All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 12.B
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,287 --> 00:00:06,889
Bu dizinin betimlemesi ES yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:07,099 --> 00:00:09,115
www.sebeder.org
3
00:00:22,094 --> 00:00:28,994
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:43,526 --> 00:00:50,426
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:04,750 --> 00:01:11,650
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:25,903 --> 00:01:32,803
(Müzik - Jenerik)
7
00:01:46,473 --> 00:01:53,373
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:07,976 --> 00:02:14,876
(Müzik devam ediyor)
9
00:02:29,082 --> 00:02:35,982
(Müzik - Jenerik)
10
00:02:43,399 --> 00:02:50,299
(Müzik - Gerilim)
11
00:03:05,270 --> 00:03:12,170
(Müzik - Gerilim)
12
00:03:14,785 --> 00:03:16,285
Emrinizdeyim hünkârım.
13
00:03:16,464 --> 00:03:18,323
Bu silahı Sara hediye verdi.
14
00:03:19,058 --> 00:03:20,527
Yalnız bu silahı değil.
15
00:03:20,636 --> 00:03:22,706
Baskının nereye yapılacağı
malumatını da.
16
00:03:22,787 --> 00:03:24,215
Nereye yapılacakmış?
17
00:03:24,296 --> 00:03:25,639
Osmanlı Bankası’na.
18
00:03:26,447 --> 00:03:29,908
Baskın, İngilizlerin devletimizi işgal
bahanesi olacakmış.
19
00:03:32,183 --> 00:03:35,988
Bu malumat bütün oyunu değiştirir paşa.
Büyük iş yaptınız.
20
00:03:37,386 --> 00:03:38,691
Benim asıl arzum...
21
00:03:38,926 --> 00:03:42,105
...sizin bana olan itimadınızı
sarsmamaktır hünkârım.
22
00:03:42,340 --> 00:03:43,933
Neden şaşırırsın...
23
00:03:44,277 --> 00:03:45,949
...Tahsin Paşa?
24
00:03:46,246 --> 00:03:50,050
Bir iftirayla Osman Paşa'mızı
harcayacağımızı mı düşündünüz?
25
00:03:51,855 --> 00:03:53,363
Tahsin Paşa.
26
00:03:53,675 --> 00:03:54,956
İzzet Paşa.
27
00:03:55,410 --> 00:03:56,667
Çıkınız.
28
00:03:59,644 --> 00:04:06,544
(Müzik)
29
00:04:07,738 --> 00:04:09,324
(Baston vurma sesi)
30
00:04:11,886 --> 00:04:14,245
Size bir kumpas tertipleniyor paşa.
31
00:04:14,402 --> 00:04:15,441
Hünkârım, ne kumpası?
32
00:04:15,522 --> 00:04:18,753
Sizin İngilizlerle iş tuttuğunuza
bizi inandırmaya çalışırlar.
33
00:04:19,173 --> 00:04:20,338
Haşa.
34
00:04:21,190 --> 00:04:23,025
Estağfurullah hünkârım.
35
00:04:24,744 --> 00:04:25,744
Yoksa--
36
00:04:25,832 --> 00:04:28,033
İnanmadık paşa. İnanmadık.
37
00:04:29,127 --> 00:04:32,431
Lakin bunu tertipleyenlerin niyetlerini
öğrenmek isteriz.
38
00:04:34,291 --> 00:04:36,267
Ne suretle öğreneceğiz hünkârım?
39
00:04:36,612 --> 00:04:38,417
Bana ihanet edeceksiniz.
40
00:04:38,635 --> 00:04:39,690
Nasıl olur?
41
00:04:39,869 --> 00:04:41,494
Öyle gözükeceksiniz.
42
00:04:41,651 --> 00:04:43,470
Herkes buna inanacak.
43
00:04:43,705 --> 00:04:45,510
Size bunu tertipleyenler...
44
00:04:45,955 --> 00:04:48,994
...baskın işini tertipleyenlerdir.
Harpteyiz paşa.
45
00:04:51,674 --> 00:04:54,252
Baskının nereye yapılacağını
öğrenene kadar...
46
00:04:54,479 --> 00:04:56,767
...hain gözükmeye memursunuz.
47
00:04:56,979 --> 00:04:58,728
Emir hünkârımızındır.
48
00:04:59,923 --> 00:05:03,541
Size geri verdiğim o kılıcın
hakkını verin, Osman Paşa.
49
00:05:08,735 --> 00:05:11,508
(Osman) Ne tedbir almamızı
emredersiniz hünkârım?
50
00:05:11,892 --> 00:05:14,477
Osman Paşa'm, eğer geç kalmadıysak...
51
00:05:15,782 --> 00:05:18,962
...askerlerin başında banka
baskınına siz gidin.
52
00:05:19,213 --> 00:05:21,260
Zalimin canını alırken...
53
00:05:21,955 --> 00:05:24,673
...masumların canının size emanet
olduğunu unutmayın.
54
00:05:24,799 --> 00:05:25,854
Emredersiniz!
55
00:05:25,948 --> 00:05:27,260
(Baston vurma sesi)
56
00:05:27,341 --> 00:05:28,719
Tahsin Paşa'm.
57
00:05:29,332 --> 00:05:32,667
Biz de gidip İngilizleri teslim alacak
harekatımızı başlatalım.
58
00:08:00,378 --> 00:08:02,753
Savaş ve çatışma olmasa...
59
00:08:03,768 --> 00:08:06,089
...insan sessizce yaşar...
60
00:08:06,729 --> 00:08:08,245
...sessizce ölürdü.
61
00:08:09,143 --> 00:08:11,815
Sizin için hayat da çekilmez
olurdu herhâlde.
62
00:08:12,198 --> 00:08:15,182
Savaş, ölüme bile hayat veriyor.
63
00:08:16,800 --> 00:08:17,940
Muhteşem.
64
00:08:20,042 --> 00:08:21,963
Şu sese kulak verin.
65
00:08:23,495 --> 00:08:25,440
(Mahmud) Bu sefer oluyor galiba.
66
00:08:25,589 --> 00:08:28,377
Abdülhamid bu nümayişin altında ezilir.
67
00:08:29,362 --> 00:08:30,690
(Silah sesi)
68
00:08:30,857 --> 00:08:32,674
İşler çığ gibi büyüyor.
69
00:08:33,572 --> 00:08:36,174
Payitahta en büyük darbeyi vuracağız.
70
00:08:37,339 --> 00:08:39,440
Sultan helak olacak.
71
00:08:39,729 --> 00:08:42,323
İngilizler de işgal için hazırda
bekliyorlar.
72
00:08:42,479 --> 00:08:44,533
Osmanlı'nın dört tarafı ateş...
73
00:08:44,979 --> 00:08:48,783
...halife Abdülhamid bir akrep
gibi kendi zehrini içine akıtacak.
74
00:08:48,971 --> 00:08:51,261
Ve bu bütün İslam âlemine yayılacak.
75
00:08:51,409 --> 00:08:55,635
Bay Herzl, hele bombalar
meydana bir insin.
76
00:08:56,581 --> 00:08:58,761
Sen asıl yangını o zaman seyret.
77
00:09:00,111 --> 00:09:01,463
(Kapı vurma sesi)
78
00:09:07,056 --> 00:09:08,322
Sara.
79
00:09:09,049 --> 00:09:11,181
Rica ederim iyi bir havadis ver.
80
00:09:11,814 --> 00:09:13,993
(Sara) İyi bir havadis var Herzl.
81
00:09:17,978 --> 00:09:19,806
Tabii kötüsü de var.
82
00:09:20,666 --> 00:09:21,853
Sara.
83
00:09:22,322 --> 00:09:25,041
Önce iyi olan havadisi ver.
84
00:09:26,095 --> 00:09:28,868
Kötüsünden önce de beni vur.
85
00:09:31,150 --> 00:09:32,720
Meraklanmayın beyler.
86
00:09:32,900 --> 00:09:35,963
Ben iş yapacağım adamın ciğerini
elime almadan...
87
00:09:36,517 --> 00:09:38,337
...o işe başlamam.
88
00:09:40,071 --> 00:09:43,540
Osman Paşa tamam, bir fişek gibi
gitti saraya.
89
00:09:44,017 --> 00:09:47,634
Demek Osman Paşa ölüm oldu...
90
00:09:48,033 --> 00:09:50,260
...Abdülhamid'e doğru gidiyor.
91
00:09:50,516 --> 00:09:53,008
Osman Paşa, gerçekten bir
cesaret abidesi.
92
00:09:53,166 --> 00:09:56,415
Sanırım Abdülhamid'i öldürecek
ve hepimizi huzura kavuşturacak.
93
00:10:01,385 --> 00:10:05,829
Beyler, sizler Gazi Osman Paşa'nın
cesaretini daha görmediniz.
94
00:10:07,174 --> 00:10:08,549
(Silah sesi)
95
00:10:11,931 --> 00:10:13,978
Görünce de çok şaşıracaksınız.
96
00:10:15,648 --> 00:10:22,548
(Müzik)
97
00:10:25,687 --> 00:10:27,358
Mümkün değil.
98
00:10:27,577 --> 00:10:29,585
Osman Paşa saraya gitmişti.
99
00:10:29,905 --> 00:10:33,163
Fakat şimdi askerleriyle burada.
100
00:10:33,733 --> 00:10:34,967
(Sara) Bu ne şimdi?
101
00:10:35,187 --> 00:10:37,413
Yine Abdülhamid denen tuzağa düştük.
102
00:10:38,374 --> 00:10:39,663
Abdülhamid.
103
00:10:43,594 --> 00:10:46,735
Yaptığımız her hamleyi kursağımızda
bırakıyor.
104
00:10:47,906 --> 00:10:53,195
Telaş etme Mahmud Paşa, biz de ne
kurşun biter ne de oyun.
105
00:10:54,836 --> 00:10:57,625
Zaharoff bombayı sona saklar.
106
00:11:01,157 --> 00:11:02,657
(Silah sesleri)
107
00:11:08,782 --> 00:11:10,376
(Bağırma sesi)
108
00:11:15,279 --> 00:11:16,894
Bombalar nerede kaldı?
109
00:11:16,991 --> 00:11:18,332
Şimdi mektepten almışlardır.
110
00:11:18,437 --> 00:11:19,512
Püh!
111
00:11:23,013 --> 00:11:24,286
(Silah sesleri)
112
00:11:25,626 --> 00:11:26,923
(Patlama sesi)
113
00:11:29,472 --> 00:11:30,784
Bombalar işe yarıyor.
114
00:11:31,026 --> 00:11:33,323
Bankanın önü tamam, ilerleyin.
115
00:11:36,308 --> 00:11:38,003
(Anlaşılmayan konuşma)
116
00:11:40,385 --> 00:11:41,471
(Erkek) Aa!
117
00:11:52,564 --> 00:11:55,736
(Tahsin) Bu alçakların hesabı ne zaman
bitecek hünkârım?
118
00:11:58,541 --> 00:12:01,822
Biz imanımızdan vazgeçince paşa.
119
00:12:02,267 --> 00:12:05,330
Onlar gibi olunca. Yani hiçbir
zaman bitmeyecek.
120
00:12:06,814 --> 00:12:09,463
Hünkârım, baskını ne suretle bitireceğiz?
121
00:12:09,729 --> 00:12:11,767
İşin arkasındakileri teslim alarak.
122
00:12:12,127 --> 00:12:13,572
Telgrafın başına geç.
123
00:12:18,065 --> 00:12:19,306
Yaz paşa.
124
00:12:19,580 --> 00:12:21,455
Londra Osmanlı sefaretine.
125
00:12:24,026 --> 00:12:25,799
Ermeni çetecilerin...
126
00:12:26,092 --> 00:12:28,467
...kanlı bir baskın vuku bulmuştur.
127
00:12:31,412 --> 00:12:33,795
Londra sefareti telaşa düşmemelidir.
128
00:12:34,623 --> 00:12:37,068
Ermeni Patrik İzmirliyan...
129
00:12:37,257 --> 00:12:39,233
...vazifesinden azledilmiştir.
130
00:12:42,764 --> 00:12:45,459
(Abdülhamid) Onun yerine atanacak
olan patrik...
131
00:12:46,656 --> 00:12:48,835
...bu isyan harekâtını bitirecektir.
132
00:12:49,820 --> 00:12:51,070
Hünkârım.
133
00:12:51,500 --> 00:12:55,406
Bu hamleyle mi isyanı sonlandırıp,
İngilizleri teslim alacağız?
134
00:12:55,719 --> 00:12:56,773
Yaz paşa.
135
00:12:57,258 --> 00:12:58,398
Yaz ve bekle.
136
00:13:02,055 --> 00:13:04,039
Asker, koru beni.
137
00:13:05,172 --> 00:13:06,664
(Silah sesleri)
138
00:13:10,914 --> 00:13:12,219
(Bağırma sesi)
139
00:13:13,938 --> 00:13:15,961
(Erkek1) Peşlerinden gidin. Hadi hadi.
140
00:13:17,375 --> 00:13:18,578
Çekiliyorlar.
141
00:13:20,235 --> 00:13:23,406
Çekilmiyorlar. Saldırmak için
toplanıyorlar.
142
00:13:25,505 --> 00:13:26,739
(Silah sesleri)
143
00:13:26,820 --> 00:13:28,124
(Erkek2) Peşlerinden gelmesin.
144
00:13:28,262 --> 00:13:29,520
(Erkek3) Yardım edin!
145
00:13:29,601 --> 00:13:30,998
(Erkek4) Bankaya giriyorlar.
146
00:13:31,249 --> 00:13:32,874
(Ahsen) Ömer, Ömer, Ömer!
147
00:13:33,765 --> 00:13:35,179
(Ahsen) Yavaş.
148
00:13:35,421 --> 00:13:36,898
(Hiram) Durmayın.
149
00:13:37,156 --> 00:13:38,656
(Ahsen) Gidiyoruz, tamam.
150
00:13:40,601 --> 00:13:42,429
(Ahsen) Ömer, Ömer.
151
00:13:42,757 --> 00:13:43,929
Ahsen.
152
00:13:44,085 --> 00:13:45,164
(Ahsen) Ömer.
153
00:13:46,485 --> 00:13:47,531
Ahsen.
154
00:13:49,563 --> 00:13:51,305
(Kadın ağlama sesi)
155
00:13:53,602 --> 00:13:55,062
(Hiram) Geç şuraya.
156
00:13:55,602 --> 00:13:58,000
Herkes çöksün. Çök, çök, çök.
157
00:14:00,024 --> 00:14:04,054
Bana bakın, zaten meyilliyim, öldürmek
için bana sebep vermeyin.
158
00:14:04,274 --> 00:14:06,109
Çökün! Geç geç.
159
00:14:06,190 --> 00:14:07,289
Geç.
160
00:14:09,227 --> 00:14:11,000
(Bağırma sesi)
161
00:14:11,141 --> 00:14:14,445
Mesela bu, istediğimden yavaş
hareket ediyordu.
162
00:14:15,219 --> 00:14:18,679
Bu banka Ermenilerin hürriyeti
için işgal edilmiştir.
163
00:14:19,391 --> 00:14:20,446
Bu işgal...
164
00:14:20,789 --> 00:14:24,375
...büyük Ermenistan devletinin
ilk büyük cephesidir.
165
00:14:24,992 --> 00:14:28,187
Aksi davranan olursa acınmayacaktır.
166
00:14:30,930 --> 00:14:32,430
(Bağırma sesleri)
167
00:14:32,742 --> 00:14:35,547
Ama böyle devam ederse burası
mezbahaya döner.
168
00:14:35,648 --> 00:14:37,327
Anladınız mı beni?
169
00:14:38,476 --> 00:14:40,086
(Kadın) Tamam.
170
00:14:40,328 --> 00:14:41,383
(Silah sesi)
171
00:14:41,526 --> 00:14:42,690
(Bağırma sesleri)
172
00:14:42,771 --> 00:14:44,624
Bir de yaralıyla uğraşmayalım, değil mi?
173
00:14:45,390 --> 00:14:46,789
(Kadın ağlama sesi)
174
00:14:53,426 --> 00:14:55,676
Oo, bu ne tedbir böyle?
175
00:14:56,176 --> 00:14:58,160
Sanırım işgal gayesine ulaşıyor.
176
00:14:58,348 --> 00:15:00,043
İçeri girmeye kalkmasınlar.
177
00:15:00,153 --> 00:15:03,536
Merak etme, onları dışarıda tutacak
güzel bir sürprizim var onlara.
178
00:15:03,810 --> 00:15:05,919
Buraya gel. Gel buraya.
179
00:15:17,982 --> 00:15:19,943
Kuşatmayı sürdürürseniz...
180
00:15:20,139 --> 00:15:22,693
...rehineleri teker teker öldürürüm.
181
00:15:23,209 --> 00:15:25,123
Ulan adi, şerefsiz, köpek.
182
00:15:25,553 --> 00:15:26,872
Dur kardeş, dur.
183
00:15:27,146 --> 00:15:28,896
Ne yapacakları belli olmaz.
184
00:15:29,099 --> 00:15:31,904
Şu anda fevri davranmak
sadece canımızı yakar, dur.
185
00:15:33,389 --> 00:15:34,818
Hemen geri basın.
186
00:15:34,935 --> 00:15:38,654
Kuşatmayı kaldırın, yoksa buradan
ceset toplatırım hepinize.
187
00:15:39,974 --> 00:15:42,396
Seninle de ne çok karşılaştık be serçe.
188
00:15:42,935 --> 00:15:46,716
Dikkat et, benimle çok karşılaşanların
eceli yakın demektir.
189
00:15:47,131 --> 00:15:49,411
(Ahsen) Ecelin hükmü yalnızca
Allah'ın elindedir.
190
00:15:49,521 --> 00:15:50,920
(Ahsen) Sen kendi canını düşün.
191
00:15:51,139 --> 00:15:52,357
Göreceğiz.
192
00:15:56,990 --> 00:15:58,350
(Kapı kapanma sesi)
193
00:16:00,538 --> 00:16:04,022
-(Osman) Selamünaleyküm asker!
-(Asker) Ve aleykümselam.
194
00:16:04,499 --> 00:16:05,600
Yiğitlerim.
195
00:16:06,140 --> 00:16:07,898
Bankanın etrafını kuşatacağız.
196
00:16:08,444 --> 00:16:10,608
İçeriden çıkan karınca dahi olsa...
197
00:16:10,851 --> 00:16:13,054
...görülecek, bilinecek.
198
00:16:13,897 --> 00:16:15,585
Allah'ın inayeti...
199
00:16:15,780 --> 00:16:19,335
...ferman, ferman efendimizin
feraseti ve sizlerin azmiyle...
200
00:16:19,530 --> 00:16:21,413
...bu beladan kurtulacağız.
201
00:16:21,873 --> 00:16:25,702
Gayret bizden, takdir Allah'tandır.
Allah yardımcınız olsun.
202
00:16:25,882 --> 00:16:27,218
(Hep bir ağızdan) Âmin.
203
00:16:28,491 --> 00:16:30,022
İçeride vaziyet nedir asker?
204
00:16:30,304 --> 00:16:32,921
Paşam, çeteciler bankayı işgale
muvaffak oldu.
205
00:16:33,037 --> 00:16:35,943
İçeride çokça rehine var, rakamı tam
olarak tetkik edemedik.
206
00:16:36,147 --> 00:16:37,468
Sokaklarda vaziyet ne?
207
00:16:37,549 --> 00:16:39,436
Nümayiş devam ediyor paşam.
208
00:16:49,790 --> 00:16:51,007
Ben sebep oldum.
209
00:16:51,562 --> 00:16:53,233
Neye sebep oldun kardeş?
210
00:16:53,507 --> 00:16:56,483
Sokakların karışmasına,
ilk kurşunu ben attım.
211
00:16:57,117 --> 00:16:58,351
Dayanamadım.
212
00:17:00,308 --> 00:17:01,480
Çeteciler...
213
00:17:02,002 --> 00:17:04,487
...bacılarımızın namuslarına el uzattılar.
214
00:17:04,666 --> 00:17:08,267
Zeynep bacımın izzeti bildiği örtüsünü
başından çektiler.
215
00:17:09,839 --> 00:17:11,971
Kanıma dokundu, çektim vurdum.
216
00:17:13,409 --> 00:17:15,901
Adiliklerini bu raddeye vardırdılar ha.
217
00:17:16,869 --> 00:17:19,775
(Ömer) Kadınların izzetine ilişmek de
neymiş ulan?
218
00:17:20,402 --> 00:17:23,620
Sen cümle İslam kadınlarının
namusunu korudun.
219
00:17:24,800 --> 00:17:27,667
Bu devlet için payitaht ne
kadar kıymetliyse...
220
00:17:27,886 --> 00:17:31,331
...kadınlarımızın örtüleri de onlara
o kadar kıymetlidir Osman.
221
00:17:31,566 --> 00:17:34,096
(Ömer) Sen icap edeni hakkıyla yapmışsın.
222
00:17:34,347 --> 00:17:35,495
Eyvallah.
223
00:17:35,652 --> 00:17:37,432
Bu milletten ne düşmanlık gördüler ki...
224
00:17:37,520 --> 00:17:41,120
...benim bacımın namusuna, izzetine,
örtüsüne el uzatırlar ha.
225
00:17:41,362 --> 00:17:42,799
Sen merak etme Yusuf.
226
00:17:43,159 --> 00:17:47,784
Er geç bu çetecilerden her şeyin
hesabını soracağız evelallah.
227
00:17:50,425 --> 00:17:52,096
(Piyano sesi)
228
00:17:56,550 --> 00:17:58,448
Osman Paşa, hepimizi aldattı.
229
00:17:58,971 --> 00:18:01,104
(Sara) Kalıbına ve şanına hiç yakışmadı.
230
00:18:01,691 --> 00:18:03,698
Bu ihanetin ziyanı...
231
00:18:04,839 --> 00:18:07,081
...içimizden birini perişan edebilir.
232
00:18:08,425 --> 00:18:12,510
Lakin tertibimizi aynen devam edeceğiz.
233
00:18:13,237 --> 00:18:16,081
(Zaharoff) Çok emek verdik, zafer
bizim hakkımız.
234
00:18:16,847 --> 00:18:20,628
Ben oyunumu Mehmet Paşa
üzerinden oynadığımda...
235
00:18:20,995 --> 00:18:24,948
...Abdülhamid tertibimden şüphelense de
yakalamayacaktır.
236
00:18:25,292 --> 00:18:26,464
Atlatırım.
237
00:18:26,597 --> 00:18:29,159
İngilizler bu nümayişin arkasında durmalı.
238
00:18:29,534 --> 00:18:31,292
Başka türlü muvaffak olamayız.
239
00:18:31,573 --> 00:18:35,174
Hiç merak etmeyin, İngilizler
sonuna kadar bizimle olmak zorunda.
240
00:18:35,509 --> 00:18:39,080
Onlar menfaatleri bittiği anda
çark ederler.
241
00:18:39,503 --> 00:18:43,940
Bay Zaharoff, o kasada Hindistan'ın,
yani İngiltere'nin istikbali var.
242
00:18:45,089 --> 00:18:48,932
Osmanlı Bankasının müdürü bir İngiliz.
Lakin kasa müdürü Türk.
243
00:18:49,268 --> 00:18:52,229
Ve o kasada tren yolu ihalesi için
yardım gönderen...
244
00:18:52,310 --> 00:18:56,738
...Hintli Müslümanların listesi mevcut. Bu
listeye ulaşıldığında hepsi öldürülecek.
245
00:18:56,894 --> 00:18:59,706
Halifeye bağlı tüm Hintliler ölecek.
246
00:19:00,159 --> 00:19:02,190
(Zaharoff) Hint direnişi kırılacak.
247
00:19:02,496 --> 00:19:04,457
Tipik İngiliz tertibi.
248
00:19:06,821 --> 00:19:12,142
Ben banka kasa müdürü olarak sarraf oğlu
Hasan'ı atamasaydım...
249
00:19:12,720 --> 00:19:15,767
...İngilizlerin feriştahı gelse o
listeye ulaşamazdı.
250
00:19:16,033 --> 00:19:17,704
Haklısınız, çok yardımı oldu.
251
00:19:18,251 --> 00:19:21,954
Mahmud Paşa'yı silah ticaretinde
ortak alsan...
252
00:19:22,313 --> 00:19:25,133
...tüm cihanı savaşa sokar.
Lakin korkuyorum.
253
00:19:25,712 --> 00:19:28,985
Onun çıkardığı savaşta dünyada
kimse kalmaz.
254
00:19:29,400 --> 00:19:31,173
Son ticaretimiz olur.
255
00:19:34,658 --> 00:19:39,071
Bay Herzl, ben sizinle ortaklık yapıp
banka açmayı tercih ederim.
256
00:19:40,266 --> 00:19:43,095
Neticede dünyada her şey iktisadi.
257
00:19:46,252 --> 00:19:47,587
Evet.
258
00:19:47,869 --> 00:19:49,244
Nereye paşam?
259
00:19:50,056 --> 00:19:51,470
Saraya.
260
00:19:52,564 --> 00:19:56,384
Abdülhamid ne düşünüyor,
ne tertipliyor öğrenmeye.
261
00:19:57,197 --> 00:20:00,158
Abdülhamid'in ne düşündüğünü öğreneceğiz.
262
00:20:00,837 --> 00:20:02,274
Merak etme.
263
00:20:03,775 --> 00:20:10,675
(Müzik)
264
00:20:11,493 --> 00:20:13,055
(Çarşı ortam sesi)
265
00:20:14,882 --> 00:20:18,445
Ermeniler yonca tarlasına girmiş
enik gibi, etrafı dağıtıyorlarmış.
