All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 12.B

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,287 --> 00:00:06,889 Bu dizinin betimlemesi ES yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:07,099 --> 00:00:09,115 www.sebeder.org 3 00:00:22,094 --> 00:00:28,994 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:43,526 --> 00:00:50,426 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:04,750 --> 00:01:11,650 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:25,903 --> 00:01:32,803 (Müzik - Jenerik) 7 00:01:46,473 --> 00:01:53,373 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:07,976 --> 00:02:14,876 (Müzik devam ediyor) 9 00:02:29,082 --> 00:02:35,982 (Müzik - Jenerik) 10 00:02:43,399 --> 00:02:50,299 (Müzik - Gerilim) 11 00:03:05,270 --> 00:03:12,170 (Müzik - Gerilim) 12 00:03:14,785 --> 00:03:16,285 Emrinizdeyim hünkârım. 13 00:03:16,464 --> 00:03:18,323 Bu silahı Sara hediye verdi. 14 00:03:19,058 --> 00:03:20,527 Yalnız bu silahı değil. 15 00:03:20,636 --> 00:03:22,706 Baskının nereye yapılacağı malumatını da. 16 00:03:22,787 --> 00:03:24,215 Nereye yapılacakmış? 17 00:03:24,296 --> 00:03:25,639 Osmanlı Bankası’na. 18 00:03:26,447 --> 00:03:29,908 Baskın, İngilizlerin devletimizi işgal bahanesi olacakmış. 19 00:03:32,183 --> 00:03:35,988 Bu malumat bütün oyunu değiştirir paşa. Büyük iş yaptınız. 20 00:03:37,386 --> 00:03:38,691 Benim asıl arzum... 21 00:03:38,926 --> 00:03:42,105 ...sizin bana olan itimadınızı sarsmamaktır hünkârım. 22 00:03:42,340 --> 00:03:43,933 Neden şaşırırsın... 23 00:03:44,277 --> 00:03:45,949 ...Tahsin Paşa? 24 00:03:46,246 --> 00:03:50,050 Bir iftirayla Osman Paşa'mızı harcayacağımızı mı düşündünüz? 25 00:03:51,855 --> 00:03:53,363 Tahsin Paşa. 26 00:03:53,675 --> 00:03:54,956 İzzet Paşa. 27 00:03:55,410 --> 00:03:56,667 Çıkınız. 28 00:03:59,644 --> 00:04:06,544 (Müzik) 29 00:04:07,738 --> 00:04:09,324 (Baston vurma sesi) 30 00:04:11,886 --> 00:04:14,245 Size bir kumpas tertipleniyor paşa. 31 00:04:14,402 --> 00:04:15,441 Hünkârım, ne kumpası? 32 00:04:15,522 --> 00:04:18,753 Sizin İngilizlerle iş tuttuğunuza bizi inandırmaya çalışırlar. 33 00:04:19,173 --> 00:04:20,338 Haşa. 34 00:04:21,190 --> 00:04:23,025 Estağfurullah hünkârım. 35 00:04:24,744 --> 00:04:25,744 Yoksa-- 36 00:04:25,832 --> 00:04:28,033 İnanmadık paşa. İnanmadık. 37 00:04:29,127 --> 00:04:32,431 Lakin bunu tertipleyenlerin niyetlerini öğrenmek isteriz. 38 00:04:34,291 --> 00:04:36,267 Ne suretle öğreneceğiz hünkârım? 39 00:04:36,612 --> 00:04:38,417 Bana ihanet edeceksiniz. 40 00:04:38,635 --> 00:04:39,690 Nasıl olur? 41 00:04:39,869 --> 00:04:41,494 Öyle gözükeceksiniz. 42 00:04:41,651 --> 00:04:43,470 Herkes buna inanacak. 43 00:04:43,705 --> 00:04:45,510 Size bunu tertipleyenler... 44 00:04:45,955 --> 00:04:48,994 ...baskın işini tertipleyenlerdir. Harpteyiz paşa. 45 00:04:51,674 --> 00:04:54,252 Baskının nereye yapılacağını öğrenene kadar... 46 00:04:54,479 --> 00:04:56,767 ...hain gözükmeye memursunuz. 47 00:04:56,979 --> 00:04:58,728 Emir hünkârımızındır. 48 00:04:59,923 --> 00:05:03,541 Size geri verdiğim o kılıcın hakkını verin, Osman Paşa. 49 00:05:08,735 --> 00:05:11,508 (Osman) Ne tedbir almamızı emredersiniz hünkârım? 50 00:05:11,892 --> 00:05:14,477 Osman Paşa'm, eğer geç kalmadıysak... 51 00:05:15,782 --> 00:05:18,962 ...askerlerin başında banka baskınına siz gidin. 52 00:05:19,213 --> 00:05:21,260 Zalimin canını alırken... 53 00:05:21,955 --> 00:05:24,673 ...masumların canının size emanet olduğunu unutmayın. 54 00:05:24,799 --> 00:05:25,854 Emredersiniz! 55 00:05:25,948 --> 00:05:27,260 (Baston vurma sesi) 56 00:05:27,341 --> 00:05:28,719 Tahsin Paşa'm. 57 00:05:29,332 --> 00:05:32,667 Biz de gidip İngilizleri teslim alacak harekatımızı başlatalım. 58 00:08:00,378 --> 00:08:02,753 Savaş ve çatışma olmasa... 59 00:08:03,768 --> 00:08:06,089 ...insan sessizce yaşar... 60 00:08:06,729 --> 00:08:08,245 ...sessizce ölürdü. 61 00:08:09,143 --> 00:08:11,815 Sizin için hayat da çekilmez olurdu herhâlde. 62 00:08:12,198 --> 00:08:15,182 Savaş, ölüme bile hayat veriyor. 63 00:08:16,800 --> 00:08:17,940 Muhteşem. 64 00:08:20,042 --> 00:08:21,963 Şu sese kulak verin. 65 00:08:23,495 --> 00:08:25,440 (Mahmud) Bu sefer oluyor galiba. 66 00:08:25,589 --> 00:08:28,377 Abdülhamid bu nümayişin altında ezilir. 67 00:08:29,362 --> 00:08:30,690 (Silah sesi) 68 00:08:30,857 --> 00:08:32,674 İşler çığ gibi büyüyor. 69 00:08:33,572 --> 00:08:36,174 Payitahta en büyük darbeyi vuracağız. 70 00:08:37,339 --> 00:08:39,440 Sultan helak olacak. 71 00:08:39,729 --> 00:08:42,323 İngilizler de işgal için hazırda bekliyorlar. 72 00:08:42,479 --> 00:08:44,533 Osmanlı'nın dört tarafı ateş... 73 00:08:44,979 --> 00:08:48,783 ...halife Abdülhamid bir akrep gibi kendi zehrini içine akıtacak. 74 00:08:48,971 --> 00:08:51,261 Ve bu bütün İslam âlemine yayılacak. 75 00:08:51,409 --> 00:08:55,635 Bay Herzl, hele bombalar meydana bir insin. 76 00:08:56,581 --> 00:08:58,761 Sen asıl yangını o zaman seyret. 77 00:09:00,111 --> 00:09:01,463 (Kapı vurma sesi) 78 00:09:07,056 --> 00:09:08,322 Sara. 79 00:09:09,049 --> 00:09:11,181 Rica ederim iyi bir havadis ver. 80 00:09:11,814 --> 00:09:13,993 (Sara) İyi bir havadis var Herzl. 81 00:09:17,978 --> 00:09:19,806 Tabii kötüsü de var. 82 00:09:20,666 --> 00:09:21,853 Sara. 83 00:09:22,322 --> 00:09:25,041 Önce iyi olan havadisi ver. 84 00:09:26,095 --> 00:09:28,868 Kötüsünden önce de beni vur. 85 00:09:31,150 --> 00:09:32,720 Meraklanmayın beyler. 86 00:09:32,900 --> 00:09:35,963 Ben iş yapacağım adamın ciğerini elime almadan... 87 00:09:36,517 --> 00:09:38,337 ...o işe başlamam. 88 00:09:40,071 --> 00:09:43,540 Osman Paşa tamam, bir fişek gibi gitti saraya. 89 00:09:44,017 --> 00:09:47,634 Demek Osman Paşa ölüm oldu... 90 00:09:48,033 --> 00:09:50,260 ...Abdülhamid'e doğru gidiyor. 91 00:09:50,516 --> 00:09:53,008 Osman Paşa, gerçekten bir cesaret abidesi. 92 00:09:53,166 --> 00:09:56,415 Sanırım Abdülhamid'i öldürecek ve hepimizi huzura kavuşturacak. 93 00:10:01,385 --> 00:10:05,829 Beyler, sizler Gazi Osman Paşa'nın cesaretini daha görmediniz. 94 00:10:07,174 --> 00:10:08,549 (Silah sesi) 95 00:10:11,931 --> 00:10:13,978 Görünce de çok şaşıracaksınız. 96 00:10:15,648 --> 00:10:22,548 (Müzik) 97 00:10:25,687 --> 00:10:27,358 Mümkün değil. 98 00:10:27,577 --> 00:10:29,585 Osman Paşa saraya gitmişti. 99 00:10:29,905 --> 00:10:33,163 Fakat şimdi askerleriyle burada. 100 00:10:33,733 --> 00:10:34,967 (Sara) Bu ne şimdi? 101 00:10:35,187 --> 00:10:37,413 Yine Abdülhamid denen tuzağa düştük. 102 00:10:38,374 --> 00:10:39,663 Abdülhamid. 103 00:10:43,594 --> 00:10:46,735 Yaptığımız her hamleyi kursağımızda bırakıyor. 104 00:10:47,906 --> 00:10:53,195 Telaş etme Mahmud Paşa, biz de ne kurşun biter ne de oyun. 105 00:10:54,836 --> 00:10:57,625 Zaharoff bombayı sona saklar. 106 00:11:01,157 --> 00:11:02,657 (Silah sesleri) 107 00:11:08,782 --> 00:11:10,376 (Bağırma sesi) 108 00:11:15,279 --> 00:11:16,894 Bombalar nerede kaldı? 109 00:11:16,991 --> 00:11:18,332 Şimdi mektepten almışlardır. 110 00:11:18,437 --> 00:11:19,512 Püh! 111 00:11:23,013 --> 00:11:24,286 (Silah sesleri) 112 00:11:25,626 --> 00:11:26,923 (Patlama sesi) 113 00:11:29,472 --> 00:11:30,784 Bombalar işe yarıyor. 114 00:11:31,026 --> 00:11:33,323 Bankanın önü tamam, ilerleyin. 115 00:11:36,308 --> 00:11:38,003 (Anlaşılmayan konuşma) 116 00:11:40,385 --> 00:11:41,471 (Erkek) Aa! 117 00:11:52,564 --> 00:11:55,736 (Tahsin) Bu alçakların hesabı ne zaman bitecek hünkârım? 118 00:11:58,541 --> 00:12:01,822 Biz imanımızdan vazgeçince paşa. 119 00:12:02,267 --> 00:12:05,330 Onlar gibi olunca. Yani hiçbir zaman bitmeyecek. 120 00:12:06,814 --> 00:12:09,463 Hünkârım, baskını ne suretle bitireceğiz? 121 00:12:09,729 --> 00:12:11,767 İşin arkasındakileri teslim alarak. 122 00:12:12,127 --> 00:12:13,572 Telgrafın başına geç. 123 00:12:18,065 --> 00:12:19,306 Yaz paşa. 124 00:12:19,580 --> 00:12:21,455 Londra Osmanlı sefaretine. 125 00:12:24,026 --> 00:12:25,799 Ermeni çetecilerin... 126 00:12:26,092 --> 00:12:28,467 ...kanlı bir baskın vuku bulmuştur. 127 00:12:31,412 --> 00:12:33,795 Londra sefareti telaşa düşmemelidir. 128 00:12:34,623 --> 00:12:37,068 Ermeni Patrik İzmirliyan... 129 00:12:37,257 --> 00:12:39,233 ...vazifesinden azledilmiştir. 130 00:12:42,764 --> 00:12:45,459 (Abdülhamid) Onun yerine atanacak olan patrik... 131 00:12:46,656 --> 00:12:48,835 ...bu isyan harekâtını bitirecektir. 132 00:12:49,820 --> 00:12:51,070 Hünkârım. 133 00:12:51,500 --> 00:12:55,406 Bu hamleyle mi isyanı sonlandırıp, İngilizleri teslim alacağız? 134 00:12:55,719 --> 00:12:56,773 Yaz paşa. 135 00:12:57,258 --> 00:12:58,398 Yaz ve bekle. 136 00:13:02,055 --> 00:13:04,039 Asker, koru beni. 137 00:13:05,172 --> 00:13:06,664 (Silah sesleri) 138 00:13:10,914 --> 00:13:12,219 (Bağırma sesi) 139 00:13:13,938 --> 00:13:15,961 (Erkek1) Peşlerinden gidin. Hadi hadi. 140 00:13:17,375 --> 00:13:18,578 Çekiliyorlar. 141 00:13:20,235 --> 00:13:23,406 Çekilmiyorlar. Saldırmak için toplanıyorlar. 142 00:13:25,505 --> 00:13:26,739 (Silah sesleri) 143 00:13:26,820 --> 00:13:28,124 (Erkek2) Peşlerinden gelmesin. 144 00:13:28,262 --> 00:13:29,520 (Erkek3) Yardım edin! 145 00:13:29,601 --> 00:13:30,998 (Erkek4) Bankaya giriyorlar. 146 00:13:31,249 --> 00:13:32,874 (Ahsen) Ömer, Ömer, Ömer! 147 00:13:33,765 --> 00:13:35,179 (Ahsen) Yavaş. 148 00:13:35,421 --> 00:13:36,898 (Hiram) Durmayın. 149 00:13:37,156 --> 00:13:38,656 (Ahsen) Gidiyoruz, tamam. 150 00:13:40,601 --> 00:13:42,429 (Ahsen) Ömer, Ömer. 151 00:13:42,757 --> 00:13:43,929 Ahsen. 152 00:13:44,085 --> 00:13:45,164 (Ahsen) Ömer. 153 00:13:46,485 --> 00:13:47,531 Ahsen. 154 00:13:49,563 --> 00:13:51,305 (Kadın ağlama sesi) 155 00:13:53,602 --> 00:13:55,062 (Hiram) Geç şuraya. 156 00:13:55,602 --> 00:13:58,000 Herkes çöksün. Çök, çök, çök. 157 00:14:00,024 --> 00:14:04,054 Bana bakın, zaten meyilliyim, öldürmek için bana sebep vermeyin. 158 00:14:04,274 --> 00:14:06,109 Çökün! Geç geç. 159 00:14:06,190 --> 00:14:07,289 Geç. 160 00:14:09,227 --> 00:14:11,000 (Bağırma sesi) 161 00:14:11,141 --> 00:14:14,445 Mesela bu, istediğimden yavaş hareket ediyordu. 162 00:14:15,219 --> 00:14:18,679 Bu banka Ermenilerin hürriyeti için işgal edilmiştir. 163 00:14:19,391 --> 00:14:20,446 Bu işgal... 164 00:14:20,789 --> 00:14:24,375 ...büyük Ermenistan devletinin ilk büyük cephesidir. 165 00:14:24,992 --> 00:14:28,187 Aksi davranan olursa acınmayacaktır. 166 00:14:30,930 --> 00:14:32,430 (Bağırma sesleri) 167 00:14:32,742 --> 00:14:35,547 Ama böyle devam ederse burası mezbahaya döner. 168 00:14:35,648 --> 00:14:37,327 Anladınız mı beni? 169 00:14:38,476 --> 00:14:40,086 (Kadın) Tamam. 170 00:14:40,328 --> 00:14:41,383 (Silah sesi) 171 00:14:41,526 --> 00:14:42,690 (Bağırma sesleri) 172 00:14:42,771 --> 00:14:44,624 Bir de yaralıyla uğraşmayalım, değil mi? 173 00:14:45,390 --> 00:14:46,789 (Kadın ağlama sesi) 174 00:14:53,426 --> 00:14:55,676 Oo, bu ne tedbir böyle? 175 00:14:56,176 --> 00:14:58,160 Sanırım işgal gayesine ulaşıyor. 176 00:14:58,348 --> 00:15:00,043 İçeri girmeye kalkmasınlar. 177 00:15:00,153 --> 00:15:03,536 Merak etme, onları dışarıda tutacak güzel bir sürprizim var onlara. 178 00:15:03,810 --> 00:15:05,919 Buraya gel. Gel buraya. 179 00:15:17,982 --> 00:15:19,943 Kuşatmayı sürdürürseniz... 180 00:15:20,139 --> 00:15:22,693 ...rehineleri teker teker öldürürüm. 181 00:15:23,209 --> 00:15:25,123 Ulan adi, şerefsiz, köpek. 182 00:15:25,553 --> 00:15:26,872 Dur kardeş, dur. 183 00:15:27,146 --> 00:15:28,896 Ne yapacakları belli olmaz. 184 00:15:29,099 --> 00:15:31,904 Şu anda fevri davranmak sadece canımızı yakar, dur. 185 00:15:33,389 --> 00:15:34,818 Hemen geri basın. 186 00:15:34,935 --> 00:15:38,654 Kuşatmayı kaldırın, yoksa buradan ceset toplatırım hepinize. 187 00:15:39,974 --> 00:15:42,396 Seninle de ne çok karşılaştık be serçe. 188 00:15:42,935 --> 00:15:46,716 Dikkat et, benimle çok karşılaşanların eceli yakın demektir. 189 00:15:47,131 --> 00:15:49,411 (Ahsen) Ecelin hükmü yalnızca Allah'ın elindedir. 190 00:15:49,521 --> 00:15:50,920 (Ahsen) Sen kendi canını düşün. 191 00:15:51,139 --> 00:15:52,357 Göreceğiz. 192 00:15:56,990 --> 00:15:58,350 (Kapı kapanma sesi) 193 00:16:00,538 --> 00:16:04,022 -(Osman) Selamünaleyküm asker! -(Asker) Ve aleykümselam. 194 00:16:04,499 --> 00:16:05,600 Yiğitlerim. 195 00:16:06,140 --> 00:16:07,898 Bankanın etrafını kuşatacağız. 196 00:16:08,444 --> 00:16:10,608 İçeriden çıkan karınca dahi olsa... 197 00:16:10,851 --> 00:16:13,054 ...görülecek, bilinecek. 198 00:16:13,897 --> 00:16:15,585 Allah'ın inayeti... 199 00:16:15,780 --> 00:16:19,335 ...ferman, ferman efendimizin feraseti ve sizlerin azmiyle... 200 00:16:19,530 --> 00:16:21,413 ...bu beladan kurtulacağız. 201 00:16:21,873 --> 00:16:25,702 Gayret bizden, takdir Allah'tandır. Allah yardımcınız olsun. 202 00:16:25,882 --> 00:16:27,218 (Hep bir ağızdan) Âmin. 203 00:16:28,491 --> 00:16:30,022 İçeride vaziyet nedir asker? 204 00:16:30,304 --> 00:16:32,921 Paşam, çeteciler bankayı işgale muvaffak oldu. 205 00:16:33,037 --> 00:16:35,943 İçeride çokça rehine var, rakamı tam olarak tetkik edemedik. 206 00:16:36,147 --> 00:16:37,468 Sokaklarda vaziyet ne? 207 00:16:37,549 --> 00:16:39,436 Nümayiş devam ediyor paşam. 208 00:16:49,790 --> 00:16:51,007 Ben sebep oldum. 209 00:16:51,562 --> 00:16:53,233 Neye sebep oldun kardeş? 210 00:16:53,507 --> 00:16:56,483 Sokakların karışmasına, ilk kurşunu ben attım. 211 00:16:57,117 --> 00:16:58,351 Dayanamadım. 212 00:17:00,308 --> 00:17:01,480 Çeteciler... 213 00:17:02,002 --> 00:17:04,487 ...bacılarımızın namuslarına el uzattılar. 214 00:17:04,666 --> 00:17:08,267 Zeynep bacımın izzeti bildiği örtüsünü başından çektiler. 215 00:17:09,839 --> 00:17:11,971 Kanıma dokundu, çektim vurdum. 216 00:17:13,409 --> 00:17:15,901 Adiliklerini bu raddeye vardırdılar ha. 217 00:17:16,869 --> 00:17:19,775 (Ömer) Kadınların izzetine ilişmek de neymiş ulan? 218 00:17:20,402 --> 00:17:23,620 Sen cümle İslam kadınlarının namusunu korudun. 219 00:17:24,800 --> 00:17:27,667 Bu devlet için payitaht ne kadar kıymetliyse... 220 00:17:27,886 --> 00:17:31,331 ...kadınlarımızın örtüleri de onlara o kadar kıymetlidir Osman. 221 00:17:31,566 --> 00:17:34,096 (Ömer) Sen icap edeni hakkıyla yapmışsın. 222 00:17:34,347 --> 00:17:35,495 Eyvallah. 223 00:17:35,652 --> 00:17:37,432 Bu milletten ne düşmanlık gördüler ki... 224 00:17:37,520 --> 00:17:41,120 ...benim bacımın namusuna, izzetine, örtüsüne el uzatırlar ha. 225 00:17:41,362 --> 00:17:42,799 Sen merak etme Yusuf. 226 00:17:43,159 --> 00:17:47,784 Er geç bu çetecilerden her şeyin hesabını soracağız evelallah. 227 00:17:50,425 --> 00:17:52,096 (Piyano sesi) 228 00:17:56,550 --> 00:17:58,448 Osman Paşa, hepimizi aldattı. 229 00:17:58,971 --> 00:18:01,104 (Sara) Kalıbına ve şanına hiç yakışmadı. 230 00:18:01,691 --> 00:18:03,698 Bu ihanetin ziyanı... 231 00:18:04,839 --> 00:18:07,081 ...içimizden birini perişan edebilir. 232 00:18:08,425 --> 00:18:12,510 Lakin tertibimizi aynen devam edeceğiz. 233 00:18:13,237 --> 00:18:16,081 (Zaharoff) Çok emek verdik, zafer bizim hakkımız. 234 00:18:16,847 --> 00:18:20,628 Ben oyunumu Mehmet Paşa üzerinden oynadığımda... 235 00:18:20,995 --> 00:18:24,948 ...Abdülhamid tertibimden şüphelense de yakalamayacaktır. 236 00:18:25,292 --> 00:18:26,464 Atlatırım. 237 00:18:26,597 --> 00:18:29,159 İngilizler bu nümayişin arkasında durmalı. 238 00:18:29,534 --> 00:18:31,292 Başka türlü muvaffak olamayız. 239 00:18:31,573 --> 00:18:35,174 Hiç merak etmeyin, İngilizler sonuna kadar bizimle olmak zorunda. 240 00:18:35,509 --> 00:18:39,080 Onlar menfaatleri bittiği anda çark ederler. 241 00:18:39,503 --> 00:18:43,940 Bay Zaharoff, o kasada Hindistan'ın, yani İngiltere'nin istikbali var. 242 00:18:45,089 --> 00:18:48,932 Osmanlı Bankasının müdürü bir İngiliz. Lakin kasa müdürü Türk. 243 00:18:49,268 --> 00:18:52,229 Ve o kasada tren yolu ihalesi için yardım gönderen... 244 00:18:52,310 --> 00:18:56,738 ...Hintli Müslümanların listesi mevcut. Bu listeye ulaşıldığında hepsi öldürülecek. 245 00:18:56,894 --> 00:18:59,706 Halifeye bağlı tüm Hintliler ölecek. 246 00:19:00,159 --> 00:19:02,190 (Zaharoff) Hint direnişi kırılacak. 247 00:19:02,496 --> 00:19:04,457 Tipik İngiliz tertibi. 248 00:19:06,821 --> 00:19:12,142 Ben banka kasa müdürü olarak sarraf oğlu Hasan'ı atamasaydım... 249 00:19:12,720 --> 00:19:15,767 ...İngilizlerin feriştahı gelse o listeye ulaşamazdı. 250 00:19:16,033 --> 00:19:17,704 Haklısınız, çok yardımı oldu. 251 00:19:18,251 --> 00:19:21,954 Mahmud Paşa'yı silah ticaretinde ortak alsan... 252 00:19:22,313 --> 00:19:25,133 ...tüm cihanı savaşa sokar. Lakin korkuyorum. 253 00:19:25,712 --> 00:19:28,985 Onun çıkardığı savaşta dünyada kimse kalmaz. 254 00:19:29,400 --> 00:19:31,173 Son ticaretimiz olur. 255 00:19:34,658 --> 00:19:39,071 Bay Herzl, ben sizinle ortaklık yapıp banka açmayı tercih ederim. 256 00:19:40,266 --> 00:19:43,095 Neticede dünyada her şey iktisadi. 257 00:19:46,252 --> 00:19:47,587 Evet. 258 00:19:47,869 --> 00:19:49,244 Nereye paşam? 259 00:19:50,056 --> 00:19:51,470 Saraya. 260 00:19:52,564 --> 00:19:56,384 Abdülhamid ne düşünüyor, ne tertipliyor öğrenmeye. 261 00:19:57,197 --> 00:20:00,158 Abdülhamid'in ne düşündüğünü öğreneceğiz. 