All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 10.B

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:05,877 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:05,958 --> 00:00:10,958 www.sebeder.org 3 00:00:22,522 --> 00:00:29,422 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:44,945 --> 00:00:51,845 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:05,027 --> 00:01:11,927 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:26,394 --> 00:01:33,294 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:47,823 --> 00:01:54,723 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:07,567 --> 00:02:14,467 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:28,344 --> 00:02:35,244 (Müzik - Jenerik) 10 00:02:42,782 --> 00:02:45,579 (Kuş cıvıltısı sesi) 11 00:02:46,360 --> 00:02:48,497 Ah ah! 12 00:02:50,153 --> 00:02:51,353 Gazi Osman Paşa. 13 00:02:52,323 --> 00:02:54,869 Yani öyle fırtınalı bir ah çektiniz ki... 14 00:02:54,999 --> 00:02:58,066 ...biz burada hepimiz alabora olduk alimallah. 15 00:02:58,349 --> 00:03:00,016 Ne yapalım Mahmud Paşa'm? 16 00:03:00,223 --> 00:03:01,569 İçimiz yanıyor! 17 00:03:01,650 --> 00:03:05,983 Celal evladımızın başında dua edebileceğimiz bir mezarı bile yok. 18 00:03:06,139 --> 00:03:09,605 Artık onun mezarı tüm Osmanlı topraklarıdır paşam! 19 00:03:11,091 --> 00:03:12,532 Öyle, öyle. 20 00:03:14,047 --> 00:03:15,781 Lakin bir tahayyül ediniz. 21 00:03:16,049 --> 00:03:18,649 Yani boğularak ölmek de ne acı bir şey. 22 00:03:19,281 --> 00:03:20,748 (Mahmud) Önce böyle... 23 00:03:20,905 --> 00:03:23,705 ...denizin dibine dibine doğru gidersiniz. 24 00:03:24,450 --> 00:03:26,450 Sonra böyle nefesiniz kesilir. 25 00:03:27,081 --> 00:03:31,243 Sonra böyle Tahsin Paşa'm, böyle ağzınıza su dolar, dolar, dolar. 26 00:03:32,215 --> 00:03:33,815 En kötüsü de o balıklar. 27 00:03:34,117 --> 00:03:37,737 (Mahmud) O aç balıklar böyle insanı didik didik, didik didik. Çok fena. 28 00:03:37,818 --> 00:03:39,285 (Mahmud) Çok fena, çok! 29 00:03:39,345 --> 00:03:43,479 Böyle fena şeyler söyleyerek acımızı daha da fazlalaştırmayın. 30 00:03:44,528 --> 00:03:45,528 O da doğru. 31 00:03:46,818 --> 00:03:49,418 Zaten Celal evladımız için üzülüyoruz. 32 00:03:49,499 --> 00:03:50,821 (Mahmud) Tabii. 33 00:03:53,525 --> 00:04:00,425 (Müzik) 34 00:04:09,106 --> 00:04:10,906 Celal evladımız her daim... 35 00:04:11,586 --> 00:04:13,319 ...şehitliği kovalamıştır. 36 00:04:14,317 --> 00:04:15,926 (Abdülhamid) Ben onun için değil... 37 00:04:16,028 --> 00:04:18,028 ...devletimiz için kahrolurum. 38 00:04:18,113 --> 00:04:19,647 Celal Efendi oğlumuz... 39 00:04:20,081 --> 00:04:24,186 ...yüreğinde devlet ve vazife aşkıyla nice denizler... 40 00:04:24,326 --> 00:04:25,726 ...nice dağlar aşmış... 41 00:04:26,704 --> 00:04:29,438 ...nice düşman cephelerini tarumar etmiştir. 42 00:04:29,975 --> 00:04:33,375 (Mahmud) Namlusunun ucu her daim düşmanda olmuştur. 43 00:04:34,062 --> 00:04:35,662 Lakin yanarım, yanarım... 44 00:04:36,785 --> 00:04:39,918 ...işte böyle nafileden boğulup vefat edince... 45 00:04:40,045 --> 00:04:43,311 ...şehitlik mertebesine ulaşamadı ya, ona yanarım. 46 00:04:44,711 --> 00:04:45,711 (Vurma sesi) 47 00:04:46,343 --> 00:04:49,793 Siz Hazreti Halid Bin Velid'in hikâyesini bilmez misiniz paşa? 48 00:04:51,129 --> 00:04:53,628 (Abdülhamid) Ömrü harp meydanında geçmiş İslam kılıcı. 49 00:04:53,738 --> 00:04:57,173 Bedeninde düşman kılıcının yaralamadığı tek bir yer olmayan... 50 00:04:57,841 --> 00:04:59,862 ...lakin yatağa düştüğünde... 51 00:05:00,498 --> 00:05:03,939 ..."Ben böyle develer gibi ölüm döşeğinde ölümü bekleyemem." deyip... 52 00:05:04,017 --> 00:05:05,883 ...harp meydanındaki gibi... 53 00:05:06,397 --> 00:05:10,464 ...ölümü ayakta karşılayan Halid Bin Velid şehit değil midir? 54 00:05:10,576 --> 00:05:11,576 Şehittir elbet. 55 00:05:11,657 --> 00:05:12,939 (Abdülhamid) Celal'imiz... 56 00:05:13,020 --> 00:05:16,951 ...dedelerimize layık bir evlat gibi ölümü ayakta karşılamıştır. 57 00:05:18,432 --> 00:05:21,075 Celal niyetiyle de, ameliyle de şehittir. 58 00:05:21,701 --> 00:05:22,701 İnşallah. 59 00:05:22,782 --> 00:05:23,782 İnşallah. 60 00:05:26,337 --> 00:05:27,337 (Vurma sesi) 61 00:05:27,509 --> 00:05:28,790 Buyurun. 62 00:05:36,292 --> 00:05:38,989 Celal'imiz göğsünde kurşun yarasıyla şehit olmuştur. 63 00:05:39,962 --> 00:05:42,358 (Abdülhamid) Tekneleri hücuma uğramıştır. 64 00:05:42,723 --> 00:05:47,060 Bu malumat beni ziyadesiyle şaşırttı hünkârım. 65 00:05:47,142 --> 00:05:48,475 (Mahmud) Emin miyiz? 66 00:05:49,042 --> 00:05:50,042 Osman Paşa. 67 00:05:51,970 --> 00:05:55,120 (Abdülhamid) Celal'le mahdumunuz Kemalettin Paşa... 68 00:05:55,201 --> 00:05:56,601 ...silah arkadaşıdır. 69 00:05:56,806 --> 00:05:58,279 Dosttur, kardeştir. 70 00:05:58,360 --> 00:06:01,893 Üzüntümün de, kederimin de şiddeti bundandır hünkârım. 71 00:06:02,937 --> 00:06:04,403 Hadise olduğu vakit... 72 00:06:05,142 --> 00:06:08,876 ...Celal'in sırtında Kemalettin Paşa'nın paltosu varmış. 73 00:06:10,363 --> 00:06:14,502 (Abdülhamid) O palto kıyıya vurmuş. Zabitler alıp bana getirdiler. 74 00:06:14,946 --> 00:06:16,347 Göğsünde bir iz vardı. 75 00:06:16,564 --> 00:06:17,564 (Vurma sesi) 76 00:06:17,997 --> 00:06:18,997 Kurşun izi. 77 00:06:20,293 --> 00:06:22,027 (Abdülhamid) Tam göğsünde. 78 00:06:22,108 --> 00:06:23,492 Allah Allah. 79 00:06:24,061 --> 00:06:26,061 Peki, bunu kim yapmış hünkârım? 80 00:06:26,142 --> 00:06:28,679 Namert paşa, namert! 81 00:06:29,171 --> 00:06:31,878 (Abdülhamid) Celal'imiz çarpışarak ölmüştür. 82 00:06:31,985 --> 00:06:34,162 Kurşun ilk inceleni bulsa da... 83 00:06:34,341 --> 00:06:36,037 ...nihai hedefi... 84 00:06:36,854 --> 00:06:40,892 ...devletimizdir, namusumuzdur, istikbalimizdir. 85 00:06:41,541 --> 00:06:44,194 (Abdülhamid) Kurşun atanları bulmak, cezasını kesmek... 86 00:06:44,312 --> 00:06:46,045 ...eğer gücümüz yetmiyorsa... 87 00:06:46,435 --> 00:06:49,367 ...ölümü ayakta karşılamak, boynumuzun borcudur. 88 00:06:49,707 --> 00:06:51,107 Hünkârım, ya silahlar? 89 00:06:51,629 --> 00:06:53,562 Teknedeki silahlara ne olmuş? 90 00:06:54,273 --> 00:06:57,035 Onları almışlardır. Lakin onları bulacağız. 91 00:06:57,255 --> 00:07:01,252 (Mahmud) Devletimizin gücü karşısında hiç kimse duramaz inşallah. 92 00:07:01,399 --> 00:07:04,604 Lakin paşalar, bizim de seferber olup... 93 00:07:04,811 --> 00:07:07,839 ...bu silahları daha fazla can yakmadan bulmamız icap eder. 94 00:07:07,932 --> 00:07:10,541 Siz onu bana bırakın Mahmud Paşa. 95 00:07:12,706 --> 00:07:15,909 İstikbalimizin Celallerini yetiştirin kafi. 96 00:07:16,800 --> 00:07:18,800 (Abdülhamid) Biz çalıştıkça... 97 00:07:18,860 --> 00:07:20,994 ...milletimize hizmet ettikçe... 98 00:07:21,795 --> 00:07:25,395 ...devletimizi yücelttikçe bize saldıranlar olacaktır. 99 00:07:26,618 --> 00:07:27,618 (Vurma sesi) 100 00:07:27,839 --> 00:07:29,973 Peki, bu hücumların sebebi nedir? 101 00:07:33,259 --> 00:07:35,365 Demiryolu hamlemizdir hünkârım. 102 00:07:36,004 --> 00:07:37,204 Doğru dersin paşa. 103 00:07:38,501 --> 00:07:41,783 Biz ne vakit benden evvelki idarelerin borcunu kapattık... 104 00:07:42,848 --> 00:07:44,315 ...saldırılar başladı. 105 00:07:45,567 --> 00:07:47,866 Demiryolu yardımları ne alemdedir paşa? 106 00:07:47,947 --> 00:07:51,280 Hünkârım, devlet erkanında da, halk nazarında da... 107 00:07:52,096 --> 00:07:55,215 ...bir onur meselesi olarak kabul edilmiş vaziyette. 108 00:07:55,303 --> 00:07:59,080 Demiryolu yardımı, alaka ve talep fevkalade seviyede. 109 00:07:59,745 --> 00:08:02,514 (Tahsin) Bu meseleyle alakalı bir korkumuz yok hünkârım. 110 00:08:02,944 --> 00:08:04,223 Hamdolsun. 111 00:08:05,481 --> 00:08:06,481 (Vurma sesi) 112 00:08:06,967 --> 00:08:07,967 Çıkabilirsiniz. 113 00:08:09,110 --> 00:08:16,010 (Müzik) 114 00:08:19,189 --> 00:08:20,456 (Kapı kapanma sesi) 115 00:08:20,541 --> 00:08:21,762 Tahsin Paşa'm. 116 00:08:24,009 --> 00:08:25,742 Sizinle mesaimiz bitmiyor. 117 00:08:27,168 --> 00:08:29,768 Biz alacağımız rahat nefesin ümidini... 118 00:08:30,206 --> 00:08:33,662 ...Rabbimizin bizden razı olacağı güne saklamışız hünkârım. 119 00:08:35,010 --> 00:08:36,010 Hünkârım. 120 00:08:37,390 --> 00:08:40,185 Sara Hedaya'nın durumu gittikçe kötüleşiyor. 121 00:08:40,476 --> 00:08:43,640 Lakin konuşmaya da niyeti yok gibi. 122 00:08:44,054 --> 00:08:47,188 Ecel ortada yokken meydan okuyan çok olur paşa. 123 00:08:47,692 --> 00:08:50,959 Lakin ecel bütün ürpertisiyle yoklamaya görsün... 124 00:08:51,353 --> 00:08:55,419 ...ben yiğidim diyenin dilini de, dizinin bağını da çözüverir. 125 00:08:55,872 --> 00:08:58,006 Siz nasıl buyurursanız hünkârım. 126 00:08:58,905 --> 00:09:00,429 Zaharoff Efendi çağırıldı mı? 127 00:09:01,958 --> 00:09:02,958 Çağırıldı hünkârım. 128 00:09:04,177 --> 00:09:05,177 Âlâ. 129 00:09:06,349 --> 00:09:07,549 (Kapı açılma sesi) 130 00:09:08,498 --> 00:09:15,398 (Müzik) 131 00:09:29,548 --> 00:09:35,548 (Müzik) 132 00:09:35,686 --> 00:09:37,580 Beni öldürecek misiniz? 133 00:09:37,987 --> 00:09:40,035 Ben aman dilemeye gelmiştim. 134 00:09:40,143 --> 00:09:43,734 Yaşamak istiyorsan ya konuşursun... 135 00:09:46,530 --> 00:09:48,197 ...ya da beni öldürürsün. 136 00:09:49,594 --> 00:09:51,876 Tut şunu. Tut! 137 00:09:52,576 --> 00:09:59,476 (Müzik - Gerilim) 138 00:10:04,982 --> 00:10:07,020 Benim can yoldaşımı... 139 00:10:09,109 --> 00:10:11,642 ...can kardeşim Celal'imi kim öldürdü? 140 00:10:12,415 --> 00:10:13,948 Kim saldırdı o tekneye? 141 00:10:15,944 --> 00:10:18,389 Ben... Ben bilmiyorum. 142 00:10:18,470 --> 00:10:21,446 Ya öldür ya konuş! 143 00:10:21,991 --> 00:10:25,858 Çünkü biz kardeşlerimizi öldürenlerin ya kanını dökeriz... 144 00:10:26,219 --> 00:10:28,372 ...ya da intikam uğruna canımızı veririz. 145 00:10:28,446 --> 00:10:30,427 Gerisi zulümdür bize! 146 00:10:33,420 --> 00:10:35,577 Ne istedin vatanımızdan... 147 00:10:36,795 --> 00:10:38,350 ...hünkârımızdan... 148 00:10:38,579 --> 00:10:40,245 ...dinimizden ne istedin? 149 00:10:41,618 --> 00:10:44,387 Ya konuş ya öldür! 150 00:10:45,851 --> 00:10:48,689 Rica ederim. Ben masumum. 151 00:10:48,770 --> 00:10:50,504 Hiçbir şeyden haberim yok. 152 00:10:50,585 --> 00:10:54,302 Bas şu tetiğe, bas! Bas şu tetiğe! 153 00:10:55,310 --> 00:10:58,584 Sizi rezil katiller! Katiller! 154 00:10:59,265 --> 00:11:02,931 Kardeşimi aldınız benim. Katiller! 155 00:11:03,693 --> 00:11:07,293 Kan dökmeden duramazsınız siz değil mi? Bas şu tetiğe! 156 00:11:07,905 --> 00:11:10,076 Bas! Bas! 157 00:11:11,339 --> 00:11:12,650 Hadi bas! 158 00:11:13,362 --> 00:11:20,262 (Ağlama sesi) (Müzik - Duygusal) 159 00:11:25,345 --> 00:11:29,435 Hünkârımıza, ulu hakanımıza dua et. 160 00:11:30,026 --> 00:11:34,292 O olmasaydı seni burada paramparça ederdim de ciğerim soğumazdı. 161 00:11:34,671 --> 00:11:36,071 Kardeşimi aldınız ha. 162 00:11:36,152 --> 00:11:38,296 (Ağlama sesi) 163 00:11:40,231 --> 00:11:44,031 Yaşamak istiyorsan, kayda değer bir şeyler söyleyeceksin. 164 00:11:45,943 --> 00:11:50,439 Yoksa burada yavaş yavaş, zavallı gibi geberip gideceksin. 165 00:11:51,207 --> 00:11:58,107 (Müzik - Duygusal) 166 00:11:59,276 --> 00:12:01,905 Bu arada aklında bulunsun. 167 00:12:03,372 --> 00:12:05,914 Bizi öldürerek yok edemezsiniz. 168 00:12:07,197 --> 00:12:08,996 (Ağlama sesi) 169 00:12:10,249 --> 00:12:12,982 -Kapatın şu kapıyı. -Emredersiniz paşam. 170 00:12:13,802 --> 00:12:15,462 (Ağlama sesi) 171 00:12:16,821 --> 00:12:18,314 (Kapı kapanma sesi) 172 00:12:19,666 --> 00:12:21,523 (Ağlama sesi) 173 00:12:24,641 --> 00:12:27,292 -Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 174 00:12:27,682 --> 00:12:30,408 İçelim bakalım şöyle okkalı bir kahve. 175 00:12:31,801 --> 00:12:34,205 Vaziyet nedir, buldunuz mu domuzun izini? 176 00:12:34,334 --> 00:12:35,601 Bulduk ağam, bulduk. 177 00:12:36,411 --> 00:12:38,878 Hiram çiftlikten sürüyle domuz almış. 178 00:12:39,325 --> 00:12:43,030 Layığını yapmış domuz sürüsünün çobanı. 179 00:12:43,906 --> 00:12:45,640 O benden ciğerparemi aldı. 180 00:12:46,483 --> 00:12:50,785 Ahdim olsun, onun ciğerini sürüsünün önüne atacağım. 181 00:12:51,065 --> 00:12:52,865 Allah'tan tek bir duam var. 182 00:12:53,252 --> 00:12:56,382 Onun zulmünün sonuna beni sebep kılsın. 183 00:12:58,759 --> 00:13:00,359 Siz domuzun izini sürün. 184 00:13:01,291 --> 00:13:05,211 Gayrimüslim kasaplara sorun bakalım sürüyle domuz kesen var mı? 185 00:13:08,078 --> 00:13:11,587 Sultanım, ölen askerleriniz için... 186 00:13:11,764 --> 00:13:13,564 ...taziyelerimi arz ederim. 187 00:13:14,201 --> 00:13:19,029 Beni buraya eğer batan silahlar için çağırdıysanız... 188 00:13:19,090 --> 00:13:22,202 ...mühim değil. Bir Osmanlı eri... 189 00:13:22,664 --> 00:13:25,731 ...benim bütün silahlarımdan daha kıymetlidir. 190 00:13:26,719 --> 00:13:27,719 (Vurma sesi) 191 00:13:28,827 --> 00:13:32,080 Sizin silahlarınız batmadı Zaharoff Efendi. 192 00:13:32,364 --> 00:13:37,695 Sultanım, adamlarım teknenin battığını teyit etmişti. 193 00:13:37,805 --> 00:13:39,805 Askerlerim şehit oldu lakin... 194 00:13:40,788 --> 00:13:42,254 ...boğulmadı, vuruldu. 195 00:13:42,347 --> 00:13:44,680 Tekne battı lakin silahlar batmadı. 196 00:13:44,761 --> 00:13:46,215 Tekne batıyor... 197 00:13:46,652 --> 00:13:48,119 ...silahlar batmıyor. 198 00:13:48,192 --> 00:13:50,592 (Zaharoff) Bu nasıl oluyor sultanım? 199 00:13:50,656 --> 00:13:51,923 (Baston vurma sesi) 200 00:13:55,150 --> 00:13:57,150 Tekneye bir tertip düzenlendi. 201 00:13:57,604 --> 00:13:59,378 Bu ihanettir. 202 00:14:00,247 --> 00:14:03,181 (Abdülhamid) Silahlar alındı, bu hakikattir. 203 00:14:03,484 --> 00:14:06,418 O silahları sen bulacaksın, bu da emrimizdir. 204 00:14:07,479 --> 00:14:10,047 Bu büyük bir tertip sultanım. 205 00:14:10,266 --> 00:14:12,405 (Zaharoff) Ben bu silahları nasıl bulabilirim? 206 00:14:12,513 --> 00:14:15,513 Sen silahın kokusunu alırsın Zaharoff Efendi. 207 00:14:16,852 --> 00:14:18,784 Silahlar seninse... 208 00:14:19,376 --> 00:14:22,176 ...namludan çıkacak kurşunların mesuliyeti senindir. 209 00:14:22,407 --> 00:14:23,931 Silahları bul. 210 00:14:25,301 --> 00:14:28,701 Yoksa Karadeniz'deki diğer silah yüklü gemin batacak. 211 00:14:29,127 --> 00:14:32,428 Harp toplarımızın namluları gemine çevrilmiş durumda. 212 00:14:36,361 --> 00:14:38,131 Merak etmeyin sultanım. 213 00:14:39,080 --> 00:14:40,747 Elimden geleni yapacağım. 214 00:14:40,836 --> 00:14:43,528 Ben değil, sen merak edeceksin. 215 00:14:45,511 --> 00:14:49,503 Celâlimiz seni bulmadan o silahları bul. 216 00:14:49,669 --> 00:14:56,569 (Müzik - Gerilim) 217 00:15:03,526 --> 00:15:06,823 Bu silahlara sahip olabilmek için ne serüvenler atlattık. 218 00:15:07,994 --> 00:15:10,543 Daha bir tanesi patlamadan bile ne canlar gitti. 219 00:15:10,614 --> 00:15:12,080 Celal Bey evladımız... 220 00:15:12,798 --> 00:15:14,598 ...kabiliyetli bir subaydı. 221 00:15:16,214 --> 00:15:19,704 Evet, öyleymiş. Filistin'de yaptıklarını işittim. 222 00:15:20,142 --> 00:15:23,617 Eline Barbaros'un sancağını almış, Yahudilere ders vermeye kalkmış. 223 00:15:24,374 --> 00:15:28,247 Şu an bir zamanlar Barbaros'un hüküm sürdüğü o denizin dibinde. 224 00:15:29,310 --> 00:15:30,310 Mahmud Paşa. 225 00:15:31,543 --> 00:15:34,328 Bir Yahudi için en büyük tehdit nedir biliyor musunuz? 226 00:15:34,386 --> 00:15:36,067 Senin Yahudi olman. 227 00:15:37,024 --> 00:15:38,024 Osmanlı. 228 00:15:38,984 --> 00:15:39,984 Ama... 229 00:15:40,671 --> 00:15:44,266 ...Yahudiler yüzyıllardır bu topraklarda huzurlu yaşamadılar mı? 230 00:15:44,780 --> 00:15:45,980 İşte mesele de bu. 231 00:15:46,855 --> 00:15:49,455 Osmanlı adil nizamı olan bir devlettir. 232 00:15:49,911 --> 00:15:54,911 Yahudiler burada huzur içinde yaşadılar, istedikleri gibi ticaret yaptılar. 233 00:15:55,041 --> 00:15:58,250 Ve hiçbir zaman akıllarına kendi devletlerini kurmak gelmedi. 234 00:15:58,961 --> 00:16:02,000 Yani illa şu Yahudileri öldürteceksiniz. 235 00:16:02,164 --> 00:16:04,587 Ben bugün Yahudi Devleti'ni kuramasam da... 236 00:16:04,706 --> 00:16:06,883 ...benden sonra gelecekler bu devleti... 237 00:16:06,964 --> 00:16:09,224 ...yine Yahudilerin kanlarıyla kuracaklar Mahmud Paşa. 238 00:16:09,305 --> 00:16:11,068 (Herzl) Benim fikirlerimin üzerinde... 239 00:16:11,151 --> 00:16:14,173 ...ve kaybettiğimiz Yahudi kardeşlerimizin kanlarıyla. 240 00:16:15,170 --> 00:16:16,735 Şema İsrail. 241 00:16:19,102 --> 00:16:20,302 (Kapı açılma sesi) 242 00:16:25,171 --> 00:16:26,729 Hayırdır paşam? 243 00:16:27,322 --> 00:16:29,532 Vay vay vay! 244 00:16:30,517 --> 00:16:34,117 Zamanında elime bu silahlardan vereceklerdi... 245 00:16:34,544 --> 00:16:38,898 ...gör o zaman bir tane mermi ziyan ediyor muydu Hiram. 246 00:16:40,776 --> 00:16:43,443 Biz işimizi yaptık Hiram. Sen ne yaptın? 247 00:16:43,562 --> 00:16:45,274 Her şey tamam paşam. 248 00:16:45,662 --> 00:16:52,562 (Müzik) 249 00:16:59,498 --> 00:17:01,068 Bahar geldi. 250 00:17:01,338 --> 00:17:05,601 Ermeni okulunda yatılı okuyan çocuklar mesireye çıkıyor. 251 00:17:05,878 --> 00:17:08,745 Ben de onlara güzel bir ziyafet hazırladım. 252 00:17:08,824 --> 00:17:11,264 Bombaları bankanın yanına götürebilmek için... 253 00:17:11,372 --> 00:17:13,970 ...küçük çocukları kullanma fikri hanginizindi? 254 00:17:14,054 --> 00:17:15,454 Sizce kimin olabilir? 255 00:17:18,845 --> 00:17:23,019 O kadar bombayı Abdülhamid'in hafiyelerine fark ettirmeden... 256 00:17:23,099 --> 00:17:25,866 ...bankanın yanına sokmak mümkün değil paşa. 257 00:17:26,345 --> 00:17:29,017 Ermeni okulu bankanın yakınında. 258 00:17:29,125 --> 00:17:31,059 Talebeleri bıraktıklarında... 259 00:17:31,140 --> 00:17:33,971 ...hepsinin çantasına birer hediye bırakacağım. 260 00:17:34,127 --> 00:17:38,947 Ertesi gün çatışma başladığında bombalar okulda hazır olacak. 261 00:17:40,707 --> 00:17:42,707 Gerisi de zaten çatara patara. 262 00:17:42,936 --> 00:17:45,568 (Herzl) Kabul edelim, fena tertip değil aslında. 263 00:17:45,760 --> 00:17:49,231 Kaçırılan Ermenilerin aileleri sokaklara döküldüğünde de... 264 00:17:49,306 --> 00:17:51,363 ...bir şamata kopacaktır herhâlde. 265 00:17:51,487 --> 00:17:53,467 Kıyamet kopmasın da. 266 00:17:58,507 --> 00:18:01,233 Naime'm, güzel kızım benim. 267 00:18:01,895 --> 00:18:03,028 (Kapı vurma sesi) 268 00:18:03,109 --> 00:18:04,309 (Kapı açılma sesi) 269 00:18:06,296 --> 00:18:07,296 Hünkârım. 270 00:18:11,674 --> 00:18:12,940 (Kapı kapanma sesi) 271 00:18:15,115 --> 00:18:16,515 İyi mi Naime kızımız? 272 00:18:16,596 --> 00:18:18,461 Hekimler şimdi çıktılar dışarı. 273 00:18:18,542 --> 00:18:22,006 İlaç verdiler, uyanmasını bekliyoruz. Düşecek ateşi inşallah. 274 00:18:22,292 --> 00:18:23,292 İnşallah. 275 00:18:23,583 --> 00:18:27,078 Hatırlar mısınız, altı yaşında da böyle çok hasta olmuştu. 276 00:18:27,146 --> 00:18:31,146 Küçücük elleriyle parmaklarımı tutar, gitme babacığım derdi. 277 00:18:32,018 --> 00:18:33,352 Hatırlarım tabii ya. 278 00:18:34,510 --> 00:18:36,043 Şimdi o eller büyüdü... 279 00:18:38,346 --> 00:18:39,613 ...sözler büyüdü. 280 00:18:40,475 --> 00:18:43,475 (Abdülhamid) Artık o dudakları başka sır fısıldar oldu. 281 00:18:43,556 --> 00:18:48,236 (Müzik) 282 00:18:48,369 --> 00:18:51,636 Annelik babalık bu cihandaki en zor zanaatkârlık. 283 00:18:51,971 --> 00:18:53,305 Haklısınız hünkârım. 284 00:18:53,693 --> 00:18:55,339 Derdi tasası bitmez. 285 00:18:59,114 --> 00:19:04,114 (Müzik) 286 00:19:04,218 --> 00:19:07,484 Artık Naime kızımızın mürüvvetini görmek isteriz. 287 00:19:07,956 --> 00:19:08,956 İnşallah. 288 00:19:09,837 --> 00:19:11,237 Her baba evladının... 289 00:19:12,340 --> 00:19:13,873 ...dinine, devletine... 290 00:19:14,101 --> 00:19:18,092 ...evine, evdeşine bağlı biriyle izdivacını görmek ister. 291 00:19:18,749 --> 00:19:25,649 (Müzik) 292 00:19:27,418 --> 00:19:30,751 Uyandığı zaman kızımıza münasip bir dille sorunuz. 293 00:19:34,205 --> 00:19:35,205 (Kapı açılma sesi) 294 00:19:37,721 --> 00:19:42,220 (Kuş cıvıltısı sesi) 295 00:19:43,007 --> 00:19:45,206 (Horoz ötme sesi) 296 00:19:50,329 --> 00:19:52,264 (Horoz ötme sesi) 297 00:19:57,130 --> 00:19:58,975 Selamünaleyküm baba. 298 00:20:00,656 --> 00:20:02,324 Aleykümselam. 299 00:20:04,494 --> 00:20:06,827 Hiçbir şey demeden çekip gitmişsin. 300 00:20:08,289 --> 00:20:13,100 Bugüne kadar ettiğimiz kelamın ne faydasını gördük Ömer? 301 00:20:15,292 --> 00:20:20,375 (Kuş cıvıltısı sesi) 302 00:20:29,111 --> 00:20:32,885 Gözümü, gönlümü anamın intikam ateşi sardı baba. 303 00:20:33,881 --> 00:20:36,014 Başka hiçbir şeyi göremez oldum. 304 00:20:36,095 --> 00:20:39,616 Ruhum, anamla beraber o mezara girdi. 305 00:20:41,721 --> 00:20:45,447 Bu şerefsizin canını almadıkça da çıkmayacak geri. 306 00:20:47,649 --> 00:20:49,544 (Horoz ötme sesi) 307 00:20:50,563 --> 00:20:55,563 (Müzik) 308 00:20:55,644 --> 00:20:56,644 Bak evlat. 