266
00:20:18,571 --> 00:20:20,907
Ağa babaları gelsin, ağa babaları.
267
00:20:21,344 --> 00:20:24,649
Öyle dersin de ağası İngiliz, babası
Rus'tur bunların.
268
00:20:25,157 --> 00:20:26,703
Agop Efendi, ne dersin?
269
00:20:26,828 --> 00:20:29,500
Ne diyeceğim, sel götürsün hepsini.
270
00:20:30,071 --> 00:20:33,360
Huzurumuzu bozarlar ama belliydi
bir iş yapacakları.
271
00:20:33,571 --> 00:20:36,555
Patrikhanenin haraç kesmesi boşa değildi.
272
00:20:38,235 --> 00:20:39,524
(Silah sesi)
273
00:20:39,750 --> 00:20:41,984
Daha önce geldik, ikaz ettik.
274
00:20:42,141 --> 00:20:43,227
Dinlemediniz.
275
00:20:43,352 --> 00:20:47,258
Şimdi malınızı vermezseniz canınızı
almaya geldik.
276
00:20:48,797 --> 00:20:50,477
Ölürüm de izin vermem.
277
00:20:50,664 --> 00:20:51,860
Biz de öldürürüz.
278
00:20:52,852 --> 00:20:54,258
(Anlaşılmayan konuşma)
279
00:20:54,774 --> 00:20:56,297
Artık burası Ermenilerindir.
280
00:20:56,571 --> 00:20:59,484
Arkanıza bakmadan kaçın ki
canınız sağ olsun.
281
00:21:00,078 --> 00:21:01,508
(Ferman) Heytt!
282
00:21:03,211 --> 00:21:06,132
Destursuz gelenlere nizam
öğretmeye geldik.
283
00:21:07,055 --> 00:21:08,563
(Dövüş sesi)
284
00:21:12,494 --> 00:21:13,854
(Bağırma sesi)
285
00:21:16,432 --> 00:21:20,166
Memleketi paylaşamayanlarla
odunumuzu paylaşırız.
286
00:21:22,861 --> 00:21:24,518
(Dövüş sesleri)
287
00:21:30,554 --> 00:21:31,710
Durun!
288
00:21:33,749 --> 00:21:36,460
Ben İngiliz Elçisi Richard.
Ne oluyor burada?
289
00:21:36,726 --> 00:21:39,062
(Ferman) Memlekette ne oluyorsa
burada da o oluyor.
290
00:21:39,285 --> 00:21:40,918
Sizin bu yaptığınız vahşet.
291
00:21:40,999 --> 00:21:43,254
Ellerinde silah olanlar biz değiliz.
292
00:21:44,344 --> 00:21:46,180
Tutuklamayacak mısınız bunları?
293
00:21:46,391 --> 00:21:49,656
Yaralı Ermenilerin hastaneye gitmeye
ihtiyacı var, karakola değil.
294
00:21:50,070 --> 00:21:51,343
Ya bunları?
295
00:21:51,484 --> 00:21:53,796
Canını koruyanları mı tutuklayalım?
296
00:22:00,805 --> 00:22:02,351
(Baston vurma sesi)
297
00:22:09,360 --> 00:22:10,728
Gel evladım.
298
00:22:12,540 --> 00:22:14,009
(Abdülhamid) Gel anlat.
299
00:22:15,997 --> 00:22:18,419
Hünkârım, Hiram'ın izini sürdüm.
300
00:22:19,286 --> 00:22:21,356
Tabuta yüklenen silahları gördüm.
301
00:22:21,662 --> 00:22:25,279
Vaktin daraldığını anlayıp ben de bir
tabutun içine girdim.
302
00:22:26,114 --> 00:22:29,528
Size haber gönderdim, lakin vakit
kâfi değildir.
303
00:22:31,295 --> 00:22:33,232
Baskın mevkiinde neler oldu?
304
00:22:34,067 --> 00:22:37,294
Rumlar değil lakin Ermeniler
hazırlıklıydı.
305
00:22:37,990 --> 00:22:40,592
Silahları aldılar, çatışma başladı.
306
00:22:41,092 --> 00:22:43,451
Her şey önceden tertip edilmiş.
307
00:22:43,740 --> 00:22:45,951
Bankaya girmelerine mani olamadık.
308
00:22:46,068 --> 00:22:47,427
(Baston vurma sesi)
309
00:22:47,623 --> 00:22:49,521
Geç kaldık, çok geç kaldık.
310
00:22:50,920 --> 00:22:52,052
Hünkârım.
311
00:22:52,428 --> 00:22:56,146
Ahsen'le bizim Yusuf'un kardeşi
Zeynep'i de rehin aldılar.
312
00:22:56,865 --> 00:22:59,169
Osman Paşa da askerleriyle geldi.
313
00:22:59,669 --> 00:23:02,247
Lakin Ermeni okulundan bomba çıkarmışlar.
314
00:23:03,083 --> 00:23:06,278
Bombalar öyle tesirliydi ki
yaklaşamadılar bile.
315
00:23:06,661 --> 00:23:09,395
Bu kaçırma mevzunun sebebi anlaşıldı.
316
00:23:09,896 --> 00:23:13,396
Biz çocuklara merhamet ederken,
onlar bomba taşıtmışlar.
317
00:23:15,842 --> 00:23:19,225
Evladım, bu Osmanlı Bankasının birkaç
ehemmiyeti vardır.
318
00:23:20,560 --> 00:23:23,857
Sermayesi İngiliz ve Fransız'dır,
bu sebeple...
319
00:23:23,938 --> 00:23:27,068
...kendilerinde Osmanlı'ya müdahale
hakkı bulacaklar.
320
00:23:28,037 --> 00:23:29,498
Daha da mühimi...
321
00:23:30,170 --> 00:23:32,365
...o bankanın kasasında...
322
00:23:33,248 --> 00:23:37,412
...bize demir yolu mevzuunda yardım eden
Hintli Müslümanların isimleri vardır.
323
00:23:38,185 --> 00:23:41,279
Eğer İngilizler o Hintlilerin isimlerini
ele geçirirse...
324
00:23:41,428 --> 00:23:44,412
...Hint direnişini kırmak için hepsini
öldüreceklerdir.
325
00:23:46,217 --> 00:23:53,117
(Müzik - Gerilim)
326
00:23:57,925 --> 00:24:00,777
Biz yerin üzerinde mücadele ederken siz...
327
00:24:01,167 --> 00:24:03,144
...altında mücadele edeceksiniz.
328
00:24:03,965 --> 00:24:05,480
Yaklaş.
329
00:24:10,621 --> 00:24:12,988
Şu evden bankaya bir tünel kazacaksınız.
330
00:24:13,543 --> 00:24:16,582
O tünel, bankanın kasa
dairesine açılacak.
331
00:24:18,090 --> 00:24:20,035
Kasayı açmaları uzun sürecektir.
332
00:24:20,434 --> 00:24:23,269
Siz onlardan evvel davranıp,
içeri girmelisiniz.
333
00:24:23,504 --> 00:24:26,058
Eğer biz harekâtı tamamlayamazsak dahi...
334
00:24:26,293 --> 00:24:28,356
...siz o isimleri imha edeceksiniz.
335
00:24:29,699 --> 00:24:32,652
Yanına Söğütlü'yle beraber asker
ve mühendis al.
336
00:24:33,176 --> 00:24:34,519
Dikkat çekmeyin.
337
00:24:34,723 --> 00:24:36,223
Emredersiniz hünkârım.
338
00:24:36,481 --> 00:24:38,691
Bu hainler her şeyi göze almıştır.
339
00:24:38,816 --> 00:24:40,675
Kendinize mukayyet olun.
340
00:24:41,402 --> 00:24:43,246
Hünkârım, şan derdi değil...
341
00:24:44,082 --> 00:24:45,910
...vatan derdidir bizdeki.
342
00:24:46,590 --> 00:24:48,129
Allah'a emanet.
343
00:24:51,059 --> 00:24:54,606
Her şey ben nasıl istiyorsam...
344
00:24:55,278 --> 00:24:56,700
...öyle olacak.
345
00:24:58,191 --> 00:24:59,558
(Zaharoff) Her şey.
346
00:25:03,575 --> 00:25:04,895
(Kapı vurma sesi)
347
00:25:08,474 --> 00:25:09,997
(Sessizlik)
348
00:25:19,005 --> 00:25:22,122
Nasıl bir haber sizi bu kadar memnun
edebilir acaba?
349
00:25:22,349 --> 00:25:26,106
Ben harbe girdiğim vakit beni mesut
edecek yegane şey...
350
00:25:26,669 --> 00:25:30,067
...düşmanımın hamlesini
önceden bilmektir.
351
00:25:31,888 --> 00:25:34,356
Yani bu Abdülhamid'in bir
hamle haberi mi?
352
00:25:34,559 --> 00:25:37,778
Abdülhamid her kime telgraf çekiyorsa...
353
00:25:38,200 --> 00:25:40,934
...bundan sonra evvela...
354
00:25:41,262 --> 00:25:43,832
...Basil Zaharoff'un eline geçecek.
355
00:25:44,161 --> 00:25:47,950
Ne yani, Abdülhamid'in telgraf
hattına mı sızdınız?
356
00:25:48,302 --> 00:25:51,723
Bir kuşatma yapacaksan kıyıdan
köşeden olmaz, değil mi paşam?
357
00:25:51,864 --> 00:25:54,177
(Zaharoff) Hamle dediğin kalbe olmalı.
358
00:25:55,099 --> 00:25:58,645
İşte Abdülhamid bütün sırlarıyla
artık elimde.
359
00:26:02,626 --> 00:26:04,353
(Parmak yalama sesi)
360
00:26:08,602 --> 00:26:12,883
Şu hâle bak, Abdülhamid'in dahiyane
çapı bundan mı ibaret?
361
00:26:14,219 --> 00:26:16,008
Patriği değiştirecek...
362
00:26:16,188 --> 00:26:20,203
...ve payitahtı saran işgale son verecek.
363
00:26:22,094 --> 00:26:24,750
Bu adamı gözünüzde büyütmüşsünüz.
364
00:26:24,954 --> 00:26:26,110
(Zaharoff gülme sesi)
365
00:26:26,191 --> 00:26:27,907
(Mahmud) Bay Zaharoff.
366
00:26:28,931 --> 00:26:33,563
Bence siz gene de Abdülhamid'i küçük
görmeyiniz.
367
00:26:34,336 --> 00:26:36,531
Patriği değiştirerek neyi murat ediyor?
368
00:26:36,712 --> 00:26:39,704
Herzl, hemen bir haber yapmanı istiyorum.
369
00:26:40,267 --> 00:26:42,915
“Patriği esir eden Kızıl Sultan...
370
00:26:43,477 --> 00:26:45,470
...Ermenileri dehşete düşürdü.”
371
00:26:46,095 --> 00:26:48,094
Ermeniler dehşete düşüyor.
372
00:26:54,648 --> 00:26:56,421
Eğer durum buysa...
373
00:26:57,048 --> 00:26:59,883
...benim de daha fazla beklememim
anlamı yok.
374
00:27:01,149 --> 00:27:02,774
Ben de saraya gidip...
375
00:27:03,696 --> 00:27:06,829
...neler olup bittiğine bir göz atayım.
376
00:27:13,756 --> 00:27:15,756
(Sessizlik)
377
00:27:19,818 --> 00:27:21,927
Görüşmek üzere Bay Zaharoff.
378
00:27:25,443 --> 00:27:26,795
(Kuş cıvıltısı sesi)
379
00:27:31,786 --> 00:27:33,208
(Sessizlik)
380
00:27:43,029 --> 00:27:46,052
Buyurun, bir mesele mi vardı
Seniha Sultan?
381
00:27:46,404 --> 00:27:47,786
Var, Bidâr Kadın.
382
00:27:47,997 --> 00:27:49,012
Var.
383
00:27:49,093 --> 00:27:50,981
Dinliyorum. Neymiş meseleniz?
384
00:27:51,231 --> 00:27:54,356
Hatice'yle Kemalettin'in
münasebetini bilirsiniz.
385
00:27:54,974 --> 00:27:55,990
Elbette.
386
00:27:56,935 --> 00:28:00,442
O hâlde nasıl olur da hünkârımıza
Naime'yle Kemalettin'in...
387
00:28:00,523 --> 00:28:03,208
...izdivacını murat ettiğinizi
söylersiniz.
388
00:28:04,950 --> 00:28:06,512
Size ne bu meseleden?
389
00:28:07,302 --> 00:28:09,520
Siz niye alakadar olursunuz ki bununla?
390
00:28:10,107 --> 00:28:12,458
Hatice benim haremime mensuptur.
391
00:28:12,646 --> 00:28:14,357
Ve mesuliyeti bana aittir.
392
00:28:14,685 --> 00:28:17,356
Naime de benim kızımdır ve her
ikisinin de...
393
00:28:17,512 --> 00:28:20,161
...münasip bir izdivaç yapmaları
benim görevimdir.
394
00:28:20,318 --> 00:28:22,598
Siz bunlarla kafanızı yormayın
Seniha Sultan.
395
00:28:23,950 --> 00:28:25,059
Bidâr Kadın.
396
00:28:25,615 --> 00:28:29,809
Hatice benim yeğenimdir. Pek tabii bu
meseleyle alakadar olacağım.
397
00:28:30,677 --> 00:28:32,177
Hatice yeğeninizse...
398
00:28:32,747 --> 00:28:34,731
...Naime neyiniz oluyor acaba?
399
00:28:37,615 --> 00:28:38,615
Ayrıca...
400
00:28:39,255 --> 00:28:41,270
...türlü oyunlar tertipleyip...
401
00:28:41,465 --> 00:28:43,880
...beni müşkül duruma düşürme
çabanızın da farkındayım.
402
00:28:44,044 --> 00:28:45,731
Neden bahsediyorsunuz siz?
403
00:28:45,927 --> 00:28:48,122
Çok büyük bir tertibiniz olduğundan
bahsediyorum.
404
00:28:48,279 --> 00:28:51,606
Hatta öyle büyük bir tertip ki
zevciniz de buna dahildir.
405
00:28:52,279 --> 00:28:53,700
Bana bakın Bidâr Kadın.
406
00:28:53,935 --> 00:28:56,544
Laflarınızı tartın, ondan sonra
dile getirin.
407
00:28:56,802 --> 00:28:58,427
Benim tertipten haberim falan yok.
408
00:28:58,508 --> 00:29:00,686
Öyleyse ben size anlatayım da bilin.
409
00:29:01,308 --> 00:29:02,605
Buyurun, dinliyorum.
410
00:29:02,746 --> 00:29:05,394
Osman Paşa'ya iftira atıp bana
duyurdunuz ki...
411
00:29:05,475 --> 00:29:07,995
...ben bu izdivaca müsaade etmeyeyim.
412
00:29:08,519 --> 00:29:10,902
Evvela etmedim de ama sonra...
413
00:29:11,129 --> 00:29:13,184
...Osman Paşa'nın kim olduğunu...
414
00:29:13,332 --> 00:29:16,574
...ve asla devletine ihanet
etmeyeceğini hatırladım.
415
00:29:16,715 --> 00:29:20,769
Hatta etmiş olsa bile bu kararı
hünkârımızın vereceğini düşündüm.
416
00:29:21,168 --> 00:29:23,370
Bırakın artık bu oyunları Seniha Sultan.
417
00:29:23,512 --> 00:29:26,129
Ne oyunu Bidâr Kadın, hı ne oyunu?
418
00:29:26,629 --> 00:29:29,840
Bu ben her şeyi biliyorum
havalarından vazgeçin artık siz de.
419
00:29:29,996 --> 00:29:32,699
Vazgeçin de insanlarda birazcık
huzur olsun.
420
00:29:37,071 --> 00:29:38,204
Yetmedi mi?
421
00:29:39,461 --> 00:29:42,430
Bu hâldeyken bile kendi derdinizin
kavgasını veriyorsunuz.
422
00:29:43,282 --> 00:29:44,704
Payitaht yanıyor.
423
00:29:45,141 --> 00:29:47,219
Sokaklarda insanlar birbirlerini
öldürüyorlar.
424
00:29:47,307 --> 00:29:49,586
Siz hâlâ bu kibir harbinin peşindesiniz.
425
00:29:49,751 --> 00:29:52,781
Fatma Pesend Hanım, siz bize akıl
veremezsiniz.
426
00:29:55,367 --> 00:29:57,148
Ben size akıl vermiyorum.
427
00:29:57,829 --> 00:29:59,063
Olması gerekeni--
428
00:30:00,876 --> 00:30:02,172
İyi misiniz?
429
00:30:04,078 --> 00:30:05,914
Osmanlı Bankası basılmış.
430
00:30:06,398 --> 00:30:08,984
Ermeni çeteciler masumları
rehin almış, siz--
431
00:30:10,547 --> 00:30:12,633
Bilmiyorduk, bizim haberimiz yoktu.
432
00:30:12,836 --> 00:30:14,000
(Seniha) Oturun.
433
00:30:15,274 --> 00:30:16,742
Gerçekten bilmiyorduk.
434
00:30:17,578 --> 00:30:19,781
Kızlar, hekim çağırın çabuk!
435
00:30:20,141 --> 00:30:21,383
(Bidâr) Dayanın, dayanın.
436
00:30:30,699 --> 00:30:33,176
Evet, kravat mühim tabii.
437
00:30:33,824 --> 00:30:36,105
Sefirimiz hediye etmişti.
438
00:30:37,254 --> 00:30:39,066
Farkında mısınız bilmiyorum ama...
439
00:30:39,184 --> 00:30:42,668
...Ermeni arkadaşlarla birlikte az önce
bankanızı bastık.
440
00:30:49,949 --> 00:30:52,355
Eğer tetiğin sahibiyseniz...
441
00:30:52,886 --> 00:30:55,644
...kurşundan korkmanıza gerek yoktur.
442
00:30:58,380 --> 00:31:00,286
Şu eski kasa müdürünüz...
443
00:31:00,841 --> 00:31:03,997
...ruhu şad olsun. Yerine yenisi atanmış.
444
00:31:04,716 --> 00:31:06,177
Evet, doğru.
445
00:31:06,739 --> 00:31:08,067
Nerede?
446
00:31:09,177 --> 00:31:11,263
Kasa müdürünü çağırın hemen.
447
00:31:15,638 --> 00:31:18,802
Vaziyet nasıl, herhangi bir aksilik
yok değil mi?
448
00:31:19,982 --> 00:31:22,966
Vallahi koskoca Osmanlı Bankasını bastık.
449
00:31:23,185 --> 00:31:25,747
Bir sürü rehin aldık. Bir kısmı
telef oldu.
450
00:31:27,536 --> 00:31:29,434
Size nasıl bir aksilik lazım?
451
00:31:36,013 --> 00:31:38,661
Sadrazam paşa tarafından yeni atanan...
452
00:31:38,841 --> 00:31:41,247
...kasa müdürü Hasan Bey'di, değil mi?
453
00:31:42,177 --> 00:31:44,099
Yanlışınız var beyefendi.
454
00:31:44,482 --> 00:31:47,216
Benim adım Hasan değil, Abdullah.
455
00:31:49,396 --> 00:31:50,497
Garip.
456
00:31:51,443 --> 00:31:53,372
Yanlış hatırlıyorum herhalde.
457
00:31:53,888 --> 00:31:54,943
Her neyse.
458
00:31:55,490 --> 00:31:57,505
Şu kasanın şifresini verin de...
459
00:31:57,724 --> 00:31:59,669
...isim çok da önemli değil.
460
00:31:59,966 --> 00:32:02,357
Benim böyle bir şey yapmam mümkün değil.
461
00:32:02,607 --> 00:32:05,263
Ben devletimiz tarafından bu kasayı...
462
00:32:05,537 --> 00:32:07,810
...korumakla mükellef kılındım.
463
00:32:08,670 --> 00:32:10,693
İsterseniz bir daha düşünün.
464
00:32:11,341 --> 00:32:13,052
Düşünmeye gerek yok.
465
00:32:13,654 --> 00:32:16,279
Gerekirse ölürüm lakin...
466
00:32:16,873 --> 00:32:19,888
...bana verilen şifreyi kimseye vermem.
467
00:32:21,404 --> 00:32:23,084
Sizi takdir ediyorum.
468
00:32:23,165 --> 00:32:25,904
Lakin ben de gereğini yapmak
durumundayım.
469
00:32:30,843 --> 00:32:32,109
(Martı sesi)
470
00:32:34,406 --> 00:32:36,062
(Asker) Has dur!
471
00:32:38,389 --> 00:32:42,465
Sultan Abdülhamid Han Hazretleri!
El Muzaffer, daima!
472
00:32:44,756 --> 00:32:51,656
(Müzik)
473
00:33:04,911 --> 00:33:11,811
(Müzik)
474
00:33:27,867 --> 00:33:31,734
Bu kum saatlerinden her biri mühim
bir hadiseyi işaret eder.
475
00:33:32,344 --> 00:33:34,899
Bunlar çevrildikçe vuku bulan hadise...
476
00:33:35,414 --> 00:33:39,328
...vakti ya bizim ikbalimizin kurtuluşu
için geçirecek...
477
00:33:40,352 --> 00:33:42,813
...yahut ikbalimizin karanlığı için.
478
00:33:53,775 --> 00:33:55,291
Ermeni tebaamız...
479
00:33:56,306 --> 00:33:59,040
...yıllardır onlar için hazırlanan
oyuna geldi.
480
00:34:00,674 --> 00:34:03,869
Devletimize hesap veremeyecekleri
bir hamle yaptılar.
481
00:34:04,285 --> 00:34:07,848
Hünkârım, bunlar yalnız başlarına
bu işe kalkışmış olamazlar.
482
00:34:08,065 --> 00:34:12,159
Elbette yalnız başlarına değiller.
İngilizler, Fransızlar...
483
00:34:12,659 --> 00:34:14,995
...Ruslar, İtalyanlar,
hepsi arkalarında.
484
00:34:15,496 --> 00:34:17,215
Gayeleri nedir hünkârım?
485
00:34:17,426 --> 00:34:20,645
Devletimizi idare zaafı içinde
gösterip müdahale etmek.
486
00:34:21,184 --> 00:34:22,496
Hatta işgal etmek.
487
00:34:22,581 --> 00:34:26,659
(Müzik - Gerilim)
488
00:34:26,746 --> 00:34:28,473
Ahmet Tevfik Paşa...
489
00:34:29,137 --> 00:34:32,074
...hadisenin Avrupa'daki
tesirlerinden...
490
00:34:32,331 --> 00:34:34,870
...hariciye nezaretine gelen
bir havadis var mıdır?
491
00:34:35,121 --> 00:34:38,426
Hünkârım, İngilizler ve Fransızlar...
492
00:34:38,801 --> 00:34:41,332
...meseleyle yakinen alakadarlar.
493
00:34:41,418 --> 00:34:43,254
Elbette alakalı olacaklar.
494
00:34:44,262 --> 00:34:48,199
Herkes sıktığı kurşunun hedefe
varıp varmadığını merak eder.
495
00:34:48,683 --> 00:34:52,089
İlerleyen vakitlerde
Avrupalı devletlerin...
496
00:34:52,175 --> 00:34:54,205
...hamleleri belli olacaktır hünkârım.
497
00:34:54,338 --> 00:34:55,939
Hamlelerini yaptılar işte.
498
00:34:56,705 --> 00:34:58,182
Ne isterlerse geri çevir.
499
00:34:59,822 --> 00:35:01,385
(Baston vurma sesi)
500
00:35:01,697 --> 00:35:03,182
Mehmet Memduh Paşa.
501
00:35:04,486 --> 00:35:07,603
Dâhiliye nezaretinde kayıplarla
alakalı çalışma yapıldı mı?
502
00:35:07,799 --> 00:35:11,963
Hünkârım, askerlerimizden
120 kadarı şehit oldu.
503
00:35:12,962 --> 00:35:16,275
Düşman hâliyle birlikte,
257 şehidimiz var.
504
00:35:16,924 --> 00:35:18,236
Çokça da yaralı.
505
00:35:18,322 --> 00:35:22,072
-Allah rahmet eylesin.
-(Hep bir ağızdan) Allah rahmet eylesin.
506
00:35:22,994 --> 00:35:26,393
Otuz kadar Ermeni komitacı
bankaya baskın verdiler.
507
00:35:26,650 --> 00:35:28,986
(Mehmet Memduh) Sayıları çok
daha fazla olmasına rağmen...
508
00:35:29,197 --> 00:35:32,400
...gazete haberlerinin tesiriyle
birçoğu katılmamış.
509
00:35:33,307 --> 00:35:34,830
(Baston vurma sesi)
510
00:35:34,994 --> 00:35:37,924
Hünkârımızın neşrettirdiği
havadis işe yaradı.
511
00:35:38,408 --> 00:35:41,166
Ermenilerin evlerden Müslüman
ahaliye ateş açması...
512
00:35:41,432 --> 00:35:46,111
...ve esnafın buna karşılık vermesi
neticesinde 400 Ermeni öldürülmüş.
513
00:35:47,908 --> 00:35:51,611
Ermenilerin öldürülmesi
başımıza iş açacaktır.
514
00:35:51,955 --> 00:35:53,564
Ne yapsalardı paşa?
515
00:35:55,057 --> 00:35:58,119
Bombalarla, kurşunlarla saldırmışlar,
ahali ne yapsaydı?
516
00:35:58,393 --> 00:36:03,268
Hünkârım, Akdeniz’de İngiliz gemileri,
Karadeniz’de Rus gemileri...
