All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 10.B
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:05,877
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:05,958 --> 00:00:10,958
www.sebeder.org
3
00:00:22,522 --> 00:00:29,422
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:44,945 --> 00:00:51,845
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:05,027 --> 00:01:11,927
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:26,394 --> 00:01:33,294
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:47,823 --> 00:01:54,723
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:07,567 --> 00:02:14,467
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:28,344 --> 00:02:35,244
(Müzik - Jenerik)
10
00:02:42,782 --> 00:02:45,579
(Kuş cıvıltısı sesi)
11
00:02:46,360 --> 00:02:48,497
Ah ah!
12
00:02:50,153 --> 00:02:51,353
Gazi Osman Paşa.
13
00:02:52,323 --> 00:02:54,869
Yani öyle fırtınalı
bir ah çektiniz ki...
14
00:02:54,999 --> 00:02:58,066
...biz burada hepimiz
alabora olduk alimallah.
15
00:02:58,349 --> 00:03:00,016
Ne yapalım Mahmud Paşa'm?
16
00:03:00,223 --> 00:03:01,569
İçimiz yanıyor!
17
00:03:01,650 --> 00:03:05,983
Celal evladımızın başında dua
edebileceğimiz bir mezarı bile yok.
18
00:03:06,139 --> 00:03:09,605
Artık onun mezarı tüm
Osmanlı topraklarıdır paşam!
19
00:03:11,091 --> 00:03:12,532
Öyle, öyle.
20
00:03:14,047 --> 00:03:15,781
Lakin bir tahayyül ediniz.
21
00:03:16,049 --> 00:03:18,649
Yani boğularak ölmek de ne acı bir şey.
22
00:03:19,281 --> 00:03:20,748
(Mahmud) Önce böyle...
23
00:03:20,905 --> 00:03:23,705
...denizin dibine dibine
doğru gidersiniz.
24
00:03:24,450 --> 00:03:26,450
Sonra böyle nefesiniz kesilir.
25
00:03:27,081 --> 00:03:31,243
Sonra böyle Tahsin Paşa'm, böyle
ağzınıza su dolar, dolar, dolar.
26
00:03:32,215 --> 00:03:33,815
En kötüsü de o balıklar.
27
00:03:34,117 --> 00:03:37,737
(Mahmud) O aç balıklar böyle insanı
didik didik, didik didik. Çok fena.
28
00:03:37,818 --> 00:03:39,285
(Mahmud) Çok fena, çok!
29
00:03:39,345 --> 00:03:43,479
Böyle fena şeyler söyleyerek
acımızı daha da fazlalaştırmayın.
30
00:03:44,528 --> 00:03:45,528
O da doğru.
31
00:03:46,818 --> 00:03:49,418
Zaten Celal evladımız için üzülüyoruz.
32
00:03:49,499 --> 00:03:50,821
(Mahmud) Tabii.
33
00:03:53,525 --> 00:04:00,425
(Müzik)
34
00:04:09,106 --> 00:04:10,906
Celal evladımız her daim...
35
00:04:11,586 --> 00:04:13,319
...şehitliği kovalamıştır.
36
00:04:14,317 --> 00:04:15,926
(Abdülhamid) Ben onun için değil...
37
00:04:16,028 --> 00:04:18,028
...devletimiz için kahrolurum.
38
00:04:18,113 --> 00:04:19,647
Celal Efendi oğlumuz...
39
00:04:20,081 --> 00:04:24,186
...yüreğinde devlet ve vazife
aşkıyla nice denizler...
40
00:04:24,326 --> 00:04:25,726
...nice dağlar aşmış...
41
00:04:26,704 --> 00:04:29,438
...nice düşman cephelerini
tarumar etmiştir.
42
00:04:29,975 --> 00:04:33,375
(Mahmud) Namlusunun ucu her
daim düşmanda olmuştur.
43
00:04:34,062 --> 00:04:35,662
Lakin yanarım, yanarım...
44
00:04:36,785 --> 00:04:39,918
...işte böyle nafileden
boğulup vefat edince...
45
00:04:40,045 --> 00:04:43,311
...şehitlik mertebesine
ulaşamadı ya, ona yanarım.
46
00:04:44,711 --> 00:04:45,711
(Vurma sesi)
47
00:04:46,343 --> 00:04:49,793
Siz Hazreti Halid Bin Velid'in
hikâyesini bilmez misiniz paşa?
48
00:04:51,129 --> 00:04:53,628
(Abdülhamid) Ömrü harp
meydanında geçmiş İslam kılıcı.
49
00:04:53,738 --> 00:04:57,173
Bedeninde düşman kılıcının
yaralamadığı tek bir yer olmayan...
50
00:04:57,841 --> 00:04:59,862
...lakin yatağa düştüğünde...
51
00:05:00,498 --> 00:05:03,939
..."Ben böyle develer gibi ölüm
döşeğinde ölümü bekleyemem." deyip...
52
00:05:04,017 --> 00:05:05,883
...harp meydanındaki gibi...
53
00:05:06,397 --> 00:05:10,464
...ölümü ayakta karşılayan Halid
Bin Velid şehit değil midir?
54
00:05:10,576 --> 00:05:11,576
Şehittir elbet.
55
00:05:11,657 --> 00:05:12,939
(Abdülhamid) Celal'imiz...
56
00:05:13,020 --> 00:05:16,951
...dedelerimize layık bir evlat
gibi ölümü ayakta karşılamıştır.
57
00:05:18,432 --> 00:05:21,075
Celal niyetiyle de, ameliyle de şehittir.
58
00:05:21,701 --> 00:05:22,701
İnşallah.
59
00:05:22,782 --> 00:05:23,782
İnşallah.
60
00:05:26,337 --> 00:05:27,337
(Vurma sesi)
61
00:05:27,509 --> 00:05:28,790
Buyurun.
62
00:05:36,292 --> 00:05:38,989
Celal'imiz göğsünde kurşun
yarasıyla şehit olmuştur.
63
00:05:39,962 --> 00:05:42,358
(Abdülhamid) Tekneleri
hücuma uğramıştır.
64
00:05:42,723 --> 00:05:47,060
Bu malumat beni ziyadesiyle
şaşırttı hünkârım.
65
00:05:47,142 --> 00:05:48,475
(Mahmud) Emin miyiz?
66
00:05:49,042 --> 00:05:50,042
Osman Paşa.
67
00:05:51,970 --> 00:05:55,120
(Abdülhamid) Celal'le
mahdumunuz Kemalettin Paşa...
68
00:05:55,201 --> 00:05:56,601
...silah arkadaşıdır.
69
00:05:56,806 --> 00:05:58,279
Dosttur, kardeştir.
70
00:05:58,360 --> 00:06:01,893
Üzüntümün de, kederimin de
şiddeti bundandır hünkârım.
71
00:06:02,937 --> 00:06:04,403
Hadise olduğu vakit...
72
00:06:05,142 --> 00:06:08,876
...Celal'in sırtında Kemalettin
Paşa'nın paltosu varmış.
73
00:06:10,363 --> 00:06:14,502
(Abdülhamid) O palto kıyıya vurmuş.
Zabitler alıp bana getirdiler.
74
00:06:14,946 --> 00:06:16,347
Göğsünde bir iz vardı.