309 00:20:58,525 --> 00:21:02,735 İntikam haktır, lakin hakkı bilene. 310 00:21:04,656 --> 00:21:08,083 Hazreti Ali Efendimiz bir gün... 311 00:21:08,232 --> 00:21:12,196 ...cihat meydanında düşmanla karşı karşıya kalır. 312 00:21:13,866 --> 00:21:18,468 Tam kılıcını müşriğin bağrına indirecekken... 313 00:21:19,494 --> 00:21:23,880 ...adam, Hazreti Ali'nin yüzüne tükürür. 314 00:21:24,622 --> 00:21:27,986 Hazreti Ali, adama dönüp... 315 00:21:28,615 --> 00:21:30,470 ...serbestsin der. 316 00:21:31,698 --> 00:21:33,293 Adam şaşırır. 317 00:21:33,904 --> 00:21:35,711 Dayanamaz, sorar. 318 00:21:36,724 --> 00:21:39,766 "Tam beni alt edip öldürecekken... 319 00:21:40,256 --> 00:21:42,110 ...neden vazgeçtin?" der. 320 00:21:43,862 --> 00:21:45,808 Ali murteza da... 321 00:21:46,682 --> 00:21:50,900 ..."Ben seninle Allah için savaşıyordum... 322 00:21:51,732 --> 00:21:54,466 ...ve onun rızası için seni öldürecektim. 323 00:21:54,989 --> 00:21:57,878 Ama sen yüzüme tükürdün. 324 00:21:58,978 --> 00:22:01,971 Ben de öfkelendim. Eğer... 325 00:22:02,643 --> 00:22:04,885 ...şimdi seni öldürürsem... 326 00:22:05,129 --> 00:22:07,063 ...Allah rızası için değil... 327 00:22:08,077 --> 00:22:10,677 ...kendi nefsim için öldürmüş olacağım. 328 00:22:12,147 --> 00:22:14,838 Bu yüzden serbest bıraktım." der. 329 00:22:15,590 --> 00:22:17,780 (Ayak sesi) 330 00:22:17,992 --> 00:22:20,361 Selamünaleyküm Asım amca. 331 00:22:21,847 --> 00:22:23,913 Aleykümselam evlat. 332 00:22:28,778 --> 00:22:30,280 (Horoz ötme sesi) 333 00:22:30,636 --> 00:22:34,777 (Kuş cıvıltısı sesi) 334 00:22:35,805 --> 00:22:37,419 Var mı bir malumat? 335 00:22:37,604 --> 00:22:38,914 Var kardeş, var. 336 00:22:38,995 --> 00:22:41,062 Sordum soruşturdum kasaplardan. 337 00:22:42,406 --> 00:22:43,561 Ne diyorlar? 338 00:22:43,699 --> 00:22:46,595 Şerefsiz, Ermeni çocuklarını toplamış. 339 00:22:46,684 --> 00:22:49,018 Onlara yemek dağıtacağını söylemiş. 340 00:22:50,494 --> 00:22:53,138 -Yerini öğrenebildiniz mi peki? -Öğrendim, öğrendim. 341 00:22:53,219 --> 00:22:56,307 Hadi gidip binelim tepesine itin. 342 00:22:59,911 --> 00:23:01,045 (Kapı vurma sesi) 343 00:23:01,126 --> 00:23:02,326 (Kapı açılma sesi) 344 00:23:05,645 --> 00:23:06,912 (Kapı kapanma sesi) 345 00:23:08,840 --> 00:23:11,162 Hayırdır kızım? Beni çağırtmışsınız. 346 00:23:11,243 --> 00:23:13,643 Yok halacığım. Biz çağırtmadık sizi. 347 00:23:13,979 --> 00:23:15,379 Ben çağırttım Fehime. 348 00:23:17,525 --> 00:23:20,059 Bize halamla biraz müsaade eder misin? 349 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Tabii. 350 00:23:22,000 --> 00:23:24,133 Ben de zaten bahçeye çıkacaktım. 351 00:23:24,405 --> 00:23:26,071 Buyurun, rahatça konuşun. 352 00:23:27,216 --> 00:23:32,216 (Müzik - Gerilim) 353 00:23:32,279 --> 00:23:33,479 (Kapı açılma sesi) 354 00:23:34,495 --> 00:23:35,762 (Kapı kapanma sesi) 355 00:23:38,682 --> 00:23:39,682 Buyurun. 356 00:23:43,487 --> 00:23:44,687 Hayırdır Hatice'm? 357 00:23:45,265 --> 00:23:48,065 Fehime'yi göndermeler falan, neler oluyor? 358 00:23:51,416 --> 00:23:54,646 Deniz bakışlım, hadi söyle halana, ne oldu? 359 00:23:55,544 --> 00:23:56,872 Bidâr Sultan... 360 00:23:58,427 --> 00:24:01,227 ...Kemalettin'le olan muhabbetimi biliyor. 361 00:24:01,355 --> 00:24:03,176 (Hatice) Ve ben ne yapacağımı bilmiyorum. 362 00:24:04,687 --> 00:24:07,712 Bu nasıl olur kızım, nereden işitmiş? 363 00:24:08,641 --> 00:24:12,707 Fehime, halacığım. İşittiği her şeyi Bidâr Sultan'a anlatıyor. 364 00:24:13,447 --> 00:24:14,447 Fehime? 365 00:24:14,621 --> 00:24:19,676 (Müzik - Gerilim) 366 00:24:19,809 --> 00:24:23,864 Demek daha evvel babanıza yazacağımız mektup meselesini de o söyledi. 367 00:24:24,220 --> 00:24:26,617 -Muhtemelen. -Hay Allah'ım. 368 00:24:26,991 --> 00:24:30,930 (Hatice) Ama Kemalettin'i bir siz, bir de Fehime'den başkası bilmiyordu. 369 00:24:31,727 --> 00:24:35,278 Zavallı, Bidâr Sultan'a yakın olursa daha mutlu olacağını düşünüyor. 370 00:24:35,359 --> 00:24:38,674 Bu kız nasıl böyle bir şey düşünür? Nasıl güvenir Bidâr'a? 371 00:24:38,755 --> 00:24:39,827 Sanki bilmiyor! 372 00:24:39,908 --> 00:24:42,970 Ah benim saf kızım, ah benim Fehime'm ah! 373 00:24:43,732 --> 00:24:45,398 Asıl mesele o değil hala. 374 00:24:45,882 --> 00:24:49,765 Bidâr Sultan, bu izdivaç meselesini sizin yoluna koyacağınızı ve bunu... 375 00:24:49,846 --> 00:24:52,884 ...Sabahattin Efendi'nin evliliğini geciktirmek için... 376 00:24:52,965 --> 00:24:54,898 ...üstünüze aldığınızı bilir. 377 00:24:54,979 --> 00:24:56,296 Nasıl biliyor? 378 00:24:56,455 --> 00:24:58,455 Yoksa sana bir şey mi söyledi? 379 00:24:58,937 --> 00:25:00,688 Yok, söylemedi. 380 00:25:01,501 --> 00:25:04,471 Siz bu hususta daha fazla bir şey yapmayın lütfen. 381 00:25:04,759 --> 00:25:06,224 Emin misin kızım? 382 00:25:07,653 --> 00:25:09,720 Tamam kızım, sen nasıl istersen. 383 00:25:11,571 --> 00:25:14,987 Siz Makbule meselesini ne yapacaksınız? 384 00:25:15,377 --> 00:25:17,111 Sen bunları düşünme kızım. 385 00:25:17,865 --> 00:25:20,271 Halan bir hâl çaresini bulur. 386 00:25:21,560 --> 00:25:24,234 Ama önce hem Bidâr'a... 387 00:25:24,315 --> 00:25:27,576 ...hem de Fehime'ye iyi bir ders vermek lüzum bulur. 388 00:25:27,744 --> 00:25:33,932 Malum, laf taşıyan, taşıdığının altında kalır Hatice'm. 389 00:25:38,176 --> 00:25:42,435 (Müzik) 390 00:25:42,600 --> 00:25:45,533 Şu namussuza bak. Gören de hayırsever sanır. 391 00:25:45,614 --> 00:25:47,164 (Ömer) Sen ne diyorsun kardeş? 392 00:25:47,245 --> 00:25:49,858 Biz bunu papaz kılığında soyulurken gördük de... 393 00:25:49,939 --> 00:25:52,062 ...Ermeni çetecilerin elinden kurtardık. 394 00:25:52,143 --> 00:25:55,896 (Yusuf) Kardeş, söyle ne yapacağımızı da binelim tepelerine. 395 00:25:57,501 --> 00:25:59,052 Şu arkadan dolanalım. 396 00:25:59,462 --> 00:26:01,129 Siz diğer adamları tutun. 397 00:26:01,949 --> 00:26:03,779 Hiram şerefsizini bana bırakın. 398 00:26:03,860 --> 00:26:06,613 (Ömer) Ben bu şerefsizin kafasına silahı dayayınca... 399 00:26:06,761 --> 00:26:08,827 ...geriye teferruat kalacak. 400 00:26:08,908 --> 00:26:11,468 (Ömer) Hadi o zaman, hadi. 401 00:26:14,059 --> 00:26:15,516 Çok yeniler. 402 00:26:20,097 --> 00:26:21,097 Âlâ! 403 00:26:24,426 --> 00:26:25,873 Bay Zaharoff! 404 00:26:26,976 --> 00:26:27,976 Nasılsınız? 405 00:26:28,998 --> 00:26:35,898 (Müzik - Gerilim) 406 00:26:49,835 --> 00:26:54,835 (Müzik - Gerilim) 407 00:26:54,916 --> 00:26:55,916 (Silah sesi) 408 00:27:00,356 --> 00:27:02,286 Şimdi iyiyim. 409 00:27:09,527 --> 00:27:10,879 Bay Herzl. 410 00:27:13,566 --> 00:27:16,190 Bence bu sizde kalsa iyi olacak. 411 00:27:16,991 --> 00:27:19,924 (Mahmud) Çünkü bu zıvanadan çıkmış bir deli. 412 00:27:20,005 --> 00:27:21,605 Ne yapacağı belli olmaz. 413 00:27:21,686 --> 00:27:24,377 Beni öldürürse, takdir edersiniz ki... 414 00:27:24,458 --> 00:27:27,818 ...bir Osmanlı paşasının üstünde böyle bir şey bulunması yakışık almaz. 415 00:27:27,899 --> 00:27:32,166 Şimdi zaten üç kişiyi öldürdü. Bu onu bir süre sakin tutacaktır. 416 00:27:32,247 --> 00:27:33,713 (Mahmud) Bay Zaharoff! 417 00:27:34,155 --> 00:27:36,688 Bu ölüler de çok pis kokuyor değil mi? 418 00:27:36,986 --> 00:27:41,029 Leş kargalarının dirisi, ölüsünden beter kokar. 419 00:27:41,227 --> 00:27:46,705 (Müzik) 420 00:27:47,257 --> 00:27:52,307 Basil Zaharoff'un silahlarına konmaya yeltenmediği sürece... 421 00:27:52,500 --> 00:27:54,434 ...kargaların ömrü uzun olur. 422 00:27:55,124 --> 00:27:57,620 Silahlarınız batmadı Bay Zaharoff. 423 00:27:57,787 --> 00:27:59,387 Kaldı ki Bay Zaharoff... 424 00:27:59,468 --> 00:28:03,501 ...sizin silahlarınıza göz koyan birinin gözünü ben oyarım. 425 00:28:03,558 --> 00:28:05,558 İşte bu hayırsever tavrınız... 426 00:28:05,843 --> 00:28:08,909 ...sizi hayatta tutuyor paşam. 427 00:28:11,353 --> 00:28:12,757 Silahları alın. 428 00:28:14,205 --> 00:28:15,205 Ee... 429 00:28:16,593 --> 00:28:19,726 ...bu silahları bize Bay Parvus gönderdi. 430 00:28:20,191 --> 00:28:21,705 Bu silahlar benim. 431 00:28:22,122 --> 00:28:24,271 Bay Parvus rica etti... 432 00:28:24,726 --> 00:28:26,460 ...ben de kırmadım, verdim. 433 00:28:26,671 --> 00:28:28,062 Tamam ama... 434 00:28:28,320 --> 00:28:32,713 ...şimdi bu durumdan Parvus Efendi hiç memnun olmayacaktır. 435 00:28:32,888 --> 00:28:36,621 Bay Parvus'un memnuniyetini düşünecek vaziyette değilim. 436 00:28:37,115 --> 00:28:40,536 (Zaharoff) Sultan Abdülhamid'in eli ensemde. 437 00:28:40,720 --> 00:28:43,703 Zavallı ve zor bir durumdayım. 438 00:28:46,696 --> 00:28:51,933 Bir de kollarımın tutulmasına hiç tahammül edemem. 439 00:28:53,109 --> 00:28:56,160 Tereddütsüz sıkarım. (Silah sesi) 440 00:28:59,836 --> 00:29:03,211 Eğer silahları vermezsem... 441 00:29:03,769 --> 00:29:08,135 ...Sultan Abdülhamid Karadeniz'deki gemimi batıracak. 442 00:29:09,187 --> 00:29:12,406 Sultan, silahları istiyorsa... 443 00:29:12,945 --> 00:29:15,705 ...silahları alır. 444 00:29:21,850 --> 00:29:22,850 (Kapı gıcırtısı sesi) 445 00:29:26,274 --> 00:29:32,274 (Müzik - Gerilim) 446 00:29:33,829 --> 00:29:35,610 (Çocuk) Senin gözüne ne oldu? 447 00:29:35,754 --> 00:29:37,221 Görmek ister misin lan? 448 00:29:37,732 --> 00:29:38,732 Dur şimdi. 449 00:29:42,811 --> 00:29:43,811 (Bağırma sesi) 450 00:29:45,340 --> 00:29:49,625 (Gülme sesi) 451 00:29:50,388 --> 00:29:52,521 En büyük eti sana vereceğim lan. 452 00:29:54,491 --> 00:30:01,391 (Müzik - Gerilim) 453 00:30:09,403 --> 00:30:10,828 Şişt! 454 00:30:13,412 --> 00:30:16,412 Ermiş rahiplerin ensesinde de gözü olur Ömer. 455 00:30:16,550 --> 00:30:18,630 Kafanı dağıttığımda kör olacaksın. 456 00:30:18,711 --> 00:30:22,978 Sen o tetiğe dokunmadan ben bu çocuğun gırtlağını keserim Ömer. 457 00:30:24,416 --> 00:30:27,683 Ulan ne yaparsan yap, anamın intikamını alacağım. 458 00:30:27,764 --> 00:30:29,560 Senin o pislik kafanı dağıtacağım. 459 00:30:29,641 --> 00:30:32,572 Anan çürüdü gitti, sen hâlâ intikam derdindesin. 460 00:30:32,653 --> 00:30:35,060 Ulan şerefsiz, senin mezarın bile olmayacak! 461 00:30:35,313 --> 00:30:38,026 Hünkârımız bunu yapmanı istemezdi Ömer Efendi! 462 00:30:39,117 --> 00:30:42,788 Haydar-ı kerrar Hazreti Ali Efendi'mizin sırrını keşfetsin... 463 00:30:42,869 --> 00:30:44,402 ...ve bize öyle gelsin. 464 00:30:46,193 --> 00:30:48,934 (Asım dış ses) Eğer şimdi seni öldürürsem... 465 00:30:49,041 --> 00:30:53,859 ...Allah rızası için değil, kendi nefsim için öldürmüş olacağım. 466 00:30:55,039 --> 00:30:56,039 Beyler! 467 00:30:59,410 --> 00:31:01,326 Sen intikamını alırsan... 468 00:31:01,407 --> 00:31:03,131 ...burası kan gölüne döner Ömer. 469 00:31:03,212 --> 00:31:06,812 Vakti gelecek, senin canını kendi nefsim için değil... 470 00:31:07,054 --> 00:31:09,121 ...dinimin hakkı için alacağım. 471 00:31:11,255 --> 00:31:13,659 (Hiram) Geri bas! Geri basın! 472 00:31:16,234 --> 00:31:19,501 Arkadaşınız yaşasın istiyorsanız, takılın peşime. 473 00:31:22,127 --> 00:31:24,470 Yürüyün hadi, keserim yoksa. 474 00:31:25,116 --> 00:31:32,016 (Müzik - Gerilim) 475 00:31:33,160 --> 00:31:36,353 Aferin lan, gözüm tuttu seni. 476 00:31:38,510 --> 00:31:40,310 Peşimden gelmeye kalkmayın. 477 00:31:40,391 --> 00:31:42,524 Bu çocukların alayını öldürürüm. 478 00:31:46,398 --> 00:31:53,298 (Müzik - Gerilim) 479 00:32:11,732 --> 00:32:15,138 Çok süratlisiniz Zaharoff Efendi. 480 00:32:16,271 --> 00:32:18,425 Silahların sizin gemiye götürüldüğünü bilmesem... 481 00:32:18,520 --> 00:32:20,455 ...onları sizin aldığınızı düşüneceğim. 482 00:32:21,450 --> 00:32:22,881 Hünkârım. 483 00:32:23,389 --> 00:32:25,668 Bana kahve ikram eden... 484 00:32:25,926 --> 00:32:30,511 ...bu cihanın en siyasi padişahını karşıma almak... 485 00:32:30,762 --> 00:32:33,601 ...bu hayatta yapacağım en ahmakça iş olurdu. 486 00:32:33,682 --> 00:32:34,682 Ee? 487 00:32:35,631 --> 00:32:36,631 Silahlar? 488 00:32:36,706 --> 00:32:38,906 Bu meseleden temelli kurtulmak... 489 00:32:38,987 --> 00:32:41,453 ...bir daha ayak bağı olmaması için... 490 00:32:41,820 --> 00:32:44,886 ...meseleyi kati surette hallediyorum efendim. 491 00:32:46,592 --> 00:32:51,100 (Müzik - Gerilim) 492 00:32:51,236 --> 00:32:54,924 (Zaharoff dış ses) Bu vakitler, zaptiye karakolundan bir arif... 493 00:32:55,051 --> 00:32:57,117 ...dışarı davet edilmiş olmalı. 494 00:33:03,117 --> 00:33:10,017 (Müzik - Gerilim) 495 00:33:24,915 --> 00:33:31,815 (Müzik - Gerilim) 496 00:33:37,987 --> 00:33:40,787 Artık silahlarla ilgili meselemiz kalmadı. 497 00:33:41,093 --> 00:33:43,795 (Zaharoff) Hainler cezalarını gördüler hünkârım. 498 00:33:43,889 --> 00:33:45,353 Size feda olsun. 499 00:33:45,698 --> 00:33:48,564 Adamlara neye göre böyle bir ceza verdiniz? 500 00:33:49,609 --> 00:33:52,075 Hünkârım, konuşturmaya çalıştım ama... 501 00:33:52,156 --> 00:33:54,090 ...konuşacak adam değillerdi. 502 00:33:54,465 --> 00:33:57,721 Adalet, Zaharoff Efendi. 503 00:33:59,046 --> 00:34:02,078 Bir ceza verilecekse adalet hükmetmelidir. 504 00:34:02,159 --> 00:34:05,711 Hünkârım, bunlar kana susamış katillerdi. 505 00:34:05,928 --> 00:34:08,154 Ben Muğla'da doğdum, büyüdüm. 506 00:34:08,777 --> 00:34:10,377 Şerri hükümleri bilirim. 507 00:34:10,458 --> 00:34:14,333 (Zaharoff) Sizin askerlerinizi öldürüp, silahları kaçıran bu adamların... 508 00:34:14,415 --> 00:34:16,334 ...cezası kısastır. 509 00:34:16,415 --> 00:34:18,615 Ben hükmü icra ettim, bağışlayın. 510 00:34:20,193 --> 00:34:23,102 Şerri hükümleri bilirsiniz lakin... 511 00:34:23,333 --> 00:34:25,020 ...eksik bilirsiniz. 512 00:34:26,833 --> 00:34:29,088 (Abdülhamid) Eğer bir ceza verilecekse... 513 00:34:29,547 --> 00:34:33,753 ...kısas hakkı olanın rızası alınmalıdır. 514 00:34:34,248 --> 00:34:39,248 (Müzik - Gerilim) 515 00:34:39,293 --> 00:34:41,374 Hünkârım, bizim gemi-- 516 00:34:41,455 --> 00:34:44,605 Müsterih olunuz Zaharoff Efendi. 517 00:34:44,686 --> 00:34:46,763 (Abdülhamid) Lakin silahlarınıza hakim olun. 518 00:34:46,891 --> 00:34:49,262 Bir dahaki sefere bu kadar ucuz kurtulamazsınız. 519 00:34:49,386 --> 00:34:56,286 (Müzik) 520 00:35:05,577 --> 00:35:07,110 (Mahmud) Cık cık cık. 521 00:35:07,992 --> 00:35:10,645 -Sana bir şey söyleyeceğim Sabahattin. -Hı hı. 522 00:35:10,726 --> 00:35:13,110 Biz hiç buraların adamı değilmişiz biliyor musun? 523 00:35:13,157 --> 00:35:16,724 Hı hı. Hakkın var pederim, değiliz. 524 00:35:19,306 --> 00:35:21,946 Gazetelerinizi indirin beyzadeler, size havadislerim var. 525 00:35:22,025 --> 00:35:23,688 Seniha'm! 526 00:35:24,731 --> 00:35:26,413 Sultanım! 527 00:35:26,752 --> 00:35:30,495 Yani benim nazarımda bugüne dek gelmiş geçmiş havadislerin... 528 00:35:30,558 --> 00:35:32,891 ...baş manşeti hep sensin Seniha'm. 529 00:35:33,015 --> 00:35:36,355 Yani ben başkasını ne tanırım ne de bilirim Seniha'm. 530 00:35:36,436 --> 00:35:39,944 Mahmud, lüzumsuz lüzumsuz konuşma lütfen. 531 00:35:40,405 --> 00:35:42,526 (Seniha) Size havadislerim var dedim. 532 00:35:46,228 --> 00:35:49,005 Maalesef yeğenim Hatice evlenmekten vazgeçti. 533 00:35:49,086 --> 00:35:50,414 Yapma yahu! 534 00:35:51,250 --> 00:35:55,346 Eski sultanımız Murad dayımın kızı Hatice Hanım evlenmekten vazgeçiyor! 535 00:35:55,422 --> 00:35:57,592 (Sabahattin) Bunun bizim için kıymeti nedir validem? 536 00:35:57,627 --> 00:35:59,608 Sabahattin, oğlum. 537 00:35:59,759 --> 00:36:02,426 Benim çabam, tasam, derdim senin içindir. 538 00:36:02,903 --> 00:36:06,948 Hani Hatice evlenseydi, sizin de bu izdivaç meselesi ertelenirdi. 539 00:36:07,074 --> 00:36:10,502 Soğurdu. Ne bileyim, zamanla bir şekilde üzeri örtülürdü. 540 00:36:10,583 --> 00:36:12,970 Hiç bu kadar kendinizi zahmete sokmayın validem. 541 00:36:13,228 --> 00:36:15,886 Ben size bu garabet işi kestirip atmanın bir yolunu söyleyeyim. 542 00:36:16,037 --> 00:36:18,304 -Neymiş o yol oğlum? -Abdülkadir. 543 00:36:18,703 --> 00:36:21,570 Kimsenin istikbal vaat etmediği şehzademiz. 544 00:36:21,657 --> 00:36:23,601 Aslanlar gibi yumruğunu masaya vurmuş. 545 00:36:23,682 --> 00:36:25,414 Ben seviyorum o çocuğu biliyor musun? 546 00:36:25,495 --> 00:36:26,673 -Pederim. -Mahmud! 547 00:36:26,754 --> 00:36:27,954 Tamam ya, tamam. 548 00:36:28,035 --> 00:36:29,418 Nişanı atıyormuş. 549 00:36:30,199 --> 00:36:31,599 -Abdülkadir? -Hı hı. 550 00:36:31,703 --> 00:36:33,036 (Seniha) Pakize'yle? 551 00:36:33,391 --> 00:36:35,258 Öyle kolay mı canım o işler? 552 00:36:35,337 --> 00:36:37,404 Vallahi aklın yolu bir validem. 553 00:36:37,485 --> 00:36:41,485 Beni içine soktuğunuz bu rezil izdivaç mevzusundan kurtarın. 554 00:36:41,799 --> 00:36:44,726 Yoksa ben de ne yapacağımı bilirim. 555 00:36:44,820 --> 00:36:46,153 Bunu aklınıza sokun. 556 00:36:48,199 --> 00:36:51,465 Hadi bakalım Mahmud Paşa, ne yapacağız biz şimdi? 557 00:36:52,707 --> 00:36:56,462 Yani Seniha! Bu iş, hacimli bir iş. 558 00:36:56,739 --> 00:36:59,709 (Mahmud) Bu tombik kız meselesi öyle kolay bir mevzu değil. 559 00:36:59,790 --> 00:37:03,552 Şimdi sen de Sabahattin'e izdivaç hamlesini yapmayacaktın. 560 00:37:03,633 --> 00:37:04,772 Orada hatalısın. 561 00:37:04,853 --> 00:37:06,853 Keyfimden yaptım sanki Mahmud. 562 00:37:06,934 --> 00:37:09,627 Bu işlerin bu vaziyete gelmesinin müsebbibi sensin. 563 00:37:09,708 --> 00:37:11,308 (Seniha) Açtırtma ağzımı şimdi! 564 00:37:13,162 --> 00:37:14,162 Seniha'm... 565 00:37:14,723 --> 00:37:18,200 ...sen öyle gözlerini belertince aklıma müthiş bir fikir geldi. 566 00:37:18,302 --> 00:37:21,711 Bir dinle bir, bir kere dinle. Şimdi... 567 00:37:21,989 --> 00:37:23,789 ...bu Bidâr Kadın Sultan... 568 00:37:24,396 --> 00:37:27,953 ...seni bu Sabahattin'in izdivacı yüzünden sıkıştırıyor değil mi? 569 00:37:28,076 --> 00:37:31,342 Sıkıştırmak ne kelime, dört koldan taarruz ediyor. 570 00:37:31,546 --> 00:37:32,868 Tamam işte. 571 00:37:33,981 --> 00:37:38,346 Sen de Şehzade Abdülkadir ve Pakize hattından... 572 00:37:38,427 --> 00:37:41,510 ...yeni bir cephe açacaksın. Çok ayıp vallahi. 573 00:37:41,989 --> 00:37:44,748 Bir şehzade nişan atar mı? 574 00:37:44,829 --> 00:37:48,148 Bir genç kızın kalbiyle, hisleriyle oynar mı? 575 00:37:48,229 --> 00:37:49,362 Çok ayıp vallahi. 576 00:37:50,176 --> 00:37:53,033 Vallahi çok haklısın Mahmud, çok ayıp. 577 00:37:53,716 --> 00:37:56,316 Hem Bidâr Kadın bizimle uğraşacağına... 578 00:37:56,397 --> 00:37:58,240 ...gitsin oğluyla alakadar olsun. 579 00:37:58,321 --> 00:37:59,321 Değil mi? 580 00:38:00,185 --> 00:38:01,985 Vallahi tebrik ederim seni. 581 00:38:02,066 --> 00:38:03,362 Seniha'm! 582 00:38:03,526 --> 00:38:04,793 (Mahmud) Dur tombik geliyor. 583 00:38:05,515 --> 00:38:07,382 -Gel kızım, gel. -Gel kızım. 584 00:38:08,112 --> 00:38:09,417 Sağ olasın. 585 00:38:10,045 --> 00:38:12,579 Berhudar ol benim sıhhatli kızım. 586 00:38:14,480 --> 00:38:15,680 Otur kızım sen de. 587 00:38:15,761 --> 00:38:18,985 (Seniha) Bak, Sabahattin çıktı nasılsa, onun kahvesini de içersin. 588 00:38:19,062 --> 00:38:21,447 -Ben de gideyim. -Nereye gidiyorsun Mahmud? 589 00:38:21,535 --> 00:38:24,125 İş Seniha, devlet işi. 590 00:38:24,470 --> 00:38:25,470 Hadi. 591 00:38:27,026 --> 00:38:28,711 Otur kızım sen, otur, çekinme. 592 00:38:29,147 --> 00:38:30,857 (Köpek havlama sesi) 593 00:38:32,295 --> 00:38:33,519 (Kapı açılma sesi) 594 00:38:34,334 --> 00:38:37,638 Hünkârım, söğüt alayından Osman geldi. 595 00:38:37,983 --> 00:38:40,099 Ömer Efendi'den bir malumat getirmiş. 596 00:38:40,264 --> 00:38:41,529 Buyursunlar. 597 00:38:41,889 --> 00:38:42,889 Buyurun. 598 00:38:44,959 --> 00:38:47,237 Evladım, anlat. 599 00:38:47,318 --> 00:38:49,873 Hünkârım, Ömer Efendi, Hiram'ı yakaladı. 600 00:38:50,162 --> 00:38:51,412 Bu kefere... 601 00:38:51,888 --> 00:38:55,473 ...mesire yerinde Ermeni talebeleri toplamış, yemek dağıtmaktaydı. 602 00:38:56,209 --> 00:38:58,310 (Osman) Ömer Efendi fırsatını bulduğu an... 603 00:38:58,391 --> 00:39:00,287 ...silahı Hiram'ın kafasına dayadı. 604 00:39:00,368 --> 00:39:02,826 -Sonra? -(Osman) Tetiğe basmadı hünkârım. 605 00:39:03,436 --> 00:39:05,865 (Osman) Hiram alçağı çocukları rehin almış. 606 00:39:06,069 --> 00:39:08,459 Yapamadı Ömer. Çekmedi tetiği. 607 00:39:10,373 --> 00:39:13,342 Bu talebe meselesini iyice bir tetkik edin paşa. 608 00:39:13,498 --> 00:39:14,995 Emredersiniz hünkârım. 609 00:39:17,358 --> 00:39:20,131 Ömer evladımız tetiği çekmediğine göre... 610 00:39:20,920 --> 00:39:24,748 ...Hazreti Ali Efendimizin sırrına vakıf olmuş belli ki. 611 00:39:25,583 --> 00:39:27,828 (Abdülhamid) O artık tutuşmuştur. 612 00:39:28,670 --> 00:39:30,678 (Abdülhamid) Pişme vakti geldi. 613 00:39:33,427 --> 00:39:35,185 Git kendisine söyle evladım... 614 00:39:37,600 --> 00:39:41,482 ...Yahya Efendi Bahçesi'ndeki işaretli çam ağacının altını kazsın. 615 00:39:41,563 --> 00:39:43,592 (Abdülhamid) Oradan çıkanı alıp buraya gelsin. 616 00:39:44,303 --> 00:39:45,967 Emredersiniz hünkârım. 