517
00:36:03,588 --> 00:36:06,564
...payitahta doğru manevra yapmaktalar.
518
00:36:07,658 --> 00:36:10,697
Kurtlarla dans başlamıştır paşalar.
519
00:36:11,564 --> 00:36:13,830
(Abdülhamid) Kurtların
dansını bilir misiniz?
520
00:36:18,502 --> 00:36:19,736
(Kum saati koyma sesi)
521
00:36:21,158 --> 00:36:23,283
(Baston vurma sesi)
522
00:36:23,463 --> 00:36:27,611
Karda, zorda aç kalan kurt sürüleri...
523
00:36:28,244 --> 00:36:30,799
...bir dansa başlarlar paşalar.
524
00:36:32,080 --> 00:36:34,158
Bir ölüm halkası oluşturup...
525
00:36:35,494 --> 00:36:37,549
...birbirlerinin etrafında dönerler.
526
00:36:41,041 --> 00:36:42,807
Saatlerce dönerler.
527
00:36:43,783 --> 00:36:45,533
Gece boyunca dönerler.
528
00:36:47,088 --> 00:36:50,314
İçlerinden biri yorulup düşer.
529
00:36:51,955 --> 00:36:54,471
(Baston vurma sesi)
İlk düşen kurt...
530
00:36:55,658 --> 00:36:57,596
...diğer kurtların avı olur.
531
00:36:58,868 --> 00:37:01,040
Bizim rengimiz bozdur.
532
00:37:01,838 --> 00:37:05,541
Bu oyunda düşen biz olmayacağız.
Ayakta kalacağız.
533
00:37:06,291 --> 00:37:10,283
Buraya gelen gemiler, bizim düşmemizi,
hâlsiz kalmamızı isterler.
534
00:37:11,314 --> 00:37:13,041
Lakin şunu unuturlar.
535
00:37:14,837 --> 00:37:16,595
Bir bozkurt...
536
00:37:17,830 --> 00:37:21,283
...ele geçeceğini anlayınca,
kendi ödünü deşer.
537
00:37:21,916 --> 00:37:23,853
Ölür de teslim olmaz.
538
00:37:23,939 --> 00:37:27,322
(Müzik)
539
00:37:27,478 --> 00:37:29,557
(Nefes sesi)
540
00:37:29,689 --> 00:37:31,299
Hünkârımıza haber verdiniz mi?
541
00:37:31,439 --> 00:37:33,689
Siz meraklanmayın sultanım,
ben haber vereceğim.
542
00:37:33,838 --> 00:37:36,049
Derhâl Esma Kalfa, derhâl.
543
00:37:38,307 --> 00:37:40,158
Rica ederim sizler de çıkınız.
544
00:37:40,346 --> 00:37:42,689
Tabii ki Fatma Pesend Hanım,
siz yeter ki iyi olun.
545
00:37:42,947 --> 00:37:44,564
Lütfen Bidâr Sultan.
546
00:37:45,611 --> 00:37:47,846
Sizler, başından ayrılmayın.
547
00:37:49,174 --> 00:37:54,135
(Müzik)
548
00:37:54,268 --> 00:37:59,010
Hünkârım, komitacılar hangi sebepten
bankaya saldırdılar?
549
00:37:59,096 --> 00:38:01,166
Sesleri daha yüksek çıksın diye paşa.
550
00:38:01,846 --> 00:38:04,314
(Abdülhamid) Bankanın sermayesi
İngiliz ve Fransız’dır.
551
00:38:04,978 --> 00:38:06,346
Akıllarınca...
552
00:38:07,424 --> 00:38:09,439
...onlara müdahale yolu açacaklar.
553
00:38:09,853 --> 00:38:13,588
Bir de bankanın kasasında hem bizi
hem İngilizleri ilgilendiren...
554
00:38:14,010 --> 00:38:16,025
...kıymetli malumatlar var.
555
00:38:16,525 --> 00:38:18,557
Ah hünkârım ah!
556
00:38:19,064 --> 00:38:20,432
Ah hünkârım!
557
00:38:21,072 --> 00:38:24,682
Yani sizin dehanıza hayran
olmamak elde değil.
558
00:38:25,189 --> 00:38:28,541
(Mahmud) Bankanın idaresini
İngilizlerin yapmasını kabul edip...
559
00:38:29,088 --> 00:38:33,048
...sırların ve paraların olduğu bir kasa
dairesini bir Türk'e emanet etmeniz...
560
00:38:33,252 --> 00:38:37,376
...ne ince bir siyasettir.
Ne ince bir siyasettir.
561
00:38:37,924 --> 00:38:42,885
Sayenizde hünkârım, artık
sırlarımızın hiçbiri tehlikede değil.
562
00:38:43,189 --> 00:38:44,603
Bihakkın öyle paşa.
563
00:38:45,189 --> 00:38:48,799
Sizin kasa müdürü olarak
tayinini istediğiniz...
564
00:38:49,212 --> 00:38:52,189
...Sarrafoğlu Hasan Efendi'yi
münasip bulmadık.
565
00:38:52,291 --> 00:38:53,791
Öyle mi?
566
00:38:54,486 --> 00:38:58,064
Bizim kendisine bir miktar
borcumuz vardı. Eğer...
567
00:38:58,830 --> 00:39:02,080
...onu tayin etseydik, yanlış
iş yapmış olurduk.
568
00:39:03,166 --> 00:39:04,939
Durumu hünkârımıza anlattım.
569
00:39:05,432 --> 00:39:09,361
Sağ olsunlar, şahsi hazinelerinden
borcumuzu kapattılar.
570
00:39:09,728 --> 00:39:14,268
Biz de böylece hem borçtan kurtulduk
hem de günaha girmekten.
571
00:39:15,260 --> 00:39:16,455
Öyle, öyle.
572
00:39:16,782 --> 00:39:22,345
Hünkârımızın atadığı Abdullah Efendi
canını verir, sırrını vermez.
573
00:39:22,955 --> 00:39:26,494
-Allah sizden razı olsun hünkârım.
-Allah razı olsun.
574
00:39:26,885 --> 00:39:29,697
Vazifenizi yaparken liyakat
ölçüsü aradığınız için...
575
00:39:29,783 --> 00:39:31,533
...Allah sizden de razı olsun.
576
00:39:32,025 --> 00:39:36,385
Paşalar, devletimizin içinde
bulunduğu vaziyet hassastır.
577
00:39:36,611 --> 00:39:38,658
Herkes vazifesinin başına geçsin.
578
00:39:43,205 --> 00:39:48,182
Hünkârım, sefirler, hadiselerle
ilgili görüşme talep ederler.
579
00:39:48,869 --> 00:39:50,330
Gelsinler.
580
00:39:51,634 --> 00:39:54,447
Tahsin Paşa'm, Patrik
Efendi'ye söyleyin...
581
00:39:55,283 --> 00:39:58,150
-...bir süre daha misafirimiz olacaklar.
-Emredersiniz hünkârım.
582
00:40:00,018 --> 00:40:02,955
Allah razı olsun, Allah razı olsun.
583
00:40:03,252 --> 00:40:04,861
(Kapı açılma sesi)
584
00:40:07,236 --> 00:40:08,658
Yolu açın yolu!
585
00:40:09,345 --> 00:40:15,251
(Ayak sesleri)
586
00:40:15,791 --> 00:40:17,080
Ne oldu?
587
00:40:17,611 --> 00:40:20,268
Bir şey yok, küçük bir problem var,
halledip geliyorum.
588
00:40:20,627 --> 00:40:21,736
Hey Karekin!
589
00:40:23,275 --> 00:40:24,893
Çocuğun vaziyeti kötü görünüyor.
590
00:40:25,002 --> 00:40:28,252
Sen işine bak, hekimlik yapma.
Senin işin...
591
00:40:28,338 --> 00:40:30,768
...aksi hareket edenin canını almak.
592
00:40:31,682 --> 00:40:35,533
Sakin ol, lütfen. Hiçbir şey olmayacak,
çıkacağız buradan, söz veriyorum.
593
00:40:38,721 --> 00:40:41,728
Kardeşlerim, bu vazife çok mühimdir.
594
00:40:42,002 --> 00:40:45,994
İşgal sona erse dahi, Hintli Müslüman
kardeşlerimizin isimlerini...
595
00:40:46,135 --> 00:40:48,127
...muhafaza edene kadar durmayacağız.
596
00:40:48,846 --> 00:40:50,268
Eyvallah Ömer Efendi.
597
00:40:51,314 --> 00:40:54,291
İlk vazifemiz, evrakı kasadan almaktır.
598
00:40:54,799 --> 00:40:58,283
Daha sonra bankayı da
o çetecilerden temizleyeceğiz.
599
00:40:59,080 --> 00:41:01,783
Kardeşlik, bu tüneli açabilecek miyiz?
600
00:41:02,525 --> 00:41:04,166
Sen meraklanma Yusuf.
601
00:41:04,611 --> 00:41:07,564
-Allah bizimledir.
-Eyvallah.
602
00:41:07,650 --> 00:41:09,166
(Kazma sesi)
603
00:41:09,252 --> 00:41:10,533
Eyvallah.
604
00:41:13,939 --> 00:41:17,158
Kasanın şifresini söylemediğin
her vakit...
605
00:41:19,025 --> 00:41:21,002
...benim hiddetim artacak.
606
00:41:23,189 --> 00:41:25,580
(Hiram) Ben, öfkesinden
beslenen bir adamım.
607
00:41:26,088 --> 00:41:30,611
Şimdi bizi yorma da şu şifreyi söyle.
608
00:41:31,658 --> 00:41:35,541
Size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
609
00:41:38,986 --> 00:41:40,814
(Yumruk sesi)
610
00:41:41,494 --> 00:41:43,260
Vardır vardır.
611
00:41:44,103 --> 00:41:47,400
Şifreyi söylersen seni sağ salim
çıkarırım buradan.
612
00:41:49,096 --> 00:41:50,705
(Tükürme sesi)
613
00:41:52,596 --> 00:41:55,963
Bize bu vazife canımız
pahasına verildi.
614
00:41:56,408 --> 00:41:59,869
Canımızı alırsın, sırrımızı alamazsın.
615
00:42:00,533 --> 00:42:06,205
(Müzik - Gerilim)
616
00:42:07,564 --> 00:42:11,268
Bak Abdullah, kıymetin
kasanın şifresi kadar.
617
00:42:11,416 --> 00:42:13,353
Biraz kıymet bil, tamam mı?
618
00:42:13,978 --> 00:42:19,228
(Bıçak saplama sesi)
(Acı çekme sesi)
619
00:42:19,885 --> 00:42:23,330
(Acı çekme sesi)
620
00:42:23,705 --> 00:42:28,494
Bir yere kaybolma, geleceğim.
(Acı çekme sesi)
621
00:42:31,510 --> 00:42:33,822
-(Fatma) Siz çıkın.
-Sultanım.
622
00:42:34,955 --> 00:42:37,548
-Sıhhatiniz nasıl?
-İyiyim hünkârım.
623
00:42:38,057 --> 00:42:40,658
-Durun, kalkmayın hasta hasta.
-Bir şeyim yok.
624
00:42:41,931 --> 00:42:46,001
Bu hengâmede sizi başka türlü
buraya getiremezdim, mazur görün.
625
00:42:48,502 --> 00:42:49,728
Sultanım.
626
00:42:50,939 --> 00:42:52,369
Mesele nedir?
627
00:42:52,595 --> 00:42:53,915
Hünkârım.
628
00:42:54,400 --> 00:42:56,893
Devletimizin müşkül
durumda olduğunu işittim.
629
00:42:58,760 --> 00:43:00,471
Siz müteessir olmayınız.
630
00:43:00,986 --> 00:43:03,806
Biiznillah devletimiz bu
beladan da kurtulacaktır.
631
00:43:03,908 --> 00:43:06,533
İnşallah hünkârım. Lakin...
632
00:43:07,213 --> 00:43:09,541
...hareminizde herkes
bu vaziyetten bihaber...
633
00:43:09,768 --> 00:43:11,806
...kendi müşkülleriyle
alakadar olmaktalar.
634
00:43:12,017 --> 00:43:15,462
(Fatma) Bu bela hareminizin de dirliğini
sağlayacak hayra vesile olsun isterim.
635
00:43:16,557 --> 00:43:19,432
Hareminizin, söyleyeceğiniz
kelamlara ihtiyacı vardır.
636
00:43:20,088 --> 00:43:21,807
Mazur görün hünkârım.
637
00:43:22,986 --> 00:43:25,111
Bu durumda sizi rahatsız
etmek istemezdim.
638
00:43:25,197 --> 00:43:29,213
(Müzik)
639
00:43:29,299 --> 00:43:32,823
Güzel bir emel için hoş sözler
söylersiniz sultanım.
640
00:43:35,127 --> 00:43:36,268
Esma Kalfa.
641
00:43:38,487 --> 00:43:41,737
-(Esma) Emredin hünkârım.
-Harem ahalisine söyleyin.
642
00:43:42,346 --> 00:43:45,119
-Tez vakitte toplansınlar.
-Emredersiniz hünkârım.
643
00:43:47,479 --> 00:43:48,807
(Kapı kapanma sesi)
644
00:43:51,345 --> 00:43:55,470
Bu sabah Ermeni çeteler Osmanlı
Bankasına bir baskın tertip etti.
645
00:43:56,893 --> 00:43:58,487
Pek çok insan öldü.
646
00:43:59,252 --> 00:44:01,994
Hâlâ bankanın içinde de
rehineleri tutmaktalar.
647
00:44:02,533 --> 00:44:06,104
Nasıl olur böyle bir şey?
Yani hakikaten şaşkınım.
648
00:44:06,190 --> 00:44:07,424
(Gülme sesi)
649
00:44:09,104 --> 00:44:13,541
Kendi tertip ettiğiniz bir işe
şaşırmanıza asıl ben şaşarım.
650
00:44:14,940 --> 00:44:18,119
Arzu ederseniz, tekrar vazifemin
başına döneyim.
651
00:44:18,385 --> 00:44:20,151
Ermenileri sükûnete davet edeyim.
652
00:44:20,323 --> 00:44:21,323
(Tahsin) Tabii.
653
00:44:21,955 --> 00:44:24,932
Kürsünüzden sükûnet çağrıları yapın...
654
00:44:26,073 --> 00:44:28,994
...kürsüden inince kiliseden
silah dağıtın.
655
00:44:31,017 --> 00:44:33,947
(Tahsin) Devletimiz her şeyi
öğrendi, Patrik Efendi.
656
00:44:34,947 --> 00:44:37,892
Cemaatinizi nasıl silahlandırdığınızı...
657
00:44:39,025 --> 00:44:42,986
...ve Ermeni çetecileri
nasıl ikna ettiğinizi...
658
00:44:43,379 --> 00:44:45,142
...her şeyi biliyoruz.
659
00:44:45,517 --> 00:44:46,876
Katiyen reddediyorum!
660
00:44:48,790 --> 00:44:53,400
Reddetseniz de etmeseniz de
sizin için değişen bir durum yok.
661
00:44:53,782 --> 00:44:56,938
Bir süre sürgün cezanızı
tatbik etmeyeceğiz.
662
00:44:57,024 --> 00:44:58,798
Bir süre daha buradasınız.
663
00:45:00,578 --> 00:45:04,766
Benim burada olmam Ermeni
halkını daha da kızdıracaktır.
664
00:45:05,978 --> 00:45:07,283
Belli.
665
00:45:08,517 --> 00:45:12,720
Gazetelerde hayatınızdan endişe
edildiğine dair yazılar çıkmakta.
666
00:45:12,892 --> 00:45:15,126
(Tahsin) Seveniniz çok ama...
667
00:45:15,954 --> 00:45:20,571
...bugün sizi sevenler, yarın
sizi de öldürebilir.
668
00:45:21,040 --> 00:45:24,298
Çünkü sizin menfaat icabıdır sevginiz.
669
00:45:24,509 --> 00:45:31,337
(Müzik - Gerilim)
670
00:45:33,025 --> 00:45:34,212
(Kapı açılma sesi)
671
00:45:34,509 --> 00:45:35,728
Tahsin Paşa’m.
672
00:45:36,595 --> 00:45:39,915
Hürmetler. Müsaade buyurursanız...
673
00:45:40,001 --> 00:45:43,337
...bu Patrik Efendi'yle bir de
ben konuşayım.
674
00:45:47,900 --> 00:45:49,158
(Kapı kapanma sesi)
675
00:45:51,501 --> 00:45:53,782
Patrik Efendi.
676
00:45:54,689 --> 00:45:55,986
Nasılsınız?
677
00:45:58,244 --> 00:46:01,275
Abdülhamid'in kafesinde
nasıl olunursa öyleyim.
678
00:46:01,720 --> 00:46:04,267
(Patrik) Hem artık
patrik de değilim.
679
00:46:04,603 --> 00:46:09,025
Canım siz de hemen
ümitsizliğe duçar olmayınız.
680
00:46:09,658 --> 00:46:12,455
Payitahtta idare değişince...
681
00:46:12,541 --> 00:46:16,251
...sizi tekrar patrik yapacak
mührü ben vuracağım.
682
00:46:18,212 --> 00:46:20,845
Bekliyorum Mahmud Paşa, bekliyorum.
683
00:46:20,931 --> 00:46:22,103
Elbette.
684
00:46:22,955 --> 00:46:25,212
Siz sadece o güne kadar...
685
00:46:26,017 --> 00:46:29,509
...Abdülhamid'in isteklerine
boyun eğmeyiniz.
686
00:46:30,814 --> 00:46:32,736
(Mahmud) Sizi buradan kurtaracağım.
687
00:46:33,783 --> 00:46:36,923
Siz biraz daha dayanınız, biraz daha.
688
00:46:39,095 --> 00:46:40,095
Hünkârım.
689
00:46:41,603 --> 00:46:43,228
Öğle baskısı gazete.
690
00:46:46,783 --> 00:46:49,408
Hadiseler ne kadar süratliyse...
691
00:46:50,134 --> 00:46:52,439
...havadisler o kadar
hızlı oluyor paşam.
692
00:46:52,986 --> 00:46:55,269
Hünkârım, Ermeni cemaati...
693
00:46:55,355 --> 00:46:58,063
...Patrik Efendi'nin hayatından
endişe etmekteymiş.
694
00:46:58,751 --> 00:47:01,431
(Tahsin) Bizim de sokaklardan
aldığımız haberlere göre...
695
00:47:02,095 --> 00:47:05,064
...Ermeni patriğin hayatından
emin oluncaya kadar...
696
00:47:05,493 --> 00:47:07,907
...karışıklıklar durulmayacak
gibi görünüyor.
697
00:47:09,939 --> 00:47:11,619
(Gazete atma sesi)
698
00:47:11,939 --> 00:47:17,149
(Müzik - Gerilim)
699
00:47:21,228 --> 00:47:23,986
(Baston vurma sesi)
Kemalettin Paşa'yı çağırın.
700
00:47:24,736 --> 00:47:25,892
(Kapı açılma sesi)
701
00:47:27,462 --> 00:47:30,197
Kemalettin Paşa, huzura çağrılıyorsunuz!
702
00:47:30,634 --> 00:47:36,649
(Müzik - Gerilim)
703
00:47:38,158 --> 00:47:39,376
(Kapı kapanma sesi)
704
00:47:42,806 --> 00:47:45,267
Sarayın telgraf hattına sabotaj ver.
705
00:47:45,494 --> 00:47:48,095
Hünkârım, havadisler Patrik
Efendi'yle alakalıydı.
706
00:47:48,658 --> 00:47:51,376
Akıllarınca bizim hamlemizi
boşa çıkarmak için...
707
00:47:51,462 --> 00:47:54,400
...Patrik İzmirliyan'ı serbest
bıraktıracaklar.
708
00:47:54,822 --> 00:47:58,087
Tahmin ettiğim gibi.
Hattı yoklayın evladım.
709
00:47:58,822 --> 00:48:00,673
Emir fermanı efendimizindir.
710
00:48:05,712 --> 00:48:07,806
Sorardınız ya Tahsin Paşa.
711
00:48:09,744 --> 00:48:13,634
Patrik hamlesiyle mi İngilizleri
teslim alacaksınız, diye.
712
00:48:15,337 --> 00:48:16,822
Gel benimle.
713
00:48:17,048 --> 00:48:23,879
(Müzik - Gerilim)
714
00:48:27,385 --> 00:48:31,127
Bu tertibi yapanlar, haberleşme
ağımıza da girmiştir diye düşünüp...
715
00:48:31,705 --> 00:48:34,111
...Londra'ya boş bir telgraf gönderdik.
716
00:48:34,931 --> 00:48:39,244
Gazete havadisiyle de telgraf hattına
sabotaj düzenlendiği kesinleşmiş oldu.
717
00:48:39,697 --> 00:48:43,697
Eğer hamlemizi şimdi değil de
o vakit yapsaydık hamlemiz boşa giderdi.
718
00:48:44,760 --> 00:48:47,783
Her hafiyemizle ayrı bir şifreli
haberleşme şeklimiz var.
719
00:48:48,033 --> 00:48:49,408
Yaz paşa.
720
00:48:51,846 --> 00:48:53,018
Sekiz...
721
00:48:54,643 --> 00:48:58,385
...89, 145, 12...
722
00:48:59,885 --> 00:49:01,291
...65...
723
00:49:03,424 --> 00:49:05,150
...201...
724
00:49:06,807 --> 00:49:08,182
...21...
725
00:49:08,986 --> 00:49:11,830
...74, 132
726
00:49:14,166 --> 00:49:17,518
İtimat ettiğimiz bir hattan
bu şifreleri Londra'ya gönderin.
727
00:49:18,994 --> 00:49:20,588
(Abdülhamid) Göndereceğiniz yer.
728
00:49:23,768 --> 00:49:25,205
Hayret edersin paşa.
729
00:49:26,322 --> 00:49:29,150
Biz oyunumuzu perde arkasında oynarız.
730
00:49:31,541 --> 00:49:33,822
Bu şifreler ne manaya
geliyor hünkârım?
731
00:49:35,666 --> 00:49:38,244
Bizim sırlarımız bir kasanın
içindedir paşa.
732
00:49:39,330 --> 00:49:42,096
Lakin kasanın anahtarı da
kasanın içindedir.
733
00:49:43,510 --> 00:49:47,010
Sen kasanın içindeki anahtara...
734
00:49:48,049 --> 00:49:49,768
...o kasayı açabilirsin...
735
00:49:50,377 --> 00:49:51,557
...diyeceksin.
736
00:49:51,955 --> 00:49:53,697
Emriniz üzere hünkârım.
737
00:49:54,205 --> 00:49:57,580
Biz de sırların en çetinini çözelim.
738
00:49:59,057 --> 00:50:00,354
Hareme gidiyorum.
739
00:50:00,565 --> 00:50:04,619
(Müzik - Gerilim)
740
00:50:04,705 --> 00:50:05,705
(Kapı açılma sesi)
741
00:50:05,861 --> 00:50:08,705
Sör Vincent, sizi serbest bırakacağız.
742
00:50:09,424 --> 00:50:11,752
(Gülme sesi)
743
00:50:12,166 --> 00:50:14,299
Ne zamandan beri tutukluyum ki?
744
00:50:14,385 --> 00:50:17,791
Ermeni cemaatinin, Osmanlı Devleti'nden
birtakım talepleri var.
745
00:50:17,908 --> 00:50:20,908
Siz de bu talepleri
muhatabına ileteceksiniz.
746
00:50:21,322 --> 00:50:24,385
Buyurun, siz söyleyin, kâtip yazsın.
747
00:50:24,471 --> 00:50:25,604
Bir...
748
00:50:26,322 --> 00:50:29,775
...dört büyük devlet tarafından
atanacak bir yüksek komiser...
749
00:50:29,955 --> 00:50:31,908
...Ermenilerin idarecisi olacak.
750
00:50:32,658 --> 00:50:34,650
Bu komiser, Mahmud Paşa olabilir.
751
00:50:36,065 --> 00:50:38,268
Şimdi bunu söylemeyelim ama.
752
00:50:38,768 --> 00:50:43,791
İki: Ermenilere istedikleri ya da
yaşadıkları topraklarda...
753
00:50:43,971 --> 00:50:47,572
...muhtariyet verilecek ve devletten
vergi alınmayacak.
754
00:50:48,424 --> 00:50:52,283
Şu yaşadığınız yerlerde Müslümanlar
için de birtakım taleplerde bulunun.
755
00:50:52,416 --> 00:50:53,791
Sürülsünler mesela.
756
00:50:53,916 --> 00:50:58,080
Merak etmeyin, bu talep kabul edilirse
hepsini süreceğiz zaten.
757
00:50:59,197 --> 00:51:01,455
-Başka?
-Üç...
758
00:51:02,291 --> 00:51:07,767
...Ermeniler, kendi jandarma ve
zaptiye teşkilatlarını kurabilecekler.
759
00:51:08,385 --> 00:51:09,518
Bravo.
760
00:51:09,729 --> 00:51:12,971
Bu gayet önemli bir hamle
Bay Karekin.
761
00:51:14,650 --> 00:51:17,275
Dört: Ermeniler...
762
00:51:17,799 --> 00:51:22,088
...patriklerini sultana tasdik
ettirmeden seçecekler...
763
00:51:22,415 --> 00:51:25,438
...patrikhanenin merkezi
payitaht olacak.
764
00:51:26,182 --> 00:51:30,510
Bir de kendi dilinizde
tahsil etmek için...
765
00:51:30,643 --> 00:51:33,783
...mektepler açılsın.
Tahsil meselesi mühim.