75
00:06:16,564 --> 00:06:17,564
(Vurma sesi)
76
00:06:17,997 --> 00:06:18,997
Kurşun izi.
77
00:06:20,293 --> 00:06:22,027
(Abdülhamid) Tam göğsünde.
78
00:06:22,108 --> 00:06:23,492
Allah Allah.
79
00:06:24,061 --> 00:06:26,061
Peki, bunu kim yapmış hünkârım?
80
00:06:26,142 --> 00:06:28,679
Namert paşa, namert!
81
00:06:29,171 --> 00:06:31,878
(Abdülhamid) Celal'imiz
çarpışarak ölmüştür.
82
00:06:31,985 --> 00:06:34,162
Kurşun ilk inceleni bulsa da...
83
00:06:34,341 --> 00:06:36,037
...nihai hedefi...
84
00:06:36,854 --> 00:06:40,892
...devletimizdir, namusumuzdur,
istikbalimizdir.
85
00:06:41,541 --> 00:06:44,194
(Abdülhamid) Kurşun atanları
bulmak, cezasını kesmek...
86
00:06:44,312 --> 00:06:46,045
...eğer gücümüz yetmiyorsa...
87
00:06:46,435 --> 00:06:49,367
...ölümü ayakta karşılamak,
boynumuzun borcudur.
88
00:06:49,707 --> 00:06:51,107
Hünkârım, ya silahlar?
89
00:06:51,629 --> 00:06:53,562
Teknedeki silahlara ne olmuş?
90
00:06:54,273 --> 00:06:57,035
Onları almışlardır.
Lakin onları bulacağız.
91
00:06:57,255 --> 00:07:01,252
(Mahmud) Devletimizin gücü karşısında
hiç kimse duramaz inşallah.
92
00:07:01,399 --> 00:07:04,604
Lakin paşalar, bizim de seferber olup...
93
00:07:04,811 --> 00:07:07,839
...bu silahları daha fazla can
yakmadan bulmamız icap eder.
94
00:07:07,932 --> 00:07:10,541
Siz onu bana bırakın Mahmud Paşa.
95
00:07:12,706 --> 00:07:15,909
İstikbalimizin Celallerini
yetiştirin kafi.
96
00:07:16,800 --> 00:07:18,800
(Abdülhamid) Biz çalıştıkça...
97
00:07:18,860 --> 00:07:20,994
...milletimize hizmet ettikçe...
98
00:07:21,795 --> 00:07:25,395
...devletimizi yücelttikçe
bize saldıranlar olacaktır.
99
00:07:26,618 --> 00:07:27,618
(Vurma sesi)
100
00:07:27,839 --> 00:07:29,973
Peki, bu hücumların sebebi nedir?
101
00:07:33,259 --> 00:07:35,365
Demiryolu hamlemizdir hünkârım.
102
00:07:36,004 --> 00:07:37,204
Doğru dersin paşa.
103
00:07:38,501 --> 00:07:41,783
Biz ne vakit benden evvelki
idarelerin borcunu kapattık...
104
00:07:42,848 --> 00:07:44,315
...saldırılar başladı.
105
00:07:45,567 --> 00:07:47,866
Demiryolu yardımları ne alemdedir paşa?
106
00:07:47,947 --> 00:07:51,280
Hünkârım, devlet erkanında da,
halk nazarında da...
107
00:07:52,096 --> 00:07:55,215
...bir onur meselesi olarak
kabul edilmiş vaziyette.
108
00:07:55,303 --> 00:07:59,080
Demiryolu yardımı, alaka
ve talep fevkalade seviyede.
109
00:07:59,745 --> 00:08:02,514
(Tahsin) Bu meseleyle alakalı
bir korkumuz yok hünkârım.
110
00:08:02,944 --> 00:08:04,223
Hamdolsun.
111
00:08:05,481 --> 00:08:06,481
(Vurma sesi)
112
00:08:06,967 --> 00:08:07,967
Çıkabilirsiniz.
113
00:08:09,110 --> 00:08:16,010
(Müzik)
114
00:08:19,189 --> 00:08:20,456
(Kapı kapanma sesi)
115
00:08:20,541 --> 00:08:21,762
Tahsin Paşa'm.
116
00:08:24,009 --> 00:08:25,742
Sizinle mesaimiz bitmiyor.
117
00:08:27,168 --> 00:08:29,768
Biz alacağımız rahat nefesin ümidini...
118
00:08:30,206 --> 00:08:33,662
...Rabbimizin bizden razı olacağı
güne saklamışız hünkârım.
119
00:08:35,010 --> 00:08:36,010
Hünkârım.
120
00:08:37,390 --> 00:08:40,185
Sara Hedaya'nın durumu
gittikçe kötüleşiyor.
121
00:08:40,476 --> 00:08:43,640
Lakin konuşmaya da niyeti yok gibi.
122
00:08:44,054 --> 00:08:47,188
Ecel ortada yokken meydan
okuyan çok olur paşa.
123
00:08:47,692 --> 00:08:50,959
Lakin ecel bütün ürpertisiyle
yoklamaya görsün...
124
00:08:51,353 --> 00:08:55,419
...ben yiğidim diyenin dilini de,
dizinin bağını da çözüverir.
125
00:08:55,872 --> 00:08:58,006
Siz nasıl buyurursanız hünkârım.
126
00:08:58,905 --> 00:09:00,429
Zaharoff Efendi çağırıldı mı?
127
00:09:01,958 --> 00:09:02,958
Çağırıldı hünkârım.
128
00:09:04,177 --> 00:09:05,177
Âlâ.
129
00:09:06,349 --> 00:09:07,549
(Kapı açılma sesi)
130
00:09:08,498 --> 00:09:15,398
(Müzik)
131
00:09:29,548 --> 00:09:35,548
(Müzik)
132
00:09:35,686 --> 00:09:37,580
Beni öldürecek misiniz?
133
00:09:37,987 --> 00:09:40,035
Ben aman dilemeye gelmiştim.
134
00:09:40,143 --> 00:09:43,734
Yaşamak istiyorsan ya konuşursun...
135
00:09:46,530 --> 00:09:48,197
...ya da beni öldürürsün.
136
00:09:49,594 --> 00:09:51,876
Tut şunu. Tut!
137
00:09:52,576 --> 00:09:59,476
(Müzik - Gerilim)
138
00:10:04,982 --> 00:10:07,020
Benim can yoldaşımı...
139
00:10:09,109 --> 00:10:11,642
...can kardeşim Celal'imi kim öldürdü?
140
00:10:12,415 --> 00:10:13,948
Kim saldırdı o tekneye?
141
00:10:15,944 --> 00:10:18,389
Ben... Ben bilmiyorum.
142
00:10:18,470 --> 00:10:21,446
Ya öldür ya konuş!
143
00:10:21,991 --> 00:10:25,858
Çünkü biz kardeşlerimizi
öldürenlerin ya kanını dökeriz...
144
00:10:26,219 --> 00:10:28,372
...ya da intikam uğruna
canımızı veririz.
145
00:10:28,446 --> 00:10:30,427
Gerisi zulümdür bize!
146
00:10:33,420 --> 00:10:35,577
Ne istedin vatanımızdan...