617 00:39:46,048 --> 00:39:52,948 (Müzik - Gerilim) 618 00:39:54,678 --> 00:39:56,243 Silahları da kaptırdık. 619 00:39:57,077 --> 00:39:59,279 Yeni silahları nereden bulacağız? 620 00:39:59,452 --> 00:40:03,068 Bilemiyorum ama bu gidişle Ermenilerin itimadını da kaybedeceğim. 621 00:40:03,149 --> 00:40:06,193 Siz zaten Yahudilerin itimadını kaybetmiştiniz. 622 00:40:06,274 --> 00:40:07,646 (Mahmud) Bir de üstüne bu. 623 00:40:08,100 --> 00:40:11,123 Hiç sorma. Viyana'ya dönemiyorum. 624 00:40:11,405 --> 00:40:13,334 (Herzl) Orada Yahudilerden topladığım paraları... 625 00:40:13,415 --> 00:40:16,906 ...Abdülhamid'e borsada kaybettiğim duyulursa işte o benim sonum olur. 626 00:40:18,581 --> 00:40:22,769 Siyonistlerin yeni ve büyük lideri Theodor Herzl... 627 00:40:22,850 --> 00:40:25,740 ...şimdi Viyana'da bir bakkal dükkânı açabilecek kadar... 628 00:40:25,821 --> 00:40:28,732 ...ticari krediye ve itibara sahip değil mi yani? 629 00:40:28,889 --> 00:40:31,084 (Gülme sesi) 630 00:40:31,165 --> 00:40:32,732 Şakanın hiç sırası değil. 631 00:40:32,928 --> 00:40:37,748 Bay Herzl, zaten şakanın ve ölümün sırası olmaz. 632 00:40:38,303 --> 00:40:39,460 (Kapı vurma sesi) 633 00:40:51,452 --> 00:40:52,676 (Kapı açılma sesi) 634 00:40:52,757 --> 00:40:55,435 (Herzl) Dostum Emanuel Karaso, hoş geldin. 635 00:40:55,516 --> 00:40:56,877 (Karaso) Hoş bulduk. 636 00:40:57,287 --> 00:40:58,580 (Kapı kapanma sesi) 637 00:41:00,373 --> 00:41:03,170 Emanuel Karaso, Mahmud Paşa. 638 00:41:04,123 --> 00:41:06,981 -Memnun oldum. -Ben de memnun oldum paşa. 639 00:41:07,178 --> 00:41:09,842 Bu dimdik omuzlarına ve havadaki burnuna bakılırsa... 640 00:41:09,923 --> 00:41:12,060 ...Sara'yla gönül ilişkileri iyi gidiyor galiba. 641 00:41:20,670 --> 00:41:23,255 Biz gerçekten de Sara Hanım'ı unuttuk. 642 00:41:24,255 --> 00:41:25,833 Sara Hanım nerede? 643 00:41:25,915 --> 00:41:28,795 Büyük Sultan Abdülhamid'in yanında. 644 00:41:29,623 --> 00:41:32,162 Büyük Sultan Abdülhamid'in yanında mı? 645 00:41:34,030 --> 00:41:37,521 (Gülme sesi) 646 00:41:37,740 --> 00:41:43,146 Siz gerçekten de nüktedanlıkta hudut tanımıyorsunuz Bay Karaso. 647 00:41:43,842 --> 00:41:46,670 Sıhhatin nüktesi olmaz paşa. 648 00:41:46,959 --> 00:41:49,631 Sara zehirlendi ve ölmek üzereydi. 649 00:41:49,928 --> 00:41:53,896 Kurtulması saraydan çıkacak ilaca ve izne bağlıydı. 650 00:41:53,977 --> 00:41:56,584 (Karaso) Ben de onu saraya götürdüm. 651 00:41:56,725 --> 00:41:58,998 Siz ne yaptınız Bay Karaso? 652 00:41:59,350 --> 00:42:01,568 Gerçekten yapabileceklerinin hududu yok. 653 00:42:01,649 --> 00:42:03,990 (Herzl) Bu yüzden seninle savaşmak istemiyorum dostum. 654 00:42:04,780 --> 00:42:07,404 Sara şimdi hepimizi ateşe atacaktır. 655 00:42:07,506 --> 00:42:09,646 Neden bizi ateşe atsın Mahmud Paşa? 656 00:42:09,727 --> 00:42:13,201 Çünkü Bay Herzl, Sultan Abdülhamid... 657 00:42:13,282 --> 00:42:15,607 ...devletin hayrına olmayan hiçbir işte... 658 00:42:15,688 --> 00:42:17,935 ...hiç kimseye su bile vermez. 659 00:42:18,516 --> 00:42:22,281 Sara Hanım elbette ki sıhhatine kavuşacaktır. 660 00:42:22,524 --> 00:42:26,813 Ama bizleri ele vereceği için bizler ölmüş olacağız. 661 00:42:26,894 --> 00:42:28,133 Mahmud Paşa... 662 00:42:28,719 --> 00:42:32,188 ...biz nasıl ki öncelikle kendimizi düşünüyorsak... 663 00:42:32,368 --> 00:42:35,781 ...Sara da öncelikle kendini düşünmek zorunda. 664 00:42:35,977 --> 00:42:39,875 Siz yanmayın diye kendini ateşe atacak değil ya. 665 00:42:40,188 --> 00:42:41,500 (Mahmud) Bay Herzl... 666 00:42:43,204 --> 00:42:47,039 ...biz gerçekten de Sara Hanım'la pek alakadar olamadık. 667 00:42:47,540 --> 00:42:49,766 (Mahmud) Ben şimdi hemen saraya gideyim... 668 00:42:49,847 --> 00:42:53,078 ...ve Abdülhamid'in kulağına bazı şeyler fısıldayayım. 669 00:42:53,438 --> 00:42:55,984 (Mahmud) Hem de Sara Hanım'dan daha önce. 670 00:42:56,065 --> 00:42:57,523 Yapmalısınız. 671 00:42:57,604 --> 00:43:02,875 (Müzik - Gerilim) 672 00:43:02,956 --> 00:43:04,500 Görüşmek üzere. 673 00:43:05,563 --> 00:43:12,463 (Müzik - Gerilim) 674 00:43:14,016 --> 00:43:17,258 Yardım edin. Kimse yok mu? 675 00:43:20,132 --> 00:43:22,116 Ne olur yardım edin. 676 00:43:24,391 --> 00:43:26,461 (Cam kırılma sesi) 677 00:43:27,969 --> 00:43:29,180 Yalvarırım. 678 00:43:29,261 --> 00:43:30,485 (Kapı açılma sesi) 679 00:43:30,727 --> 00:43:32,203 Merhamet edin. 680 00:43:33,422 --> 00:43:35,070 Ölmek istemiyorum. 681 00:43:48,165 --> 00:43:49,438 Ne yazık. 682 00:43:51,000 --> 00:43:55,679 Hem insanları zehirlemeye çalış hem de yaşamak için onlardan şifa bekle. 683 00:43:56,070 --> 00:43:57,804 (Kemalettin) Bu kafayla işin zor senin. 684 00:44:03,165 --> 00:44:10,065 (Müzik) 685 00:44:14,664 --> 00:44:16,023 Ben masumum. 686 00:44:18,641 --> 00:44:21,086 Sultana söyleyin, konuşacağım. 687 00:44:21,649 --> 00:44:23,750 Yeter ki beni kurtarsın. 688 00:44:23,831 --> 00:44:28,148 (Müzik - Gerilim) 689 00:44:33,438 --> 00:44:34,484 (Kapı kapanma sesi) 690 00:44:34,565 --> 00:44:37,234 Sabahattin, evladım... 691 00:44:38,819 --> 00:44:41,170 ...benim zürriyetimin ana sermayesi. 692 00:44:41,251 --> 00:44:42,748 Hayırdır peder bey? 693 00:44:42,829 --> 00:44:43,829 Ne oldu? 694 00:44:43,953 --> 00:44:45,648 Yandık ki ne yandık oğlum. 695 00:44:45,781 --> 00:44:48,109 Başımıza felaket bir afet geldi. 696 00:44:48,190 --> 00:44:49,703 (At kişneme sesi) 697 00:44:49,953 --> 00:44:50,953 Gel. 698 00:45:03,946 --> 00:45:05,238 Hayırdır peder bey? 699 00:45:05,891 --> 00:45:09,633 Sara Hanım belası, bir veba gibi sardı etrafımızı. 700 00:45:09,985 --> 00:45:11,453 (Mahmud) Saraya gitmiş. 701 00:45:11,578 --> 00:45:15,867 Abdülhamid, ondan kıymetli bir malumat alana kadar bırakmaz. 702 00:45:16,586 --> 00:45:18,967 O kıymetli malumat da sensin tabii. 703 00:45:19,383 --> 00:45:22,375 (Mahmud) Sara Hanım'la gereğince alakadar olamadım. 704 00:45:22,852 --> 00:45:24,414 Beni harcayacaktır. 705 00:45:24,531 --> 00:45:27,063 Önemsiz bir pulmuşum gibi satacaktır. 706 00:45:27,144 --> 00:45:28,414 Ne yapacaksa yapacak. 707 00:45:29,086 --> 00:45:30,758 (Sabahattin) Biz ne yapacağız peder bey? 708 00:45:32,477 --> 00:45:34,719 -Ben saraya gideceğim. -Neden? 709 00:45:34,828 --> 00:45:37,820 Abdülhamid'e Bay Herbert konusunda malumat vereceğim. 710 00:45:37,901 --> 00:45:40,211 (Mahmud) Eğer Sara Hanım'dan önce davranabilir... 711 00:45:40,383 --> 00:45:43,078 ...ve söylediklerime Abdülhamid'i inandırabilirsem... 712 00:45:43,159 --> 00:45:44,508 ...kurtarırız. 713 00:45:45,508 --> 00:45:46,992 Şu işe bak! 714 00:45:47,399 --> 00:45:48,914 Şu işe bak! 715 00:45:49,320 --> 00:45:52,531 (Sabahattin) Biri konuşacak da canımızdan olacağız diye ödümüz kopuyor. 716 00:45:53,321 --> 00:45:55,961 Abdülhamid'in olduğu memlekette... 717 00:45:56,125 --> 00:45:58,539 ...nefes almak bile büyük lütuf oluyor. 718 00:45:58,704 --> 00:46:02,758 Bu Sara Hanım bülbül gibi öterse... 719 00:46:03,829 --> 00:46:07,141 ...benim Avrupa'ya kaçmaktan başka çarem kalmaz Sabahattin. 720 00:46:08,258 --> 00:46:10,507 (Mahmud) Saraya gidip dönmemek de var. 721 00:46:10,610 --> 00:46:13,250 Bak, beni sakın bırakma. 722 00:46:13,453 --> 00:46:16,469 Benim zindanlarda çürümeme müsaade etme. 723 00:46:16,743 --> 00:46:19,227 Her ne olursa olsun beni kurtar Sabahattin. 724 00:46:19,375 --> 00:46:20,851 Korkma pederim. 725 00:46:21,727 --> 00:46:22,727 Korkma. 726 00:46:23,476 --> 00:46:27,531 Bugün değilse yarın zafer mutlaka bizim olacak. 727 00:46:28,313 --> 00:46:29,508 Mutlaka. 728 00:46:30,664 --> 00:46:32,577 Bu millet beni duymadı. 729 00:46:33,305 --> 00:46:36,180 Bu vatan bana burun kıvırdı. 730 00:46:36,261 --> 00:46:37,836 (Mahmud) Bu devlet beni görmedi. 731 00:46:38,071 --> 00:46:40,289 (Mahmud) Halbuki ben onlar için kurtarıcıydım. 732 00:46:40,422 --> 00:46:42,148 (Mahmud) Ben onlar için umuttum. 733 00:46:42,258 --> 00:46:44,773 Ben onlar için istikbaldim. 734 00:46:45,883 --> 00:46:48,536 Her şeyi benim ellerime bıraksalardı... 735 00:46:49,391 --> 00:46:51,781 ...ben bu vatanı sağ salim... 736 00:46:52,071 --> 00:46:54,688 ...batı medeniyetine teslim edecektim. 737 00:46:54,883 --> 00:46:58,438 İşte o zaman bu millete medeniyet getirecektim. 738 00:46:58,519 --> 00:47:00,258 Hürriyet getirecektim. 739 00:47:00,610 --> 00:47:04,555 Bu milleti çarıklı, şarklı olmaktan kurtaracaktım. 740 00:47:04,636 --> 00:47:08,961 (Müzik - Gerilim) 741 00:47:09,042 --> 00:47:12,102 Sabahattin, gel sana bir sarılayım. 742 00:47:19,305 --> 00:47:20,852 Seni hep sevdim. 743 00:47:21,563 --> 00:47:25,148 Gidip de dönmemek, dönüp de görmemek var. 744 00:47:27,040 --> 00:47:29,063 Diyeceğim budur Sabahattin. 745 00:47:31,766 --> 00:47:33,313 Merak etme pederim. 746 00:47:35,453 --> 00:47:36,781 Merak etme. 747 00:47:38,501 --> 00:47:39,861 (Sabahattin) Korkma. 748 00:47:39,942 --> 00:47:46,842 (Müzik - Gerilim) 749 00:47:48,594 --> 00:47:49,887 (Baston vurma sesi) 750 00:47:49,968 --> 00:47:51,250 Arabacı! 751 00:47:51,821 --> 00:47:53,641 (At kişneme sesi) 752 00:47:53,722 --> 00:48:00,622 (Müzik - Gerilim) 753 00:48:03,626 --> 00:48:09,953 (Süpürge sesi) 754 00:48:10,313 --> 00:48:13,461 Ulan oğlum, iş yok, müşteri yok... 755 00:48:13,899 --> 00:48:15,336 ...ustan gitti... 756 00:48:15,704 --> 00:48:17,031 ...sen neyi süpürüyorsun? 757 00:48:17,112 --> 00:48:21,563 Ustam gelince temiz görsün Ömer abi. Pis görürse üzülür. 758 00:48:22,002 --> 00:48:23,780 (Osman) Selamünaleyküm. 759 00:48:24,188 --> 00:48:26,766 (Ömer) Ve aleykümselam Osman kardeş. Buyur. 760 00:48:26,847 --> 00:48:28,852 Hünkârımızdan havadis var sana. 761 00:48:29,227 --> 00:48:31,328 -Neymiş kardeş? -(Osman) Buyurdu ki... 762 00:48:31,437 --> 00:48:35,531 ..."Gidip Yahya Efendi Bahçesi'ndeki işaretli çam ağacının altını kazsın. 763 00:48:35,774 --> 00:48:38,563 Oradan çıkardığını da alsın ve bize öyle gelsin." 764 00:48:38,930 --> 00:48:40,223 Ne varmış ki orada? 765 00:48:40,304 --> 00:48:43,758 Onu bilmem Ömer kardeş. Hünkârın buyurduğu budur. 766 00:48:44,907 --> 00:48:45,907 Eyvallah. 767 00:48:47,610 --> 00:48:49,451 (Zımpara sesi) 768 00:48:49,532 --> 00:48:51,573 Öyle değil evladım, öyle değil. 769 00:48:52,641 --> 00:48:54,138 Bak, zımpara çok mühim. 770 00:48:54,711 --> 00:48:56,703 Eğer zımparayı doğru yapamazsan... 771 00:48:57,383 --> 00:49:00,117 ...ağaç boyanamaz, cila tutmaz. Anlaşıldı mı? 772 00:49:00,704 --> 00:49:01,867 Nasıl olacak? 773 00:49:02,086 --> 00:49:04,977 Öncelikle su yolunu bileceksin ağacın. 774 00:49:05,547 --> 00:49:08,541 Bak, bunlar su yolları. Kökten yukarı doğru. 775 00:49:09,610 --> 00:49:11,344 Su yoluna göre yapacaksın. 776 00:49:11,696 --> 00:49:13,465 Anlaşıldı mı? Yap bakalım. 777 00:49:13,546 --> 00:49:16,194 (Zımpara sesi) 778 00:49:16,289 --> 00:49:18,398 Daha zarif, daha nazik. 779 00:49:19,891 --> 00:49:26,791 (Zımpara sesi) 780 00:49:29,777 --> 00:49:30,933 (Kapı vurma sesi) 781 00:49:31,014 --> 00:49:32,014 Gel. 782 00:49:33,081 --> 00:49:34,182 Hünkârım. 783 00:49:35,597 --> 00:49:36,597 Gel paşa. 784 00:49:37,542 --> 00:49:38,542 Şehzadem. 785 00:49:39,082 --> 00:49:40,753 Hünkârım, muradımıza eriyoruz. 786 00:49:40,982 --> 00:49:44,995 Sara Hedaya, vaktinin olmadığını anlamış. Konuşacağını söylemiş. 787 00:49:45,738 --> 00:49:46,738 Âlâ. 788 00:49:46,902 --> 00:49:49,769 Bakalım hayatı değerinde bir malumata sahip mi? 789 00:49:49,850 --> 00:49:51,956 Ne söylemesini ümit ediyoruz hünkârım? 790 00:49:52,037 --> 00:49:55,019 Devletimizi zora sokmak için yaptıkları ne varsa. 791 00:49:55,308 --> 00:49:56,738 Daha da mühimi... 792 00:49:57,324 --> 00:50:00,042 ...Efraim Efendi'yle ilgili ne biliyorsa. 793 00:50:03,332 --> 00:50:04,332 Devam. 794 00:50:04,413 --> 00:50:08,278 (Müzik - Gerilim) 795 00:50:09,667 --> 00:50:11,028 Ne yapıyorsun oğlum? 796 00:50:11,109 --> 00:50:12,894 Af buyurun paşam. Anlamadım. 797 00:50:14,480 --> 00:50:15,773 İyi hadi bak işine. 798 00:50:15,854 --> 00:50:22,754 (Müzik - Gerilim) 799 00:50:22,835 --> 00:50:25,331 Artık her şeyden korkar olduk. 800 00:50:31,480 --> 00:50:34,433 (Baston sesi) 801 00:50:35,745 --> 00:50:39,146 Paşam, hekimlere söyleyin, panzehri hazırlasınlar. 802 00:50:39,519 --> 00:50:43,019 Hünkârım, Sara Hanım'ın henüz ne diyeceğini işitmedik. 803 00:50:43,144 --> 00:50:45,089 Bu vakte kadar bekledik. 804 00:50:45,316 --> 00:50:48,714 Kadını öldürecek değiliz. Bundan sonrası zulme girer. 805 00:50:49,527 --> 00:50:51,394 Emredersiniz hünkârım. 806 00:50:57,769 --> 00:50:59,097 Hayırdır paşam? 807 00:50:59,621 --> 00:51:01,738 Hünkârım, ben de sizi arıyordum. 808 00:51:01,948 --> 00:51:04,355 Size verecek çok önemli havadislerim var. 809 00:51:04,436 --> 00:51:06,456 -Neymiş? -(Mahmud) Hünkârım... 810 00:51:06,668 --> 00:51:09,214 ...siz Herbert'tan bahsedince... 811 00:51:09,441 --> 00:51:11,441 ...ben Herbert'ın peşine düştüm. 812 00:51:11,522 --> 00:51:13,738 Kendisi payitahta yalnız gelmemiş. 813 00:51:13,819 --> 00:51:15,042 Kimle gelmiş? 814 00:51:15,926 --> 00:51:20,402 Benim Hidiv soyundan Mısırlı bir misafirim vardı. 815 00:51:20,483 --> 00:51:23,193 Ben buna payitahtta bir konak ayarlamıştım. 816 00:51:23,274 --> 00:51:25,245 Bunun Herbert'la ne alakası var? 817 00:51:25,355 --> 00:51:28,628 Alakası şu hünkârım; bu Mısırlı misafir... 818 00:51:28,762 --> 00:51:31,636 ...İngilizlerle beraber bana iş teklifinde bulundular. 819 00:51:31,717 --> 00:51:33,902 (Mahmud) Lakin tabii ben kabul etmedim. 820 00:51:34,480 --> 00:51:39,175 İşte bu Mısırlı misafiri payitahta Herbert çağırmış. 821 00:51:39,256 --> 00:51:40,316 (Mahmud) Sadece onu da değil... 822 00:51:40,397 --> 00:51:44,034 ...aynı zamanda Hindistan ve Afrikalı misafirleri de varmış. 823 00:51:44,115 --> 00:51:46,503 İngiliz sömürgelerinin mümessilleri mi? 824 00:51:46,832 --> 00:51:49,425 Evet hünkârım. Biliniz istedim. 825 00:51:49,996 --> 00:51:55,761 Bir de hünkârım, bu Herbert'ı İngilizler infaz etmişler. 826 00:51:56,652 --> 00:51:59,378 Biliyoruz paşa, biliyoruz. 827 00:52:00,245 --> 00:52:03,511 Mazlumların karşısında olanlar bilsinler istedik. 828 00:52:03,871 --> 00:52:07,238 Osmanlı'yla uğraşanlar sonlarını görsünler istedik. 829 00:52:07,715 --> 00:52:10,409 Hünkârım, yani... 830 00:52:10,949 --> 00:52:14,058 ...bu işi siz mi yaptırttınız İngilizlere? 831 00:52:16,566 --> 00:52:19,183 Ecelin sahibi biz değiliz paşa. 832 00:52:20,699 --> 00:52:22,347 Eceli gelmiş işte. 833 00:52:24,613 --> 00:52:26,324 (Mahmud) Hünkârım... 834 00:52:26,762 --> 00:52:29,480 ...ben her daim devletimizin yanındayımdır. 835 00:52:29,561 --> 00:52:31,238 Bilinmesini isterim. 836 00:52:32,113 --> 00:52:33,882 Allah uzun ömürler versin. 837 00:52:35,543 --> 00:52:40,214 (Kapı açılma sesi) 838 00:52:40,926 --> 00:52:47,826 (Müzik - Gerilim) 839 00:52:52,175 --> 00:52:55,113 Sizin gücünüz karşısında tükendim sultanım. 840 00:52:55,557 --> 00:52:57,527 (Sara) Benim canımı bağışlayın. 841 00:52:58,191 --> 00:52:59,956 Ben hayatı seviyorum. 842 00:53:00,113 --> 00:53:01,808 Yaşamayı seviyorum. 843 00:53:02,301 --> 00:53:06,042 Öldürmeye çalıştığınız insanlar da yaşamayı seviyordu. 844 00:53:07,269 --> 00:53:08,902 (Sara) Ne olur yapmayın. 845 00:53:09,160 --> 00:53:11,628 Ne olur yapmayın. 846 00:53:12,457 --> 00:53:15,042 Ne yaptıysanız siz kendiniz yaptınız... 847 00:53:15,792 --> 00:53:17,112 ...Sara Hedaya. 848 00:53:19,652 --> 00:53:22,713 Şimdi söyleyin, sömürge müsteşarı Herbert... 849 00:53:23,798 --> 00:53:25,485 ...payitahta neden geldi? 850 00:53:25,566 --> 00:53:29,610 İngilizler Osmanlı'yı sömürgeleştirmek istiyor. 851 00:53:30,134 --> 00:53:31,970 Bunu zaten biliyoruz. 852 00:53:33,172 --> 00:53:34,953 Peki burada ne yaptı? 853 00:53:35,830 --> 00:53:40,274 İngilizler adına payitahtı idare edecek kişiyi seçti. 854 00:53:40,355 --> 00:53:42,689 Kimi seçti? 855 00:53:42,770 --> 00:53:48,759 (Müzik - Gerilim) 856 00:53:50,360 --> 00:53:51,977 Kimi seçtiler? 857 00:53:54,541 --> 00:53:57,134 Ben gerçekten bilmiyorum. 858 00:53:57,502 --> 00:53:59,407 Bilsem söylerdim. 859 00:54:02,502 --> 00:54:05,767 Bilmediğimiz bir malumat vermediniz bu vakte kadar. 860 00:54:08,509 --> 00:54:12,446 Sırlarını hayatlarından çok sevenlerin ömrü kısa olurmuş. 861 00:54:17,899 --> 00:54:21,593 Söyleyeceğim. Durun sultanım, söyleyeceğim. 862 00:54:21,674 --> 00:54:28,574 (Müzik - Gerilim) 863 00:54:37,548 --> 00:54:41,306 (Kapı açılma sesi) 864 00:54:42,579 --> 00:54:44,344 (Abdülhamid) Paşa, ne işin var burada? 865 00:54:44,619 --> 00:54:48,399 Hünkârım, bu vali meselesinin peşine düşeyim mi, onu soracaktım. 866 00:54:48,572 --> 00:54:49,864 Bana niye sorarsın? 867 00:54:50,369 --> 00:54:52,165 Bu devletin paşası değil misin? 868 00:54:52,246 --> 00:54:53,806 (Abdülhamid) Vazifen neyse onu yap! 869 00:54:54,830 --> 00:54:57,915 Allah ömürler versin. Allah ömürler versin. 870 00:55:03,830 --> 00:55:07,853 Tahsin Paşam, hekimleri içeri yollayınız. 871 00:55:07,934 --> 00:55:10,247 Sara Hedaya'dan alacağımızı aldık. 872 00:55:10,328 --> 00:55:11,825 Emredersiniz hünkârım. 873 00:55:12,799 --> 00:55:14,158 Buyurun. 874 00:55:14,239 --> 00:55:19,486 (Müzik - Gerilim) 875 00:55:19,611 --> 00:55:21,939 Sara Hanım bir şey söyledi mi hünkârım? 876 00:55:22,564 --> 00:55:25,400 Vatikan'daki hafiyemiz yaşıyormuş paşa. 877 00:55:25,900 --> 00:55:28,111 Lakin kim olduğunu kimse bilmiyor. 878 00:55:29,252 --> 00:55:32,290 Ahsen kızımızın bildikleri daha da kıymet kazandı o zaman. 879 00:55:32,455 --> 00:55:35,033 (Tahsin) Belki Efraim Efendi sırrı ona vermiştir. 880 00:55:35,658 --> 00:55:38,423 İnşallah. İnşallah. 881 00:55:38,643 --> 00:55:41,915 Hünkârım, merakımı mazur görün. 882 00:55:42,158 --> 00:55:46,165 Bizim için bu kadar kıymetli olan Ahsen kızımızı neden aratmazsınız? 883 00:55:46,416 --> 00:55:48,384 Nerede olduğunu bilirim de ondan paşa. 884 00:55:48,955 --> 00:55:50,588 İsterim ki kendi gelsin. 885 00:55:50,861 --> 00:55:54,650 Tam itimatla gelsin ki bildiği her şeyi söylesin. 886 00:55:54,731 --> 00:56:00,619 (Müzik - Gerilim) 887 00:56:02,682 --> 00:56:04,654 Teşekkür ederim. Zahmet oldu. 888 00:56:04,735 --> 00:56:06,330 Afiyet olsun. 889 00:56:10,377 --> 00:56:12,267 Niye böyle üzgünsün Ahsen? 890 00:56:13,150 --> 00:56:15,126 Gülmek için bir sebebim yok ki. 891 00:56:16,432 --> 00:56:18,486 Hayatımın her yeri elem dolu. 892 00:56:19,298 --> 00:56:22,689 Annem, babam, abim... 893 00:56:23,400 --> 00:56:26,212 ...herkes gitti. Kimsem kalmadı. 894 00:56:28,025 --> 00:56:30,251 Bütün mesut günlerim kana bulandı. 895 00:56:30,673 --> 00:56:32,259 Ben Manastırlıyım. 896 00:56:34,252 --> 00:56:36,415 O kadar güzeldir ki şimdi oralar. 897 00:56:37,744 --> 00:56:39,494 (Ahsen) Dağları yemyeşildir. 898 00:56:39,643 --> 00:56:42,283 Bir baktı mı insanın bir daha bakası gelir. 899 00:56:42,603 --> 00:56:44,080 Huzur dolarsın. 900 00:56:44,713 --> 00:56:46,283 Güzeldir elbet. 901 00:56:47,400 --> 00:56:51,165 Ben buradan, bu mahalleden başka bir yer görmedim. 902 00:56:52,228 --> 00:56:54,330 (Zeynep) Ömer benim tek arkadaşımdır. 903 00:56:54,564 --> 00:56:56,822 (Zeynep) Biz beraber bu mahallede büyüdük. 904 00:56:57,018 --> 00:56:59,892 En az abim kadar koruyup kolladı beni sağ olsun. 905 00:57:00,001 --> 00:57:02,382 Allah onu başımızdan eksik etmesin. 906 00:57:04,174 --> 00:57:05,955 Sen de üzülme artık. 907 00:57:06,392 --> 00:57:09,509 Hem belki ileride çok güzel günlerin olur inşallah. 908 00:57:10,916 --> 00:57:13,923 Mazimin karanlığı yarınları görmeme engel oluyor. 909 00:57:15,150 --> 00:57:16,150 Sanki... 910 00:57:16,673 --> 00:57:20,150 ...anılarım ellerini boğazıma geçirmiş, gitmeme izin vermiyor. 911 00:57:20,611 --> 00:57:21,884 Kurtulamıyorum. 912 00:57:23,291 --> 00:57:24,931 Günahlarım peşimi bırakmıyor. 913 00:57:25,768 --> 00:57:27,697 Ne için böyle söylüyorsun? 914 00:57:28,619 --> 00:57:31,095 Hem sen çok iyi bir insansın Ahsen. 915 00:57:31,176 --> 00:57:32,572 Biliyor musun... 916 00:57:33,243 --> 00:57:36,235 ...ben yıllarca babamın katilini hünkârımız sandım. 917 00:57:37,760 --> 00:57:40,494 Ondan babamın intikamını almak için yaşadım. 918 00:57:41,158 --> 00:57:42,859 Ama şimdi görüyorum ki... 919 00:57:43,752 --> 00:57:46,400 ...hayatımı koca bir yalan uğruna heba etmişim. 920 00:57:47,307 --> 00:57:50,017 (Ahsen) İçimde iyiliğe ait ne varsa sönmüş. 921 00:57:52,643 --> 00:57:55,611 Bunlar da soğudu artık. İçilmez. 922 00:57:55,892 --> 00:57:57,493 Ziyan oldular. 923 00:57:57,877 --> 00:58:00,415 Ne yapalım? Nasibimiz değilmiş. 924 00:58:01,064 --> 00:58:07,964 (Müzik - Duygusal) 925 00:58:13,455 --> 00:58:16,009 Bedeninin nerede yattığını bile bilmiyorum. 926 00:58:18,213 --> 00:58:19,830 Ama bulmam lazım. 927 00:58:22,150 --> 00:58:23,619 Bulmam lazım. 928 00:58:26,010 --> 00:58:31,827 (Kazı sesi) 929 00:58:32,056 --> 00:58:33,923 Kaz Ömer, kaz. 930 00:58:43,760 --> 00:58:50,660 (Müzik - Duygusal) 931 00:58:53,541 --> 00:58:54,869 Bu ne şimdi? 932 00:59:01,721 --> 00:59:03,486 Vardır bir hikmeti. 