766
00:51:33,869 --> 00:51:34,994
O zaten var.
767
00:51:38,197 --> 00:51:40,736
-İbadet hürriyeti?
-O da var.
768
00:51:42,815 --> 00:51:46,135
Bunların hepsi var aslında.
Biz yokmuş gibi davranıyoruz.
769
00:51:46,322 --> 00:51:47,705
(Karekin gülme sesi)
770
00:51:48,736 --> 00:51:50,268
(Gülme sesi)
771
00:51:50,471 --> 00:51:56,643
(Müzik - Gerilim)
772
00:51:58,643 --> 00:52:03,447
Ben bu arzularınızı sefirlerle
görüşeceğim. Peki, sonra ne olacak?
773
00:52:03,658 --> 00:52:05,252
Ne mi olacak Sör Vincent?
774
00:52:05,557 --> 00:52:10,314
Abdülhamid bu taleplerin hepsini kabul
edecek, lakin isyan sona ermeyecek.
775
00:52:10,486 --> 00:52:15,478
Ta ki İngiliz, Rus, Fransız gemileri
payitahtı işgal edene kadar.
776
00:52:18,065 --> 00:52:21,634
Yalnız bu meselenin ciddiyeti
iyi anlatılmalı.
777
00:52:21,854 --> 00:52:25,502
Elbette, birkaç tane rehine öldürmek...
778
00:52:25,736 --> 00:52:29,065
...ciddiyetimizi göstermeye
kâfi gelecektir.
779
00:52:30,330 --> 00:52:34,994
Yavaş yavaş öldürün ki
yeterince vakit kazanalım.
780
00:52:36,736 --> 00:52:38,400
Tadını çıkara çıkara.
781
00:52:41,658 --> 00:52:43,088
(Ayak sesi)
782
00:52:43,416 --> 00:52:45,229
Hünkârımız teşrif ediyorlar.
783
00:52:45,854 --> 00:52:51,923
(Kuş cıvıltısı sesi)
784
00:52:53,400 --> 00:52:56,252
(Baston sesi)
785
00:52:57,635 --> 00:53:00,627
(Baston sesi)
786
00:53:00,721 --> 00:53:06,111
(Müzik - Gerilim)
787
00:53:06,565 --> 00:53:08,322
(Baston vurma sesi)
788
00:53:09,369 --> 00:53:15,729
(Müzik - Gerilim)
789
00:53:17,408 --> 00:53:20,479
Devletimizin mevcudiyeti
tehlike altındadır.
790
00:53:23,728 --> 00:53:26,634
Ermeni çeteciler bir bankaya
baskın vermiş.
791
00:53:28,338 --> 00:53:30,729
Payitahtın sokakları karışmıştır.
792
00:53:30,971 --> 00:53:34,025
Hünkârım, ne ister bu alçaklar?
793
00:53:34,299 --> 00:53:35,705
İstedikleri belli.
794
00:53:36,510 --> 00:53:38,588
Devletimizi yıkmak isterler.
795
00:53:39,322 --> 00:53:42,166
(Abdülhamid) Bu devlet, dört esas
üzerinde ayakta durur.
796
00:53:42,752 --> 00:53:44,869
Bir...
(Baston vurma sesi)
797
00:53:45,346 --> 00:53:46,729
...din-i İslam.
798
00:53:47,955 --> 00:53:51,049
(Abdülhamid) Sokaklarda kadınlarımızın
örtülerine saldırırlar.
799
00:53:52,518 --> 00:53:55,197
(Abdülhamid) Camilerimizin
önüne hayvan pisliği atarlar.
800
00:53:56,814 --> 00:53:59,572
(Abdülhamid) Ayasofya'ya haç
dikme cüreti gösterirler.
801
00:54:00,822 --> 00:54:02,994
(Abdülhamid) Müslüman
ahaliyi katlederler.
802
00:54:03,604 --> 00:54:05,822
Kıymetlimiz din-i İslam’a saldırırlar.
803
00:54:06,432 --> 00:54:08,260
(Abdülhamid) İki...
(Baston vurma sesi)
804
00:54:08,447 --> 00:54:10,010
...hükümet-i Türkiye.
805
00:54:11,354 --> 00:54:13,174
Devletimize altı asırdır...
806
00:54:13,752 --> 00:54:18,197
...Selçuk Devleti'yle beraber dokuz
asırdır Türkler hükmetmektedir.
807
00:54:19,096 --> 00:54:21,947
(Abdülhamid) Şimdi İngilizler
Ruslarla beraber...
808
00:54:22,635 --> 00:54:25,033
...Fransızlar ve İtalyanları da
yanlarına alarak...
809
00:54:25,697 --> 00:54:28,283
...devletimizin idaresine
göz dikmişlerdir.
810
00:54:30,049 --> 00:54:32,361
(Abdülhamid) Türklerin
hükmü tehlike altındadır.
811
00:54:33,213 --> 00:54:35,533
Düşmanda şer tükenmez.
812
00:54:36,111 --> 00:54:40,369
Unuturlar ki, Oğuz’da da er tükenmez.
813
00:54:41,697 --> 00:54:44,072
Biz bu tahta Oğuz beyi
olarak da otururuz.
814
00:54:44,814 --> 00:54:49,189
Şimdi yönetimi oğuzlardan alıp bir
yüksek valiye vermek hevesindedirler.
815
00:54:50,682 --> 00:54:52,979
Üç...
(Baston vurma sesi)
816
00:54:53,291 --> 00:54:55,432
...payitaht-ı İstanbul.
817
00:54:55,916 --> 00:54:57,447
Gözbebeğimiz.
818
00:54:57,979 --> 00:54:59,822
Fetihle müjdelenen şehir.
819
00:55:00,682 --> 00:55:01,979
(Abdülhamid) Yanıyor.
820
00:55:02,447 --> 00:55:05,565
İngiliz gemileri dümenini
şehrimize çevirmiş.
821
00:55:07,158 --> 00:55:10,986
Toplarını, payitahtı yakıp yıkmak
için doldurmuşlar.
822
00:55:12,447 --> 00:55:15,502
Bu üç esas hücum altındadır.
823
00:55:17,283 --> 00:55:18,791
Peki, dördüncüsü nedir?
824
00:55:19,291 --> 00:55:20,978
Hanedan-ı Âli Osman.
825
00:55:23,447 --> 00:55:27,010
Hanedanımızın bir kısım mensubu
buradadır, yani sizler.
826
00:55:27,697 --> 00:55:31,197
(Abdülhamid) Vakit gelmiş,
din-i İslam tehlikeye girdiğinde...
827
00:55:32,072 --> 00:55:34,307
...Türkler, onu omuzlayıp, sırtlayıp...
828
00:55:35,291 --> 00:55:37,322
...ayağa kaldırmaya çalışmışlardır.
829
00:55:38,335 --> 00:55:39,828
(Abdülhamid) Vakit gelmiş...
830
00:55:40,718 --> 00:55:43,546
...Türklerin medeni nizamı
tehlikeye girmiştir.
831
00:55:44,593 --> 00:55:46,304
(Abdülhamid) Payitaht-ı İstanbul...
832
00:55:46,718 --> 00:55:49,445
...şehir medeniyetiyle onu
ayağa kaldırmıştır.
833
00:55:51,343 --> 00:55:55,530
Hanedanımıza saldırıldığında
din-i İslam-ı mübin...
834
00:55:56,163 --> 00:55:58,171
...diriltici nefesini üflemiştir.
835
00:55:58,999 --> 00:56:02,648
Şimdi tek dayandığımız ayak
hanedanımızdır.
836
00:56:04,632 --> 00:56:08,609
Sizler bunları görmezden gelip
kendi derdinize düşmüşsünüz.
837
00:56:09,460 --> 00:56:11,492
(Abdülhamid) Size yakışanı yapacaksınız.
838
00:56:13,320 --> 00:56:15,460
(Abdülhamid) Metin ve
kuvvetli olacaksınız.
839
00:56:17,281 --> 00:56:18,812
Dua edeceksiniz.
840
00:56:20,726 --> 00:56:22,406
Belaların defi için...
841
00:56:23,468 --> 00:56:26,531
...hayırların fethi
için dua edeceksiniz.
842
00:56:27,796 --> 00:56:30,374
Ya kendinize yakışanı yaparsınız...
843
00:56:31,179 --> 00:56:34,570
...ya da devletimiz yıkılırken
hep beraber altında kalırız.
844
00:56:34,757 --> 00:56:40,312
(Müzik)
845
00:56:40,976 --> 00:56:42,796
(Baston vurma sesi)
846
00:56:43,226 --> 00:56:49,781
(Müzik)
847
00:56:55,045 --> 00:56:58,272
Şimdi aranızdan biri...
848
00:56:58,546 --> 00:57:01,640
...Ermenilerin hürriyeti için
canını feda edecek.
849
00:57:02,093 --> 00:57:05,788
Aranızda bu şerefe nail
olmak isteyen biri var mı?
850
00:57:08,765 --> 00:57:09,906
Yok sanırım.
851
00:57:11,156 --> 00:57:13,804
Seçimi bana bıraktığınız için
teşekkür ediyorum.
852
00:57:14,226 --> 00:57:20,953
(Müzik - Gerilim)
853
00:57:25,945 --> 00:57:32,069
(Korkma sesleri)
(Ağlama sesi)
854
00:57:33,390 --> 00:57:35,562
Hah, sen gel.
855
00:57:36,687 --> 00:57:39,397
-Durun, yapmayın, bırakın onu.
-Karo!
856
00:57:39,546 --> 00:57:42,945
(Karışık konuşmalar)
857
00:57:43,703 --> 00:57:46,890
-Ne oluyor?
-E öldüreceğim.
858
00:57:48,249 --> 00:57:49,468
Bak...
859
00:57:50,124 --> 00:57:52,475
...bu kızın canı hepsinden kıymetli,
anladın mı?
860
00:57:52,561 --> 00:57:55,179
Burada herkes gider, bir o kalır,
o da bize yeter.
861
00:57:55,882 --> 00:57:57,616
Benim için kimin öleceği mühim değil.
862
00:57:57,703 --> 00:58:01,390
(Müzik - Gerilim)
863
00:58:01,476 --> 00:58:03,992
Süslü, gel buraya.
864
00:58:04,163 --> 00:58:09,788
(Silah sesleri)
865
00:58:10,218 --> 00:58:12,140
-O nasıl?
-Olur.
866
00:58:12,781 --> 00:58:15,312
Yapmayın, lütfen yapmayın.
867
00:58:15,601 --> 00:58:17,030
Ne yapalım, seni mi öldürelim?
868
00:58:17,351 --> 00:58:19,265
Bakın, kimseyi öldürmenize gerek yok.
869
00:58:19,788 --> 00:58:23,546
Ben dışarı çıkarım, bu meselede ne kadar
ciddi olduğunuzu herkese anlatırım.
870
00:58:23,874 --> 00:58:25,523
Tamam, kabul.
871
00:58:25,945 --> 00:58:29,351
Beceremezsen, biz kendi bildiğimiz
yoldan hallederiz ona göre.
872
00:58:32,187 --> 00:58:33,296
Bitti mi?
873
00:58:33,382 --> 00:58:35,734
Gazete kraliçenin eline
geçmiştir bile.
874
00:58:35,999 --> 00:58:37,124
Güzel.
875
00:58:38,234 --> 00:58:40,210
Lakin yeterli değil.
876
00:58:41,328 --> 00:58:42,648
Daha ne olacak?
877
00:58:43,343 --> 00:58:47,562
İngilizlerin payitahta müdahalesi
kolay değil Sara.
878
00:58:47,804 --> 00:58:50,960
Bunu zaruri hâle getirecek
kuvvetli bahaneler...
879
00:58:51,374 --> 00:58:54,335
...büyük vukuatlar, korkunç
hadiseler lazım.
880
00:58:54,781 --> 00:58:57,507
Düşünceniz neyse söyleyin de
harekete geçelim Bay Zaharoff.
881
00:58:59,132 --> 00:59:02,718
Chopin'den bir parça ister misiniz?
Zihin açar.
882
00:59:02,804 --> 00:59:07,460
(Müzik - Gerilim)
883
00:59:07,546 --> 00:59:10,937
Piyano çalmaktan çok daha
önemli bir işin var Sara.
884
00:59:11,023 --> 00:59:15,687
(Müzik - Gerilim)
885
00:59:15,906 --> 00:59:17,804
(Zaharoff) İngiliz sefire gidecek...
886
00:59:18,195 --> 00:59:21,898
...ve Ermenilerin bir isteği daha
olduğunu söyleyeceksin.
887
00:59:22,679 --> 00:59:24,913
Ne istiyormuş sevgili Ermeniler?
888
00:59:25,124 --> 00:59:29,382
Abdülhamid'in alıkoyduğu Ermeni
patriği İzmirliyan'ın...
889
00:59:29,687 --> 00:59:31,882
...hayatından endişe ediyorlarmış.
890
00:59:32,218 --> 00:59:36,406
Ve onu tekrar görmezlerse
kuduracaklarmış.
891
00:59:37,937 --> 00:59:42,546
Richard'ı Abdülhamid'e gönderirim de
bu Ermeni patriği ne işe yarar?
892
00:59:42,773 --> 00:59:45,812
(Zaharoff) İzmirliyan'ın şahsı
para etmez, doğru.
893
00:59:46,281 --> 00:59:50,867
Ama bir din adamının ölüsü para eder.
894
00:59:51,920 --> 00:59:53,655
(Kapı açılma sesi)
895
00:59:57,468 --> 00:59:58,624
(Kapı kapanma sesi)
896
00:59:58,710 --> 01:00:04,600
(Müzik - Gerilim)
897
01:00:05,734 --> 01:00:07,187
Ne düşünüyorsun?
898
01:00:08,624 --> 01:00:11,695
Chopin'in Cenaze Marşı'nı.
899
01:00:13,609 --> 01:00:15,273
(Kapı açılma sesi)
(Kapı gıcırtısı sesi)
900
01:00:15,968 --> 01:00:19,132
(Erkek) Kapı açıldı, siper al, siper al!
901
01:00:19,874 --> 01:00:22,038
Anlat, yoksa bunun kafasını patlatırım.
902
01:00:22,437 --> 01:00:25,561
(Kadın) Çocuklarımızı bırakın ne olur,
çocuklarımızı bırakın!
903
01:00:25,647 --> 01:00:28,078
Çocuklarımız nasıl, lütfen söyleyin.
904
01:00:28,164 --> 01:00:31,436
-(Ahsen) Merak etmeyin, hepsi iyiler.
-Konuş, anlat.
905
01:00:32,585 --> 01:00:34,640
(Ahsen) Ermenilerin bazı talepleri var.
906
01:00:34,906 --> 01:00:38,640
(Ahsen) Banka müdürünü, bu talepleri
hünkâra iletmek üzere azat edecekler.
907
01:00:39,312 --> 01:00:42,093
(Ahsen) İçeride çokça çocuk ve
masum insan rehinedir.
908
01:00:42,632 --> 01:00:46,038
(Ahsen) Eğer bu talepler karşılık
bulmazsa hepimizin canı tehlikededir.
909
01:00:46,445 --> 01:00:49,624
Benim oğlum içeride,
benim evladım içeride.
910
01:00:49,742 --> 01:00:54,061
Hasta benim oğlum, Arif'im hasta.
İlaç içmezse ölür o.
911
01:00:54,171 --> 01:00:55,804
Ne olur kurtarın onu.
912
01:00:56,632 --> 01:00:58,757
(Silah sesi)
913
01:01:00,038 --> 01:01:02,663
(Ahsen) Banka müdürü
önce sefarete gidecektir.
914
01:01:02,999 --> 01:01:05,913
(Ahsen) Ardından talepler
Yıldız Sarayı'na iletilecektir.
915
01:01:06,163 --> 01:01:12,163
(Müzik - Gerilim)
916
01:01:13,132 --> 01:01:15,679
Bu yaptığından dolayı sana
hediye olarak bu adamı...
917
01:01:15,765 --> 01:01:17,828
...bırakacağım, anladın mı? Geri gel.
918
01:01:23,468 --> 01:01:24,820
(Silah sesi)
919
01:01:25,328 --> 01:01:27,249
(Düşme sesi)
920
01:01:27,531 --> 01:01:28,921
(Erkek) Sıhhiye!
921
01:01:29,249 --> 01:01:35,280
(Kazma sesi)
(Toprak dökme sesi)
922
01:01:35,538 --> 01:01:37,257
İşittiniz mi silah seslerini?
923
01:01:37,554 --> 01:01:40,148
İşittik. İki el atıldı, durdu.
924
01:01:40,710 --> 01:01:42,265
İnşallah mühim bir şey yoktur.
925
01:01:43,093 --> 01:01:46,171
Bizim vazifemiz bu
tünelin ucunu görmektir.
926
01:01:46,601 --> 01:01:50,132
Aklımızı dışarıda olanlarla meşgul
etmeyelim şimdi. Ha gayret.
927
01:01:50,242 --> 01:01:53,733
(Kazma sesi)
928
01:01:55,749 --> 01:01:57,281
(Kapı açılma sesi)
929
01:02:02,945 --> 01:02:04,453
(Kapı kapanma sesi)
930
01:02:05,492 --> 01:02:07,570
Hünkârımızın dediklerini işittin.
931
01:02:08,367 --> 01:02:11,257
-Ne yapmayı düşünürsün?
-Ne yapabiliriz ki?
932
01:02:12,179 --> 01:02:14,070
Biz şehzadeyiz.
933
01:02:14,742 --> 01:02:18,296
Hanedana mensubuz, lakin sadece
hanedana mensup değiliz.
934
01:02:18,632 --> 01:02:20,523
İkimizin de askerî rütbesi var.
935
01:02:20,999 --> 01:02:23,546
Asakir-i Muhammed'in birer neferiyiz.
936
01:02:24,530 --> 01:02:25,719
Askeri idare edecek...
937
01:02:25,805 --> 01:02:28,880
...bizden daha kabiliyetli
kumandanlar var Şehzade Efendi.
938
01:02:29,296 --> 01:02:30,679
Bizden daha iyiler.
939
01:02:31,695 --> 01:02:34,476
-Faydamız dokunmaz.
-Haklısın, lakin...
940
01:02:34,945 --> 01:02:36,593
...bir şey yapmak icap eder.
941
01:02:36,820 --> 01:02:40,765
Hünkârımıza mesele çıkartmayalım yeter.
Benim umudum yoktur.
942
01:02:41,226 --> 01:02:45,038
Defalarca hünkârımızla hürriyetle
ilgili fikirlerimi paylaştım.
943
01:02:45,742 --> 01:02:47,085
Lakin beni dinlemedi.
944
01:02:48,296 --> 01:02:50,788
Bu bela, onun neticesidir.
945
01:02:52,578 --> 01:02:53,882
Sen öyle san.
946
01:02:54,765 --> 01:02:58,023
Balkanları da hürriyet endişesiyle mi
koparmak isterler bizden?
947
01:02:58,531 --> 01:03:02,453
Ya Mısır'da? Hürriyet talepleri mi
vardı şehzadem?
948
01:03:04,460 --> 01:03:05,859
Mesele de bu.
949
01:03:06,929 --> 01:03:10,460
Ne sen ne hünkârımız hürriyet
meselesini anlayamadı.
950
01:03:11,656 --> 01:03:14,882
Mesele hürriyet değil, mesele zürriyet.
951
01:03:15,726 --> 01:03:18,319
Onlar kendilerini İsa'nın
çocukları olarak görüyorlar.
952
01:03:18,405 --> 01:03:21,171
Ama İsa Efendimiz onların babası değil.
953
01:03:21,773 --> 01:03:25,062
Çünkü Hazreti İsa'nın öğütlediği
hiçbir şeyi dinlemiyorlar.
954
01:03:28,148 --> 01:03:29,874
Er geç sen de anlayacaksın.
955
01:03:33,866 --> 01:03:35,476
(Kapı açılma sesi)
956
01:03:37,343 --> 01:03:38,610
(Kapı kapanma sesi)
957
01:03:38,696 --> 01:03:44,093
(Müzik)
958
01:03:44,179 --> 01:03:45,476
(Kâğıt sesi)
959
01:03:45,843 --> 01:03:47,531
Talepleri bunlar.
960
01:03:48,734 --> 01:03:52,788
Beni de bu talepleri iletmek
üzere serbest bıraktılar.
961
01:03:54,710 --> 01:03:58,429
Bu talepler kabul edilirse
sadece banka baskını biter.
962
01:03:58,898 --> 01:04:03,718
Ama sokaktaki Ermeniler, Patrik
Efendi'nin hayatından endişe ediyorlar.
963
01:04:04,413 --> 01:04:05,734
Sara Hanım haklı.
964
01:04:05,937 --> 01:04:08,066
Sultan Abdülhamid, patriğin canının...
965
01:04:08,152 --> 01:04:11,108
...kendi teminatı altında
olduğunu kabul ediyorsa...
966
01:04:11,632 --> 01:04:14,601
...Ermeni halkının da endişelerini
gidermek zorunda.
967
01:04:15,085 --> 01:04:17,281
Aksi olursa kan durmaz.
968
01:04:17,781 --> 01:04:19,913
Kanın durmasına hevesli gibisiniz.
969
01:04:20,374 --> 01:04:23,656
Yoksa çarınızdan farklı bir
emir mi geldi?
970
01:04:24,437 --> 01:04:27,734
Ermenilerin biricik
koruyucuları Ruslardır.
971
01:04:28,281 --> 01:04:31,906
Çar Nikolay en sert şekilde
kararını bildirdi.
972
01:04:32,226 --> 01:04:36,921
Eğer kan durmazsa Rus
gemileri payitahta girmeye...
973
01:04:37,007 --> 01:04:40,272
...tereddüt etmeyeceklerdir.
Ve bu son olsun...
974
01:04:41,007 --> 01:04:44,624
...Abdülhamid'in olmadığı bir
payitahtta uyanmak istiyorum.
975
01:04:44,874 --> 01:04:48,992
İşte bu inanç bizi Sultan
Abdülhamid'den kurtaracak.
976
01:04:50,921 --> 01:04:52,304
Serasker Paşa.
977
01:04:52,849 --> 01:04:56,161
Bankaya topyekûn bir
askeri harekât yapsak...
978
01:04:56,653 --> 01:04:58,388
...mevzu ne kadar zamanda çözeriz?
979
01:04:58,607 --> 01:05:01,317
On beş dakika içinde, lakin...
980
01:05:03,224 --> 01:05:05,325
Lakin masumlar da ölür.
981
01:05:05,669 --> 01:05:06,778
Maalesef.
982
01:05:07,482 --> 01:05:08,903
(Kapı açılma sesi)
983
01:05:10,560 --> 01:05:12,107
Gel Tahsin Paşa.
984
01:05:12,474 --> 01:05:13,528
(Kapı kapanma sesi)
985
01:05:16,122 --> 01:05:17,935
Hünkârım, telgrafı gönderdim.
986
01:05:18,591 --> 01:05:21,271
-Âlâ.
-Lakin havadisler kötü.
987
01:05:23,521 --> 01:05:25,950
Bankada yaşlı birini infaz etmişler.
988
01:05:29,778 --> 01:05:33,583
Ayrıca banka müdürünü pazarlık
için serbest bırakmışlar.
989
01:05:34,138 --> 01:05:36,474
(Tahsin) Sefir de heyetiyle
beraber gelecekmiş.
990
01:05:41,583 --> 01:05:43,051
(Kum saati koyma sesi)
991
01:05:46,075 --> 01:05:49,200
Demek itler sürüyle geziyor paşa.
992
01:05:51,903 --> 01:05:55,372
Hünkârım, alalım elimize değneği...
993
01:05:56,044 --> 01:05:59,692
...basalım sopayı, verelim baskını...
994
01:06:00,247 --> 01:06:02,138
...çarpışarak bitirelim şu işi.
995
01:06:02,450 --> 01:06:06,474
Düşmanına dövüşmeden boyun eğdirmek
daha büyük marifettir paşa.
996
01:06:07,013 --> 01:06:09,067
(Abdülhamid) Biz sadece
bankadaki hainleri değil...
997
01:06:09,153 --> 01:06:12,044
...onların arkasındakileri de
teslim almak isteriz.
998
01:06:13,755 --> 01:06:15,403
Lakin siz yine de hazırlıklı olun.
999
01:06:16,044 --> 01:06:17,935
(İkisi bir ağızdan) Emri
ferman efendimizindir.
1000
01:06:18,247 --> 01:06:23,504
(Müzik - Gerilim)
1001
01:06:23,590 --> 01:06:25,122
(Kapı açılma sesi)
1002
01:06:27,036 --> 01:06:29,192
Vay, Abdullah.
1003
01:06:30,505 --> 01:06:33,263
Sen bayağı bayağı büyük kahramanmışsın.
1004
01:06:34,380 --> 01:06:36,849
Başkası olsa dayanamazdı bu kadar.
1005
01:06:40,513 --> 01:06:43,794
Sana son kere soruyorum,
kasanın şifresi ne?
1006
01:06:44,107 --> 01:06:45,646
Söylemeyeceğim.
1007
01:06:46,403 --> 01:06:49,685
Size şifreyi vermeyeceğim.
1008
01:06:49,849 --> 01:06:54,005
Vallahi de vermeyeceğim,
billahi de vermeyeceğim.
1009
01:06:54,415 --> 01:06:55,415
Peki.
1010
01:06:59,988 --> 01:07:04,083
(Bağırma sesi)
1011
01:07:04,239 --> 01:07:07,357
(Acı çekme sesi)
1012
01:07:07,817 --> 01:07:09,497
(Silah sesi)
1013
01:07:09,880 --> 01:07:12,513
Sen ne yapıyorsun?
