --> 02:14:05,737
Ben işimden memnunum.
2202
02:14:05,949 --> 02:14:07,214
Bak Yusuf...
2203
02:14:07,792 --> 02:14:09,363
...o adam tekin değil.
2204
02:14:11,015 --> 02:14:12,773
Avrupa bize harp açacak.
2205
02:14:12,890 --> 02:14:14,836
O adam düşmanla iş tutuyor.
2206
02:14:16,109 --> 02:14:17,827
Senin derdin benimle.
2207
02:14:18,718 --> 02:14:20,945
İyi bir iş bulduk dümeni düzelttik ya...
2208
02:14:21,041 --> 02:14:23,796
...çomak sokmak için
uğraşıyorsun, değil mi ha?
2209
02:14:24,484 --> 02:14:26,234
Ya sabır.
2210
02:14:28,081 --> 02:14:30,776
Oğlum ben o adamı bulacağım konuşturacağım.
2211
02:14:30,877 --> 02:14:32,948
Sen de göreceksin kiminle çalıştığını.
2212
02:14:33,642 --> 02:14:35,345
Öyle bir şey olmayacak.
2213
02:14:38,157 --> 02:14:40,063
Sen git saray kızıyla konuş.
2214
02:14:40,313 --> 02:14:41,649
Git ona konuş.
2215
02:14:42,282 --> 02:14:45,344
(Ömer) Oğlum o adama söyle
elimde vesikaları var.
2216
02:14:45,475 --> 02:14:49,928
Almanlar namına İngiliz sömürgelerine
sattığı silahların vesikası.
2217
02:14:55,514 --> 02:15:00,264
Baron Rudolf meseleyi anlatmadan
ben anlatayım Tahsin Paşa.
2218
02:15:00,600 --> 02:15:04,389
Bizim İngiliz ve Alman
sefaretlerine yolladığımız...
2219
02:15:05,186 --> 02:15:08,980
...Almanların Güney Afrikalılara
silah yardımı yaptığını...
2220
02:15:09,028 --> 02:15:10,918
...ispat eden vesika...
2221
02:15:11,262 --> 02:15:13,207
...iki ülkenin arasını açtı.
2222
02:15:13,293 --> 02:15:14,608
(Abdülhamid) Değil mi?
2223
02:15:15,004 --> 02:15:17,582
İngilizler diplomatik olarak savaş açtılar.
2224
02:15:17,623 --> 02:15:19,965
Tam istediğimiz gibi Tahsin Paşa.
2225
02:15:21,231 --> 02:15:23,481
Alman İmparatoru da sizi buraya...
2226
02:15:23,981 --> 02:15:30,135
...savaşa İngilizler girerse Almanların da
gireceğini söylemek için yolladı.
2227
02:15:30,832 --> 02:15:32,876
Aynen öyle. Tam olarak.
2228
02:15:32,996 --> 02:15:37,065
Bunu da en kısa zamanda ilan
edebileceğini söyledi İmparator Wilhelm.
2229
02:15:37,153 --> 02:15:38,934
İşte şimdi dost olduk.
2230
02:15:40,059 --> 02:15:42,697
(Abdülhamid) Lakin şu vakit
ilan etmesini istemiyorum.
2231
02:15:43,684 --> 02:15:46,223
İngilizler ne zaman savaşa girerse...
2232
02:15:46,450 --> 02:15:48,996
...Almanlar o vakit meydana inecek.
2233
02:15:49,340 --> 02:15:52,645
İnanın imparatorumuzun bu
kararına en çok ben sevindim.
2234
02:15:52,934 --> 02:15:56,067
Hem demiryolu, hem silah ticareti işinde...
2235
02:15:56,168 --> 02:15:57,770
...her şeyi kabul edeceğiz.
2236
02:15:57,879 --> 02:15:59,504
İşi derhal hızlandırınız.
2237
02:15:59,559 --> 02:16:01,754
Emredersiniz ekselansları.
2238
02:16:04,512 --> 02:16:05,606
(Kapı açılma sesi)
2239
02:16:12,051 --> 02:16:15,551
Seniha'm, Seniha'm, Seni...
2240
02:16:20,542 --> 02:16:23,471
İnsanın günün her saati...
2241
02:16:24,041 --> 02:16:29,533
...kendi ana babasının yüzüne tükürmesi
kadar çirkin başka bir şey var mı Mahmud?
2242
02:16:31,854 --> 02:16:34,682
Böyle çirkin bir şey olur mu Seniha'm?
Nereden çıktı?
2243
02:16:34,728 --> 02:16:36,400
Var Mahmud, var.
2244
02:16:37,536 --> 02:16:43,473
İnsanın kendi devletine karşı ecnebilerle
iş tutması da işte bu kadar çirkin bir şey.
2245
02:16:48,778 --> 02:16:51,544
Abdülaziz'i kim öldürdü Seniha'm?
2246
02:16:52,496 --> 02:16:53,714
İngilizler.
2247
02:16:55,782 --> 02:17:02,289
Peki ağabeyin Sultan Murad'ı
tahta kim çıkardı Seniha'm?
2248
02:17:02,695 --> 02:17:04,125
(Mahmud) İngilizler.
2249
02:17:05,609 --> 02:17:08,304
Eğer İngilizlerin yardımı olmasaydı...
2250
02:17:08,960 --> 02:17:12,467
...ağabeyin Murad'ı tahta
çıkartmaya yeltenebilir miydik?
2251
02:17:13,271 --> 02:17:15,122
Ben kimseden yardım almadım.
2252
02:17:15,208 --> 02:17:19,002
Yapma Seniha yapma.
2253
02:17:21,468 --> 02:17:28,215
O gece ağabeyin Murad'ı sen, ben
yemeğe davet etmedik.
2254
02:17:28,547 --> 02:17:30,320
Tahta davet ettik.
2255
02:17:30,601 --> 02:17:36,177
İngilizlerin yardımı olmasaydı böyle
bir şeye kalkışmamız mümkün müydü?
2256
02:17:37,545 --> 02:17:40,662
(Mahmud) Bunları sen de biliyorsun ama
bilmiyormuş gibi davranıyorsun.
2257
02:17:40,716 --> 02:17:42,162
Kes artık Mahmud!
2258
02:17:42,507 --> 02:17:43,577
(Seniha) Kes!
2259
02:17:46,343 --> 02:17:50,545
(Seniha) Senin suçuna kılıfta yok ortakta.
2260
02:17:51,608 --> 02:17:54,382
Son sürat darağacına gidiyorsun zaten.
2261
02:17:54,757 --> 02:17:58,589
Laf ebeliğini bırak da ne
yapacağız ona bakalım.
2262
02:18:00,487 --> 02:18:04,604
Mahmud ölsün herkes huzura ersin.
2263
02:18:04,716 --> 02:18:07,857
Ben şu saatten sonra ne seni
ne de kendimi düşünüyorum.
2264
02:18:08,458 --> 02:18:09,857
Benim tek derdim Sabahattin.
2265
02:18:09,897 --> 02:18:11,340
Sabahattin mi?
2266
02:18:12,129 --> 02:18:13,887
Ne olmuş Sabahattin'e?
2267
02:18:14,083 --> 02:18:17,396
Senin o İngiliz dostların
Sabahattin'i kaçırmışlar.
2268
02:18:17,563 --> 02:18:19,539
Şimdi de seni istiyorlarmış.
2269
02:18:19,773 --> 02:18:22,413
Vay kefereler!
2270
02:18:23,654 --> 02:18:27,373
Vay şeref yoksunu alçaklar!
2271
02:18:27,686 --> 02:18:29,397
Bırak yalanı Mahmud.
2272
02:18:29,678 --> 02:18:31,084
(Seniha) Bırak bunları.
2273
02:18:32,665 --> 02:18:35,189
Senin gözünün önünde
oğlunu kesseler bile...
2274
02:18:35,230 --> 02:18:37,736
...sen onlarla gönül bağını kesemezsin.
2275
02:18:38,267 --> 02:18:40,657
Senin aklını, ruhunu, kalbini almışlar.
2276
02:18:40,698 --> 02:18:42,283
Tamam, tamam.
2277
02:18:43,956 --> 02:18:48,307
Şimdi sus kapat ağzını da
söyleyeceklerimi iyi dinle.