262 00:20:00,837 --> 00:20:02,274 Merak etme. 263 00:20:03,775 --> 00:20:10,675 (Müzik) 264 00:20:11,493 --> 00:20:13,055 (Çarşı ortam sesi) 265 00:20:14,882 --> 00:20:18,445 Ermeniler yonca tarlasına girmiş enik gibi, etrafı dağıtıyorlarmış. 266 00:20:18,571 --> 00:20:20,907 Ağa babaları gelsin, ağa babaları. 267 00:20:21,344 --> 00:20:24,649 Öyle dersin de ağası İngiliz, babası Rus'tur bunların. 268 00:20:25,157 --> 00:20:26,703 Agop Efendi, ne dersin? 269 00:20:26,828 --> 00:20:29,500 Ne diyeceğim, sel götürsün hepsini. 270 00:20:30,071 --> 00:20:33,360 Huzurumuzu bozarlar ama belliydi bir iş yapacakları. 271 00:20:33,571 --> 00:20:36,555 Patrikhanenin haraç kesmesi boşa değildi. 272 00:20:38,235 --> 00:20:39,524 (Silah sesi) 273 00:20:39,750 --> 00:20:41,984 Daha önce geldik, ikaz ettik. 274 00:20:42,141 --> 00:20:43,227 Dinlemediniz. 275 00:20:43,352 --> 00:20:47,258 Şimdi malınızı vermezseniz canınızı almaya geldik. 276 00:20:48,797 --> 00:20:50,477 Ölürüm de izin vermem. 277 00:20:50,664 --> 00:20:51,860 Biz de öldürürüz. 278 00:20:52,852 --> 00:20:54,258 (Anlaşılmayan konuşma) 279 00:20:54,774 --> 00:20:56,297 Artık burası Ermenilerindir. 280 00:20:56,571 --> 00:20:59,484 Arkanıza bakmadan kaçın ki canınız sağ olsun. 281 00:21:00,078 --> 00:21:01,508 (Ferman) Heytt! 282 00:21:03,211 --> 00:21:06,132 Destursuz gelenlere nizam öğretmeye geldik. 283 00:21:07,055 --> 00:21:08,563 (Dövüş sesi) 284 00:21:12,494 --> 00:21:13,854 (Bağırma sesi) 285 00:21:16,432 --> 00:21:20,166 Memleketi paylaşamayanlarla odunumuzu paylaşırız. 286 00:21:22,861 --> 00:21:24,518 (Dövüş sesleri) 287 00:21:30,554 --> 00:21:31,710 Durun! 288 00:21:33,749 --> 00:21:36,460 Ben İngiliz Elçisi Richard. Ne oluyor burada? 289 00:21:36,726 --> 00:21:39,062 (Ferman) Memlekette ne oluyorsa burada da o oluyor. 290 00:21:39,285 --> 00:21:40,918 Sizin bu yaptığınız vahşet. 291 00:21:40,999 --> 00:21:43,254 Ellerinde silah olanlar biz değiliz. 292 00:21:44,344 --> 00:21:46,180 Tutuklamayacak mısınız bunları? 293 00:21:46,391 --> 00:21:49,656 Yaralı Ermenilerin hastaneye gitmeye ihtiyacı var, karakola değil. 294 00:21:50,070 --> 00:21:51,343 Ya bunları? 295 00:21:51,484 --> 00:21:53,796 Canını koruyanları mı tutuklayalım? 296 00:22:00,805 --> 00:22:02,351 (Baston vurma sesi) 297 00:22:09,360 --> 00:22:10,728 Gel evladım. 298 00:22:12,540 --> 00:22:14,009 (Abdülhamid) Gel anlat. 299 00:22:15,997 --> 00:22:18,419 Hünkârım, Hiram'ın izini sürdüm. 300 00:22:19,286 --> 00:22:21,356 Tabuta yüklenen silahları gördüm. 301 00:22:21,662 --> 00:22:25,279 Vaktin daraldığını anlayıp ben de bir tabutun içine girdim. 302 00:22:26,114 --> 00:22:29,528 Size haber gönderdim, lakin vakit kâfi değildir. 303 00:22:31,295 --> 00:22:33,232 Baskın mevkiinde neler oldu? 304 00:22:34,067 --> 00:22:37,294 Rumlar değil lakin Ermeniler hazırlıklıydı. 305 00:22:37,990 --> 00:22:40,592 Silahları aldılar, çatışma başladı. 306 00:22:41,092 --> 00:22:43,451 Her şey önceden tertip edilmiş. 307 00:22:43,740 --> 00:22:45,951 Bankaya girmelerine mani olamadık. 308 00:22:46,068 --> 00:22:47,427 (Baston vurma sesi) 309 00:22:47,623 --> 00:22:49,521 Geç kaldık, çok geç kaldık. 310 00:22:50,920 --> 00:22:52,052 Hünkârım. 311 00:22:52,428 --> 00:22:56,146 Ahsen'le bizim Yusuf'un kardeşi Zeynep'i de rehin aldılar. 312 00:22:56,865 --> 00:22:59,169 Osman Paşa da askerleriyle geldi. 313 00:22:59,669 --> 00:23:02,247 Lakin Ermeni okulundan bomba çıkarmışlar. 314 00:23:03,083 --> 00:23:06,278 Bombalar öyle tesirliydi ki yaklaşamadılar bile. 315 00:23:06,661 --> 00:23:09,395 Bu kaçırma mevzunun sebebi anlaşıldı. 316 00:23:09,896 --> 00:23:13,396 Biz çocuklara merhamet ederken, onlar bomba taşıtmışlar. 317 00:23:15,842 --> 00:23:19,225 Evladım, bu Osmanlı Bankasının birkaç ehemmiyeti vardır. 318 00:23:20,560 --> 00:23:23,857 Sermayesi İngiliz ve Fransız'dır, bu sebeple... 319 00:23:23,938 --> 00:23:27,068 ...kendilerinde Osmanlı'ya müdahale hakkı bulacaklar. 320 00:23:28,037 --> 00:23:29,498 Daha da mühimi... 321 00:23:30,170 --> 00:23:32,365 ...o bankanın kasasında... 322 00:23:33,248 --> 00:23:37,412 ...bize demir yolu mevzuunda yardım eden Hintli Müslümanların isimleri vardır. 323 00:23:38,185 --> 00:23:41,279 Eğer İngilizler o Hintlilerin isimlerini ele geçirirse... 324 00:23:41,428 --> 00:23:44,412 ...Hint direnişini kırmak için hepsini öldüreceklerdir. 325 00:23:46,217 --> 00:23:53,117 (Müzik - Gerilim) 326 00:23:57,925 --> 00:24:00,777 Biz yerin üzerinde mücadele ederken siz... 327 00:24:01,167 --> 00:24:03,144 ...altında mücadele edeceksiniz. 328 00:24:03,965 --> 00:24:05,480 Yaklaş. 329 00:24:10,621 --> 00:24:12,988 Şu evden bankaya bir tünel kazacaksınız. 330 00:24:13,543 --> 00:24:16,582 O tünel, bankanın kasa dairesine açılacak. 331 00:24:18,090 --> 00:24:20,035 Kasayı açmaları uzun sürecektir. 332 00:24:20,434 --> 00:24:23,269 Siz onlardan evvel davranıp, içeri girmelisiniz. 333 00:24:23,504 --> 00:24:26,058 Eğer biz harekâtı tamamlayamazsak dahi... 334 00:24:26,293 --> 00:24:28,356 ...siz o isimleri imha edeceksiniz. 335 00:24:29,699 --> 00:24:32,652 Yanına Söğütlü'yle beraber asker ve mühendis al. 336 00:24:33,176 --> 00:24:34,519 Dikkat çekmeyin. 337 00:24:34,723 --> 00:24:36,223 Emredersiniz hünkârım. 338 00:24:36,481 --> 00:24:38,691 Bu hainler her şeyi göze almıştır. 339 00:24:38,816 --> 00:24:40,675 Kendinize mukayyet olun. 340 00:24:41,402 --> 00:24:43,246 Hünkârım, şan derdi değil... 341 00:24:44,082 --> 00:24:45,910 ...vatan derdidir bizdeki. 342 00:24:46,590 --> 00:24:48,129 Allah'a emanet. 343 00:24:51,059 --> 00:24:54,606 Her şey ben nasıl istiyorsam... 344 00:24:55,278 --> 00:24:56,700 ...öyle olacak. 345 00:24:58,191 --> 00:24:59,558 (Zaharoff) Her şey. 346 00:25:03,575 --> 00:25:04,895 (Kapı vurma sesi) 347 00:25:08,474 --> 00:25:09,997 (Sessizlik) 348 00:25:19,005 --> 00:25:22,122 Nasıl bir haber sizi bu kadar memnun edebilir acaba? 349 00:25:22,349 --> 00:25:26,106 Ben harbe girdiğim vakit beni mesut edecek yegane şey... 350 00:25:26,669 --> 00:25:30,067 ...düşmanımın hamlesini önceden bilmektir. 351 00:25:31,888 --> 00:25:34,356 Yani bu Abdülhamid'in bir hamle haberi mi? 352 00:25:34,559 --> 00:25:37,778 Abdülhamid her kime telgraf çekiyorsa... 353 00:25:38,200 --> 00:25:40,934 ...bundan sonra evvela... 354 00:25:41,262 --> 00:25:43,832 ...Basil Zaharoff'un eline geçecek. 355 00:25:44,161 --> 00:25:47,950 Ne yani, Abdülhamid'in telgraf hattına mı sızdınız? 356 00:25:48,302 --> 00:25:51,723 Bir kuşatma yapacaksan kıyıdan köşeden olmaz, değil mi paşam? 357 00:25:51,864 --> 00:25:54,177 (Zaharoff) Hamle dediğin kalbe olmalı. 358 00:25:55,099 --> 00:25:58,645 İşte Abdülhamid bütün sırlarıyla artık elimde. 359 00:26:02,626 --> 00:26:04,353 (Parmak yalama sesi) 360 00:26:08,602 --> 00:26:12,883 Şu hâle bak, Abdülhamid'in dahiyane çapı bundan mı ibaret? 361 00:26:14,219 --> 00:26:16,008 Patriği değiştirecek... 362 00:26:16,188 --> 00:26:20,203 ...ve payitahtı saran işgale son verecek. 363 00:26:22,094 --> 00:26:24,750 Bu adamı gözünüzde büyütmüşsünüz. 364 00:26:24,954 --> 00:26:26,110 (Zaharoff gülme sesi) 365 00:26:26,191 --> 00:26:27,907 (Mahmud) Bay Zaharoff. 366 00:26:28,931 --> 00:26:33,563 Bence siz gene de Abdülhamid'i küçük görmeyiniz. 367 00:26:34,336 --> 00:26:36,531 Patriği değiştirerek neyi murat ediyor? 368 00:26:36,712 --> 00:26:39,704 Herzl, hemen bir haber yapmanı istiyorum. 369 00:26:40,267 --> 00:26:42,915 “Patriği esir eden Kızıl Sultan... 370 00:26:43,477 --> 00:26:45,470 ...Ermenileri dehşete düşürdü.” 371 00:26:46,095 --> 00:26:48,094 Ermeniler dehşete düşüyor. 372 00:26:54,648 --> 00:26:56,421 Eğer durum buysa... 373 00:26:57,048 --> 00:26:59,883 ...benim de daha fazla beklememim anlamı yok. 374 00:27:01,149 --> 00:27:02,774 Ben de saraya gidip... 375 00:27:03,696 --> 00:27:06,829 ...neler olup bittiğine bir göz atayım. 376 00:27:13,756 --> 00:27:15,756 (Sessizlik) 377 00:27:19,818 --> 00:27:21,927 Görüşmek üzere Bay Zaharoff. 378 00:27:25,443 --> 00:27:26,795 (Kuş cıvıltısı sesi) 379 00:27:31,786 --> 00:27:33,208 (Sessizlik) 380 00:27:43,029 --> 00:27:46,052 Buyurun, bir mesele mi vardı Seniha Sultan? 381 00:27:46,404 --> 00:27:47,786 Var, Bidâr Kadın. 382 00:27:47,997 --> 00:27:49,012 Var. 383 00:27:49,093 --> 00:27:50,981 Dinliyorum. Neymiş meseleniz? 384 00:27:51,231 --> 00:27:54,356 Hatice'yle Kemalettin'in münasebetini bilirsiniz. 385 00:27:54,974 --> 00:27:55,990 Elbette. 386 00:27:56,935 --> 00:28:00,442 O hâlde nasıl olur da hünkârımıza Naime'yle Kemalettin'in... 387 00:28:00,523 --> 00:28:03,208 ...izdivacını murat ettiğinizi söylersiniz. 388 00:28:04,950 --> 00:28:06,512 Size ne bu meseleden? 389 00:28:07,302 --> 00:28:09,520 Siz niye alakadar olursunuz ki bununla? 390 00:28:10,107 --> 00:28:12,458 Hatice benim haremime mensuptur. 391 00:28:12,646 --> 00:28:14,357 Ve mesuliyeti bana aittir. 392 00:28:14,685 --> 00:28:17,356 Naime de benim kızımdır ve her ikisinin de... 393 00:28:17,512 --> 00:28:20,161 ...münasip bir izdivaç yapmaları benim görevimdir. 394 00:28:20,318 --> 00:28:22,598 Siz bunlarla kafanızı yormayın Seniha Sultan. 395 00:28:23,950 --> 00:28:25,059 Bidâr Kadın. 396 00:28:25,615 --> 00:28:29,809 Hatice benim yeğenimdir. Pek tabii bu meseleyle alakadar olacağım. 397 00:28:30,677 --> 00:28:32,177 Hatice yeğeninizse... 398 00:28:32,747 --> 00:28:34,731 ...Naime neyiniz oluyor acaba? 399 00:28:37,615 --> 00:28:38,615 Ayrıca... 400 00:28:39,255 --> 00:28:41,270 ...türlü oyunlar tertipleyip... 401 00:28:41,465 --> 00:28:43,880 ...beni müşkül duruma düşürme çabanızın da farkındayım. 402 00:28:44,044 --> 00:28:45,731 Neden bahsediyorsunuz siz? 403 00:28:45,927 --> 00:28:48,122 Çok büyük bir tertibiniz olduğundan bahsediyorum. 404 00:28:48,279 --> 00:28:51,606 Hatta öyle büyük bir tertip ki zevciniz de buna dahildir. 405 00:28:52,279 --> 00:28:53,700 Bana bakın Bidâr Kadın. 406 00:28:53,935 --> 00:28:56,544 Laflarınızı tartın, ondan sonra dile getirin. 407 00:28:56,802 --> 00:28:58,427 Benim tertipten haberim falan yok. 408 00:28:58,508 --> 00:29:00,686 Öyleyse ben size anlatayım da bilin. 409 00:29:01,308 --> 00:29:02,605 Buyurun, dinliyorum. 410 00:29:02,746 --> 00:29:05,394 Osman Paşa'ya iftira atıp bana duyurdunuz ki... 411 00:29:05,475 --> 00:29:07,995 ...ben bu izdivaca müsaade etmeyeyim. 412 00:29:08,519 --> 00:29:10,902 Evvela etmedim de ama sonra... 413 00:29:11,129 --> 00:29:13,184 ...Osman Paşa'nın kim olduğunu... 414 00:29:13,332 --> 00:29:16,574 ...ve asla devletine ihanet etmeyeceğini hatırladım. 415 00:29:16,715 --> 00:29:20,769 Hatta etmiş olsa bile bu kararı hünkârımızın vereceğini düşündüm. 416 00:29:21,168 --> 00:29:23,370 Bırakın artık bu oyunları Seniha Sultan. 417 00:29:23,512 --> 00:29:26,129 Ne oyunu Bidâr Kadın, hı ne oyunu? 418 00:29:26,629 --> 00:29:29,840 Bu ben her şeyi biliyorum havalarından vazgeçin artık siz de. 419 00:29:29,996 --> 00:29:32,699 Vazgeçin de insanlarda birazcık huzur olsun. 420 00:29:37,071 --> 00:29:38,204 Yetmedi mi? 421 00:29:39,461 --> 00:29:42,430 Bu hâldeyken bile kendi derdinizin kavgasını veriyorsunuz. 422 00:29:43,282 --> 00:29:44,704 Payitaht yanıyor. 423 00:29:45,141 --> 00:29:47,219 Sokaklarda insanlar birbirlerini öldürüyorlar. 424 00:29:47,307 --> 00:29:49,586 Siz hâlâ bu kibir harbinin peşindesiniz. 425 00:29:49,751 --> 00:29:52,781 Fatma Pesend Hanım, siz bize akıl veremezsiniz. 426 00:29:55,367 --> 00:29:57,148 Ben size akıl vermiyorum. 427 00:29:57,829 --> 00:29:59,063 Olması gerekeni-- 428 00:30:00,876 --> 00:30:02,172 İyi misiniz? 429 00:30:04,078 --> 00:30:05,914 Osmanlı Bankası basılmış. 430 00:30:06,398 --> 00:30:08,984 Ermeni çeteciler masumları rehin almış, siz-- 431 00:30:10,547 --> 00:30:12,633 Bilmiyorduk, bizim haberimiz yoktu. 432 00:30:12,836 --> 00:30:14,000 (Seniha) Oturun. 433 00:30:15,274 --> 00:30:16,742 Gerçekten bilmiyorduk. 434 00:30:17,578 --> 00:30:19,781 Kızlar, hekim çağırın çabuk! 435 00:30:20,141 --> 00:30:21,383 (Bidâr) Dayanın, dayanın. 436 00:30:30,699 --> 00:30:33,176 Evet, kravat mühim tabii. 437 00:30:33,824 --> 00:30:36,105 Sefirimiz hediye etmişti. 438 00:30:37,254 --> 00:30:39,066 Farkında mısınız bilmiyorum ama... 439 00:30:39,184 --> 00:30:42,668 ...Ermeni arkadaşlarla birlikte az önce bankanızı bastık. 440 00:30:49,949 --> 00:30:52,355 Eğer tetiğin sahibiyseniz... 441 00:30:52,886 --> 00:30:55,644 ...kurşundan korkmanıza gerek yoktur. 442 00:30:58,380 --> 00:31:00,286 Şu eski kasa müdürünüz... 443 00:31:00,841 --> 00:31:03,997 ...ruhu şad olsun. Yerine yenisi atanmış. 444 00:31:04,716 --> 00:31:06,177 Evet, doğru. 445 00:31:06,739 --> 00:31:08,067 Nerede? 446 00:31:09,177 --> 00:31:11,263 Kasa müdürünü çağırın hemen. 447 00:31:15,638 --> 00:31:18,802 Vaziyet nasıl, herhangi bir aksilik yok değil mi? 448 00:31:19,982 --> 00:31:22,966 Vallahi koskoca Osmanlı Bankasını bastık. 449 00:31:23,185 --> 00:31:25,747 Bir sürü rehin aldık. Bir kısmı telef oldu. 450 00:31:27,536 --> 00:31:29,434 Size nasıl bir aksilik lazım? 451 00:31:36,013 --> 00:31:38,661 Sadrazam paşa tarafından yeni atanan... 452 00:31:38,841 --> 00:31:41,247 ...kasa müdürü Hasan Bey'di, değil mi? 453 00:31:42,177 --> 00:31:44,099 Yanlışınız var beyefendi. 454 00:31:44,482 --> 00:31:47,216 Benim adım Hasan değil, Abdullah. 455 00:31:49,396 --> 00:31:50,497 Garip. 456 00:31:51,443 --> 00:31:53,372 Yanlış hatırlıyorum herhalde. 457 00:31:53,888 --> 00:31:54,943 Her neyse. 458 00:31:55,490 --> 00:31:57,505 Şu kasanın şifresini verin de... 459 00:31:57,724 --> 00:31:59,669 ...isim çok da önemli değil. 460 00:31:59,966 --> 00:32:02,357 Benim böyle bir şey yapmam mümkün değil. 461 00:32:02,607 --> 00:32:05,263 Ben devletimiz tarafından bu kasayı... 462 00:32:05,537 --> 00:32:07,810 ...korumakla mükellef kılındım. 463 00:32:08,670 --> 00:32:10,693 İsterseniz bir daha düşünün. 464 00:32:11,341 --> 00:32:13,052 Düşünmeye gerek yok. 465 00:32:13,654 --> 00:32:16,279 Gerekirse ölürüm lakin... 466 00:32:16,873 --> 00:32:19,888 ...bana verilen şifreyi kimseye vermem. 467 00:32:21,404 --> 00:32:23,084 Sizi takdir ediyorum. 468 00:32:23,165 --> 00:32:25,904 Lakin ben de gereğini yapmak durumundayım. 469 00:32:30,843 --> 00:32:32,109 (Martı sesi) 470 00:32:34,406 --> 00:32:36,062 (Asker) Has dur! 471 00:32:38,389 --> 00:32:42,465 Sultan Abdülhamid Han Hazretleri! El Muzaffer, daima! 472 00:32:44,756 --> 00:32:51,656 (Müzik) 473 00:33:04,911 --> 00:33:11,811 (Müzik) 474 00:33:27,867 --> 00:33:31,734 Bu kum saatlerinden her biri mühim bir hadiseyi işaret eder. 475 00:33:32,344 --> 00:33:34,899 Bunlar çevrildikçe vuku bulan hadise... 476 00:33:35,414 --> 00:33:39,328 ...vakti ya bizim ikbalimizin kurtuluşu için geçirecek... 477 00:33:40,352 --> 00:33:42,813 ...yahut ikbalimizin karanlığı için. 478 00:33:53,775 --> 00:33:55,291 Ermeni tebaamız... 479 00:33:56,306 --> 00:33:59,040 ...yıllardır onlar için hazırlanan oyuna geldi. 480 00:34:00,674 --> 00:34:03,869 Devletimize hesap veremeyecekleri bir hamle yaptılar. 481 00:34:04,285 --> 00:34:07,848 Hünkârım, bunlar yalnız başlarına bu işe kalkışmış olamazlar. 482 00:34:08,065 --> 00:34:12,159 Elbette yalnız başlarına değiller. İngilizler, Fransızlar... 483 00:34:12,659 --> 00:34:14,995 ...Ruslar, İtalyanlar, hepsi arkalarında. 484 00:34:15,496 --> 00:34:17,215 Gayeleri nedir hünkârım? 485 00:34:17,426 --> 00:34:20,645 Devletimizi idare zaafı içinde gösterip müdahale etmek. 486 00:34:21,184 --> 00:34:22,496 Hatta işgal etmek. 487 00:34:22,581 --> 00:34:26,659 (Müzik - Gerilim) 488 00:34:26,746 --> 00:34:28,473 Ahmet Tevfik Paşa... 489 00:34:29,137 --> 00:34:32,074 ...hadisenin Avrupa'daki tesirlerinden... 490 00:34:32,331 --> 00:34:34,870 ...hariciye nezaretine gelen bir havadis var mıdır? 491 00:34:35,121 --> 00:34:38,426 Hünkârım, İngilizler ve Fransızlar... 492 00:34:38,801 --> 00:34:41,332 ...meseleyle yakinen alakadarlar. 493 00:34:41,418 --> 00:34:43,254 Elbette alakalı olacaklar. 494 00:34:44,262 --> 00:34:48,199 Herkes sıktığı kurşunun hedefe varıp varmadığını merak eder. 495 00:34:48,683 --> 00:34:52,089 İlerleyen vakitlerde Avrupalı devletlerin... 496 00:34:52,175 --> 00:34:54,205 ...hamleleri belli olacaktır hünkârım. 497 00:34:54,338 --> 00:34:55,939 Hamlelerini yaptılar işte. 498 00:34:56,705 --> 00:34:58,182 Ne isterlerse geri çevir. 499 00:34:59,822 --> 00:35:01,385 (Baston vurma sesi) 500 00:35:01,697 --> 00:35:03,182 Mehmet Memduh Paşa. 501 00:35:04,486 --> 00:35:07,603 Dâhiliye nezaretinde kayıplarla alakalı çalışma yapıldı mı? 502 00:35:07,799 --> 00:35:11,963 Hünkârım, askerlerimizden 120 kadarı şehit oldu. 503 00:35:12,962 --> 00:35:16,275 Düşman hâliyle birlikte, 257 şehidimiz var. 504 00:35:16,924 --> 00:35:18,236 Çokça da yaralı. 505 00:35:18,322 --> 00:35:22,072 -Allah rahmet eylesin. -(Hep bir ağızdan) Allah rahmet eylesin. 506 00:35:22,994 --> 00:35:26,393 Otuz kadar Ermeni komitacı bankaya baskın verdiler. 507 00:35:26,650 --> 00:35:28,986 (Mehmet Memduh) Sayıları çok daha fazla olmasına rağmen... 508 00:35:29,197 --> 00:35:32,400 ...gazete haberlerinin tesiriyle birçoğu katılmamış. 509 00:35:33,307 --> 00:35:34,830 (Baston vurma sesi) 510 00:35:34,994 --> 00:35:37,924 Hünkârımızın neşrettirdiği havadis işe yaradı. 511 00:35:38,408 --> 00:35:41,166 Ermenilerin evlerden Müslüman ahaliye ateş açması... 512 00:35:41,432 --> 00:35:46,111 ...ve esnafın buna karşılık vermesi neticesinde 400 Ermeni öldürülmüş. 