933 00:59:03,567 --> 00:59:10,467 (Müzik - Duygusal) 934 00:59:25,065 --> 00:59:30,306 (Müzik - Duygusal) 935 00:59:30,614 --> 00:59:37,514 (Müzik - Klasik) 936 00:59:38,314 --> 00:59:39,759 Bay Richard... 937 00:59:42,338 --> 00:59:44,642 ...Abdülhamid sizi ezdi geçti. 938 00:59:44,814 --> 00:59:48,384 Artık kraliçenin onurunu yeterince koruyamıyorsunuz. 939 00:59:49,087 --> 00:59:52,384 Ve kraliçe de bu durumdan hoşnut değil. 940 00:59:53,916 --> 00:59:58,048 Bunu size üzüntüyle açık etmek zorundayım. 941 00:59:58,893 --> 01:00:01,111 Nedir sizi memnun etmeyen? 942 01:00:03,533 --> 01:00:05,025 Abdülhamid... 943 01:00:06,057 --> 01:00:09,134 ...Kudüs'teki ajanınızı payitahta getirdi. 944 01:00:09,611 --> 01:00:11,931 (Mahmud) Daha sonra o ajanı size... 945 01:00:12,268 --> 01:00:14,673 ...kendi ajanıymış gibi gösterdi. 946 01:00:15,283 --> 01:00:16,830 Ve siz de... 947 01:00:17,556 --> 01:00:21,938 ...sömürge müsteşarı nazırı Bay Herbert'a... 948 01:00:22,019 --> 01:00:23,938 ...bu ajanı öldürttünüz. 949 01:00:24,908 --> 01:00:29,486 Daha sonra Bay Herbert'ı size hain gibi gösterdi. 950 01:00:30,704 --> 01:00:33,657 Ve sizler de Bay Herbert'ı öldürdünüz. 951 01:00:36,072 --> 01:00:39,884 Abdülhamid'in bu büyük tertibi... 952 01:00:40,213 --> 01:00:44,470 ...sizin küçük kafalarınızı bir havanın içinde toplamasına... 953 01:00:44,814 --> 01:00:48,142 ...ve ezdikçe ezmesine sebebiyet verdi. 954 01:00:49,705 --> 01:00:52,033 Olanı biteni bırakalım paşam. 955 01:00:53,010 --> 01:00:56,337 Bundan sonra neyi, nasıl telafi edeceğiz ona bakalım. 956 01:00:58,143 --> 01:00:59,455 Telafi yok. 957 01:01:00,298 --> 01:01:01,494 Mümkün değil. 958 01:01:01,689 --> 01:01:06,447 Ancak Abdülhamid gidecek ve yerine ben geleceğim. 959 01:01:07,486 --> 01:01:08,892 Ben de... 960 01:01:09,385 --> 01:01:12,728 ...sizlerin istediklerini sizlere bağışlayacağım. 961 01:01:13,282 --> 01:01:16,649 Ha! Sözünüzü kestim. 962 01:01:17,595 --> 01:01:22,517 Tabii bu armut piş, ağzıma düş diye olmaz. 963 01:01:22,924 --> 01:01:29,681 Bunun için bir hareket, bir taarruz ve tertip şarttır. 964 01:01:30,877 --> 01:01:35,585 Tabii siz de Osmanlı'ya sıkı sıkı sarılmış olan Abdülhamid'i... 965 01:01:35,689 --> 01:01:38,134 ...kökünden söküp atmalısınız. 966 01:01:39,234 --> 01:01:43,234 Osmanlı'yı işgal için İngiltere yetmez. 967 01:01:43,726 --> 01:01:45,304 (Richard) Bütün cihan lazım. 968 01:01:46,297 --> 01:01:49,702 Bunun için de bazı şartların oluşması lazım. 969 01:01:51,976 --> 01:01:52,976 Bundan... 970 01:01:54,133 --> 01:01:55,937 ...memnuniyet duyarız. 971 01:01:56,242 --> 01:02:00,984 Çünkü temin ettiğimiz silahlar Bay Zaharoff'un elinde. 972 01:02:01,859 --> 01:02:04,308 (Richard) Bay Parvus'la konuşacağız. 973 01:02:04,789 --> 01:02:08,116 Zaharoff'un da bizimle hareket etmesini sağlayacaktır. 974 01:02:08,625 --> 01:02:09,741 (Mahmud) Âlâ. 975 01:02:10,265 --> 01:02:12,015 Çünkü Zaharoff demek... 976 01:02:12,156 --> 01:02:13,546 ...silah demektir. 977 01:02:13,797 --> 01:02:16,929 Silahsa hürriyet demektir. 978 01:02:17,289 --> 01:02:20,671 Hürriyetin fitilini ateşlemek demektir. 979 01:02:22,672 --> 01:02:27,570 Bay Richard, ben Abdülhamid gibi baskıcı biri değilim. 980 01:02:28,336 --> 01:02:31,851 Lakin vali olduğumda... 981 01:02:32,531 --> 01:02:35,695 ...Abdülhamid'e gösterdiğiniz saygıyı... 982 01:02:41,226 --> 01:02:43,546 ...bana da göstermenizi dilerim. 983 01:02:43,627 --> 01:02:50,527 (Müzik - Gerilim) 984 01:02:54,109 --> 01:02:55,266 (Kapı vurma sesi) 985 01:02:55,347 --> 01:02:56,571 (Kapı açılma sesi) 986 01:03:00,538 --> 01:03:02,375 (Abdülhamid) Buyur evladım. 987 01:03:02,456 --> 01:03:06,523 (Ayak sesi) 988 01:03:07,851 --> 01:03:09,416 Evvela başın sağ olsun. 989 01:03:10,984 --> 01:03:13,265 Allah sabrı cemil ihsan eylesin. 990 01:03:14,203 --> 01:03:16,241 Âmin hünkârım, âmin. 991 01:03:17,453 --> 01:03:19,530 (Ömer) Sizin söylediğiniz yeri kazdım. 992 01:03:20,109 --> 01:03:21,109 Bunu buldum. 993 01:03:21,625 --> 01:03:22,625 Bırak. 994 01:03:29,422 --> 01:03:33,085 Hünkârım, affınıza sığınaraktan, bu nedir acaba? 995 01:03:35,208 --> 01:03:38,363 Çocukluk arkadaşın Celal'in üzerindeydi evladım. 996 01:03:38,523 --> 01:03:39,523 Celal... 997 01:03:39,625 --> 01:03:41,843 (Abdülhamid) Celal evladımızı bir vazifeye gönderdik. 998 01:03:41,945 --> 01:03:45,296 Silah dolu sandıkları bir gemiye yükleyecekti. 999 01:03:47,000 --> 01:03:50,179 Geminin battığına dair işaret fişeği atıldı. 1000 01:03:51,898 --> 01:03:55,312 Biz geminin battığını düşündük lakin... 1001 01:03:56,890 --> 01:03:58,921 ...bu palto kıyıya vurdu. 1002 01:04:02,742 --> 01:04:04,007 (Abdülhamid) Kemalettin... 1003 01:04:04,867 --> 01:04:08,695 ...Celal denize açılırken üşümesin diye bu paltoyu ona vermiş. 1004 01:04:10,272 --> 01:04:12,517 (Abdülhamid) Üzerinde kurşun izi. 1005 01:04:14,163 --> 01:04:16,186 (Ömer) Celal bizim büyüğümüzdü. 1006 01:04:16,476 --> 01:04:19,202 Bize haktan, dürüstlükten... 1007 01:04:19,500 --> 01:04:22,077 ...doğru yoldan ayrılmamamızı nasihat ederdi. 1008 01:04:22,414 --> 01:04:24,182 (Ömer) Hep ona imrenirdik. 1009 01:04:24,562 --> 01:04:26,616 (Ömer) Hepimizin kahramanı olmuştu. 1010 01:04:27,078 --> 01:04:31,452 Mahallenin çocuklarına devletin nasıl sevileceğini o öğretmişti. 1011 01:04:34,343 --> 01:04:36,601 Celal benim göz bebeğimdi. 1012 01:04:38,726 --> 01:04:41,570 Her türlü vazifeye gözünü kırpmadan giderdi. 1013 01:04:43,875 --> 01:04:46,210 Celal'i şehit edenler şimdi dışarıda. 1014 01:04:46,298 --> 01:04:49,977 (Abdülhamid) Devletimize düşman olanlar uyumaz. Peki biz uyuyacak mıyız? 1015 01:04:52,015 --> 01:04:56,210 Fazladan gözlerimizi kapatacağımız bir an bile haramdır hünkârım. 1016 01:04:56,883 --> 01:05:01,398 Ben ihaneti gördüm. Size sıkılan kurşunu gördüm. 1017 01:05:01,578 --> 01:05:03,999 Devletimizi yıkmak isteyenleri gördüm. 1018 01:05:04,633 --> 01:05:07,023 Annem kollarımda can verdi. 1019 01:05:07,187 --> 01:05:09,445 Allah cennetinde buluştursun. 1020 01:05:10,468 --> 01:05:12,476 (Abdülhamid) Allah cennette kavuştursun. 1021 01:05:14,211 --> 01:05:15,780 Şimdi söyle bakalım. 1022 01:05:17,320 --> 01:05:19,234 Haydar-ı kerrar... 1023 01:05:19,679 --> 01:05:23,139 ...gayrı ferrar Hazreti Ali Efendimizin sırrını bildin mi? 1024 01:05:23,445 --> 01:05:24,905 Bildim hünkârım. 1025 01:05:26,945 --> 01:05:28,866 Düşmandan korkmayan... 1026 01:05:29,484 --> 01:05:31,661 ...çarpışmaktan geri durmayan... 1027 01:05:32,140 --> 01:05:35,562 ...defalarca düşmanın üstüne hücum eden, korkmayan... 1028 01:05:35,750 --> 01:05:37,874 ...Hazreti Ali Efendimizin sırrını bildim. 1029 01:05:38,023 --> 01:05:40,507 -Neymiş? -Nefsin için değil... 1030 01:05:41,133 --> 01:05:42,629 ...Allah için harp et. 1031 01:05:43,461 --> 01:05:47,765 Dinin için, namusun için, devletin için. 1032 01:05:48,656 --> 01:05:50,905 Yüzüne tükürdükleri için değil. 1033 01:05:52,804 --> 01:05:55,132 ...zulüm ettikleri için öldür. 1034 01:05:57,257 --> 01:05:58,639 Eyvallah. 1035 01:05:59,601 --> 01:06:01,098 (Abdülhamid) Eyvallah. 1036 01:06:02,492 --> 01:06:04,663 Söğütlü Osman haberini getirdi. 1037 01:06:05,601 --> 01:06:07,452 Bildiklerini haber etmişsin. 1038 01:06:09,804 --> 01:06:12,234 O çocukların canını kurtarmak için... 1039 01:06:12,695 --> 01:06:15,273 ...intikamını almaktan geri durmuşsun. 1040 01:06:16,820 --> 01:06:19,132 Ben zalim olmaktan korkarım hünkârım. 1041 01:06:19,312 --> 01:06:21,054 Sırrı bildin evladım. 1042 01:06:22,773 --> 01:06:24,859 (Abdülhamid) Bildiklerini amel ettin. 1043 01:06:25,671 --> 01:06:27,038 Celal... 1044 01:06:27,570 --> 01:06:28,976 ...devletimizin... 1045 01:06:29,367 --> 01:06:32,140 ...dinimizin, milletimizin muhafızıydı. 1046 01:06:32,640 --> 01:06:34,374 Mekânı cennet olsun. 1047 01:06:37,296 --> 01:06:39,624 (Abdülhamid) Şimdi sana bir kapı açacağım evlat. 1048 01:06:40,366 --> 01:06:42,303 Eğer o kapıdan geçersen... 1049 01:06:43,366 --> 01:06:45,108 ...artık eski yok. 1050 01:06:46,632 --> 01:06:48,796 Korkmak, kaçmak yok. 1051 01:06:50,007 --> 01:06:53,030 Dövüşmekten, mücadeleden geri durmak yok. 1052 01:06:55,749 --> 01:06:57,600 Eğer kabul ediyorsan... 1053 01:06:59,171 --> 01:07:00,561 ...benimle gel. 1054 01:07:00,642 --> 01:07:07,542 (Müzik) 1055 01:07:22,075 --> 01:07:28,975 (Müzik) 1056 01:07:43,148 --> 01:07:48,070 (Su sesi) 1057 01:07:48,151 --> 01:07:49,820 (Abdülhamid) Merak içindesin. 1058 01:07:50,320 --> 01:07:53,007 Endişe sahibisin. Sual edersin... 1059 01:07:53,142 --> 01:07:56,100 ..."Bir kapıdan girdim lakin nereye?" diye. 1060 01:07:58,062 --> 01:08:00,484 Hünkârım, neresi burası? 1061 01:08:01,170 --> 01:08:03,693 Burası perdelerin arkasındaki yer. 1062 01:08:04,547 --> 01:08:06,351 Burası kalp ve akıl. 1063 01:08:06,820 --> 01:08:08,655 (Abdülhamid) Burası sırlar odası. 1064 01:08:10,195 --> 01:08:14,796 La galibe illallah lafzının bilindiği yer. 1065 01:08:18,663 --> 01:08:20,636 Allah'tan başka galip yoktur. 1066 01:08:21,069 --> 01:08:22,256 Amenna. 1067 01:08:23,765 --> 01:08:26,187 (Abdülhamid) Bizler mücadele ederiz evladım. 1068 01:08:27,256 --> 01:08:29,357 Mağlup olduk zannederiz. 1069 01:08:30,125 --> 01:08:34,702 Lakin o mağlubiyet, bize zafer kapılarını açar da bilmeyiz. 1070 01:08:37,086 --> 01:08:38,937 Bir nehrin ortasında... 1071 01:08:39,210 --> 01:08:42,820 ...sepetin içinde boğulmak üzere olan bebeği kurtaran firavun... 1072 01:08:43,921 --> 01:08:48,045 ...Kızıl Deniz'in ortasında onu boğacak Musa Peygamber'i kurtardığını bilmiyordu. 1073 01:08:49,453 --> 01:08:53,179 (Abdülhamid) Allah, sır içinde sır saklar ki... 1074 01:08:53,359 --> 01:08:55,405 ...bunu anlayacak yüce zatı bilir. 1075 01:08:55,486 --> 01:09:02,386 (Müzik) 1076 01:09:13,633 --> 01:09:15,921 Bu odayı çok az kişi bilir evladım. 1077 01:09:17,812 --> 01:09:20,148 (Abdülhamid) Tahsin ve Kemalettin Paşa. 1078 01:09:21,000 --> 01:09:23,296 Bir de Celal evladımız bilirdi. 1079 01:09:26,812 --> 01:09:28,491 O da sır oldu. 1080 01:09:28,572 --> 01:09:35,472 (Müzik) 1081 01:09:43,100 --> 01:09:45,037 İşte yeni dünya nizamı. 1082 01:09:51,319 --> 01:09:52,319 Bu da... 1083 01:09:53,100 --> 01:09:54,812 ...Celal evladımızın... 1084 01:09:55,101 --> 01:09:57,280 ...İngiliz sarayından getirdiği harita. 1085 01:09:59,086 --> 01:10:02,577 Türklere bıraktıkları bölge, Ankara ve çevresi. 1086 01:10:02,875 --> 01:10:05,596 Payitahtta bir Ortodoks haçı sallanıyor. 1087 01:10:07,078 --> 01:10:09,124 (Abdülhamid) Devletimizi yıkmak isterler. 1088 01:10:09,539 --> 01:10:11,648 Milletimizi boğmak isterler. 1089 01:10:12,929 --> 01:10:15,445 Hayallerini bu haritaya çizmişler. 1090 01:10:15,526 --> 01:10:18,773 (Abdülhamid) İşte biz bu haritayı yırtmak için mücadele ediyoruz. 1091 01:10:20,890 --> 01:10:21,890 Uyan... 1092 01:10:23,062 --> 01:10:24,523 ...evladım uyan. 1093 01:10:24,758 --> 01:10:27,070 (Abdülhamid) Uyan ki millet de uyansın. 1094 01:10:27,250 --> 01:10:31,155 Uyan ki düşmana karşı dimdik durasın. 1095 01:10:33,890 --> 01:10:35,445 Bundan böyle... 1096 01:10:36,328 --> 01:10:38,366 ...mazlumun ahına ses... 1097 01:10:39,156 --> 01:10:41,671 ...zalimin zulmüne set olacaksın. 1098 01:10:43,359 --> 01:10:47,187 Hazreti Ali Efendimiz gibi illa düşmana hücum edeceksin. 1099 01:10:47,492 --> 01:10:48,945 İşittin mi? 1100 01:10:49,203 --> 01:10:50,304 İşittim. 1101 01:10:50,484 --> 01:10:53,648 Sırrı bileceksin. Sırdaş olacaksın. 1102 01:10:54,179 --> 01:10:56,476 Sırrını sorana sır taşı olacaksın. 1103 01:10:56,828 --> 01:10:58,070 İşittin mi? 1104 01:10:58,664 --> 01:10:59,820 İşittim hünkârım. 1105 01:11:00,140 --> 01:11:01,734 Yolunu bileceksin. 1106 01:11:02,983 --> 01:11:04,752 Doğru yol üzeri olacaksın. 1107 01:11:05,468 --> 01:11:07,014 Hak yemeyeceksin. 1108 01:11:07,242 --> 01:11:08,827 Yalan söylemeyeceksin. 1109 01:11:09,007 --> 01:11:12,796 Haram yemeyeceksin. Allah'ın farzlarını bileceksin. 1110 01:11:12,984 --> 01:11:15,116 (Abdülhamid) Bildiklerinle amel edeceksin. 1111 01:11:15,374 --> 01:11:17,124 Namazın tam olacak. 1112 01:11:17,765 --> 01:11:19,952 Teheccüdün var olacak. 1113 01:11:20,351 --> 01:11:21,984 (Abdülhamid) İşittin mi? 1114 01:11:22,367 --> 01:11:23,695 İşittim hünkârım. 1115 01:11:23,776 --> 01:11:28,929 Dinin yâr, devletin yâr, milletin yâr olacak. 1116 01:11:29,265 --> 01:11:31,382 Başka sevda var olmayacak. 1117 01:11:31,968 --> 01:11:34,616 Bunlardan başkasını sokmayacaksın gönlüne. 1118 01:11:35,789 --> 01:11:39,195 (Abdülhamid) Kalbinde yalnızca Allah olacak. Allah'ın olacak. 1119 01:11:39,523 --> 01:11:41,382 Bundan gayrısı olmayacak. 1120 01:11:41,851 --> 01:11:43,030 Bildin mi? 1121 01:11:43,383 --> 01:11:44,383 Bildim hünkârım. 1122 01:11:44,464 --> 01:11:46,109 (Abdülhamid) Öyleyse itaat et. 1123 01:11:47,172 --> 01:11:50,570 Bildiklerine ve işittiklerine itaat et. 1124 01:11:51,750 --> 01:11:54,804 İşittik ve itaat ettik. 1125 01:11:56,242 --> 01:11:57,523 Eyvallah. 1126 01:11:59,632 --> 01:12:00,975 Gel benimle. 1127 01:12:01,056 --> 01:12:07,956 (Müzik) 1128 01:12:16,250 --> 01:12:18,038 Vakit gelecek... 1129 01:12:19,695 --> 01:12:22,359 ...vazifenle devletin şan bulacak. 1130 01:12:23,304 --> 01:12:25,632 Sen vazifene nam bulacaksın. 1131 01:12:26,039 --> 01:12:28,179 Yeni yiğitler alacaksın yanına. 1132 01:12:28,593 --> 01:12:31,007 O vakit yüzüğü parmağına ben takacağım. 1133 01:12:35,429 --> 01:12:38,421 (Abdülhamid) Bu yüzük sana sır kapıları açacak. 1134 01:12:38,851 --> 01:12:40,952 Üzerindeki hilal İslam'dır. 1135 01:12:41,867 --> 01:12:44,288 Ortasındaki yıldız Türk'tür. 1136 01:12:45,703 --> 01:12:47,562 Hilal yıldızsız... 1137 01:12:48,138 --> 01:12:50,934 ...yıldız hilalsiz olmaz. 1138 01:12:51,116 --> 01:12:53,264 (Abdülhamid) Bu yüzük devlettir... 1139 01:12:53,390 --> 01:12:54,905 ...millettir... 1140 01:12:56,116 --> 01:12:57,264 ...topraktır... 1141 01:12:58,576 --> 01:13:00,458 ...illa imandır. 1142 01:13:01,851 --> 01:13:03,382 Vakit gelecek... 1143 01:13:05,085 --> 01:13:07,022 ...sana biz takacağız... 1144 01:13:08,336 --> 01:13:10,585 ...yalnız gassal çıkaracak. 1145 01:13:10,666 --> 01:13:17,566 (Müzik) 1146 01:13:20,812 --> 01:13:24,210 (Hatice iç ses) Benim yüreğim de sizin aşkınızın telaşında. 1147 01:13:24,570 --> 01:13:27,984 (Hatice iç ses) İstikbali ancak sizde görüyorum sultan kızı. 1148 01:13:28,772 --> 01:13:30,819 (Hatice iç ses) İmza, Kemalettin. 1149 01:13:31,991 --> 01:13:34,412 (Hatice iç ses) Bu aşk bana haram belli ki. 1150 01:13:35,769 --> 01:13:38,722 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1151 01:13:39,722 --> 01:13:40,947 (Kapı açılma sesi) 1152 01:13:43,949 --> 01:13:45,242 (Kapı kapanma sesi) 1153 01:13:45,323 --> 01:13:46,323 Hatice'm... 1154 01:13:50,517 --> 01:13:53,805 ...bak, senin için saray arşivinden ne çıkarttırdım. 1155 01:13:54,034 --> 01:13:55,753 Nedir o defter halacığım? 1156 01:13:56,558 --> 01:13:58,605 Hacı Arif Bey'in nota defteri. 1157 01:13:58,819 --> 01:14:00,886 Bir nüshasını senin için aldırdım kızım. 1158 01:14:00,974 --> 01:14:02,659 Gerçekten mi? 1159 01:14:05,066 --> 01:14:07,464 O güzel sesinden dinleriz inşallah. 1160 01:14:07,545 --> 01:14:09,081 Beni çok mesut ettiniz. 1161 01:14:09,363 --> 01:14:10,588 Canım kızım benim. 1162 01:14:10,669 --> 01:14:15,113 Diyorum ki şöyle güzel bir saz heyeti tertip edelim. Nasıl olur? 1163 01:14:15,194 --> 01:14:16,964 Ne güzel olur halacığım. 1164 01:14:17,363 --> 01:14:19,652 Ben yakın zamanda bununla ilgileneceğim. 1165 01:14:20,207 --> 01:14:21,207 Tamam. 1166 01:14:21,371 --> 01:14:22,371 Ha... 1167 01:14:22,879 --> 01:14:24,613 ...bu arada işittiniz mi? 1168 01:14:24,694 --> 01:14:25,694 Neyi? 1169 01:14:26,097 --> 01:14:29,464 Abdülkadir Efendi, Pakize'yle olan nişanı atacakmış. 1170 01:14:29,654 --> 01:14:31,987 -Yaa? -Vallahi öyleymiş. 1171 01:14:32,511 --> 01:14:35,268 (Seniha) Hünkârımız da bunu öğrenince çok öfkelenmiş tabii. 1172 01:14:35,349 --> 01:14:38,589 "Bir şehzade nasıl olur da nişan atar?" demiş. 1173 01:14:38,996 --> 01:14:41,097 Bidâr Kadın'a da kızmış hatta. 1174 01:14:41,178 --> 01:14:43,089 Beklermiş şimdilik... 1175 01:14:43,292 --> 01:14:47,354 ...Bidâr Kadın bu meseleyi ne zaman gidip de kendisine söyleyecek diye. 1176 01:14:47,644 --> 01:14:49,956 Aman halacığım, bize ne? 1177 01:14:50,324 --> 01:14:52,722 Biz kendi meselelerimizle meşgul olalım. 1178 01:14:53,566 --> 01:14:55,206 Öyle kızım, öyle. 1179 01:14:56,293 --> 01:14:58,097 (Seniha) Öyle vallahi. Hakkın var. 1180 01:14:58,178 --> 01:14:59,839 Hayırdır kızım, nereye? 1181 01:15:00,972 --> 01:15:04,448 Epeydir odadayım. Bunaldım. Dolaşayım biraz. 1182 01:15:04,529 --> 01:15:07,980 Hem sizin nasıl olsa konuşacak hususi konularınız vardır. 1183 01:15:08,061 --> 01:15:09,925 Dolaş tabii kızım, dolaş. 1184 01:15:10,097 --> 01:15:12,550 Sen de gençsin, güzelsin. Sıkıldın tabii. 1185 01:15:12,715 --> 01:15:14,206 (Seniha) Dolaş canım benim. 1186 01:15:16,176 --> 01:15:18,542 (Ayak sesi) 1187 01:15:19,074 --> 01:15:22,784 Göreceğiz bakalım Fehime nefsine yenilip laf taşıyor muymuş... 1188 01:15:22,865 --> 01:15:24,937 ...yoksa biz mi yanılmışız? 1189 01:15:25,754 --> 01:15:26,964 Nasıl yani? 1190 01:15:27,457 --> 01:15:31,409 Hünkârımız şehzademizin nişan atmak istediğini bilmiyor ki Hatice'm. 1191 01:15:31,924 --> 01:15:32,924 Ee? 1192 01:15:33,005 --> 01:15:36,760 Fehime hünkârımızın bunu bildiğini Bidâr'a söyleyecek. 1193 01:15:37,026 --> 01:15:40,027 Bidâr Kadın da hünkârımızdan af dilemeye gidecek. 1194 01:15:40,847 --> 01:15:43,159 Böylece hünkârımız da... 1195 01:15:43,597 --> 01:15:46,448 ...meseleyi Bidâr Sultan'ın ağzından öğrenmiş olacak. 1196 01:15:46,676 --> 01:15:48,120 Aynen öyle. 1197 01:15:50,269 --> 01:15:52,206 Çok iyi düşünmüşsünüz halacığım. 1198 01:15:53,504 --> 01:15:56,183 Ben şimdi gidip Fatma Pesend Hanım'la konuşacağım. 1199 01:15:56,605 --> 01:15:59,386 (Seniha) Pakize kızımız için ne kadar üzüldüğümü anlatacağım. 1200 01:15:59,730 --> 01:16:03,894 İzdivaç daha fazla gecikmesin diye hünkârımızla konuşmasını rica edeceğim. 1201 01:16:06,480 --> 01:16:08,159 İşte bu masa... 1202 01:16:09,082 --> 01:16:12,386 ...Osmanlı'yı ayakta tutan sütunları parçalayacak. 1203 01:16:13,558 --> 01:16:15,464 (Mahmud) O sütunları parçalayabilmek için... 1204 01:16:15,545 --> 01:16:20,211 ...sağlam kurşunlar atan sağlam silahlara ihtiyaç var Bay Zaharoff. 1205 01:16:20,292 --> 01:16:22,042 Ve bizlerin silahı yok. 1206 01:16:22,246 --> 01:16:24,706 (Mahmud) Hem de sağlam bir tertibimiz varken. 1207 01:16:24,823 --> 01:16:28,175 Silahları ve varlığıyla Zaharoff sizin yanınızda. 1208 01:16:28,433 --> 01:16:29,800 Bu güzel bir haber. 1209 01:16:29,956 --> 01:16:33,175 Şimdi, vaziyetiniz nedir? 1210 01:16:33,465 --> 01:16:37,167 Ben Ermeni mektebindeki geceli okuyan çocukları kaçırdım. 1211 01:16:37,248 --> 01:16:41,269 Elimizdeki bombaları onlara verip bankanın yakınına sokacaktık. 1212 01:16:41,405 --> 01:16:43,691 (Hiram) Sonra da Pastırmacıyan'ın adamları... 1213 01:16:43,941 --> 01:16:45,691 ...onları oradan alacaktı. 1214 01:16:45,940 --> 01:16:47,029 (Hiram) Lakin... 1215 01:16:47,181 --> 01:16:50,902 Lakin bu sefer Bay Zaharoff bize mühimmatları getirecek sanırım. 1216 01:16:51,487 --> 01:16:55,119 Silahlar gelecek, banka baskını yapılacak ve Osmanlı karışacak. 1217 01:16:55,787 --> 01:16:57,624 Küçük düşünüyorsunuz beyler. 1218 01:16:57,798 --> 01:17:03,064 Bir harbe giriyorsunuz ama bu harple Osmanlı ancak yaralanır, ölmez. 1219 01:17:03,569 --> 01:17:06,803 Siz ne tavsiye edersiniz Bay Zaharoff? 1220 01:17:06,945 --> 01:17:09,101 Evvela hepimizin... 1221 01:17:09,216 --> 01:17:12,302 ...aynı şeyi istemesi gereklidir. Bay Herzl... 1222 01:17:12,601 --> 01:17:14,986 ...bankadaki paraları almanın peşinde. 1223 01:17:15,366 --> 01:17:17,338 O paralar Yahudilerin paraları. 1224 01:17:17,663 --> 01:17:21,335 Mahmud Paşa, aldığı valilik vazifesinin... 1225 01:17:21,375 --> 01:17:23,645 ...fiiliyata geçmesini istiyor. 1226 01:17:24,108 --> 01:17:28,350 Pastırmacıyan, Ermenilerin sesini dünyaya duyurmak istiyor. 1227 01:17:28,812 --> 01:17:31,218 Bunları biliyoruz Bay Zaharoff. 1228 01:17:31,335 --> 01:17:33,967 Siz ne diyorsunuz onu söyleyin. 1229 01:17:35,273 --> 01:17:38,320 Ben Bay Parvus ne istiyorsa... 1230 01:17:38,664 --> 01:17:40,968 ...onun peşinden gitmek gerektiğini düşünüyorum. 1231 01:17:41,289 --> 01:17:43,976 Parvus'un istediği şey ihtilal. 1232 01:17:44,109 --> 01:17:46,148 (Zaharoff) Öyle bir iş yapacağız ki... 1233 01:17:46,234 --> 01:17:48,054 ...İngiltere ve Fransa... 1234 01:17:48,140 --> 01:17:50,586 ...yanına diğer büyük devletleri de alarak... 1235 01:17:50,656 --> 01:17:54,093 ...Osmanlı'ya müdahale için bir bahane uyduracaklar. 1236 01:17:54,578 --> 01:17:57,679 Ve gemilerini payitahtta demirleyecekler. 1237 01:17:57,749 --> 01:17:59,570 Biz de zaten bunun peşindeyiz. 1238 01:17:59,672 --> 01:18:03,078 (Herzl) Banka baskını verilecek ve içerideki herkes rehin tutulacak. 