147
00:10:36,795 --> 00:10:38,350
...hünkârımızdan...
148
00:10:38,579 --> 00:10:40,245
...dinimizden ne istedin?
149
00:10:41,618 --> 00:10:44,387
Ya konuş ya öldür!
150
00:10:45,851 --> 00:10:48,689
Rica ederim. Ben masumum.
151
00:10:48,770 --> 00:10:50,504
Hiçbir şeyden haberim yok.
152
00:10:50,585 --> 00:10:54,302
Bas şu tetiğe, bas! Bas şu tetiğe!
153
00:10:55,310 --> 00:10:58,584
Sizi rezil katiller! Katiller!
154
00:10:59,265 --> 00:11:02,931
Kardeşimi aldınız benim. Katiller!
155
00:11:03,693 --> 00:11:07,293
Kan dökmeden duramazsınız siz değil mi?
Bas şu tetiğe!
156
00:11:07,905 --> 00:11:10,076
Bas! Bas!
157
00:11:11,339 --> 00:11:12,650
Hadi bas!
158
00:11:13,362 --> 00:11:20,262
(Ağlama sesi)
(Müzik - Duygusal)
159
00:11:25,345 --> 00:11:29,435
Hünkârımıza, ulu hakanımıza dua et.
160
00:11:30,026 --> 00:11:34,292
O olmasaydı seni burada paramparça
ederdim de ciğerim soğumazdı.
161
00:11:34,671 --> 00:11:36,071
Kardeşimi aldınız ha.
162
00:11:36,152 --> 00:11:38,296
(Ağlama sesi)
163
00:11:40,231 --> 00:11:44,031
Yaşamak istiyorsan, kayda değer
bir şeyler söyleyeceksin.
164
00:11:45,943 --> 00:11:50,439
Yoksa burada yavaş yavaş, zavallı
gibi geberip gideceksin.
165
00:11:51,207 --> 00:11:58,107
(Müzik - Duygusal)
166
00:11:59,276 --> 00:12:01,905
Bu arada aklında bulunsun.
167
00:12:03,372 --> 00:12:05,914
Bizi öldürerek yok edemezsiniz.
168
00:12:07,197 --> 00:12:08,996
(Ağlama sesi)
169
00:12:10,249 --> 00:12:12,982
-Kapatın şu kapıyı.
-Emredersiniz paşam.
170
00:12:13,802 --> 00:12:15,462
(Ağlama sesi)
171
00:12:16,821 --> 00:12:18,314
(Kapı kapanma sesi)
172
00:12:19,666 --> 00:12:21,523
(Ağlama sesi)
173
00:12:24,641 --> 00:12:27,292
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.
174
00:12:27,682 --> 00:12:30,408
İçelim bakalım şöyle okkalı bir kahve.
175
00:12:31,801 --> 00:12:34,205
Vaziyet nedir, buldunuz mu
domuzun izini?
176
00:12:34,334 --> 00:12:35,601
Bulduk ağam, bulduk.
177
00:12:36,411 --> 00:12:38,878
Hiram çiftlikten sürüyle domuz almış.
178
00:12:39,325 --> 00:12:43,030
Layığını yapmış domuz sürüsünün çobanı.
179
00:12:43,906 --> 00:12:45,640
O benden ciğerparemi aldı.
180
00:12:46,483 --> 00:12:50,785
Ahdim olsun, onun ciğerini
sürüsünün önüne atacağım.
181
00:12:51,065 --> 00:12:52,865
Allah'tan tek bir duam var.
182
00:12:53,252 --> 00:12:56,382
Onun zulmünün sonuna
beni sebep kılsın.
183
00:12:58,759 --> 00:13:00,359
Siz domuzun izini sürün.
184
00:13:01,291 --> 00:13:05,211
Gayrimüslim kasaplara sorun bakalım
sürüyle domuz kesen var mı?
185
00:13:08,078 --> 00:13:11,587
Sultanım, ölen askerleriniz için...
186
00:13:11,764 --> 00:13:13,564
...taziyelerimi arz ederim.
187
00:13:14,201 --> 00:13:19,029
Beni buraya eğer batan
silahlar için çağırdıysanız...
188
00:13:19,090 --> 00:13:22,202
...mühim değil. Bir Osmanlı eri...
189
00:13:22,664 --> 00:13:25,731
...benim bütün silahlarımdan
daha kıymetlidir.
190
00:13:26,719 --> 00:13:27,719
(Vurma sesi)
191
00:13:28,827 --> 00:13:32,080
Sizin silahlarınız batmadı
Zaharoff Efendi.
192
00:13:32,364 --> 00:13:37,695
Sultanım, adamlarım teknenin
battığını teyit etmişti.
193
00:13:37,805 --> 00:13:39,805
Askerlerim şehit oldu lakin...
194
00:13:40,788 --> 00:13:42,254
...boğulmadı, vuruldu.
195
00:13:42,347 --> 00:13:44,680
Tekne battı lakin silahlar batmadı.
196
00:13:44,761 --> 00:13:46,215
Tekne batıyor...
197
00:13:46,652 --> 00:13:48,119
...silahlar batmıyor.
198
00:13:48,192 --> 00:13:50,592
(Zaharoff) Bu nasıl oluyor sultanım?
199
00:13:50,656 --> 00:13:51,923
(Baston vurma sesi)
200
00:13:55,150 --> 00:13:57,150
Tekneye bir tertip düzenlendi.
201
00:13:57,604 --> 00:13:59,378
Bu ihanettir.
202
00:14:00,247 --> 00:14:03,181
(Abdülhamid) Silahlar alındı,
bu hakikattir.
203
00:14:03,484 --> 00:14:06,418
O silahları sen bulacaksın,
bu da emrimizdir.
204
00:14:07,479 --> 00:14:10,047
Bu büyük bir tertip sultanım.
205
00:14:10,266 --> 00:14:12,405
(Zaharoff) Ben bu silahları
nasıl bulabilirim?
206
00:14:12,513 --> 00:14:15,513
Sen silahın kokusunu
alırsın Zaharoff Efendi.
207
00:14:16,852 --> 00:14:18,784
Silahlar seninse...
208
00:14:19,376 --> 00:14:22,176
...namludan çıkacak kurşunların
mesuliyeti senindir.
209
00:14:22,407 --> 00:14:23,931
Silahları bul.
210
00:14:25,301 --> 00:14:28,701
Yoksa Karadeniz'deki diğer silah
yüklü gemin batacak.
211
00:14:29,127 --> 00:14:32,428
Harp toplarımızın namluları
gemine çevrilmiş durumda.
212
00:14:36,361 --> 00:14:38,131
Merak etmeyin sultanım.
213
00:14:39,080 --> 00:14:40,747
Elimden geleni yapacağım.
214
00:14:40,836 --> 00:14:43,528
Ben değil, sen merak edeceksin.
215
00:14:45,511 --> 00:14:49,503
Celâlimiz seni bulmadan o silahları bul.
216
00:14:49,669 --> 00:14:56,569
(Müzik - Gerilim)
217
00:15:03,526 --> 00:15:06,823
Bu silahlara sahip olabilmek
için ne serüvenler atlattık.
218
00:15:07,994 --> 00:15:10,543
Daha bir tanesi patlamadan
bile ne canlar gitti.