2278
02:18:49,044 --> 02:18:53,996
Saat tam 10'da buradaki şamdanı devirip
yangın çıkaracaksın.
2279
02:18:54,833 --> 02:18:56,028
Anlaşıldı mı?
2280
02:18:56,175 --> 02:18:59,136
Ben o sırada Abdülkadir'i
odasından çıkaracağım.
2281
02:18:59,619 --> 02:19:02,205
Sen de Abdülkadir'in odasına girip...
2282
02:19:02,393 --> 02:19:05,268
...oradan tünellere çıkan
geçitten ineceksin.
2283
02:19:06,213 --> 02:19:09,150
İngilizler seni limanda bekliyor olacaklar.
2284
02:19:09,971 --> 02:19:11,533
(Seniha) Nedir söyle?
2285
02:19:11,981 --> 02:19:15,153
Seniha'm ben senin bu tertibine uyayım...
2286
02:19:15,294 --> 02:19:18,660
...uyayım uymasına yangın da
çıkartayım ama...
2287
02:19:18,739 --> 02:19:20,708
...siz eğer beni bu odada unutursanız...
2288
02:19:20,749 --> 02:19:23,005
...ben burada cayır cayır
yanar giderim yahu.
2289
02:19:23,046 --> 02:19:24,708
Merak etme yanmazsın Mahmud.
2290
02:19:24,802 --> 02:19:27,473
Askerle olacak kapıda. Onlar
çıkaracak seni buradan.
2291
02:19:27,687 --> 02:19:29,922
Sence bu tertibin yürür mü?
2292
02:19:30,781 --> 02:19:35,249
Seni buradan çıkarana kadar Abdülkadir
elindeki fotoğrafı bitirip...
2293
02:19:35,358 --> 02:19:38,812
...hünkârımıza yetiştirmezse
yürüyecek elbette.
2294
02:19:39,147 --> 02:19:40,702
Hadi inşallah.
2295
02:19:41,375 --> 02:19:42,898
Seniha'm.
2296
02:19:44,577 --> 02:19:46,763
Dediklerimi yap Mahmud.
2297
02:19:50,264 --> 02:19:51,373
(Kapı açılma sesi)
2298
02:19:53,272 --> 02:19:54,350
(Kapı kapanma sesi)
2299
02:19:54,819 --> 02:20:00,819
(Müzik)
2300
02:20:01,864 --> 02:20:03,403
Ah Sabahattin.
2301
02:20:04,762 --> 02:20:06,699
Sadece işi uzatıyorsun.
2302
02:20:07,223 --> 02:20:10,574
Bu yaptığın hamlenin
babana faydası dokunmaz.
2303
02:20:12,895 --> 02:20:14,754
Asıl hamleyi ben yapacağım.
2304
02:20:22,260 --> 02:20:23,611
Anlat bakalım.
2305
02:20:24,127 --> 02:20:26,211
Neymiş o mühim mesele?
2306
02:20:26,322 --> 02:20:27,385
(Yusuf) Ömer.
2307
02:20:28,716 --> 02:20:31,786
Elinde size ait bazı vesikalar varmış.
2308
02:20:33,201 --> 02:20:35,544
Silah ticaretinizle alakalı.
2309
02:20:36,779 --> 02:20:40,216
Almanlar namına İngilizlere karşı
silah sattığınızı söyledi.
2310
02:20:40,257 --> 02:20:43,567
(Yusuf) Bir de Avrupalılarla
iş tuttuğunuzu falan.
2311
02:20:43,608 --> 02:20:44,872
(Gülme sesi)
2312
02:20:44,966 --> 02:20:46,763
(Zaharoff) Cevval çocukmuş.
2313
02:20:48,165 --> 02:20:50,931
Ama arkadaşın rüya görüyor.
2314
02:20:52,158 --> 02:20:56,470
Biz sultanımıza bağlı bir tüccarız.
2315
02:20:57,158 --> 02:21:01,611
(Zaharoff) Arkadaşına söyle
gelsin, tanışsın, görsün bizi.
2316
02:21:02,642 --> 02:21:04,946
Yok, o şimdi tedbirlidir o.
2317
02:21:04,987 --> 02:21:06,603
(Yusuf) Buraya gelmek istemez.
2318
02:21:07,659 --> 02:21:10,394
(Yusuf) Zaten ben de onun
zarar görmesini istemem.
2319
02:21:10,659 --> 02:21:13,120
Bizden kimseye zarar gelmez.
2320
02:21:13,339 --> 02:21:16,433
Ee, ama madem tedbir diyorsun...
2321
02:21:16,994 --> 02:21:19,947
...ben gece limanda olacağım.
2322
02:21:20,298 --> 02:21:23,993
Akşam 10 gemisiyle payitahttan ayrılıyorum.
2323
02:21:24,181 --> 02:21:27,915
(Zaharoff) Liman epey kalabalıktır.
Oraya gelsin orada konuşalım.
2324
02:21:31,541 --> 02:21:32,626
Tamam.
2325
02:21:35,017 --> 02:21:36,744
Ben bir Ömer'le konuşayım.
2326
02:21:37,886 --> 02:21:44,386
(Müzik)
2327
02:21:45,160 --> 02:21:48,894
Bu Ömer'in bildikleriyle
benim sonumu getirir.
2328
02:21:49,682 --> 02:21:51,604
Onu ikna etmemiz lazım.
2329
02:21:52,456 --> 02:21:57,727
Sen limanı lüzumunca tertip et.
2330
02:21:58,298 --> 02:22:05,198
(Müzik)
2331
02:22:13,569 --> 02:22:14,804
(Kapı açılma sesi)
2332
02:22:15,093 --> 02:22:17,483
Sultan Abdülhamid Han Hazretleri!
2333
02:22:17,640 --> 02:22:19,444
El muzaffer daima!
2334
02:22:19,843 --> 02:22:21,015
(Kapı kapanma sesi)
2335
02:22:24,924 --> 02:22:31,824
(Müzik)
2336
02:22:43,499 --> 02:22:46,788
Devletimizin, milletimizin
ekmeğini yediler.
2337
02:22:47,217 --> 02:22:49,889
Yaşlı analarımızın ağızlarındaki duaya...
2338
02:22:50,411 --> 02:22:53,365
..."Allah'ım neferimizi koru"
diye girdiler.
2339
02:22:54,052 --> 02:22:55,434
İnandırdılar.
2340
02:22:56,240 --> 02:22:57,763
İtibar gördüler.
2341
02:22:58,929 --> 02:23:01,023
(Abdülhamid) Bu sabah hepsi tutuklandı.
2342
02:23:01,632 --> 02:23:03,898
Devletimizin içi temizlendi.
2343
02:23:04,421 --> 02:23:07,007
Lakin bilirim ki hain bitmez.
2344
02:23:08,061 --> 02:23:10,436
(Abdülhamid) Kalleş,
sırtımızı dönmemizi bekler.
2345
02:23:11,139 --> 02:23:13,608
Namert, uykuya dalmamızı gözler.
2346
02:23:13,952 --> 02:23:18,014
Bu saatten itibaren gözümüz de gönlümüz de
açık olacak.
2347
02:23:18,702 --> 02:23:23,074
Hünkârım, İngiliz'i, İtalyan'ı,
Fransız'ı, Rus'u...
2348
02:23:23,481 --> 02:23:25,387
...her cenahtan bize yükleniyor.
2349
02:23:25,770 --> 02:23:27,918
Bizi nefessiz bırakmak istiyorlar.
2350
02:23:28,329 --> 02:23:30,875
Anlamıyorum hünkârım niçin?
2351
02:23:31,563 --> 02:23:34,368
Paşa bir kez daha teyit edelim ki...
2352
02:23:35,094 --> 02:23:36,750
...attıkları her adım...
2353
02:23:37,422 --> 02:23:40,921
...söyledikleri her söz,
verdikleri her karar...
2354
02:23:41,336 --> 02:23:43,523
...bir tek manaya matuftur.
2355
02:23:43,859 --> 02:23:45,273
Bize derler ki...
2356
02:23:46,680 --> 02:23:49,328
...İslam dünyasıyla ilgilenmeyiniz.
2357
02:23:49,797 --> 02:23:51,734
Müslümanların dertleriyle...