1239 01:18:03,217 --> 01:18:07,006 Dolayısıyla Osmanlı'nın devlet idaresindeki zafiyeti herkese gösterilmiş olacak. 1240 01:18:07,148 --> 01:18:09,429 Yetmez. Abdülhamid... 1241 01:18:09,570 --> 01:18:13,031 ...hepinizi o bankanın içinde patlatır. 1242 01:18:13,601 --> 01:18:15,476 (Zaharoff) Bize kargaşa lazım. 1243 01:18:15,562 --> 01:18:18,375 Şu aklınızdakini söyleyin artık. 1244 01:18:18,508 --> 01:18:21,992 (Mahmud) Vakit geçiyor ve umutlar tükeniyor. 1245 01:18:23,687 --> 01:18:26,390 Hiram'ın kaçırdığı çocuklar için... 1246 01:18:26,491 --> 01:18:29,952 ...sultanla pazarlığa oturacağız. 1247 01:18:31,570 --> 01:18:35,414 Abdülhamid pazarlık için kimi gönderir? 1248 01:18:37,320 --> 01:18:39,218 Elbette ki... 1249 01:18:39,289 --> 01:18:41,687 ...en itimat ettiği paşasını. 1250 01:18:41,952 --> 01:18:44,327 Tabii ki bu siz değilsiniz. 1251 01:18:44,609 --> 01:18:47,281 Malum sebeplerden... 1252 01:18:47,343 --> 01:18:49,218 ...Abdülhamid... 1253 01:18:49,273 --> 01:18:51,663 ...Gazi Osman Paşa'yı gönderecektir. 1254 01:18:53,717 --> 01:18:55,053 Yetmez. 1255 01:18:55,508 --> 01:18:58,906 Sadrazam Paşa'yı göndermesi gerekiyor. Ancak... 1256 01:18:59,125 --> 01:19:01,742 ...onun ölümü kargaşa yaratır. 1257 01:19:01,984 --> 01:19:05,383 Abdülhamid, sadrazamını gönderecek ve biz de onu öldüreceğiz. 1258 01:19:05,475 --> 01:19:09,452 (Herzl) Dolaysıyla sadrazamını dahi koruyamayan Osmanlı'daki hadiseler... 1259 01:19:09,679 --> 01:19:11,585 ...İngilizlerin iştahını kabartacak değil mi? 1260 01:19:11,694 --> 01:19:13,507 (Zaharoff) Bir hakkın evet. 1261 01:19:14,461 --> 01:19:17,047 Siz bu işi yürütebilir misiniz paşam? 1262 01:19:17,172 --> 01:19:20,414 (Mahmud) Elbette ki. Osman Paşa yerine... 1263 01:19:20,500 --> 01:19:23,164 ...sadrazamı göndermesi için... 1264 01:19:23,272 --> 01:19:26,866 ...Gazi Osman Paşa'nın, Abdülhamid'in gözünden düşmesi gerekir. 1265 01:19:27,163 --> 01:19:28,499 Yapabilir misiniz? 1266 01:19:28,546 --> 01:19:33,007 (Hiram) Mahmud Paşa'nın yaptığı en iyi iştir gözden düşürmek. 1267 01:19:33,257 --> 01:19:37,140 (Mahmud) Hiram, sen saraya haber sal. 1268 01:19:38,164 --> 01:19:42,507 Çocukların canı için pazarlık etmek istediğini söyle. 1269 01:19:43,382 --> 01:19:46,273 -O iş kolay paşam. -Âlâ. 1270 01:19:47,320 --> 01:19:51,078 Peki, Bay Zaharoff peşinde askerleri olan... 1271 01:19:51,427 --> 01:19:54,740 ...kapalı bir arabada seyahat edecek bir sadrazamı... 1272 01:19:55,109 --> 01:19:57,812 ...sizler nasıl alt etmeyi düşünüyorsunuz? 1273 01:19:58,233 --> 01:19:59,694 Bombayla. 1274 01:19:59,867 --> 01:20:04,273 (Zaharoff) İki metre çukur açabilecek kudrette bir bombayla. 1275 01:20:04,500 --> 01:20:07,046 Sadrazamın parçasını bile bulamayacaklar. 1276 01:20:07,164 --> 01:20:12,602 (Müzik - Gerilim) 1277 01:20:12,711 --> 01:20:15,875 Herkes ne yapacağını biliyor. 1278 01:20:18,109 --> 01:20:21,945 Benim yaptığımız işin şiddetini artıracak... 1279 01:20:22,320 --> 01:20:25,438 ...ufak bir hediyem olacak sizlere. 1280 01:20:25,914 --> 01:20:32,814 (Müzik - Gerilim) 1281 01:20:38,281 --> 01:20:41,109 (Herzl) Sürprizlerden hoşlanmam. Ne yapacaksın? 1282 01:20:41,250 --> 01:20:44,015 Burada ne görüyorsun? 1283 01:20:45,625 --> 01:20:47,758 -Bir masa. -Yok. 1284 01:20:48,007 --> 01:20:51,140 Burada sadece bir masa yok. 1285 01:20:54,250 --> 01:20:59,039 Ayasofya'nın tepesine takılacak büyük bir haç var. 1286 01:21:00,734 --> 01:21:03,047 Müslümanlar, sabah kalkıp... 1287 01:21:03,156 --> 01:21:06,250 ...bu haçı Ayasofya'nın tepesinde gördüklerinde... 1288 01:21:06,398 --> 01:21:10,469 ...nasıl bir şaşkınlıkla etrafa saldıracaklarını düşünsene. 1289 01:21:10,929 --> 01:21:14,913 İşte o zaman İngilizlerin müdahalesi kaçınılmaz olur. 1290 01:21:15,477 --> 01:21:19,570 Ve bu haç oradan asla inmez olur. 1291 01:21:23,211 --> 01:21:25,109 (Kapı kapanma sesi) Sultanım. 1292 01:21:25,835 --> 01:21:30,210 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1293 01:21:31,281 --> 01:21:33,640 Sadakallahülazim. 1294 01:21:35,507 --> 01:21:40,585 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1295 01:21:41,430 --> 01:21:43,758 Allah kabul etsin sultanım. 1296 01:21:46,523 --> 01:21:52,414 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1297 01:21:53,812 --> 01:21:55,772 Peygamber efendimiz, hamile bir kadın... 1298 01:21:55,797 --> 01:21:59,336 ...en azından bir kere Kuran'ı kerimi hatmetsin diye tavsiye etmiştir. 1299 01:22:00,563 --> 01:22:02,461 Maşallah. 1300 01:22:03,266 --> 01:22:09,375 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1301 01:22:10,258 --> 01:22:11,664 Fatma Sultan'ım... 1302 01:22:12,031 --> 01:22:14,648 ...ben sizinle hayırlı bir iş konuşmaya geldim. 1303 01:22:14,742 --> 01:22:16,320 Buyurun Seniha Sultan. 1304 01:22:16,367 --> 01:22:18,961 Şu Pakize kızımıza çok üzülüyorum ben. 1305 01:22:19,016 --> 01:22:21,578 (Seniha) Yani Abdülkadir Efendi'yle olan izdivaçları... 1306 01:22:21,641 --> 01:22:24,578 ...sizce de haddinden fazla uzun sürmedi mi? 1307 01:22:25,124 --> 01:22:28,898 (Seniha) Bidâr Kadın'a bırakırsak bunlar böyle ömür boyu nişanlı olarak kalır. 1308 01:22:28,953 --> 01:22:30,554 Yazık vallahi. 1309 01:22:30,641 --> 01:22:34,110 Pakize kızımızı çok severim. Paris'te bana çok yardım etmişti. 1310 01:22:34,155 --> 01:22:36,577 Onun mesut olması beni bahtiyar eder. 1311 01:22:36,649 --> 01:22:39,102 Hepimizi sultanım, hepimizi. 1312 01:22:39,274 --> 01:22:40,789 (Seniha) Ben diyorum ki... 1313 01:22:40,821 --> 01:22:44,610 ...siz hünkârımızla bir konuşsanız da bu meselenin üzerine düşse. 1314 01:22:45,141 --> 01:22:47,196 Güzel olmaz mı? 1315 01:22:47,493 --> 01:22:49,227 Hakkınız var Seniha Sultan'ım. 1316 01:22:49,305 --> 01:22:53,601 Hem bu izdivacın gecikmesi için ortada bir sebep de yok, öyle değil mi? 1317 01:22:58,023 --> 01:23:00,443 Kızım, söylediklerimi Zülfet Kalfa'ya ilet. 1318 01:23:00,524 --> 01:23:02,632 Emredersiniz sultanım. 1319 01:23:03,586 --> 01:23:05,210 Sultanım. 1320 01:23:06,032 --> 01:23:08,621 Fehime, hoş geldin kızım. 1321 01:23:09,063 --> 01:23:12,704 Sultanım, sizi böyle rahatsız etmekten çekiniyorum. 1322 01:23:13,063 --> 01:23:16,680 Ama duymanızı istediğim çok mühim havadisler işittim. 1323 01:23:16,891 --> 01:23:20,618 Neymiş bakalım o havadisler? Gel otur şöyle, anlat. Gel. 1324 01:23:20,968 --> 01:23:27,773 (Müzik - Gerilim) 1325 01:23:28,352 --> 01:23:31,891 Seniha halam geldi, ablamla konuştular. 1326 01:23:32,618 --> 01:23:34,516 Ama mesele yine siz olunca... 1327 01:23:34,578 --> 01:23:37,734 ...bilmek isteyebileceğinizi düşündüm. -Neymiş mesele? 1328 01:23:38,563 --> 01:23:40,782 (Fehime) Hünkârımız, Abdülkadir Efendi'nin... 1329 01:23:40,829 --> 01:23:43,780 ...Pakize Hanım'la nişan atacağını öğrenmiş. 1330 01:23:44,905 --> 01:23:47,046 Kim demiş nişanın atılacağını? 1331 01:23:47,147 --> 01:23:50,866 Öyle duydum. Hünkârımızın da kulağına gitmiş. 1332 01:23:52,390 --> 01:23:55,233 Ben böyle bir şey olacağına ihtimal vermem Fehime. 1333 01:23:55,382 --> 01:23:59,936 Eğer hünkârımızın kulağına böyle bir şey gitseydi muhakkak beni çağırır sorardı. 1334 01:24:00,405 --> 01:24:02,452 Hünkârımız sizin ne vakit gidip... 1335 01:24:02,538 --> 01:24:05,327 ...kendisine bu meseleyi söylemenizi beklermiş. 1336 01:24:05,483 --> 01:24:07,202 (Fehime) Hatta halamın dediğine göre... 1337 01:24:07,280 --> 01:24:10,085 ...Abdülkadir Efendi'ye epeyce öfkelenmiş. 1338 01:24:10,163 --> 01:24:12,545 Peki, Seniha nereden duymuş bu mevzuyu? 1339 01:24:12,671 --> 01:24:16,194 Orasını bilmiyorum. Ama sadece bunu konuşuyorlardı. 1340 01:24:16,734 --> 01:24:19,069 (Fehime) İşitmişlerdir bir yerlerden. 1341 01:24:19,194 --> 01:24:22,108 Ben sizin zarar görmenizi istemem sultanım. 1342 01:24:23,218 --> 01:24:25,296 Ah benim iyi yürekli kızım. 1343 01:24:25,357 --> 01:24:28,615 (Bidâr) Seniha Sultan benim haremimle uğraşmayı meslek edindiğinden beri... 1344 01:24:28,679 --> 01:24:31,718 ...gördüğümüz zararın zaten haddi hesabı yok. 1345 01:24:32,061 --> 01:24:34,007 Lakin... 1346 01:24:34,514 --> 01:24:37,529 ...yine de ben ihtimal vermiyorum hünkârımızın böyle bir şey... 1347 01:24:37,537 --> 01:24:38,870 ...duymuş olacağına. 1348 01:24:39,259 --> 01:24:41,781 Hünkârımızın sizin ona bu meseleyi söylemenizi... 1349 01:24:41,809 --> 01:24:45,361 ...beklediğini işitmesem yanınıza gelmezdim sultanım. 1350 01:24:45,556 --> 01:24:48,408 (Fehime) Ama eğer hünkârımız bunu sizden duymak istiyorsa... 1351 01:24:48,525 --> 01:24:51,845 ...çok geç olmadan söylemeniz en iyisi. 1352 01:24:54,463 --> 01:24:56,783 Doğru söylersin evladım. 1353 01:24:57,352 --> 01:25:00,165 Ben lüzumu neyse yaparım. 1354 01:25:01,650 --> 01:25:06,306 Ama sen olmasan ben Seniha Sultan'ın taarruzlarını nasıl savuştururdum? 1355 01:25:07,424 --> 01:25:10,103 Hadi sen şimdi git, işine gücüne devam et. 1356 01:25:10,205 --> 01:25:12,571 Devamını da ben halledeyim. 1357 01:25:17,174 --> 01:25:19,509 Ah şehzadem ah. 1358 01:25:20,447 --> 01:25:23,611 Yine beni bir müşkül duruma düşürdün. 1359 01:25:25,024 --> 01:25:26,344 (Kapı vurulma sesi) 1360 01:25:26,416 --> 01:25:28,306 Gel. (Kapı açılma sesi) 1361 01:25:31,869 --> 01:25:33,666 (Kapı kapanma sesi) 1362 01:25:35,775 --> 01:25:37,549 Hünkârım. 1363 01:25:37,924 --> 01:25:39,642 Müsaade var mıdır? 1364 01:25:40,174 --> 01:25:42,392 Buyurun sultanım. Hoş geldiniz. 1365 01:25:44,696 --> 01:25:46,643 (Abdülhamid) Hoş geldiniz. 1366 01:25:47,806 --> 01:25:50,892 Nasıl, evladımızın sıhhati iyi mi? 1367 01:25:51,072 --> 01:25:52,830 Belli ki tatlıyı çok seviyor. 1368 01:25:52,900 --> 01:25:54,736 Ben tatlı yedikçe o da kıpır kıpır oluyor. 1369 01:25:54,814 --> 01:25:56,869 Maşallah, maşallah. 1370 01:25:57,736 --> 01:25:59,767 -Hünkârım. -Buyurun. 1371 01:25:59,994 --> 01:26:01,791 Sizin de malumunuz. 1372 01:26:01,845 --> 01:26:04,611 Paris'te seyahatim boyunca Pakize'yle beraberdik. 1373 01:26:04,689 --> 01:26:08,931 Epeyce hasbıhal ettik. Nişan meselesinin uzaması onu üzüyor. 1374 01:26:09,447 --> 01:26:12,603 Ben de Pakize'nin bu durumundan müteessir oluyorum. 1375 01:26:12,813 --> 01:26:16,214 (Fatma) Bu işin nihayete varması herkesi memnun edecektir. 1376 01:26:17,392 --> 01:26:20,495 Pakize kızımıza söyleyin, içini ferah tutsun. 1377 01:26:21,290 --> 01:26:24,775 (Abdülhamid) Böyle hayırlı işler geç olur, lakin güç olmaz. 1378 01:26:26,025 --> 01:26:27,869 (Abdülhamid) İnşallah. 1379 01:26:31,860 --> 01:26:33,429 Düşüncelisiniz. 1380 01:26:35,017 --> 01:26:36,546 Düşünürüm ya. 1381 01:26:36,916 --> 01:26:38,775 Düşünürüm sultanım. 1382 01:26:38,924 --> 01:26:42,267 -Neyi düşünüyorsunuz? -Söylediklerinizi düşünüyorum. 1383 01:26:43,517 --> 01:26:47,041 Korkum odur ki Şehzademiz Abdülkadir Efendi... 1384 01:26:47,838 --> 01:26:50,627 ...izdivaçtan sonra Pakize kızımızı üzebilir. 1385 01:26:50,954 --> 01:26:53,736 (Abdülhamid) Bu yüzden işi biraz ağırdan alırım. 1386 01:26:54,961 --> 01:26:57,734 Pakize akıllı bir kız. Bakın, göreceksiniz... 1387 01:26:57,806 --> 01:27:00,853 ...şehzademizi nasıl da çekip çevirecek. 1388 01:27:02,217 --> 01:27:03,977 Olur mu dersiniz? 1389 01:27:05,647 --> 01:27:08,381 Bir adam evlendikten sonra tamamlanır hünkârım. 1390 01:27:08,452 --> 01:27:10,942 Evliliğe kadar hep biraz çocuktur. 1391 01:27:11,967 --> 01:27:18,819 (Müzik) 1392 01:27:19,295 --> 01:27:26,186 (Çarşı ortam sesi) 1393 01:27:27,913 --> 01:27:30,131 -(Erkek) Başın sağ olsun Ömer. -(Ömer) Allah razı olsun. 1394 01:27:30,194 --> 01:27:33,131 -(Yusuf) Dayı, nasıl işler? -Nasıl olsun be Yusuf'um? 1395 01:27:33,185 --> 01:27:35,349 Bu Ermeniler çok oldu artık. 1396 01:27:35,452 --> 01:27:37,397 (Erkek) İşi mi düşünürüz? 1397 01:27:40,788 --> 01:27:43,975 Geçen birileri geldi Ömer. Seni sordular. 1398 01:27:44,233 --> 01:27:46,374 Kilisede mi ne görmüşler seni. 1399 01:27:46,473 --> 01:27:48,911 (Erkek) Biz bilmiyoruz, tanımıyoruz dedik, yolladık. 1400 01:27:49,068 --> 01:27:50,826 Eyvallah. 1401 01:27:51,866 --> 01:27:53,670 Ömer! 1402 01:27:55,038 --> 01:27:56,944 (Ömer) Ulan şerefsiz. 1403 01:28:01,170 --> 01:28:03,209 Yine mi aynı terane beyler? 1404 01:28:03,459 --> 01:28:05,599 (Hiram) Ben çok sıkıldım bu işten. 1405 01:28:06,153 --> 01:28:07,919 Sizde bu vicdan olduğu sürece... 1406 01:28:08,000 --> 01:28:11,625 ...ben elimi, kolumu sallaya sallaya gezerim payitahtta. 1407 01:28:12,231 --> 01:28:14,762 (Hiram) Sakın ona yeltenme. 1408 01:28:14,909 --> 01:28:17,120 Elimde kırk tane rehin çocuk var. 1409 01:28:17,221 --> 01:28:19,392 (Hiram) Hepsinin canının sebebi olursunuz. 1410 01:28:19,784 --> 01:28:21,775 Tabii ben geri dönmezsem. 1411 01:28:22,331 --> 01:28:24,103 Ne istiyorsun lan it? 1412 01:28:24,808 --> 01:28:27,706 Şimdi sultanınıza gideceksiniz... 1413 01:28:27,784 --> 01:28:31,760 ...devletinde en güvendiği paşasını bana gönderecek müzakere için. 1414 01:28:32,120 --> 01:28:36,057 (Hiram) Yoksa kırkının birden sabah cesedini toplarsınız Haliç'ten. 1415 01:28:38,550 --> 01:28:40,784 Hadi görüşürüz. 1416 01:28:42,330 --> 01:28:45,298 (Hatice iç ses) Benim yüreğim de sizin aşkınızın telaşında. 1417 01:28:45,619 --> 01:28:49,470 (Hatice iç ses) İstikbalin mutluluğunu ancak sizde görüyorum sultanım. 1418 01:28:50,144 --> 01:28:51,698 (Hatice iç ses) Kemalettin. 1419 01:28:51,815 --> 01:28:55,557 (Hatice) Bu nasıl bir hadsizliktir! Biraz daha dikkatli gitmek icap... 1420 01:28:58,072 --> 01:28:59,690 ...etmez mi? 1421 01:29:01,253 --> 01:29:03,222 Haklısınız. 1422 01:29:03,362 --> 01:29:06,245 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1423 01:29:06,565 --> 01:29:09,440 Sırrımın derdi de, dermanı da sizde sultanım. 1424 01:29:10,925 --> 01:29:12,245 (Kemalettin) Gönlüm... 1425 01:29:12,323 --> 01:29:16,159 ...varını yoğunu müsrifçe harcamış bir bahar kadar çaresiz. 1426 01:29:17,003 --> 01:29:19,472 İçimin yangınları dinmiyor. 1427 01:29:20,290 --> 01:29:27,094 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1428 01:29:28,438 --> 01:29:29,953 Müsaadeniz var mı? 1429 01:29:32,493 --> 01:29:39,352 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1430 01:29:43,399 --> 01:29:45,492 Sizi asla incitmek istemem. 1431 01:29:46,305 --> 01:29:47,844 (Kemalettin) Lakin... 1432 01:29:48,470 --> 01:29:51,412 ...Celal kardeşimin şehit düşmesi... 1433 01:29:52,532 --> 01:29:55,217 ...beni ziyadesiyle müteessir etti. 1434 01:29:57,595 --> 01:29:59,240 (Kemalettin) Acısı da... 1435 01:29:59,540 --> 01:30:01,005 ...pişmanlığı da... 1436 01:30:01,634 --> 01:30:03,115 ...hâlâ içimde. 1437 01:30:04,368 --> 01:30:05,490 Tazedir. 1438 01:30:06,282 --> 01:30:08,469 (Kemalettin) Sizden istirhamım... 1439 01:30:10,087 --> 01:30:13,149 ...Göksu'daki görüşmemizi en azından... 1440 01:30:16,118 --> 01:30:19,188 ...en azından bir vakit ertelemektir. 1441 01:30:24,681 --> 01:30:26,798 Bu meseleyi... 1442 01:30:27,071 --> 01:30:30,478 ...dert etmenize lüzum yok Kemalettin Paşa. 1443 01:30:33,243 --> 01:30:36,485 Ben zaten buluşmaya gelmeyecektim. 1444 01:30:38,070 --> 01:30:40,460 Neden böyle konuşursunuz sultanım? 1445 01:30:41,305 --> 01:30:48,195 (Müzik - Duygusal) 1446 01:30:58,310 --> 01:31:04,678 (Müzik - Duygusal) 1447 01:31:04,818 --> 01:31:07,678 Planını yaptın mı? Nasıl gireceksin Ayasofya'ya? 1448 01:31:07,717 --> 01:31:11,193 Ben plan yapmam Bay Herzl. 1449 01:31:11,295 --> 01:31:13,771 (Zaharoff) Emrederim ve olur. 1450 01:31:13,857 --> 01:31:16,912 İşte aramızdaki fark bu. 1451 01:31:17,645 --> 01:31:20,262 Bu mabet fetihten beri... 1452 01:31:20,451 --> 01:31:22,396 ...Hıristiyanların yarası. 1453 01:31:22,466 --> 01:31:25,021 (Zaharoff) Ve her Hıristiyan bilir ki... 1454 01:31:25,092 --> 01:31:29,193 ...Ayasofya kilise olmadan bu yara kapanmaz. 1455 01:31:29,428 --> 01:31:33,513 Minareleri hâlâ ayakta. Bence bu yara kolay kapanmayacak. 1456 01:31:34,387 --> 01:31:36,395 Bu minare... 1457 01:31:36,459 --> 01:31:39,748 ...fethin ilk yıllarında yapılmış. 1458 01:31:39,849 --> 01:31:42,318 (Zaharoff) İlk o yıkılacak. 1459 01:31:42,584 --> 01:31:44,693 (Gürültü sesi) 1460 01:31:46,404 --> 01:31:48,763 (Gürültü sesi) 1461 01:31:49,678 --> 01:31:51,154 (Nefes sesi) 1462 01:31:53,474 --> 01:31:55,638 Bunları da... 1463 01:31:55,756 --> 01:31:58,607 ...Mimar Sinan yapmış. 1464 01:31:59,224 --> 01:32:01,365 Ne zarif ama. 1465 01:32:01,763 --> 01:32:03,842 (Gürültü sesi) 1466 01:32:04,506 --> 01:32:06,185 (Gürültü sesi) 1467 01:32:07,380 --> 01:32:08,934 Fatih... 1468 01:32:10,068 --> 01:32:11,629 ...İstanbul'u değil... 1469 01:32:12,239 --> 01:32:15,106 ...Ayasofya'yı fethetti Bay Herzl. 1470 01:32:16,310 --> 01:32:19,771 Şimdi kutsal mabedimizi... 1471 01:32:20,818 --> 01:32:22,990 ...geri alacağız. 1472 01:32:24,545 --> 01:32:26,818 Bu kadar dindar olduğunu bilmezdim. 1473 01:32:26,872 --> 01:32:28,817 Çok dindarım, çok. 1474 01:32:28,887 --> 01:32:31,403 (Zaharoff) Dinler savaş çıkartmak için... 1475 01:32:31,513 --> 01:32:34,044 ...en tesirli ateştir. 1476 01:32:34,724 --> 01:32:38,044 Bu koca haçı oraya nasıl sokacağını hâlâ söylemedin. 1477 01:32:38,114 --> 01:32:40,348 Yeraltından. Düşün... 1478 01:32:41,277 --> 01:32:43,519 ...toprağın derinliklerinden... 1479 01:32:44,066 --> 01:32:46,761 ...semaya yükselen bir haç. 1480 01:32:47,722 --> 01:32:50,238 (Zaharoff) Ayasofya'nın kubbesinde. 1481 01:32:50,301 --> 01:32:54,160 Sonra payitahtta kan kokusu. 1482 01:32:55,470 --> 01:32:57,533 (Zaharoff) Barut kokusu. 1483 01:32:57,666 --> 01:33:00,228 Çığlıkları duyar gibiyim. 1484 01:33:00,603 --> 01:33:02,618 Muazzam. 1485 01:33:06,580 --> 01:33:08,283 Nihayetinde... 1486 01:33:08,314 --> 01:33:12,368 ...İngiliz zırhlılarının boğaza demir atması. 1487 01:33:12,984 --> 01:33:15,562 (Zaharoff) Payitaht bizimdir. 1488 01:33:15,922 --> 01:33:17,828 Filistin... 1489 01:33:17,977 --> 01:33:19,664 ...senin. 1490 01:33:21,109 --> 01:33:23,492 Filistin'de bir İsrail Devleti kuracağız. 1491 01:33:23,530 --> 01:33:26,640 Hem de Abdülhamid'in oluruna ihtiyacımız olmadan. 1492 01:33:28,680 --> 01:33:31,437 İngiliz yüksek komiserliğinin emriyle... 1493 01:33:31,475 --> 01:33:34,171 ...Filistin'de bir İsrail Devleti kurulmasına izin verilmiştir. 1494 01:33:34,227 --> 01:33:36,242 Resmi yazıyla yazılacak. 1495 01:33:36,437 --> 01:33:38,406 İmza ve mühür. 1496 01:33:38,484 --> 01:33:42,390 (Zaharoff) Nasıl olsa sen orada devlet kurduğun andan itibaren... 1497 01:33:42,438 --> 01:33:44,157 ...kan durmayacak. 1498 01:33:44,195 --> 01:33:46,281 Ve yine... 1499 01:33:46,336 --> 01:33:49,281 ...tüccar Zaharoff kazanacak. 1500 01:33:49,335 --> 01:33:55,773 (Müzik - Gerilim) 1501 01:33:55,844 --> 01:33:59,562 Ben gidip bu haçı taşıyacak... 1502 01:33:59,656 --> 01:34:02,742 ...inançlı Hıristiyanlar bulayım. 1503 01:34:02,883 --> 01:34:05,453 (Ayak sesi) 1504 01:34:05,750 --> 01:34:12,632 (Müzik - Gerilim) 1505 01:34:15,133 --> 01:34:16,773 (Kapı açılma sesi) 1506 01:34:20,116 --> 01:34:23,491 (Ayak sesi) 1507 01:34:25,656 --> 01:34:27,289 (Kapı kapanma sesi) 1508 01:34:28,335 --> 01:34:35,218 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1509 01:34:37,320 --> 01:34:41,484 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1510 01:34:41,836 --> 01:34:44,414 Küçüktük, büyüdük be Naime. 1511 01:34:44,617 --> 01:34:48,156 (Hatice) Aynı sevdanın ateşi seni de sardı, beni de. 1512 01:34:51,000 --> 01:34:53,711 Şimdi sen yataktasın... 1513 01:34:53,812 --> 01:34:55,891 ...ben de ne yapacağını bilemez hâldeyim. 1514 01:34:56,023 --> 01:34:59,172 Ama şimdi birimiz bu sevdayı içine gömmeli. 1515 01:35:00,398 --> 01:35:02,601 (Hatice) Üstüne toprak atmalı. 1516 01:35:06,031 --> 01:35:08,038 Bu aşk birimize elem... 1517 01:35:08,492 --> 01:35:10,945 ...birimize de huzur getirecek. 1518 01:35:14,312 --> 01:35:17,015 Ben senin mesut olmanı istiyorum Naime'm. 1519 01:35:17,422 --> 01:35:20,280 (Hatice) Kendi mutluluğumu sana bırakıyorum. 1520 01:35:24,242 --> 01:35:25,984 Bu mektup... 1521 01:35:27,414 --> 01:35:30,124 ...Kemalettin Paşa'ndan sana geldi. 1522 01:35:30,898 --> 01:35:37,798 (Müzik - Duygusal) 1523 01:35:38,477 --> 01:35:44,727 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1524 01:35:45,133 --> 01:35:49,281 (Ömer) Hünkârım, Hiram keferesi çocukları bırakmak için... 1525 01:35:49,375 --> 01:35:52,219 ...devlet erkânından bir muhatap istiyor. 1526 01:35:52,445 --> 01:35:55,398 (Ömer) En güvendiğiniz paşanızla görüşmek istermiş. 1527 01:35:55,477 --> 01:35:57,844 Devlet dediğin çakal kovar. 1528 01:35:57,891 --> 01:36:00,883 İt vurur. Yılanın başını ezer. 1529 01:36:02,060 --> 01:36:06,350 Bunlar bilmezler mi ki devlet pazarlık yapsa bile sonunda bedelini kurşunla öder. 1530 01:36:06,539 --> 01:36:08,875 (Tahsin) Bilirler hünkârım. Lakin... 1531 01:36:08,898 --> 01:36:11,391 ...hep devletin karşısında duracaklarına inanırlar. 1532 01:36:11,781 --> 01:36:14,359 (Tahsin) Ama hep kaybederler. 1533 01:36:15,898 --> 01:36:18,757 Hünkârım, elimizi çabuk tutmalıyız. 1534 01:36:18,819 --> 01:36:20,414 (Ömer) Ermeni çocukları Müslümanlar tarafından... 