Nasıl açacağız kasayı?
1014
01:07:12,654 --> 01:07:16,240
Bu adam konuşmayacaktı,
boşa vakit kaybı.
1015
01:07:17,404 --> 01:07:20,115
O kasanın başına gidin,
vurun, kırın, dökün...
1016
01:07:20,224 --> 01:07:23,779
...ne kadar sürerse sürsün o
kasa açılacak, anladınız mı?
1017
01:07:23,886 --> 01:07:24,886
(Hiram) Hadi!
1018
01:07:24,972 --> 01:07:26,209
(Kapı açılma sesi)
1019
01:07:28,037 --> 01:07:31,154
O adamın konuşmayacağı
gözlerinden belliydi.
1020
01:07:31,498 --> 01:07:38,235
(Müzik - Gerilim)
1021
01:07:38,829 --> 01:07:40,891
Bir adamın ne kadar korkak olduğunu...
1022
01:07:40,993 --> 01:07:44,782
...ya da ne kadar cesur olduğunu
gözlerinden anlarsın Bay Karekin.
1023
01:07:44,868 --> 01:07:49,470
Rus gemileri payitahta girmeye
1024
01:07:49,556 --> 01:07:50,852
(Kapı açılma sesi)
1025
01:07:53,235 --> 01:07:55,766
Çevrilen her kum saati...
1026
01:07:56,493 --> 01:07:59,618
...mühim bir vakayı işaret eder.
1027
01:08:00,262 --> 01:08:03,832
Her kum tanesi, bizim
akıp giden sabrımızdır.
1028
01:08:04,191 --> 01:08:05,199
Konuşun.
1029
01:08:06,215 --> 01:08:09,371
Sabrımız kalmayınca konuşacak
bir şey de kalmayacaktır.
1030
01:08:10,559 --> 01:08:11,996
Hünkâr hazretleri.
1031
01:08:13,082 --> 01:08:16,121
İngiliz Hükümeti,
Osmanlı'ya tavsiye edilen...
1032
01:08:16,162 --> 01:08:18,786
...hukuk yenilikleri dinlenmediği için...
1033
01:08:19,261 --> 01:08:21,277
...bu neticeye varıldığı fikrinde.
1034
01:08:21,481 --> 01:08:23,535
(Baston sesi)
Akdeniz'deki gemileriniz...
1035
01:08:23,863 --> 01:08:25,300
...bu fikirlerin neticesi midir?
1036
01:08:28,270 --> 01:08:32,660
Devletlerarası karasularında İngiliz
gemilerinin olmasının sakıncası nedir?
1037
01:08:32,823 --> 01:08:34,917
(Baston sesi)
Sakıncasını...
1038
01:08:36,356 --> 01:08:39,582
...payitahta dümen kırıp, Çanakkale'ye
geldiklerinde görecekler.
1039
01:08:40,926 --> 01:08:42,918
Çanakkale'deki tabyalarımız...
1040
01:08:43,221 --> 01:08:44,667
...sizin gemileriniz içindir.
1041
01:08:46,073 --> 01:08:47,534
Fransa Hükümeti...
1042
01:08:48,098 --> 01:08:51,160
...bu meselenin sulh yoluyla
çözülebileceğine inanıyor.
1043
01:08:52,082 --> 01:08:53,527
Baskını yapan Ermenilerin...
1044
01:08:53,629 --> 01:08:55,379
Ermeni çetecilerin!
1045
01:08:55,988 --> 01:08:57,082
Evet.
1046
01:08:57,191 --> 01:08:59,465
Ermeni çetecilerin talepleri var.
1047
01:09:00,152 --> 01:09:01,301
Sör Vincent.
1048
01:09:01,707 --> 01:09:02,886
Hünkârım.
1049
01:09:03,582 --> 01:09:06,621
Bendeniz Osmanlı Bankası
Müdürü Sör Vincent.
1050
01:09:07,573 --> 01:09:11,308
Beni taleplerini iletmek
üzere serbest bıraktılar.
1051
01:09:11,684 --> 01:09:13,965
Siz de hemen sefaretlere koştunuz.
1052
01:09:14,566 --> 01:09:17,262
Tabii meselenin çözüleceği
yer oralar değildi aslında.
1053
01:09:17,934 --> 01:09:19,324
Ee... Biz, ee...
1054
01:09:19,488 --> 01:09:23,270
Talepleri yumuşatmak adına
sefirlerle bir araya gelmiştik.
1055
01:09:23,459 --> 01:09:24,934
Söyleyiniz, ne istiyorlar?
1056
01:09:25,434 --> 01:09:26,684
Arz ederim hünkârım.
1057
01:09:31,145 --> 01:09:34,566
Ermenilerin yaşadığı vilayetlere bir...
1058
01:09:34,652 --> 01:09:36,816
...yüsek komiser atanacak.
1059
01:09:37,715 --> 01:09:40,863
(Vincent) Ermenilerin yaşadığı
bölgenin dahili idaresi...
1060
01:09:40,904 --> 01:09:41,941
(Baston sesi)
1061
01:09:41,982 --> 01:09:44,035
...Ermenilerde olacak ve...
1062
01:09:44,301 --> 01:09:45,848
...vergi verilmeyecek.
1063
01:09:47,636 --> 01:09:50,940
Vergi borcu olanlar affedilecek.
1064
01:09:52,667 --> 01:09:53,987
(Vincent) Ermeniler...
(Baston sesi)
1065
01:09:54,106 --> 01:09:58,777
...kendi jandarma ve zaptiye
teşkilatlarını kuracaklar.
1066
01:09:59,598 --> 01:10:03,645
Kendi mahkemelerinde hâkim
karşısına çıkacaklar.
1067
01:10:04,340 --> 01:10:10,550
Ermeniler, patriklerini padişaha
onaylatmadan seçecekler.
1068
01:10:11,090 --> 01:10:13,214
Patrikhanenin merkezi...
1069
01:10:13,551 --> 01:10:15,043
...payitaht olarak kalacak.
1070
01:10:15,238 --> 01:10:16,863
(Baston sesi)
Kâfi!
1071
01:10:18,402 --> 01:10:19,503
Kâfi!
1072
01:10:20,848 --> 01:10:22,636
Bunların tek bir tanesi
kabul edilmeyecektir!
1073
01:10:24,059 --> 01:10:25,230
Hünkârım.
1074
01:10:26,582 --> 01:10:28,340
Bu baskını bitirmenin yolu...
1075
01:10:28,606 --> 01:10:30,902
Siz bizden ne istendiğinin
farkında mısınız?
1076
01:10:32,746 --> 01:10:35,723
Ermenilerin yaşadığı yerde
Türkler de var, Kürtler de var!
1077
01:10:36,184 --> 01:10:38,027
Ya onların hakkı, hukuku?
1078
01:10:38,371 --> 01:10:40,121
(Abdülhamid) Bizim tek şartımız var.
1079
01:10:40,613 --> 01:10:42,527
Ermeni çeteciler derhal teslim olacak!
1080
01:10:43,785 --> 01:10:45,012
Hünkâr hazretleri...
1081
01:10:45,871 --> 01:10:48,637
Bu mesele artık banka
hudutlarını aşmıştır.
1082
01:10:49,363 --> 01:10:53,332
Sokakta öldürülen Ermenilerden
bazıları Fransız vatandaşıdır.
1083
01:10:54,699 --> 01:10:57,090
Müslüman ahali Ermenileri katletti.
1084
01:10:57,402 --> 01:10:58,777
Buna sessiz kalamayız.
1085
01:10:59,426 --> 01:11:01,598
Bu emirleri sizin verdiğinizi düşünüyoruz.
1086
01:11:01,957 --> 01:11:03,441
(Masaya vurma sesi)
1087
01:11:05,270 --> 01:11:06,371
Benimle gelin!
1088
01:11:17,020 --> 01:11:19,285
Bu silahlar Ermenilerin
üstünde yakalandı.
1089
01:11:19,559 --> 01:11:20,809
Hepsi İngiliz silahı!
1090
01:11:22,231 --> 01:11:24,606
Ermenileri katlettiğini
söylediğiniz Müslüman tebaam...
1091
01:11:24,801 --> 01:11:27,012
...bu silahlardan çıkan
kurşunlarla öldürüldü!
1092
01:11:39,262 --> 01:11:40,418
Bunlar da...
1093
01:11:41,527 --> 01:11:44,231
...benim memleketimin
ormanlarından kesilmiş odunlar!
1094
01:11:46,004 --> 01:11:48,254
Ermenilerin elinde
İngiliz silahları vardı!
1095
01:11:49,902 --> 01:11:52,184
Müslümanların elindeyse bu odunlar!
1096
01:11:53,512 --> 01:11:54,605
Şimdi!
1097
01:11:56,191 --> 01:11:57,910
Siz söylersiniz ya?
1098
01:11:58,316 --> 01:12:01,066
Ermenilerin katledilişinde
sizin emriniz vardır diye.
1099
01:12:02,676 --> 01:12:04,309
(Abdülhamid) Ben emretsem...
1100
01:12:04,863 --> 01:12:06,949
...Müslümanlar bu odunlarla gitmezdi!
1101
01:12:07,637 --> 01:12:09,191
Ben emretsem...
1102
01:12:09,449 --> 01:12:12,082
...size şikâyete gelecek Ermeni kalmazdı!
1103
01:12:13,941 --> 01:12:17,137
Lakin ben böyle bir şeyi
yapmaktan Allah'a sığınırım.
1104
01:12:19,246 --> 01:12:21,551
Ermeni milleti, Osmanlı'ya sadıktır!
1105
01:12:22,184 --> 01:12:23,723
Ama şimdi vaziyet farklı.
1106
01:12:23,949 --> 01:12:25,090
Niçin?
1107
01:12:26,043 --> 01:12:27,137
(Abdülhamid) Niçin?
1108
01:12:27,301 --> 01:12:29,121
(Abdülhamid) Lisanlarına mı dokunulmuştur?
1109
01:12:29,277 --> 01:12:30,645
Kendi okulları var!
1110
01:12:30,832 --> 01:12:34,504
Sizler işgal ettiğiniz topraklarda
yerlilerin lisanlarını yasaklarsınız.
1111
01:12:35,387 --> 01:12:36,434
Bunu biliyoruz.
1112
01:12:36,949 --> 01:12:38,582
Afrika'da İngilizce konuşulur.
1113
01:12:40,496 --> 01:12:42,762
Cezayir'de Fransızcayı yayarsınız.
1114
01:12:43,699 --> 01:12:45,675
İşgal ettiğiniz topraklarda insanların...
1115
01:12:45,716 --> 01:12:48,575
...ibadethanelerini yıkar, onun
yerine kilise yaparsınız!
1116
01:12:50,254 --> 01:12:52,871
Lakin dedem Fatih,
İstanbul'u fethettiğinde...
1117
01:12:53,059 --> 01:12:55,043
...sadece bir tek
kiliseyi camiye çevirdi.
1118
01:12:56,574 --> 01:12:58,871
Onun dışındakilere yaşama hakkı verdi!
1119
01:13:00,043 --> 01:13:02,512
Ermenilerin hangi kilisesine dokundu?
1120
01:13:03,191 --> 01:13:06,418
Patriklik müessesini
Osmanlı inşa etmedi mi?
1121
01:13:06,949 --> 01:13:09,582
Samimi Ermeniler huzur
içinde yaşarken siz...
1122
01:13:09,684 --> 01:13:11,035
...benden ne istersiniz?
1123
01:13:11,683 --> 01:13:14,246
Osmanlı'nın huzurundan
başka bir şey istemeyiz.
1124
01:13:14,512 --> 01:13:16,731
O zaman elinizi çekeceksiniz.
1125
01:13:17,926 --> 01:13:19,863
Devletimden, milletimden...
1126
01:13:20,387 --> 01:13:23,551
Ermeni ve Rum tebaasından
elinizi çekeceksiniz!
1127
01:13:23,871 --> 01:13:26,559
Osmanlı yıkılırsa dünya cehenneme döner!
1128
01:13:27,004 --> 01:13:28,543
Birbirinizi yersiniz.
1129
01:13:29,793 --> 01:13:32,996
Birlik olduk, huzur bulduk
derken sarsılırsınız.
1130
01:13:33,660 --> 01:13:34,894
Yıkılırsınız!
1131
01:13:35,723 --> 01:13:36,832
Sör Vincent.
1132
01:13:38,387 --> 01:13:42,551
Taleplerinin hiçbirisinin kabul
edilmediğini bankadaki eşkıyalara iletin.
1133
01:13:44,160 --> 01:13:45,449
Derhal teslim olsunlar!
1134
01:13:46,496 --> 01:13:48,184
Nasıl emir buyurursanız.
1135
01:13:50,934 --> 01:13:52,137
En azından...
1136
01:13:52,636 --> 01:13:55,659
...huzursuz olan Ermeni
halkını yatıştırmak için...
1137
01:13:56,324 --> 01:14:00,559
...Patrik Efendi'yi askerlerinizle
birlikte Ermeni halkına gönderin hünkârım.
1138
01:14:01,340 --> 01:14:03,559
Birazcık sükûnet onlara iyi gelecektir.
1139
01:14:04,356 --> 01:14:11,256
(Müzik)
1140
01:14:22,048 --> 01:14:25,306
Canım validem, başınız dönecek.
Bir otursanız?
1141
01:14:25,423 --> 01:14:27,884
Oturamam Sabahattin. Canım çok sıkkın.
1142
01:14:28,431 --> 01:14:30,744
İnşallah Mahmud'un bu
işlerle bir alakası yoktur.
1143
01:14:30,785 --> 01:14:32,197
Aman validem.
1144
01:14:32,697 --> 01:14:35,767
Benim pederimin ne işi olur
öyle çeteci Ermenilerle?
1145
01:14:36,408 --> 01:14:38,970
Vallahi bilmiyorum, umarım yoktur.
1146
01:14:39,056 --> 01:14:42,900
Gerçi babanın herhangi bir menfaati
varsa herkesle işi olur ya.
1147
01:14:43,533 --> 01:14:44,548
Neyse.
1148
01:14:46,150 --> 01:14:47,970
Sen evden ayrılma bu aralar.
1149
01:14:48,158 --> 01:14:49,962
Malum, ortalık allak bullak.
1150
01:14:50,128 --> 01:14:51,462
Ne demek evden ayrılma?
1151
01:14:51,947 --> 01:14:55,751
Asıl şimdi devletimiz için
sokaklarda olma vaktidir.
1152
01:14:55,955 --> 01:14:58,330
Bana bak Sabahattin, fazla konuşma!
Ne dediysem o!
1153
01:14:59,416 --> 01:15:01,525
Ben Yıldız'a gideceğim.
Sen de oraya gelirsin.
1154
01:15:01,634 --> 01:15:04,064
Tamam validem, ben en iyisi evde kalayım.
1155
01:15:05,064 --> 01:15:06,322
Sultanım.
1156
01:15:07,345 --> 01:15:08,345
Söyle.
1157
01:15:08,386 --> 01:15:10,447
Bir kadın geldi, sizi görmek ister.
1158
01:15:10,806 --> 01:15:11,892
Kimmiş?
1159
01:15:12,275 --> 01:15:15,462
Sanırım eski bir çalışanınızmış.
Bir müşkülü var.
1160
01:15:16,431 --> 01:15:17,743
Söyle gelsin.
1161
01:15:25,861 --> 01:15:27,181
Bağışlayın sultanım.
1162
01:15:28,228 --> 01:15:29,322
Ayşe?
1163
01:15:29,478 --> 01:15:30,533
Sen miydin?
1164
01:15:30,720 --> 01:15:31,767
Gel.
1165
01:15:31,884 --> 01:15:33,188
Sultanım.
1166
01:15:33,580 --> 01:15:37,244
Sultanım, oğlumu bankada rehin
aldılar, ne olur onu kurtarın.
1167
01:15:37,919 --> 01:15:39,965
Dur bir sakin ol, kendine gel.
1168
01:15:41,724 --> 01:15:42,942
Geç bakayım şuraya.
1169
01:15:43,403 --> 01:15:44,512
Gel otur.
1170
01:15:46,091 --> 01:15:47,638
Ne oldu şimdi, anlat bakayım.
1171
01:15:47,825 --> 01:15:48,958
(Ağlama sesi)
1172
01:15:48,999 --> 01:15:51,841
Evladımla babası bankaya gitmişlerdi.
1173
01:15:52,372 --> 01:15:55,302
Devletimizin verdiği
ianeyi tahsil etmek için.
1174
01:15:56,731 --> 01:15:58,622
Banka bize yer ayarlamıştı.
1175
01:15:59,630 --> 01:16:01,794
Birkaç keredir oradan tahsil ederdik.
1176
01:16:02,817 --> 01:16:05,310
Ama çeteciler bankayı bastı.
1177
01:16:05,351 --> 01:16:07,575
Evladımı rehin aldılar.
1178
01:16:08,974 --> 01:16:11,497
Tamam Ayşe, tamam.
Harap etme kendini böyle.
1179
01:16:11,825 --> 01:16:13,950
Evvela bir işin vahametini idrak edelim.
1180
01:16:15,130 --> 01:16:18,950
Başka çocukları da rehin aldılar.
Ama benim Arif'im hasta.
1181
01:16:19,161 --> 01:16:20,669
Sakat, yürüyemez.
1182
01:16:20,903 --> 01:16:22,981
İlacını alamazsa perişan olur.
1183
01:16:25,817 --> 01:16:27,349
Anladım Ayşe, anladım.
1184
01:16:28,200 --> 01:16:29,630
Mesele zormuş.
1185
01:16:30,794 --> 01:16:32,981
Lakin ben bir çaresine
bakacağım, merak etme.
1186
01:16:34,771 --> 01:16:36,840
Allah'ın izniyle evladına kavuşacaksın.
1187
01:16:39,575 --> 01:16:40,958
Dua edelim de...
1188
01:16:41,747 --> 01:16:44,606
...Allah bütün çocukları
ana babalarına bağışlasın.
1189
01:16:45,497 --> 01:16:47,786
Allah sizden razı olsun sultanım.
1190
01:16:48,911 --> 01:16:49,989
Ne demek.
1191
01:16:51,153 --> 01:16:54,973
Sen şimdi biraz burada dinlen,
bizim misafirimiz ol, olur mu?
1192
01:17:02,599 --> 01:17:04,114
Banka abluka altında.
1193
01:17:05,185 --> 01:17:08,302
Ayrıca içeride de çok fazla rehine var.
1194
01:17:08,981 --> 01:17:12,653
Evet, içeriye hücum edecek
olursak çok zayiat verilir.
1195
01:17:13,216 --> 01:17:15,176
Ermeni çetecileri dışarı çeksek?
1196
01:17:16,536 --> 01:17:18,466
Kunduz, yuvasını terk eder mi paşa?
1197
01:17:19,130 --> 01:17:20,224
En azından...
1198
01:17:21,075 --> 01:17:22,466
Kolay gelsin paşalarım.
1199
01:17:24,114 --> 01:17:27,927
En azından cephanelerini
bitirebilmek için ateş açalım.
1200
01:17:28,903 --> 01:17:31,528
Olmaz. Bombayla karşılık verebilirler.
1201
01:17:32,083 --> 01:17:34,692
Askeri belli bir mesafede tutarız.
1202
01:17:35,325 --> 01:17:36,567
Tesir etmez.
1203
01:17:36,739 --> 01:17:38,083
Hünkârımız...
1204
01:17:38,200 --> 01:17:41,560
...banka kasasındaki Hintli kardeşlerimizin
isimleri ortaya çıkmasın diye...
1205
01:17:42,614 --> 01:17:44,302
...hususi bir hamle hazırlamakta.
1206
01:17:44,653 --> 01:17:45,911
Neymiş o hamle paşam?
1207
01:17:46,372 --> 01:17:47,715
Bir tünel kazılacak.
1208
01:17:48,669 --> 01:17:49,935
Kasa odasına açılacak.
1209
01:17:50,614 --> 01:17:53,997
Bu sebepledir ki zemini
hasardan korumalıyız.
1210
01:17:54,419 --> 01:17:55,841
Âlâ, âlâ.
1211
01:17:56,771 --> 01:17:57,903
Mükemmel bir plan.
1212
01:17:58,786 --> 01:18:02,927
İçeri sızılacak ve Ermeniler, bum bum!
1213
01:18:05,216 --> 01:18:07,028
Harp meydanı görmediğinizden...
1214
01:18:07,849 --> 01:18:10,372
...bomba sesini taklit çabanız
da komik oluyor paşa.
1215
01:18:11,403 --> 01:18:12,536
Öyle mi?
1216
01:18:13,528 --> 01:18:18,310
E tabii, biz daha çok siyaset
meydanında patlayan bombaları gördük.
1217
01:18:19,036 --> 01:18:21,161
Bir iki bomba atmışlığımız da vardır.
1218
01:18:21,825 --> 01:18:24,294
İnanın, çok tesirli oluyor paşa.
1219
01:18:25,161 --> 01:18:27,309
Siz buyurun, devam edin. Buyurun.
1220
01:18:29,755 --> 01:18:31,263
(Kazma sesleri)
1221
01:18:31,505 --> 01:18:32,630
Su getirdim.
1222
01:18:33,302 --> 01:18:35,146
-Eyvallah.
-Oh.
1223
01:18:37,685 --> 01:18:39,012
Oh...
1224
01:18:43,466 --> 01:18:44,606
Eyvallah.
1225
01:18:45,606 --> 01:18:46,747
Eyvallah kardeş.
1226
01:18:47,946 --> 01:18:50,875
Bu isimler, neden kasanın içinde?
1227
01:18:52,711 --> 01:18:57,430
Hicaz demir yolu için oradaki Hintli
kardeşlerimizin büyük yardımları oldu.
1228
01:18:58,110 --> 01:18:59,672
Yardımları da devam ediyor.
1229
01:18:59,713 --> 01:19:00,797
Allah razı olsun.
1230
01:19:03,211 --> 01:19:07,800
İngilizler bu yardımlara mani
olmak için mücadele ediyorlar.
1231
01:19:08,722 --> 01:19:12,175
Eğer o isimler İngilizlerin
eline geçerse...
1232
01:19:12,594 --> 01:19:14,852
...Hintli kardeşlerimiz
büyük zulüm görürler.
1233
01:19:15,047 --> 01:19:17,258
-Bismillah.
-Hepsi canlarından olur.
1234
01:19:17,454 --> 01:19:18,625
Haa.
1235
01:19:18,915 --> 01:19:22,172
E hadi o zaman. Biraz daha gayret, ha?
1236
01:19:22,657 --> 01:19:23,657
(Kazma sesi)
Eh...
1237
01:19:23,698 --> 01:19:26,540
Doğru dersin, acele etmek icap eder.
1238
01:19:26,711 --> 01:19:28,157
Yarıladık sayılır.
1239
01:19:28,198 --> 01:19:30,665
Kardeş, biz böyle kazıyoruz ama...
1240
01:19:30,954 --> 01:19:32,969
...muvaffak olabilecek miyiz inşallah?
1241
01:19:34,227 --> 01:19:35,649
Rahmetli dedem anlatmıştı.
1242
01:19:36,898 --> 01:19:39,304
Vakti zamanında bu bizim
yaptığımız iş için...
1243
01:19:39,790 --> 01:19:42,172
...yeniçerilerin içinde
müstakil bir ocak varmış.
1244
01:19:42,586 --> 01:19:43,954
Lağımcılar ocağı.
1245
01:19:44,907 --> 01:19:46,758
Onlar da böyle tünel mi kazarmış?
1246
01:19:47,274 --> 01:19:48,297
Evet.
1247
01:19:48,352 --> 01:19:50,368
Fatih Sultan Mehmet Han Hazretleri...
1248
01:19:50,508 --> 01:19:53,993
...İstanbul'u kuşattığı vakit,
lağımcılara emir vermiş.
1249
01:19:54,243 --> 01:19:57,641
Kazmışlar, kazmışlar, surların
dibine kadar gelmişler.
1250
01:19:58,860 --> 01:20:01,492
Derler ki, İstanbul'un fethinde...
1251
01:20:01,533 --> 01:20:03,571
...bu lağımcıların gayreti çok büyüktür.
1252
01:20:03,993 --> 01:20:05,407
Başka bir ihtiyacınız var mıdır?
1253
01:20:05,448 --> 01:20:06,875
Eyvallah kardeşim.
1254
01:20:07,204 --> 01:20:08,422
Hatta...
1255
01:20:08,719 --> 01:20:12,797
...o lağımcıların en
mahirleri de Ermenilermiş.
1256
01:20:15,336 --> 01:20:18,008
Dedeleri bu devlete
sadakat göstermişler...
1257
01:20:18,875 --> 01:20:22,461
...şimdi de çocukları bu
devlete ihanet ederler.
1258
01:20:23,227 --> 01:20:25,719
Ih! Ih!
(Kazma sesi)
1259
01:20:27,415 --> 01:20:28,625
Ih!
1260
01:20:32,258 --> 01:20:33,812
Durum nedir gençler?
1261
01:20:33,930 --> 01:20:35,938
Şifre olmadan kasayı açmak imkânsız.
1262
01:20:36,156 --> 01:20:37,898
Böyle vurarak, keserek açılmaz.
1263
01:20:38,969 --> 01:20:40,243
Tamam.
1264
01:20:40,284 --> 01:20:42,148
Madem bu kasa açılmayacak...
1265
01:20:42,758 --> 01:20:44,500
...o zaman size de ihtiyaç yok.
1266
01:20:45,016 --> 01:20:46,368
(Hiram) Bırakalım gitsin?