2358
02:23:51,992 --> 02:23:55,391
...mazlumların dertleriyle
alakadar olmayınız.
2359
02:23:55,727 --> 02:24:00,626
Eğer olursanız size de, bize de rahat yok.
2360
02:24:01,345 --> 02:24:02,783
Şimdi söyleyin...
2361
02:24:04,575 --> 02:24:07,497
...kendi rahatı için
kardeşlerini ateşe atanlar...
2362
02:24:07,833 --> 02:24:11,067
...zevk ü sefahatleri için
zillete katılanlar...
2363
02:24:11,770 --> 02:24:15,598
...huzur-u mahşerde Kutlu Nebi'nin
yüzüne nasıl bakabilecekler.
2364
02:24:18,576 --> 02:24:20,193
(Abdülhamid) Bu hayat mıdır?
2365
02:24:22,841 --> 02:24:24,630
(Abdülhamid) Bu yaşamak mıdır?
2366
02:24:25,114 --> 02:24:27,403
(Abdülhamid) Haysiyet ve
şerefle alınacak bir nefes...
2367
02:24:27,481 --> 02:24:30,583
...haysiyetsiz bir
yaşamdan evlâ değil midir?
2368
02:24:31,021 --> 02:24:34,482
Onların sahte cennetlerini,
sahte vaatlerini...
2369
02:24:34,669 --> 02:24:37,138
...bir mazlumun bir damla
gözyaşına değişmem.
2370
02:24:37,435 --> 02:24:42,161
Bu dün de böyleydi, bugün de böyle,
yarın da böyle olacak Allah'ın izniyle.
2371
02:24:43,701 --> 02:24:45,349
Bütün dünya bilsin ki...
2372
02:24:45,390 --> 02:24:48,966
...bir tek Osmanlı kaldıysa
işte orada ümit vardır.
2373
02:24:50,448 --> 02:24:52,855
Onları kahreden bu ümit ateşidir.
2374
02:24:54,034 --> 02:24:57,253
Bu ümidi bitirmeden rahat
edemeyeceklerini bilirler.
2375
02:24:57,747 --> 02:25:00,442
Bütün dünyaya ilan olsun ki...
2376
02:25:01,020 --> 02:25:05,270
...kâfirler istemese de,
biz var olmaya devam edeceğiz.
2377
02:25:05,386 --> 02:25:06,910
Biz var oldukça...
2378
02:25:07,019 --> 02:25:11,581
...mazlumların ve yetimlerin sığınacağı
bir ana kucağı da var olacak.
2379
02:25:14,081 --> 02:25:17,705
Bu mesuliyetle görevlerimizi yaparsak,
değil yedi düvel...
2380
02:25:17,886 --> 02:25:20,449
...cihan gelse karşımızda duramaz.
2381
02:25:20,919 --> 02:25:23,380
İçimizdeki bu ateşi söndüremez.
2382
02:25:24,018 --> 02:25:27,229
(Abdülhamid) Pervane
olmayanlar aramızda duramaz.
2383
02:25:28,081 --> 02:25:29,878
(Abdülhamid) Bir havadis geldi.
2384
02:25:30,292 --> 02:25:33,635
Biz, bu havadisi değerlendirip
bir karar vereceğiz.
2385
02:25:35,696 --> 02:25:38,868
Tahsin Paşa benim namıma kelle alacak.
2386
02:25:39,907 --> 02:25:42,259
Biz bu kararı verene kadar...
2387
02:25:42,888 --> 02:25:45,669
...kimse dışarıdan bu odaya girmeyecek...
2388
02:25:45,864 --> 02:25:48,013
...bu odadan dışarıya çıkmayacak.
2389
02:25:48,544 --> 02:25:50,755
Havadis nedir hünkârım?
2390
02:25:51,961 --> 02:25:54,547
Saldıracaklar paşa.
2391
02:25:58,789 --> 02:25:59,945
(Kapı vurma sesi)
2392
02:26:00,383 --> 02:26:02,218
Gel.
(Kapı açılma sesi)
2393
02:26:05,195 --> 02:26:06,367
(Kapı kapanma sesi)
2394
02:26:10,733 --> 02:26:12,217
Sultanım.
2395
02:26:13,178 --> 02:26:17,756
Seniha Sultan sizi mutfaktaki
kilerde bekliyormuş.
2396
02:26:20,014 --> 02:26:21,467
Niye oradaymış?
2397
02:26:22,287 --> 02:26:24,162
Sebebini bilmiyorum sultanım.
2398
02:26:25,259 --> 02:26:26,275
Hı.
2399
02:26:26,345 --> 02:26:27,571
Tamam, sen çık.
2400
02:26:31,541 --> 02:26:32,658
(Kapı açılma sesi)
2401
02:26:35,833 --> 02:26:36,849
(Kapı kapanma sesi)
2402
02:26:43,662 --> 02:26:45,130
(Erkek) Sen hiç tasa etme.
2403
02:26:45,560 --> 02:26:47,684
(Erkek) Hallederiz kaygılanma.
2404
02:26:47,787 --> 02:26:49,169
(Ömer) Hoo.
2405
02:26:53,630 --> 02:26:55,177
Konuştum Zaharoff'la.
2406
02:26:55,287 --> 02:26:56,326
İyi.
2407
02:26:56,367 --> 02:26:57,662
Nerede bulurum?
2408
02:26:58,723 --> 02:27:00,340
Beraber gideceğiz.
2409
02:27:00,871 --> 02:27:02,676
(Yusuf) Ne sualin varsa sorarsın.
2410
02:27:03,020 --> 02:27:07,457
Ha, dediklerini de söyledim
hiç anlattığın gibi değil.
2411
02:27:09,910 --> 02:27:12,309
Sen o çakalla alakalı ne biliyorsun oğlum?
2412
02:27:12,574 --> 02:27:15,605
Cebine üç beş para girdi
gözün kör oldu lan.
2413
02:27:16,762 --> 02:27:18,019
Tamam uzatma.
2414
02:27:18,207 --> 02:27:19,301
Hadi.
2415
02:27:19,605 --> 02:27:21,105
Ya ben kendim giderim.
2416
02:27:21,301 --> 02:27:22,918
Sen bana yerini söyle.
2417
02:27:25,363 --> 02:27:26,637
Limana çek.
2418
02:27:26,988 --> 02:27:28,434
Saat 10'da kalkacak gemisi.
2419
02:27:28,475 --> 02:27:30,730
Seninle konuşup payitahttan ayrılacak.
2420
02:27:33,394 --> 02:27:37,267
-Hadi o zaman okkalı bir kahve içelim.
-(Erkek) İçelim tamam ustam olur.
2421
02:27:43,876 --> 02:27:50,776
(Müzik)
2422
02:27:55,207 --> 02:27:57,027
(Kapı vurma sesi)
2423
02:27:58,402 --> 02:28:00,231
(Kapı vurma sesi)
2424
02:28:06,498 --> 02:28:07,677
(Kapı vurma sesi)
2425
02:28:08,311 --> 02:28:15,211
(Müzik)
2426
02:28:18,708 --> 02:28:20,020
(Kapı açılma sesi)
2427
02:28:22,708 --> 02:28:23,810
(Kapı kapanma sesi)
2428
02:28:24,536 --> 02:28:27,450
Sizi de görmek güzeldi Bay Karaso.
2429
02:28:30,988 --> 02:28:32,535
Siz iyi misiniz?
2430
02:28:34,283 --> 02:28:35,814
Sara öldü.
2431
02:28:37,197 --> 02:28:38,658
Sakın sorma.
2432
02:28:39,144 --> 02:28:45,144
(Müzik)
2433
02:28:45,777 --> 02:28:48,239
İyi olmuş deyip çenemi
kapatacak halim yok ya.
2434
02:28:48,280 --> 02:28:50,176
Nasıl yani, nasıl öldü?
2435
02:28:53,043 --> 02:28:54,543
Abdülhamid öldürdü.
2436
02:28:54,968 --> 02:29:01,468
(Müzik)
2437
02:29:01,945 --> 02:29:03,819
Eşyalarla ne yapıyorsunuz?
2438
02:29:04,968 --> 02:29:09,187
Ondan kalan ne varsa hepsini topluyorum.