513 00:35:47,908 --> 00:35:51,611 Ermenilerin öldürülmesi başımıza iş açacaktır. 514 00:35:51,955 --> 00:35:53,564 Ne yapsalardı paşa? 515 00:35:55,057 --> 00:35:58,119 Bombalarla, kurşunlarla saldırmışlar, ahali ne yapsaydı? 516 00:35:58,393 --> 00:36:03,268 Hünkârım, Akdeniz’de İngiliz gemileri, Karadeniz’de Rus gemileri... 517 00:36:03,588 --> 00:36:06,564 ...payitahta doğru manevra yapmaktalar. 518 00:36:07,658 --> 00:36:10,697 Kurtlarla dans başlamıştır paşalar. 519 00:36:11,564 --> 00:36:13,830 (Abdülhamid) Kurtların dansını bilir misiniz? 520 00:36:18,502 --> 00:36:19,736 (Kum saati koyma sesi) 521 00:36:21,158 --> 00:36:23,283 (Baston vurma sesi) 522 00:36:23,463 --> 00:36:27,611 Karda, zorda aç kalan kurt sürüleri... 523 00:36:28,244 --> 00:36:30,799 ...bir dansa başlarlar paşalar. 524 00:36:32,080 --> 00:36:34,158 Bir ölüm halkası oluşturup... 525 00:36:35,494 --> 00:36:37,549 ...birbirlerinin etrafında dönerler. 526 00:36:41,041 --> 00:36:42,807 Saatlerce dönerler. 527 00:36:43,783 --> 00:36:45,533 Gece boyunca dönerler. 528 00:36:47,088 --> 00:36:50,314 İçlerinden biri yorulup düşer. 529 00:36:51,955 --> 00:36:54,471 (Baston vurma sesi) İlk düşen kurt... 530 00:36:55,658 --> 00:36:57,596 ...diğer kurtların avı olur. 531 00:36:58,868 --> 00:37:01,040 Bizim rengimiz bozdur. 532 00:37:01,838 --> 00:37:05,541 Bu oyunda düşen biz olmayacağız. Ayakta kalacağız. 533 00:37:06,291 --> 00:37:10,283 Buraya gelen gemiler, bizim düşmemizi, hâlsiz kalmamızı isterler. 534 00:37:11,314 --> 00:37:13,041 Lakin şunu unuturlar. 535 00:37:14,837 --> 00:37:16,595 Bir bozkurt... 536 00:37:17,830 --> 00:37:21,283 ...ele geçeceğini anlayınca, kendi ödünü deşer. 537 00:37:21,916 --> 00:37:23,853 Ölür de teslim olmaz. 538 00:37:23,939 --> 00:37:27,322 (Müzik) 539 00:37:27,478 --> 00:37:29,557 (Nefes sesi) 540 00:37:29,689 --> 00:37:31,299 Hünkârımıza haber verdiniz mi? 541 00:37:31,439 --> 00:37:33,689 Siz meraklanmayın sultanım, ben haber vereceğim. 542 00:37:33,838 --> 00:37:36,049 Derhâl Esma Kalfa, derhâl. 543 00:37:38,307 --> 00:37:40,158 Rica ederim sizler de çıkınız. 544 00:37:40,346 --> 00:37:42,689 Tabii ki Fatma Pesend Hanım, siz yeter ki iyi olun. 545 00:37:42,947 --> 00:37:44,564 Lütfen Bidâr Sultan. 546 00:37:45,611 --> 00:37:47,846 Sizler, başından ayrılmayın. 547 00:37:49,174 --> 00:37:54,135 (Müzik) 548 00:37:54,268 --> 00:37:59,010 Hünkârım, komitacılar hangi sebepten bankaya saldırdılar? 549 00:37:59,096 --> 00:38:01,166 Sesleri daha yüksek çıksın diye paşa. 550 00:38:01,846 --> 00:38:04,314 (Abdülhamid) Bankanın sermayesi İngiliz ve Fransız’dır. 551 00:38:04,978 --> 00:38:06,346 Akıllarınca... 552 00:38:07,424 --> 00:38:09,439 ...onlara müdahale yolu açacaklar. 553 00:38:09,853 --> 00:38:13,588 Bir de bankanın kasasında hem bizi hem İngilizleri ilgilendiren... 554 00:38:14,010 --> 00:38:16,025 ...kıymetli malumatlar var. 555 00:38:16,525 --> 00:38:18,557 Ah hünkârım ah! 556 00:38:19,064 --> 00:38:20,432 Ah hünkârım! 557 00:38:21,072 --> 00:38:24,682 Yani sizin dehanıza hayran olmamak elde değil. 558 00:38:25,189 --> 00:38:28,541 (Mahmud) Bankanın idaresini İngilizlerin yapmasını kabul edip... 559 00:38:29,088 --> 00:38:33,048 ...sırların ve paraların olduğu bir kasa dairesini bir Türk'e emanet etmeniz... 560 00:38:33,252 --> 00:38:37,376 ...ne ince bir siyasettir. Ne ince bir siyasettir. 561 00:38:37,924 --> 00:38:42,885 Sayenizde hünkârım, artık sırlarımızın hiçbiri tehlikede değil. 562 00:38:43,189 --> 00:38:44,603 Bihakkın öyle paşa. 563 00:38:45,189 --> 00:38:48,799 Sizin kasa müdürü olarak tayinini istediğiniz... 564 00:38:49,212 --> 00:38:52,189 ...Sarrafoğlu Hasan Efendi'yi münasip bulmadık. 565 00:38:52,291 --> 00:38:53,791 Öyle mi? 566 00:38:54,486 --> 00:38:58,064 Bizim kendisine bir miktar borcumuz vardı. Eğer... 567 00:38:58,830 --> 00:39:02,080 ...onu tayin etseydik, yanlış iş yapmış olurduk. 568 00:39:03,166 --> 00:39:04,939 Durumu hünkârımıza anlattım. 569 00:39:05,432 --> 00:39:09,361 Sağ olsunlar, şahsi hazinelerinden borcumuzu kapattılar. 570 00:39:09,728 --> 00:39:14,268 Biz de böylece hem borçtan kurtulduk hem de günaha girmekten. 571 00:39:15,260 --> 00:39:16,455 Öyle, öyle. 572 00:39:16,782 --> 00:39:22,345 Hünkârımızın atadığı Abdullah Efendi canını verir, sırrını vermez. 573 00:39:22,955 --> 00:39:26,494 -Allah sizden razı olsun hünkârım. -Allah razı olsun. 574 00:39:26,885 --> 00:39:29,697 Vazifenizi yaparken liyakat ölçüsü aradığınız için... 575 00:39:29,783 --> 00:39:31,533 ...Allah sizden de razı olsun. 576 00:39:32,025 --> 00:39:36,385 Paşalar, devletimizin içinde bulunduğu vaziyet hassastır. 577 00:39:36,611 --> 00:39:38,658 Herkes vazifesinin başına geçsin. 578 00:39:43,205 --> 00:39:48,182 Hünkârım, sefirler, hadiselerle ilgili görüşme talep ederler. 579 00:39:48,869 --> 00:39:50,330 Gelsinler. 580 00:39:51,634 --> 00:39:54,447 Tahsin Paşa'm, Patrik Efendi'ye söyleyin... 581 00:39:55,283 --> 00:39:58,150 -...bir süre daha misafirimiz olacaklar. -Emredersiniz hünkârım. 582 00:40:00,018 --> 00:40:02,955 Allah razı olsun, Allah razı olsun. 583 00:40:03,252 --> 00:40:04,861 (Kapı açılma sesi) 584 00:40:07,236 --> 00:40:08,658 Yolu açın yolu! 585 00:40:09,345 --> 00:40:15,251 (Ayak sesleri) 586 00:40:15,791 --> 00:40:17,080 Ne oldu? 587 00:40:17,611 --> 00:40:20,268 Bir şey yok, küçük bir problem var, halledip geliyorum. 588 00:40:20,627 --> 00:40:21,736 Hey Karekin! 589 00:40:23,275 --> 00:40:24,893 Çocuğun vaziyeti kötü görünüyor. 590 00:40:25,002 --> 00:40:28,252 Sen işine bak, hekimlik yapma. Senin işin... 591 00:40:28,338 --> 00:40:30,768 ...aksi hareket edenin canını almak. 592 00:40:31,682 --> 00:40:35,533 Sakin ol, lütfen. Hiçbir şey olmayacak, çıkacağız buradan, söz veriyorum. 593 00:40:38,721 --> 00:40:41,728 Kardeşlerim, bu vazife çok mühimdir. 594 00:40:42,002 --> 00:40:45,994 İşgal sona erse dahi, Hintli Müslüman kardeşlerimizin isimlerini... 595 00:40:46,135 --> 00:40:48,127 ...muhafaza edene kadar durmayacağız. 596 00:40:48,846 --> 00:40:50,268 Eyvallah Ömer Efendi. 597 00:40:51,314 --> 00:40:54,291 İlk vazifemiz, evrakı kasadan almaktır. 598 00:40:54,799 --> 00:40:58,283 Daha sonra bankayı da o çetecilerden temizleyeceğiz. 599 00:40:59,080 --> 00:41:01,783 Kardeşlik, bu tüneli açabilecek miyiz? 600 00:41:02,525 --> 00:41:04,166 Sen meraklanma Yusuf. 601 00:41:04,611 --> 00:41:07,564 -Allah bizimledir. -Eyvallah. 602 00:41:07,650 --> 00:41:09,166 (Kazma sesi) 603 00:41:09,252 --> 00:41:10,533 Eyvallah. 604 00:41:13,939 --> 00:41:17,158 Kasanın şifresini söylemediğin her vakit... 605 00:41:19,025 --> 00:41:21,002 ...benim hiddetim artacak. 606 00:41:23,189 --> 00:41:25,580 (Hiram) Ben, öfkesinden beslenen bir adamım. 607 00:41:26,088 --> 00:41:30,611 Şimdi bizi yorma da şu şifreyi söyle. 608 00:41:31,658 --> 00:41:35,541 Size söyleyecek hiçbir şeyim yok. 609 00:41:38,986 --> 00:41:40,814 (Yumruk sesi) 610 00:41:41,494 --> 00:41:43,260 Vardır vardır. 611 00:41:44,103 --> 00:41:47,400 Şifreyi söylersen seni sağ salim çıkarırım buradan. 612 00:41:49,096 --> 00:41:50,705 (Tükürme sesi) 613 00:41:52,596 --> 00:41:55,963 Bize bu vazife canımız pahasına verildi. 614 00:41:56,408 --> 00:41:59,869 Canımızı alırsın, sırrımızı alamazsın. 615 00:42:00,533 --> 00:42:06,205 (Müzik - Gerilim) 616 00:42:07,564 --> 00:42:11,268 Bak Abdullah, kıymetin kasanın şifresi kadar. 617 00:42:11,416 --> 00:42:13,353 Biraz kıymet bil, tamam mı? 618 00:42:13,978 --> 00:42:19,228 (Bıçak saplama sesi) (Acı çekme sesi) 619 00:42:19,885 --> 00:42:23,330 (Acı çekme sesi) 620 00:42:23,705 --> 00:42:28,494 Bir yere kaybolma, geleceğim. (Acı çekme sesi) 621 00:42:31,510 --> 00:42:33,822 -(Fatma) Siz çıkın. -Sultanım. 622 00:42:34,955 --> 00:42:37,548 -Sıhhatiniz nasıl? -İyiyim hünkârım. 623 00:42:38,057 --> 00:42:40,658 -Durun, kalkmayın hasta hasta. -Bir şeyim yok. 624 00:42:41,931 --> 00:42:46,001 Bu hengâmede sizi başka türlü buraya getiremezdim, mazur görün. 625 00:42:48,502 --> 00:42:49,728 Sultanım. 626 00:42:50,939 --> 00:42:52,369 Mesele nedir? 627 00:42:52,595 --> 00:42:53,915 Hünkârım. 628 00:42:54,400 --> 00:42:56,893 Devletimizin müşkül durumda olduğunu işittim. 629 00:42:58,760 --> 00:43:00,471 Siz müteessir olmayınız. 630 00:43:00,986 --> 00:43:03,806 Biiznillah devletimiz bu beladan da kurtulacaktır. 631 00:43:03,908 --> 00:43:06,533 İnşallah hünkârım. Lakin... 632 00:43:07,213 --> 00:43:09,541 ...hareminizde herkes bu vaziyetten bihaber... 633 00:43:09,768 --> 00:43:11,806 ...kendi müşkülleriyle alakadar olmaktalar. 634 00:43:12,017 --> 00:43:15,462 (Fatma) Bu bela hareminizin de dirliğini sağlayacak hayra vesile olsun isterim. 635 00:43:16,557 --> 00:43:19,432 Hareminizin, söyleyeceğiniz kelamlara ihtiyacı vardır. 636 00:43:20,088 --> 00:43:21,807 Mazur görün hünkârım. 637 00:43:22,986 --> 00:43:25,111 Bu durumda sizi rahatsız etmek istemezdim. 638 00:43:25,197 --> 00:43:29,213 (Müzik) 639 00:43:29,299 --> 00:43:32,823 Güzel bir emel için hoş sözler söylersiniz sultanım. 640 00:43:35,127 --> 00:43:36,268 Esma Kalfa. 641 00:43:38,487 --> 00:43:41,737 -(Esma) Emredin hünkârım. -Harem ahalisine söyleyin. 642 00:43:42,346 --> 00:43:45,119 -Tez vakitte toplansınlar. -Emredersiniz hünkârım. 643 00:43:47,479 --> 00:43:48,807 (Kapı kapanma sesi) 644 00:43:51,345 --> 00:43:55,470 Bu sabah Ermeni çeteler Osmanlı Bankasına bir baskın tertip etti. 645 00:43:56,893 --> 00:43:58,487 Pek çok insan öldü. 646 00:43:59,252 --> 00:44:01,994 Hâlâ bankanın içinde de rehineleri tutmaktalar. 647 00:44:02,533 --> 00:44:06,104 Nasıl olur böyle bir şey? Yani hakikaten şaşkınım. 648 00:44:06,190 --> 00:44:07,424 (Gülme sesi) 649 00:44:09,104 --> 00:44:13,541 Kendi tertip ettiğiniz bir işe şaşırmanıza asıl ben şaşarım. 650 00:44:14,940 --> 00:44:18,119 Arzu ederseniz, tekrar vazifemin başına döneyim. 651 00:44:18,385 --> 00:44:20,151 Ermenileri sükûnete davet edeyim. 652 00:44:20,323 --> 00:44:21,323 (Tahsin) Tabii. 653 00:44:21,955 --> 00:44:24,932 Kürsünüzden sükûnet çağrıları yapın... 654 00:44:26,073 --> 00:44:28,994 ...kürsüden inince kiliseden silah dağıtın. 655 00:44:31,017 --> 00:44:33,947 (Tahsin) Devletimiz her şeyi öğrendi, Patrik Efendi. 656 00:44:34,947 --> 00:44:37,892 Cemaatinizi nasıl silahlandırdığınızı... 657 00:44:39,025 --> 00:44:42,986 ...ve Ermeni çetecileri nasıl ikna ettiğinizi... 658 00:44:43,379 --> 00:44:45,142 ...her şeyi biliyoruz. 659 00:44:45,517 --> 00:44:46,876 Katiyen reddediyorum! 660 00:44:48,790 --> 00:44:53,400 Reddetseniz de etmeseniz de sizin için değişen bir durum yok. 661 00:44:53,782 --> 00:44:56,938 Bir süre sürgün cezanızı tatbik etmeyeceğiz. 662 00:44:57,024 --> 00:44:58,798 Bir süre daha buradasınız. 663 00:45:00,578 --> 00:45:04,766 Benim burada olmam Ermeni halkını daha da kızdıracaktır. 664 00:45:05,978 --> 00:45:07,283 Belli. 665 00:45:08,517 --> 00:45:12,720 Gazetelerde hayatınızdan endişe edildiğine dair yazılar çıkmakta. 666 00:45:12,892 --> 00:45:15,126 (Tahsin) Seveniniz çok ama... 667 00:45:15,954 --> 00:45:20,571 ...bugün sizi sevenler, yarın sizi de öldürebilir. 668 00:45:21,040 --> 00:45:24,298 Çünkü sizin menfaat icabıdır sevginiz. 669 00:45:24,509 --> 00:45:31,337 (Müzik - Gerilim) 670 00:45:33,025 --> 00:45:34,212 (Kapı açılma sesi) 671 00:45:34,509 --> 00:45:35,728 Tahsin Paşa’m. 672 00:45:36,595 --> 00:45:39,915 Hürmetler. Müsaade buyurursanız... 673 00:45:40,001 --> 00:45:43,337 ...bu Patrik Efendi'yle bir de ben konuşayım. 674 00:45:47,900 --> 00:45:49,158 (Kapı kapanma sesi) 675 00:45:51,501 --> 00:45:53,782 Patrik Efendi. 676 00:45:54,689 --> 00:45:55,986 Nasılsınız? 677 00:45:58,244 --> 00:46:01,275 Abdülhamid'in kafesinde nasıl olunursa öyleyim. 678 00:46:01,720 --> 00:46:04,267 (Patrik) Hem artık patrik de değilim. 679 00:46:04,603 --> 00:46:09,025 Canım siz de hemen ümitsizliğe duçar olmayınız. 680 00:46:09,658 --> 00:46:12,455 Payitahtta idare değişince... 681 00:46:12,541 --> 00:46:16,251 ...sizi tekrar patrik yapacak mührü ben vuracağım. 682 00:46:18,212 --> 00:46:20,845 Bekliyorum Mahmud Paşa, bekliyorum. 683 00:46:20,931 --> 00:46:22,103 Elbette. 684 00:46:22,955 --> 00:46:25,212 Siz sadece o güne kadar... 685 00:46:26,017 --> 00:46:29,509 ...Abdülhamid'in isteklerine boyun eğmeyiniz. 686 00:46:30,814 --> 00:46:32,736 (Mahmud) Sizi buradan kurtaracağım. 687 00:46:33,783 --> 00:46:36,923 Siz biraz daha dayanınız, biraz daha. 688 00:46:39,095 --> 00:46:40,095 Hünkârım. 689 00:46:41,603 --> 00:46:43,228 Öğle baskısı gazete. 690 00:46:46,783 --> 00:46:49,408 Hadiseler ne kadar süratliyse... 691 00:46:50,134 --> 00:46:52,439 ...havadisler o kadar hızlı oluyor paşam. 692 00:46:52,986 --> 00:46:55,269 Hünkârım, Ermeni cemaati... 693 00:46:55,355 --> 00:46:58,063 ...Patrik Efendi'nin hayatından endişe etmekteymiş. 694 00:46:58,751 --> 00:47:01,431 (Tahsin) Bizim de sokaklardan aldığımız haberlere göre... 695 00:47:02,095 --> 00:47:05,064 ...Ermeni patriğin hayatından emin oluncaya kadar... 696 00:47:05,493 --> 00:47:07,907 ...karışıklıklar durulmayacak gibi görünüyor. 697 00:47:09,939 --> 00:47:11,619 (Gazete atma sesi) 698 00:47:11,939 --> 00:47:17,149 (Müzik - Gerilim) 699 00:47:21,228 --> 00:47:23,986 (Baston vurma sesi) Kemalettin Paşa'yı çağırın. 700 00:47:24,736 --> 00:47:25,892 (Kapı açılma sesi) 701 00:47:27,462 --> 00:47:30,197 Kemalettin Paşa, huzura çağrılıyorsunuz! 702 00:47:30,634 --> 00:47:36,649 (Müzik - Gerilim) 703 00:47:38,158 --> 00:47:39,376 (Kapı kapanma sesi) 704 00:47:42,806 --> 00:47:45,267 Sarayın telgraf hattına sabotaj ver. 705 00:47:45,494 --> 00:47:48,095 Hünkârım, havadisler Patrik Efendi'yle alakalıydı. 706 00:47:48,658 --> 00:47:51,376 Akıllarınca bizim hamlemizi boşa çıkarmak için... 707 00:47:51,462 --> 00:47:54,400 ...Patrik İzmirliyan'ı serbest bıraktıracaklar. 708 00:47:54,822 --> 00:47:58,087 Tahmin ettiğim gibi. Hattı yoklayın evladım. 709 00:47:58,822 --> 00:48:00,673 Emir fermanı efendimizindir. 710 00:48:05,712 --> 00:48:07,806 Sorardınız ya Tahsin Paşa. 711 00:48:09,744 --> 00:48:13,634 Patrik hamlesiyle mi İngilizleri teslim alacaksınız, diye. 712 00:48:15,337 --> 00:48:16,822 Gel benimle. 713 00:48:17,048 --> 00:48:23,879 (Müzik - Gerilim) 714 00:48:27,385 --> 00:48:31,127 Bu tertibi yapanlar, haberleşme ağımıza da girmiştir diye düşünüp... 715 00:48:31,705 --> 00:48:34,111 ...Londra'ya boş bir telgraf gönderdik. 716 00:48:34,931 --> 00:48:39,244 Gazete havadisiyle de telgraf hattına sabotaj düzenlendiği kesinleşmiş oldu. 717 00:48:39,697 --> 00:48:43,697 Eğer hamlemizi şimdi değil de o vakit yapsaydık hamlemiz boşa giderdi. 718 00:48:44,760 --> 00:48:47,783 Her hafiyemizle ayrı bir şifreli haberleşme şeklimiz var. 719 00:48:48,033 --> 00:48:49,408 Yaz paşa. 720 00:48:51,846 --> 00:48:53,018 Sekiz... 721 00:48:54,643 --> 00:48:58,385 ...89, 145, 12... 722 00:48:59,885 --> 00:49:01,291 ...65... 723 00:49:03,424 --> 00:49:05,150 ...201... 724 00:49:06,807 --> 00:49:08,182 ...21... 725 00:49:08,986 --> 00:49:11,830 ...74, 132 726 00:49:14,166 --> 00:49:17,518 İtimat ettiğimiz bir hattan bu şifreleri Londra'ya gönderin. 727 00:49:18,994 --> 00:49:20,588 (Abdülhamid) Göndereceğiniz yer. 728 00:49:23,768 --> 00:49:25,205 Hayret edersin paşa. 729 00:49:26,322 --> 00:49:29,150 Biz oyunumuzu perde arkasında oynarız. 730 00:49:31,541 --> 00:49:33,822 Bu şifreler ne manaya geliyor hünkârım? 731 00:49:35,666 --> 00:49:38,244 Bizim sırlarımız bir kasanın içindedir paşa. 732 00:49:39,330 --> 00:49:42,096 Lakin kasanın anahtarı da kasanın içindedir. 733 00:49:43,510 --> 00:49:47,010 Sen kasanın içindeki anahtara... 734 00:49:48,049 --> 00:49:49,768 ...o kasayı açabilirsin... 735 00:49:50,377 --> 00:49:51,557 ...diyeceksin. 736 00:49:51,955 --> 00:49:53,697 Emriniz üzere hünkârım. 737 00:49:54,205 --> 00:49:57,580 Biz de sırların en çetinini çözelim. 738 00:49:59,057 --> 00:50:00,354 Hareme gidiyorum. 739 00:50:00,565 --> 00:50:04,619 (Müzik - Gerilim) 740 00:50:04,705 --> 00:50:05,705 (Kapı açılma sesi) 741 00:50:05,861 --> 00:50:08,705 Sör Vincent, sizi serbest bırakacağız. 742 00:50:09,424 --> 00:50:11,752 (Gülme sesi) 743 00:50:12,166 --> 00:50:14,299 Ne zamandan beri tutukluyum ki? 744 00:50:14,385 --> 00:50:17,791 Ermeni cemaatinin, Osmanlı Devleti'nden birtakım talepleri var. 745 00:50:17,908 --> 00:50:20,908 Siz de bu talepleri muhatabına ileteceksiniz. 746 00:50:21,322 --> 00:50:24,385 Buyurun, siz söyleyin, kâtip yazsın. 747 00:50:24,471 --> 00:50:25,604 Bir... 748 00:50:26,322 --> 00:50:29,775 ...dört büyük devlet tarafından atanacak bir yüksek komiser... 749 00:50:29,955 --> 00:50:31,908 ...Ermenilerin idarecisi olacak. 750 00:50:32,658 --> 00:50:34,650 Bu komiser, Mahmud Paşa olabilir. 751 00:50:36,065 --> 00:50:38,268 Şimdi bunu söylemeyelim ama. 752 00:50:38,768 --> 00:50:43,791 İki: Ermenilere istedikleri ya da yaşadıkları topraklarda... 753 00:50:43,971 --> 00:50:47,572 ...muhtariyet verilecek ve devletten vergi alınmayacak. 754 00:50:48,424 --> 00:50:52,283 Şu yaşadığınız yerlerde Müslümanlar için de birtakım taleplerde bulunun. 755 00:50:52,416 --> 00:50:53,791 Sürülsünler mesela. 756 00:50:53,916 --> 00:50:58,080 Merak etmeyin, bu talep kabul edilirse hepsini süreceğiz zaten. 757 00:50:59,197 --> 00:51:01,455 -Başka? -Üç... 758 00:51:02,291 --> 00:51:07,767 ...Ermeniler, kendi jandarma ve zaptiye teşkilatlarını kurabilecekler. 