1535 01:36:20,492 --> 01:36:22,547 ...kaçırılma havadisini yayıyorlar. 1536 01:36:22,617 --> 01:36:25,414 (Ömer) Çocukların aileleri yavaş yavaş sokaklarda toplanıyor. 1537 01:36:25,484 --> 01:36:28,000 (Ömer) Hem Müslümanlara iftira atıyorlar... 1538 01:36:28,047 --> 01:36:30,625 ...hem de Müslümanları kışkırtıyorlar. 1539 01:36:30,671 --> 01:36:32,585 (Ömer) Bu devletimize dert olacak. 1540 01:36:32,695 --> 01:36:36,055 Harp meydanında bile şahsiyetli düşmanla vuruşmak istersin. 1541 01:36:36,906 --> 01:36:40,289 Çocukları kaçırıp, devletten muhatap isteyenlere... 1542 01:36:40,375 --> 01:36:43,156 ...insan demeye bile hicap ediyorum. 1543 01:36:47,140 --> 01:36:50,249 Tahsin Paşa, Osman Paşa'yı çağır. 1544 01:36:50,664 --> 01:36:53,695 -Müzakere için onu göndereceğim. -Emredersiniz hünkârım. 1545 01:36:53,952 --> 01:37:00,851 (Müzik - Gerilim) 1546 01:37:06,922 --> 01:37:09,594 (Erkek) Bay Zaharoff, tam ağzınıza layık... 1547 01:37:09,727 --> 01:37:13,727 ...iç yağla kavrulmuş fevkalade kavurmamız da mevcuttur. 1548 01:37:13,812 --> 01:37:16,617 Arzunuz olursa hemen getireyim efendim. 1549 01:37:17,210 --> 01:37:20,960 Budala herif, en iyi neyin varsa... 1550 01:37:21,062 --> 01:37:22,937 ...getireceksin. 1551 01:37:23,055 --> 01:37:26,422 (Zaharoff) Basil Zaharoff beğendiğini yiyecek... 1552 01:37:26,891 --> 01:37:30,109 ...beğenmezse masayı devirecek. 1553 01:37:35,437 --> 01:37:39,094 (Gülme sesleri) 1554 01:37:39,641 --> 01:37:43,422 Vay Zaharoff, nereden nereye geldin be. Daha dün gibi. 1555 01:37:44,288 --> 01:37:47,116 Tatavla'da da malum evlerin önünde müşteri arardı. 1556 01:37:47,329 --> 01:37:50,211 (Gülme sesleri) 1557 01:37:50,499 --> 01:37:52,139 Sonra da tulumbacı oldu. 1558 01:37:52,235 --> 01:37:53,664 (Gülme sesleri) 1559 01:37:53,774 --> 01:37:56,930 (Erkek) Umumiyetle de kendi çıkardığı yangınları söndürmeye giderdi. 1560 01:37:57,043 --> 01:37:59,935 (Gülme sesleri) 1561 01:38:00,507 --> 01:38:03,516 Kendi yangın çıkarttığı bir evden aşırdığı maşrapayı... 1562 01:38:03,579 --> 01:38:07,031 ...IV. Murad'ın maşrapası diye şarka meraklı turistin birine... 1563 01:38:07,079 --> 01:38:08,641 ...ne paraya kakalamıştı be. 1564 01:38:08,696 --> 01:38:10,782 (Gülme sesleri) 1565 01:38:10,844 --> 01:38:13,368 Hatta dayının yanına kapağı atmıştın. 1566 01:38:13,453 --> 01:38:15,594 Onu da dolandırıp Londra'ya kaçmıştın. 1567 01:38:15,633 --> 01:38:17,055 (Gülme sesleri) 1568 01:38:17,110 --> 01:38:19,399 Zavallı dayı da kaldırıma düşmüştü. 1569 01:38:19,469 --> 01:38:20,875 (Gülme sesleri) 1570 01:38:20,946 --> 01:38:23,797 (Vurma sesi) Yeter! Kesin artık! 1571 01:38:24,102 --> 01:38:25,656 Şamata tamam... 1572 01:38:26,086 --> 01:38:27,437 ...ama... 1573 01:38:27,985 --> 01:38:29,977 ...tadında olmak şartıyla. 1574 01:38:33,461 --> 01:38:35,094 Eğer... 1575 01:38:35,274 --> 01:38:38,336 ...eski dostlarım olmasaydınız... 1576 01:38:39,727 --> 01:38:42,141 ...kafanıza birer kurşun... 1577 01:38:42,938 --> 01:38:44,633 ...alayınızı... 1578 01:38:46,344 --> 01:38:48,414 ...tahtalı köye yollardım. 1579 01:38:49,593 --> 01:38:51,398 (Zaharoff) Fakat... 1580 01:38:51,507 --> 01:38:53,476 ...sizi seviyorum. 1581 01:38:54,132 --> 01:38:57,195 (Zaharoff) Eski tulumbacı Zaharoff yok artık. 1582 01:38:57,459 --> 01:39:00,865 (Zaharoff) Çok büyüdüm. Başım bile... 1583 01:39:01,029 --> 01:39:04,771 ...Ayasofya'nın minaresini geçti geçecek. 1584 01:39:05,486 --> 01:39:07,867 Aman Müslümanlar duymasın. Yoksa Ayasofya'nın... 1585 01:39:07,910 --> 01:39:10,187 ...tepesinden aşağıya sallandırırlar seni inan ki. 1586 01:39:10,249 --> 01:39:13,006 O işin de eli kulağında. 1587 01:39:13,304 --> 01:39:16,827 Bu halife denen adamın başı gidecek... 1588 01:39:18,273 --> 01:39:21,370 ...Müslümanlar taş kesecek. 1589 01:39:26,094 --> 01:39:27,378 Dostlarım... 1590 01:39:31,445 --> 01:39:34,969 ...şimdi elimizdeki kadehleri bırakalım. 1591 01:39:36,344 --> 01:39:39,055 Size vereceğim haber... 1592 01:39:39,336 --> 01:39:41,859 ...sizi sarhoş edecek. 1593 01:39:42,336 --> 01:39:44,570 Ayasofya'yı... 1594 01:39:45,203 --> 01:39:47,883 ...istiyor musunuz? -Evet. 1595 01:39:48,344 --> 01:39:51,945 En tabansız Hıristiyan bile bu uğurda savaşmaya hazır. 1596 01:39:54,804 --> 01:39:57,046 (Zaharoff) Öyleyse... 1597 01:39:57,810 --> 01:40:00,763 ...Ayasofya'nın tepesine... 1598 01:40:01,248 --> 01:40:03,670 ...haç dikmeye hazır olun. 1599 01:40:03,912 --> 01:40:06,474 (Bardak vurma sesi) 1600 01:40:06,872 --> 01:40:08,396 (Hep bir ağızdan) Ayasofya'ya. 1601 01:40:08,442 --> 01:40:13,013 (Müzik - Gerilim) 1602 01:40:13,225 --> 01:40:17,301 Hünkârım, bu Bay Herbert'la görüşmek üzere Mısır'dan gelen... 1603 01:40:17,364 --> 01:40:20,037 ...misafirimize bir arabacı tahsis etmiştim. 1604 01:40:20,350 --> 01:40:23,037 Daha sonra bu arabacıyı buldum. 1605 01:40:23,271 --> 01:40:25,021 Ve kendisini sorguladım. 1606 01:40:25,115 --> 01:40:27,896 -Bir havadis alabildiniz mi? -Hünkârım... 1607 01:40:28,037 --> 01:40:31,787 ...Bay Herbert'ın toplantı yaptığı köşkün yerini öğrendim. 1608 01:40:32,006 --> 01:40:34,326 Müsaade buyurursanız. 1609 01:40:39,193 --> 01:40:41,709 Hünkârım, bu konakta bir... 1610 01:40:41,966 --> 01:40:44,864 ...tahkikat yapmamın faydalı olacağını düşünüyorum. 1611 01:40:48,456 --> 01:40:50,276 Tahsin Paşa... 1612 01:40:50,364 --> 01:40:52,216 ...Kemalettin'e haber edin. 1613 01:40:52,270 --> 01:40:54,301 Askerlerle beraber tetkik etsin. 1614 01:40:54,379 --> 01:40:56,629 Emredersiniz hünkârım. 1615 01:40:57,020 --> 01:40:58,700 Hünkârım... 1616 01:40:58,801 --> 01:41:00,715 ...bir malumat daha vardı ama... 1617 01:41:00,832 --> 01:41:03,316 -Söyleyin paşa. -Hünkârım... 1618 01:41:03,457 --> 01:41:07,176 ...merhum Celal Efendi'nin vefatına derinden üzüldüm. 1619 01:41:07,817 --> 01:41:11,449 (Mahmud) Kendisi tam bir cengâver, yiğit bir savaşçıydı. 1620 01:41:11,543 --> 01:41:13,887 Allah gani gani rahmet eylesin. 1621 01:41:14,020 --> 01:41:15,347 Âmin. 1622 01:41:16,574 --> 01:41:20,707 -Sadede geliniz. -(Mahmud) Hünkârım, işittim ki... 1623 01:41:20,824 --> 01:41:24,496 ...o gece tekneler karadan ayrılmadan Celal Efendi yalnız değilmiş. 1624 01:41:25,465 --> 01:41:28,292 Yanında Kemalettin Paşa da varmış. 1625 01:41:28,434 --> 01:41:31,293 (Mahmud) Kemalettin Paşa malumumuz... 1626 01:41:31,418 --> 01:41:34,981 ...babası Plevne kahramanı Gazi Osman Paşa gibi... 1627 01:41:35,059 --> 01:41:38,059 ...devletine, milletine bağlı bir zattır. 1628 01:41:38,574 --> 01:41:40,847 Kendisi yiğit bir asker... 1629 01:41:40,910 --> 01:41:43,551 ...cengâver bir insandır. 1630 01:41:44,215 --> 01:41:46,137 (Mahmud) Lakin... 1631 01:41:46,730 --> 01:41:49,301 ...işittim ki hünkârım... 1632 01:41:49,449 --> 01:41:52,019 ...Celal Efendi tekneye bindiğinde... 1633 01:41:52,082 --> 01:41:55,074 ...Kemalettin Paşa tekneye binmemiş. 1634 01:41:56,215 --> 01:41:57,379 (Mahmud) Şimdi... 1635 01:41:58,370 --> 01:41:59,933 ...Kemalettin Paşa... 1636 01:42:00,090 --> 01:42:02,434 ...Celal Efendi gibi bir kardeşini... 1637 01:42:02,590 --> 01:42:04,793 ...neden yalnız bırakmış? 1638 01:42:05,746 --> 01:42:09,738 (Mahmud) Ben düşündüm, düşündüm de bir sonuca varamadım. 1639 01:42:10,348 --> 01:42:14,574 Acaba bu durum sizin iradeniz içinde midir? Malumatınız var mı? 1640 01:42:15,801 --> 01:42:18,754 Siz merak buyurmayınız paşa. 1641 01:42:20,230 --> 01:42:23,511 Lüzumu olan her şeyden malumatımız vardır bizim. 1642 01:42:26,996 --> 01:42:28,605 Allah ömürler versin. 1643 01:42:28,817 --> 01:42:31,472 Allah ömürler versin. Allah ömürler versin. 1644 01:42:32,066 --> 01:42:34,738 (Vurma sesi) 1645 01:42:39,316 --> 01:42:41,066 (Kapı açılma sesi) 1646 01:42:41,269 --> 01:42:43,589 (Ayak sesi) 1647 01:42:44,137 --> 01:42:45,605 (Kapı kapanma sesi) 1648 01:42:47,870 --> 01:42:50,511 Buyurun gençler, nedir bu hâliniz? 1649 01:42:54,535 --> 01:42:56,324 Ben de bilmiyorum beyim. 1650 01:42:56,409 --> 01:42:59,933 Ardınıza takip yaptırdığınız için sual etmiş olmalısınız. 1651 01:42:59,988 --> 01:43:01,847 Sual ettim. 1652 01:43:01,949 --> 01:43:04,581 Lakin evvel dilleri yok. 1653 01:43:05,183 --> 01:43:07,214 Gözlerine baktım... 1654 01:43:07,285 --> 01:43:09,551 ...lakin içlerinde hayat yok. 1655 01:43:09,714 --> 01:43:13,292 (Erkek) Kusurumu bağışlayın, lakin bir mana veremiyorum. 1656 01:43:14,057 --> 01:43:17,558 Bunlar ölüdür beyim. Ölü. 1657 01:43:18,027 --> 01:43:19,668 (Erkek) Nasıl ölü? 1658 01:43:19,801 --> 01:43:21,160 Medeni ölü. 1659 01:43:21,215 --> 01:43:24,254 (Sabahattin) Velhasıl beyim, sesleri var... 1660 01:43:24,472 --> 01:43:27,175 ...istedikleri gibi çıkartamıyorlar. 1661 01:43:27,605 --> 01:43:29,871 Nefesleri var... 1662 01:43:30,027 --> 01:43:32,480 ...korkmadan alamıyorlar. 1663 01:43:32,738 --> 01:43:34,800 (Sabahattin) Gözleri var... 1664 01:43:35,103 --> 01:43:37,509 ...istikballerini göremiyorlar. 1665 01:43:37,574 --> 01:43:40,246 Hatta cenazeleri var... 1666 01:43:40,285 --> 01:43:41,792 ...yerini bile bilmiyorlar. 1667 01:43:41,887 --> 01:43:43,348 -Şimdi-- -Evet. 1668 01:43:43,457 --> 01:43:44,964 Zalimlerden... 1669 01:43:45,261 --> 01:43:47,651 ...arkadaşlarının mezarını istiyorlar. 1670 01:43:48,191 --> 01:43:50,644 -Yanına yatacaklar. -Anlıyorum sizi. 1671 01:43:50,988 --> 01:43:53,464 Lakin biz de çok muzdaribiz. 1672 01:43:53,831 --> 01:43:55,917 Elem doluyuz. Samir'in... 1673 01:43:55,987 --> 01:43:58,378 ...öldüğünü gören arkadaşlarımızdan birisi var. 1674 01:43:58,527 --> 01:44:01,543 (Erkek) Lakin cenazesinin nerede olduğunu bilmiyoruz. 1675 01:44:01,738 --> 01:44:04,121 Samir'i vuran devlet. 1676 01:44:04,433 --> 01:44:06,120 Gömen devlet. 1677 01:44:06,683 --> 01:44:08,479 Cesedi vermeyen de devlet. 1678 01:44:08,903 --> 01:44:15,792 (Müzik - Gerilim) 1679 01:44:24,121 --> 01:44:26,285 (Karaso) Genç adam. 1680 01:44:28,324 --> 01:44:31,902 (Ayak sesi) 1681 01:44:33,980 --> 01:44:38,105 Sana hayranlığımı iletmeme izin ver lütfen. 1682 01:44:38,543 --> 01:44:40,715 Asıl hünerimi... 1683 01:44:40,887 --> 01:44:44,120 ...Samir'in cesedini bulduğumuzda sergileyeceğim. 1684 01:44:47,777 --> 01:44:50,183 (Karaso) Hizmetindeyim dostum. 1685 01:44:50,293 --> 01:44:52,902 Biz seninle aynı yoldayız. 1686 01:44:53,480 --> 01:44:55,481 Anlaşılmak... 1687 01:44:55,621 --> 01:44:57,832 ...harikulade. 1688 01:44:58,168 --> 01:45:02,051 Büyük başlarla, küçükbaşların sürüsü... 1689 01:45:02,246 --> 01:45:06,183 ...asla ve asla birbirine karışmaz dostum. 1690 01:45:07,644 --> 01:45:10,261 Samir'in cesedini bulup cenazesini kaldıralım. 1691 01:45:10,402 --> 01:45:12,831 (Sabahattin) Gençlerin yüreğine ateşi salalım. 1692 01:45:13,215 --> 01:45:15,308 Ondan sonra oturup... 1693 01:45:15,402 --> 01:45:18,237 ...muhabbetimize kök salarız dostum. 1694 01:45:18,715 --> 01:45:21,777 (Ayak sesi) 1695 01:45:24,596 --> 01:45:27,158 Siz ikiniz burada bekleyin. Siz benimle geleceksiniz. 1696 01:45:27,332 --> 01:45:29,558 Her yer didik didik aranacak. 1697 01:45:29,660 --> 01:45:32,152 Siz de tedbiri elden bırakmayın. 1698 01:45:32,574 --> 01:45:39,472 (Müzik - Gerilim) 1699 01:45:50,184 --> 01:45:51,614 (Kapı açılma sesi) 1700 01:45:51,825 --> 01:45:58,715 (Müzik - Gerilim) 1701 01:46:01,442 --> 01:46:02,793 (Kapı açılma sesi) 1702 01:46:08,535 --> 01:46:15,435 (Müzik - Gerilim) 1703 01:46:24,884 --> 01:46:26,634 Asker! 1704 01:46:26,861 --> 01:46:33,759 (Ayak sesi) (Müzik - Gerilim) 1705 01:46:39,688 --> 01:46:44,415 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1706 01:46:44,530 --> 01:46:51,422 (Müzik - Gerilim) 1707 01:46:52,048 --> 01:46:56,055 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1708 01:47:01,665 --> 01:47:07,884 (Müzik - Gerilim) 1709 01:47:08,101 --> 01:47:09,476 Asker! 1710 01:47:12,624 --> 01:47:14,140 (Kapı vurulma sesi) 1711 01:47:14,335 --> 01:47:15,695 (Kapı açılma sesi) 1712 01:47:16,835 --> 01:47:20,538 (Ayak sesi) 1713 01:47:23,335 --> 01:47:25,553 Ver kızım. Çıkabilirsin. 1714 01:47:28,163 --> 01:47:29,828 (Kapı kapanma sesi) 1715 01:47:30,710 --> 01:47:32,210 (Nefes sesi) 1716 01:47:32,960 --> 01:47:35,648 Bir kahvenin hakiki lezzeti... 1717 01:47:35,710 --> 01:47:38,148 ...sunumundaki zarafette saklıdır. 1718 01:47:38,226 --> 01:47:40,585 -Afiyet olsun hünkârım. -Buyurun. 1719 01:47:48,710 --> 01:47:50,319 (Bidâr) Hünkârım... 1720 01:47:50,998 --> 01:47:52,913 ...derdinizi, sıkıntınızı bilirim. 1721 01:47:53,148 --> 01:47:56,398 Siz devletimizin ikbali için çalışıp uğraşırken... 1722 01:47:56,945 --> 01:48:00,702 ...elbette ki biz sizi harem meseleleriyle üzmek, yormak istemeyiz. 1723 01:48:01,210 --> 01:48:02,804 (Bidâr) Lakin durum ortada. 1724 01:48:02,851 --> 01:48:04,741 Şehzadeniz Abdülkadir'in... 1725 01:48:04,984 --> 01:48:09,023 ...nişan atma arzusu eminim sizi de müteessir etmiştir. 1726 01:48:09,320 --> 01:48:11,757 Abdülkadir Efendi'nin öyle bir niyeti mi var? 1727 01:48:11,828 --> 01:48:14,429 (Abdülhamid) Benim niçin haberim yok? 1728 01:48:15,601 --> 01:48:18,929 Ben sizin haberiniz var zannediyordum hünkârım. 1729 01:48:19,023 --> 01:48:21,210 Haberim yok, Bidâr Kadın. 1730 01:48:22,405 --> 01:48:24,139 Nişan atmak da nereden çıktı? 1731 01:48:24,273 --> 01:48:26,577 Bu çocuk izdivacı oyun mu zanneder? 1732 01:48:29,585 --> 01:48:33,632 -Ama hünkârım-- -Aması yok sultanım. 1733 01:48:34,888 --> 01:48:38,763 Pakize, Abdülkadir Efendi'yle evlenecek. 1734 01:48:38,895 --> 01:48:45,794 (Müzik - Gerilim) 1735 01:48:53,068 --> 01:48:56,310 Sultanım, çok şükür uyandınız. 1736 01:48:58,779 --> 01:49:00,802 Bir şey mi istemiştiniz sultanım? 1737 01:49:07,529 --> 01:49:09,771 Sultanım, Saffet Efendi bana verdi... 1738 01:49:10,074 --> 01:49:12,138 ...Celal Efendi yollamış. 1739 01:49:13,756 --> 01:49:19,545 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1740 01:49:22,232 --> 01:49:24,216 (Naime iç ses) Kemalettin Paşa'm. 1741 01:49:24,607 --> 01:49:27,060 (Nefes sesi) 1742 01:49:29,864 --> 01:49:32,692 Lakin son vazifesinde kaybettik. 1743 01:49:34,398 --> 01:49:37,936 -Kimi kaybettik? -Celal Efendi. Vefat etti. 1744 01:49:38,262 --> 01:49:45,159 (Müzik - Hüzünlü) 1745 01:49:52,841 --> 01:49:54,576 (Kapı açılma sesi) 1746 01:49:55,849 --> 01:49:57,615 (Kapı kapanma sesi) 1747 01:49:57,840 --> 01:50:04,700 (Müzik - Hüzünlü) 1748 01:50:14,302 --> 01:50:21,169 (Müzik - Hüzünlü) 1749 01:50:32,192 --> 01:50:39,075 (Müzik - Klasik) 1750 01:50:42,537 --> 01:50:44,100 (Naime iç ses) Sultanım... 1751 01:50:44,175 --> 01:50:47,816 ...çocukluğumda ilk kez yıldızları gördüğümdeki şaşkınlığım gibi. 1752 01:50:48,021 --> 01:50:51,263 (Naime iç ses) Ateşin yaktığını anladığımdaki hayretim gibi. 1753 01:50:51,490 --> 01:50:54,185 (Naime iç ses) Sizi ilk gördüğümde önce şaşırdım... 1754 01:50:54,435 --> 01:50:56,076 ...sonra hayret ettim. 1755 01:50:56,138 --> 01:50:58,021 (Naime iç ses) Bağışlayın ki ben kulunuz... 1756 01:50:58,083 --> 01:51:00,942 ...size bu mektubu yazma cüretini gösteriyorum. 1757 01:51:01,340 --> 01:51:04,691 (Naime iç ses) Lakin fena halde derin bir muhabbet duyuyorum size karşı. 1758 01:51:05,066 --> 01:51:09,316 (Naime iç ses) Cevabınız menfi olacaksa bu diyarda durmam, giderim. 1759 01:51:09,511 --> 01:51:12,972 (Naime iç ses) Sizin olmadığınız her yer benim için birdir. 1760 01:51:13,269 --> 01:51:16,363 (Naime iç ses) Sizinle olduğum bir an bana cennettir. 1761 01:51:16,551 --> 01:51:20,043 (Naime iç ses) Ya Yüzbaşı Celal ya da Celal Efendi. 1762 01:51:26,511 --> 01:51:29,465 Hünkârım, emriniz üzerine mekânı aradık. 1763 01:51:30,074 --> 01:51:31,636 Kimse yoktu. 1764 01:51:32,080 --> 01:51:35,103 Bu baykuştan başka da dikkatimi celbeden bir şey olmadı. 1765 01:51:35,340 --> 01:51:36,918 (Mahmud) Hünkârım... 1766 01:51:36,980 --> 01:51:41,340 ...malumunuzdur, size yakışıksız ithamlarda bulunanlar var ya... 1767 01:51:41,855 --> 01:51:45,855 ...acaba biri onu ima ederek mi bıraktı bu baykuşu? 1768 01:51:49,159 --> 01:51:52,002 Olabilir paşa, olabilir. 1769 01:51:54,441 --> 01:51:57,660 Bir gün Peygamber Efendimiz Aleyhissalatu Vesselam... 1770 01:51:58,621 --> 01:52:01,168 ...Ebu Cehil'le karşılaşmış. 1771 01:52:02,378 --> 01:52:03,589 (Abdülhamid) Ebu Cehil ona... 1772 01:52:03,676 --> 01:52:08,246 ..."Ben Haşim soyunda sizden daha çirkin yüzlü birini görmedim." demiş. 1773 01:52:08,948 --> 01:52:11,651 "Doğrudur demiş." peygamber efendimiz. 1774 01:52:13,394 --> 01:52:16,269 Sonra Hazreti Ebu Bekir gelmiş. 1775 01:52:17,088 --> 01:52:19,276 (Abdülhamid) "Yüzünüz güneş gibi parlıyor. 1776 01:52:19,363 --> 01:52:22,918 Yeryüzünde sizin yüzünüzden daha güzel bir yüz görmedim... 1777 01:52:23,474 --> 01:52:25,599 ...efendimiz." demiş. 1778 01:52:25,940 --> 01:52:28,955 Ona da doğrudur demiş, peygamber efendimiz. 1779 01:52:30,758 --> 01:52:33,992 (Abdülhamid) Oradakiler meselenin sırrını sorduklarında... 1780 01:52:36,088 --> 01:52:39,369 ..."Ben Allah'ın cilaladığı bir aynayım. 1781 01:52:43,180 --> 01:52:46,718 Bana bakan kendini görür." buyurmuş. 1782 01:52:51,155 --> 01:52:54,349 Bakalım bu baykuş bize kimin ismini ötecek. 1783 01:52:57,223 --> 01:52:59,449 (Bidâr) Evladım, hünkârımız çok öfkeli. 1784 01:53:00,209 --> 01:53:03,303 Nişan atmana asla müsaade etmeyeceğini söyledi. 1785 01:53:04,084 --> 01:53:07,092 Çocuğum, gel sen bu fikrinden vazgeç. 1786 01:53:07,170 --> 01:53:09,365 Huzurumuz bozulmasın. 1787 01:53:09,678 --> 01:53:11,537 Validem... 1788 01:53:11,928 --> 01:53:13,959 ...kararım katidir. 1789 01:53:14,006 --> 01:53:16,553 Hünkârımıza karşı gelmek niyetinde değilim. 1790 01:53:16,646 --> 01:53:19,201 Lakin Pakize'yle evlenirsem bu ne onu... 1791 01:53:19,295 --> 01:53:21,295 ...ne de beni mesut edecek. 1792 01:53:21,380 --> 01:53:23,466 Asıl huzurumuz o zaman bozulur. 1793 01:53:23,670 --> 01:53:25,576 (Bidâr) Abdülkadir... 1794 01:53:25,662 --> 01:53:28,795 ...sen hanedanı Osman'ın şehzadesisin. 1795 01:53:28,991 --> 01:53:32,366 (Bidâr) Pakize'ye verdiğin akdi yerine getirmen gerekiyor. 1796 01:53:32,459 --> 01:53:34,428 Oğlum, sen bir söz verdin. 1797 01:53:34,530 --> 01:53:37,037 Ve verdiğin sözün arkasında durmak düşer sana. 1798 01:53:37,108 --> 01:53:38,569 Validem... 1799 01:53:38,631 --> 01:53:42,475 ...siz de biliyorsunuz ki ben hiçbir zaman Pakize'yle nişanlanmak istemedim. 1800 01:53:42,647 --> 01:53:45,209 Sizin arzunuza boyun eğdim. 1801 01:53:47,388 --> 01:53:49,545 Ta ki Ahsen'i görene kadar. 1802 01:53:49,654 --> 01:53:56,554 (Müzik - Duygusal) 1803 01:53:59,956 --> 01:54:02,221 Babana ne diyeceğiz şehzadem? 1804 01:54:04,597 --> 01:54:06,096 Biliyorum. 1805 01:54:06,479 --> 01:54:08,026 Babam bana öfkelidir. 1806 01:54:08,065 --> 01:54:10,776 Ama her ne olursa olsun, ben onun şehzadesiyim. 1807 01:54:10,910 --> 01:54:14,504 Bu meseleyle ilgili onun müsaadesini alacağım, merak etmeyin. 1808 01:54:14,878 --> 01:54:17,901 Babamın gönlünü edecek bir hediye aldım. 1809 01:54:19,285 --> 01:54:20,909 Bakın. 1810 01:54:21,113 --> 01:54:28,011 (Müzik - Duygusal) 1811 01:54:31,613 --> 01:54:35,284 Esrar-ı Cinayat. Ahmet Mithat Efendi. 1812 01:54:38,738 --> 01:54:41,331 Eminim çok hoşuna gidecektir. 1813 01:54:41,550 --> 01:54:45,386 Şehzadesinin bu zarif hareketini takdir edeceğine de eminim. 1814 01:54:45,566 --> 01:54:46,635 Ama... 1815 01:54:47,925 --> 01:54:52,097 ...bu güzel hediyeyle bu mevzudan kurtulabileceğini hiç sanmam. 1816 01:54:56,019 --> 01:54:58,839 (Abdülhamid) "Ben baykuşum, mümin. 1817 01:54:59,956 --> 01:55:03,089 Muvahhit, muttaki. 1818 01:55:03,557 --> 01:55:06,072 (Abdülhamid) Ben kullukta bulmuşum hakkı. 1819 01:55:06,377 --> 01:55:09,737 O nimeti bol olan beni hiç aç bırakmadı. 1820 01:55:11,932 --> 01:55:14,487 Nefsimi kimseye muhtaç etmedi." 1821 01:55:15,846 --> 01:55:17,971 Bilir misin paşa? 1822 01:55:18,260 --> 01:55:21,385 Derviş Şemsettin'in kuşlara münazarası hünkârım. 1823 01:55:21,612 --> 01:55:22,885 Âlâ. 1824 01:55:24,346 --> 01:55:28,016 Dedem Yavuz Sultan Selim'e hediye edilmiş bir mesnevi. 1825 01:55:29,002 --> 01:55:30,435 Kuşların dilinden anlatır. 1826 01:55:30,864 --> 01:55:34,083 (Abdülhamid) Biz baykuşa ulu nazarla bakarken onlar... 1827 01:55:35,152 --> 01:55:37,730 ...hakaret amaçlı kullanmışlardır baykuş adını. 1828 01:55:41,017 --> 01:55:43,580 Uğursuz addederler bu muazzam hayvanı. 1829 01:55:43,877 --> 01:55:45,408 Ee, hünkârım... 1830 01:55:45,870 --> 01:55:48,311 ...dünyaya nereden bakarsanız öyle görürsünüz. 1831 01:55:48,843 --> 01:55:50,530 (Tahsin) Karanlıktan bakarsanız... 1832 01:55:50,639 --> 01:55:52,405 ...karanlık ve kötü görürsünüz. 1833 01:55:53,046 --> 01:55:54,459 (Tahsin) Ne yaparsınız hünkârım? 1834 01:55:55,874 --> 01:55:57,858 Bakalım bu baykuş kimi kusacak? 1835 01:55:58,405 --> 01:56:00,662 Af buyurun, lakin anlamadım hünkârım. 1836 01:56:00,897 --> 01:56:03,256 Baykuşlar avlarını bütün yutarlar paşa. 1837 01:56:05,249 --> 01:56:07,131 Parçalamadan, tek hamlede. 1838 01:56:08,030 --> 01:56:10,889 Yuttukları havyanın kemiklerini, tüylerini... 