219
00:15:10,614 --> 00:15:12,080
Celal Bey evladımız...
220
00:15:12,798 --> 00:15:14,598
...kabiliyetli bir subaydı.
221
00:15:16,214 --> 00:15:19,704
Evet, öyleymiş. Filistin'de
yaptıklarını işittim.
222
00:15:20,142 --> 00:15:23,617
Eline Barbaros'un sancağını almış,
Yahudilere ders vermeye kalkmış.
223
00:15:24,374 --> 00:15:28,247
Şu an bir zamanlar Barbaros'un
hüküm sürdüğü o denizin dibinde.
224
00:15:29,310 --> 00:15:30,310
Mahmud Paşa.
225
00:15:31,543 --> 00:15:34,328
Bir Yahudi için en büyük
tehdit nedir biliyor musunuz?
226
00:15:34,386 --> 00:15:36,067
Senin Yahudi olman.
227
00:15:37,024 --> 00:15:38,024
Osmanlı.
228
00:15:38,984 --> 00:15:39,984
Ama...
229
00:15:40,671 --> 00:15:44,266
...Yahudiler yüzyıllardır bu
topraklarda huzurlu yaşamadılar mı?
230
00:15:44,780 --> 00:15:45,980
İşte mesele de bu.
231
00:15:46,855 --> 00:15:49,455
Osmanlı adil nizamı olan bir devlettir.
232
00:15:49,911 --> 00:15:54,911
Yahudiler burada huzur içinde yaşadılar,
istedikleri gibi ticaret yaptılar.
233
00:15:55,041 --> 00:15:58,250
Ve hiçbir zaman akıllarına kendi
devletlerini kurmak gelmedi.
234
00:15:58,961 --> 00:16:02,000
Yani illa şu Yahudileri öldürteceksiniz.
235
00:16:02,164 --> 00:16:04,587
Ben bugün Yahudi
Devleti'ni kuramasam da...
236
00:16:04,706 --> 00:16:06,883
...benden sonra gelecekler bu devleti...
237
00:16:06,964 --> 00:16:09,224
...yine Yahudilerin kanlarıyla
kuracaklar Mahmud Paşa.
238
00:16:09,305 --> 00:16:11,068
(Herzl) Benim fikirlerimin üzerinde...
239
00:16:11,151 --> 00:16:14,173
...ve kaybettiğimiz Yahudi
kardeşlerimizin kanlarıyla.
240
00:16:15,170 --> 00:16:16,735
Şema İsrail.
241
00:16:19,102 --> 00:16:20,302
(Kapı açılma sesi)
242
00:16:25,171 --> 00:16:26,729
Hayırdır paşam?
243
00:16:27,322 --> 00:16:29,532
Vay vay vay!
244
00:16:30,517 --> 00:16:34,117
Zamanında elime bu silahlardan
vereceklerdi...
245
00:16:34,544 --> 00:16:38,898
...gör o zaman bir tane mermi
ziyan ediyor muydu Hiram.
246
00:16:40,776 --> 00:16:43,443
Biz işimizi yaptık Hiram. Sen ne yaptın?
247
00:16:43,562 --> 00:16:45,274
Her şey tamam paşam.
248
00:16:45,662 --> 00:16:52,562
(Müzik)
249
00:16:59,498 --> 00:17:01,068
Bahar geldi.
250
00:17:01,338 --> 00:17:05,601
Ermeni okulunda yatılı okuyan
çocuklar mesireye çıkıyor.
251
00:17:05,878 --> 00:17:08,745
Ben de onlara güzel bir
ziyafet hazırladım.
252
00:17:08,824 --> 00:17:11,264
Bombaları bankanın yanına
götürebilmek için...
253
00:17:11,372 --> 00:17:13,970
...küçük çocukları kullanma
fikri hanginizindi?
254
00:17:14,054 --> 00:17:15,454
Sizce kimin olabilir?
255
00:17:18,845 --> 00:17:23,019
O kadar bombayı Abdülhamid'in
hafiyelerine fark ettirmeden...
256
00:17:23,099 --> 00:17:25,866
...bankanın yanına sokmak
mümkün değil paşa.
257
00:17:26,345 --> 00:17:29,017
Ermeni okulu bankanın yakınında.
258
00:17:29,125 --> 00:17:31,059
Talebeleri bıraktıklarında...
259
00:17:31,140 --> 00:17:33,971
...hepsinin çantasına
birer hediye bırakacağım.
260
00:17:34,127 --> 00:17:38,947
Ertesi gün çatışma başladığında
bombalar okulda hazır olacak.
261
00:17:40,707 --> 00:17:42,707
Gerisi de zaten çatara patara.
262
00:17:42,936 --> 00:17:45,568
(Herzl) Kabul edelim, fena
tertip değil aslında.
263
00:17:45,760 --> 00:17:49,231
Kaçırılan Ermenilerin aileleri
sokaklara döküldüğünde de...
264
00:17:49,306 --> 00:17:51,363
...bir şamata kopacaktır herhâlde.
265
00:17:51,487 --> 00:17:53,467
Kıyamet kopmasın da.
266
00:17:58,507 --> 00:18:01,233
Naime'm, güzel kızım benim.
267
00:18:01,895 --> 00:18:03,028
(Kapı vurma sesi)
268
00:18:03,109 --> 00:18:04,309
(Kapı açılma sesi)
269
00:18:06,296 --> 00:18:07,296
Hünkârım.
270
00:18:11,674 --> 00:18:12,940
(Kapı kapanma sesi)
271
00:18:15,115 --> 00:18:16,515
İyi mi Naime kızımız?
272
00:18:16,596 --> 00:18:18,461
Hekimler şimdi çıktılar dışarı.
273
00:18:18,542 --> 00:18:22,006
İlaç verdiler, uyanmasını bekliyoruz.
Düşecek ateşi inşallah.
274
00:18:22,292 --> 00:18:23,292
İnşallah.
275
00:18:23,583 --> 00:18:27,078
Hatırlar mısınız, altı yaşında da
böyle çok hasta olmuştu.
276
00:18:27,146 --> 00:18:31,146
Küçücük elleriyle parmaklarımı
tutar, gitme babacığım derdi.
277
00:18:32,018 --> 00:18:33,352
Hatırlarım tabii ya.
278
00:18:34,510 --> 00:18:36,043
Şimdi o eller büyüdü...
279
00:18:38,346 --> 00:18:39,613
...sözler büyüdü.
280
00:18:40,475 --> 00:18:43,475
(Abdülhamid) Artık o dudakları
başka sır fısıldar oldu.
281
00:18:43,556 --> 00:18:48,236
(Müzik)
282
00:18:48,369 --> 00:18:51,636
Annelik babalık bu cihandaki
en zor zanaatkârlık.
283
00:18:51,971 --> 00:18:53,305
Haklısınız hünkârım.
284
00:18:53,693 --> 00:18:55,339
Derdi tasası bitmez.
285
00:18:59,114 --> 00:19:04,114
(Müzik)
286
00:19:04,218 --> 00:19:07,484
Artık Naime kızımızın
mürüvvetini görmek isteriz.
287
00:19:07,956 --> 00:19:08,956
İnşallah.