1267
01:20:46,471 --> 01:20:48,781
Bu kasa açılacak beyler!
1268
01:20:49,297 --> 01:20:50,860
Biz yine de bir deneyelim.
1269
01:20:52,102 --> 01:20:54,188
-Deneyin.
-Çabuk çabuk del.
1270
01:20:57,063 --> 01:20:59,883
Bismillahirrahmanirrahim.
1271
01:21:00,071 --> 01:21:06,971
(Kur'an okunuyor)
1272
01:21:08,772 --> 01:21:15,672
(Kur'an okunuyor)
1273
01:21:16,157 --> 01:21:23,057
(Kur'an okunuyor)
1274
01:21:24,734 --> 01:21:31,634
(Kur'an okunuyor)
1275
01:21:31,675 --> 01:21:38,452
(Kur'an okunuyor)
1276
01:21:38,493 --> 01:21:39,813
-Âmin.
-Âmin.
1277
01:21:59,812 --> 01:22:01,890
Allah dualarımızı kabul etsin Bidâr Kadın.
1278
01:22:03,320 --> 01:22:04,499
Âmin.
1279
01:22:06,475 --> 01:22:07,499
Âmin.
1280
01:22:08,850 --> 01:22:11,092
Dert çok Seniha Sultan. Dert çok.
1281
01:22:11,835 --> 01:22:15,350
Lakin iyi ki derdimizi tasamızı
açabileceğimiz Allah'ımız var.
1282
01:22:15,405 --> 01:22:16,436
(Bidâr) Şükürler olsun.
1283
01:22:18,280 --> 01:22:22,866
Şükür ki ondan dilemeyi, dua
etmeyi lütfetmiş bizlere.
1284
01:22:24,163 --> 01:22:26,366
Şükür Bidâr Kadın, şükür.
1285
01:22:26,749 --> 01:22:30,811
Keşke dua etmek dışında başka
bir şey yapmak gelse elimizden.
1286
01:22:33,132 --> 01:22:34,632
Ben size bir şey söylemek isterim.
1287
01:22:36,984 --> 01:22:39,195
Eskiden hanemde çalışan bir kadın vardı.
1288
01:22:39,367 --> 01:22:40,771
Ayşe.
1289
01:22:41,351 --> 01:22:42,522
Bugün bana geldi.
1290
01:22:44,022 --> 01:22:46,366
Evladını bankada rehin almışlar.
1291
01:22:48,155 --> 01:22:50,695
Zulümlerini çocuklara kadar vardırmışlar.
1292
01:22:51,202 --> 01:22:52,233
(Seniha) Öyle.
1293
01:22:54,609 --> 01:22:57,655
Allah tez zamanda devletimizi
milletimizi kurtarsın bu beladan.
1294
01:22:58,538 --> 01:22:59,749
(Hepsi bir ağızdan) Âmin.
1295
01:23:01,015 --> 01:23:02,804
Çocuğun vaziyeti de fenaymış.
1296
01:23:02,845 --> 01:23:04,054
Çok hastaymış.
1297
01:23:05,054 --> 01:23:06,866
Eğer ilaçlarını almazsa...
1298
01:23:07,312 --> 01:23:09,655
...kriz geçirip ölebilir, dedi anası.
1299
01:23:10,343 --> 01:23:12,468
Pek çok çocuk varmış
içeride rehin tutulan.
1300
01:23:13,374 --> 01:23:15,124
Allah analarına babalarına bağışlasın.
1301
01:23:15,398 --> 01:23:17,554
İnşallah tez vakitte biter bu iş.
1302
01:23:18,168 --> 01:23:19,184
-Âmin.
-Âmin.
1303
01:23:20,707 --> 01:23:22,309
Kolay biteceğini zannetmem.
1304
01:23:25,028 --> 01:23:26,715
Niye öyle dersin kızım?
1305
01:23:27,332 --> 01:23:28,778
Sefirler gelmiş.
1306
01:23:29,645 --> 01:23:31,637
Çetecilerin taleplerini söylemişler.
1307
01:23:32,434 --> 01:23:34,637
Hünkârımız hepsini reddetmiş.
1308
01:23:36,395 --> 01:23:39,082
Vaziyetin daha vahim hâl
aldığını söylerler.
1309
01:23:39,364 --> 01:23:40,793
(Bidâr) Öyleyse...
1310
01:23:42,183 --> 01:23:43,738
...bir davet vereceğiz.
1311
01:23:46,184 --> 01:23:48,450
Allah'ını seversen ne
daveti bu Bidâr Kadın?
1312
01:23:49,121 --> 01:23:51,488
Bu vaziyetteyken kime davet vereceksin?
1313
01:23:51,989 --> 01:23:56,191
Derhal hazırlıklar yapılsın ve sefir
hanımları buraya davet edilsin.
1314
01:23:58,762 --> 01:24:02,394
Hünkârım, söylediğiniz gibi.
Telgraf hattına bir sabotaj olmuş.
1315
01:24:03,645 --> 01:24:06,239
Kimin yaptığına dair bir iz, bir işaret?
1316
01:24:07,371 --> 01:24:08,598
Maalesef hünkârım.
1317
01:24:08,965 --> 01:24:10,996
Lakin yeni bir telgraf hattı çektik.
1318
01:24:11,037 --> 01:24:13,051
Belli aralıklarla da nöbetçiler koyduk.
1319
01:24:17,934 --> 01:24:19,317
(Abdülhamid) Kemalettin Paşa.
1320
01:24:20,590 --> 01:24:21,614
Kulunuz, hünkârım.
1321
01:24:22,387 --> 01:24:26,481
Babanız Osman Paşa'nın
sadakatinden şüphe etmezdim.
1322
01:24:27,989 --> 01:24:30,262
(Abdülhamid) Artık sizin de
sadakatinizden şüphe etmem.
1323
01:24:32,551 --> 01:24:37,012
İnsanın en zor sınavı ailesiyle
devleti arasında olanıdır.
1324
01:24:38,512 --> 01:24:40,293
(Abdülhamid) Siz devletinizi seçtiniz.
1325
01:24:41,028 --> 01:24:43,067
İtimadımızı haksız çıkarmadın.
1326
01:24:43,856 --> 01:24:45,840
Var ol evladım. Var ol.
1327
01:24:46,965 --> 01:24:50,106
(Abdülhamid) Mahcubiyet güzel bir süstür.
Yüzünden eksik olmasın.
1328
01:24:51,012 --> 01:24:52,097
Âmin.
1329
01:24:53,504 --> 01:24:54,832
Gel benimle paşa.
1330
01:25:04,590 --> 01:25:06,918
Felaket Bay Zaharoff! Felaket!
1331
01:25:08,129 --> 01:25:09,309
Abdülhamid!
1332
01:25:09,879 --> 01:25:14,347
Kendisine gönderilen elçilerin
sunduğu taleplerin tümünü reddetmiş!
1333
01:25:15,043 --> 01:25:16,762
Sara söyledi, haberim var.
1334
01:25:17,801 --> 01:25:20,332
Peki ne düşünüyorsunuz?
Sizce ne yapmalıyız?
1335
01:25:21,293 --> 01:25:24,644
Kafam biraz karıştı.
Saçlarımı düzeltiyorum.
1336
01:25:25,973 --> 01:25:27,629
Bir şeyler bulacağız.
1337
01:25:29,652 --> 01:25:30,831
Bay Zaharoff.
1338
01:25:32,629 --> 01:25:35,020
Ayrıca paşaların hepsinin birden...
1339
01:25:36,332 --> 01:25:39,246
...bir harekât planı hazırlığı
içerisinde olduğunu öğrendik.
1340
01:25:39,879 --> 01:25:42,184
Ani bir taarruzda bulunabilirler.
1341
01:25:42,700 --> 01:25:43,950
İşler sarpa sarıyor.
1342
01:25:45,098 --> 01:25:46,903
Hemen telaşlanmayınız.
1343
01:25:47,606 --> 01:25:51,597
Abdülhamid, Patrik İzmirliyan'ı
Ermenilere gönderecekmiş.
1344
01:25:52,684 --> 01:25:54,067
İşte bu iyi.
1345
01:25:55,840 --> 01:25:56,949
Peki...
1346
01:25:57,457 --> 01:26:00,176
...siz bu görüşmeden
ne murat ediyorsunuz?
1347
01:26:01,739 --> 01:26:04,778
Belli belirsiz bir şeyler
var kafamda lakin...
1348
01:26:05,317 --> 01:26:06,637
...sizin bir fikriniz var mı?
1349
01:26:06,973 --> 01:26:08,144
(Mahmud) Bay Zaharoff...
1350
01:26:09,496 --> 01:26:11,770
...benim elbette ki iyi bir fikrim var.
1351
01:26:12,276 --> 01:26:16,011
Lakin önce ivedilikle ele almamız
gereken başka hususlar da var.
1352
01:26:16,465 --> 01:26:17,644
Misal...
1353
01:26:18,653 --> 01:26:22,239
...Abdülhamid bir tünel kazdırıyormuş.
1354
01:26:23,082 --> 01:26:25,746
Bankanın hemen arkasındaki
evlerin birinden.
1355
01:26:27,684 --> 01:26:32,090
Bu tünel sayesinde bankanın
kasa odasına erişeceklermiş.
1356
01:26:32,278 --> 01:26:33,989
Ve belgeleri alacaklarmış.
1357
01:26:34,512 --> 01:26:40,200
Güzergâhını tespit edip, o tüneli,
kazanların tepesine yıkmalıyız.
1358
01:26:40,973 --> 01:26:42,629
Duydun değil mi Zorba?
1359
01:26:43,473 --> 01:26:48,950
Bankanın arka tarafında iş çeviren
askerlerin güzergâhını tespit et...
1360
01:26:49,403 --> 01:26:50,488
Çizip bana getir.
1361
01:26:51,379 --> 01:26:53,473
Yanlış bir şey yaparsan kulağını keserim.
1362
01:26:54,660 --> 01:26:56,325
Başka bir nasihat bilmiyorum.
1363
01:26:57,442 --> 01:27:00,941
Bay Zaharoff, gerçekten çok ilkelsiniz.
1364
01:27:01,246 --> 01:27:02,746
Senin fikrin neydi paşam?
1365
01:27:03,231 --> 01:27:05,215
Benim fikrim...
1366
01:27:07,364 --> 01:27:10,902
Patrik İzmirliyan, öldürülürse...
1367
01:27:11,613 --> 01:27:12,879
...sizce ne olur?
1368
01:27:13,410 --> 01:27:15,035
Ermeni cemaati...
1369
01:27:15,934 --> 01:27:17,082
...karışır.
1370
01:27:17,489 --> 01:27:18,700
(Zaharoff) Yer yerinden oynar.
1371
01:27:19,676 --> 01:27:22,426
Payitahttaki bütün Ermeniler isyan eder.
1372
01:27:22,467 --> 01:27:23,871
Kargaşa büyük olur.
1373
01:27:24,754 --> 01:27:27,567
Ve bu büyük kargaşayı bastırması için...
1374
01:27:27,825 --> 01:27:30,676
...İngilizleri bizzat
Osmanlı Devleti davet eder.
1375
01:27:31,192 --> 01:27:33,606
İngilizler payitahta girdi mi de...
1376
01:27:33,840 --> 01:27:36,356
...Abdülhamid'e burada
hayat hakkı kalmaz.
1377
01:27:36,397 --> 01:27:38,535
Ailesiyle birlikte kaçacak yer arar.
1378
01:27:39,957 --> 01:27:41,371
Güle güle sultan.
1379
01:27:42,246 --> 01:27:43,332
Bay Herzl.
1380
01:27:44,153 --> 01:27:46,864
Size muhteşem havadislerimiz var.
1381
01:27:48,012 --> 01:27:49,934
Sizin gibi bir gazeteci...
1382
01:27:50,473 --> 01:27:52,192
...ünlü bir muharrir...
1383
01:27:53,403 --> 01:27:55,903
...böyle bir havadisi ıskalamak istemez.
1384
01:27:56,348 --> 01:27:57,989
Neymiş bu havadis Mahmud Paşa?
1385
01:27:58,730 --> 01:27:59,846
Abdülhamid.
1386
01:28:00,645 --> 01:28:03,535
Ailesiyle birlikte Mısır'a kaçacak.
1387
01:28:05,028 --> 01:28:06,215
(Gülme sesi)
1388
01:28:06,738 --> 01:28:08,715
Bu öyle bir dedikodu ki...
1389
01:28:09,332 --> 01:28:13,621
...sultana itaat edenler
bile Osmanlı'dan soğur.
1390
01:28:21,356 --> 01:28:23,723
Boşuna yüzüğü çıkarmaya çalışmayınız.
1391
01:28:25,262 --> 01:28:27,098
Bizim için bir ehemmiyeti kalmadı.
1392
01:28:27,942 --> 01:28:29,567
Her şeyi tamir edebilirim hünkârım.
1393
01:28:30,504 --> 01:28:31,848
Eğer bir fırsat verirseniz--
1394
01:28:31,889 --> 01:28:35,668
Biz sizi idareci yaparken
o fırsatı verdik Patrik Efendi.
1395
01:28:37,098 --> 01:28:39,145
Lakin siz adaleti unuttunuz.
1396
01:28:39,996 --> 01:28:41,739
Yine de biz size adil davranırız.
1397
01:28:43,371 --> 01:28:44,575
Kemalettin Paşa.
1398
01:28:45,207 --> 01:28:47,168
İyi askerlerden oluşan bir birlik kurun.
1399
01:28:48,800 --> 01:28:49,995
Patrik Efendi'yi...
1400
01:28:50,590 --> 01:28:53,207
...onun hayatından şüphe
eden Ermenilere götürün.
1401
01:28:53,856 --> 01:28:55,715
Sakın haddi aşmayın.
1402
01:28:57,614 --> 01:29:01,020
Ermeni cemaatiniz sizin
yaşadığınızdan emin olduktan sonra...
1403
01:29:01,864 --> 01:29:04,840
...bir gemiyle sürgüne gideceksiniz.
1404
01:29:06,426 --> 01:29:08,723
Payitahta dönmeniz katiyen yasaktır!
1405
01:29:09,371 --> 01:29:11,989
Bundan sonra yaptıklarınız
için tanrınızdan af dileyin.
1406
01:29:13,020 --> 01:29:14,512
(Baston sesi)
1407
01:29:14,942 --> 01:29:17,504
Lakin elinizdeki kan çıkar mı, bilemem.
1408
01:29:18,051 --> 01:29:19,269
(Baston sesi)
1409
01:29:27,809 --> 01:29:28,934
Puf...
1410
01:29:33,653 --> 01:29:34,871
Sultanım.
1411
01:29:35,386 --> 01:29:36,863
Misafirleriniz geldi.
1412
01:29:37,621 --> 01:29:38,793
Gelsinler kızım.
1413
01:29:40,496 --> 01:29:41,590
Buyurun.
1414
01:29:47,559 --> 01:29:48,653
Sultanım.
1415
01:29:49,426 --> 01:29:51,707
Nazik davetiniz bize şeref verdi.
1416
01:29:52,684 --> 01:29:53,840
Hoş geldiniz.
1417
01:29:54,223 --> 01:29:55,559
Hoş geldiniz hanımlar.
1418
01:29:56,293 --> 01:29:57,418
Hoş bulduk.
1419
01:29:59,457 --> 01:30:03,004
Kızlarımız çocuklarınızla
alakadar olsunlar isterseniz.
1420
01:30:05,293 --> 01:30:06,559
-Memnuniyetle efendim.
-Gel bakalım.
1421
01:30:06,600 --> 01:30:08,535
Hem biz de rahat konuşuruz.
1422
01:30:09,098 --> 01:30:10,114
Elbette.
1423
01:30:10,855 --> 01:30:13,878
Çocuklar gezsinler, güzel
vakit geçirsinler.
1424
01:30:14,325 --> 01:30:17,106
(Bidâr) Onlar bu dünyanın günahsız
melekleri, öyle değil mi?
1425
01:30:18,427 --> 01:30:23,247
Onların gönülleri hoş olsun ki
huzur tüm cihanda galip gelsin.
1426
01:30:24,208 --> 01:30:26,927
Dışarıda çok güzel bir bahçe var.
Görmek ister misiniz?
1427
01:30:26,968 --> 01:30:29,154
Kuşlar, çiçekler, böcekler.
1428
01:30:30,591 --> 01:30:31,997
Kayıkla boğazı gezelim?
1429
01:30:32,654 --> 01:30:33,966
Balıklara bakarsınız.
1430
01:30:36,544 --> 01:30:37,606
Hatice.
1431
01:30:39,810 --> 01:30:41,622
Hoş geldiniz tekrar hanımlar, buyurun.
1432
01:30:41,864 --> 01:30:43,552
-Buyurun lütfen.
-Buyurun.
1433
01:30:50,724 --> 01:30:53,208
Zülfet, kahveleri getirebilirsin.
1434
01:30:53,513 --> 01:30:54,974
Emredersiniz.
1435
01:31:00,513 --> 01:31:02,130
Bugün kötü havadisler aldık.
1436
01:31:02,450 --> 01:31:05,771
Ermeni çeteciler Osmanlı
Bankasına baskın yapmışlar.
1437
01:31:05,943 --> 01:31:07,505
Çok müteessir olduk.
1438
01:31:08,075 --> 01:31:09,724
Mühim bir mesele değil bu.
1439
01:31:10,083 --> 01:31:12,458
Birkaç hainin işgüzarlığı diyelim.
1440
01:31:12,638 --> 01:31:14,301
Neyse, siyaseti bırakalım.
1441
01:31:14,786 --> 01:31:17,107
Sizin daha yeni Paris'ten
geldiğinizi işittim.
1442
01:31:17,286 --> 01:31:18,919
(Bidâr) Özlemişsinizdir.
1443
01:31:19,560 --> 01:31:25,404
"Siz şimdi benden, o gürültülü ve havası
kirli Paris'i özlememi nasıl beklersiniz?"
1444
01:31:25,904 --> 01:31:30,512
"Değirmenimde o kadar mutluyum ki..."
Der Alphonse Daudet.
1445
01:31:30,926 --> 01:31:33,809
O ne kadar özlediyse işte sultanım.
1446
01:31:34,450 --> 01:31:37,786
"Bu şehr-i İstanbul ki
bir misl-ü bahadır."
1447
01:31:37,997 --> 01:31:41,232
"Bir sengine yekpâre Acem mülkü fedadır."
1448
01:31:42,560 --> 01:31:46,661
Bu da bizim şairimiz Nedimi'nin,
İstanbul için söyledikleridir.
1449
01:31:49,388 --> 01:31:52,060
Ne acayip bir şehirmiş bu Paris?
1450
01:31:52,505 --> 01:31:54,325
Yani baksanıza...
1451
01:31:54,630 --> 01:31:56,755
...kendi yazarını bile mesut edemiyor.
1452
01:31:58,013 --> 01:32:00,676
Sizi bir gün Paris'te
misafir etmek isteriz.
1453
01:32:00,717 --> 01:32:04,169
Eğer teşrif ederseniz
Paris'e, şeref verirsiniz.
1454
01:32:04,943 --> 01:32:06,388
Vallahi açıkçası...
1455
01:32:06,974 --> 01:32:11,739
...ben İstanbul'un yanında, Paris'miş,
Londra'ymış, Moskova'ymış...
1456
01:32:11,997 --> 01:32:13,552
...pek alakadar olmuyorum.
1457
01:32:14,607 --> 01:32:16,622
(Kapıya vurma sesi)
1458
01:32:25,099 --> 01:32:26,192
Ne oldu?
1459
01:32:27,302 --> 01:32:29,395
Hiçbir talebiniz kabul edilmedi.
1460
01:32:31,106 --> 01:32:32,341
Ne yapacağız şimdi?
1461
01:32:33,028 --> 01:32:36,325
Bu vaziyeti ne olursa olsun
lehimize çevirmemiz lazım!
1462
01:32:36,825 --> 01:32:37,981
Vakit kalmadı.
1463
01:32:40,880 --> 01:32:41,957
Hiram.
1464
01:32:49,224 --> 01:32:51,950
Olmaz. Sefirler ölüm istemiyor.
1465
01:32:52,474 --> 01:32:53,622
Bekleyelim.
1466
01:32:56,684 --> 01:32:59,895
Neyi bekleyeceğiz? Vakit kalmadı.
Gebertelim hepsini gitsin.
1467
01:33:00,755 --> 01:33:02,380
Öldürsen ne olacak?
1468
01:33:02,849 --> 01:33:04,591
Hiç kimse arkanızda durmaz.
1469
01:33:04,755 --> 01:33:06,684
-(Vincent) Bekleyeceksiniz.
-Bekleyelim.
1470
01:33:06,934 --> 01:33:08,474
Bekleyelim lakin...
1471
01:33:08,770 --> 01:33:10,356
...adamlarımız acıkmaya başladı.
1472
01:33:10,536 --> 01:33:12,356
Yeterli erzakımız da yok.
1473
01:33:12,520 --> 01:33:15,302
Ah, bilseydik listeye erzak da yazardık!
1474
01:33:15,343 --> 01:33:17,770
Rehineler yüzünden geri de çevirmezlerdi!
1475
01:33:17,811 --> 01:33:20,028
En azından bir kazancımız olmuş olurdu!
1476
01:33:20,239 --> 01:33:27,139
(Müzik)
1477
01:33:34,477 --> 01:33:35,719
Nedir bu Bay Zaharoff?
1478
01:33:36,383 --> 01:33:38,915
Bu, Abdülhamid'in...
1479
01:33:39,641 --> 01:33:42,157
...kazdırdığı tünelin güzergâhı.
1480
01:33:42,829 --> 01:33:46,227
Fakat nihayetinde bir mezar olacak.
1481
01:33:46,268 --> 01:33:50,375
Girişi mevcut, çıkışı namevcut.
1482
01:34:00,032 --> 01:34:05,829
Bu bombalar, elimde kalan
koleksiyonun son nadide parçaları.
1483
01:34:06,454 --> 01:34:08,141
O zaman ziyan etmemek gerek.
1484
01:34:08,704 --> 01:34:10,008
Biz de öyle yapacağız.
1485
01:34:10,868 --> 01:34:16,649
O tüneli bir tek kurşun
ve bir bombayla çökerteceğiz.
1486
01:34:22,657 --> 01:34:26,001
Ömer Efendi. İnşallah yetişiriz de...
1487
01:34:26,594 --> 01:34:29,211
...keferenin eline
geçmeden alırız evrakı.
1488
01:34:29,501 --> 01:34:31,383
Evrakı almakla da iş bitmiyor Osman.
1489
01:34:32,719 --> 01:34:35,008
İçeride onca masum insan var.
1490
01:34:35,391 --> 01:34:36,633
(Ömer) Zeynep var...
1491
01:34:39,180 --> 01:34:40,485
...Ahsen var.
1492
01:34:41,219 --> 01:34:42,501
Doğru dersin.
1493
01:34:43,540 --> 01:34:46,290
Siz Ahsen'le, sarayda mı tanışmıştınız?
1494
01:34:46,571 --> 01:34:48,938
Yok kardeş, sarayda değil.
1495
01:34:49,938 --> 01:34:52,008
İlk defa onu Sirkeci Garı'nda gördüm.
1496
01:34:54,016 --> 01:34:55,735
Gelen trenle payitahta değil...
1497
01:34:56,946 --> 01:34:58,578
...yüreğime yolculuk ediyormuş.
1498
01:35:00,118 --> 01:35:01,985
Gar kapısından bir çıkışı vardı...
1499
01:35:03,133 --> 01:35:05,985
...sanırsın bu şehre
ikinci bir güneş doğdu.
1500
01:35:08,008 --> 01:35:12,344
Arabama bindi, karaya götürüyorum.
Yol hiç bitmesin istiyorum.
1501
01:35:13,641 --> 01:35:16,102
Arkamı dönüp bakayım diyorum...
1502
01:35:16,485 --> 01:35:18,195
...utancımdan dönüp bakamıyorum.
1503
01:35:20,360 --> 01:35:24,344
Ulan her zaman upuzun süren
yol, sanki o gün saniye sürdü.
1504
01:35:26,751 --> 01:35:28,336
Neyse kardeş, çenem düştü.
1505
01:35:28,640 --> 01:35:30,327
Hadi, çalışmak icap eder.
1506
01:35:31,782 --> 01:35:33,758
Dilin bu kadarını söyler ya Ömer Efendi.
1507
01:35:35,415 --> 01:35:39,235
Gördüm, gözlerin ona
bakarken destan yazıyor.
1508
01:35:40,797 --> 01:35:43,829
Kardeş, dinlendiniz mi?
1509
01:35:45,376 --> 01:35:47,422
Dinlendik Yusuf, dinlendik.
1510
01:35:48,766 --> 01:35:50,055
Allah razı olsun.
1511
01:35:50,469 --> 01:35:51,688
Şimdi efendi...
1512
01:35:52,540 --> 01:35:54,891
...bu hesaplamalarda ufak
bir yanlış olursa...
1513
01:35:56,649 --> 01:35:58,297
Hünkârım hâlâ bir haber yok.
1514
01:35:59,992 --> 01:36:02,640
Hat kurulurken bir arıza mı oldu acaba?
1515
01:36:04,672 --> 01:36:06,461
(Baston sesi)
Zannetmem paşa.
1516
01:36:08,368 --> 01:36:09,602
Hünkârım, merak içindeyim.
1517
01:36:09,891 --> 01:36:13,415
Bir telgrafla İngilizleri nasıl
teslim alacağımızın merakı içindeyim.