2439
02:29:14,093 --> 02:29:16,039
Sara ilginç bir kadındı.
2440
02:29:18,359 --> 02:29:21,593
Elbiselerinden daha
kıymetli sırları da vardı.
2441
02:29:25,046 --> 02:29:30,983
Nerede bir sırrı varsa hepsini
bir bir toplayacağım Hiram.
2442
02:29:32,734 --> 02:29:34,859
Benim hakkımda da bir şeyler biliyordu.
2443
02:29:35,070 --> 02:29:38,339
Merak etmeyin Sara Hedaya'nın...
2444
02:29:38,543 --> 02:29:42,035
...sırlarını da, intikamını da
beraber alırız.
2445
02:29:45,910 --> 02:29:46,980
(Kapı vurma sesi)
2446
02:29:47,121 --> 02:29:48,386
Gir.
(Kapı açılma sesi)
2447
02:29:51,449 --> 02:29:55,243
Jacob Efendi sultanımız
Roş Aşana günü için...
2448
02:29:55,284 --> 02:29:58,970
...size elma tatlısı, kabak,
pırasa gibi yiyecekler gönderdi.
2449
02:29:59,593 --> 02:30:03,749
Bugünü de en güzel içten dileklerimle
kutlamamı söyledi.
2450
02:30:04,241 --> 02:30:09,522
Benim için Abdülhamid cismiyle değil,
şahsiyetiyle hünkâr.
2451
02:30:09,819 --> 02:30:11,827
Teşekkürlerimi iletin lütfen.
2452
02:30:11,983 --> 02:30:14,366
Yiyecekleri saray görevlisi verecekmiş.
2453
02:30:14,804 --> 02:30:16,382
Getirsinler mi?
2454
02:30:17,393 --> 02:30:19,018
Buyursun, buyursun.
2455
02:30:21,142 --> 02:30:28,042
(Müzik)
2456
02:30:35,570 --> 02:30:38,093
(Herzl) Yemekleri gördün
yüzüme bile bakmıyorsun.
2457
02:30:40,789 --> 02:30:42,867
Ne kadar açgözlüsün baba.
2458
02:30:43,500 --> 02:30:44,695
Theo?
2459
02:30:45,976 --> 02:30:47,156
(Kapı açılma sesi)
2460
02:30:56,812 --> 02:30:57,867
Teşekkürler.
2461
02:30:57,908 --> 02:31:00,109
Başka bir emriniz var mıdır sultanım?
2462
02:31:00,562 --> 02:31:01,969
Esma Kalfa'yı gördün mü?
2463
02:31:02,010 --> 02:31:04,437
Yok, sultanım. Odasından pek çıkmıyor.
2464
02:31:05,367 --> 02:31:07,070
Başka bir arzunuz var mı?
2465
02:31:07,406 --> 02:31:09,664
Yok, çıkabilirsin.
2466
02:31:17,882 --> 02:31:18,992
(Kapı kapanma sesi)
2467
02:31:33,716 --> 02:31:35,131
Hay Allah.
2468
02:31:36,795 --> 02:31:37,896
Ah.
2469
02:31:38,638 --> 02:31:39,763
Ah.
2470
02:31:40,271 --> 02:31:41,396
Ah.
2471
02:31:41,706 --> 02:31:44,682
Ah, ah, ah.
2472
02:31:44,816 --> 02:31:46,175
Esma!
2473
02:31:47,183 --> 02:31:48,706
Esma!
2474
02:31:48,766 --> 02:31:50,391
Hekimlere haber verin.
2475
02:31:51,399 --> 02:31:52,805
Esma!
2476
02:31:53,313 --> 02:31:56,094
Ah, ah, ah.
2477
02:31:56,994 --> 02:31:59,033
-(Esma) Sultanım.
-Esma.
2478
02:31:59,205 --> 02:32:00,329
Sultanım.
2479
02:32:00,384 --> 02:32:03,376
-Ah, ah.
-(Esma) Sultanım doğruyor.
2480
02:32:05,923 --> 02:32:06,970
(Kapı açılma sesi)
2481
02:32:08,970 --> 02:32:10,111
(Kapı kapanma sesi)
2482
02:32:12,118 --> 02:32:14,087
Senin ne işin var burada?
2483
02:32:14,892 --> 02:32:17,220
Haber yollamışsın buraya gelmem için.
2484
02:32:18,228 --> 02:32:19,939
Hayır, ben yollamadım.
2485
02:32:20,841 --> 02:32:25,177
Esma Kalfa geldi "Seniha Sultan'ın
beni burada beklediğini" söyledi.
2486
02:32:26,294 --> 02:32:28,099
Yine bir tertip peşinde.
2487
02:32:29,880 --> 02:32:31,349
Mühim değil validem.
2488
02:32:31,614 --> 02:32:33,778
Ben de sizin yanınıza gelecektim.
2489
02:32:37,216 --> 02:32:39,387
Bu fotoğrafı yeniden tab ettirdim.
2490
02:32:42,497 --> 02:32:44,802
Artık oyunlarının sonu geldi.
2491
02:32:48,647 --> 02:32:51,022
(Kapı vurma sesi)
2492
02:32:57,784 --> 02:32:58,909
(Kapı açılma sesi)
2493
02:33:01,281 --> 02:33:04,649
İşte sizi pek kıymetli
babamla tanıştırıyorum.
2494
02:33:05,821 --> 02:33:07,312
(Herzl) Jacob Herzl.
2495
02:33:08,297 --> 02:33:11,399
Abdülhamid'in itimadını
kazanmış muhteşem Yahudi.
2496
02:33:11,641 --> 02:33:13,344
İtimat derken...
2497
02:33:14,695 --> 02:33:16,336
...nasıl bir itimat?
2498
02:33:16,377 --> 02:33:20,202
Onun marangozhanesine girip
onunla şahsi görüşebilecek kadar.
2499
02:33:22,678 --> 02:33:25,014
Hayreti mucip gerçekten.
2500
02:33:26,389 --> 02:33:32,399
Bay Herzl Viyana'da gelip
benden yardım istediğinde...
2501
02:33:32,813 --> 02:33:34,493
...pespaye bir haldeydi.
2502
02:33:34,602 --> 02:33:37,829
(Karaso) Anlaşılan
Abdülhamid onu adam etmiş.
2503
02:33:38,494 --> 02:33:43,077
Abdülhamid gibi birine düşmanlık
beslemenizi anlayabilmiş değilim.
2504
02:33:45,421 --> 02:33:47,491
O muazzam bir adam.
2505
02:33:49,693 --> 02:33:53,435
Theo ne yapmak istediğini
gayet iyi anlıyorum ama...
2506
02:33:54,177 --> 02:33:56,419
...baban bizim işimize yaramaz.
2507
02:33:56,539 --> 02:33:58,375
(Herzl) Herkesin zaafları vardır.
2508
02:33:59,718 --> 02:34:01,711
(Herzl) Babamın zaafı da annem.
2509
02:34:02,226 --> 02:34:06,389
Şimdi Jacob Herzl itimadını kazandığı
Abdülhamid'i öldürmeyi reddedecek...
2510
02:34:07,664 --> 02:34:09,907
...ve bizim katilimiz Hiram da...
2511
02:34:10,727 --> 02:34:12,485
...anneni mi öldüreceksin?
2512
02:34:16,395 --> 02:34:17,543
Buna dayanabilir miyim?
2513
02:34:17,584 --> 02:34:19,379
Cık, cık, cık, yo, yo.
2514
02:34:19,489 --> 02:34:22,035
Dayanamazsın Theo, dayanamazsın.
2515
02:34:23,879 --> 02:34:25,090
Bay Jacob...
2516
02:34:26,254 --> 02:34:29,883
...bence siz Abdülhamid'i...
2517
02:34:30,063 --> 02:34:33,664
...bütün insanlık için öldüreceksiniz.
2518
02:34:34,610 --> 02:34:38,221
Theo için, Theo'nun annesi için.
2519
02:34:38,956 --> 02:34:40,518
Kendiniz için.
2520
02:34:41,065 --> 02:34:44,409
Abdülhamid'in marangozhanesine
gireceksiniz...
2521
02:34:44,823 --> 02:34:48,651
...ve dünya artık bambaşka bir yer olacak.