288
00:19:09,837 --> 00:19:11,237
Her baba evladının...
289
00:19:12,340 --> 00:19:13,873
...dinine, devletine...
290
00:19:14,101 --> 00:19:18,092
...evine, evdeşine bağlı biriyle
izdivacını görmek ister.
291
00:19:18,749 --> 00:19:25,649
(Müzik)
292
00:19:27,418 --> 00:19:30,751
Uyandığı zaman kızımıza
münasip bir dille sorunuz.
293
00:19:34,205 --> 00:19:35,205
(Kapı açılma sesi)
294
00:19:37,721 --> 00:19:42,220
(Kuş cıvıltısı sesi)
295
00:19:43,007 --> 00:19:45,206
(Horoz ötme sesi)
296
00:19:50,329 --> 00:19:52,264
(Horoz ötme sesi)
297
00:19:57,130 --> 00:19:58,975
Selamünaleyküm baba.
298
00:20:00,656 --> 00:20:02,324
Aleykümselam.
299
00:20:04,494 --> 00:20:06,827
Hiçbir şey demeden çekip gitmişsin.
300
00:20:08,289 --> 00:20:13,100
Bugüne kadar ettiğimiz kelamın
ne faydasını gördük Ömer?
301
00:20:15,292 --> 00:20:20,375
(Kuş cıvıltısı sesi)
302
00:20:29,111 --> 00:20:32,885
Gözümü, gönlümü anamın
intikam ateşi sardı baba.
303
00:20:33,881 --> 00:20:36,014
Başka hiçbir şeyi göremez oldum.
304
00:20:36,095 --> 00:20:39,616
Ruhum, anamla beraber o mezara girdi.
305
00:20:41,721 --> 00:20:45,447
Bu şerefsizin canını almadıkça da
çıkmayacak geri.
306
00:20:47,649 --> 00:20:49,544
(Horoz ötme sesi)
307
00:20:50,563 --> 00:20:55,563
(Müzik)
308
00:20:55,644 --> 00:20:56,644
Bak evlat.
309
00:20:58,525 --> 00:21:02,735
İntikam haktır, lakin hakkı bilene.
310
00:21:04,656 --> 00:21:08,083
Hazreti Ali Efendimiz bir gün...
311
00:21:08,232 --> 00:21:12,196
...cihat meydanında düşmanla
karşı karşıya kalır.
312
00:21:13,866 --> 00:21:18,468
Tam kılıcını müşriğin
bağrına indirecekken...
313
00:21:19,494 --> 00:21:23,880
...adam, Hazreti Ali'nin yüzüne tükürür.
314
00:21:24,622 --> 00:21:27,986
Hazreti Ali, adama dönüp...
315
00:21:28,615 --> 00:21:30,470
...serbestsin der.
316
00:21:31,698 --> 00:21:33,293
Adam şaşırır.
317
00:21:33,904 --> 00:21:35,711
Dayanamaz, sorar.
318
00:21:36,724 --> 00:21:39,766
"Tam beni alt edip öldürecekken...
319
00:21:40,256 --> 00:21:42,110
...neden vazgeçtin?" der.
320
00:21:43,862 --> 00:21:45,808
Ali murteza da...
321
00:21:46,682 --> 00:21:50,900
..."Ben seninle Allah
için savaşıyordum...
322
00:21:51,732 --> 00:21:54,466
...ve onun rızası için
seni öldürecektim.
323
00:21:54,989 --> 00:21:57,878
Ama sen yüzüme tükürdün.
324
00:21:58,978 --> 00:22:01,971
Ben de öfkelendim. Eğer...
325
00:22:02,643 --> 00:22:04,885
...şimdi seni öldürürsem...
326
00:22:05,129 --> 00:22:07,063
...Allah rızası için değil...
327
00:22:08,077 --> 00:22:10,677
...kendi nefsim için öldürmüş olacağım.
328
00:22:12,147 --> 00:22:14,838
Bu yüzden serbest bıraktım." der.
329
00:22:15,590 --> 00:22:17,780
(Ayak sesi)
330
00:22:17,992 --> 00:22:20,361
Selamünaleyküm Asım amca.
331
00:22:21,847 --> 00:22:23,913
Aleykümselam evlat.
332
00:22:28,778 --> 00:22:30,280
(Horoz ötme sesi)
333
00:22:30,636 --> 00:22:34,777
(Kuş cıvıltısı sesi)
334
00:22:35,805 --> 00:22:37,419
Var mı bir malumat?
335
00:22:37,604 --> 00:22:38,914
Var kardeş, var.
336
00:22:38,995 --> 00:22:41,062
Sordum soruşturdum kasaplardan.
337
00:22:42,406 --> 00:22:43,561
Ne diyorlar?
338
00:22:43,699 --> 00:22:46,595
Şerefsiz, Ermeni çocuklarını toplamış.
339
00:22:46,684 --> 00:22:49,018
Onlara yemek dağıtacağını söylemiş.
340
00:22:50,494 --> 00:22:53,138
-Yerini öğrenebildiniz mi peki?
-Öğrendim, öğrendim.
341
00:22:53,219 --> 00:22:56,307
Hadi gidip binelim tepesine itin.
342
00:22:59,911 --> 00:23:01,045
(Kapı vurma sesi)
343
00:23:01,126 --> 00:23:02,326
(Kapı açılma sesi)
344
00:23:05,645 --> 00:23:06,912
(Kapı kapanma sesi)
345
00:23:08,840 --> 00:23:11,162
Hayırdır kızım? Beni çağırtmışsınız.
346
00:23:11,243 --> 00:23:13,643
Yok halacığım. Biz çağırtmadık sizi.
347
00:23:13,979 --> 00:23:15,379
Ben çağırttım Fehime.
348
00:23:17,525 --> 00:23:20,059
Bize halamla biraz müsaade eder misin?
349
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Tabii.
350
00:23:22,000 --> 00:23:24,133
Ben de zaten bahçeye çıkacaktım.
351
00:23:24,405 --> 00:23:26,071
Buyurun, rahatça konuşun.
352
00:23:27,216 --> 00:23:32,216
(Müzik - Gerilim)
353
00:23:32,279 --> 00:23:33,479
(Kapı açılma sesi)
354
00:23:34,495 --> 00:23:35,762
(Kapı kapanma sesi)
355
00:23:38,682 --> 00:23:39,682
Buyurun.
356
00:23:43,487 --> 00:23:44,687
Hayırdır Hatice'm?
357
00:23:45,265 --> 00:23:48,065
Fehime'yi göndermeler
falan, neler oluyor?
358
00:23:51,416 --> 00:23:54,646
Deniz bakışlım, hadi
söyle halana, ne oldu?
359
00:23:55,544 --> 00:23:56,872
Bidâr Sultan...
360
00:23:58,427 --> 00:24:01,227
...Kemalettin'le olan
muhabbetimi biliyor.
361
00:24:01,355 --> 00:24:03,176
(Hatice) Ve ben ne
yapacağımı bilmiyorum.
362
00:24:04,687 --> 00:24:07,712
Bu nasıl olur kızım, nereden işitmiş?
363
00:24:08,641 --> 00:24:12,707
Fehime, halacığım. İşittiği her
şeyi Bidâr Sultan'a anlatıyor.