759 00:51:08,385 --> 00:51:09,518 Bravo. 760 00:51:09,729 --> 00:51:12,971 Bu gayet önemli bir hamle Bay Karekin. 761 00:51:14,650 --> 00:51:17,275 Dört: Ermeniler... 762 00:51:17,799 --> 00:51:22,088 ...patriklerini sultana tasdik ettirmeden seçecekler... 763 00:51:22,415 --> 00:51:25,438 ...patrikhanenin merkezi payitaht olacak. 764 00:51:26,182 --> 00:51:30,510 Bir de kendi dilinizde tahsil etmek için... 765 00:51:30,643 --> 00:51:33,783 ...mektepler açılsın. Tahsil meselesi mühim. 766 00:51:33,869 --> 00:51:34,994 O zaten var. 767 00:51:38,197 --> 00:51:40,736 -İbadet hürriyeti? -O da var. 768 00:51:42,815 --> 00:51:46,135 Bunların hepsi var aslında. Biz yokmuş gibi davranıyoruz. 769 00:51:46,322 --> 00:51:47,705 (Karekin gülme sesi) 770 00:51:48,736 --> 00:51:50,268 (Gülme sesi) 771 00:51:50,471 --> 00:51:56,643 (Müzik - Gerilim) 772 00:51:58,643 --> 00:52:03,447 Ben bu arzularınızı sefirlerle görüşeceğim. Peki, sonra ne olacak? 773 00:52:03,658 --> 00:52:05,252 Ne mi olacak Sör Vincent? 774 00:52:05,557 --> 00:52:10,314 Abdülhamid bu taleplerin hepsini kabul edecek, lakin isyan sona ermeyecek. 775 00:52:10,486 --> 00:52:15,478 Ta ki İngiliz, Rus, Fransız gemileri payitahtı işgal edene kadar. 776 00:52:18,065 --> 00:52:21,634 Yalnız bu meselenin ciddiyeti iyi anlatılmalı. 777 00:52:21,854 --> 00:52:25,502 Elbette, birkaç tane rehine öldürmek... 778 00:52:25,736 --> 00:52:29,065 ...ciddiyetimizi göstermeye kâfi gelecektir. 779 00:52:30,330 --> 00:52:34,994 Yavaş yavaş öldürün ki yeterince vakit kazanalım. 780 00:52:36,736 --> 00:52:38,400 Tadını çıkara çıkara. 781 00:52:41,658 --> 00:52:43,088 (Ayak sesi) 782 00:52:43,416 --> 00:52:45,229 Hünkârımız teşrif ediyorlar. 783 00:52:45,854 --> 00:52:51,923 (Kuş cıvıltısı sesi) 784 00:52:53,400 --> 00:52:56,252 (Baston sesi) 785 00:52:57,635 --> 00:53:00,627 (Baston sesi) 786 00:53:00,721 --> 00:53:06,111 (Müzik - Gerilim) 787 00:53:06,565 --> 00:53:08,322 (Baston vurma sesi) 788 00:53:09,369 --> 00:53:15,729 (Müzik - Gerilim) 789 00:53:17,408 --> 00:53:20,479 Devletimizin mevcudiyeti tehlike altındadır. 790 00:53:23,728 --> 00:53:26,634 Ermeni çeteciler bir bankaya baskın vermiş. 791 00:53:28,338 --> 00:53:30,729 Payitahtın sokakları karışmıştır. 792 00:53:30,971 --> 00:53:34,025 Hünkârım, ne ister bu alçaklar? 793 00:53:34,299 --> 00:53:35,705 İstedikleri belli. 794 00:53:36,510 --> 00:53:38,588 Devletimizi yıkmak isterler. 795 00:53:39,322 --> 00:53:42,166 (Abdülhamid) Bu devlet, dört esas üzerinde ayakta durur. 796 00:53:42,752 --> 00:53:44,869 Bir... (Baston vurma sesi) 797 00:53:45,346 --> 00:53:46,729 ...din-i İslam. 798 00:53:47,955 --> 00:53:51,049 (Abdülhamid) Sokaklarda kadınlarımızın örtülerine saldırırlar. 799 00:53:52,518 --> 00:53:55,197 (Abdülhamid) Camilerimizin önüne hayvan pisliği atarlar. 800 00:53:56,814 --> 00:53:59,572 (Abdülhamid) Ayasofya'ya haç dikme cüreti gösterirler. 801 00:54:00,822 --> 00:54:02,994 (Abdülhamid) Müslüman ahaliyi katlederler. 802 00:54:03,604 --> 00:54:05,822 Kıymetlimiz din-i İslam’a saldırırlar. 803 00:54:06,432 --> 00:54:08,260 (Abdülhamid) İki... (Baston vurma sesi) 804 00:54:08,447 --> 00:54:10,010 ...hükümet-i Türkiye. 805 00:54:11,354 --> 00:54:13,174 Devletimize altı asırdır... 806 00:54:13,752 --> 00:54:18,197 ...Selçuk Devleti'yle beraber dokuz asırdır Türkler hükmetmektedir. 807 00:54:19,096 --> 00:54:21,947 (Abdülhamid) Şimdi İngilizler Ruslarla beraber... 808 00:54:22,635 --> 00:54:25,033 ...Fransızlar ve İtalyanları da yanlarına alarak... 809 00:54:25,697 --> 00:54:28,283 ...devletimizin idaresine göz dikmişlerdir. 810 00:54:30,049 --> 00:54:32,361 (Abdülhamid) Türklerin hükmü tehlike altındadır. 811 00:54:33,213 --> 00:54:35,533 Düşmanda şer tükenmez. 812 00:54:36,111 --> 00:54:40,369 Unuturlar ki, Oğuz’da da er tükenmez. 813 00:54:41,697 --> 00:54:44,072 Biz bu tahta Oğuz beyi olarak da otururuz. 814 00:54:44,814 --> 00:54:49,189 Şimdi yönetimi oğuzlardan alıp bir yüksek valiye vermek hevesindedirler. 815 00:54:50,682 --> 00:54:52,979 Üç... (Baston vurma sesi) 816 00:54:53,291 --> 00:54:55,432 ...payitaht-ı İstanbul. 817 00:54:55,916 --> 00:54:57,447 Gözbebeğimiz. 818 00:54:57,979 --> 00:54:59,822 Fetihle müjdelenen şehir. 819 00:55:00,682 --> 00:55:01,979 (Abdülhamid) Yanıyor. 820 00:55:02,447 --> 00:55:05,565 İngiliz gemileri dümenini şehrimize çevirmiş. 821 00:55:07,158 --> 00:55:10,986 Toplarını, payitahtı yakıp yıkmak için doldurmuşlar. 822 00:55:12,447 --> 00:55:15,502 Bu üç esas hücum altındadır. 823 00:55:17,283 --> 00:55:18,791 Peki, dördüncüsü nedir? 824 00:55:19,291 --> 00:55:20,978 Hanedan-ı Âli Osman. 825 00:55:23,447 --> 00:55:27,010 Hanedanımızın bir kısım mensubu buradadır, yani sizler. 826 00:55:27,697 --> 00:55:31,197 (Abdülhamid) Vakit gelmiş, din-i İslam tehlikeye girdiğinde... 827 00:55:32,072 --> 00:55:34,307 ...Türkler, onu omuzlayıp, sırtlayıp... 828 00:55:35,291 --> 00:55:37,322 ...ayağa kaldırmaya çalışmışlardır. 829 00:55:38,335 --> 00:55:39,828 (Abdülhamid) Vakit gelmiş... 830 00:55:40,718 --> 00:55:43,546 ...Türklerin medeni nizamı tehlikeye girmiştir. 831 00:55:44,593 --> 00:55:46,304 (Abdülhamid) Payitaht-ı İstanbul... 832 00:55:46,718 --> 00:55:49,445 ...şehir medeniyetiyle onu ayağa kaldırmıştır. 833 00:55:51,343 --> 00:55:55,530 Hanedanımıza saldırıldığında din-i İslam-ı mübin... 834 00:55:56,163 --> 00:55:58,171 ...diriltici nefesini üflemiştir. 835 00:55:58,999 --> 00:56:02,648 Şimdi tek dayandığımız ayak hanedanımızdır. 836 00:56:04,632 --> 00:56:08,609 Sizler bunları görmezden gelip kendi derdinize düşmüşsünüz. 837 00:56:09,460 --> 00:56:11,492 (Abdülhamid) Size yakışanı yapacaksınız. 838 00:56:13,320 --> 00:56:15,460 (Abdülhamid) Metin ve kuvvetli olacaksınız. 839 00:56:17,281 --> 00:56:18,812 Dua edeceksiniz. 840 00:56:20,726 --> 00:56:22,406 Belaların defi için... 841 00:56:23,468 --> 00:56:26,531 ...hayırların fethi için dua edeceksiniz. 842 00:56:27,796 --> 00:56:30,374 Ya kendinize yakışanı yaparsınız... 843 00:56:31,179 --> 00:56:34,570 ...ya da devletimiz yıkılırken hep beraber altında kalırız. 844 00:56:34,757 --> 00:56:40,312 (Müzik) 845 00:56:40,976 --> 00:56:42,796 (Baston vurma sesi) 846 00:56:43,226 --> 00:56:49,781 (Müzik) 847 00:56:55,045 --> 00:56:58,272 Şimdi aranızdan biri... 848 00:56:58,546 --> 00:57:01,640 ...Ermenilerin hürriyeti için canını feda edecek. 849 00:57:02,093 --> 00:57:05,788 Aranızda bu şerefe nail olmak isteyen biri var mı? 850 00:57:08,765 --> 00:57:09,906 Yok sanırım. 851 00:57:11,156 --> 00:57:13,804 Seçimi bana bıraktığınız için teşekkür ediyorum. 852 00:57:14,226 --> 00:57:20,953 (Müzik - Gerilim) 853 00:57:25,945 --> 00:57:32,069 (Korkma sesleri) (Ağlama sesi) 854 00:57:33,390 --> 00:57:35,562 Hah, sen gel. 855 00:57:36,687 --> 00:57:39,397 -Durun, yapmayın, bırakın onu. -Karo! 856 00:57:39,546 --> 00:57:42,945 (Karışık konuşmalar) 857 00:57:43,703 --> 00:57:46,890 -Ne oluyor? -E öldüreceğim. 858 00:57:48,249 --> 00:57:49,468 Bak... 859 00:57:50,124 --> 00:57:52,475 ...bu kızın canı hepsinden kıymetli, anladın mı? 860 00:57:52,561 --> 00:57:55,179 Burada herkes gider, bir o kalır, o da bize yeter. 861 00:57:55,882 --> 00:57:57,616 Benim için kimin öleceği mühim değil. 862 00:57:57,703 --> 00:58:01,390 (Müzik - Gerilim) 863 00:58:01,476 --> 00:58:03,992 Süslü, gel buraya. 864 00:58:04,163 --> 00:58:09,788 (Silah sesleri) 865 00:58:10,218 --> 00:58:12,140 -O nasıl? -Olur. 866 00:58:12,781 --> 00:58:15,312 Yapmayın, lütfen yapmayın. 867 00:58:15,601 --> 00:58:17,030 Ne yapalım, seni mi öldürelim? 868 00:58:17,351 --> 00:58:19,265 Bakın, kimseyi öldürmenize gerek yok. 869 00:58:19,788 --> 00:58:23,546 Ben dışarı çıkarım, bu meselede ne kadar ciddi olduğunuzu herkese anlatırım. 870 00:58:23,874 --> 00:58:25,523 Tamam, kabul. 871 00:58:25,945 --> 00:58:29,351 Beceremezsen, biz kendi bildiğimiz yoldan hallederiz ona göre. 872 00:58:32,187 --> 00:58:33,296 Bitti mi? 873 00:58:33,382 --> 00:58:35,734 Gazete kraliçenin eline geçmiştir bile. 874 00:58:35,999 --> 00:58:37,124 Güzel. 875 00:58:38,234 --> 00:58:40,210 Lakin yeterli değil. 876 00:58:41,328 --> 00:58:42,648 Daha ne olacak? 877 00:58:43,343 --> 00:58:47,562 İngilizlerin payitahta müdahalesi kolay değil Sara. 878 00:58:47,804 --> 00:58:50,960 Bunu zaruri hâle getirecek kuvvetli bahaneler... 879 00:58:51,374 --> 00:58:54,335 ...büyük vukuatlar, korkunç hadiseler lazım. 880 00:58:54,781 --> 00:58:57,507 Düşünceniz neyse söyleyin de harekete geçelim Bay Zaharoff. 881 00:58:59,132 --> 00:59:02,718 Chopin'den bir parça ister misiniz? Zihin açar. 882 00:59:02,804 --> 00:59:07,460 (Müzik - Gerilim) 883 00:59:07,546 --> 00:59:10,937 Piyano çalmaktan çok daha önemli bir işin var Sara. 884 00:59:11,023 --> 00:59:15,687 (Müzik - Gerilim) 885 00:59:15,906 --> 00:59:17,804 (Zaharoff) İngiliz sefire gidecek... 886 00:59:18,195 --> 00:59:21,898 ...ve Ermenilerin bir isteği daha olduğunu söyleyeceksin. 887 00:59:22,679 --> 00:59:24,913 Ne istiyormuş sevgili Ermeniler? 888 00:59:25,124 --> 00:59:29,382 Abdülhamid'in alıkoyduğu Ermeni patriği İzmirliyan'ın... 889 00:59:29,687 --> 00:59:31,882 ...hayatından endişe ediyorlarmış. 890 00:59:32,218 --> 00:59:36,406 Ve onu tekrar görmezlerse kuduracaklarmış. 891 00:59:37,937 --> 00:59:42,546 Richard'ı Abdülhamid'e gönderirim de bu Ermeni patriği ne işe yarar? 892 00:59:42,773 --> 00:59:45,812 (Zaharoff) İzmirliyan'ın şahsı para etmez, doğru. 893 00:59:46,281 --> 00:59:50,867 Ama bir din adamının ölüsü para eder. 894 00:59:51,920 --> 00:59:53,655 (Kapı açılma sesi) 895 00:59:57,468 --> 00:59:58,624 (Kapı kapanma sesi) 896 00:59:58,710 --> 01:00:04,600 (Müzik - Gerilim) 897 01:00:05,734 --> 01:00:07,187 Ne düşünüyorsun? 898 01:00:08,624 --> 01:00:11,695 Chopin'in Cenaze Marşı'nı. 899 01:00:13,609 --> 01:00:15,273 (Kapı açılma sesi) (Kapı gıcırtısı sesi) 900 01:00:15,968 --> 01:00:19,132 (Erkek) Kapı açıldı, siper al, siper al! 901 01:00:19,874 --> 01:00:22,038 Anlat, yoksa bunun kafasını patlatırım. 902 01:00:22,437 --> 01:00:25,561 (Kadın) Çocuklarımızı bırakın ne olur, çocuklarımızı bırakın! 903 01:00:25,647 --> 01:00:28,078 Çocuklarımız nasıl, lütfen söyleyin. 904 01:00:28,164 --> 01:00:31,436 -(Ahsen) Merak etmeyin, hepsi iyiler. -Konuş, anlat. 905 01:00:32,585 --> 01:00:34,640 (Ahsen) Ermenilerin bazı talepleri var. 906 01:00:34,906 --> 01:00:38,640 (Ahsen) Banka müdürünü, bu talepleri hünkâra iletmek üzere azat edecekler. 907 01:00:39,312 --> 01:00:42,093 (Ahsen) İçeride çokça çocuk ve masum insan rehinedir. 908 01:00:42,632 --> 01:00:46,038 (Ahsen) Eğer bu talepler karşılık bulmazsa hepimizin canı tehlikededir. 909 01:00:46,445 --> 01:00:49,624 Benim oğlum içeride, benim evladım içeride. 910 01:00:49,742 --> 01:00:54,061 Hasta benim oğlum, Arif'im hasta. İlaç içmezse ölür o. 911 01:00:54,171 --> 01:00:55,804 Ne olur kurtarın onu. 912 01:00:56,632 --> 01:00:58,757 (Silah sesi) 913 01:01:00,038 --> 01:01:02,663 (Ahsen) Banka müdürü önce sefarete gidecektir. 914 01:01:02,999 --> 01:01:05,913 (Ahsen) Ardından talepler Yıldız Sarayı'na iletilecektir. 915 01:01:06,163 --> 01:01:12,163 (Müzik - Gerilim) 916 01:01:13,132 --> 01:01:15,679 Bu yaptığından dolayı sana hediye olarak bu adamı... 917 01:01:15,765 --> 01:01:17,828 ...bırakacağım, anladın mı? Geri gel. 918 01:01:23,468 --> 01:01:24,820 (Silah sesi) 919 01:01:25,328 --> 01:01:27,249 (Düşme sesi) 920 01:01:27,531 --> 01:01:28,921 (Erkek) Sıhhiye! 921 01:01:29,249 --> 01:01:35,280 (Kazma sesi) (Toprak dökme sesi) 922 01:01:35,538 --> 01:01:37,257 İşittiniz mi silah seslerini? 923 01:01:37,554 --> 01:01:40,148 İşittik. İki el atıldı, durdu. 924 01:01:40,710 --> 01:01:42,265 İnşallah mühim bir şey yoktur. 925 01:01:43,093 --> 01:01:46,171 Bizim vazifemiz bu tünelin ucunu görmektir. 926 01:01:46,601 --> 01:01:50,132 Aklımızı dışarıda olanlarla meşgul etmeyelim şimdi. Ha gayret. 927 01:01:50,242 --> 01:01:53,733 (Kazma sesi) 928 01:01:55,749 --> 01:01:57,281 (Kapı açılma sesi) 929 01:02:02,945 --> 01:02:04,453 (Kapı kapanma sesi) 930 01:02:05,492 --> 01:02:07,570 Hünkârımızın dediklerini işittin. 931 01:02:08,367 --> 01:02:11,257 -Ne yapmayı düşünürsün? -Ne yapabiliriz ki? 932 01:02:12,179 --> 01:02:14,070 Biz şehzadeyiz. 933 01:02:14,742 --> 01:02:18,296 Hanedana mensubuz, lakin sadece hanedana mensup değiliz. 934 01:02:18,632 --> 01:02:20,523 İkimizin de askerî rütbesi var. 935 01:02:20,999 --> 01:02:23,546 Asakir-i Muhammed'in birer neferiyiz. 936 01:02:24,530 --> 01:02:25,719 Askeri idare edecek... 937 01:02:25,805 --> 01:02:28,880 ...bizden daha kabiliyetli kumandanlar var Şehzade Efendi. 938 01:02:29,296 --> 01:02:30,679 Bizden daha iyiler. 939 01:02:31,695 --> 01:02:34,476 -Faydamız dokunmaz. -Haklısın, lakin... 940 01:02:34,945 --> 01:02:36,593 ...bir şey yapmak icap eder. 941 01:02:36,820 --> 01:02:40,765 Hünkârımıza mesele çıkartmayalım yeter. Benim umudum yoktur. 942 01:02:41,226 --> 01:02:45,038 Defalarca hünkârımızla hürriyetle ilgili fikirlerimi paylaştım. 943 01:02:45,742 --> 01:02:47,085 Lakin beni dinlemedi. 944 01:02:48,296 --> 01:02:50,788 Bu bela, onun neticesidir. 945 01:02:52,578 --> 01:02:53,882 Sen öyle san. 946 01:02:54,765 --> 01:02:58,023 Balkanları da hürriyet endişesiyle mi koparmak isterler bizden? 947 01:02:58,531 --> 01:03:02,453 Ya Mısır'da? Hürriyet talepleri mi vardı şehzadem? 948 01:03:04,460 --> 01:03:05,859 Mesele de bu. 949 01:03:06,929 --> 01:03:10,460 Ne sen ne hünkârımız hürriyet meselesini anlayamadı. 950 01:03:11,656 --> 01:03:14,882 Mesele hürriyet değil, mesele zürriyet. 951 01:03:15,726 --> 01:03:18,319 Onlar kendilerini İsa'nın çocukları olarak görüyorlar. 952 01:03:18,405 --> 01:03:21,171 Ama İsa Efendimiz onların babası değil. 953 01:03:21,773 --> 01:03:25,062 Çünkü Hazreti İsa'nın öğütlediği hiçbir şeyi dinlemiyorlar. 954 01:03:28,148 --> 01:03:29,874 Er geç sen de anlayacaksın. 955 01:03:33,866 --> 01:03:35,476 (Kapı açılma sesi) 956 01:03:37,343 --> 01:03:38,610 (Kapı kapanma sesi) 957 01:03:38,696 --> 01:03:44,093 (Müzik) 958 01:03:44,179 --> 01:03:45,476 (Kâğıt sesi) 959 01:03:45,843 --> 01:03:47,531 Talepleri bunlar. 960 01:03:48,734 --> 01:03:52,788 Beni de bu talepleri iletmek üzere serbest bıraktılar. 961 01:03:54,710 --> 01:03:58,429 Bu talepler kabul edilirse sadece banka baskını biter. 962 01:03:58,898 --> 01:04:03,718 Ama sokaktaki Ermeniler, Patrik Efendi'nin hayatından endişe ediyorlar. 963 01:04:04,413 --> 01:04:05,734 Sara Hanım haklı. 964 01:04:05,937 --> 01:04:08,066 Sultan Abdülhamid, patriğin canının... 965 01:04:08,152 --> 01:04:11,108 ...kendi teminatı altında olduğunu kabul ediyorsa... 966 01:04:11,632 --> 01:04:14,601 ...Ermeni halkının da endişelerini gidermek zorunda. 967 01:04:15,085 --> 01:04:17,281 Aksi olursa kan durmaz. 968 01:04:17,781 --> 01:04:19,913 Kanın durmasına hevesli gibisiniz. 969 01:04:20,374 --> 01:04:23,656 Yoksa çarınızdan farklı bir emir mi geldi? 970 01:04:24,437 --> 01:04:27,734 Ermenilerin biricik koruyucuları Ruslardır. 971 01:04:28,281 --> 01:04:31,906 Çar Nikolay en sert şekilde kararını bildirdi. 972 01:04:32,226 --> 01:04:36,921 Eğer kan durmazsa Rus gemileri payitahta girmeye... 973 01:04:37,007 --> 01:04:40,272 ...tereddüt etmeyeceklerdir. Ve bu son olsun... 974 01:04:41,007 --> 01:04:44,624 ...Abdülhamid'in olmadığı bir payitahtta uyanmak istiyorum. 975 01:04:44,874 --> 01:04:48,992 İşte bu inanç bizi Sultan Abdülhamid'den kurtaracak. 976 01:04:50,921 --> 01:04:52,304 Serasker Paşa. 977 01:04:52,849 --> 01:04:56,161 Bankaya topyekûn bir askeri harekât yapsak... 978 01:04:56,653 --> 01:04:58,388 ...mevzu ne kadar zamanda çözeriz? 979 01:04:58,607 --> 01:05:01,317 On beş dakika içinde, lakin... 980 01:05:03,224 --> 01:05:05,325 Lakin masumlar da ölür. 981 01:05:05,669 --> 01:05:06,778 Maalesef. 982 01:05:07,482 --> 01:05:08,903 (Kapı açılma sesi) 983 01:05:10,560 --> 01:05:12,107 Gel Tahsin Paşa. 984 01:05:12,474 --> 01:05:13,528 (Kapı kapanma sesi) 985 01:05:16,122 --> 01:05:17,935 Hünkârım, telgrafı gönderdim. 986 01:05:18,591 --> 01:05:21,271 -Âlâ. -Lakin havadisler kötü. 987 01:05:23,521 --> 01:05:25,950 Bankada yaşlı birini infaz etmişler. 988 01:05:29,778 --> 01:05:33,583 Ayrıca banka müdürünü pazarlık için serbest bırakmışlar. 989 01:05:34,138 --> 01:05:36,474 (Tahsin) Sefir de heyetiyle beraber gelecekmiş. 990 01:05:41,583 --> 01:05:43,051 (Kum saati koyma sesi) 991 01:05:46,075 --> 01:05:49,200 Demek itler sürüyle geziyor paşa. 992 01:05:51,903 --> 01:05:55,372 Hünkârım, alalım elimize değneği... 993 01:05:56,044 --> 01:05:59,692 ...basalım sopayı, verelim baskını... 994 01:06:00,247 --> 01:06:02,138 ...çarpışarak bitirelim şu işi. 995 01:06:02,450 --> 01:06:06,474 Düşmanına dövüşmeden boyun eğdirmek daha büyük marifettir paşa. 996 01:06:07,013 --> 01:06:09,067 (Abdülhamid) Biz sadece bankadaki hainleri değil... 997 01:06:09,153 --> 01:06:12,044 ...onların arkasındakileri de teslim almak isteriz. 998 01:06:13,755 --> 01:06:15,403 Lakin siz yine de hazırlıklı olun. 999 01:06:16,044 --> 01:06:17,935 (İkisi bir ağızdan) Emri ferman efendimizindir. 1000 01:06:18,247 --> 01:06:23,504 (Müzik - Gerilim) 1001 01:06:23,590 --> 01:06:25,122 (Kapı açılma sesi) 1002 01:06:27,036 --> 01:06:29,192 Vay, Abdullah. 1003 01:06:30,505 --> 01:06:33,263 Sen bayağı bayağı büyük kahramanmışsın. 1004 01:06:34,380 --> 01:06:36,849 Başkası olsa dayanamazdı bu kadar. 