2522
02:34:49,120 --> 02:34:52,846
Abdülhamid mezara girecek.
2523
02:34:57,638 --> 02:34:59,052
Vakit tamam.
2524
02:35:00,020 --> 02:35:06,920
(Müzik)
2525
02:35:10,476 --> 02:35:12,303
Biraz daha kâğıt.
2526
02:35:14,148 --> 02:35:15,273
Şunlar.
2527
02:35:18,937 --> 02:35:21,218
(Nefes sesi)
2528
02:35:24,132 --> 02:35:25,202
Hah.
2529
02:35:28,185 --> 02:35:29,364
(Nefes sesi)
2530
02:35:32,732 --> 02:35:34,279
(Nefes sesi)
2531
02:35:35,739 --> 02:35:37,411
(Nefes sesi)
2532
02:35:39,962 --> 02:35:41,642
(Nefes sesi)
2533
02:35:42,009 --> 02:35:44,033
Yangın, yangın!
2534
02:35:44,126 --> 02:35:45,196
Yardım edin!
2535
02:35:45,244 --> 02:35:46,408
Yangın var!
2536
02:35:46,449 --> 02:35:47,611
Yanıyoruz!
2537
02:35:47,829 --> 02:35:48,908
Yangın!
2538
02:35:49,017 --> 02:35:50,236
Yangın var!
2539
02:35:50,277 --> 02:35:51,329
Yangın!
2540
02:35:51,370 --> 02:35:52,392
Yangın!
2541
02:35:52,433 --> 02:35:54,376
Kurtarın beni aslanlarım!
2542
02:35:54,462 --> 02:35:56,587
Paşa yanıyor paşa!
2543
02:35:56,822 --> 02:35:58,087
Yangın var!
2544
02:35:58,128 --> 02:35:59,345
Yanıyorum!
2545
02:35:59,439 --> 02:36:00,720
Paşa yanıyor!
2546
02:36:00,761 --> 02:36:02,658
Yanıyor! Açın kapıyı!
2547
02:36:02,720 --> 02:36:04,579
Paşa yanıyor paşa!
2548
02:36:04,620 --> 02:36:06,134
Yanıyorum evladım!
2549
02:36:06,322 --> 02:36:08,494
-(Mahmud) Yangın büyük evladım!
-Çıkalım dışarı.
2550
02:36:09,159 --> 02:36:11,861
İşte vaziyet, işte ahval.
2551
02:36:14,104 --> 02:36:18,057
Yunan içindeki hafiyemiz karakollarımızdan
birine saldırı olacağını söylüyor.
2552
02:36:19,190 --> 02:36:20,877
Hangi karakol olduğu belli mi?
2553
02:36:20,918 --> 02:36:21,979
Tedbirimizi alalım.
2554
02:36:22,020 --> 02:36:24,143
(Abdülhamid) Maalesef paşa.
2555
02:36:27,533 --> 02:36:29,345
Siz söyleyin paşalar.
2556
02:36:29,494 --> 02:36:32,884
Yunan bize saldırırsa ne yapalım?
2557
02:36:33,064 --> 02:36:38,247
Hünkârım, sulh yoluna gidip
savaşmamak en iyisi.
2558
02:36:38,882 --> 02:36:40,601
Paşam doğru söyler hünkârım.
2559
02:36:40,749 --> 02:36:42,171
Harbe gerek yoktur.
2560
02:36:43,710 --> 02:36:46,608
Devletimizin izzetini korumak lazım.
2561
02:36:47,726 --> 02:36:50,874
Kaybedebiliriz. Harp etmemek en iyisi.
2562
02:36:51,093 --> 02:36:55,343
Hünkârım, korkarım ki Yunanlıların
arkasında başka güçler var.
2563
02:36:55,647 --> 02:36:58,772
Harbe girersek kaybımız ağır olur.
2564
02:36:59,027 --> 02:37:00,956
Biz Osmanlıyız.
2565
02:37:03,230 --> 02:37:06,940
Kaçacak mıyız? Üstümüze saldıracaklar da...
2566
02:37:07,683 --> 02:37:09,558
...öylece duracak mıyız?
2567
02:37:09,816 --> 02:37:14,112
Kaçmayalım elbet ama harbe girersek...
2568
02:37:14,306 --> 02:37:18,329
...diplomatik meseleler yüzünden
Osmanlı zora düşebilir.
2569
02:37:22,536 --> 02:37:27,575
Umumi kanı girmeyelim diyor, öyle mi?
2570
02:37:28,770 --> 02:37:35,670
(Müzik)
2571
02:37:39,862 --> 02:37:41,136
-Geçebilirsiniz.
-Sağ olun.
2572
02:37:41,300 --> 02:37:42,894
-Sıradaki.
-Buyurun.
2573
02:37:43,097 --> 02:37:45,831
(Konuşma sesleri)
2574
02:37:47,347 --> 02:37:48,752
(Ömer) Nerede buluşacağız?
2575
02:37:48,870 --> 02:37:51,175
Buralardadır buluruz şimdi.
2576
02:37:53,472 --> 02:37:55,471
-Silahını ver.
-(Ömer) Bas lan geri.
2577
02:37:56,245 --> 02:37:58,698
Bay Zaharoff'un emridir silah yok.
2578
02:37:59,042 --> 02:38:00,417
(Yusuf) Tamam kardeş.
2579
02:38:00,895 --> 02:38:01,918
(Yusuf) Tamam.
2580
02:38:02,246 --> 02:38:03,270
Tamam.
2581
02:38:03,434 --> 02:38:04,816
Silahını bana ver.
2582
02:38:06,418 --> 02:38:07,528
Ver.
2583
02:38:12,815 --> 02:38:13,909
(Yusuf) Tamam.
2584
02:38:14,096 --> 02:38:15,417
Silah bende.
2585
02:38:17,784 --> 02:38:19,174
Ben buradayım.
2586
02:38:34,161 --> 02:38:41,061
(Müzik)
2587
02:38:42,847 --> 02:38:43,949
Mahmud.
2588
02:38:45,144 --> 02:38:47,370
(Seniha) Çıkışta bir araba
seni bekliyor olacak.
2589
02:38:47,605 --> 02:38:49,761
O nereye gideceğinizi biliyormuş.
2590
02:38:50,947 --> 02:38:52,126
Seniha'm.
2591
02:38:57,480 --> 02:38:59,480
Sen de benimle gelseydin.
2592
02:39:00,355 --> 02:39:02,003
Ne olursa olsun.
2593
02:39:02,816 --> 02:39:04,909
Sonuçta benim hanımımsın.
2594
02:39:05,314 --> 02:39:07,150
Benim hazinemsin.
2595
02:39:08,267 --> 02:39:11,063
Benim güneşimsin. Sen de gelsen.
2596
02:39:11,986 --> 02:39:14,313
Ben gelemem Mahmud. Unut bunu.
2597
02:39:15,814 --> 02:39:17,181
Hadi güle güle.
2598
02:39:18,031 --> 02:39:24,931
(Müzik)
2599
02:39:38,550 --> 02:39:39,597
(Kapı vurma sesi)
2600
02:39:39,777 --> 02:39:41,152
(Abdülkadir) Kimse yok mu?
2601
02:39:41,386 --> 02:39:42,957
Ben Şehzade Abdülkadir.
2602
02:39:42,998 --> 02:39:44,260
(Abdülkadir) Açın kapıyı.
2603
02:39:46,924 --> 02:39:48,143
(Öksürme sesi)
2604
02:39:48,244 --> 02:39:50,322
Anne. İyi misin?
2605
02:39:52,028 --> 02:39:53,372
Abdülkadir.
2606
02:39:53,716 --> 02:39:56,408
-(Erkek ses) Fotoğraf.
-Abdülkadir nasıl çıkacağız buradan?
2607
02:39:57,753 --> 02:39:58,964
Açın kapıyı.
2608
02:39:59,081 --> 02:40:01,440
Ben Şehzade Abdülkadir aç.
2609
02:40:01,481 --> 02:40:02,714
(Öksürme sesi)
2610
02:40:02,854 --> 02:40:04,057
(Erkek ses) Fotoğrafı verin.
2611
02:40:04,471 --> 02:40:06,229
Abdülkadir fotoğrafı istiyorlar.