1839 01:56:11,022 --> 01:56:13,912 ...midelerinde bir yumak yapar, kusarlar. 1840 01:56:15,202 --> 01:56:16,592 İngiliz müsteşar... 1841 01:56:16,835 --> 01:56:19,858 ...devletimizi sömürge yapmak için kimi seçtiyse... 1842 01:56:20,280 --> 01:56:21,780 ...baykuş onu kusacak yani. 1843 01:56:26,491 --> 01:56:28,241 Bu kâğıtta yazan isim... 1844 01:56:29,413 --> 01:56:32,441 ...o toplantıya devletine ihanet etmek için gitmiştir paşa. 1845 01:56:32,786 --> 01:56:39,686 (Müzik - Gerilim) 1846 01:56:42,200 --> 01:56:43,582 Osman Paşa. 1847 01:56:48,559 --> 01:56:50,121 (Abdülhamid) Osman Paşa. 1848 01:56:56,989 --> 01:56:59,066 Ee, ortalıkta haç falan göremiyoruz. 1849 01:56:59,911 --> 01:57:01,512 Tamam, merak etmeyin. 1850 01:57:01,593 --> 01:57:04,316 Geçin masanın başına, hemen başlayalım. 1851 01:57:04,926 --> 01:57:08,556 Ayasofya'ya yaraşır yeni bir haç yapmak meşakkatli iştir. 1852 01:57:09,018 --> 01:57:12,010 Şimdi masanın başına oturup yeni bir haç mı yapacağız? 1853 01:57:13,440 --> 01:57:15,182 Bu haç ikiye ayrılıyor. 1854 01:57:15,744 --> 01:57:17,018 Kolay taşırsınız. 1855 01:57:20,104 --> 01:57:21,463 İyi olur Bay Zaharoff. 1856 01:57:21,737 --> 01:57:23,354 Zira çok ağır görünüyor. 1857 01:57:25,010 --> 01:57:29,377 Sizinle Sarayburnu yakınındaki konağımın bahçesinde buluşacağız. 1858 01:57:29,648 --> 01:57:31,820 (Zaharoff) Orada sürüyle tünel mevcut. 1859 01:57:32,688 --> 01:57:34,640 (Zaharoff) Oradan Ayasofya'ya çıkacağız. 1860 01:57:34,828 --> 01:57:37,180 O tünellerde birçok adamın kaybolduğunu işitmiştik. 1861 01:57:37,367 --> 01:57:39,481 Çetrefilli iş değil mi oradan Ayasofya'ya çıkmak? 1862 01:57:39,859 --> 01:57:42,148 Çok konuşuyorsun sen, gevezesin. 1863 01:57:43,156 --> 01:57:44,734 Karının iflahını kesersin. 1864 01:57:46,171 --> 01:57:47,312 (Zaharoff) Unutmayın. 1865 01:57:47,393 --> 01:57:52,016 Korkmak, hata yapmak, geç kalmak yasak. 1866 01:57:52,548 --> 01:57:55,514 (Zaharoff) Müezzin ezan okumadan orada olmalıyız. 1867 01:57:55,595 --> 01:57:57,158 Yatsıda saf mı tutacağız? 1868 01:57:57,327 --> 01:58:00,655 Müezzini minareden aşağı atacaksınız. 1869 01:58:01,452 --> 01:58:04,975 Orada bir daha asla ezan okunmayacak. 1870 01:58:05,804 --> 01:58:07,913 Ayasofya'nın tepesinde... 1871 01:58:08,710 --> 01:58:10,506 ...haç parlayacak. 1872 01:58:19,593 --> 01:58:20,929 Gazi Osman Paşa'm... 1873 01:58:21,663 --> 01:58:26,437 ...şu meşhur Plevne müdafaanızı anlatsanız da bir şevke gelsek. 1874 01:58:29,012 --> 01:58:31,317 Harp meydanında yakılan kurşun sırdır paşa. 1875 01:58:33,169 --> 01:58:35,496 Şimdi siz sırdır diyorsunuz paşam ama... 1876 01:58:36,177 --> 01:58:38,614 ...millet de hakikati bilmek istiyor. 1877 01:58:40,880 --> 01:58:41,887 Saffet... 1878 01:58:42,403 --> 01:58:44,332 ...bak iyi dinle oğlum, iyi dinle. 1879 01:58:44,973 --> 01:58:47,677 Gazi Osman Paşa'mız Plevne'de... 1880 01:58:48,208 --> 01:58:53,121 ...takvimlere dur diyecek öyle bir müdafaa yapmıştır ki breh, breh, breh. 1881 01:58:53,958 --> 01:58:55,466 Ey tarih... 1882 01:58:55,817 --> 01:58:56,848 ...aç kulağını. 1883 01:58:57,020 --> 01:58:59,809 Aç kulağını da Gazi Osman Paşa'mızı bir dinle. 1884 01:58:59,958 --> 01:59:01,223 (Mahmud) Peh, peh! 1885 01:59:01,544 --> 01:59:02,793 (Mahmud) Ey tarih. 1886 01:59:02,888 --> 01:59:04,013 (Mahmud) Saffet! 1887 01:59:06,591 --> 01:59:08,832 Ortalık mahşer. 1888 01:59:09,325 --> 01:59:10,567 Kan gölü. 1889 01:59:11,567 --> 01:59:13,153 Gazi Osman Paşa'mız... 1890 01:59:13,234 --> 01:59:16,348 ...takvimlere dur diyecek bir müdafaanın hazırlığında. 1891 01:59:16,716 --> 01:59:18,075 Ruslar saldırıyor. 1892 01:59:18,356 --> 01:59:20,090 Olanca gücüyle saldırıyor. 1893 01:59:20,544 --> 01:59:24,996 (Mahmud) Lakin Gazi Osman Paşa'mız, adam boyunca siperler kazdırıyor. 1894 01:59:25,372 --> 01:59:26,934 Oraya toplar yerleştiriyor. 1895 01:59:27,356 --> 01:59:29,333 (Mahmud) Ruslar bütün gücüyle saldırıyor. 1896 01:59:29,544 --> 01:59:32,302 Ha babam yükleniyor, ha babam yükleniyor. 1897 01:59:32,950 --> 01:59:34,177 (Mahmud) Lakin... 1898 01:59:34,411 --> 01:59:37,059 ...Gazi Osman Paşa'mızı teslim alamıyor. 1899 01:59:37,755 --> 01:59:39,505 Gazi Osman Paşa'mız... 1900 01:59:39,888 --> 01:59:41,044 ...Rus Çarı... 1901 01:59:41,161 --> 01:59:43,598 ...Aleksandr'ı bile ayağına getirtiyor. 1902 01:59:44,184 --> 01:59:45,505 (Mahmud) Ve Saffet... 1903 01:59:45,661 --> 01:59:49,106 ...gökten yardım yağıyor. Ruslara yardım yağıyor. 1904 01:59:49,505 --> 01:59:51,075 Gazi Osman Paşa'mız... 1905 01:59:51,278 --> 01:59:53,231 ...zavallı, biçare... 1906 01:59:53,652 --> 01:59:54,863 (Boğaz temizleme sesi) 1907 01:59:55,802 --> 01:59:58,825 Yani paşam, size yardım gelmiyor, onu demek istiyorum. 1908 02:00:01,067 --> 02:00:03,356 Müdafaanın 145. günü... 1909 02:00:03,559 --> 02:00:05,645 ...145. günü. 1910 02:00:06,727 --> 02:00:09,086 Gazi Osman Paşa'mız yaralanıyor da... 1911 02:00:09,328 --> 02:00:11,296 ...Plevne, öyle Rusların eline geçiyor. 1912 02:00:12,968 --> 02:00:14,148 (Mahmud) Hey! 1913 02:00:14,953 --> 02:00:16,226 Saffet! 1914 02:00:17,538 --> 02:00:18,898 Rus Çarı... 1915 02:00:19,141 --> 02:00:21,430 ...Gazi Osman Paşa'mızın kılıcını almıyor. 1916 02:00:22,023 --> 02:00:23,219 Diyor ki... 1917 02:00:23,320 --> 02:00:25,281 ..."Böyle büyük bir komutanın... 1918 02:00:25,953 --> 02:00:27,320 ...ben kılıcını almam." 1919 02:00:30,219 --> 02:00:31,671 Bunun aslı var mıdır paşam? 1920 02:00:32,219 --> 02:00:34,844 Rica ederim bu kelamları başka bir yerde etmeyiniz Mahmud Paşa. 1921 02:00:35,812 --> 02:00:37,536 (Osman) Harbi görenler anlatmaz paşam. 1922 02:00:37,943 --> 02:00:39,506 Çünkü iman anlatılmaz. 1923 02:00:39,748 --> 02:00:41,311 Sadece amel edilir. 1924 02:00:43,748 --> 02:00:45,896 Saffet, duydun değil mi oğlum? 1925 02:00:47,740 --> 02:00:49,482 Saffet, sen biraz hislendin. 1926 02:00:49,563 --> 02:00:50,763 Bize bir kahve yap da gel. 1927 02:00:50,865 --> 02:00:52,200 Ben size bir kahve yapayım. 1928 02:00:52,349 --> 02:00:55,349 Hatta tarihin en okkalı kahvesini yapayım. 1929 02:00:56,748 --> 02:00:57,810 (Kapı açılma sesi) 1930 02:00:59,545 --> 02:01:01,878 Heyecanlandı çocuk paşam, çok heyecanlandı. 1931 02:01:06,269 --> 02:01:07,511 Saffet Efendi! 1932 02:01:08,003 --> 02:01:09,292 Mahmud Paşa içeride. 1933 02:01:09,386 --> 02:01:11,152 Harpten, şahadetten bahsediyordu. 1934 02:01:11,761 --> 02:01:13,347 (Saffet) Celal Yüzbaşı'm da şehit oldu. 1935 02:01:14,847 --> 02:01:16,660 (Saffet) Keşke biz de peşinden gidebilseydik. 1936 02:01:16,741 --> 02:01:18,300 Şehadet şerbetini... 1937 02:01:18,854 --> 02:01:20,580 ...yudum yudum içebilseydik. 1938 02:01:23,316 --> 02:01:25,011 Şehadet taleple değil... 1939 02:01:25,464 --> 02:01:26,776 ...nasiple olur evladım. 1940 02:01:26,980 --> 02:01:30,167 (Abdülhamid) Lakin talebin nasibini çağırır, Saffet Efendi. 1941 02:01:31,238 --> 02:01:34,433 Ah keşke ben de düşmanla göz göze gelebilseydim. 1942 02:01:34,550 --> 02:01:36,878 (Saffet) Hatta Celal Efendi beni hafiye-- 1943 02:01:38,074 --> 02:01:39,269 Saffet Efendi! 1944 02:01:44,698 --> 02:01:45,761 (Kapı gıcırdama sesi) 1945 02:01:45,842 --> 02:01:48,659 Destur! Sultan Abdülhamid Han Hazretleri! 1946 02:01:48,740 --> 02:01:49,933 (Baston vurma sesi) 1947 02:01:51,105 --> 02:01:52,183 (Baston vurma sesi) 1948 02:01:53,261 --> 02:01:56,339 Çocukları kurtarmak için yapılan müzakereye gitmeye hazırım hünkârım. 1949 02:01:56,853 --> 02:01:58,555 (Osman) Ne vakit gitmemi emredersiniz? 1950 02:01:59,220 --> 02:02:00,931 Siz gitmeyeceksiniz paşa. 1951 02:02:02,697 --> 02:02:04,470 Sadrazam Halil Paşa gidecek. 1952 02:02:06,079 --> 02:02:07,236 Hünkârım... 1953 02:02:07,493 --> 02:02:08,767 ...merakımı bağışlayın. 1954 02:02:08,848 --> 02:02:10,063 Lakin bunun sebebi-- 1955 02:02:10,144 --> 02:02:11,470 Öyle münasip gördük paşa. 1956 02:02:11,704 --> 02:02:13,118 (Abdülhamid) Öyle münasip gördük. 1957 02:02:14,868 --> 02:02:16,353 Paşamızın odası hazır mıdır? 1958 02:02:16,822 --> 02:02:18,353 Emrettiğiniz gibi hünkârım. 1959 02:02:19,259 --> 02:02:21,915 Sizi bir süre sarayda misafir edeceğiz paşa. 1960 02:02:23,728 --> 02:02:24,837 Buyurun. 1961 02:02:25,048 --> 02:02:31,384 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1962 02:02:32,212 --> 02:02:33,423 (Tahsin) Buyurun paşam. 1963 02:02:35,266 --> 02:02:36,352 Hünkârım... 1964 02:02:36,611 --> 02:02:38,938 ...ben de müsaadenizi isteyeyim. Allah ömürler versin. 1965 02:02:39,019 --> 02:02:40,227 Sen kal paşa! 1966 02:02:43,423 --> 02:02:45,141 Sana verecek bir vazifem var. 1967 02:02:45,243 --> 02:02:51,384 (Müzik - Gerilim) 1968 02:02:52,532 --> 02:02:55,915 (Ayak sesleri) 1969 02:02:56,158 --> 02:02:57,579 Gelin efendiler, gelin. 1970 02:02:57,876 --> 02:03:01,259 Ben de sizlerden alacağım silah paralarını hesaplıyordum. 1971 02:03:02,564 --> 02:03:05,025 Paraya olan saygınız biraz ürkütücü. 1972 02:03:05,167 --> 02:03:07,542 Parayı sevmeyen adam, ölü adamdır. 1973 02:03:07,651 --> 02:03:10,026 Korkacaksanız ölülerden korkun. 1974 02:03:11,144 --> 02:03:13,644 Mahmud Paşa vazifesini layıkıyla yerine getirdi. 1975 02:03:13,985 --> 02:03:16,852 Osmanlı hafiyelerini evi gözlemek için görevlendirmiş. 1976 02:03:17,063 --> 02:03:19,673 Yani, sadrazam buluşma yerine gelecek. 1977 02:03:19,876 --> 02:03:23,259 İş tamamsa, tek sıkıntımız patlayıcılar kaldı. 1978 02:03:23,592 --> 02:03:24,686 Patlayıcılar... 1979 02:03:25,124 --> 02:03:27,053 ...burada, altımda. 1980 02:03:27,280 --> 02:03:29,014 Şaka yapıyorsunuz Bay Zaharoff. 1981 02:03:30,460 --> 02:03:31,733 İşte! 1982 02:03:31,819 --> 02:03:33,733 (Kapak açma sesi) (Kapak gıcırdama sesi) 1983 02:03:34,381 --> 02:03:39,296 Bunlar iki metrelik çukur açacak büyüklükte. 1984 02:03:40,389 --> 02:03:44,655 Ben bu mühimmatla sadrazamı semaya kadar uçururum herhâlde. 1985 02:03:44,942 --> 02:03:47,215 (Zaharoff) Senin hayal gücün açık Hiram. 1986 02:03:47,296 --> 02:03:48,965 Belki de seni sevebilirim. 1987 02:03:49,848 --> 02:03:52,106 Siz yeter ki beni sevin Bay Zaharoff. 1988 02:03:52,238 --> 02:03:53,941 (Hiram) Ben sevincimden semaya uçarım. 1989 02:03:54,022 --> 02:03:55,512 Patlatmanıza gerek kalmaz. 1990 02:03:55,840 --> 02:03:59,601 Senin semaya uçman pek herkesi ilgilendirmez Hiram. 1991 02:03:59,682 --> 02:04:02,416 Ama sadrazamın ölmesi... 1992 02:04:02,815 --> 02:04:04,494 ...dünyayı yerinden oynatır. 1993 02:04:04,861 --> 02:04:08,526 Ve İngilizler gemileriyle payitahta girer. 1994 02:04:09,931 --> 02:04:11,877 Düşüncesi bile heyecan verici. 1995 02:04:13,759 --> 02:04:15,822 Hiram, sen artık... 1996 02:04:16,220 --> 02:04:18,564 ...yeri ve zamanı bildir onlara. 1997 02:04:19,838 --> 02:04:21,057 O iş tamam. 1998 02:04:21,307 --> 02:04:23,939 Yalnız bu sefer bombayı Bay Herzl patlatsın. 1999 02:04:24,674 --> 02:04:26,526 Ne cüretle böyle bir şey söylüyorsun? 2000 02:04:26,705 --> 02:04:28,525 (Zaharoff) Hiram haklı Bay Herzl. 2001 02:04:29,072 --> 02:04:33,538 Hakiki bir heyecan istiyorsan tasavvurlarla yetinmeyeceksin. 2002 02:04:34,094 --> 02:04:37,021 İstanbul'da silahlar, bombalar patlayacak. 2003 02:04:37,849 --> 02:04:40,479 (Zaharoff) Sen öyle geri planda, arkada kalma. 2004 02:04:40,628 --> 02:04:44,698 Biz Ermeni Devleti kurmak istiyoruz, silaha sarılıyoruz. 2005 02:04:45,205 --> 02:04:48,124 Siz Siyonist İsrail Devleti kurmak istiyorsunuz... 2006 02:04:48,227 --> 02:04:51,422 ...lakin bunun için bize sarılıyorsunuz. 2007 02:04:53,430 --> 02:04:56,883 Öldürmek, ölüm emri vermekten daha keyiflidir Bay Herzl. 2008 02:05:00,077 --> 02:05:02,717 (Zaharoff) Sen çocukların başından ayrılma Hiram. 2009 02:05:03,272 --> 02:05:05,421 Patlama sesini duyunca... 2010 02:05:05,874 --> 02:05:09,285 ...çantalarına bombaları koy, mekteplerine götürsünler. 2011 02:05:10,028 --> 02:05:12,184 Şenlik büyük olacak Bay Zaharoff. 2012 02:05:12,294 --> 02:05:13,496 Merak etmeyin. 2013 02:05:17,941 --> 02:05:21,769 (Kuş cıvıltısı sesleri) 2014 02:05:21,872 --> 02:05:23,004 (Baston vurma sesi) 2015 02:05:24,645 --> 02:05:26,598 -Halil Paşa? -(Halil) Buyurun hünkârım. 2016 02:05:27,527 --> 02:05:28,644 (Baston vurma sesi) 2017 02:05:28,833 --> 02:05:32,880 O Ermeni çocuklarını kaçıran alçakla müzakere işini siz yürüteceksiniz. 2018 02:05:33,200 --> 02:05:36,317 Bu vazifeyi Osman Paşa'ya tevdi etmiştiniz. 2019 02:05:37,145 --> 02:05:39,200 (Halil) Onun sıhhatinde bir sıkıntı mı var hünkârım? 2020 02:05:39,447 --> 02:05:40,931 Sıhhatinde bir sıkıntı yok. 2021 02:05:42,424 --> 02:05:44,971 Lakin müzakereyi sizin yürütmeniz daha münasiptir. 2022 02:05:45,401 --> 02:05:46,869 Emredersiniz hünkârım. 2023 02:05:47,026 --> 02:05:48,323 Mahmud Paşa! 2024 02:05:49,307 --> 02:05:51,908 Müzakereye Halil Paşa'yla birlikte siz de gideceksiniz. 2025 02:05:52,442 --> 02:05:53,689 Ben mi? 2026 02:05:54,330 --> 02:05:55,603 Neden hünkârım? 2027 02:05:55,721 --> 02:05:58,947 Keferenin dilinden iyi anlarsınız Mahmud Paşa. 2028 02:05:59,510 --> 02:06:03,484 Hem devlet meselelerinden daha mühim bir işiniz yoktur diye umuyorum. 2029 02:06:04,546 --> 02:06:06,828 Tabii ki hünkârım, elbette. 2030 02:06:08,828 --> 02:06:10,742 (Dalga sesleri) (Martı sesleri) 2031 02:06:14,102 --> 02:06:20,226 (Müzik) (Kuş cıvıltısı sesleri) 2032 02:06:20,307 --> 02:06:21,680 Ee, ne dedi bekçi? 2033 02:06:22,203 --> 02:06:24,153 (Sabahattin) Yakın zamanda buraya gömülen biri olmamış. 2034 02:06:24,234 --> 02:06:27,023 Lakin bir arkadaşı varmış İmam Efendi... 2035 02:06:27,383 --> 02:06:29,047 ...ondan yardım istemiş. 2036 02:06:29,313 --> 02:06:31,747 Kulaksız tarafına kimsesiz birini gömmüşler. 2037 02:06:34,865 --> 02:06:39,136 Samir'in cesedini bulduğumuzda ne olacak biliyor musun Sabahattin? 2038 02:06:40,316 --> 02:06:41,972 O arkamızdaki gençlik... 2039 02:06:42,527 --> 02:06:43,605 ...çoğalacak... 2040 02:06:43,939 --> 02:06:45,236 ...çoğalacak... 2041 02:06:45,543 --> 02:06:47,543 ...ve istibdat setini yıkmak için... 2042 02:06:47,759 --> 02:06:49,407 ...kocaman bir sel olacak. 2043 02:06:49,750 --> 02:06:51,102 Sabahattin... 2044 02:06:51,837 --> 02:06:54,501 ...siz sandığımdan daha da cevval çıktınız. 2045 02:06:54,868 --> 02:06:57,478 Muhterem pederiniz Mahmud Paşa'yı bilirim. 2046 02:06:57,665 --> 02:07:01,556 Ama siz şimdiden arşın arşın geçmişsiniz. 2047 02:07:01,657 --> 02:07:03,962 (Sabahattin) Eğer bir fikriniz varsa Bay Karaso... 2048 02:07:04,483 --> 02:07:06,241 ...onu fiile dökmeden... 2049 02:07:06,499 --> 02:07:08,351 ...asla muvaffak olamazsınız. 2050 02:07:09,749 --> 02:07:12,920 Biz yalnızca ölü bir bedeni aramıyoruz Sabahattin. 2051 02:07:13,530 --> 02:07:15,460 Bir fikrin fitilini ateşleyecek... 2052 02:07:15,640 --> 02:07:19,663 ...sokakları hürriyet aleviyle tutuşturacak kıvılcımı arıyoruz. 2053 02:07:20,168 --> 02:07:23,801 Samir'in cesedi işte o kıvılcım. 2054 02:07:25,981 --> 02:07:27,192 Hadi gidelim o zaman. 2055 02:07:28,575 --> 02:07:30,403 Hadi arkadaşlar, gidiyoruz. 2056 02:07:30,536 --> 02:07:37,436 (Müzik - Gerilim) 2057 02:07:40,169 --> 02:07:43,497 (Kuş cıvıltısı sesleri) 2058 02:07:43,825 --> 02:07:45,473 Ömer gelmedi hâlâ. 2059 02:07:46,848 --> 02:07:48,106 Ömer öyledir. 2060 02:07:48,278 --> 02:07:50,536 Bir işe başladı mı bitirmeden bırakmaz. 2061 02:07:51,628 --> 02:07:53,784 (Zeynep) Biz Asiye teyzemle çok beklerdik onu. 2062 02:07:55,596 --> 02:07:56,823 Alıştım ben. 2063 02:07:57,081 --> 02:07:58,182 Hep beklerim. 2064 02:07:58,735 --> 02:07:59,969 Ama ben bekleyemem. 2065 02:08:02,159 --> 02:08:05,447 (Ayak sesi) 2066 02:08:07,198 --> 02:08:08,737 Nereye gidiyorsun? 2067 02:08:10,323 --> 02:08:12,128 Kardeşimin mezarını bulmaya. 2068 02:08:12,495 --> 02:08:14,362 Gerçi nerede olduğunu bilmiyorum ama. 2069 02:08:14,659 --> 02:08:17,057 (Zeynep) Mahallenin mezarına gömmüşlerdir herhâlde. 2070 02:08:17,346 --> 02:08:19,487 Ama Ömer dışarı çıkmamanı söylemişti. 2071 02:08:22,228 --> 02:08:24,205 (Ayak sesleri) 2072 02:08:24,354 --> 02:08:26,611 Hayırdır, ne beklersin burada? 2073 02:08:27,166 --> 02:08:28,549 Seni beklerim Ömer abi. 2074 02:08:28,630 --> 02:08:31,393 Dükkânı açarken bunu buldum kapıda. 2075 02:08:37,650 --> 02:08:38,877 Ne yazıyor kardeş? 2076 02:08:39,134 --> 02:08:40,384 "Sultana söyle... 2077 02:08:40,783 --> 02:08:44,111 ...göndereceği paşayı Gülhane Parkı’nda bekliyoruz. 2078 02:08:44,192 --> 02:08:45,356 Saat sekizde." 2079 02:08:45,674 --> 02:08:47,814 (Kapı açılma sesi) (Kapı gıcırdama sesi) 2080 02:08:48,080 --> 02:08:49,095 (Kapı kapanma sesi) 2081 02:08:51,096 --> 02:08:52,252 Ömer, nereye? 2082 02:08:52,447 --> 02:08:59,347 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesleri) 2083 02:09:03,494 --> 02:09:05,353 (Kapı açılma sesi) (Kapı gıcırdama sesi) 2084 02:09:05,682 --> 02:09:06,913 (Ömer) Nereye gitti Melike? 2085 02:09:07,525 --> 02:09:09,056 Kardeşinin mezarına. 2086 02:09:11,182 --> 02:09:12,986 İyi de bilmiyor ki nereye gömüldüğünü. 2087 02:09:13,541 --> 02:09:14,729 Ben söyledim. 2088 02:09:14,955 --> 02:09:16,689 (Zeynep) Bizim mezarlıktadır diye. 2089 02:09:21,197 --> 02:09:23,385 Zeynep, ben sana Ahsen'i bırakma demedim mi? 2090 02:09:25,174 --> 02:09:26,487 Ömer Efendi! 2091 02:09:28,667 --> 02:09:30,190 Hünkârımız haber bekler. 2092 02:09:30,401 --> 02:09:37,301 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 2093 02:09:43,026 --> 02:09:44,104 (Kapı açılma sesi) 2094 02:09:44,299 --> 02:09:49,955 (Kuş cıvıltısı sesleri) 2095 02:09:50,409 --> 02:09:51,495 (Kapı kapanma sesi) 2096 02:09:51,706 --> 02:09:56,846 (Kuş cıvıltısı sesleri) (Ayak sesi) 2097 02:09:57,205 --> 02:10:04,105 (Müzik - Duygusal) 2098 02:10:15,268 --> 02:10:16,331 (Kapı açılma sesi) 2099 02:10:16,815 --> 02:10:20,648 Ne vakittir şöyle oturup da bir güzel hasbihâl edemedik Bidâr Kadın. 2100 02:10:21,578 --> 02:10:24,789 Ee, gelinimizin çeyizini de gönderdiniz. 2101 02:10:24,938 --> 02:10:26,235 Pek memnun olduk. 2102 02:10:26,516 --> 02:10:27,836 Elbette ki. 2103 02:10:28,227 --> 02:10:29,852 Görevimiz Seniha Sultan. 2104 02:10:30,094 --> 02:10:34,240 İnşallah şehzademle Sabahattin'in düğünlerini de bir arada yaparız. 2105 02:10:34,998 --> 02:10:36,920 İnşallah, inşallah. 2106 02:10:37,850 --> 02:10:38,904 Da... 2107 02:10:39,561 --> 02:10:41,803 ...ben bir şeyler duydum yalnız Bidâr Kadın. 2108 02:10:42,272 --> 02:10:43,795 (Seniha) Şehzademizle alakalı. 2109 02:10:44,389 --> 02:10:46,216 Nişanı atacakmış diye duydum. 2110 02:10:46,966 --> 02:10:48,865 İnşallah yalan malumattır. 2111 02:10:51,061 --> 02:10:53,553 Ay, aman hünkârımız da duymasın şimdi. 2112 02:10:53,639 --> 02:10:55,225 Hiç sevmez böyle şeyleri. 2113 02:10:55,858 --> 02:11:00,279 Hem Pakize kızımız ne kadar da nazik, güzel. 2114 02:11:00,360 --> 02:11:02,170 Ve hanedanımıza yaraşır bir gelin. 2115 02:11:02,677 --> 02:11:03,974 Öyle değil mi? 2116 02:11:05,100 --> 02:11:07,787 Siz yanlış malumat edinmişsiniz Seniha Sultan. 2117 02:11:07,897 --> 02:11:08,951 (Seniha) Tabii canım. 2118 02:11:09,076 --> 02:11:12,006 Zaten en doğru malumatlar hep size gelir. 2119 02:11:13,326 --> 02:11:15,513 Ben size daha güzel haberler vereyim. 2120 02:11:16,397 --> 02:11:19,800 Hünkârımız, Naime kızımızı da evlendirmeyi murad edindiler. 2121 02:11:19,980 --> 02:11:22,160 (Bidâr) Yakışır bir damat isterler. 2122 02:11:22,327 --> 02:11:25,308 Ben de Osman Paşa'nın oğlu Kemalettin Paşa'yı... 2123 02:11:25,441 --> 02:11:27,316 ...pek münasip gördüm Naime'me. 2124 02:11:29,215 --> 02:11:31,636 -Ama-- -Aması yok Seniha Sultan. 2125 02:11:32,879 --> 02:11:35,980 İzdivaç kaderin en kalın çizgisidir. 2126 02:11:36,840 --> 02:11:38,808 (Bidâr) Eğer hangi anadan babadan... 2127 02:11:39,035 --> 02:11:41,613 ...dünyaya geleceğimiz kaderse... 2128 02:11:42,933 --> 02:11:45,542 ...kimin kiminle evleneceği de kader. 2129 02:11:45,637 --> 02:11:47,488 Tabii, öyledir. 2130 02:11:49,254 --> 02:11:50,324 Ayrıca... 2131 02:11:51,113 --> 02:11:53,957 ...benim de kulağıma birtakım şeyler geldi Seniha Sultan. 2132 02:11:54,855 --> 02:11:57,503 Sabahattin, Makbule kızımızı istemezmiş. 2133 02:11:58,488 --> 02:12:00,598 Makbule kızımıza yazık olmasın. 2134 02:12:00,769 --> 02:12:03,331 İsterseniz kızımızı haremimize geri gönderin. 2135 02:12:04,863 --> 02:12:07,550 Kaderi daha fazla zorlamanın bir manası yok. 2136 02:12:08,918 --> 02:12:10,074 (Kapı açılma sesi) 2137 02:12:10,214 --> 02:12:13,917 (Ayak sesleri) 2138 02:12:14,254 --> 02:12:15,277 (Kapı kapanma sesi) 2139 02:12:19,714 --> 02:12:21,222 (Abdülhamid) Şehzademizden. 2140 02:12:21,628 --> 02:12:23,581 Burhanettin Efendi hediye bırakmış. 2141 02:12:23,738 --> 02:12:30,638 (Müzik - Duygusal) (Kuş cıvıltısı sesleri) 2142 02:12:32,457 --> 02:12:33,800 Hem de zabıta romanı. 2143 02:12:38,379 --> 02:12:39,894 Ahmet Mithat Efendi. 2144 02:12:40,324 --> 02:12:41,629 Esrarlı Cinayet. 2145 02:12:42,191 --> 02:12:44,019 Burhanettin Efendi'mizde... 2146 02:12:44,611 --> 02:12:48,296 ...cihanı titreten dedelerimin fıtratı var paşa, maşallah. 