1005 01:06:40,513 --> 01:06:43,794 Sana son kere soruyorum, kasanın şifresi ne? 1006 01:06:44,107 --> 01:06:45,646 Söylemeyeceğim. 1007 01:06:46,403 --> 01:06:49,685 Size şifreyi vermeyeceğim. 1008 01:06:49,849 --> 01:06:54,005 Vallahi de vermeyeceğim, billahi de vermeyeceğim. 1009 01:06:54,415 --> 01:06:55,415 Peki. 1010 01:06:59,988 --> 01:07:04,083 (Bağırma sesi) 1011 01:07:04,239 --> 01:07:07,357 (Acı çekme sesi) 1012 01:07:07,817 --> 01:07:09,497 (Silah sesi) 1013 01:07:09,880 --> 01:07:12,513 Sen ne yapıyorsun? Nasıl açacağız kasayı? 1014 01:07:12,654 --> 01:07:16,240 Bu adam konuşmayacaktı, boşa vakit kaybı. 1015 01:07:17,404 --> 01:07:20,115 O kasanın başına gidin, vurun, kırın, dökün... 1016 01:07:20,224 --> 01:07:23,779 ...ne kadar sürerse sürsün o kasa açılacak, anladınız mı? 1017 01:07:23,886 --> 01:07:24,886 (Hiram) Hadi! 1018 01:07:24,972 --> 01:07:26,209 (Kapı açılma sesi) 1019 01:07:28,037 --> 01:07:31,154 O adamın konuşmayacağı gözlerinden belliydi. 1020 01:07:31,498 --> 01:07:38,235 (Müzik - Gerilim) 1021 01:07:38,829 --> 01:07:40,891 Bir adamın ne kadar korkak olduğunu... 1022 01:07:40,993 --> 01:07:44,782 ...ya da ne kadar cesur olduğunu gözlerinden anlarsın Bay Karekin. 1023 01:07:44,868 --> 01:07:49,470 Rus gemileri payitahta girmeye 1024 01:07:49,556 --> 01:07:50,852 (Kapı açılma sesi) 1025 01:07:53,235 --> 01:07:55,766 Çevrilen her kum saati... 1026 01:07:56,493 --> 01:07:59,618 ...mühim bir vakayı işaret eder. 1027 01:08:00,262 --> 01:08:03,832 Her kum tanesi, bizim akıp giden sabrımızdır. 1028 01:08:04,191 --> 01:08:05,199 Konuşun. 1029 01:08:06,215 --> 01:08:09,371 Sabrımız kalmayınca konuşacak bir şey de kalmayacaktır. 1030 01:08:10,559 --> 01:08:11,996 Hünkâr hazretleri. 1031 01:08:13,082 --> 01:08:16,121 İngiliz Hükümeti, Osmanlı'ya tavsiye edilen... 1032 01:08:16,162 --> 01:08:18,786 ...hukuk yenilikleri dinlenmediği için... 1033 01:08:19,261 --> 01:08:21,277 ...bu neticeye varıldığı fikrinde. 1034 01:08:21,481 --> 01:08:23,535 (Baston sesi) Akdeniz'deki gemileriniz... 1035 01:08:23,863 --> 01:08:25,300 ...bu fikirlerin neticesi midir? 1036 01:08:28,270 --> 01:08:32,660 Devletlerarası karasularında İngiliz gemilerinin olmasının sakıncası nedir? 1037 01:08:32,823 --> 01:08:34,917 (Baston sesi) Sakıncasını... 1038 01:08:36,356 --> 01:08:39,582 ...payitahta dümen kırıp, Çanakkale'ye geldiklerinde görecekler. 1039 01:08:40,926 --> 01:08:42,918 Çanakkale'deki tabyalarımız... 1040 01:08:43,221 --> 01:08:44,667 ...sizin gemileriniz içindir. 1041 01:08:46,073 --> 01:08:47,534 Fransa Hükümeti... 1042 01:08:48,098 --> 01:08:51,160 ...bu meselenin sulh yoluyla çözülebileceğine inanıyor. 1043 01:08:52,082 --> 01:08:53,527 Baskını yapan Ermenilerin... 1044 01:08:53,629 --> 01:08:55,379 Ermeni çetecilerin! 1045 01:08:55,988 --> 01:08:57,082 Evet. 1046 01:08:57,191 --> 01:08:59,465 Ermeni çetecilerin talepleri var. 1047 01:09:00,152 --> 01:09:01,301 Sör Vincent. 1048 01:09:01,707 --> 01:09:02,886 Hünkârım. 1049 01:09:03,582 --> 01:09:06,621 Bendeniz Osmanlı Bankası Müdürü Sör Vincent. 1050 01:09:07,573 --> 01:09:11,308 Beni taleplerini iletmek üzere serbest bıraktılar. 1051 01:09:11,684 --> 01:09:13,965 Siz de hemen sefaretlere koştunuz. 1052 01:09:14,566 --> 01:09:17,262 Tabii meselenin çözüleceği yer oralar değildi aslında. 1053 01:09:17,934 --> 01:09:19,324 Ee... Biz, ee... 1054 01:09:19,488 --> 01:09:23,270 Talepleri yumuşatmak adına sefirlerle bir araya gelmiştik. 1055 01:09:23,459 --> 01:09:24,934 Söyleyiniz, ne istiyorlar? 1056 01:09:25,434 --> 01:09:26,684 Arz ederim hünkârım. 1057 01:09:31,145 --> 01:09:34,566 Ermenilerin yaşadığı vilayetlere bir... 1058 01:09:34,652 --> 01:09:36,816 ...yüsek komiser atanacak. 1059 01:09:37,715 --> 01:09:40,863 (Vincent) Ermenilerin yaşadığı bölgenin dahili idaresi... 1060 01:09:40,904 --> 01:09:41,941 (Baston sesi) 1061 01:09:41,982 --> 01:09:44,035 ...Ermenilerde olacak ve... 1062 01:09:44,301 --> 01:09:45,848 ...vergi verilmeyecek. 1063 01:09:47,636 --> 01:09:50,940 Vergi borcu olanlar affedilecek. 1064 01:09:52,667 --> 01:09:53,987 (Vincent) Ermeniler... (Baston sesi) 1065 01:09:54,106 --> 01:09:58,777 ...kendi jandarma ve zaptiye teşkilatlarını kuracaklar. 1066 01:09:59,598 --> 01:10:03,645 Kendi mahkemelerinde hâkim karşısına çıkacaklar. 1067 01:10:04,340 --> 01:10:10,550 Ermeniler, patriklerini padişaha onaylatmadan seçecekler. 1068 01:10:11,090 --> 01:10:13,214 Patrikhanenin merkezi... 1069 01:10:13,551 --> 01:10:15,043 ...payitaht olarak kalacak. 1070 01:10:15,238 --> 01:10:16,863 (Baston sesi) Kâfi! 1071 01:10:18,402 --> 01:10:19,503 Kâfi! 1072 01:10:20,848 --> 01:10:22,636 Bunların tek bir tanesi kabul edilmeyecektir! 1073 01:10:24,059 --> 01:10:25,230 Hünkârım. 1074 01:10:26,582 --> 01:10:28,340 Bu baskını bitirmenin yolu... 1075 01:10:28,606 --> 01:10:30,902 Siz bizden ne istendiğinin farkında mısınız? 1076 01:10:32,746 --> 01:10:35,723 Ermenilerin yaşadığı yerde Türkler de var, Kürtler de var! 1077 01:10:36,184 --> 01:10:38,027 Ya onların hakkı, hukuku? 1078 01:10:38,371 --> 01:10:40,121 (Abdülhamid) Bizim tek şartımız var. 1079 01:10:40,613 --> 01:10:42,527 Ermeni çeteciler derhal teslim olacak! 1080 01:10:43,785 --> 01:10:45,012 Hünkâr hazretleri... 1081 01:10:45,871 --> 01:10:48,637 Bu mesele artık banka hudutlarını aşmıştır. 1082 01:10:49,363 --> 01:10:53,332 Sokakta öldürülen Ermenilerden bazıları Fransız vatandaşıdır. 1083 01:10:54,699 --> 01:10:57,090 Müslüman ahali Ermenileri katletti. 1084 01:10:57,402 --> 01:10:58,777 Buna sessiz kalamayız. 1085 01:10:59,426 --> 01:11:01,598 Bu emirleri sizin verdiğinizi düşünüyoruz. 1086 01:11:01,957 --> 01:11:03,441 (Masaya vurma sesi) 1087 01:11:05,270 --> 01:11:06,371 Benimle gelin! 1088 01:11:17,020 --> 01:11:19,285 Bu silahlar Ermenilerin üstünde yakalandı. 1089 01:11:19,559 --> 01:11:20,809 Hepsi İngiliz silahı! 1090 01:11:22,231 --> 01:11:24,606 Ermenileri katlettiğini söylediğiniz Müslüman tebaam... 1091 01:11:24,801 --> 01:11:27,012 ...bu silahlardan çıkan kurşunlarla öldürüldü! 1092 01:11:39,262 --> 01:11:40,418 Bunlar da... 1093 01:11:41,527 --> 01:11:44,231 ...benim memleketimin ormanlarından kesilmiş odunlar! 1094 01:11:46,004 --> 01:11:48,254 Ermenilerin elinde İngiliz silahları vardı! 1095 01:11:49,902 --> 01:11:52,184 Müslümanların elindeyse bu odunlar! 1096 01:11:53,512 --> 01:11:54,605 Şimdi! 1097 01:11:56,191 --> 01:11:57,910 Siz söylersiniz ya? 1098 01:11:58,316 --> 01:12:01,066 Ermenilerin katledilişinde sizin emriniz vardır diye. 1099 01:12:02,676 --> 01:12:04,309 (Abdülhamid) Ben emretsem... 1100 01:12:04,863 --> 01:12:06,949 ...Müslümanlar bu odunlarla gitmezdi! 1101 01:12:07,637 --> 01:12:09,191 Ben emretsem... 1102 01:12:09,449 --> 01:12:12,082 ...size şikâyete gelecek Ermeni kalmazdı! 1103 01:12:13,941 --> 01:12:17,137 Lakin ben böyle bir şeyi yapmaktan Allah'a sığınırım. 1104 01:12:19,246 --> 01:12:21,551 Ermeni milleti, Osmanlı'ya sadıktır! 1105 01:12:22,184 --> 01:12:23,723 Ama şimdi vaziyet farklı. 1106 01:12:23,949 --> 01:12:25,090 Niçin? 1107 01:12:26,043 --> 01:12:27,137 (Abdülhamid) Niçin? 1108 01:12:27,301 --> 01:12:29,121 (Abdülhamid) Lisanlarına mı dokunulmuştur? 1109 01:12:29,277 --> 01:12:30,645 Kendi okulları var! 1110 01:12:30,832 --> 01:12:34,504 Sizler işgal ettiğiniz topraklarda yerlilerin lisanlarını yasaklarsınız. 1111 01:12:35,387 --> 01:12:36,434 Bunu biliyoruz. 1112 01:12:36,949 --> 01:12:38,582 Afrika'da İngilizce konuşulur. 1113 01:12:40,496 --> 01:12:42,762 Cezayir'de Fransızcayı yayarsınız. 1114 01:12:43,699 --> 01:12:45,675 İşgal ettiğiniz topraklarda insanların... 1115 01:12:45,716 --> 01:12:48,575 ...ibadethanelerini yıkar, onun yerine kilise yaparsınız! 1116 01:12:50,254 --> 01:12:52,871 Lakin dedem Fatih, İstanbul'u fethettiğinde... 1117 01:12:53,059 --> 01:12:55,043 ...sadece bir tek kiliseyi camiye çevirdi. 1118 01:12:56,574 --> 01:12:58,871 Onun dışındakilere yaşama hakkı verdi! 1119 01:13:00,043 --> 01:13:02,512 Ermenilerin hangi kilisesine dokundu? 1120 01:13:03,191 --> 01:13:06,418 Patriklik müessesini Osmanlı inşa etmedi mi? 1121 01:13:06,949 --> 01:13:09,582 Samimi Ermeniler huzur içinde yaşarken siz... 1122 01:13:09,684 --> 01:13:11,035 ...benden ne istersiniz? 1123 01:13:11,683 --> 01:13:14,246 Osmanlı'nın huzurundan başka bir şey istemeyiz. 1124 01:13:14,512 --> 01:13:16,731 O zaman elinizi çekeceksiniz. 1125 01:13:17,926 --> 01:13:19,863 Devletimden, milletimden... 1126 01:13:20,387 --> 01:13:23,551 Ermeni ve Rum tebaasından elinizi çekeceksiniz! 1127 01:13:23,871 --> 01:13:26,559 Osmanlı yıkılırsa dünya cehenneme döner! 1128 01:13:27,004 --> 01:13:28,543 Birbirinizi yersiniz. 1129 01:13:29,793 --> 01:13:32,996 Birlik olduk, huzur bulduk derken sarsılırsınız. 1130 01:13:33,660 --> 01:13:34,894 Yıkılırsınız! 1131 01:13:35,723 --> 01:13:36,832 Sör Vincent. 1132 01:13:38,387 --> 01:13:42,551 Taleplerinin hiçbirisinin kabul edilmediğini bankadaki eşkıyalara iletin. 1133 01:13:44,160 --> 01:13:45,449 Derhal teslim olsunlar! 1134 01:13:46,496 --> 01:13:48,184 Nasıl emir buyurursanız. 1135 01:13:50,934 --> 01:13:52,137 En azından... 1136 01:13:52,636 --> 01:13:55,659 ...huzursuz olan Ermeni halkını yatıştırmak için... 1137 01:13:56,324 --> 01:14:00,559 ...Patrik Efendi'yi askerlerinizle birlikte Ermeni halkına gönderin hünkârım. 1138 01:14:01,340 --> 01:14:03,559 Birazcık sükûnet onlara iyi gelecektir. 1139 01:14:04,356 --> 01:14:11,256 (Müzik) 1140 01:14:22,048 --> 01:14:25,306 Canım validem, başınız dönecek. Bir otursanız? 1141 01:14:25,423 --> 01:14:27,884 Oturamam Sabahattin. Canım çok sıkkın. 1142 01:14:28,431 --> 01:14:30,744 İnşallah Mahmud'un bu işlerle bir alakası yoktur. 1143 01:14:30,785 --> 01:14:32,197 Aman validem. 1144 01:14:32,697 --> 01:14:35,767 Benim pederimin ne işi olur öyle çeteci Ermenilerle? 1145 01:14:36,408 --> 01:14:38,970 Vallahi bilmiyorum, umarım yoktur. 1146 01:14:39,056 --> 01:14:42,900 Gerçi babanın herhangi bir menfaati varsa herkesle işi olur ya. 1147 01:14:43,533 --> 01:14:44,548 Neyse. 1148 01:14:46,150 --> 01:14:47,970 Sen evden ayrılma bu aralar. 1149 01:14:48,158 --> 01:14:49,962 Malum, ortalık allak bullak. 1150 01:14:50,128 --> 01:14:51,462 Ne demek evden ayrılma? 1151 01:14:51,947 --> 01:14:55,751 Asıl şimdi devletimiz için sokaklarda olma vaktidir. 1152 01:14:55,955 --> 01:14:58,330 Bana bak Sabahattin, fazla konuşma! Ne dediysem o! 1153 01:14:59,416 --> 01:15:01,525 Ben Yıldız'a gideceğim. Sen de oraya gelirsin. 1154 01:15:01,634 --> 01:15:04,064 Tamam validem, ben en iyisi evde kalayım. 1155 01:15:05,064 --> 01:15:06,322 Sultanım. 1156 01:15:07,345 --> 01:15:08,345 Söyle. 1157 01:15:08,386 --> 01:15:10,447 Bir kadın geldi, sizi görmek ister. 1158 01:15:10,806 --> 01:15:11,892 Kimmiş? 1159 01:15:12,275 --> 01:15:15,462 Sanırım eski bir çalışanınızmış. Bir müşkülü var. 1160 01:15:16,431 --> 01:15:17,743 Söyle gelsin. 1161 01:15:25,861 --> 01:15:27,181 Bağışlayın sultanım. 1162 01:15:28,228 --> 01:15:29,322 Ayşe? 1163 01:15:29,478 --> 01:15:30,533 Sen miydin? 1164 01:15:30,720 --> 01:15:31,767 Gel. 1165 01:15:31,884 --> 01:15:33,188 Sultanım. 1166 01:15:33,580 --> 01:15:37,244 Sultanım, oğlumu bankada rehin aldılar, ne olur onu kurtarın. 1167 01:15:37,919 --> 01:15:39,965 Dur bir sakin ol, kendine gel. 1168 01:15:41,724 --> 01:15:42,942 Geç bakayım şuraya. 1169 01:15:43,403 --> 01:15:44,512 Gel otur. 1170 01:15:46,091 --> 01:15:47,638 Ne oldu şimdi, anlat bakayım. 1171 01:15:47,825 --> 01:15:48,958 (Ağlama sesi) 1172 01:15:48,999 --> 01:15:51,841 Evladımla babası bankaya gitmişlerdi. 1173 01:15:52,372 --> 01:15:55,302 Devletimizin verdiği ianeyi tahsil etmek için. 1174 01:15:56,731 --> 01:15:58,622 Banka bize yer ayarlamıştı. 1175 01:15:59,630 --> 01:16:01,794 Birkaç keredir oradan tahsil ederdik. 1176 01:16:02,817 --> 01:16:05,310 Ama çeteciler bankayı bastı. 1177 01:16:05,351 --> 01:16:07,575 Evladımı rehin aldılar. 1178 01:16:08,974 --> 01:16:11,497 Tamam Ayşe, tamam. Harap etme kendini böyle. 1179 01:16:11,825 --> 01:16:13,950 Evvela bir işin vahametini idrak edelim. 1180 01:16:15,130 --> 01:16:18,950 Başka çocukları da rehin aldılar. Ama benim Arif'im hasta. 1181 01:16:19,161 --> 01:16:20,669 Sakat, yürüyemez. 1182 01:16:20,903 --> 01:16:22,981 İlacını alamazsa perişan olur. 1183 01:16:25,817 --> 01:16:27,349 Anladım Ayşe, anladım. 1184 01:16:28,200 --> 01:16:29,630 Mesele zormuş. 1185 01:16:30,794 --> 01:16:32,981 Lakin ben bir çaresine bakacağım, merak etme. 1186 01:16:34,771 --> 01:16:36,840 Allah'ın izniyle evladına kavuşacaksın. 1187 01:16:39,575 --> 01:16:40,958 Dua edelim de... 1188 01:16:41,747 --> 01:16:44,606 ...Allah bütün çocukları ana babalarına bağışlasın. 1189 01:16:45,497 --> 01:16:47,786 Allah sizden razı olsun sultanım. 1190 01:16:48,911 --> 01:16:49,989 Ne demek. 1191 01:16:51,153 --> 01:16:54,973 Sen şimdi biraz burada dinlen, bizim misafirimiz ol, olur mu? 1192 01:17:02,599 --> 01:17:04,114 Banka abluka altında. 1193 01:17:05,185 --> 01:17:08,302 Ayrıca içeride de çok fazla rehine var. 1194 01:17:08,981 --> 01:17:12,653 Evet, içeriye hücum edecek olursak çok zayiat verilir. 1195 01:17:13,216 --> 01:17:15,176 Ermeni çetecileri dışarı çeksek? 1196 01:17:16,536 --> 01:17:18,466 Kunduz, yuvasını terk eder mi paşa? 1197 01:17:19,130 --> 01:17:20,224 En azından... 1198 01:17:21,075 --> 01:17:22,466 Kolay gelsin paşalarım. 1199 01:17:24,114 --> 01:17:27,927 En azından cephanelerini bitirebilmek için ateş açalım. 1200 01:17:28,903 --> 01:17:31,528 Olmaz. Bombayla karşılık verebilirler. 1201 01:17:32,083 --> 01:17:34,692 Askeri belli bir mesafede tutarız. 1202 01:17:35,325 --> 01:17:36,567 Tesir etmez. 1203 01:17:36,739 --> 01:17:38,083 Hünkârımız... 1204 01:17:38,200 --> 01:17:41,560 ...banka kasasındaki Hintli kardeşlerimizin isimleri ortaya çıkmasın diye... 1205 01:17:42,614 --> 01:17:44,302 ...hususi bir hamle hazırlamakta. 1206 01:17:44,653 --> 01:17:45,911 Neymiş o hamle paşam? 1207 01:17:46,372 --> 01:17:47,715 Bir tünel kazılacak. 1208 01:17:48,669 --> 01:17:49,935 Kasa odasına açılacak. 1209 01:17:50,614 --> 01:17:53,997 Bu sebepledir ki zemini hasardan korumalıyız. 1210 01:17:54,419 --> 01:17:55,841 Âlâ, âlâ. 1211 01:17:56,771 --> 01:17:57,903 Mükemmel bir plan. 1212 01:17:58,786 --> 01:18:02,927 İçeri sızılacak ve Ermeniler, bum bum! 1213 01:18:05,216 --> 01:18:07,028 Harp meydanı görmediğinizden... 1214 01:18:07,849 --> 01:18:10,372 ...bomba sesini taklit çabanız da komik oluyor paşa. 1215 01:18:11,403 --> 01:18:12,536 Öyle mi? 1216 01:18:13,528 --> 01:18:18,310 E tabii, biz daha çok siyaset meydanında patlayan bombaları gördük. 1217 01:18:19,036 --> 01:18:21,161 Bir iki bomba atmışlığımız da vardır. 1218 01:18:21,825 --> 01:18:24,294 İnanın, çok tesirli oluyor paşa. 1219 01:18:25,161 --> 01:18:27,309 Siz buyurun, devam edin. Buyurun. 1220 01:18:29,755 --> 01:18:31,263 (Kazma sesleri) 1221 01:18:31,505 --> 01:18:32,630 Su getirdim. 1222 01:18:33,302 --> 01:18:35,146 -Eyvallah. -Oh. 1223 01:18:37,685 --> 01:18:39,012 Oh... 1224 01:18:43,466 --> 01:18:44,606 Eyvallah. 1225 01:18:45,606 --> 01:18:46,747 Eyvallah kardeş. 1226 01:18:47,946 --> 01:18:50,875 Bu isimler, neden kasanın içinde? 1227 01:18:52,711 --> 01:18:57,430 Hicaz demir yolu için oradaki Hintli kardeşlerimizin büyük yardımları oldu. 1228 01:18:58,110 --> 01:18:59,672 Yardımları da devam ediyor. 1229 01:18:59,713 --> 01:19:00,797 Allah razı olsun. 1230 01:19:03,211 --> 01:19:07,800 İngilizler bu yardımlara mani olmak için mücadele ediyorlar. 1231 01:19:08,722 --> 01:19:12,175 Eğer o isimler İngilizlerin eline geçerse... 1232 01:19:12,594 --> 01:19:14,852 ...Hintli kardeşlerimiz büyük zulüm görürler. 1233 01:19:15,047 --> 01:19:17,258 -Bismillah. -Hepsi canlarından olur. 1234 01:19:17,454 --> 01:19:18,625 Haa. 1235 01:19:18,915 --> 01:19:22,172 E hadi o zaman. Biraz daha gayret, ha? 1236 01:19:22,657 --> 01:19:23,657 (Kazma sesi) Eh... 1237 01:19:23,698 --> 01:19:26,540 Doğru dersin, acele etmek icap eder. 1238 01:19:26,711 --> 01:19:28,157 Yarıladık sayılır. 1239 01:19:28,198 --> 01:19:30,665 Kardeş, biz böyle kazıyoruz ama... 1240 01:19:30,954 --> 01:19:32,969 ...muvaffak olabilecek miyiz inşallah? 1241 01:19:34,227 --> 01:19:35,649 Rahmetli dedem anlatmıştı. 1242 01:19:36,898 --> 01:19:39,304 Vakti zamanında bu bizim yaptığımız iş için... 1243 01:19:39,790 --> 01:19:42,172 ...yeniçerilerin içinde müstakil bir ocak varmış. 1244 01:19:42,586 --> 01:19:43,954 Lağımcılar ocağı. 1245 01:19:44,907 --> 01:19:46,758 Onlar da böyle tünel mi kazarmış? 1246 01:19:47,274 --> 01:19:48,297 Evet. 1247 01:19:48,352 --> 01:19:50,368 Fatih Sultan Mehmet Han Hazretleri... 1248 01:19:50,508 --> 01:19:53,993 ...İstanbul'u kuşattığı vakit, lağımcılara emir vermiş. 1249 01:19:54,243 --> 01:19:57,641 Kazmışlar, kazmışlar, surların dibine kadar gelmişler. 1250 01:19:58,860 --> 01:20:01,492 Derler ki, İstanbul'un fethinde... 1251 01:20:01,533 --> 01:20:03,571 ...bu lağımcıların gayreti çok büyüktür. 1252 01:20:03,993 --> 01:20:05,407 Başka bir ihtiyacınız var mıdır? 1253 01:20:05,448 --> 01:20:06,875 Eyvallah kardeşim. 1254 01:20:07,204 --> 01:20:08,422 Hatta... 1255 01:20:08,719 --> 01:20:12,797 ...o lağımcıların en mahirleri de Ermenilermiş. 1256 01:20:15,336 --> 01:20:18,008 Dedeleri bu devlete sadakat göstermişler... 1257 01:20:18,875 --> 01:20:22,461 ...