2612
02:40:06,939 --> 02:40:08,765
-(Bidâr) Fotoğrafı istiyor.
-(Abdülkadir) Hayır validem hayır.
2613
02:40:08,806 --> 02:40:09,827
(Erkek ses) Fotoğrafı ver.
2614
02:40:09,868 --> 02:40:12,499
Ben Şehzade Abdülkadir aç kapıyı.
2615
02:40:12,540 --> 02:40:15,145
(Öksürme sesi)
2616
02:40:15,965 --> 02:40:17,036
Anne.
2617
02:40:17,325 --> 02:40:19,059
(Öksürme sesi)
2618
02:40:19,377 --> 02:40:21,393
-(Abdülkadir) Aç kapıyı.
-(Bidâr) Abdülkadir.
2619
02:40:21,877 --> 02:40:23,205
(Öksürme sesi)
2620
02:40:23,246 --> 02:40:24,518
(Erkek ses) Fotoğrafı verin.
2621
02:40:24,559 --> 02:40:26,688
Oğlum ver fotoğrafı öleceğiz.
2622
02:40:26,735 --> 02:40:29,188
(Öksürme sesi)
2623
02:40:31,149 --> 02:40:32,407
Ver fotoğrafı.
2624
02:40:32,448 --> 02:40:33,813
-(Erkek ses) Hadi.
-(Bidâr) Ver.
2625
02:40:34,048 --> 02:40:35,485
(Öksürme sesi)
2626
02:40:39,078 --> 02:40:40,273
Aç kapıyı.
2627
02:40:40,406 --> 02:40:42,227
(Öksürme sesi)
2628
02:40:42,805 --> 02:40:45,070
(Öksürme sesi)
2629
02:40:45,652 --> 02:40:47,863
(Erkek ses) Fotoğrafın aslı nerede?
2630
02:40:47,973 --> 02:40:49,255
Kırmızı odada.
2631
02:40:49,296 --> 02:40:51,379
(Abdülkadir) Aç kapıyı.
(Öksürme sesi)
2632
02:40:52,481 --> 02:40:53,552
Anne.
2633
02:40:54,091 --> 02:40:55,145
Anne.
2634
02:40:56,612 --> 02:40:58,331
(Öksürme sesi)
2635
02:41:00,503 --> 02:41:02,089
(Öksürme sesi)
2636
02:41:07,270 --> 02:41:08,879
(Öksürme sesleri)
2637
02:41:09,161 --> 02:41:10,879
Herkes sakin olsun.
2638
02:41:11,067 --> 02:41:13,247
Sadece iki, üç odada yangın.
2639
02:41:13,758 --> 02:41:15,610
İnşallah söndürülecek.
2640
02:41:15,860 --> 02:41:18,343
Sadece bu harem dairesinde çıkmış.
2641
02:41:18,602 --> 02:41:20,485
-Telaşlanmayın.
-(Hatice) Abla.
2642
02:41:22,439 --> 02:41:24,369
Allah'ım sen bizi koru Ya Rabbim.
2643
02:41:24,556 --> 02:41:25,673
(Hatice) İyi misin?
2644
02:41:27,736 --> 02:41:29,564
-Validemi gördün mü?
-Hayır, efendim.
2645
02:41:30,043 --> 02:41:32,011
-Sen de baksana.
-(Ahsen) Tamam.
2646
02:41:32,714 --> 02:41:34,784
-İyi misin?
-İyiyim, iyiyim, iyiyim.
2647
02:41:34,996 --> 02:41:37,995
-(Ahsen) Bidâr Sultan'ı gördünüz mü?
-(Hep bir ağızdan) Hayır, efendim.
2648
02:41:39,300 --> 02:41:40,738
Bidâr Sultan'ı gördünüz mü?
2649
02:41:40,779 --> 02:41:41,996
Hayır, efendim.
2650
02:41:42,730 --> 02:41:44,730
(Öksürme sesleri)
2651
02:41:45,976 --> 02:41:52,876
(Müzik - Gerilim)
2652
02:42:11,718 --> 02:42:12,827
Baba?
2653
02:42:12,868 --> 02:42:14,038
Kızım.
2654
02:42:14,376 --> 02:42:20,376
(Müzik - Gerilim)
2655
02:42:23,133 --> 02:42:24,586
Nerede oğlum bu herif?
2656
02:42:24,765 --> 02:42:26,226
Gemi 10'da gelir elbet.
2657
02:42:26,320 --> 02:42:27,914
(Yusuf) Erken geldik biraz.
2658
02:42:29,851 --> 02:42:31,180
Oo, Yusuf abi.
2659
02:42:31,290 --> 02:42:32,633
Nasılsın abi?
2660
02:42:33,125 --> 02:42:34,313
Sen kimsin?
2661
02:42:34,993 --> 02:42:38,820
Kim olacak senin çakal
arkadaşlarından biridir.
2662
02:42:40,907 --> 02:42:43,227
-Gel İsmail abi burada.
-(Yusuf) Hı.
2663
02:42:45,540 --> 02:42:48,321
Ulan Yusuf şu iş bir bitsin...
2664
02:42:48,946 --> 02:42:51,032
...ben seni adam etmesini bilirim.
2665
02:42:58,047 --> 02:42:59,782
Hoşça kal payitaht.
2666
02:43:01,742 --> 02:43:04,234
Bugün için bir kaçak gibi gidiyorum.
2667
02:43:04,516 --> 02:43:09,271
Lakin çok yakında bir kahraman
olarak geri döneceğim.
2668
02:43:09,928 --> 02:43:14,224
Ve sen beni alkışlarla karşılayacaksın.
2669
02:43:14,372 --> 02:43:17,926
Çiçeklerle, naralarla karşılayacaksın.
2670
02:43:21,504 --> 02:43:26,238
Arabacı gariban, ekmeğinin
derdinde bir insansın.
2671
02:43:26,356 --> 02:43:29,207
Senin için tek önemli olan şey...
2672
02:43:29,782 --> 02:43:34,492
...yağmur yağdı mı, rüzgâr,
fırtına çıktı mı...
2673
02:43:34,720 --> 02:43:37,352
...yol bozuk mu bunlar.
2674
02:43:39,275 --> 02:43:40,407
Ya ben?
2675
02:43:41,845 --> 02:43:46,446
Benim yüküm seninkinden çok daha
ağır arabacı, çok daha ağır.
2676
02:43:48,040 --> 02:43:52,813
Ben devlet aşkıyla, millet sevdasıyla...
2677
02:43:53,929 --> 02:43:57,664
...medeniyet için çok büyük
bir savaşa giriştim.
2678
02:44:00,976 --> 02:44:02,625
Sen ekmeğine bak.
2679
02:44:03,171 --> 02:44:05,233
Ben senin için de savaşırım.
2680
02:44:05,882 --> 02:44:07,928
Dersiniz ki harp etmeyelim.
2681
02:44:10,592 --> 02:44:14,170
Peki, bunlar bizden payitahttı
isterse ne yapacağız?
2682
02:44:14,366 --> 02:44:15,803
Verecek miyiz?
2683
02:44:16,788 --> 02:44:18,717
Diyelim Ayasofya'yı istediler.
2684
02:44:18,858 --> 02:44:20,178
Hediye mi edeceğiz?
2685
02:44:20,585 --> 02:44:22,421
Hünkârım, siz haklısınız.
2686
02:44:22,691 --> 02:44:26,480
Lakin biz Yunan'a harp açtığımız zaman...
2687
02:44:26,698 --> 02:44:28,870
...İngiliz ve Rus durmayacaktır.
2688
02:44:29,761 --> 02:44:32,589
İki devletin de elini, kolunu bağladım.
2689
02:44:33,456 --> 02:44:34,925
Yine mi istemezsiniz?
2690
02:44:35,464 --> 02:44:37,542
Ben sulhtan yanayım hünkârım.
2691
02:44:38,332 --> 02:44:41,316
Siz yangın gelmeden önlem almak
ne demek bilmez misiniz?
2692
02:44:41,402 --> 02:44:43,191
(Abdülhamid) Bu kararı
sizinle almak isterim.
2693
02:44:43,527 --> 02:44:47,681
Size akıl danışırım ki harbe
ben değil devlet karar versin.
2694
02:44:47,877 --> 02:44:48,963
Lakin...