364
00:24:13,447 --> 00:24:14,447
Fehime?
365
00:24:14,621 --> 00:24:19,676
(Müzik - Gerilim)
366
00:24:19,809 --> 00:24:23,864
Demek daha evvel babanıza yazacağımız
mektup meselesini de o söyledi.
367
00:24:24,220 --> 00:24:26,617
-Muhtemelen.
-Hay Allah'ım.
368
00:24:26,991 --> 00:24:30,930
(Hatice) Ama Kemalettin'i bir siz, bir de
Fehime'den başkası bilmiyordu.
369
00:24:31,727 --> 00:24:35,278
Zavallı, Bidâr Sultan'a yakın olursa
daha mutlu olacağını düşünüyor.
370
00:24:35,359 --> 00:24:38,674
Bu kız nasıl böyle bir şey düşünür?
Nasıl güvenir Bidâr'a?
371
00:24:38,755 --> 00:24:39,827
Sanki bilmiyor!
372
00:24:39,908 --> 00:24:42,970
Ah benim saf kızım, ah benim Fehime'm ah!
373
00:24:43,732 --> 00:24:45,398
Asıl mesele o değil hala.
374
00:24:45,882 --> 00:24:49,765
Bidâr Sultan, bu izdivaç meselesini
sizin yoluna koyacağınızı ve bunu...
375
00:24:49,846 --> 00:24:52,884
...Sabahattin Efendi'nin evliliğini
geciktirmek için...
376
00:24:52,965 --> 00:24:54,898
...üstünüze aldığınızı bilir.
377
00:24:54,979 --> 00:24:56,296
Nasıl biliyor?
378
00:24:56,455 --> 00:24:58,455
Yoksa sana bir şey mi söyledi?
379
00:24:58,937 --> 00:25:00,688
Yok, söylemedi.
380
00:25:01,501 --> 00:25:04,471
Siz bu hususta daha fazla
bir şey yapmayın lütfen.
381
00:25:04,759 --> 00:25:06,224
Emin misin kızım?
382
00:25:07,653 --> 00:25:09,720
Tamam kızım, sen nasıl istersen.
383
00:25:11,571 --> 00:25:14,987
Siz Makbule meselesini ne yapacaksınız?
384
00:25:15,377 --> 00:25:17,111
Sen bunları düşünme kızım.
385
00:25:17,865 --> 00:25:20,271
Halan bir hâl çaresini bulur.
386
00:25:21,560 --> 00:25:24,234
Ama önce hem Bidâr'a...
387
00:25:24,315 --> 00:25:27,576
...hem de Fehime'ye iyi bir
ders vermek lüzum bulur.
388
00:25:27,744 --> 00:25:33,932
Malum, laf taşıyan,
taşıdığının altında kalır Hatice'm.
389
00:25:38,176 --> 00:25:42,435
(Müzik)
390
00:25:42,600 --> 00:25:45,533
Şu namussuza bak. Gören de
hayırsever sanır.
391
00:25:45,614 --> 00:25:47,164
(Ömer) Sen ne diyorsun kardeş?
392
00:25:47,245 --> 00:25:49,858
Biz bunu papaz kılığında
soyulurken gördük de...
393
00:25:49,939 --> 00:25:52,062
...Ermeni çetecilerin elinden kurtardık.
394
00:25:52,143 --> 00:25:55,896
(Yusuf) Kardeş, söyle ne yapacağımızı da
binelim tepelerine.
395
00:25:57,501 --> 00:25:59,052
Şu arkadan dolanalım.
396
00:25:59,462 --> 00:26:01,129
Siz diğer adamları tutun.
397
00:26:01,949 --> 00:26:03,779
Hiram şerefsizini bana bırakın.
398
00:26:03,860 --> 00:26:06,613
(Ömer) Ben bu şerefsizin
kafasına silahı dayayınca...
399
00:26:06,761 --> 00:26:08,827
...geriye teferruat kalacak.
400
00:26:08,908 --> 00:26:11,468
(Ömer) Hadi o zaman, hadi.
401
00:26:14,059 --> 00:26:15,516
Çok yeniler.
402
00:26:20,097 --> 00:26:21,097
Âlâ!
403
00:26:24,426 --> 00:26:25,873
Bay Zaharoff!
404
00:26:26,976 --> 00:26:27,976
Nasılsınız?
405
00:26:28,998 --> 00:26:35,898
(Müzik - Gerilim)
406
00:26:49,835 --> 00:26:54,835
(Müzik - Gerilim)
407
00:26:54,916 --> 00:26:55,916
(Silah sesi)
408
00:27:00,356 --> 00:27:02,286
Şimdi iyiyim.
409
00:27:09,527 --> 00:27:10,879
Bay Herzl.
410
00:27:13,566 --> 00:27:16,190
Bence bu sizde kalsa iyi olacak.
411
00:27:16,991 --> 00:27:19,924
(Mahmud) Çünkü bu zıvanadan
çıkmış bir deli.
412
00:27:20,005 --> 00:27:21,605
Ne yapacağı belli olmaz.
413
00:27:21,686 --> 00:27:24,377
Beni öldürürse, takdir edersiniz ki...
414
00:27:24,458 --> 00:27:27,818
...bir Osmanlı paşasının üstünde böyle
bir şey bulunması yakışık almaz.
415
00:27:27,899 --> 00:27:32,166
Şimdi zaten üç kişiyi öldürdü. Bu
onu bir süre sakin tutacaktır.
416
00:27:32,247 --> 00:27:33,713
(Mahmud) Bay Zaharoff!
417
00:27:34,155 --> 00:27:36,688
Bu ölüler de çok pis kokuyor değil mi?
418
00:27:36,986 --> 00:27:41,029
Leş kargalarının dirisi,
ölüsünden beter kokar.
419
00:27:41,227 --> 00:27:46,705
(Müzik)
420
00:27:47,257 --> 00:27:52,307
Basil Zaharoff'un silahlarına
konmaya yeltenmediği sürece...
421
00:27:52,500 --> 00:27:54,434
...kargaların ömrü uzun olur.
422
00:27:55,124 --> 00:27:57,620
Silahlarınız batmadı Bay Zaharoff.
423
00:27:57,787 --> 00:27:59,387
Kaldı ki Bay Zaharoff...
424
00:27:59,468 --> 00:28:03,501
...sizin silahlarınıza göz koyan
birinin gözünü ben oyarım.
425
00:28:03,558 --> 00:28:05,558
İşte bu hayırsever tavrınız...
426
00:28:05,843 --> 00:28:08,909
...sizi hayatta tutuyor paşam.
427
00:28:11,353 --> 00:28:12,757
Silahları alın.
428
00:28:14,205 --> 00:28:15,205
Ee...
429
00:28:16,593 --> 00:28:19,726
...bu silahları bize
Bay Parvus gönderdi.
430
00:28:20,191 --> 00:28:21,705
Bu silahlar benim.
431
00:28:22,122 --> 00:28:24,271
Bay Parvus rica etti...
432
00:28:24,726 --> 00:28:26,460
...ben de kırmadım, verdim.
433
00:28:26,671 --> 00:28:28,062
Tamam ama...
434
00:28:28,320 --> 00:28:32,713
...şimdi bu durumdan Parvus
Efendi hiç memnun olmayacaktır.