şimdi de çocukları bu devlete ihanet ederler. 1258 01:20:23,227 --> 01:20:25,719 Ih! Ih! (Kazma sesi) 1259 01:20:27,415 --> 01:20:28,625 Ih! 1260 01:20:32,258 --> 01:20:33,812 Durum nedir gençler? 1261 01:20:33,930 --> 01:20:35,938 Şifre olmadan kasayı açmak imkânsız. 1262 01:20:36,156 --> 01:20:37,898 Böyle vurarak, keserek açılmaz. 1263 01:20:38,969 --> 01:20:40,243 Tamam. 1264 01:20:40,284 --> 01:20:42,148 Madem bu kasa açılmayacak... 1265 01:20:42,758 --> 01:20:44,500 ...o zaman size de ihtiyaç yok. 1266 01:20:45,016 --> 01:20:46,368 (Hiram) Bırakalım gitsin? 1267 01:20:46,471 --> 01:20:48,781 Bu kasa açılacak beyler! 1268 01:20:49,297 --> 01:20:50,860 Biz yine de bir deneyelim. 1269 01:20:52,102 --> 01:20:54,188 -Deneyin. -Çabuk çabuk del. 1270 01:20:57,063 --> 01:20:59,883 Bismillahirrahmanirrahim. 1271 01:21:00,071 --> 01:21:06,971 (Kur'an okunuyor) 1272 01:21:08,772 --> 01:21:15,672 (Kur'an okunuyor) 1273 01:21:16,157 --> 01:21:23,057 (Kur'an okunuyor) 1274 01:21:24,734 --> 01:21:31,634 (Kur'an okunuyor) 1275 01:21:31,675 --> 01:21:38,452 (Kur'an okunuyor) 1276 01:21:38,493 --> 01:21:39,813 -Âmin. -Âmin. 1277 01:21:59,812 --> 01:22:01,890 Allah dualarımızı kabul etsin Bidâr Kadın. 1278 01:22:03,320 --> 01:22:04,499 Âmin. 1279 01:22:06,475 --> 01:22:07,499 Âmin. 1280 01:22:08,850 --> 01:22:11,092 Dert çok Seniha Sultan. Dert çok. 1281 01:22:11,835 --> 01:22:15,350 Lakin iyi ki derdimizi tasamızı açabileceğimiz Allah'ımız var. 1282 01:22:15,405 --> 01:22:16,436 (Bidâr) Şükürler olsun. 1283 01:22:18,280 --> 01:22:22,866 Şükür ki ondan dilemeyi, dua etmeyi lütfetmiş bizlere. 1284 01:22:24,163 --> 01:22:26,366 Şükür Bidâr Kadın, şükür. 1285 01:22:26,749 --> 01:22:30,811 Keşke dua etmek dışında başka bir şey yapmak gelse elimizden. 1286 01:22:33,132 --> 01:22:34,632 Ben size bir şey söylemek isterim. 1287 01:22:36,984 --> 01:22:39,195 Eskiden hanemde çalışan bir kadın vardı. 1288 01:22:39,367 --> 01:22:40,771 Ayşe. 1289 01:22:41,351 --> 01:22:42,522 Bugün bana geldi. 1290 01:22:44,022 --> 01:22:46,366 Evladını bankada rehin almışlar. 1291 01:22:48,155 --> 01:22:50,695 Zulümlerini çocuklara kadar vardırmışlar. 1292 01:22:51,202 --> 01:22:52,233 (Seniha) Öyle. 1293 01:22:54,609 --> 01:22:57,655 Allah tez zamanda devletimizi milletimizi kurtarsın bu beladan. 1294 01:22:58,538 --> 01:22:59,749 (Hepsi bir ağızdan) Âmin. 1295 01:23:01,015 --> 01:23:02,804 Çocuğun vaziyeti de fenaymış. 1296 01:23:02,845 --> 01:23:04,054 Çok hastaymış. 1297 01:23:05,054 --> 01:23:06,866 Eğer ilaçlarını almazsa... 1298 01:23:07,312 --> 01:23:09,655 ...kriz geçirip ölebilir, dedi anası. 1299 01:23:10,343 --> 01:23:12,468 Pek çok çocuk varmış içeride rehin tutulan. 1300 01:23:13,374 --> 01:23:15,124 Allah analarına babalarına bağışlasın. 1301 01:23:15,398 --> 01:23:17,554 İnşallah tez vakitte biter bu iş. 1302 01:23:18,168 --> 01:23:19,184 -Âmin. -Âmin. 1303 01:23:20,707 --> 01:23:22,309 Kolay biteceğini zannetmem. 1304 01:23:25,028 --> 01:23:26,715 Niye öyle dersin kızım? 1305 01:23:27,332 --> 01:23:28,778 Sefirler gelmiş. 1306 01:23:29,645 --> 01:23:31,637 Çetecilerin taleplerini söylemişler. 1307 01:23:32,434 --> 01:23:34,637 Hünkârımız hepsini reddetmiş. 1308 01:23:36,395 --> 01:23:39,082 Vaziyetin daha vahim hâl aldığını söylerler. 1309 01:23:39,364 --> 01:23:40,793 (Bidâr) Öyleyse... 1310 01:23:42,183 --> 01:23:43,738 ...bir davet vereceğiz. 1311 01:23:46,184 --> 01:23:48,450 Allah'ını seversen ne daveti bu Bidâr Kadın? 1312 01:23:49,121 --> 01:23:51,488 Bu vaziyetteyken kime davet vereceksin? 1313 01:23:51,989 --> 01:23:56,191 Derhal hazırlıklar yapılsın ve sefir hanımları buraya davet edilsin. 1314 01:23:58,762 --> 01:24:02,394 Hünkârım, söylediğiniz gibi. Telgraf hattına bir sabotaj olmuş. 1315 01:24:03,645 --> 01:24:06,239 Kimin yaptığına dair bir iz, bir işaret? 1316 01:24:07,371 --> 01:24:08,598 Maalesef hünkârım. 1317 01:24:08,965 --> 01:24:10,996 Lakin yeni bir telgraf hattı çektik. 1318 01:24:11,037 --> 01:24:13,051 Belli aralıklarla da nöbetçiler koyduk. 1319 01:24:17,934 --> 01:24:19,317 (Abdülhamid) Kemalettin Paşa. 1320 01:24:20,590 --> 01:24:21,614 Kulunuz, hünkârım. 1321 01:24:22,387 --> 01:24:26,481 Babanız Osman Paşa'nın sadakatinden şüphe etmezdim. 1322 01:24:27,989 --> 01:24:30,262 (Abdülhamid) Artık sizin de sadakatinizden şüphe etmem. 1323 01:24:32,551 --> 01:24:37,012 İnsanın en zor sınavı ailesiyle devleti arasında olanıdır. 1324 01:24:38,512 --> 01:24:40,293 (Abdülhamid) Siz devletinizi seçtiniz. 1325 01:24:41,028 --> 01:24:43,067 İtimadımızı haksız çıkarmadın. 1326 01:24:43,856 --> 01:24:45,840 Var ol evladım. Var ol. 1327 01:24:46,965 --> 01:24:50,106 (Abdülhamid) Mahcubiyet güzel bir süstür. Yüzünden eksik olmasın. 1328 01:24:51,012 --> 01:24:52,097 Âmin. 1329 01:24:53,504 --> 01:24:54,832 Gel benimle paşa. 1330 01:25:04,590 --> 01:25:06,918 Felaket Bay Zaharoff! Felaket! 1331 01:25:08,129 --> 01:25:09,309 Abdülhamid! 1332 01:25:09,879 --> 01:25:14,347 Kendisine gönderilen elçilerin sunduğu taleplerin tümünü reddetmiş! 1333 01:25:15,043 --> 01:25:16,762 Sara söyledi, haberim var. 1334 01:25:17,801 --> 01:25:20,332 Peki ne düşünüyorsunuz? Sizce ne yapmalıyız? 1335 01:25:21,293 --> 01:25:24,644 Kafam biraz karıştı. Saçlarımı düzeltiyorum. 1336 01:25:25,973 --> 01:25:27,629 Bir şeyler bulacağız. 1337 01:25:29,652 --> 01:25:30,831 Bay Zaharoff. 1338 01:25:32,629 --> 01:25:35,020 Ayrıca paşaların hepsinin birden... 1339 01:25:36,332 --> 01:25:39,246 ...bir harekât planı hazırlığı içerisinde olduğunu öğrendik. 1340 01:25:39,879 --> 01:25:42,184 Ani bir taarruzda bulunabilirler. 1341 01:25:42,700 --> 01:25:43,950 İşler sarpa sarıyor. 1342 01:25:45,098 --> 01:25:46,903 Hemen telaşlanmayınız. 1343 01:25:47,606 --> 01:25:51,597 Abdülhamid, Patrik İzmirliyan'ı Ermenilere gönderecekmiş. 1344 01:25:52,684 --> 01:25:54,067 İşte bu iyi. 1345 01:25:55,840 --> 01:25:56,949 Peki... 1346 01:25:57,457 --> 01:26:00,176 ...siz bu görüşmeden ne murat ediyorsunuz? 1347 01:26:01,739 --> 01:26:04,778 Belli belirsiz bir şeyler var kafamda lakin... 1348 01:26:05,317 --> 01:26:06,637 ...sizin bir fikriniz var mı? 1349 01:26:06,973 --> 01:26:08,144 (Mahmud) Bay Zaharoff... 1350 01:26:09,496 --> 01:26:11,770 ...benim elbette ki iyi bir fikrim var. 1351 01:26:12,276 --> 01:26:16,011 Lakin önce ivedilikle ele almamız gereken başka hususlar da var. 1352 01:26:16,465 --> 01:26:17,644 Misal... 1353 01:26:18,653 --> 01:26:22,239 ...Abdülhamid bir tünel kazdırıyormuş. 1354 01:26:23,082 --> 01:26:25,746 Bankanın hemen arkasındaki evlerin birinden. 1355 01:26:27,684 --> 01:26:32,090 Bu tünel sayesinde bankanın kasa odasına erişeceklermiş. 1356 01:26:32,278 --> 01:26:33,989 Ve belgeleri alacaklarmış. 1357 01:26:34,512 --> 01:26:40,200 Güzergâhını tespit edip, o tüneli, kazanların tepesine yıkmalıyız. 1358 01:26:40,973 --> 01:26:42,629 Duydun değil mi Zorba? 1359 01:26:43,473 --> 01:26:48,950 Bankanın arka tarafında iş çeviren askerlerin güzergâhını tespit et... 1360 01:26:49,403 --> 01:26:50,488 Çizip bana getir. 1361 01:26:51,379 --> 01:26:53,473 Yanlış bir şey yaparsan kulağını keserim. 1362 01:26:54,660 --> 01:26:56,325 Başka bir nasihat bilmiyorum. 1363 01:26:57,442 --> 01:27:00,941 Bay Zaharoff, gerçekten çok ilkelsiniz. 1364 01:27:01,246 --> 01:27:02,746 Senin fikrin neydi paşam? 1365 01:27:03,231 --> 01:27:05,215 Benim fikrim... 1366 01:27:07,364 --> 01:27:10,902 Patrik İzmirliyan, öldürülürse... 1367 01:27:11,613 --> 01:27:12,879 ...sizce ne olur? 1368 01:27:13,410 --> 01:27:15,035 Ermeni cemaati... 1369 01:27:15,934 --> 01:27:17,082 ...karışır. 1370 01:27:17,489 --> 01:27:18,700 (Zaharoff) Yer yerinden oynar. 1371 01:27:19,676 --> 01:27:22,426 Payitahttaki bütün Ermeniler isyan eder. 1372 01:27:22,467 --> 01:27:23,871 Kargaşa büyük olur. 1373 01:27:24,754 --> 01:27:27,567 Ve bu büyük kargaşayı bastırması için... 1374 01:27:27,825 --> 01:27:30,676 ...İngilizleri bizzat Osmanlı Devleti davet eder. 1375 01:27:31,192 --> 01:27:33,606 İngilizler payitahta girdi mi de... 1376 01:27:33,840 --> 01:27:36,356 ...Abdülhamid'e burada hayat hakkı kalmaz. 1377 01:27:36,397 --> 01:27:38,535 Ailesiyle birlikte kaçacak yer arar. 1378 01:27:39,957 --> 01:27:41,371 Güle güle sultan. 1379 01:27:42,246 --> 01:27:43,332 Bay Herzl. 1380 01:27:44,153 --> 01:27:46,864 Size muhteşem havadislerimiz var. 1381 01:27:48,012 --> 01:27:49,934 Sizin gibi bir gazeteci... 1382 01:27:50,473 --> 01:27:52,192 ...ünlü bir muharrir... 1383 01:27:53,403 --> 01:27:55,903 ...böyle bir havadisi ıskalamak istemez. 1384 01:27:56,348 --> 01:27:57,989 Neymiş bu havadis Mahmud Paşa? 1385 01:27:58,730 --> 01:27:59,846 Abdülhamid. 1386 01:28:00,645 --> 01:28:03,535 Ailesiyle birlikte Mısır'a kaçacak. 1387 01:28:05,028 --> 01:28:06,215 (Gülme sesi) 1388 01:28:06,738 --> 01:28:08,715 Bu öyle bir dedikodu ki... 1389 01:28:09,332 --> 01:28:13,621 ...sultana itaat edenler bile Osmanlı'dan soğur. 1390 01:28:21,356 --> 01:28:23,723 Boşuna yüzüğü çıkarmaya çalışmayınız. 1391 01:28:25,262 --> 01:28:27,098 Bizim için bir ehemmiyeti kalmadı. 1392 01:28:27,942 --> 01:28:29,567 Her şeyi tamir edebilirim hünkârım. 1393 01:28:30,504 --> 01:28:31,848 Eğer bir fırsat verirseniz-- 1394 01:28:31,889 --> 01:28:35,668 Biz sizi idareci yaparken o fırsatı verdik Patrik Efendi. 1395 01:28:37,098 --> 01:28:39,145 Lakin siz adaleti unuttunuz. 1396 01:28:39,996 --> 01:28:41,739 Yine de biz size adil davranırız. 1397 01:28:43,371 --> 01:28:44,575 Kemalettin Paşa. 1398 01:28:45,207 --> 01:28:47,168 İyi askerlerden oluşan bir birlik kurun. 1399 01:28:48,800 --> 01:28:49,995 Patrik Efendi'yi... 1400 01:28:50,590 --> 01:28:53,207 ...onun hayatından şüphe eden Ermenilere götürün. 1401 01:28:53,856 --> 01:28:55,715 Sakın haddi aşmayın. 1402 01:28:57,614 --> 01:29:01,020 Ermeni cemaatiniz sizin yaşadığınızdan emin olduktan sonra... 1403 01:29:01,864 --> 01:29:04,840 ...bir gemiyle sürgüne gideceksiniz. 1404 01:29:06,426 --> 01:29:08,723 Payitahta dönmeniz katiyen yasaktır! 1405 01:29:09,371 --> 01:29:11,989 Bundan sonra yaptıklarınız için tanrınızdan af dileyin. 1406 01:29:13,020 --> 01:29:14,512 (Baston sesi) 1407 01:29:14,942 --> 01:29:17,504 Lakin elinizdeki kan çıkar mı, bilemem. 1408 01:29:18,051 --> 01:29:19,269 (Baston sesi) 1409 01:29:27,809 --> 01:29:28,934 Puf... 1410 01:29:33,653 --> 01:29:34,871 Sultanım. 1411 01:29:35,386 --> 01:29:36,863 Misafirleriniz geldi. 1412 01:29:37,621 --> 01:29:38,793 Gelsinler kızım. 1413 01:29:40,496 --> 01:29:41,590 Buyurun. 1414 01:29:47,559 --> 01:29:48,653 Sultanım. 1415 01:29:49,426 --> 01:29:51,707 Nazik davetiniz bize şeref verdi. 1416 01:29:52,684 --> 01:29:53,840 Hoş geldiniz. 1417 01:29:54,223 --> 01:29:55,559 Hoş geldiniz hanımlar. 1418 01:29:56,293 --> 01:29:57,418 Hoş bulduk. 1419 01:29:59,457 --> 01:30:03,004 Kızlarımız çocuklarınızla alakadar olsunlar isterseniz. 1420 01:30:05,293 --> 01:30:06,559 -Memnuniyetle efendim. -Gel bakalım. 1421 01:30:06,600 --> 01:30:08,535 Hem biz de rahat konuşuruz. 1422 01:30:09,098 --> 01:30:10,114 Elbette. 1423 01:30:10,855 --> 01:30:13,878 Çocuklar gezsinler, güzel vakit geçirsinler. 1424 01:30:14,325 --> 01:30:17,106 (Bidâr) Onlar bu dünyanın günahsız melekleri, öyle değil mi? 1425 01:30:18,427 --> 01:30:23,247 Onların gönülleri hoş olsun ki huzur tüm cihanda galip gelsin. 1426 01:30:24,208 --> 01:30:26,927 Dışarıda çok güzel bir bahçe var. Görmek ister misiniz? 1427 01:30:26,968 --> 01:30:29,154 Kuşlar, çiçekler, böcekler. 1428 01:30:30,591 --> 01:30:31,997 Kayıkla boğazı gezelim? 1429 01:30:32,654 --> 01:30:33,966 Balıklara bakarsınız. 1430 01:30:36,544 --> 01:30:37,606 Hatice. 1431 01:30:39,810 --> 01:30:41,622 Hoş geldiniz tekrar hanımlar, buyurun. 1432 01:30:41,864 --> 01:30:43,552 -Buyurun lütfen. -Buyurun. 1433 01:30:50,724 --> 01:30:53,208 Zülfet, kahveleri getirebilirsin. 1434 01:30:53,513 --> 01:30:54,974 Emredersiniz. 1435 01:31:00,513 --> 01:31:02,130 Bugün kötü havadisler aldık. 1436 01:31:02,450 --> 01:31:05,771 Ermeni çeteciler Osmanlı Bankasına baskın yapmışlar. 1437 01:31:05,943 --> 01:31:07,505 Çok müteessir olduk. 1438 01:31:08,075 --> 01:31:09,724 Mühim bir mesele değil bu. 1439 01:31:10,083 --> 01:31:12,458 Birkaç hainin işgüzarlığı diyelim. 1440 01:31:12,638 --> 01:31:14,301 Neyse, siyaseti bırakalım. 1441 01:31:14,786 --> 01:31:17,107 Sizin daha yeni Paris'ten geldiğinizi işittim. 1442 01:31:17,286 --> 01:31:18,919 (Bidâr) Özlemişsinizdir. 1443 01:31:19,560 --> 01:31:25,404 "Siz şimdi benden, o gürültülü ve havası kirli Paris'i özlememi nasıl beklersiniz?" 1444 01:31:25,904 --> 01:31:30,512 "Değirmenimde o kadar mutluyum ki..." Der Alphonse Daudet. 1445 01:31:30,926 --> 01:31:33,809 O ne kadar özlediyse işte sultanım. 1446 01:31:34,450 --> 01:31:37,786 "Bu şehr-i İstanbul ki bir misl-ü bahadır." 1447 01:31:37,997 --> 01:31:41,232 "Bir sengine yekpâre Acem mülkü fedadır." 1448 01:31:42,560 --> 01:31:46,661 Bu da bizim şairimiz Nedimi'nin, İstanbul için söyledikleridir. 1449 01:31:49,388 --> 01:31:52,060 Ne acayip bir şehirmiş bu Paris? 1450 01:31:52,505 --> 01:31:54,325 Yani baksanıza... 1451 01:31:54,630 --> 01:31:56,755 ...kendi yazarını bile mesut edemiyor. 1452 01:31:58,013 --> 01:32:00,676 Sizi bir gün Paris'te misafir etmek isteriz. 1453 01:32:00,717 --> 01:32:04,169 Eğer teşrif ederseniz Paris'e, şeref verirsiniz. 1454 01:32:04,943 --> 01:32:06,388 Vallahi açıkçası... 1455 01:32:06,974 --> 01:32:11,739 ...ben İstanbul'un yanında, Paris'miş, Londra'ymış, Moskova'ymış... 1456 01:32:11,997 --> 01:32:13,552 ...pek alakadar olmuyorum. 1457 01:32:14,607 --> 01:32:16,622 (Kapıya vurma sesi) 1458 01:32:25,099 --> 01:32:26,192 Ne oldu? 1459 01:32:27,302 --> 01:32:29,395 Hiçbir talebiniz kabul edilmedi. 1460 01:32:31,106 --> 01:32:32,341 Ne yapacağız şimdi? 1461 01:32:33,028 --> 01:32:36,325 Bu vaziyeti ne olursa olsun lehimize çevirmemiz lazım! 1462 01:32:36,825 --> 01:32:37,981 Vakit kalmadı. 1463 01:32:40,880 --> 01:32:41,957 Hiram. 1464 01:32:49,224 --> 01:32:51,950 Olmaz. Sefirler ölüm istemiyor. 1465 01:32:52,474 --> 01:32:53,622 Bekleyelim. 1466 01:32:56,684 --> 01:32:59,895 Neyi bekleyeceğiz? Vakit kalmadı. Gebertelim hepsini gitsin. 1467 01:33:00,755 --> 01:33:02,380 Öldürsen ne olacak? 1468 01:33:02,849 --> 01:33:04,591 Hiç kimse arkanızda durmaz. 1469 01:33:04,755 --> 01:33:06,684 -(Vincent) Bekleyeceksiniz. -Bekleyelim. 1470 01:33:06,934 --> 01:33:08,474 Bekleyelim lakin... 1471 01:33:08,770 --> 01:33:10,356 ...adamlarımız acıkmaya başladı. 1472 01:33:10,536 --> 01:33:12,356 Yeterli erzakımız da yok. 1473 01:33:12,520 --> 01:33:15,302 Ah, bilseydik listeye erzak da yazardık! 1474 01:33:15,343 --> 01:33:17,770 Rehineler yüzünden geri de çevirmezlerdi! 1475 01:33:17,811 --> 01:33:20,028 En azından bir kazancımız olmuş olurdu! 1476 01:33:20,239 --> 01:33:27,139 (Müzik) 1477 01:33:34,477 --> 01:33:35,719 Nedir bu Bay Zaharoff? 1478 01:33:36,383 --> 01:33:38,915 Bu, Abdülhamid'in... 1479 01:33:39,641 --> 01:33:42,157 ...kazdırdığı tünelin güzergâhı. 1480 01:33:42,829 --> 01:33:46,227 Fakat nihayetinde bir mezar olacak. 1481 01:33:46,268 --> 01:33:50,375 Girişi mevcut, çıkışı namevcut. 1482 01:34:00,032 --> 01:34:05,829 Bu bombalar, elimde kalan koleksiyonun son nadide parçaları. 1483 01:34:06,454 --> 01:34:08,141 O zaman ziyan etmemek gerek. 1484 01:34:08,704 --> 01:34:10,008 Biz de öyle yapacağız. 1485 01:34:10,868 --> 01:34:16,649 O tüneli bir tek kurşun ve bir bombayla çökerteceğiz. 1486 01:34:22,657 --> 01:34:26,001 Ömer Efendi. İnşallah yetişiriz de... 1487 01:34:26,594 --> 01:34:29,211 ...keferenin eline geçmeden alırız evrakı. 1488 01:34:29,501 --> 01:34:31,383 Evrakı almakla da iş bitmiyor Osman. 1489 01:34:32,719 --> 01:34:35,008 İçeride onca masum insan var. 1490 01:34:35,391 --> 01:34:36,633 (Ömer) Zeynep var... 1491 01:34:39,180 --> 01:34:40,485 ...Ahsen var. 1492 01:34:41,219 --> 01:34:42,501 Doğru dersin. 1493 01:34:43,540 --> 01:34:46,290 Siz Ahsen'le, sarayda mı tanışmıştınız? 1494 01:34:46,571 --> 01:34:48,938 Yok kardeş, sarayda değil. 1495 01:34:49,938 --> 01:34:52,008 İlk defa onu Sirkeci Garı'nda gördüm. 1496 01:34:54,016 --> 01:34:55,735 Gelen trenle payitahta değil... 1497 01:34:56,946 --> 01:34:58,578 ...yüreğime yolculuk ediyormuş. 1498 01:35:00,118 --> 01:35:01,985 Gar kapısından bir çıkışı vardı... 1499 01:35:03,133 --> 01:35:05,985 ...sanırsın bu şehre ikinci bir güneş doğdu. 1500 01:35:08,008 --> 01:35:12,344 Arabama bindi, karaya götürüyorum. Yol hiç bitmesin istiyorum. 1501 01:35:13,641 --> 01:35:16,102 Arkamı dönüp bakayım diyorum... 1502 01:35:16,485 --> 01:35:18,195 ...utancımdan dönüp bakamıyorum. 1503 01:35:20,360 --> 01:35:24,344 Ulan her zaman upuzun süren yol, sanki o gün saniye sürdü. 1504 01:35:26,751 --> 01:35:28,336 Neyse kardeş, çenem düştü. 1505 01:35:28,640 --> 01:35:30,327 Hadi, çalışmak icap eder. 1506 01:35:31,782 --> 01:35:33,758 Dilin bu kadarını söyler ya Ömer Efendi. 1507 01:35:35,415 --> 01:35:39,235 Gördüm, gözlerin ona bakarken destan yazıyor. 1508 01:35:40,797 --> 01:35:43,829 Kardeş, dinlendiniz mi? 1509 01:35:45,376 --> 01:35:47,422 Dinlendik Yusuf, dinlendik. 1510 01:35:48,766 --> 01:35:50,055 Allah razı olsun. 1511 01:35:50,469 --> 01:35:51,688 Şimdi efendi... 1512 01:35:52,540 --> 01:35:54,891 ...bu hesaplamalarda ufak bir yanlış olursa... 