1518
01:36:14,016 --> 01:36:15,063
(Baston sesi)
1519
01:36:15,649 --> 01:36:18,180
Çok merak etme Tahsin Paşa'm.
1520
01:36:18,977 --> 01:36:21,508
Gün gelir, merakın günaha
dönüştüğü bir an olur.
1521
01:36:22,586 --> 01:36:23,977
Allah korusun hünkârım.
1522
01:36:25,751 --> 01:36:26,790
(Telgraf sesi)
1523
01:36:26,831 --> 01:36:27,969
Hünkârım.
1524
01:36:28,477 --> 01:36:30,852
(Telgraf sesi)
1525
01:36:31,258 --> 01:36:32,751
(Tahsin) İşaret geldi.
1526
01:36:33,594 --> 01:36:35,336
Telgraf vasıl olmuş hünkârım.
1527
01:36:35,797 --> 01:36:36,977
21...
1528
01:36:40,086 --> 01:36:41,797
65...
1529
01:36:42,797 --> 01:36:44,454
123...
1530
01:36:45,743 --> 01:36:46,891
12...
1531
01:36:50,399 --> 01:36:51,649
56...
1532
01:36:53,407 --> 01:36:54,782
204...
1533
01:36:56,367 --> 01:36:57,367
Sekiz...
1534
01:36:59,937 --> 01:37:01,132
45...
1535
01:37:02,993 --> 01:37:04,399
143...
1536
01:37:06,415 --> 01:37:11,407
(Telgraf sesi)
1537
01:37:24,656 --> 01:37:31,556
(Müzik - Gizemli)
1538
01:37:38,633 --> 01:37:43,218
(Erkek iç ses) Failatün,
feilatün, feilatün, failün.
1539
01:37:44,063 --> 01:37:49,297
(Telgraf sesi)
1540
01:37:50,078 --> 01:37:51,813
Londra'dan değil hünkârım.
1541
01:37:52,125 --> 01:37:54,750
İngiliz gemileri hızlarını kesmişler.
1542
01:37:55,203 --> 01:37:56,938
Lakin payitahta geliyorlar.
1543
01:37:57,780 --> 01:37:59,358
İşittiğiniz gibi hünkârım.
1544
01:38:05,633 --> 01:38:08,945
Bu yazıyı gazetede neşredin. İngilizce.
1545
01:38:09,852 --> 01:38:11,359
Gazeteler hazır olsun.
1546
01:38:12,148 --> 01:38:13,953
Hafiyelerle birlikte Londra'ya gönderin.
1547
01:38:15,031 --> 01:38:17,570
Lakin talimatımız olmadan dağıtılmasın.
1548
01:38:17,766 --> 01:38:19,578
Siz varken ümit bitmez hünkârım.
1549
01:38:20,219 --> 01:38:21,382
(Tahsin) Bitmez.
1550
01:38:28,547 --> 01:38:29,859
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1551
01:38:30,023 --> 01:38:31,289
(At kişneme sesi)
1552
01:38:48,102 --> 01:38:49,695
Maşallah, maşallah!
1553
01:38:51,266 --> 01:38:53,133
Hayırdır Kemalettin Paşa?
1554
01:38:53,453 --> 01:38:55,930
Patrik İzmirliyan,
Ermenilerle buluşacakmış da.
1555
01:38:55,971 --> 01:38:57,313
Onun hazırlığındayız paşam.
1556
01:38:57,680 --> 01:38:59,430
Ah... Maşallah.
1557
01:39:00,688 --> 01:39:02,336
Maşallah da...
1558
01:39:02,984 --> 01:39:04,797
Yani bu nankör Ermeniler...
1559
01:39:04,838 --> 01:39:07,789
...padişahımıza niye itaatsizlik
ederler? Hiç anlamıyorum.
1560
01:39:08,031 --> 01:39:09,641
(Mahmud) Yani nedir bu saygısızlıkları?
1561
01:39:10,375 --> 01:39:13,828
Paşam, Ermenilerle her
halükârda anlaşmaya varılır.
1562
01:39:14,273 --> 01:39:19,352
Lakin içlerinde kendi ana babalarının bile
tanıyamayacağı hale gelmiş soysuzlar var.
1563
01:39:20,078 --> 01:39:21,555
İşimiz zor!
1564
01:39:22,477 --> 01:39:23,688
Allah yardımcımız olsun.
1565
01:39:24,203 --> 01:39:25,258
Âmin.
1566
01:39:26,094 --> 01:39:27,234
Neyse.
1567
01:39:27,500 --> 01:39:31,046
Ben sizi vazifenizde meşgul etmeyeyim.
Buyurun Kemalettin Paşa'm, buyurun.
1568
01:39:33,547 --> 01:39:35,430
Saray içi görevleri olan ayrılsın.
1569
01:39:45,102 --> 01:39:48,117
Hepinizin malumudur, Osmanlı
Bankası işgal edildi.
1570
01:39:48,453 --> 01:39:50,211
Sokaklarda Ermeniler toplanmış durumda.
1571
01:39:50,904 --> 01:39:52,826
Patriklerinin hayatından şüphe ederler.
1572
01:39:53,326 --> 01:39:55,614
Kendisini görmeden de
dağılmayacaklarını söylerler.
1573
01:39:56,849 --> 01:39:59,185
Patrik İzmirliyan'ı
taşıyacak olan bu araba...
1574
01:40:00,295 --> 01:40:01,614
...sizlerin korumasında.
1575
01:40:02,381 --> 01:40:06,029
Ihlamur Korusu'ndan geçerek Ermenilerin
toplandığı mahalleye intikal edecek.
1576
01:40:07,045 --> 01:40:10,912
Orada, Ermeni topluluğunun
içinden, üç adam seçecek...
1577
01:40:11,420 --> 01:40:12,974
...ve patrikle görüştüreceksiniz.
1578
01:40:13,638 --> 01:40:14,881
Ha, eğer...
1579
01:40:15,256 --> 01:40:17,677
...adamlar beklemediğimiz
bir hamle yaparlarsa...
1580
01:40:18,287 --> 01:40:19,466
...hiç çekinmeyin, vurun.
1581
01:40:22,123 --> 01:40:25,045
Aynı zamanda patriğin yanında
bizim de bir adamımız olacak.
1582
01:40:25,912 --> 01:40:28,677
Olur ya, eli kolu rahat durmaz...
1583
01:40:29,021 --> 01:40:31,443
...adamlarına gizli bir
işaret vermeye kalkar falan.
1584
01:40:32,295 --> 01:40:34,568
İlkin uyarın, ikincisinde vurun.
1585
01:40:36,920 --> 01:40:40,576
Bu söylediklerim, hünkârımızın
emri ve idaresidir.
1586
01:40:41,990 --> 01:40:44,661
Asla ve kata...
1587
01:40:44,740 --> 01:40:46,552
...söylediklerimin dışına çıkmayacaksınız.
1588
01:40:47,052 --> 01:40:48,638
Vallahi gurur duydum.
1589
01:40:50,170 --> 01:40:51,381
Billahi gurur duydum.
1590
01:40:52,693 --> 01:40:55,834
Yani sizin gibi bir neferi olan...
1591
01:40:56,084 --> 01:40:59,912
...padişahın sırtı, zinhar
yere gelmez Kemalettin Paşa'm.
1592
01:41:00,693 --> 01:41:01,896
Gurur duydum!
1593
01:41:02,920 --> 01:41:05,685
Ben sizi vazifeniz başında
daha fazla meşgul etmeyeyim.
1594
01:41:05,935 --> 01:41:07,279
Hadi kolay gelsin.
1595
01:41:07,404 --> 01:41:08,623
Sağlıcakla paşam.
1596
01:41:08,959 --> 01:41:09,959
Hadi.
1597
01:41:10,123 --> 01:41:11,943
-Selametle paşam.
-Maşallah.
1598
01:41:15,138 --> 01:41:18,021
Buyurun hanımlar, afiyet olsun.
Biraz ağzımız tatlansın.
1599
01:41:19,177 --> 01:41:21,802
İnanın Eiffel’in açılışını görmeliydiniz.
1600
01:41:21,911 --> 01:41:23,583
Bütün Fransa oradaydı.
1601
01:41:25,381 --> 01:41:29,427
Vallahi, bir türlü anlamadım.
Neyi varmış bu Eiffel’in canım?
1602
01:41:29,709 --> 01:41:31,435
Kocaman bir demir yığını.
1603
01:41:31,873 --> 01:41:35,748
Yani bence büyük bir sokak
lambasına benziyor.
1604
01:41:35,967 --> 01:41:37,568
Sizce de öyle değil mi hanımlar?
1605
01:41:42,467 --> 01:41:43,943
Eiffel bahane.
1606
01:41:44,459 --> 01:41:48,326
Bir görseniz, her sene Paris Fuarı'na
gelenler nasıl eğleniyorlar.
1607
01:41:48,466 --> 01:41:49,700
Sabahlara kadar.
1608
01:41:50,107 --> 01:41:53,131
Evet, payitahtta da birçok
eğlenceler tertipleniyor.
1609
01:41:53,373 --> 01:41:54,998
Aa, kaçırdık o zaman?
1610
01:41:55,115 --> 01:41:58,467
Yo, şu anda bile dışarıda
çok eğlenenler var.
1611
01:42:00,099 --> 01:42:01,302
Gitsek mi?
1612
01:42:01,662 --> 01:42:05,716
Gidemezsiniz hanımefendi.
Çünkü canınızdan olursunuz.
1613
01:42:05,973 --> 01:42:09,435
Payitahtta şu anda bir ölüm oyunu
oynanıyor hanımlar.
1614
01:42:10,052 --> 01:42:12,865
Müslümanlar ve Ermeniler birbirini
öldürüyor.
1615
01:42:13,139 --> 01:42:17,146
Osmanlı Bankası basıldı, masum insanlar
rehin alındı.
1616
01:42:17,467 --> 01:42:21,623
Ve bütün bunların mesulü
sizin kocalarınızdır.
1617
01:42:24,513 --> 01:42:26,248
Ne demek istiyorsunuz?
1618
01:42:26,912 --> 01:42:29,310
Esas siz gerçekten ne istiyorsunuz?
1619
01:42:30,380 --> 01:42:35,544
Birbirimizi mi öldürelim? Düğünlerimiz
olmasın mı? Sevinçlerimiz olmasın mı?
1620
01:42:35,873 --> 01:42:37,355
Yaşamayalım mı?
1621
01:42:37,685 --> 01:42:41,471
Siz bu dünyadaki mazlumlardan
ne istersiniz ki?
1622
01:42:45,265 --> 01:42:47,686
-Hadi gidelim.
-Gidemezsiniz!
1623
01:42:48,736 --> 01:42:51,366
Ben henüz gitmeniz için izin vermedim.
1624
01:42:51,999 --> 01:42:58,732
(Müzik - Gerilim)
1625
01:43:00,779 --> 01:43:04,966
Asker, iki arkadaşını al ve şu tarafta
mevzilenin.
1626
01:43:05,255 --> 01:43:08,278
-Hiçbir hattı zayıf bırakmayalım.
-Emredersiniz paşam!
1627
01:43:12,075 --> 01:43:14,077
Paşam, bankaya bakın!
1628
01:43:19,373 --> 01:43:22,067
İşittim ki taleplerim ciddiye alınmamış.
1629
01:43:22,231 --> 01:43:27,763
Biz de size iyi niyetimizin göstergesi
olarak rehinelerden birini gönderiyoruz.
1630
01:43:28,185 --> 01:43:29,747
(Silah sesi)
1631
01:43:32,607 --> 01:43:33,841
(Yere düşme sesi)
1632
01:43:35,552 --> 01:43:37,952
(Pencere kapanma sesi)
Hekim başı!
1633
01:43:39,052 --> 01:43:42,739
(Ayak sesi)
1634
01:43:43,685 --> 01:43:46,161
Haysiyet yoksunu hainler!
1635
01:43:50,669 --> 01:43:52,161
(Sabahattin) Görüyorsun ya.
1636
01:43:53,661 --> 01:43:57,013
Kokluyorum, barut kokuları.
1637
01:43:57,429 --> 01:44:00,121
İşitiyorum, silah sesleri.
1638
01:44:01,075 --> 01:44:04,638
-Ama göremiyorum.
-Ne görmeyi bekliyordun?
1639
01:44:04,794 --> 01:44:10,221
-Yepyeni bir Osmanlı.
-Yeni bir Osmanlı... Nasıl olacak?
1640
01:44:11,033 --> 01:44:14,393
Kansız ve silahsız.
1641
01:44:15,182 --> 01:44:20,737
Abdülhamid'i sessiz bir
devrimle yıkmalıyız Sabahattin.
1642
01:44:21,596 --> 01:44:22,614
Herzl'ın...
1643
01:44:24,112 --> 01:44:28,455
...sevgili pederimin, hepsinin
bir fikri var ve savaşıyorlar.
1644
01:44:29,314 --> 01:44:32,549
Senin de bir fikrin var
ama sadece izliyorsun.
1645
01:44:32,713 --> 01:44:35,033
(Gülme sesi)
1646
01:44:35,760 --> 01:44:37,439
Sen öyle san.
1647
01:44:38,268 --> 01:44:42,166
-Ben kuruyorum Sabahattin.
-Neyi kuruyorsun?
1648
01:44:42,346 --> 01:44:45,924
Abdülhamid'i tahtından edecek heyeti.
1649
01:44:47,741 --> 01:44:54,635
O heyeti Abdülhamid'in sarayına taşıyacak
gençleri planlıyorum Sabahattin.
1650
01:44:58,822 --> 01:45:01,627
-Sabahattin bana söz ver.
-Ne sözü?
1651
01:45:02,823 --> 01:45:09,314
Abdülhamid'i tahtından indirdiğimizde
sen bir hanedan mensubu olarak...
1652
01:45:09,768 --> 01:45:11,681
...o tahta oturduğunda...
1653
01:45:12,924 --> 01:45:14,581
...beni unutmayacaksın.
1654
01:45:14,646 --> 01:45:18,416
Sana bu sözü veririm ama nasıl olacak?
1655
01:45:19,854 --> 01:45:20,971
Bununla.
1656
01:45:22,252 --> 01:45:24,283
Yeni fikirler inşa edeceğiz.
1657
01:45:25,510 --> 01:45:31,580
Ateşli, heyecanlı, coşkulu bir gençlik
yetiştireceğiz.
1658
01:45:32,814 --> 01:45:37,689
İşe mekteplerden başlayacağız.
Silahsız bir ihtilal olacak.
1659
01:45:39,049 --> 01:45:43,986
Devletin her kademesinde adamlarımız
olacak. Sonra...
1660
01:45:45,564 --> 01:45:51,134
...bir işaretle yepyeni bir Osmanlı.
Yeni bir halk.
1661
01:45:52,104 --> 01:45:55,416
Hatta yeni bir din.
1662
01:45:57,518 --> 01:46:00,486
(Ayak sesi)
1663
01:46:06,165 --> 01:46:09,353
-Bir şey yapmamız Zeynep.
-Nasıl?
1664
01:46:09,434 --> 01:46:13,361
Ne yapabiliriz ki?
Adamlar silahlı, öldürürler bizi.
1665
01:46:13,442 --> 01:46:15,517
Yani böyle hiçbir şey
yapmadan duracak mıyız?
1666
01:46:15,627 --> 01:46:17,298
Çok tehlikeli Ahsen.
1667
01:46:23,087 --> 01:46:27,119
Korkma, kurtulacağız buradan.
Korkma lütfen.
1668
01:46:32,377 --> 01:46:36,478
Görmüyor musunuz, hâli çok kötü.
Ne olur hekim çağıralım.
1669
01:46:36,681 --> 01:46:40,455
Kes sesini. Konuşursan sıkarım kafasına.
1670
01:46:41,713 --> 01:46:46,720
(Su sesi)
1671
01:46:48,424 --> 01:46:52,236
-Aa balık!
-Balık tabii ya. Yakalamak ister misin?
1672
01:46:52,330 --> 01:46:54,337
-Ay!
-Korktun mu?
1673
01:46:54,622 --> 01:46:56,048
(Gülme sesi)
1674
01:46:57,135 --> 01:47:01,314
-Ne de yakışır sana annelik.
-Sahiden yakışır mı?
1675
01:47:01,900 --> 01:47:03,306
Yakışır tabii.
1676
01:47:04,111 --> 01:47:07,431
(Martı sesleri)
1677
01:47:08,556 --> 01:47:10,556
Biz gitsek artık?
1678
01:47:11,845 --> 01:47:17,861
Şu anda bizim kızlarımız ve sizin
çocuklarınız bir tekne gezintisindeler.
1679
01:47:19,354 --> 01:47:24,205
-Çağırırız, gelirler.
-Biz çağırmazsak gelemezler.
1680
01:47:25,994 --> 01:47:30,220
Bakın, sizin eşlerinizin sırtlarını
sıvazladığı o eşkıyalar...
1681
01:47:30,301 --> 01:47:33,220
...bugün banka baskınında birçok
çocuğu rehin aldılar.
1682
01:47:33,775 --> 01:47:37,587
Hatta bu çocuklardan bir tanesi
tekerlekli sandalyeye mahkûm.
1683
01:47:37,713 --> 01:47:41,595
Ve eğer ilacını alamazsa
ölmesi mukadder bir çocuk.
1684
01:47:42,244 --> 01:47:44,845
Bakın hanımlar, beni iyi dinleyin.
1685
01:47:45,072 --> 01:47:49,611
Eğer şimdi gidip o çocukların
bırakılmalarını sağlamazsanız...
1686
01:47:49,775 --> 01:47:52,575
...belki de ben bugün çocuklarımı
bir daha göremeyeceğim.
1687
01:47:52,666 --> 01:47:55,119
Ben de yeğenlerimi bir daha göremeyeceğim.
1688
01:47:55,549 --> 01:47:58,564
Ve siz de çocuklarınızı göremezsiniz.
1689
01:47:58,799 --> 01:48:04,978
Bir dalga vurur, su alır götürür ve
getirmez. Deniz bu, öyle değil mi?
1690
01:48:07,830 --> 01:48:12,337
Ne olur, lütfen yapmayın.
Ne isterseniz yaparız.
1691
01:48:12,768 --> 01:48:14,186
Korkmayın.
1692
01:48:14,927 --> 01:48:18,300
Biz emelimize kavuşmak için
masumların canlarını yakmayız.
1693
01:48:18,697 --> 01:48:22,838
Çocuklarınız sadece dışarıda gezinti yapıp
eğleniyorlar, o kadar.
1694
01:48:23,072 --> 01:48:25,838
(Bidâr) Elbette biraz hava alır dönerler.
1695
01:48:26,861 --> 01:48:32,001
Ağlayan bir çocuk, ağlayan bir ana varsa
bizim yüreğimiz sızlar.
1696
01:48:32,337 --> 01:48:34,986
Siz bugün çocuklarınıza kavuşacaksınız.
1697
01:48:35,369 --> 01:48:37,954
Ama belki de bankada rehin tutulan
o çocuklar...
1698
01:48:38,043 --> 01:48:40,043
...analarına bir daha kavuşamayacaklar.
1699
01:48:42,345 --> 01:48:48,955
Sizden ricamız, beylerinizle konuşusun,
en azından oradaki çocukları bıraksınlar.
1700
01:48:50,142 --> 01:48:54,650
Bakın biz sizi tehdit etmiyoruz,
sadece rica ediyoruz.
1701
01:48:56,282 --> 01:48:57,939
Haklısınız.
1702
01:49:02,393 --> 01:49:06,595
Yaşasın Ermenistan! Turan gidecek,
zulüm bitecek!
1703
01:49:06,704 --> 01:49:08,517
Bu zulüm bitecek.
1704
01:49:09,017 --> 01:49:11,298
Sualin varsa bana soracaksın
Muharrir Efendi.
1705
01:49:11,440 --> 01:49:13,322
Ben ki bedel ödeyenlerdenim.
1706
01:49:13,440 --> 01:49:16,361
Ne oluyor payitahtta?
Ermeniler ne istiyor?
1707
01:49:16,970 --> 01:49:18,728
Garba söyleyecekleriniz var mı?
1708
01:49:18,822 --> 01:49:22,189
Garp devletleri, medeniyetleriyle birlikte
kahrolsun!
1709
01:49:22,330 --> 01:49:24,697
(Muharrir) Neden bu kadar
hınçlısınız garplı devletlere?
1710
01:49:24,861 --> 01:49:28,009
Bizi burada, Hristiyan Ermenileri olarak
yalnız bıraktılar.
1711
01:49:28,080 --> 01:49:29,439
(Hep bir ağızdan) Doğru.
1712
01:49:29,520 --> 01:49:33,478
Zalim Halife Abdülhamid, her gün
çoluk çocuk bizi katlediyor.
1713
01:49:33,643 --> 01:49:35,447
(Hep bir ağızdan) Doğru söylüyor.
1714
01:49:35,580 --> 01:49:41,205
Karım kayıp. Anam yaralı.
Babam tımarhanede.
1715
01:49:41,539 --> 01:49:44,603
Garp devletleri neden müdahale etmiyorlar?
Neyi bekliyorlar?
1716
01:49:44,815 --> 01:49:49,281
Hristiyanların vicdanı ölmüş mü,
çürümüş mü? Duyun artık sesimizi!
1717
01:49:49,549 --> 01:49:52,611
Ya yardım edin, ya da kahrolun!
Durdurun zalimi!
1718
01:49:52,715 --> 01:49:57,079
(Anlaşılamayan konuşmalar)
1719
01:49:57,720 --> 01:50:01,931
Ulan utanmazlar! Sizler bu devletin,
"Millet-i sadıka" diyerek...
1720
01:50:01,986 --> 01:50:06,173
...şereflendirdiği Ermeniler misiniz,
yoksa yalancı şerefsizler mi?
1721
01:50:06,346 --> 01:50:10,767
Defol buradan! Kuru boğazlara
karnımız tok! Patriğimizi esir eden siz!
1722
01:50:10,854 --> 01:50:14,759
Dirliğimizi yok etmeye çalışan siz!
Namusumuza göz diken siz!
1723
01:50:14,940 --> 01:50:17,822
Bizi yok eden siz! Üstüne de konuşan siz!
1724
01:50:17,916 --> 01:50:22,228
Geri bas ulan deyyus!
Canını çeker alırım senin şimdi!
1725
01:50:26,767 --> 01:50:28,912
Utanmanız yok mu sizin?
1726
01:50:28,977 --> 01:50:32,800
Bu devlette Ermeniler tüccar, mimar...
1727
01:50:32,986 --> 01:50:37,361
...idareci, asker olmadı mı?
Devletimiz size...
1728
01:50:37,963 --> 01:50:42,720
..."Millet-i sadıka" sıfatı vererek
bir omzunu itimatla yaslamadı mı?
1729
01:50:43,104 --> 01:50:47,978
Müslümanlar sizin misafiriniz,
dostunuz, komşunuz olmadı mı?
1730
01:50:50,611 --> 01:50:57,275
Şimdi sizi sokağa döken, sizinle
alay eden, sırtınızdan beslenen...
1731
01:50:57,416 --> 01:51:01,900
...Garplı kenelere medeniyet yalanıyla
sevdalanmışsınız da...
1732
01:51:02,299 --> 01:51:04,566
...onları yardıma mı çağırırsınız?
1733
01:51:06,172 --> 01:51:09,743
Hiç kimse şerefini...
1734
01:51:10,018 --> 01:51:15,033
...kendi devletinin düşmanına sırtını
dayayarak ayakta tutamaz.
1735
01:51:15,580 --> 01:51:17,767
Sizler benim dostum ve komşumsunuz.
1736
01:51:19,135 --> 01:51:23,494
Şimdi aranızdan geçeceğim.
Beni vurup parça parça edebilirsiniz.
1737
01:51:23,916 --> 01:51:29,986
Fakat yemin ederim, asla bizim
düşmanlarımıza dönüp yardım istemeyeceğim.
1738
01:51:33,103 --> 01:51:34,619
(Flaş patlama sesi)
1739
01:51:37,369 --> 01:51:39,517
Fevkalade havadis ve belge.
1740
01:51:39,846 --> 01:51:45,564
Ermeni nümayişçilerin arasında Türk cellat
kan kustu. Çuval çuval kelle götürdü!
1741
01:51:46,343 --> 01:51:50,499
(Anlaşılamayan konuşmalar)
1742
01:51:50,564 --> 01:51:54,806
(Anlaşılamayan konuşmalar)
1743
01:51:57,219 --> 01:51:59,906
-Hii!
-Kızım!
1744
01:52:01,484 --> 01:52:07,125
-Hanımlar, ne yapacağınızı biliyorsunuz.
-Merak etmeyin sultanım.
1745
01:52:07,477 --> 01:52:09,726
O hâlde hepinize güle güle.
1746
01:52:10,945 --> 01:52:17,836
(Kuş cıvıltısı sesi)
1747
01:52:19,617 --> 01:52:22,884
Sayenizde çocuklar kurtulacak
Fatma Pesend Hanım.
1748
01:52:23,633 --> 01:52:25,125
Hadi inşallah.
1749
01:52:25,657 --> 01:52:28,109
Sizin gayretleriniz oldu
Fatma Pesend Hanım.
1750
01:52:28,190 --> 01:52:31,844
Sizin gayretlerinizle biz de
kendimize geldik, sağ olun.
1751
01:52:32,555 --> 01:52:37,578
(Müzik - Duygusal)
1752
01:52:39,805 --> 01:52:42,281
(Zincir sesi)
1753
01:52:42,875 --> 01:52:46,031
(Ayak sesi)
1754
01:52:46,906 --> 01:52:49,820
Beyler!