435
00:28:32,888 --> 00:28:36,621
Bay Parvus'un memnuniyetini
düşünecek vaziyette değilim.
436
00:28:37,115 --> 00:28:40,536
(Zaharoff) Sultan
Abdülhamid'in eli ensemde.
437
00:28:40,720 --> 00:28:43,703
Zavallı ve zor bir durumdayım.
438
00:28:46,696 --> 00:28:51,933
Bir de kollarımın tutulmasına
hiç tahammül edemem.
439
00:28:53,109 --> 00:28:56,160
Tereddütsüz sıkarım.
(Silah sesi)
440
00:28:59,836 --> 00:29:03,211
Eğer silahları vermezsem...
441
00:29:03,769 --> 00:29:08,135
...Sultan Abdülhamid
Karadeniz'deki gemimi batıracak.
442
00:29:09,187 --> 00:29:12,406
Sultan, silahları istiyorsa...
443
00:29:12,945 --> 00:29:15,705
...silahları alır.
444
00:29:21,850 --> 00:29:22,850
(Kapı gıcırtısı sesi)
445
00:29:26,274 --> 00:29:32,274
(Müzik - Gerilim)
446
00:29:33,829 --> 00:29:35,610
(Çocuk) Senin gözüne ne oldu?
447
00:29:35,754 --> 00:29:37,221
Görmek ister misin lan?
448
00:29:37,732 --> 00:29:38,732
Dur şimdi.
449
00:29:42,811 --> 00:29:43,811
(Bağırma sesi)
450
00:29:45,340 --> 00:29:49,625
(Gülme sesi)
451
00:29:50,388 --> 00:29:52,521
En büyük eti sana vereceğim lan.
452
00:29:54,491 --> 00:30:01,391
(Müzik - Gerilim)
453
00:30:09,403 --> 00:30:10,828
Şişt!
454
00:30:13,412 --> 00:30:16,412
Ermiş rahiplerin ensesinde de
gözü olur Ömer.
455
00:30:16,550 --> 00:30:18,630
Kafanı dağıttığımda kör olacaksın.
456
00:30:18,711 --> 00:30:22,978
Sen o tetiğe dokunmadan ben bu
çocuğun gırtlağını keserim Ömer.
457
00:30:24,416 --> 00:30:27,683
Ulan ne yaparsan yap,
anamın intikamını alacağım.
458
00:30:27,764 --> 00:30:29,560
Senin o pislik kafanı dağıtacağım.
459
00:30:29,641 --> 00:30:32,572
Anan çürüdü gitti, sen
hâlâ intikam derdindesin.
460
00:30:32,653 --> 00:30:35,060
Ulan şerefsiz, senin
mezarın bile olmayacak!
461
00:30:35,313 --> 00:30:38,026
Hünkârımız bunu yapmanı
istemezdi Ömer Efendi!
462
00:30:39,117 --> 00:30:42,788
Haydar-ı kerrar Hazreti Ali
Efendi'mizin sırrını keşfetsin...
463
00:30:42,869 --> 00:30:44,402
...ve bize öyle gelsin.
464
00:30:46,193 --> 00:30:48,934
(Asım dış ses) Eğer şimdi
seni öldürürsem...
465
00:30:49,041 --> 00:30:53,859
...Allah rızası için değil, kendi
nefsim için öldürmüş olacağım.
466
00:30:55,039 --> 00:30:56,039
Beyler!
467
00:30:59,410 --> 00:31:01,326
Sen intikamını alırsan...
468
00:31:01,407 --> 00:31:03,131
...burası kan gölüne döner Ömer.
469
00:31:03,212 --> 00:31:06,812
Vakti gelecek, senin canını
kendi nefsim için değil...
470
00:31:07,054 --> 00:31:09,121
...dinimin hakkı için alacağım.
471
00:31:11,255 --> 00:31:13,659
(Hiram) Geri bas! Geri basın!
472
00:31:16,234 --> 00:31:19,501
Arkadaşınız yaşasın
istiyorsanız, takılın peşime.
473
00:31:22,127 --> 00:31:24,470
Yürüyün hadi, keserim yoksa.
474
00:31:25,116 --> 00:31:32,016
(Müzik - Gerilim)
475
00:31:33,160 --> 00:31:36,353
Aferin lan, gözüm tuttu seni.
476
00:31:38,510 --> 00:31:40,310
Peşimden gelmeye kalkmayın.
477
00:31:40,391 --> 00:31:42,524
Bu çocukların alayını öldürürüm.
478
00:31:46,398 --> 00:31:53,298
(Müzik - Gerilim)
479
00:32:11,732 --> 00:32:15,138
Çok süratlisiniz Zaharoff Efendi.
480
00:32:16,271 --> 00:32:18,425
Silahların sizin gemiye
götürüldüğünü bilmesem...
481
00:32:18,520 --> 00:32:20,455
...onları sizin aldığınızı düşüneceğim.
482
00:32:21,450 --> 00:32:22,881
Hünkârım.
483
00:32:23,389 --> 00:32:25,668
Bana kahve ikram eden...
484
00:32:25,926 --> 00:32:30,511
...bu cihanın en siyasi
padişahını karşıma almak...
485
00:32:30,762 --> 00:32:33,601
...bu hayatta yapacağım
en ahmakça iş olurdu.
486
00:32:33,682 --> 00:32:34,682
Ee?
487
00:32:35,631 --> 00:32:36,631
Silahlar?
488
00:32:36,706 --> 00:32:38,906
Bu meseleden temelli kurtulmak...
489
00:32:38,987 --> 00:32:41,453
...bir daha ayak bağı olmaması için...
490
00:32:41,820 --> 00:32:44,886
...meseleyi kati surette
hallediyorum efendim.
491
00:32:46,592 --> 00:32:51,100
(Müzik - Gerilim)
492
00:32:51,236 --> 00:32:54,924
(Zaharoff dış ses) Bu vakitler, zaptiye
karakolundan bir arif...
493
00:32:55,051 --> 00:32:57,117
...dışarı davet edilmiş olmalı.
494
00:33:03,117 --> 00:33:10,017
(Müzik - Gerilim)
495
00:33:24,915 --> 00:33:31,815
(Müzik - Gerilim)
496
00:33:37,987 --> 00:33:40,787
Artık silahlarla ilgili
meselemiz kalmadı.
497
00:33:41,093 --> 00:33:43,795
(Zaharoff) Hainler
cezalarını gördüler hünkârım.
498
00:33:43,889 --> 00:33:45,353
Size feda olsun.
499
00:33:45,698 --> 00:33:48,564
Adamlara neye göre böyle
bir ceza verdiniz?
500
00:33:49,609 --> 00:33:52,075
Hünkârım, konuşturmaya çalıştım ama...
501
00:33:52,156 --> 00:33:54,090
...konuşacak adam değillerdi.
502
00:33:54,465 --> 00:33:57,721
Adalet, Zaharoff Efendi.
503
00:33:59,046 --> 00:34:02,078
Bir ceza verilecekse
adalet hükmetmelidir.
504
00:34:02,159 --> 00:34:05,711
Hünkârım, bunlar kana
susamış katillerdi.