1513 01:35:56,649 --> 01:35:58,297 Hünkârım hâlâ bir haber yok. 1514 01:35:59,992 --> 01:36:02,640 Hat kurulurken bir arıza mı oldu acaba? 1515 01:36:04,672 --> 01:36:06,461 (Baston sesi) Zannetmem paşa. 1516 01:36:08,368 --> 01:36:09,602 Hünkârım, merak içindeyim. 1517 01:36:09,891 --> 01:36:13,415 Bir telgrafla İngilizleri nasıl teslim alacağımızın merakı içindeyim. 1518 01:36:14,016 --> 01:36:15,063 (Baston sesi) 1519 01:36:15,649 --> 01:36:18,180 Çok merak etme Tahsin Paşa'm. 1520 01:36:18,977 --> 01:36:21,508 Gün gelir, merakın günaha dönüştüğü bir an olur. 1521 01:36:22,586 --> 01:36:23,977 Allah korusun hünkârım. 1522 01:36:25,751 --> 01:36:26,790 (Telgraf sesi) 1523 01:36:26,831 --> 01:36:27,969 Hünkârım. 1524 01:36:28,477 --> 01:36:30,852 (Telgraf sesi) 1525 01:36:31,258 --> 01:36:32,751 (Tahsin) İşaret geldi. 1526 01:36:33,594 --> 01:36:35,336 Telgraf vasıl olmuş hünkârım. 1527 01:36:35,797 --> 01:36:36,977 21... 1528 01:36:40,086 --> 01:36:41,797 65... 1529 01:36:42,797 --> 01:36:44,454 123... 1530 01:36:45,743 --> 01:36:46,891 12... 1531 01:36:50,399 --> 01:36:51,649 56... 1532 01:36:53,407 --> 01:36:54,782 204... 1533 01:36:56,367 --> 01:36:57,367 Sekiz... 1534 01:36:59,937 --> 01:37:01,132 45... 1535 01:37:02,993 --> 01:37:04,399 143... 1536 01:37:06,415 --> 01:37:11,407 (Telgraf sesi) 1537 01:37:24,656 --> 01:37:31,556 (Müzik - Gizemli) 1538 01:37:38,633 --> 01:37:43,218 (Erkek iç ses) Failatün, feilatün, feilatün, failün. 1539 01:37:44,063 --> 01:37:49,297 (Telgraf sesi) 1540 01:37:50,078 --> 01:37:51,813 Londra'dan değil hünkârım. 1541 01:37:52,125 --> 01:37:54,750 İngiliz gemileri hızlarını kesmişler. 1542 01:37:55,203 --> 01:37:56,938 Lakin payitahta geliyorlar. 1543 01:37:57,780 --> 01:37:59,358 İşittiğiniz gibi hünkârım. 1544 01:38:05,633 --> 01:38:08,945 Bu yazıyı gazetede neşredin. İngilizce. 1545 01:38:09,852 --> 01:38:11,359 Gazeteler hazır olsun. 1546 01:38:12,148 --> 01:38:13,953 Hafiyelerle birlikte Londra'ya gönderin. 1547 01:38:15,031 --> 01:38:17,570 Lakin talimatımız olmadan dağıtılmasın. 1548 01:38:17,766 --> 01:38:19,578 Siz varken ümit bitmez hünkârım. 1549 01:38:20,219 --> 01:38:21,382 (Tahsin) Bitmez. 1550 01:38:28,547 --> 01:38:29,859 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1551 01:38:30,023 --> 01:38:31,289 (At kişneme sesi) 1552 01:38:48,102 --> 01:38:49,695 Maşallah, maşallah! 1553 01:38:51,266 --> 01:38:53,133 Hayırdır Kemalettin Paşa? 1554 01:38:53,453 --> 01:38:55,930 Patrik İzmirliyan, Ermenilerle buluşacakmış da. 1555 01:38:55,971 --> 01:38:57,313 Onun hazırlığındayız paşam. 1556 01:38:57,680 --> 01:38:59,430 Ah... Maşallah. 1557 01:39:00,688 --> 01:39:02,336 Maşallah da... 1558 01:39:02,984 --> 01:39:04,797 Yani bu nankör Ermeniler... 1559 01:39:04,838 --> 01:39:07,789 ...padişahımıza niye itaatsizlik ederler? Hiç anlamıyorum. 1560 01:39:08,031 --> 01:39:09,641 (Mahmud) Yani nedir bu saygısızlıkları? 1561 01:39:10,375 --> 01:39:13,828 Paşam, Ermenilerle her halükârda anlaşmaya varılır. 1562 01:39:14,273 --> 01:39:19,352 Lakin içlerinde kendi ana babalarının bile tanıyamayacağı hale gelmiş soysuzlar var. 1563 01:39:20,078 --> 01:39:21,555 İşimiz zor! 1564 01:39:22,477 --> 01:39:23,688 Allah yardımcımız olsun. 1565 01:39:24,203 --> 01:39:25,258 Âmin. 1566 01:39:26,094 --> 01:39:27,234 Neyse. 1567 01:39:27,500 --> 01:39:31,046 Ben sizi vazifenizde meşgul etmeyeyim. Buyurun Kemalettin Paşa'm, buyurun. 1568 01:39:33,547 --> 01:39:35,430 Saray içi görevleri olan ayrılsın. 1569 01:39:45,102 --> 01:39:48,117 Hepinizin malumudur, Osmanlı Bankası işgal edildi. 1570 01:39:48,453 --> 01:39:50,211 Sokaklarda Ermeniler toplanmış durumda. 1571 01:39:50,904 --> 01:39:52,826 Patriklerinin hayatından şüphe ederler. 1572 01:39:53,326 --> 01:39:55,614 Kendisini görmeden de dağılmayacaklarını söylerler. 1573 01:39:56,849 --> 01:39:59,185 Patrik İzmirliyan'ı taşıyacak olan bu araba... 1574 01:40:00,295 --> 01:40:01,614 ...sizlerin korumasında. 1575 01:40:02,381 --> 01:40:06,029 Ihlamur Korusu'ndan geçerek Ermenilerin toplandığı mahalleye intikal edecek. 1576 01:40:07,045 --> 01:40:10,912 Orada, Ermeni topluluğunun içinden, üç adam seçecek... 1577 01:40:11,420 --> 01:40:12,974 ...ve patrikle görüştüreceksiniz. 1578 01:40:13,638 --> 01:40:14,881 Ha, eğer... 1579 01:40:15,256 --> 01:40:17,677 ...adamlar beklemediğimiz bir hamle yaparlarsa... 1580 01:40:18,287 --> 01:40:19,466 ...hiç çekinmeyin, vurun. 1581 01:40:22,123 --> 01:40:25,045 Aynı zamanda patriğin yanında bizim de bir adamımız olacak. 1582 01:40:25,912 --> 01:40:28,677 Olur ya, eli kolu rahat durmaz... 1583 01:40:29,021 --> 01:40:31,443 ...adamlarına gizli bir işaret vermeye kalkar falan. 1584 01:40:32,295 --> 01:40:34,568 İlkin uyarın, ikincisinde vurun. 1585 01:40:36,920 --> 01:40:40,576 Bu söylediklerim, hünkârımızın emri ve idaresidir. 1586 01:40:41,990 --> 01:40:44,661 Asla ve kata... 1587 01:40:44,740 --> 01:40:46,552 ...söylediklerimin dışına çıkmayacaksınız. 1588 01:40:47,052 --> 01:40:48,638 Vallahi gurur duydum. 1589 01:40:50,170 --> 01:40:51,381 Billahi gurur duydum. 1590 01:40:52,693 --> 01:40:55,834 Yani sizin gibi bir neferi olan... 1591 01:40:56,084 --> 01:40:59,912 ...padişahın sırtı, zinhar yere gelmez Kemalettin Paşa'm. 1592 01:41:00,693 --> 01:41:01,896 Gurur duydum! 1593 01:41:02,920 --> 01:41:05,685 Ben sizi vazifeniz başında daha fazla meşgul etmeyeyim. 1594 01:41:05,935 --> 01:41:07,279 Hadi kolay gelsin. 1595 01:41:07,404 --> 01:41:08,623 Sağlıcakla paşam. 1596 01:41:08,959 --> 01:41:09,959 Hadi. 1597 01:41:10,123 --> 01:41:11,943 -Selametle paşam. -Maşallah. 1598 01:41:15,138 --> 01:41:18,021 Buyurun hanımlar, afiyet olsun. Biraz ağzımız tatlansın. 1599 01:41:19,177 --> 01:41:21,802 İnanın Eiffel’in açılışını görmeliydiniz. 1600 01:41:21,911 --> 01:41:23,583 Bütün Fransa oradaydı. 1601 01:41:25,381 --> 01:41:29,427 Vallahi, bir türlü anlamadım. Neyi varmış bu Eiffel’in canım? 1602 01:41:29,709 --> 01:41:31,435 Kocaman bir demir yığını. 1603 01:41:31,873 --> 01:41:35,748 Yani bence büyük bir sokak lambasına benziyor. 1604 01:41:35,967 --> 01:41:37,568 Sizce de öyle değil mi hanımlar? 1605 01:41:42,467 --> 01:41:43,943 Eiffel bahane. 1606 01:41:44,459 --> 01:41:48,326 Bir görseniz, her sene Paris Fuarı'na gelenler nasıl eğleniyorlar. 1607 01:41:48,466 --> 01:41:49,700 Sabahlara kadar. 1608 01:41:50,107 --> 01:41:53,131 Evet, payitahtta da birçok eğlenceler tertipleniyor. 1609 01:41:53,373 --> 01:41:54,998 Aa, kaçırdık o zaman? 1610 01:41:55,115 --> 01:41:58,467 Yo, şu anda bile dışarıda çok eğlenenler var. 1611 01:42:00,099 --> 01:42:01,302 Gitsek mi? 1612 01:42:01,662 --> 01:42:05,716 Gidemezsiniz hanımefendi. Çünkü canınızdan olursunuz. 1613 01:42:05,973 --> 01:42:09,435 Payitahtta şu anda bir ölüm oyunu oynanıyor hanımlar. 1614 01:42:10,052 --> 01:42:12,865 Müslümanlar ve Ermeniler birbirini öldürüyor. 1615 01:42:13,139 --> 01:42:17,146 Osmanlı Bankası basıldı, masum insanlar rehin alındı. 1616 01:42:17,467 --> 01:42:21,623 Ve bütün bunların mesulü sizin kocalarınızdır. 1617 01:42:24,513 --> 01:42:26,248 Ne demek istiyorsunuz? 1618 01:42:26,912 --> 01:42:29,310 Esas siz gerçekten ne istiyorsunuz? 1619 01:42:30,380 --> 01:42:35,544 Birbirimizi mi öldürelim? Düğünlerimiz olmasın mı? Sevinçlerimiz olmasın mı? 1620 01:42:35,873 --> 01:42:37,355 Yaşamayalım mı? 1621 01:42:37,685 --> 01:42:41,471 Siz bu dünyadaki mazlumlardan ne istersiniz ki? 1622 01:42:45,265 --> 01:42:47,686 -Hadi gidelim. -Gidemezsiniz! 1623 01:42:48,736 --> 01:42:51,366 Ben henüz gitmeniz için izin vermedim. 1624 01:42:51,999 --> 01:42:58,732 (Müzik - Gerilim) 1625 01:43:00,779 --> 01:43:04,966 Asker, iki arkadaşını al ve şu tarafta mevzilenin. 1626 01:43:05,255 --> 01:43:08,278 -Hiçbir hattı zayıf bırakmayalım. -Emredersiniz paşam! 1627 01:43:12,075 --> 01:43:14,077 Paşam, bankaya bakın! 1628 01:43:19,373 --> 01:43:22,067 İşittim ki taleplerim ciddiye alınmamış. 1629 01:43:22,231 --> 01:43:27,763 Biz de size iyi niyetimizin göstergesi olarak rehinelerden birini gönderiyoruz. 1630 01:43:28,185 --> 01:43:29,747 (Silah sesi) 1631 01:43:32,607 --> 01:43:33,841 (Yere düşme sesi) 1632 01:43:35,552 --> 01:43:37,952 (Pencere kapanma sesi) Hekim başı! 1633 01:43:39,052 --> 01:43:42,739 (Ayak sesi) 1634 01:43:43,685 --> 01:43:46,161 Haysiyet yoksunu hainler! 1635 01:43:50,669 --> 01:43:52,161 (Sabahattin) Görüyorsun ya. 1636 01:43:53,661 --> 01:43:57,013 Kokluyorum, barut kokuları. 1637 01:43:57,429 --> 01:44:00,121 İşitiyorum, silah sesleri. 1638 01:44:01,075 --> 01:44:04,638 -Ama göremiyorum. -Ne görmeyi bekliyordun? 1639 01:44:04,794 --> 01:44:10,221 -Yepyeni bir Osmanlı. -Yeni bir Osmanlı... Nasıl olacak? 1640 01:44:11,033 --> 01:44:14,393 Kansız ve silahsız. 1641 01:44:15,182 --> 01:44:20,737 Abdülhamid'i sessiz bir devrimle yıkmalıyız Sabahattin. 1642 01:44:21,596 --> 01:44:22,614 Herzl'ın... 1643 01:44:24,112 --> 01:44:28,455 ...sevgili pederimin, hepsinin bir fikri var ve savaşıyorlar. 1644 01:44:29,314 --> 01:44:32,549 Senin de bir fikrin var ama sadece izliyorsun. 1645 01:44:32,713 --> 01:44:35,033 (Gülme sesi) 1646 01:44:35,760 --> 01:44:37,439 Sen öyle san. 1647 01:44:38,268 --> 01:44:42,166 -Ben kuruyorum Sabahattin. -Neyi kuruyorsun? 1648 01:44:42,346 --> 01:44:45,924 Abdülhamid'i tahtından edecek heyeti. 1649 01:44:47,741 --> 01:44:54,635 O heyeti Abdülhamid'in sarayına taşıyacak gençleri planlıyorum Sabahattin. 1650 01:44:58,822 --> 01:45:01,627 -Sabahattin bana söz ver. -Ne sözü? 1651 01:45:02,823 --> 01:45:09,314 Abdülhamid'i tahtından indirdiğimizde sen bir hanedan mensubu olarak... 1652 01:45:09,768 --> 01:45:11,681 ...o tahta oturduğunda... 1653 01:45:12,924 --> 01:45:14,581 ...beni unutmayacaksın. 1654 01:45:14,646 --> 01:45:18,416 Sana bu sözü veririm ama nasıl olacak? 1655 01:45:19,854 --> 01:45:20,971 Bununla. 1656 01:45:22,252 --> 01:45:24,283 Yeni fikirler inşa edeceğiz. 1657 01:45:25,510 --> 01:45:31,580 Ateşli, heyecanlı, coşkulu bir gençlik yetiştireceğiz. 1658 01:45:32,814 --> 01:45:37,689 İşe mekteplerden başlayacağız. Silahsız bir ihtilal olacak. 1659 01:45:39,049 --> 01:45:43,986 Devletin her kademesinde adamlarımız olacak. Sonra... 1660 01:45:45,564 --> 01:45:51,134 ...bir işaretle yepyeni bir Osmanlı. Yeni bir halk. 1661 01:45:52,104 --> 01:45:55,416 Hatta yeni bir din. 1662 01:45:57,518 --> 01:46:00,486 (Ayak sesi) 1663 01:46:06,165 --> 01:46:09,353 -Bir şey yapmamız Zeynep. -Nasıl? 1664 01:46:09,434 --> 01:46:13,361 Ne yapabiliriz ki? Adamlar silahlı, öldürürler bizi. 1665 01:46:13,442 --> 01:46:15,517 Yani böyle hiçbir şey yapmadan duracak mıyız? 1666 01:46:15,627 --> 01:46:17,298 Çok tehlikeli Ahsen. 1667 01:46:23,087 --> 01:46:27,119 Korkma, kurtulacağız buradan. Korkma lütfen. 1668 01:46:32,377 --> 01:46:36,478 Görmüyor musunuz, hâli çok kötü. Ne olur hekim çağıralım. 1669 01:46:36,681 --> 01:46:40,455 Kes sesini. Konuşursan sıkarım kafasına. 1670 01:46:41,713 --> 01:46:46,720 (Su sesi) 1671 01:46:48,424 --> 01:46:52,236 -Aa balık! -Balık tabii ya. Yakalamak ister misin? 1672 01:46:52,330 --> 01:46:54,337 -Ay! -Korktun mu? 1673 01:46:54,622 --> 01:46:56,048 (Gülme sesi) 1674 01:46:57,135 --> 01:47:01,314 -Ne de yakışır sana annelik. -Sahiden yakışır mı? 1675 01:47:01,900 --> 01:47:03,306 Yakışır tabii. 1676 01:47:04,111 --> 01:47:07,431 (Martı sesleri) 1677 01:47:08,556 --> 01:47:10,556 Biz gitsek artık? 1678 01:47:11,845 --> 01:47:17,861 Şu anda bizim kızlarımız ve sizin çocuklarınız bir tekne gezintisindeler. 1679 01:47:19,354 --> 01:47:24,205 -Çağırırız, gelirler. -Biz çağırmazsak gelemezler. 1680 01:47:25,994 --> 01:47:30,220 Bakın, sizin eşlerinizin sırtlarını sıvazladığı o eşkıyalar... 1681 01:47:30,301 --> 01:47:33,220 ...bugün banka baskınında birçok çocuğu rehin aldılar. 1682 01:47:33,775 --> 01:47:37,587 Hatta bu çocuklardan bir tanesi tekerlekli sandalyeye mahkûm. 1683 01:47:37,713 --> 01:47:41,595 Ve eğer ilacını alamazsa ölmesi mukadder bir çocuk. 1684 01:47:42,244 --> 01:47:44,845 Bakın hanımlar, beni iyi dinleyin. 1685 01:47:45,072 --> 01:47:49,611 Eğer şimdi gidip o çocukların bırakılmalarını sağlamazsanız... 1686 01:47:49,775 --> 01:47:52,575 ...belki de ben bugün çocuklarımı bir daha göremeyeceğim. 1687 01:47:52,666 --> 01:47:55,119 Ben de yeğenlerimi bir daha göremeyeceğim. 1688 01:47:55,549 --> 01:47:58,564 Ve siz de çocuklarınızı göremezsiniz. 1689 01:47:58,799 --> 01:48:04,978 Bir dalga vurur, su alır götürür ve getirmez. Deniz bu, öyle değil mi? 1690 01:48:07,830 --> 01:48:12,337 Ne olur, lütfen yapmayın. Ne isterseniz yaparız. 1691 01:48:12,768 --> 01:48:14,186 Korkmayın. 1692 01:48:14,927 --> 01:48:18,300 Biz emelimize kavuşmak için masumların canlarını yakmayız. 1693 01:48:18,697 --> 01:48:22,838 Çocuklarınız sadece dışarıda gezinti yapıp eğleniyorlar, o kadar. 1694 01:48:23,072 --> 01:48:25,838 (Bidâr) Elbette biraz hava alır dönerler. 1695 01:48:26,861 --> 01:48:32,001 Ağlayan bir çocuk, ağlayan bir ana varsa bizim yüreğimiz sızlar. 1696 01:48:32,337 --> 01:48:34,986 Siz bugün çocuklarınıza kavuşacaksınız. 1697 01:48:35,369 --> 01:48:37,954 Ama belki de bankada rehin tutulan o çocuklar... 1698 01:48:38,043 --> 01:48:40,043 ...analarına bir daha kavuşamayacaklar. 1699 01:48:42,345 --> 01:48:48,955 Sizden ricamız, beylerinizle konuşusun, en azından oradaki çocukları bıraksınlar. 1700 01:48:50,142 --> 01:48:54,650 Bakın biz sizi tehdit etmiyoruz, sadece rica ediyoruz. 1701 01:48:56,282 --> 01:48:57,939 Haklısınız. 1702 01:49:02,393 --> 01:49:06,595 Yaşasın Ermenistan! Turan gidecek, zulüm bitecek! 1703 01:49:06,704 --> 01:49:08,517 Bu zulüm bitecek. 1704 01:49:09,017 --> 01:49:11,298 Sualin varsa bana soracaksın Muharrir Efendi. 1705 01:49:11,440 --> 01:49:13,322 Ben ki bedel ödeyenlerdenim. 1706 01:49:13,440 --> 01:49:16,361 Ne oluyor payitahtta? Ermeniler ne istiyor? 1707 01:49:16,970 --> 01:49:18,728 Garba söyleyecekleriniz var mı? 1708 01:49:18,822 --> 01:49:22,189 Garp devletleri, medeniyetleriyle birlikte kahrolsun! 1709 01:49:22,330 --> 01:49:24,697 (Muharrir) Neden bu kadar hınçlısınız garplı devletlere? 1710 01:49:24,861 --> 01:49:28,009 Bizi burada, Hristiyan Ermenileri olarak yalnız bıraktılar. 1711 01:49:28,080 --> 01:49:29,439 (Hep bir ağızdan) Doğru. 1712 01:49:29,520 --> 01:49:33,478 Zalim Halife Abdülhamid, her gün çoluk çocuk bizi katlediyor. 1713 01:49:33,643 --> 01:49:35,447 (Hep bir ağızdan) Doğru söylüyor. 1714 01:49:35,580 --> 01:49:41,205 Karım kayıp. Anam yaralı. Babam tımarhanede. 1715 01:49:41,539 --> 01:49:44,603 Garp devletleri neden müdahale etmiyorlar? Neyi bekliyorlar? 1716 01:49:44,815 --> 01:49:49,281 Hristiyanların vicdanı ölmüş mü, çürümüş mü? Duyun artık sesimizi! 1717 01:49:49,549 --> 01:49:52,611 Ya yardım edin, ya da kahrolun! Durdurun zalimi! 1718 01:49:52,715 --> 01:49:57,079 (Anlaşılamayan konuşmalar) 1719 01:49:57,720 --> 01:50:01,931 Ulan utanmazlar! Sizler bu devletin, "Millet-i sadıka" diyerek... 1720 01:50:01,986 --> 01:50:06,173 ...şereflendirdiği Ermeniler misiniz, yoksa yalancı şerefsizler mi? 1721 01:50:06,346 --> 01:50:10,767 Defol buradan! Kuru boğazlara karnımız tok! Patriğimizi esir eden siz! 1722 01:50:10,854 --> 01:50:14,759 Dirliğimizi yok etmeye çalışan siz! Namusumuza göz diken siz! 1723 01:50:14,940 --> 01:50:17,822 Bizi yok eden siz! Üstüne de konuşan siz! 1724 01:50:17,916 --> 01:50:22,228 Geri bas ulan deyyus! Canını çeker alırım senin şimdi! 1725 01:50:26,767 --> 01:50:28,912 Utanmanız yok mu sizin? 1726 01:50:28,977 --> 01:50:32,800 Bu devlette Ermeniler tüccar, mimar... 1727 01:50:32,986 --> 01:50:37,361 ...idareci, asker olmadı mı? Devletimiz size... 1728 01:50:37,963 --> 01:50:42,720 ..."Millet-i sadıka" sıfatı vererek bir omzunu itimatla yaslamadı mı? 1729 01:50:43,104 --> 01:50:47,978 Müslümanlar sizin misafiriniz, dostunuz, komşunuz olmadı mı? 1730 01:50:50,611 --> 01:50:57,275 Şimdi sizi sokağa döken, sizinle alay eden, sırtınızdan beslenen... 1731 01:50:57,416 --> 01:51:01,900 ...Garplı kenelere medeniyet yalanıyla sevdalanmışsınız da... 1732 01:51:02,299 --> 01:51:04,566 ...onları yardıma mı çağırırsınız? 1733 01:51:06,172 --> 01:51:09,743 Hiç kimse şerefini... 1734 01:51:10,018 --> 01:51:15,033 ...kendi devletinin düşmanına sırtını dayayarak ayakta tutamaz. 1735 01:51:15,580 --> 01:51:17,767 Sizler benim dostum ve komşumsunuz. 1736 01:51:19,135 --> 01:51:23,494 Şimdi aranızdan geçeceğim. Beni vurup parça parça edebilirsiniz. 1737 01:51:23,916 --> 01:51:29,986 Fakat yemin ederim, asla bizim düşmanlarımıza dönüp yardım istemeyeceğim. 1738 01:51:33,103 --> 01:51:34,619 (Flaş patlama sesi) 1739 01:51:37,369 --> 01:51:39,517 Fevkalade havadis ve belge. 1740 01:51:39,846 --> 01:51:45,564 Ermeni nümayişçilerin arasında Türk cellat kan kustu. Çuval çuval kelle götürdü! 1741 01:51:46,343 --> 01:51:50,499 (Anlaşılamayan konuşmalar) 1742 01:51:50,564 --> 01:51:54,806 (Anlaşılamayan konuşmalar) 1743 01:51:57,219 --> 01:51:59,906 -Hii! -Kızım! 1744 01:52:01,484 --> 01:52:07,125 -Hanımlar, ne yapacağınızı biliyorsunuz. -Merak etmeyin sultanım. 1745 01:52:07,477 --> 01:52:09,726 O hâlde hepinize güle güle. 1746 01:52:10,945 --> 01:52:17,836 (Kuş cıvıltısı sesi) 1747 01:52:19,617 --> 01:52:22,884 Sayenizde çocuklar kurtulacak Fatma Pesend Hanım. 1748 01:52:23,633 --> 01:52:25,125 Hadi inşallah. 1749 01:52:25,657 --> 01:52:28,109 Sizin gayretleriniz oldu Fatma Pesend Hanım. 