(Sandalye sesi)
1755
01:52:50,867 --> 01:52:55,133
Ah... Havadisler fevkalade.
1756
01:52:56,125 --> 01:53:00,867
Abdülhamid, patriği sürgüne
göndermek için karar almış.
1757
01:53:01,453 --> 01:53:05,859
Lakin patrik, sürgüne gitmeden evvel
Ermenilerle görüşecekmiş.
1758
01:53:06,110 --> 01:53:09,883
Ölü patrik, havadislerin incisi olur.
1759
01:53:12,586 --> 01:53:16,789
Çok yakışır. Vicdanları kanatır.
(Tahta sesi)
1760
01:53:17,508 --> 01:53:23,835
Ermeniler, Abdülhamid'in gönderdiği
patriğin ölüsüyle karşılaşırlarsa...
1761
01:53:24,148 --> 01:53:28,789
-Artık onları kimse durduramaz.
-İçlerindeki adamlarımız hazır.
1762
01:53:29,289 --> 01:53:36,148
Bu olay patladığında barikatlar kurulacak.
Yollara eşyalar yığılacak.
1763
01:53:36,734 --> 01:53:42,929
Asker giremeyecek ve mahalle,
Ermeni mıntıkası ilan edilecek.
1764
01:53:43,624 --> 01:53:47,335
Lakin o mahallede yaşayan
Müslümanlar da var.
1765
01:53:48,906 --> 01:53:53,953
Onlar, ölecek. Ölüler var olmaz.
1766
01:53:55,023 --> 01:53:58,429
Bütün bunları patriği öldürerek mi
tertipleyeceksiniz?
1767
01:53:59,663 --> 01:54:01,609
Bir sakıncası mı var?
1768
01:54:02,453 --> 01:54:03,898
Beyler bu mümkün değil.
1769
01:54:04,273 --> 01:54:07,062
Bugün patriği öldürüp Abdülhamid'in
üstüne atabilirsiniz.
1770
01:54:07,188 --> 01:54:10,109
Ama tarih hiçbir zaman hakikatleri
ıskalamaz.
1771
01:54:10,406 --> 01:54:14,640
Yarın İngilizler, Ruslar, Ermeniler
bunun hesabını bizden sorarlar.
1772
01:54:14,805 --> 01:54:16,515
Hadi canım oradan!
1773
01:54:17,561 --> 01:54:22,148
Bugüne kadar Müslüman imamları takır takır
vurdular, kimsenin sesi çıkmadı da...
1774
01:54:22,313 --> 01:54:25,820
...fırıldak bir patrik öldürülünce mi
Garp alemi ayağa kalkacak?
1775
01:54:26,961 --> 01:54:31,367
Kendi devletinizde size verilen
değer neyse, dünyadan da onu görürsünüz.
1776
01:54:32,226 --> 01:54:33,398
Bak bu doğru.
1777
01:54:34,156 --> 01:54:38,023
Abdülhamid bize kıymet vermedi ki
el oğlu kıymet versin.
1778
01:54:38,914 --> 01:54:40,148
Patrik...
1779
01:54:41,320 --> 01:54:44,281
...ölmeli. İngilizler yumuşadı.
1780
01:54:44,994 --> 01:54:47,929
Büyük ve hızlı havadislere muhtacız.
1781
01:54:48,477 --> 01:54:55,195
Ortalığı kasıp kavurmak için yolu yok.
Patrik ölmeli.
1782
01:55:00,812 --> 01:55:06,546
Abdülhamid, hepimizi toprakla bir etti.
1783
01:55:07,656 --> 01:55:10,210
Siyaseti hepimizden iyi biliyor.
1784
01:55:10,866 --> 01:55:15,664
Onun siyasetiyle, siyaset dışı hamlelerle
mücadele edebiliriz ancak.
1785
01:55:16,601 --> 01:55:17,945
Lakin...
1786
01:55:19,507 --> 01:55:22,828
Lakin içerideki çocukların
serbest bırakılması lazım.
1787
01:55:23,039 --> 01:55:24,139
Neden?
1788
01:55:25,609 --> 01:55:28,062
-Bu kez emir büyük yerden.
-Kimden?
1789
01:55:28,327 --> 01:55:34,867
Benim, Fransız sefirinin, Rus sefirinin,
hepimizin eşlerinden büyük baskı var.
1790
01:55:35,578 --> 01:55:37,750
Bu işe çocukları karıştırmayın diye.
1791
01:55:37,922 --> 01:55:40,453
(Gülme sesi)
1792
01:55:40,717 --> 01:55:44,687
Bu kez emir gerçekten büyük yerdenmiş.
(Gülme sesi)
1793
01:55:45,648 --> 01:55:51,390
Lakin Hiram ve avenesi
beni dinlemeyebilir.
1794
01:55:53,164 --> 01:55:56,296
Onlara İngiliz gemilerin
yolda olduğunu söyle.
1795
01:55:57,296 --> 01:56:01,718
Yeni idarecilerin daha ilk günden
emirlerini dinlemezlerse...
1796
01:56:02,054 --> 01:56:04,054
...onlar için üzücü olabilir.
1797
01:56:04,883 --> 01:56:11,656
(Müzik - Gerilim)
1798
01:56:13,770 --> 01:56:15,770
Herkes kulağını bana versin.
1799
01:56:16,778 --> 01:56:18,528
Aklı kuşkuya kapılmaz.
1800
01:56:19,497 --> 01:56:22,230
Emir katidir ve telafisi mümkün değildir.
1801
01:56:22,622 --> 01:56:25,410
Patrik Efendi ile
görüştüreceğiniz Ermenilerden...
1802
01:56:25,552 --> 01:56:28,957
...herhangi birisi beklemediğimiz
bir hâl, bir tavırda bulunursa...
1803
01:56:29,106 --> 01:56:31,306
...çekinmeden karşılık verilecek.
1804
01:56:32,739 --> 01:56:34,270
Daha önce de söylediğim gibi.
1805
01:56:34,559 --> 01:56:38,626
Patrik Efendi'nin yanında bizim
bir adamımız muhakkak olacak.
1806
01:56:39,410 --> 01:56:42,856
Eğer gizli bir işaret vermeye kalkarsa
lakin adamlarına...
1807
01:56:43,348 --> 01:56:46,200
...ilkin uyarak, ikincisinde vuracak.
1808
01:56:46,270 --> 01:56:48,520
(Hep bir ağızdan) Emredersiniz paşam!
1809
01:56:50,676 --> 01:56:52,825
Buyurun Patrik Efendi, arabaya.
1810
01:56:53,114 --> 01:56:56,473
(Ayak sesi)
1811
01:56:59,177 --> 01:57:04,629
Bu yaptığınız, bir din adamına reva değil.
Bunun bedeli ağır olur.
1812
01:57:05,473 --> 01:57:06,996
Efendi!
1813
01:57:08,051 --> 01:57:11,739
Siz de adınız gibi bilirsiniz ki
Osmanlı'da yüzyıllardır...
1814
01:57:11,864 --> 01:57:15,739
...Yahudi ve Hristiyan dinlerine
azami müsamaha gösterilmekte.
1815
01:57:16,309 --> 01:57:20,207
Lakin bu dinleri yaşayanlar da
adam gibi yaşamakta!
1816
01:57:23,411 --> 01:57:28,762
Siz... Siz, dininize yakışan bir adam
değilsiniz.
1817
01:57:30,566 --> 01:57:33,887
Benimle böyle konuşamazsınız.
Kendinize gelin.
1818
01:57:34,333 --> 01:57:36,864
Çok merak ediyorum efendi!
1819
01:57:37,630 --> 01:57:42,228
Fitne çıkartmak, adam öldürtmek,
seni koruyan, kollayan devletinin...
1820
01:57:42,309 --> 01:57:44,981
...emanetine ihanet etmek hangi
kitapta yazar?
1821
01:57:47,668 --> 01:57:48,918
Küstah!
1822
01:57:50,950 --> 01:57:53,450
(At kişneme sesi)
İyi akşamlar paşam.
1823
01:57:53,903 --> 01:57:55,223
(Kapı açılma sesi)
1824
01:57:55,520 --> 01:58:01,035
(Müzik - Gerilim)
1825
01:58:01,653 --> 01:58:02,995
Unutma!
1826
01:58:03,378 --> 01:58:09,010
Şu anda, tünelin en son geldiği noktaya
bombayı koyacaksın.
1827
01:58:09,144 --> 01:58:10,878
(Kâğıt sesi)
1828
01:58:13,549 --> 01:58:19,604
Pusuya yat, nişan al, ateş! Bom!
1829
01:58:20,221 --> 01:58:23,346
Tüneli kazdılar, mezar hazır.
1830
01:58:23,597 --> 01:58:27,190
Sen üstlerine toprağı atacaksın.
Hadi bakalım.
1831
01:58:28,612 --> 01:58:33,190
Mahmud Paşa, siz, ölülerinizin arkasından
ne okuyordunuz?
1832
01:58:33,573 --> 01:58:39,948
Ee biz de rahmet okuyoruz, küfretmiyoruz.
Başka bir şey daha vardı.
1833
01:58:40,447 --> 01:58:43,922
-Fatiha.
-Hıh! İşte sen de ondan oku istersen.
1834
01:58:44,318 --> 01:58:49,172
Hadi bakalım, yolun açık olsun.
Ram rap rap!
1835
01:58:49,704 --> 01:58:52,235
(Gülme sesi)
1836
01:58:52,423 --> 01:58:58,047
Bay Zaharoff isterseniz biz de çıkalım,
Ermeniler bizi bekler.
1837
01:58:58,626 --> 01:59:03,133
Bekleyecekler tabii. Onların istikbaliyiz.
1838
01:59:03,578 --> 01:59:07,141
Ermeniler için harekâtı milliyi
başlatıyoruz.
1839
01:59:07,548 --> 01:59:10,665
Osmanlı'nın bütün otoritesini
defnederek...
1840
01:59:10,746 --> 01:59:14,524
...onlara küçük muhtariyetler vereceğiz.
1841
01:59:15,000 --> 01:59:19,829
Artık ondan sonrasını onların
hünerine bırakıyoruz.
1842
01:59:20,001 --> 01:59:24,118
Adam olurlarsa, küçük bir mahalleden
alır yürürler.
1843
01:59:24,329 --> 01:59:27,227
Adam olmazlarsa nalları dikerler.
1844
01:59:27,399 --> 01:59:30,696
Bizim, Ermenilere yaptığımızı
onlara babaları yapmamıştır.
1845
01:59:30,907 --> 01:59:33,563
(Gülme sesi)
1846
01:59:34,048 --> 01:59:39,844
(Müzik - Gerilim)
1847
01:59:42,485 --> 01:59:44,274
-Hünkârım.
-Oku.
1848
01:59:47,251 --> 01:59:51,133
Hünkârım, 4, 12...
1849
01:59:52,250 --> 01:59:54,110
-...45...
-Evet.
1850
01:59:54,196 --> 01:59:55,296
...13...
1851
01:59:56,673 --> 01:59:59,047
-...25...
-Evet.
1852
01:59:59,475 --> 02:00:01,178
...136...
1853
02:00:02,310 --> 02:00:06,371
...25, 76, 120...
1854
02:00:07,567 --> 02:00:12,928
(Müzik - Gerilim)
1855
02:00:13,483 --> 02:00:16,842
Kraliçe, uyanamayacağı
bir uykuya dalıyor paşa.
1856
02:00:17,209 --> 02:00:18,309
Paşa...
1857
02:00:19,991 --> 02:00:22,310
-...gazeteler hazır mı?
-Hazır hünkârım.
1858
02:00:22,413 --> 02:00:25,498
-En süratli şekilde gönderin.
-Emredersiniz hünkârım.
1859
02:00:25,663 --> 02:00:32,529
(Müzik - Gerilim)
1860
02:00:37,326 --> 02:00:38,639
Siyah kavanoz.
1861
02:00:38,991 --> 02:00:45,873
(Müzik - Gerilim)
1862
02:00:55,428 --> 02:00:56,982
Yeşil.
1863
02:00:57,568 --> 02:01:04,451
(Müzik - Gerilim)
1864
02:01:19,202 --> 02:01:20,302
Mai.
1865
02:01:20,959 --> 02:01:27,834
(Müzik - Gerilim)
1866
02:01:36,716 --> 02:01:42,068
(Havan sesi)
1867
02:01:42,600 --> 02:01:49,498
(Müzik - Gerilim)
1868
02:02:03,983 --> 02:02:10,857
(Müzik - Gerilim)
1869
02:02:17,459 --> 02:02:19,826
Kraliçemize iyi uykular.
1870
02:02:20,365 --> 02:02:25,889
(Müzik - Gerilim)
1871
02:02:27,194 --> 02:02:29,240
(Cırcır böceği sesi)
1872
02:02:30,295 --> 02:02:37,146
(Müzik - Duygusal)
1873
02:02:43,076 --> 02:02:46,943
(Kadın) Annem! Annem!
(Ağlama sesi)
1874
02:02:47,545 --> 02:02:49,178
(Kadın) Fatih!
(Ağlama sesi)
1875
02:02:50,747 --> 02:02:54,192
Yavrum!
(Ağlama sesi)
1876
02:02:55,403 --> 02:02:58,067
Gel gel. Gel çabuk, gel.
1877
02:03:00,700 --> 02:03:07,239
(Müzik - Duygusal)
(Ağlama sesi)
1878
02:03:08,060 --> 02:03:11,536
Arif! Arif'im çıkmadı, evladım nerede?
1879
02:03:12,208 --> 02:03:19,090
(Müzik - Duygusal)
1880
02:03:21,544 --> 02:03:27,817
(Ağlama sesi)
1881
02:03:31,247 --> 02:03:38,145
(Müzik - Duygusal)
1882
02:03:52,973 --> 02:03:58,997
(Müzik - Duygusal)
1883
02:03:59,489 --> 02:04:00,872
Yavrum.
1884
02:04:02,364 --> 02:04:03,731
(Ağlama sesi)
1885
02:04:04,653 --> 02:04:11,122
(Müzik - Duygusal)
1886
02:04:13,265 --> 02:04:15,559
Her şeye böyle tepeden bakmak...
1887
02:04:16,106 --> 02:04:19,440
...ne kadar fevkalade bir hissiyatmış
Bay Zaharoff.
1888
02:04:20,658 --> 02:04:24,637
Hele böyle, tepeden savaş izlemek...
1889
02:04:25,247 --> 02:04:29,161
...mümkün olsa da gör bak
tadına doyum olmaz.
1890
02:04:29,747 --> 02:04:32,504
(Mahmud) Aha, işte araba da geliyor!
1891
02:04:34,887 --> 02:04:41,543
Ben Osmanlı paşasıyım Bay Zaharoff.
Yanlış arabada yanlış adamı takip etmem.
1892
02:04:44,331 --> 02:04:47,614
(Fayton sesi)
1893
02:04:48,716 --> 02:04:54,739
(Müzik - Gerilim)
1894
02:04:57,661 --> 02:05:04,551
(Duvar kazma sesi)
1895
02:05:07,442 --> 02:05:13,934
Kardeşler, bitap düştünüz. Hadi yorulanlar
yukarı çıksın da istirahat etsinler biraz.
1896
02:05:14,060 --> 02:05:20,856
(Duvar kazma sesi)
1897
02:05:22,072 --> 02:05:26,707
-Yusuf, hadi sen de çık.
-Yok kardeş, ben idare ederim.
1898
02:05:26,856 --> 02:05:30,020
Hadi oğlum, hadi.
Düşüp bayılacaksın şimdi.
1899
02:05:30,933 --> 02:05:33,004
(Nefes sesi)
Eyvallah.
1900
02:05:33,474 --> 02:05:38,465
(Duvar kazma sesi)
1901
02:05:39,450 --> 02:05:40,550
Kardeş.
1902
02:05:42,184 --> 02:05:46,106
İyiyim ben Ömer Efendi, meraklanma.
Vurdukça kuvvetleniyorum.
1903
02:05:46,606 --> 02:05:53,411
(Müzik - Aksiyon)
(Duvar kazma sesi)
1904
02:05:54,965 --> 02:06:01,864
(Müzik - Gerilim)
1905
02:06:15,942 --> 02:06:21,598
(Müzik - Gerilim)
1906
02:06:22,442 --> 02:06:26,301
Kraliçem içmelisiniz, yoksa
uyuyamazsınız, lütfen.
1907
02:06:26,974 --> 02:06:33,872
(Müzik - Gerilim)
1908
02:06:40,161 --> 02:06:41,261
(Fincan sesi)
1909
02:06:43,332 --> 02:06:48,012
Bu çay Tanrı’nın bir bağışı bize.
Uykusuzluk, yoksa sizi bitirirdi kraliçem.
1910
02:06:48,520 --> 02:06:50,864
Hâlâ ne kadar güzelsiniz.
1911
02:06:51,638 --> 02:06:58,520
(Müzik - Gerilim)
1912
02:07:09,161 --> 02:07:16,059
(Üst üste konuşmalar)
1913
02:07:23,762 --> 02:07:25,940
(Nefes sesi)
Kum torbaları tamam.
1914
02:07:26,653 --> 02:07:33,527
(Müzik - Gerilim)
1915
02:07:34,325 --> 02:07:36,699
(Üst üste konuşmalar)
1916
02:07:36,965 --> 02:07:42,222
(Fayton sesi)
1917
02:07:42,434 --> 02:07:43,767
(At homurdanma sesi)
1918
02:07:43,942 --> 02:07:46,996
Patrik geliyor!
(At kişneme sesi)
1919
02:07:47,614 --> 02:07:53,293
(Müzik - Gerilim)
1920
02:07:53,723 --> 02:07:56,621
Havadis kargaları, gidin bakalım.
1921
02:07:58,417 --> 02:08:01,254
Yalnızca üç kişi Patrik Efendi’yle
görüşecek.
1922
02:08:01,614 --> 02:08:03,880
Açın da patrik efendimizi görelim.
1923
02:08:04,105 --> 02:08:05,971
(Kapı açılma sesi)
1924
02:08:07,526 --> 02:08:11,877
Patrik Efendi! Patrik Efendi!
Patrik Efendi’yi yakarak öldürmüşler!
1925
02:08:12,964 --> 02:08:16,596
(Tüfek sesleri)
1926
02:08:16,855 --> 02:08:21,385
(Üst üste konuşmalar)
1927
02:08:21,987 --> 02:08:23,549
(Tüfek sesi)
1928
02:08:23,907 --> 02:08:27,250
(Üst üste konuşmalar)
1929
02:08:27,493 --> 02:08:34,329
Kızıl sultan! Kızıl sultan! Kızıl sultan!
1930
02:08:48,874 --> 02:08:50,858
(Erkek) Geliyorlar! Dikkat edin!
(Tüfek sesi)
1931
02:08:50,960 --> 02:08:56,374
(Tüfek sesleri)
(Üst üste konuşmalar)
1932
02:08:57,101 --> 02:09:01,835
(Duvar kazma sesi)
1933
02:09:03,616 --> 02:09:06,046
-Hadi kardeş, ha gayret!
-Eyvallah.
1934
02:09:06,546 --> 02:09:09,186
(Nefes sesi)
1935
02:09:09,429 --> 02:09:12,015
(Duvar kazma sesi)
1936
02:09:12,390 --> 02:09:19,249
(Müzik - Gerilim)
1937
02:09:21,413 --> 02:09:23,015
(Silah sesi)
(Patlama sesi)
1938
02:09:23,155 --> 02:09:25,436
(Moloz dökülme sesi)
1939
02:09:25,663 --> 02:09:28,196
-Ömer Efendi!
-(Ömer) Tünel çöküyor!
1940
02:09:29,242 --> 02:09:31,772
Ömer Efendi! Ömer Efendi!
1941
02:09:32,601 --> 02:09:33,934
Ömer Efendi ses ver!
1942
02:09:35,210 --> 02:09:38,686
Ömer Efendi ses ver! Ses ver, Ömer Efendi!
1943
02:09:40,054 --> 02:09:43,702
Bitmedi daha Ömer Efendi!
Ömer Efendi!
1944
02:09:44,249 --> 02:09:45,716
(Zincir sesi)
1945
02:09:47,866 --> 02:09:50,116
Eminim hayatınızda benimle
müşerref olmaktan...
1946
02:09:50,222 --> 02:09:52,686
...daha büyük bir memnuniyet
duymayacaksınız.
1947
02:09:54,867 --> 02:09:57,202
Hayatınızı bana borçlusunuz bayım.
1948
02:09:57,749 --> 02:10:03,444
(Müzik - Gerilim)
1949
02:10:04,154 --> 02:10:09,046
Ömer Efendi! Ömer Efendi ses ver!
Ömer Efendi!
1950
02:10:11,492 --> 02:10:12,592
(Ağlama sesi)
1951
02:10:14,546 --> 02:10:20,327
"Ölüm ardıma düşüp de yorulma"
1952
02:10:21,202 --> 02:10:26,827
"Var git ölüm, bir zamanda yine gel"
1953
02:10:27,580 --> 02:10:32,827
"Ölüm ardıma düşüp de yorulma"
1954
02:10:33,499 --> 02:10:39,842
"Var git ölüm, bir zamanda yine gel"
1955
02:10:40,155 --> 02:10:45,819
"Akıbet alırsın koymazsın beni"
1956
02:10:46,171 --> 02:10:52,194
"Var git ölüm, bir zamanda yine gel"
1957
02:10:52,452 --> 02:10:58,178
"Var git ölüm, bir zamanda yine gel"
1958
02:10:58,405 --> 02:11:03,912
"Var git ölüm, bir zamanda yine gel"
1959
02:11:04,155 --> 02:11:07,475
"Oy ölüm oy"
1960
02:11:07,850 --> 02:11:11,069
"Oy ölüm oy"
1961
02:11:11,757 --> 02:11:16,717
"Çıkıp bozkırlara ulaşamadım"
1962
02:11:17,085 --> 02:11:22,170
"Yalan dünya sana alışamadım"
1963
02:11:22,999 --> 02:11:27,936
"Çıkıp bozkırlara ulaşamadım"
1964
02:11:28,489 --> 02:11:34,493
"Yalan dünya sana alışamadım"
1965
02:11:34,707 --> 02:11:40,430
"Var git ölüm, bir zamanda yine gel"
1966
02:11:40,805 --> 02:11:46,664
"Var git ölüm, bir zamanda yine gel"
1967
02:11:46,949 --> 02:11:53,242
"Var git ölüm, bir zamanda yine gel"
1968
02:11:53,477 --> 02:11:57,071
"Oy ölüm oy"
1969
02:11:57,336 --> 02:12:00,883
"Oy ölüm oy"
1970
02:12:02,289 --> 02:12:05,859
"Oy ölüm oy"
1971
02:12:10,641 --> 02:12:12,484
(Telgraf sesi)
1972
02:12:18,149 --> 02:12:19,820
(Ayak sesi)
1973
02:12:23,016 --> 02:12:29,914
(Müzik - Duygusal)
1974
02:12:43,899 --> 02:12:49,953
(Müzik - Duygusal)
1975
02:12:53,249 --> 02:12:56,102
(Su sesi)
Hünkârım...
1976
02:12:57,688 --> 02:13:00,805
...İngiliz ve Fransız gemileri Akdeniz'de.
1977
02:13:01,253 --> 02:13:06,281
Rus gemileri de Karadeniz'de,
son sürat payitahta doğru geliyorlar.
1978
02:13:08,797 --> 02:13:13,594
Hünkârım, Ermeniler sokak isyanı
başlatmışlar.
1979
02:13:14,094 --> 02:13:16,367
Mahallelere girilemiyormuş.
1980
02:13:17,687 --> 02:13:19,687
Müslüman halk zor durumda.
1981
02:13:20,813 --> 02:13:21,913
Hünkârım...
1982
02:13:23,164 --> 02:13:26,797
...patriği taşıyan araba, mahalleye
vasıl olmuş.
1983
02:13:27,539 --> 02:13:32,203
Arabayı açtıklarında, patriğin
yanmış cesediyle karşılaşmışlar.
1984
02:13:34,609 --> 02:13:36,867
Askerlerimizi şehit etmişler.
1985
02:13:38,378 --> 02:13:45,266
(Telgraf sesi)
1986
02:13:50,039 --> 02:13:51,695
Londra'dan hünkârım.
1987
02:13:52,626 --> 02:13:55,149
(Telgraf sesi)
1988
02:13:56,203 --> 02:13:58,203
Elhamdülillah!
1989
02:14:01,820 --> 02:14:05,328
Kraliçenin ve dahi İngilizlerin ipi
elimizde.
1990
02:14:09,672 --> 02:14:11,093
(Baston sesi)
1991
02:14:11,523 --> 02:14:14,015
La galibe illallah!
1992
02:14:14,344 --> 02:14:21,226
(Müzik - Gerilim)
1993
02:14:21,477 --> 02:14:24,992
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
1994
02:14:25,055 --> 02:14:27,851
www.sebeder.org
1995
02:14:27,922 --> 02:14:30,922
Sesli Betimleme Metin
Yazarı: Gülşen Argüç
1996
02:14:31,032 --> 02:14:33,758
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
1997
02:14:33,821 --> 02:14:37,844
Alt Yazı: Nuray Ünal - Çağıl Doğan
Ece Naz Batmaz - Feride Tezcan
1998
02:14:37,891 --> 02:14:40,742
İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat
1999
02:14:40,807 --> 02:14:44,607
Son Kontroller: Zerrin Çınar
Ela Korgan - Samet Demirtaş
2000
02:14:44,672 --> 00:00:00,000
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
145731