2695
02:44:51,600 --> 02:44:52,702
...lakin...
2696
02:44:54,896 --> 02:44:59,591
...şu saatlerde Yunan karakollarımızdan
birine saldırmış olabilir.
2697
02:45:00,524 --> 02:45:03,134
Biz hâlâ burada harbi tartışıyoruz.
2698
02:45:03,657 --> 02:45:06,673
Ve hâlâ içimizde girmeyelim diyenler var.
2699
02:45:09,264 --> 02:45:14,720
"Çalın davulları"
2700
02:45:15,040 --> 02:45:21,735
"Çaydan aşağıya amman amman"
2701
02:45:22,345 --> 02:45:28,134
"Mezarımı kazın bre dostlar"
2702
02:45:28,452 --> 02:45:30,303
"Belden aşağı"
2703
02:45:30,436 --> 02:45:31,991
(Silah sesleri)
Ateş!
2704
02:45:32,139 --> 02:45:34,186
-Baskın var!
-Ateş!
2705
02:45:34,227 --> 02:45:36,100
(Silah sesleri)
2706
02:45:36,199 --> 02:45:37,339
Ah, ah.
2707
02:45:37,476 --> 02:45:39,553
-Siper alın!
-Ah, ah, ah.
2708
02:45:39,913 --> 02:45:42,585
(Silah sesleri)
Ah, ah, ah.
2709
02:45:43,147 --> 02:45:45,585
(Silah sesleri)
2710
02:45:46,140 --> 02:45:49,413
(Silah sesleri)
Ah, ah.
2711
02:45:50,647 --> 02:45:52,577
Hemen git payitahta haber ver.
2712
02:45:52,851 --> 02:45:57,390
(Silah sesleri)
2713
02:45:58,069 --> 02:45:59,960
(Silah sesleri)
Ah, ah.
2714
02:46:01,670 --> 02:46:03,842
(Silah sesleri)
2715
02:46:06,303 --> 02:46:13,203
(Müzik)
2716
02:46:23,665 --> 02:46:24,821
Ömer.
2717
02:46:31,164 --> 02:46:32,727
Dur, buradan konuş.
2718
02:46:36,259 --> 02:46:38,126
Anlat bakalım delikanlı.
2719
02:46:38,673 --> 02:46:40,196
Seni dinliyorum.
2720
02:46:41,173 --> 02:46:44,399
Ben anlatmaya değil sual etmeye geldim.
2721
02:46:44,897 --> 02:46:49,801
Sor, sor da arkadaşına elinde vesika
olduğunu söylemişsin.
2722
02:46:49,842 --> 02:46:51,412
Ne vesikası bu?
2723
02:46:52,081 --> 02:46:55,370
Sen Yunan harbiyle alakalı
vesikaları verirsen...
2724
02:46:55,760 --> 02:46:57,549
...ben de sana elimdeki vesikayı veririm.
2725
02:46:57,651 --> 02:46:59,057
Ne biliyorsun ki?
2726
02:46:59,229 --> 02:47:01,565
(Ömer) Yunanlılara sattığın silahları.
2727
02:47:02,706 --> 02:47:05,503
Ben tüccarım herkese silah satarım.
2728
02:47:05,706 --> 02:47:09,531
Eğer vesika yoksa pazarlıkta yok.
2729
02:47:09,945 --> 02:47:13,258
O silahları nereye
indirdiğini söyleyeceksin.
2730
02:47:14,398 --> 02:47:17,247
Bildiklerin sende kalsın delikanlı.
2731
02:47:18,420 --> 02:47:25,320
(Müzik)
2732
02:47:31,421 --> 02:47:32,639
(Ömer) Ne o?
2733
02:47:40,272 --> 02:47:47,172
(Müzik - Gerilim)
2734
02:47:49,811 --> 02:47:51,725
(Yusuf) Ömer, Ömer.
2735
02:47:53,507 --> 02:47:55,343
(Yusuf) Tuzak, tuzak.
2736
02:48:00,843 --> 02:48:05,366
(Silah sesleri)
2737
02:48:07,522 --> 02:48:10,210
(Silah sesleri)
2738
02:48:10,475 --> 02:48:12,452
Ömer, Ömer koru beni.
2739
02:48:12,547 --> 02:48:13,709
(Silah sesleri)
2740
02:48:13,842 --> 02:48:15,467
(Ömer) Çabuk.
(Silah sesleri)
2741
02:48:16,124 --> 02:48:18,553
(Silah sesleri)
2742
02:48:23,284 --> 02:48:28,604
(Zaharoff) Yusuf, yaşamak istiyorsan
Ömer'i öldürebilirsin mesela.
2743
02:48:28,839 --> 02:48:33,907
(Zaharoff) Ömer, konuşursan
yaşayabilirsin mesela.
2744
02:48:38,868 --> 02:48:40,134
Ne yapacağız?
2745
02:48:41,306 --> 02:48:46,709
Kardeş bunlar beni yakalarlarsa
seni öldürmekle tehdit edip...
2746
02:48:47,132 --> 02:48:48,694
...konuşturur bu adam.
2747
02:48:49,402 --> 02:48:50,480
Yusuf...
2748
02:48:51,877 --> 02:48:54,268
...ben sultan hakkında çok şey biliyorum.
2749
02:48:54,885 --> 02:48:56,346
Ne yapacağız?
2750
02:49:01,832 --> 02:49:03,340
Öleceğiz kardeş.
2751
02:49:04,028 --> 02:49:05,176
(Ömer) Öleceğiz.
2752
02:49:05,317 --> 02:49:08,504
(Zaharoff) Yusuf, hadi öldür onu.
2753
02:49:08,650 --> 02:49:11,658
(Zaharoff) Yoksa ben
ikinizi de geberteceğim.
2754
02:49:12,080 --> 02:49:14,627
(Zaharoff) Hadi çek tetiği.
2755
02:49:14,869 --> 02:49:16,213
Kalleş herif!
2756
02:49:16,373 --> 02:49:17,490
Hah.
2757
02:49:17,607 --> 02:49:18,748
Kardeş...
2758
02:49:20,482 --> 02:49:22,459
...bunlar bizi yaşatmazlar.
2759
02:49:23,740 --> 02:49:25,873
Sen de bizi ele vermezsin.
2760
02:49:26,177 --> 02:49:27,279
Ha ha.
2761
02:49:29,857 --> 02:49:31,849
Başka çaresi kalmadı.
2762
02:49:34,368 --> 02:49:35,900
Kaldır silahını.
2763
02:49:37,142 --> 02:49:38,361
Kaldır.
2764
02:49:39,103 --> 02:49:40,587
Oğlum kaldır.
2765
02:49:41,633 --> 02:49:45,350
(Zaharoff) Hadi Yusuf çek şu tetiği.
2766
02:49:46,256 --> 02:49:53,156
(Müzik - Gerilim)
2767
02:49:54,282 --> 02:49:57,384
Kardeş şehit olacağız.
2768
02:49:58,063 --> 02:50:01,688
Beni yakalarlarsa devlet yanacak.
2769
02:50:02,853 --> 02:50:04,376
(Ömer) Millet yanacak.
2770
02:50:04,736 --> 02:50:05,751
Hadi.
2771
02:50:05,907 --> 02:50:10,030
Üç deyince ahiret yurdunda uçacağız.
2772
02:50:10,585 --> 02:50:14,733
Bak, ikimizin de bir mermisi var.
2773
02:50:15,287 --> 02:50:17,412
Iskalamak yok kardeşlik.
2774
02:50:17,920 --> 02:50:19,724
(Zaharoff) Hadi oğlum.
2775
02:50:20,131 --> 02:50:21,326
Bir...
2776
02:50:22,154 --> 02:50:23,529
...iki...
2777
02:50:28,235 --> 02:50:29,376
Yapamam.
2778
02:50:29,602 --> 02:50:30,922
Yapamam Ömer.
2779
02:50:31,095 --> 02:50:32,212
Yapamam.
2780
02:50:33,250 --> 02:50:35,047
Peki kardeşlik.
2781
02:50:35,617 --> 02:50:37,273
(Ömer) Ben her yolu tek başıma alırım.
2782
02:50:37,314 --> 02:50:38,781
Ömer, Ömer yapma.