1750 01:52:28,190 --> 01:52:31,844 Sizin gayretlerinizle biz de kendimize geldik, sağ olun. 1751 01:52:32,555 --> 01:52:37,578 (Müzik - Duygusal) 1752 01:52:39,805 --> 01:52:42,281 (Zincir sesi) 1753 01:52:42,875 --> 01:52:46,031 (Ayak sesi) 1754 01:52:46,906 --> 01:52:49,820 Beyler! (Sandalye sesi) 1755 01:52:50,867 --> 01:52:55,133 Ah... Havadisler fevkalade. 1756 01:52:56,125 --> 01:53:00,867 Abdülhamid, patriği sürgüne göndermek için karar almış. 1757 01:53:01,453 --> 01:53:05,859 Lakin patrik, sürgüne gitmeden evvel Ermenilerle görüşecekmiş. 1758 01:53:06,110 --> 01:53:09,883 Ölü patrik, havadislerin incisi olur. 1759 01:53:12,586 --> 01:53:16,789 Çok yakışır. Vicdanları kanatır. (Tahta sesi) 1760 01:53:17,508 --> 01:53:23,835 Ermeniler, Abdülhamid'in gönderdiği patriğin ölüsüyle karşılaşırlarsa... 1761 01:53:24,148 --> 01:53:28,789 -Artık onları kimse durduramaz. -İçlerindeki adamlarımız hazır. 1762 01:53:29,289 --> 01:53:36,148 Bu olay patladığında barikatlar kurulacak. Yollara eşyalar yığılacak. 1763 01:53:36,734 --> 01:53:42,929 Asker giremeyecek ve mahalle, Ermeni mıntıkası ilan edilecek. 1764 01:53:43,624 --> 01:53:47,335 Lakin o mahallede yaşayan Müslümanlar da var. 1765 01:53:48,906 --> 01:53:53,953 Onlar, ölecek. Ölüler var olmaz. 1766 01:53:55,023 --> 01:53:58,429 Bütün bunları patriği öldürerek mi tertipleyeceksiniz? 1767 01:53:59,663 --> 01:54:01,609 Bir sakıncası mı var? 1768 01:54:02,453 --> 01:54:03,898 Beyler bu mümkün değil. 1769 01:54:04,273 --> 01:54:07,062 Bugün patriği öldürüp Abdülhamid'in üstüne atabilirsiniz. 1770 01:54:07,188 --> 01:54:10,109 Ama tarih hiçbir zaman hakikatleri ıskalamaz. 1771 01:54:10,406 --> 01:54:14,640 Yarın İngilizler, Ruslar, Ermeniler bunun hesabını bizden sorarlar. 1772 01:54:14,805 --> 01:54:16,515 Hadi canım oradan! 1773 01:54:17,561 --> 01:54:22,148 Bugüne kadar Müslüman imamları takır takır vurdular, kimsenin sesi çıkmadı da... 1774 01:54:22,313 --> 01:54:25,820 ...fırıldak bir patrik öldürülünce mi Garp alemi ayağa kalkacak? 1775 01:54:26,961 --> 01:54:31,367 Kendi devletinizde size verilen değer neyse, dünyadan da onu görürsünüz. 1776 01:54:32,226 --> 01:54:33,398 Bak bu doğru. 1777 01:54:34,156 --> 01:54:38,023 Abdülhamid bize kıymet vermedi ki el oğlu kıymet versin. 1778 01:54:38,914 --> 01:54:40,148 Patrik... 1779 01:54:41,320 --> 01:54:44,281 ...ölmeli. İngilizler yumuşadı. 1780 01:54:44,994 --> 01:54:47,929 Büyük ve hızlı havadislere muhtacız. 1781 01:54:48,477 --> 01:54:55,195 Ortalığı kasıp kavurmak için yolu yok. Patrik ölmeli. 1782 01:55:00,812 --> 01:55:06,546 Abdülhamid, hepimizi toprakla bir etti. 1783 01:55:07,656 --> 01:55:10,210 Siyaseti hepimizden iyi biliyor. 1784 01:55:10,866 --> 01:55:15,664 Onun siyasetiyle, siyaset dışı hamlelerle mücadele edebiliriz ancak. 1785 01:55:16,601 --> 01:55:17,945 Lakin... 1786 01:55:19,507 --> 01:55:22,828 Lakin içerideki çocukların serbest bırakılması lazım. 1787 01:55:23,039 --> 01:55:24,139 Neden? 1788 01:55:25,609 --> 01:55:28,062 -Bu kez emir büyük yerden. -Kimden? 1789 01:55:28,327 --> 01:55:34,867 Benim, Fransız sefirinin, Rus sefirinin, hepimizin eşlerinden büyük baskı var. 1790 01:55:35,578 --> 01:55:37,750 Bu işe çocukları karıştırmayın diye. 1791 01:55:37,922 --> 01:55:40,453 (Gülme sesi) 1792 01:55:40,717 --> 01:55:44,687 Bu kez emir gerçekten büyük yerdenmiş. (Gülme sesi) 1793 01:55:45,648 --> 01:55:51,390 Lakin Hiram ve avenesi beni dinlemeyebilir. 1794 01:55:53,164 --> 01:55:56,296 Onlara İngiliz gemilerin yolda olduğunu söyle. 1795 01:55:57,296 --> 01:56:01,718 Yeni idarecilerin daha ilk günden emirlerini dinlemezlerse... 1796 01:56:02,054 --> 01:56:04,054 ...onlar için üzücü olabilir. 1797 01:56:04,883 --> 01:56:11,656 (Müzik - Gerilim) 1798 01:56:13,770 --> 01:56:15,770 Herkes kulağını bana versin. 1799 01:56:16,778 --> 01:56:18,528 Aklı kuşkuya kapılmaz. 1800 01:56:19,497 --> 01:56:22,230 Emir katidir ve telafisi mümkün değildir. 1801 01:56:22,622 --> 01:56:25,410 Patrik Efendi ile görüştüreceğiniz Ermenilerden... 1802 01:56:25,552 --> 01:56:28,957 ...herhangi birisi beklemediğimiz bir hâl, bir tavırda bulunursa... 1803 01:56:29,106 --> 01:56:31,306 ...çekinmeden karşılık verilecek. 1804 01:56:32,739 --> 01:56:34,270 Daha önce de söylediğim gibi. 1805 01:56:34,559 --> 01:56:38,626 Patrik Efendi'nin yanında bizim bir adamımız muhakkak olacak. 1806 01:56:39,410 --> 01:56:42,856 Eğer gizli bir işaret vermeye kalkarsa lakin adamlarına... 1807 01:56:43,348 --> 01:56:46,200 ...ilkin uyarak, ikincisinde vuracak. 1808 01:56:46,270 --> 01:56:48,520 (Hep bir ağızdan) Emredersiniz paşam! 1809 01:56:50,676 --> 01:56:52,825 Buyurun Patrik Efendi, arabaya. 1810 01:56:53,114 --> 01:56:56,473 (Ayak sesi) 1811 01:56:59,177 --> 01:57:04,629 Bu yaptığınız, bir din adamına reva değil. Bunun bedeli ağır olur. 1812 01:57:05,473 --> 01:57:06,996 Efendi! 1813 01:57:08,051 --> 01:57:11,739 Siz de adınız gibi bilirsiniz ki Osmanlı'da yüzyıllardır... 1814 01:57:11,864 --> 01:57:15,739 ...Yahudi ve Hristiyan dinlerine azami müsamaha gösterilmekte. 1815 01:57:16,309 --> 01:57:20,207 Lakin bu dinleri yaşayanlar da adam gibi yaşamakta! 1816 01:57:23,411 --> 01:57:28,762 Siz... Siz, dininize yakışan bir adam değilsiniz. 1817 01:57:30,566 --> 01:57:33,887 Benimle böyle konuşamazsınız. Kendinize gelin. 1818 01:57:34,333 --> 01:57:36,864 Çok merak ediyorum efendi! 1819 01:57:37,630 --> 01:57:42,228 Fitne çıkartmak, adam öldürtmek, seni koruyan, kollayan devletinin... 1820 01:57:42,309 --> 01:57:44,981 ...emanetine ihanet etmek hangi kitapta yazar? 1821 01:57:47,668 --> 01:57:48,918 Küstah! 1822 01:57:50,950 --> 01:57:53,450 (At kişneme sesi) İyi akşamlar paşam. 1823 01:57:53,903 --> 01:57:55,223 (Kapı açılma sesi) 1824 01:57:55,520 --> 01:58:01,035 (Müzik - Gerilim) 1825 01:58:01,653 --> 01:58:02,995 Unutma! 1826 01:58:03,378 --> 01:58:09,010 Şu anda, tünelin en son geldiği noktaya bombayı koyacaksın. 1827 01:58:09,144 --> 01:58:10,878 (Kâğıt sesi) 1828 01:58:13,549 --> 01:58:19,604 Pusuya yat, nişan al, ateş! Bom! 1829 01:58:20,221 --> 01:58:23,346 Tüneli kazdılar, mezar hazır. 1830 01:58:23,597 --> 01:58:27,190 Sen üstlerine toprağı atacaksın. Hadi bakalım. 1831 01:58:28,612 --> 01:58:33,190 Mahmud Paşa, siz, ölülerinizin arkasından ne okuyordunuz? 1832 01:58:33,573 --> 01:58:39,948 Ee biz de rahmet okuyoruz, küfretmiyoruz. Başka bir şey daha vardı. 1833 01:58:40,447 --> 01:58:43,922 -Fatiha. -Hıh! İşte sen de ondan oku istersen. 1834 01:58:44,318 --> 01:58:49,172 Hadi bakalım, yolun açık olsun. Ram rap rap! 1835 01:58:49,704 --> 01:58:52,235 (Gülme sesi) 1836 01:58:52,423 --> 01:58:58,047 Bay Zaharoff isterseniz biz de çıkalım, Ermeniler bizi bekler. 1837 01:58:58,626 --> 01:59:03,133 Bekleyecekler tabii. Onların istikbaliyiz. 1838 01:59:03,578 --> 01:59:07,141 Ermeniler için harekâtı milliyi başlatıyoruz. 1839 01:59:07,548 --> 01:59:10,665 Osmanlı'nın bütün otoritesini defnederek... 1840 01:59:10,746 --> 01:59:14,524 ...onlara küçük muhtariyetler vereceğiz. 1841 01:59:15,000 --> 01:59:19,829 Artık ondan sonrasını onların hünerine bırakıyoruz. 1842 01:59:20,001 --> 01:59:24,118 Adam olurlarsa, küçük bir mahalleden alır yürürler. 1843 01:59:24,329 --> 01:59:27,227 Adam olmazlarsa nalları dikerler. 1844 01:59:27,399 --> 01:59:30,696 Bizim, Ermenilere yaptığımızı onlara babaları yapmamıştır. 1845 01:59:30,907 --> 01:59:33,563 (Gülme sesi) 1846 01:59:34,048 --> 01:59:39,844 (Müzik - Gerilim) 1847 01:59:42,485 --> 01:59:44,274 -Hünkârım. -Oku. 1848 01:59:47,251 --> 01:59:51,133 Hünkârım, 4, 12... 1849 01:59:52,250 --> 01:59:54,110 -...45... -Evet. 1850 01:59:54,196 --> 01:59:55,296 ...13... 1851 01:59:56,673 --> 01:59:59,047 -...25... -Evet. 1852 01:59:59,475 --> 02:00:01,178 ...136... 1853 02:00:02,310 --> 02:00:06,371 ...25, 76, 120... 1854 02:00:07,567 --> 02:00:12,928 (Müzik - Gerilim) 1855 02:00:13,483 --> 02:00:16,842 Kraliçe, uyanamayacağı bir uykuya dalıyor paşa. 1856 02:00:17,209 --> 02:00:18,309 Paşa... 1857 02:00:19,991 --> 02:00:22,310 -...gazeteler hazır mı? -Hazır hünkârım. 1858 02:00:22,413 --> 02:00:25,498 -En süratli şekilde gönderin. -Emredersiniz hünkârım. 1859 02:00:25,663 --> 02:00:32,529 (Müzik - Gerilim) 1860 02:00:37,326 --> 02:00:38,639 Siyah kavanoz. 1861 02:00:38,991 --> 02:00:45,873 (Müzik - Gerilim) 1862 02:00:55,428 --> 02:00:56,982 Yeşil. 1863 02:00:57,568 --> 02:01:04,451 (Müzik - Gerilim) 1864 02:01:19,202 --> 02:01:20,302 Mai. 1865 02:01:20,959 --> 02:01:27,834 (Müzik - Gerilim) 1866 02:01:36,716 --> 02:01:42,068 (Havan sesi) 1867 02:01:42,600 --> 02:01:49,498 (Müzik - Gerilim) 1868 02:02:03,983 --> 02:02:10,857 (Müzik - Gerilim) 1869 02:02:17,459 --> 02:02:19,826 Kraliçemize iyi uykular. 1870 02:02:20,365 --> 02:02:25,889 (Müzik - Gerilim) 1871 02:02:27,194 --> 02:02:29,240 (Cırcır böceği sesi) 1872 02:02:30,295 --> 02:02:37,146 (Müzik - Duygusal) 1873 02:02:43,076 --> 02:02:46,943 (Kadın) Annem! Annem! (Ağlama sesi) 1874 02:02:47,545 --> 02:02:49,178 (Kadın) Fatih! (Ağlama sesi) 1875 02:02:50,747 --> 02:02:54,192 Yavrum! (Ağlama sesi) 1876 02:02:55,403 --> 02:02:58,067 Gel gel. Gel çabuk, gel. 1877 02:03:00,700 --> 02:03:07,239 (Müzik - Duygusal) (Ağlama sesi) 1878 02:03:08,060 --> 02:03:11,536 Arif! Arif'im çıkmadı, evladım nerede? 1879 02:03:12,208 --> 02:03:19,090 (Müzik - Duygusal) 1880 02:03:21,544 --> 02:03:27,817 (Ağlama sesi) 1881 02:03:31,247 --> 02:03:38,145 (Müzik - Duygusal) 1882 02:03:52,973 --> 02:03:58,997 (Müzik - Duygusal) 1883 02:03:59,489 --> 02:04:00,872 Yavrum. 1884 02:04:02,364 --> 02:04:03,731 (Ağlama sesi) 1885 02:04:04,653 --> 02:04:11,122 (Müzik - Duygusal) 1886 02:04:13,265 --> 02:04:15,559 Her şeye böyle tepeden bakmak... 1887 02:04:16,106 --> 02:04:19,440 ...ne kadar fevkalade bir hissiyatmış Bay Zaharoff. 1888 02:04:20,658 --> 02:04:24,637 Hele böyle, tepeden savaş izlemek... 1889 02:04:25,247 --> 02:04:29,161 ...mümkün olsa da gör bak tadına doyum olmaz. 1890 02:04:29,747 --> 02:04:32,504 (Mahmud) Aha, işte araba da geliyor! 1891 02:04:34,887 --> 02:04:41,543 Ben Osmanlı paşasıyım Bay Zaharoff. Yanlış arabada yanlış adamı takip etmem. 1892 02:04:44,331 --> 02:04:47,614 (Fayton sesi) 1893 02:04:48,716 --> 02:04:54,739 (Müzik - Gerilim) 1894 02:04:57,661 --> 02:05:04,551 (Duvar kazma sesi) 1895 02:05:07,442 --> 02:05:13,934 Kardeşler, bitap düştünüz. Hadi yorulanlar yukarı çıksın da istirahat etsinler biraz. 1896 02:05:14,060 --> 02:05:20,856 (Duvar kazma sesi) 1897 02:05:22,072 --> 02:05:26,707 -Yusuf, hadi sen de çık. -Yok kardeş, ben idare ederim. 1898 02:05:26,856 --> 02:05:30,020 Hadi oğlum, hadi. Düşüp bayılacaksın şimdi. 1899 02:05:30,933 --> 02:05:33,004 (Nefes sesi) Eyvallah. 1900 02:05:33,474 --> 02:05:38,465 (Duvar kazma sesi) 1901 02:05:39,450 --> 02:05:40,550 Kardeş. 1902 02:05:42,184 --> 02:05:46,106 İyiyim ben Ömer Efendi, meraklanma. Vurdukça kuvvetleniyorum. 1903 02:05:46,606 --> 02:05:53,411 (Müzik - Aksiyon) (Duvar kazma sesi) 1904 02:05:54,965 --> 02:06:01,864 (Müzik - Gerilim) 1905 02:06:15,942 --> 02:06:21,598 (Müzik - Gerilim) 1906 02:06:22,442 --> 02:06:26,301 Kraliçem içmelisiniz, yoksa uyuyamazsınız, lütfen. 1907 02:06:26,974 --> 02:06:33,872 (Müzik - Gerilim) 1908 02:06:40,161 --> 02:06:41,261 (Fincan sesi) 1909 02:06:43,332 --> 02:06:48,012 Bu çay Tanrı’nın bir bağışı bize. Uykusuzluk, yoksa sizi bitirirdi kraliçem. 1910 02:06:48,520 --> 02:06:50,864 Hâlâ ne kadar güzelsiniz. 1911 02:06:51,638 --> 02:06:58,520 (Müzik - Gerilim) 1912 02:07:09,161 --> 02:07:16,059 (Üst üste konuşmalar) 1913 02:07:23,762 --> 02:07:25,940 (Nefes sesi) Kum torbaları tamam. 1914 02:07:26,653 --> 02:07:33,527 (Müzik - Gerilim) 1915 02:07:34,325 --> 02:07:36,699 (Üst üste konuşmalar) 1916 02:07:36,965 --> 02:07:42,222 (Fayton sesi) 1917 02:07:42,434 --> 02:07:43,767 (At homurdanma sesi) 1918 02:07:43,942 --> 02:07:46,996 Patrik geliyor! (At kişneme sesi) 1919 02:07:47,614 --> 02:07:53,293 (Müzik - Gerilim) 1920 02:07:53,723 --> 02:07:56,621 Havadis kargaları, gidin bakalım. 1921 02:07:58,417 --> 02:08:01,254 Yalnızca üç kişi Patrik Efendi’yle görüşecek. 1922 02:08:01,614 --> 02:08:03,880 Açın da patrik efendimizi görelim. 1923 02:08:04,105 --> 02:08:05,971 (Kapı açılma sesi) 1924 02:08:07,526 --> 02:08:11,877 Patrik Efendi! Patrik Efendi! Patrik Efendi’yi yakarak öldürmüşler! 1925 02:08:12,964 --> 02:08:16,596 (Tüfek sesleri) 1926 02:08:16,855 --> 02:08:21,385 (Üst üste konuşmalar) 1927 02:08:21,987 --> 02:08:23,549 (Tüfek sesi) 1928 02:08:23,907 --> 02:08:27,250 (Üst üste konuşmalar) 1929 02:08:27,493 --> 02:08:34,329 Kızıl sultan! Kızıl sultan! Kızıl sultan! 1930 02:08:48,874 --> 02:08:50,858 (Erkek) Geliyorlar! Dikkat edin! (Tüfek sesi) 1931 02:08:50,960 --> 02:08:56,374 (Tüfek sesleri) (Üst üste konuşmalar) 1932 02:08:57,101 --> 02:09:01,835 (Duvar kazma sesi) 1933 02:09:03,616 --> 02:09:06,046 -Hadi kardeş, ha gayret! -Eyvallah. 1934 02:09:06,546 --> 02:09:09,186 (Nefes sesi) 1935 02:09:09,429 --> 02:09:12,015 (Duvar kazma sesi) 1936 02:09:12,390 --> 02:09:19,249 (Müzik - Gerilim) 1937 02:09:21,413 --> 02:09:23,015 (Silah sesi) (Patlama sesi) 1938 02:09:23,155 --> 02:09:25,436 (Moloz dökülme sesi) 1939 02:09:25,663 --> 02:09:28,196 -Ömer Efendi! -(Ömer) Tünel çöküyor! 1940 02:09:29,242 --> 02:09:31,772 Ömer Efendi! Ömer Efendi! 1941 02:09:32,601 --> 02:09:33,934 Ömer Efendi ses ver! 1942 02:09:35,210 --> 02:09:38,686 Ömer Efendi ses ver! Ses ver, Ömer Efendi! 1943 02:09:40,054 --> 02:09:43,702 Bitmedi daha Ömer Efendi! Ömer Efendi! 1944 02:09:44,249 --> 02:09:45,716 (Zincir sesi) 1945 02:09:47,866 --> 02:09:50,116 Eminim hayatınızda benimle müşerref olmaktan... 1946 02:09:50,222 --> 02:09:52,686 ...daha büyük bir memnuniyet duymayacaksınız. 1947 02:09:54,867 --> 02:09:57,202 Hayatınızı bana borçlusunuz bayım. 1948 02:09:57,749 --> 02:10:03,444 (Müzik - Gerilim) 1949 02:10:04,154 --> 02:10:09,046 Ömer Efendi! Ömer Efendi ses ver! Ömer Efendi! 1950 02:10:11,492 --> 02:10:12,592 (Ağlama sesi) 1951 02:10:14,546 --> 02:10:20,327 "Ölüm ardıma düşüp de yorulma" 1952 02:10:21,202 --> 02:10:26,827 "Var git ölüm, bir zamanda yine gel" 1953 02:10:27,580 --> 02:10:32,827 "Ölüm ardıma düşüp de yorulma" 1954 02:10:33,499 --> 02:10:39,842 "Var git ölüm, bir zamanda yine gel" 1955 02:10:40,155 --> 02:10:45,819 "Akıbet alırsın koymazsın beni" 1956 02:10:46,171 --> 02:10:52,194 "Var git ölüm, bir zamanda yine gel" 1957 02:10:52,452 --> 02:10:58,178 "Var git ölüm, bir zamanda yine gel" 1958 02:10:58,405 --> 02:11:03,912 "Var git ölüm, bir zamanda yine gel" 1959 02:11:04,155 --> 02:11:07,475 "Oy ölüm oy" 1960 02:11:07,850 --> 02:11:11,069 "Oy ölüm oy" 1961 02:11:11,757 --> 02:11:16,717 "Çıkıp bozkırlara ulaşamadım" 1962 02:11:17,085 --> 02:11:22,170 "Yalan dünya sana alışamadım" 1963 02:11:22,999 --> 02:11:27,936 "Çıkıp bozkırlara ulaşamadım" 1964 02:11:28,489 --> 02:11:34,493 "Yalan dünya sana alışamadım" 1965 02:11:34,707 --> 02:11:40,430 "Var git ölüm, bir zamanda yine gel" 1966 02:11:40,805 --> 02:11:46,664 "Var git ölüm, bir zamanda yine gel" 1967 02:11:46,949 --> 02:11:53,242 "Var git ölüm, bir zamanda yine gel" 1968 02:11:53,477 --> 02:11:57,071 "Oy ölüm oy" 1969 02:11:57,336 --> 02:12:00,883 "Oy ölüm oy" 1970 02:12:02,289 --> 02:12:05,859 "Oy ölüm oy" 1971 02:12:10,641 --> 02:12:12,484 (Telgraf sesi) 1972 02:12:18,149 --> 02:12:19,820 (Ayak sesi) 1973 02:12:23,016 --> 02:12:29,914 (Müzik - Duygusal) 1974 02:12:43,899 --> 02:12:49,953 (Müzik - Duygusal) 1975 02:12:53,249 --> 02:12:56,102 (Su sesi) Hünkârım... 1976 02:12:57,688 --> 02:13:00,805 ...İngiliz ve Fransız gemileri Akdeniz'de. 1977 02:13:01,253 --> 02:13:06,281 Rus gemileri de Karadeniz'de, son sürat payitahta doğru geliyorlar. 1978 02:13:08,797 --> 02:13:13,594 Hünkârım, Ermeniler sokak isyanı başlatmışlar. 1979 02:13:14,094 --> 02:13:16,367 Mahallelere girilemiyormuş. 1980 02:13:17,687 --> 02:13:19,687 Müslüman halk zor durumda. 1981 02:13:20,813 --> 02:13:21,913 Hünkârım... 1982 02:13:23,164 --> 02:13:26,797 ...patriği taşıyan araba, mahalleye vasıl olmuş. 1983 02:13:27,539 --> 02:13:32,203 Arabayı açtıklarında, patriğin yanmış cesediyle karşılaşmışlar. 1984 02:13:34,609 --> 02:13:36,867 Askerlerimizi şehit etmişler. 1985 02:13:38,378 --> 02:13:45,266 (Telgraf sesi) 1986 02:13:50,039 --> 02:13:51,695 Londra'dan hünkârım. 1987 02:13:52,626 --> 02:13:55,149 (Telgraf sesi) 1988 02:13:56,203 --> 02:13:58,203 Elhamdülillah! 1989 02:14:01,820 --> 02:14:05,328 Kraliçenin ve dahi İngilizlerin ipi elimizde. 1990 02:14:09,672 --> 02:14:11,093 (Baston sesi) 1991 02:14:11,523 --> 02:14:14,015 La galibe illallah! 1992 02:14:14,344 --> 02:14:21,226 (Müzik - Gerilim) 1993 02:14:21,477 --> 02:14:24,992 Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1994 02:14:25,055 --> 02:14:27,851 www.sebeder.org 1995 02:14:27,922 --> 02:14:30,922 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Gülşen Argüç 1996 02:14:31,032 --> 02:14:33,758 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 1997 02:14:33,821 --> 02:14:37,844 Alt Yazı: Nuray Ünal - Çağıl Doğan Ece Naz Batmaz - Feride Tezcan 1998 02:14:37,891 --> 02:14:40,742 İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat 1999 02:14:40,807 --> 02:14:44,607 Son Kontroller: Zerrin Çınar Ela Korgan - Samet Demirtaş 2000 02:14:44,672 --> 00:00:00,000 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 145731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.