2147 02:12:48,772 --> 02:12:50,106 (Tahsin) Dedelerinizden ziyade... 2148 02:12:50,193 --> 02:12:52,512 ...sizin fıtratınız daha tesirli hünkârım. 2149 02:12:52,676 --> 02:12:59,576 (Müzik) (Kuş cıvıltısı sesleri) 2150 02:13:09,423 --> 02:13:10,509 (Abdülkadir) Ömer Efendi. 2151 02:13:10,752 --> 02:13:11,900 Şehzadem. 2152 02:13:12,650 --> 02:13:14,259 Artık buralarda boşa dolaşmayın. 2153 02:13:14,509 --> 02:13:15,595 Lüzumu yok. 2154 02:13:17,064 --> 02:13:18,814 Bağışlayın şehzadem, anlayamadım. 2155 02:13:18,908 --> 02:13:20,024 Ahsen. 2156 02:13:20,736 --> 02:13:21,884 Gitti. 2157 02:13:22,220 --> 02:13:24,110 Hani onun peşinden saraya gelirdiniz ya. 2158 02:13:25,009 --> 02:13:26,986 Ahsen Hanım, Ömer'in evindedir şehzadem. 2159 02:13:27,423 --> 02:13:28,884 Merak buyurmayın. 2160 02:13:29,001 --> 02:13:31,556 Hünkârımız onun kendi isteğiyle saraya dönmesini bekliyor. 2161 02:13:31,657 --> 02:13:38,557 (Müzik - Gerilim) 2162 02:13:43,446 --> 02:13:44,514 (Kapı vurma sesi) 2163 02:13:44,595 --> 02:13:46,056 Gel. (Kapı açılma sesi) 2164 02:13:51,259 --> 02:13:52,306 (Kapı kapanma sesi) 2165 02:13:52,387 --> 02:13:53,642 Bir havadis var mı evladım? 2166 02:13:54,627 --> 02:13:56,142 Hiram, temasa geçti. 2167 02:13:57,486 --> 02:13:58,798 Bunu göndermiş. 2168 02:14:06,103 --> 02:14:08,892 Gülhane bahçesinde bekliyorlarmış. Saat sekizde. 2169 02:14:09,142 --> 02:14:16,042 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 2170 02:14:16,123 --> 02:14:17,611 Sadrazam Paşa yalnız gidecek. 2171 02:14:18,291 --> 02:14:19,872 (Abdülhamid) Yanında asker olmayacak. 2172 02:14:20,134 --> 02:14:21,814 (Abdülhamid) Sadece müzakere için gidecek. 2173 02:14:22,041 --> 02:14:26,134 Amma siz ikiniz onu uzaktan takip edeceksiniz. 2174 02:14:26,447 --> 02:14:29,158 Asla fark edilecek kadar yaklaşmayacaksınız. 2175 02:14:29,618 --> 02:14:30,688 Emredersiniz. 2176 02:14:31,908 --> 02:14:35,502 Sadrazam Paşa zaten arabada yalnız olmayacak. 2177 02:14:36,274 --> 02:14:42,118 (Müzik - Gerilim) 2178 02:14:42,408 --> 02:14:43,431 (Kapı açılma sesi) 2179 02:14:43,517 --> 02:14:45,126 (Kapı gıcırdama sesi) 2180 02:14:46,369 --> 02:14:49,181 (Kapı gıcırdama sesi) 2181 02:14:50,033 --> 02:14:51,134 (Kapı kapanma sesi) 2182 02:14:51,251 --> 02:14:58,151 (Müzik - Gerilim) 2183 02:15:09,228 --> 02:15:14,985 (Ayak sesleri) 2184 02:15:15,150 --> 02:15:21,142 (Müzik - Gerilim) 2185 02:15:21,298 --> 02:15:22,314 (Kapı açılma sesi) 2186 02:15:22,447 --> 02:15:24,642 (Kapı gıcırdama sesi) 2187 02:15:25,744 --> 02:15:26,868 (Kapı kapanma sesi) 2188 02:15:27,220 --> 02:15:34,120 (Müzik - Gerilim) 2189 02:15:39,017 --> 02:15:41,509 Fatih Sultan Mehmet, İstanbul'u fethettiğinde... 2190 02:15:41,634 --> 02:15:44,189 ...şehrin yeraltı haritalarını bize bıraktı. 2191 02:15:45,283 --> 02:15:50,157 Sultanın bu kıymetli emanetine asırlarca gözümüz gibi baktık. 2192 02:15:50,298 --> 02:15:51,509 (Gülme sesi) 2193 02:15:51,611 --> 02:15:54,509 Fatih'i sever gibi konuşuyorsunuz. 2194 02:15:54,642 --> 02:15:57,072 Bizim kilisemizin kurulmasına o izin verdi. 2195 02:15:57,462 --> 02:16:00,759 Fatih'in neden kilisenin kurulmasına izin verdiğini... 2196 02:16:00,931 --> 02:16:02,908 ...pekâlâ hepimiz biliyoruz. 2197 02:16:02,994 --> 02:16:04,767 Hıristiyanları bölmek için. 2198 02:16:06,025 --> 02:16:08,079 Ama cahil halkımız bunu anlamadı. 2199 02:16:09,189 --> 02:16:10,587 Ermeniler... 2200 02:16:10,728 --> 02:16:13,259 ...yüzyıllarca Osmanlılara sadık kaldı. 2201 02:16:13,478 --> 02:16:14,650 Artık... 2202 02:16:15,079 --> 02:16:18,446 ...hepimizin beraber olması gerekiyor Patrik Efendi. 2203 02:16:19,023 --> 02:16:20,445 O haritayı bana verin. 2204 02:16:22,382 --> 02:16:26,077 Ayasofya'ya tünellerden gireceğiz. 2205 02:16:26,273 --> 02:16:28,989 Ve tepesine haçı dikeceğiz. 2206 02:16:29,450 --> 02:16:33,122 Müslümanlar sabah uyanıp haçı gördüklerinde bir çığlık koparacaklar. 2207 02:16:34,075 --> 02:16:35,942 Ermeni, Rum fark etmez. 2208 02:16:36,457 --> 02:16:38,277 Bütün komşularına saldıracaklar. 2209 02:16:38,396 --> 02:16:40,099 Hepimizin de istediği bu değil mi? 2210 02:16:41,224 --> 02:16:42,262 Hadi. 2211 02:16:42,434 --> 02:16:45,253 Uzatmayın da haritayı verin bana. 2212 02:16:46,575 --> 02:16:48,606 (Zaharoff) Ve sabah... 2213 02:16:49,129 --> 02:16:54,160 ...Sultan Abdülhamid'in tahtının çatırdayışını duyalım. 2214 02:16:58,653 --> 02:17:05,283 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesi) 2215 02:17:06,075 --> 02:17:07,184 (Kapı açılma sesi) 2216 02:17:10,653 --> 02:17:11,715 (Kapı kapanma sesi) 2217 02:17:11,848 --> 02:17:18,748 (Müzik - Gerilim) 2218 02:17:36,841 --> 02:17:43,741 (Müzik - Gerilim) 2219 02:17:48,739 --> 02:17:50,465 Müslümanlar, Ermeni çocuklarını kaçırmış. 2220 02:17:50,566 --> 02:17:52,214 -Allah Allah! -Bu sefer kan gövdeyi götürür. 2221 02:17:52,333 --> 02:17:55,629 Nasıl iştir bu? Payitaht yanar, saray yanar. Bu iş kapanmaz. 2222 02:17:56,120 --> 02:17:57,886 (Kadın) Masum yavrucakları öldürüyorlar. 2223 02:17:58,083 --> 02:17:59,934 (Kadın) Dayansanıza sarayın kapısına. 2224 02:18:00,263 --> 02:18:03,893 Silahınız, sopanız, taşınız yoksa onurunuz da mı yok sizin? 2225 02:18:04,089 --> 02:18:06,057 -Erkek değil misiniz siz? -Haklısın, haklısın. 2226 02:18:06,159 --> 02:18:08,041 (Kadın) Sultanın yaşaması haram artık. 2227 02:18:09,339 --> 02:18:12,253 (İnleme sesi) 2228 02:18:12,385 --> 02:18:18,432 (Müzik - Gerilim) 2229 02:18:20,120 --> 02:18:27,020 (Müzik) 2230 02:18:42,034 --> 02:18:48,934 (Müzik) 2231 02:18:50,464 --> 02:18:57,364 (At arabası sesi) 2232 02:19:03,721 --> 02:19:09,924 (Müzik) 2233 02:19:10,143 --> 02:19:11,838 Hiram Efendi'nin dediği gibi... 2234 02:19:12,174 --> 02:19:14,893 ...şimdi her şey keyifli olacak sizin için. 2235 02:19:15,503 --> 02:19:18,268 Ölüm emri vermek ve öldürmek arasında bir fark yok. 2236 02:19:18,393 --> 02:19:20,416 Tecrübe etmeden anlayamazsınız. 2237 02:19:20,534 --> 02:19:23,541 Ben sadece İsrail Devleti için üzülürüm ya da sevinirim. 2238 02:19:23,651 --> 02:19:25,018 Benim için başka bir his yok. 2239 02:19:25,135 --> 02:19:27,291 Siyonistler ilkeli adamlar. 2240 02:19:27,471 --> 02:19:29,893 Keşke Ermeniler de sizin gibi olsa. 2241 02:19:30,432 --> 02:19:31,870 Devletleri için... 2242 02:19:32,377 --> 02:19:34,025 ...başka fikirleri olmasa. 2243 02:19:34,143 --> 02:19:36,354 Sadece Tanrıları ve devletleri. 2244 02:19:36,809 --> 02:19:39,301 (Herzl) İsrail hudutları dışında kalan Tanrı bile... 2245 02:19:39,460 --> 02:19:40,905 ...bizim için düşman safındadır. 2246 02:19:44,976 --> 02:19:46,023 (Kapı açılma sesi) 2247 02:19:46,103 --> 02:19:47,218 Hünkârım. 2248 02:19:48,406 --> 02:19:49,648 Buyur evladım. 2249 02:19:49,758 --> 02:19:51,101 (Abdülhamid) Gel bakalım Onnik Efendi. 2250 02:19:51,196 --> 02:19:54,086 Yalvar yakar olmuşsun, bizimle görüşmek için, hayırdır? 2251 02:19:54,367 --> 02:19:57,054 Hünkârım, kilisedeydim, size dua ediyordum. 2252 02:19:57,242 --> 02:19:59,734 Bu gece Ayasofya'ya haç dikeceklermiş. 2253 02:19:59,815 --> 02:20:01,580 (Onnik) Yeraltından gireceklermiş. 2254 02:20:07,586 --> 02:20:08,625 Acıdı mı canın? 2255 02:20:08,706 --> 02:20:10,422 -Cık. -Aferin. 2256 02:20:15,391 --> 02:20:19,234 Ermeni milleti için çok mühim bir iş yapıyorsunuz. 2257 02:20:19,354 --> 02:20:25,578 (Müzik) 2258 02:20:25,688 --> 02:20:27,219 İleride adınızdan... 2259 02:20:27,547 --> 02:20:29,937 ...güzel sözlerle bahsedecekler. 2260 02:20:30,135 --> 02:20:31,430 Şimdi... 2261 02:20:31,743 --> 02:20:34,398 ...bu çantaları kesinlikle açmıyorsunuz. 2262 02:20:35,110 --> 02:20:36,274 Anladınız mı? 2263 02:20:37,508 --> 02:20:40,539 Okula vardığınızda bunları alacaklar sizden. 2264 02:20:40,820 --> 02:20:42,742 Mektebe ne zaman geri döneceğiz? 2265 02:20:44,524 --> 02:20:45,891 Merak etme. 2266 02:20:46,110 --> 02:20:48,773 Sadrazam gelsin, hepinizi bırakacağım. 2267 02:20:48,930 --> 02:20:55,830 (Müzik) 2268 02:20:56,420 --> 02:20:57,592 (Hiram) Hazır mısınız? 2269 02:21:00,514 --> 02:21:02,380 Hünkârım, getiriyorum. 2270 02:21:03,233 --> 02:21:06,435 Hünkârım, Ayasofya'ya giden tünellerin haritaları. 2271 02:21:09,684 --> 02:21:11,379 Nuruosmaniye tarafı. 2272 02:21:11,591 --> 02:21:13,443 Burada su var, tercih etmezler. 2273 02:21:13,615 --> 02:21:15,724 (Abdülhamid) Sarayburnu tarafından girecekler. 2274 02:21:15,826 --> 02:21:18,287 Gülhane'nin altından geçip Ayasofya'ya çıkacaklar. 2275 02:21:18,451 --> 02:21:20,123 (Tahsin) Hünkârım, asker gönderseydik. 2276 02:21:20,308 --> 02:21:23,920 Paşa, Ayasofya dedem Fatih'in emanetidir. 2277 02:21:24,001 --> 02:21:26,591 Devletindir, milletindir, tüm Müslümanlarındır. 2278 02:21:26,889 --> 02:21:30,303 Lakin muhafazası Osmanlı sultanına borçtur. 2279 02:21:31,341 --> 02:21:32,568 Kemalettin de gelsin. 2280 02:21:32,649 --> 02:21:34,264 Emredersiniz hünkârım. 2281 02:21:34,959 --> 02:21:36,217 Ah paşa, ah! 2282 02:21:37,365 --> 02:21:40,482 Eğer Ayasofya'nın üzerindeki hilalin gölgesi silinir de... 2283 02:21:40,811 --> 02:21:43,771 ...bu millet o hilali oraya dikmek için didinmezse... 2284 02:21:43,928 --> 02:21:45,576 ...vay o milletin hâline! 2285 02:21:45,725 --> 02:21:47,834 (Abdülhamid) Vay o milletin ahretine! 2286 02:21:48,075 --> 02:21:49,239 Allah muhafaza. 2287 02:21:49,498 --> 02:21:55,436 (Müzik - Gerilim) 2288 02:21:56,162 --> 02:21:58,725 Sadrazamın arabada olduğundan emin olmalıyız. 2289 02:21:59,803 --> 02:22:01,427 Yanlış adamı öldürürsek... 2290 02:22:02,240 --> 02:22:04,021 ...sonra telafisi olmaz. 2291 02:22:05,608 --> 02:22:07,990 İstikbalde iki komşu devlet görüyorum. 2292 02:22:08,246 --> 02:22:09,894 Ermeniler ve Yahudiler. 2293 02:22:10,222 --> 02:22:11,487 Sınırları yan yana. 2294 02:22:13,066 --> 02:22:17,715 Ha, sizin bizim taraflara kadar gelmek gibi bir düşünceniz var yani, öyle mi? 2295 02:22:17,923 --> 02:22:19,002 Tabii ki. 2296 02:22:19,110 --> 02:22:20,836 Sınırlarımız oldukça geniştir. 2297 02:22:22,048 --> 02:22:25,189 Yan yana gelince İngilizler bizi de kapıştırır. 2298 02:22:25,478 --> 02:22:26,790 Neden öyle düşünüyorsun? 2299 02:22:27,502 --> 02:22:28,907 İngilizlerin işi bu. 2300 02:22:29,056 --> 02:22:31,759 Tüm dünyaya harp satmak. 2301 02:22:31,994 --> 02:22:33,923 O İngilizlerin işi değil. 2302 02:22:34,181 --> 02:22:36,720 İngilizleri idare edenler, Yahudi iş adamları. 2303 02:22:37,439 --> 02:22:39,345 (Herzl) Ve biz de buna global monarşi diyoruz. 2304 02:22:39,426 --> 02:22:41,307 Hatta şu an içinde bulunduğumuz durum da... 2305 02:22:41,388 --> 02:22:43,267 ...tamamen global monarşiyi alakadar ediyor. 2306 02:22:43,348 --> 02:22:49,252 (Müzik - Gerilim) 2307 02:22:49,440 --> 02:22:52,478 (At arabası sesi) 2308 02:22:53,401 --> 02:22:54,838 (Zaharoff) Bu taşıdığınız... 2309 02:22:56,127 --> 02:22:58,198 ...iki tahta parçası değildir. 2310 02:22:59,791 --> 02:23:03,033 (Zaharoff) İsa Efendimizin asıldığı... 2311 02:23:03,440 --> 02:23:05,471 ...çarmık da değildir sadece. 2312 02:23:07,807 --> 02:23:09,549 (Zaharoff) Bu iki tahta parçası... 2313 02:23:09,692 --> 02:23:11,291 ...bir araya geldiğinde... 2314 02:23:12,791 --> 02:23:15,237 ...Hıristiyanları uyandıracak bir silahtır. 2315 02:23:16,813 --> 02:23:18,304 Bir bombadır. 2316 02:23:19,141 --> 02:23:20,586 Ve... 2317 02:23:20,774 --> 02:23:22,008 ...patlayacaktır. 2318 02:23:26,631 --> 02:23:27,804 Bize... 2319 02:23:29,594 --> 02:23:31,031 ...savaş gereklidir. 2320 02:23:31,789 --> 02:23:33,227 (Zaharoff) Savaş... 2321 02:23:33,336 --> 02:23:35,406 ...çürümüşlüğün batağında... 2322 02:23:36,305 --> 02:23:42,466 ...ruh acılarımızla otururken soluduğumuz o zehirli havayı... 2323 02:23:43,678 --> 02:23:46,068 ...kan kokusuyla temizleyecektir. 2324 02:23:47,372 --> 02:23:48,489 Ve işte... 2325 02:23:49,014 --> 02:23:52,568 ...Ayasofya'nın tepesine dikeceğiniz bu haç... 2326 02:23:52,889 --> 02:23:53,928 ...bize... 2327 02:23:54,717 --> 02:23:56,779 ...Hıristiyanlığımızı hatırlatacaktır. 2328 02:23:57,700 --> 02:24:00,395 İstanbul'da kan dökülecek. 2329 02:24:02,418 --> 02:24:05,972 Ve nihayetinde İngiliz gemileri... 2330 02:24:07,121 --> 02:24:10,527 ...zalim sultanı tahtından indirmek için... 2331 02:24:11,739 --> 02:24:14,441 ...payitahta demir atacak. 2332 02:24:15,254 --> 02:24:18,637 İslam halifesinin payitahtında... 2333 02:24:19,981 --> 02:24:24,168 ...en büyük mabetlerden olan Ayasofya'nın tepesine... 2334 02:24:24,489 --> 02:24:26,255 ...bu haçı diktiğimizde... 2335 02:24:26,973 --> 02:24:28,231 ...tarih... 2336 02:24:28,825 --> 02:24:29,981 ...sizi... 2337 02:24:30,434 --> 02:24:34,067 ...yeni bir çağı açanlar olarak anacak. 2338 02:24:37,126 --> 02:24:39,641 Yeni çağın havarileri. 2339 02:24:42,032 --> 02:24:44,766 Yolunuz açık olsun. 2340 02:24:44,876 --> 02:24:46,696 (Hep bir ağızdan) Amen. 2341 02:24:47,860 --> 02:24:48,970 Zorba... 2342 02:24:51,687 --> 02:24:53,078 ...bu haritada... 2343 02:24:54,548 --> 02:24:58,094 ...yeraltından Ayasofya'ya giden yollar işaretli. 2344 02:24:58,227 --> 02:25:05,127 (Müzik - Gerilim) (Ateş çıtırtısı sesi) 2345 02:25:06,571 --> 02:25:11,626 (Kâğıt hışırtı sesi) 2346 02:25:16,563 --> 02:25:18,899 (At arabası sesi) (At kişneme sesi) 2347 02:25:24,884 --> 02:25:27,555 Hayırdır paşam, bu telaşınız neden? 2348 02:25:28,711 --> 02:25:29,961 Yok canım. 2349 02:25:30,259 --> 02:25:31,602 Ne telaşı? 2350 02:25:31,797 --> 02:25:33,227 Telaştan değil de... 2351 02:25:33,680 --> 02:25:35,235 ...sadrazamım... 2352 02:25:35,727 --> 02:25:37,766 ...neticede bir vazifeye gidiyoruz. 2353 02:25:38,204 --> 02:25:39,375 Yani... 2354 02:25:40,282 --> 02:25:43,345 ...bir musibet gelmesin başımıza diye etrafı kolaçan ediyorum. 2355 02:25:43,462 --> 02:25:45,063 Merak etmeyin. 2356 02:25:45,235 --> 02:25:48,485 Bizi pazarlık için çağırıyorlarsa canımızdan eminiz. 2357 02:25:48,712 --> 02:25:51,399 Eminiz, eminiz, çok eminiz. 2358 02:25:55,735 --> 02:25:58,274 Ya sadrazamım, ben gelmesem ya. 2359 02:25:58,555 --> 02:26:01,110 Hünkârımızın emri, beraber gideceğiz. 2360 02:26:01,751 --> 02:26:02,844 Ha. 2361 02:26:03,868 --> 02:26:06,032 Yalnız siz arabadan inmeyeceksiniz. 2362 02:26:08,610 --> 02:26:09,852 Allah'ım! 2363 02:26:13,368 --> 02:26:15,509 Kerop, bu mekanizma tamam mı? 2364 02:26:16,360 --> 02:26:17,845 Tamamdır Bay Herzl. 2365 02:26:18,118 --> 02:26:19,415 Endişe etmeyin. 2366 02:26:20,259 --> 02:26:22,993 Sadrazam öldüğünde bütün endişelerim geçecek. 2367 02:26:23,220 --> 02:26:24,485 Muazzam olacak. 2368 02:26:24,566 --> 02:26:26,071 Temennimiz bu. 2369 02:26:28,423 --> 02:26:30,063 Manşetleri hayal edebiliyor musun? 2370 02:26:30,587 --> 02:26:32,735 Onu hayal etmek sizin göreviniz. 2371 02:26:33,345 --> 02:26:34,883 Ne de olsa vazifeniz. 2372 02:26:35,720 --> 02:26:38,782 Koskoca Osmanlı, sadrazamını bile koruyamıyor. 2373 02:26:39,415 --> 02:26:41,251 Hasta adamın sadrazamı da öldü. 2374 02:26:41,415 --> 02:26:42,883 Halkın can güvenliği yok. 2375 02:26:43,360 --> 02:26:46,633 Kızıl Sultan'a dur denmediği sürece dünya tersine dönecek. 2376 02:26:46,743 --> 02:26:53,643 (Müzik - Gerilim) 2377 02:27:11,110 --> 02:27:12,680 Kardeşlerim... 2378 02:27:12,962 --> 02:27:16,211 ...o tabutta yatan Samir değil, biziz. 2379 02:27:16,399 --> 02:27:17,719 (Sabahattin) Ölen umut... 2380 02:27:17,876 --> 02:27:19,235 ...ölen hürriyet... 2381 02:27:19,391 --> 02:27:20,798 ...ölen yürek... 2382 02:27:20,907 --> 02:27:23,047 ...ölen vicdan, ölen merhamet. 2383 02:27:23,219 --> 02:27:25,633 (Hep bir ağızdan) Zalimlere ölüm, zorbalara ölüm! 2384 02:27:25,798 --> 02:27:28,938 Yazı yazanın kalemini kıran zalim devlete... 2385 02:27:29,290 --> 02:27:33,748 ...baş mı eğeceğiz, baş mı vereceğiz, yoksa baş mı kaldıracağız? 2386 02:27:33,914 --> 02:27:36,364 (Hep bir ağızdan) Başkaldıracağız, baş olacağız! 2387 02:27:37,069 --> 02:27:40,037 Kardeşlerim, öleceksek ölelim. 2388 02:27:40,421 --> 02:27:44,100 Yeter ki, zalimin karşısına çıktığımız gün ölelim. 2389 02:27:45,717 --> 02:27:46,943 Var mısınız? 2390 02:27:47,967 --> 02:27:51,499 Samir'in cenaze namazını hür bir payitahtta kılmaya? 2391 02:27:51,639 --> 02:27:52,967 (Hep bir ağızdan) Varız, varız! 2392 02:27:53,048 --> 02:27:54,311 Var mısınız? 2393 02:27:54,756 --> 02:27:59,108 Samir'i öldüren kanlı sultandan intikam almaya? 2394 02:27:59,202 --> 02:28:00,874 (Hep bir ağızdan) Sonuna kadar varız! 2395 02:28:01,577 --> 02:28:02,858 Hadi kardeşlerim! 2396 02:28:03,264 --> 02:28:07,254 (Ayak sesleri) 2397 02:28:07,723 --> 02:28:08,863 Durun! 2398 02:28:09,629 --> 02:28:11,496 O sırtladığınız benim kardeşim. 2399 02:28:11,605 --> 02:28:18,505 (Müzik - Gerilim) 2400 02:28:20,957 --> 02:28:23,207 Ayasofya, Müslümanların bileğinin hakkıdır. 2401 02:28:23,574 --> 02:28:25,910 Dedem Fatih'in vakfıdır, zinhar veremeyiz. 2402 02:28:26,153 --> 02:28:28,191 Hünkârım, ne murad ederler Ayasofya'ya haç dikerek? 2403 02:28:28,272 --> 02:28:29,816 Sanki ertesi sabah indiremeyecek miyiz? 2404 02:28:29,918 --> 02:28:32,426 Bir saat içinde indiririz, yerle bir ederiz. 2405 02:28:32,636 --> 02:28:34,543 Lakin kan meselesine girişmişler. 2406 02:28:36,012 --> 02:28:38,465 Müslümanların Ayasofya'da hilalden başka bir şeye... 2407 02:28:38,473 --> 02:28:39,941 ...tahammülü olmadığını bilirler. 2408 02:28:40,403 --> 02:28:42,644 Müslümanları Rumların üstüne salmak isterler. 2409 02:28:42,926 --> 02:28:45,480 Hünkârım, kâfirler boş durmaz, habire bizimle uğraşır. 2410 02:28:45,561 --> 02:28:48,731 (Ayak sesleri) 2411 02:28:48,812 --> 02:28:50,348 Yalnız kâfir olsa iyi... 2412 02:28:50,762 --> 02:28:52,762 ...Sultan Orhan'ı bilmez misiniz? 2413 02:28:53,114 --> 02:28:57,075 Bizans orduları safında, yeğeni Fatih Sultan Mehmet'e karşı savaşan... 2414 02:28:57,619 --> 02:29:00,854 ...kimileri fatih olur, İslam’ın nişanı gibi parlar... 2415 02:29:01,416 --> 02:29:04,228 ...kimileri kâfir ordularında saf tutar. 2416 02:29:07,705 --> 02:29:08,932 Sadrazamım... 2417 02:29:09,494 --> 02:29:12,494 ...çok sıcak oldu, ben şu camı biraz açayım mı? 2418 02:29:13,268 --> 02:29:14,385 Ne lüzum var paşa? 2419 02:29:15,315 --> 02:29:17,275 -Açmayayım mı? -Açmayın. 2420 02:29:17,729 --> 02:29:18,830 Açmayayım. 2421 02:29:25,369 --> 02:29:26,783 Size de sıcak gelmedi mi? 2422 02:29:27,236 --> 02:29:28,408 Hayır, gelmedi. 2423 02:29:29,151 --> 02:29:31,260 Sadrazamım, bana çok sıcak geldi. 2424 02:29:31,393 --> 02:29:32,713 Ben şu camı açayım. 2425 02:29:32,794 --> 02:29:37,548 (Müzik - Gerilim) (At arabası sesi) 2426 02:29:37,744 --> 02:29:44,644 (Müzik - Gerilim) 2427 02:29:53,291 --> 02:29:54,439 Şişt! Ne yapıyorsun? 2428 02:29:54,635 --> 02:29:56,119 Ya karşımıza biri çıkarsa? 2429 02:29:57,041 --> 02:29:58,713 Buradan geriye dönmek yok ağalar. 2430 02:29:58,833 --> 02:30:00,127 Çıkarın saldırmaları. 2431 02:30:00,267 --> 02:30:07,167 (Müzik - Gerilim) 2432 02:30:12,145 --> 02:30:15,725 (At arabası sesi) 2433 02:30:21,131 --> 02:30:25,272 (Cırcır böceği sesi) 2434 02:30:25,474 --> 02:30:26,701 Bir bomba... 2435 02:30:27,241 --> 02:30:29,569 ...hepi topu iki metrelik bir çukur açıyor. 2436 02:30:30,350 --> 02:30:34,186 Ama bu çukurun içine kosa Osmanlı sadrazamıyla birlikte düşebiliyor. 2437 02:30:35,889 --> 02:30:37,663 Çapına bakmamak lazım. 2438 02:30:38,475 --> 02:30:39,928 Medeniyet çukuru bu. 2439 02:30:40,225 --> 02:30:41,623 Düşen kurtulamaz. 2440 02:30:41,749 --> 02:30:45,960 (Cırcır böceği sesi) 2441 02:30:49,014 --> 02:30:50,912 Bütün Osmanlı ellerimin altında. 2442 02:30:53,514 --> 02:30:55,186 İsrail'e dokunuyor gibiyim. 2443 02:30:55,342 --> 02:31:02,242 (Müzik - Gerilim) 2444 02:31:05,233 --> 02:31:07,756 (At arabası sesi) (At kişneme sesi) 2445 02:31:09,858 --> 02:31:13,022 Bu haçı dikince Müslümanların rüyası kâbusa dönecek. 2446 02:31:13,202 --> 02:31:14,248 (Abdülhamid) Dur! 2447 02:31:17,803 --> 02:31:21,811 (Ateş çıtırtı sesleri) 2448 02:31:21,967 --> 02:31:24,233 Peygamber efendimizin bize müjdelediği... 2449 02:31:24,749 --> 02:31:27,655 ...payitahtı İstanbul'un muhafızı bizzat benim. 2450 02:31:28,350 --> 02:31:29,889 Beni çiğnemeden... 2451 02:31:30,420 --> 02:31:32,725 ...rüyamızı kâbusa çeviremezsiniz. 2452 02:31:33,428 --> 02:31:38,428 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2453 02:31:38,509 --> 02:31:43,509 www.sebeder.org 2454 02:31:43,590 --> 02:31:48,590 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 2455 02:31:48,671 --> 02:31:53,671 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2456 02:31:53,752 --> 02:31:58,752 Alt Yazı: Bülent Temür - Miliza Koçak - Hatice Başpınar - Çağrı Doğan 2457 02:31:58,833 --> 02:32:03,833 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 2458 02:32:04,014 --> 02:32:09,014 Son Kontroller: Zerrin Çınar - Beliz Coşar - Samet Demirtaş 2459 02:32:09,095 --> 02:32:14,095 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2460 02:32:14,256 --> 02:32:21,156 (Mehter marşı) 2461 02:32:36,452 --> 00:00:00,000 (Mehter marşı) 175801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.