2783
02:50:38,875 --> 02:50:40,908
Yapma kardeş. Anlaşalım.
2784
02:50:40,949 --> 02:50:43,037
-(Yusuf) Öldürürler seni.
-(Ömer) Ben namertle anlaşmam.
2785
02:50:43,078 --> 02:50:44,669
-(Yusuf) Ömer.
-(Ömer) Oğlum bırak.
2786
02:50:44,740 --> 02:50:46,396
-(Yusuf) Yapma.
-(Ömer) Lan bırak.
2787
02:50:46,598 --> 02:50:47,739
(Silah sesi)
2788
02:50:48,248 --> 02:50:55,148
(Müzik)
2789
02:51:01,091 --> 02:51:02,216
Ömer.
2790
02:51:08,123 --> 02:51:09,856
(Zaharoff) Yusuf.
2791
02:51:10,826 --> 02:51:17,726
(Müzik)
2792
02:51:18,376 --> 02:51:20,900
(Zaharoff) Aferin oğlum.
2793
02:51:21,111 --> 02:51:23,048
(Zaharoff) İndirin silahları.
2794
02:51:23,459 --> 02:51:28,959
(Müzik)
2795
02:51:34,710 --> 02:51:35,788
Arabacı.
2796
02:51:36,241 --> 02:51:37,281
Arabacı.
2797
02:51:37,570 --> 02:51:38,968
Beni buraya neden getirdin?
2798
02:51:39,009 --> 02:51:40,515
Ne işimiz var burada?
2799
02:51:40,640 --> 02:51:41,945
Arabacı sana soruyorum.
2800
02:51:41,986 --> 02:51:43,843
Sağır mısın, duymuyor musun?
2801
02:51:45,702 --> 02:51:47,560
(Kemalettin) Sağır değilim elbet paşam.
2802
02:51:48,224 --> 02:51:49,935
Sizi yolcu etmeye geldik.
2803
02:51:50,201 --> 02:51:53,154
Böyle sessiz, sakin
gönderir miydik sizi hiç?
2804
02:51:54,532 --> 02:51:55,735
İn aşağı.
2805
02:51:56,844 --> 02:51:57,977
(Kemalettin) Asker.
2806
02:51:59,587 --> 02:52:01,227
Tahsin Paşa'm.
2807
02:52:01,774 --> 02:52:03,266
Tahsin Paşa'm.
2808
02:52:04,180 --> 02:52:05,602
(Mahmud) Tahsin Paşa'm.
2809
02:52:05,876 --> 02:52:09,430
Yolun sonu üçünüz için de buraya kadarmış.
2810
02:52:10,032 --> 02:52:11,079
(Mahmud) Hah.
2811
02:52:11,251 --> 02:52:12,665
(Mahmud) Tahsin Paşa'm.
2812
02:52:12,751 --> 02:52:14,024
(Mahmud) Tahsin Paşa'm.
2813
02:52:14,087 --> 02:52:15,352
(Mahmud) Tahsin Paşa'm.
2814
02:52:15,399 --> 02:52:17,399
(Mahmud) Tahsin Paşa'm ne yapıyorsunuz?
2815
02:52:21,871 --> 02:52:24,714
Hünkârım, içeri girilmemesini
buyurmuşsunuz.
2816
02:52:25,238 --> 02:52:29,120
Lakin kellem gidecekse dahi bu
haberi size bildirmem lazımdı.
2817
02:52:29,706 --> 02:52:30,878
Gel.
2818
02:52:31,533 --> 02:52:38,433
(Müzik)
2819
02:52:39,815 --> 02:52:41,315
Yunan hududundan.
2820
02:52:46,250 --> 02:52:53,150
(Müzik - Gerilim)
2821
02:52:55,148 --> 02:52:58,140
Osman Paşa okuyunuz.
2822
02:53:05,284 --> 02:53:10,377
Umumi karargâhımıza Yunan hudut
karakolundan bir havadis geldi.
2823
02:53:11,917 --> 02:53:15,643
(Osman dış ses) Devletimize ihanet
eden askerlerin haberine üzülmüşken...
2824
02:53:15,970 --> 02:53:18,267
...bu gece başka bir havadis aldık.
2825
02:53:18,736 --> 02:53:21,626
(Osman dış ses) Kardeşin kardeşe
sırt çevirdiği şu vakitler...
2826
02:53:21,783 --> 02:53:24,080
...ne çetin vakitlerdir hünkârım.
2827
02:53:24,314 --> 02:53:28,447
Maalesef Yunan köylerinden
kurulmuş olan bir askeri birlik...
2828
02:53:28,642 --> 02:53:30,220
...karakolumuza saldırdı.
2829
02:53:30,630 --> 02:53:34,622
Sabah askerlerimizin alışveriş
ettiği Yunan halkı...
2830
02:53:34,810 --> 02:53:37,239
...akşam askerimize kurşun sıktı.
2831
02:53:37,510 --> 02:53:43,072
(Osman dış ses) Size üzülerek bildiririm ki
Yunan karakola bayrak çekti.
2832
02:53:43,479 --> 02:53:47,369
(Osman dış ses) Köydeki Müslüman halkı
çoluk çocuk ayırmadan katletti.
2833
02:53:47,717 --> 02:53:49,748
(Osman dış ses) Kadınlara tecavüz etti.
2834
02:53:50,373 --> 02:53:53,584
(Osman dış ses) Hünkârım, medet sizdedir.
2835
02:53:53,920 --> 02:53:56,311
(Osman dış ses) Öleceksek adam gibi ölelim.
2836
02:53:56,788 --> 02:53:59,694
(Osman dış ses) Ama bizi Yunan
zulmüne muhatap etmeyin.
2837
02:54:00,264 --> 02:54:03,998
(Osman dış ses) İmza, Yüzbaşı Celalettin.
2838
02:54:04,692 --> 02:54:11,592
(Müzik)
2839
02:54:12,328 --> 02:54:13,664
(Ağlama sesi)
2840
02:54:15,719 --> 02:54:22,619
(Müzik)
2841
02:54:40,670 --> 02:54:45,584
Bu bayrak, Allah yolunda
savaşanların bayrağıdır.
2842
02:54:45,826 --> 02:54:49,888
Bu bayrak, dedem Osman Gazi...
2843
02:54:50,178 --> 02:54:53,405
...Bizans’a kılıç vururken
dalgalanan bayraktır.
2844
02:54:53,967 --> 02:54:58,889
Bu bayrak, İstanbul'un fethinde
surların kalbine dikilen bayraktır.
2845
02:54:59,191 --> 02:55:04,214
Bu bayrak, Viyana önlerinde
düşmanın görüp korktuğu...
2846
02:55:04,683 --> 02:55:07,136
...zalime kâbus olan bayraktır.
2847
02:55:07,545 --> 02:55:13,045
(Müzik)
2848
02:55:13,850 --> 02:55:16,905
Bu bayrak, zafer görmüş bayraktır.
2849
02:55:17,218 --> 02:55:19,061
Sen mağlup etme Allah'ım.
2850
02:55:19,264 --> 02:55:23,745
Biz sefer dedik,
bizi zaferle müjdele Allah'ım.
2851
02:55:25,333 --> 02:55:29,048
Ölene kadar sefere yemin ettik.
2852
02:55:29,345 --> 02:55:33,423
Cihan bilsin ki zafere yemin ettik!
2853
02:55:34,267 --> 02:55:35,868
Yemin ettik!
2854
02:55:37,439 --> 02:55:42,439
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2855
02:55:42,480 --> 02:55:45,480
www.sebeder.org
2856
02:55:45,521 --> 02:55:48,521
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Gülşen Argüç
2857
02:55:48,562 --> 02:55:51,562
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2858
02:55:51,603 --> 02:55:56,603
Alt Yazı: Bülent Temür - Fatih Kolivar -
Hatice Başpınar - Tugay Çiftçi
2859
02:55:56,644 --> 02:55:59,644
İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat
2860
02:55:59,685 --> 02:56:04,685
Son Kontroller: Ayşegül Derin -
Dolunay Ünal - Samet Demirtaş
2861
02:56:04,726 --> 02:56:09,726
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2862
02:56:11,195 --> 02:56:18,095
(Müzik - Jenerik)
2863
02:56:33,201 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
200477