505
00:34:05,928 --> 00:34:08,154
Ben Muğla'da doğdum, büyüdüm.
506
00:34:08,777 --> 00:34:10,377
Şerri hükümleri bilirim.
507
00:34:10,458 --> 00:34:14,333
(Zaharoff) Sizin askerlerinizi öldürüp,
silahları kaçıran bu adamların...
508
00:34:14,415 --> 00:34:16,334
...cezası kısastır.
509
00:34:16,415 --> 00:34:18,615
Ben hükmü icra ettim, bağışlayın.
510
00:34:20,193 --> 00:34:23,102
Şerri hükümleri bilirsiniz lakin...
511
00:34:23,333 --> 00:34:25,020
...eksik bilirsiniz.
512
00:34:26,833 --> 00:34:29,088
(Abdülhamid) Eğer bir
ceza verilecekse...
513
00:34:29,547 --> 00:34:33,753
...kısas hakkı olanın
rızası alınmalıdır.
514
00:34:34,248 --> 00:34:39,248
(Müzik - Gerilim)
515
00:34:39,293 --> 00:34:41,374
Hünkârım, bizim gemi--
516
00:34:41,455 --> 00:34:44,605
Müsterih olunuz Zaharoff Efendi.
517
00:34:44,686 --> 00:34:46,763
(Abdülhamid) Lakin
silahlarınıza hakim olun.
518
00:34:46,891 --> 00:34:49,262
Bir dahaki sefere bu kadar
ucuz kurtulamazsınız.
519
00:34:49,386 --> 00:34:56,286
(Müzik)
520
00:35:05,577 --> 00:35:07,110
(Mahmud) Cık cık cık.
521
00:35:07,992 --> 00:35:10,645
-Sana bir şey söyleyeceğim Sabahattin.
-Hı hı.
522
00:35:10,726 --> 00:35:13,110
Biz hiç buraların adamı
değilmişiz biliyor musun?
523
00:35:13,157 --> 00:35:16,724
Hı hı. Hakkın var pederim, değiliz.
524
00:35:19,306 --> 00:35:21,946
Gazetelerinizi indirin beyzadeler,
size havadislerim var.
525
00:35:22,025 --> 00:35:23,688
Seniha'm!
526
00:35:24,731 --> 00:35:26,413
Sultanım!
527
00:35:26,752 --> 00:35:30,495
Yani benim nazarımda bugüne dek
gelmiş geçmiş havadislerin...
528
00:35:30,558 --> 00:35:32,891
...baş manşeti hep sensin Seniha'm.
529
00:35:33,015 --> 00:35:36,355
Yani ben başkasını ne
tanırım ne de bilirim Seniha'm.
530
00:35:36,436 --> 00:35:39,944
Mahmud, lüzumsuz lüzumsuz
konuşma lütfen.
531
00:35:40,405 --> 00:35:42,526
(Seniha) Size havadislerim var dedim.
532
00:35:46,228 --> 00:35:49,005
Maalesef yeğenim Hatice
evlenmekten vazgeçti.
533
00:35:49,086 --> 00:35:50,414
Yapma yahu!
534
00:35:51,250 --> 00:35:55,346
Eski sultanımız Murad dayımın kızı
Hatice Hanım evlenmekten vazgeçiyor!
535
00:35:55,422 --> 00:35:57,592
(Sabahattin) Bunun bizim
için kıymeti nedir validem?
536
00:35:57,627 --> 00:35:59,608
Sabahattin, oğlum.
537
00:35:59,759 --> 00:36:02,426
Benim çabam, tasam, derdim senin içindir.
538
00:36:02,903 --> 00:36:06,948
Hani Hatice evlenseydi, sizin de
bu izdivaç meselesi ertelenirdi.
539
00:36:07,074 --> 00:36:10,502
Soğurdu. Ne bileyim, zamanla
bir şekilde üzeri örtülürdü.
540
00:36:10,583 --> 00:36:12,970
Hiç bu kadar kendinizi
zahmete sokmayın validem.
541
00:36:13,228 --> 00:36:15,886
Ben size bu garabet işi kestirip
atmanın bir yolunu söyleyeyim.
542
00:36:16,037 --> 00:36:18,304
-Neymiş o yol oğlum?
-Abdülkadir.
543
00:36:18,703 --> 00:36:21,570
Kimsenin istikbal vaat
etmediği şehzademiz.
544
00:36:21,657 --> 00:36:23,601
Aslanlar gibi yumruğunu masaya vurmuş.
545
00:36:23,682 --> 00:36:25,414
Ben seviyorum o çocuğu biliyor musun?
546
00:36:25,495 --> 00:36:26,673
-Pederim.
-Mahmud!
547
00:36:26,754 --> 00:36:27,954
Tamam ya, tamam.
548
00:36:28,035 --> 00:36:29,418
Nişanı atıyormuş.
549
00:36:30,199 --> 00:36:31,599
-Abdülkadir?
-Hı hı.
550
00:36:31,703 --> 00:36:33,036
(Seniha) Pakize'yle?
551
00:36:33,391 --> 00:36:35,258
Öyle kolay mı canım o işler?
552
00:36:35,337 --> 00:36:37,404
Vallahi aklın yolu bir validem.
553
00:36:37,485 --> 00:36:41,485
Beni içine soktuğunuz bu rezil
izdivaç mevzusundan kurtarın.
554
00:36:41,799 --> 00:36:44,726
Yoksa ben de ne yapacağımı bilirim.
555
00:36:44,820 --> 00:36:46,153
Bunu aklınıza sokun.
556
00:36:48,199 --> 00:36:51,465
Hadi bakalım Mahmud Paşa,
ne yapacağız biz şimdi?
557
00:36:52,707 --> 00:36:56,462
Yani Seniha! Bu iş, hacimli bir iş.
558
00:36:56,739 --> 00:36:59,709
(Mahmud) Bu tombik kız meselesi
öyle kolay bir mevzu değil.
559
00:36:59,790 --> 00:37:03,552
Şimdi sen de Sabahattin'e izdivaç
hamlesini yapmayacaktın.
560
00:37:03,633 --> 00:37:04,772
Orada hatalısın.
561
00:37:04,853 --> 00:37:06,853
Keyfimden yaptım sanki Mahmud.
562
00:37:06,934 --> 00:37:09,627
Bu işlerin bu vaziyete
gelmesinin müsebbibi sensin.
563
00:37:09,708 --> 00:37:11,308
(Seniha) Açtırtma ağzımı şimdi!
564
00:37:13,162 --> 00:37:14,162
Seniha'm...
565
00:37:14,723 --> 00:37:18,200
...sen öyle gözlerini belertince
aklıma müthiş bir fikir geldi.
566
00:37:18,302 --> 00:37:21,711
Bir dinle bir, bir kere dinle. Şimdi...
567
00:37:21,989 --> 00:37:23,789
...bu Bidâr Kadın Sultan...
568
00:37:24,396 --> 00:37:27,953
...seni bu Sabahattin'in izdivacı
yüzünden sıkıştırıyor değil mi?
569
00:37:28,076 --> 00:37:31,342
Sıkıştırmak ne kelime,
dört koldan taarruz ediyor.
570
00:37:31,546 --> 00:37:32,868
Tamam işte.
571
00:37:33,981 --> 00:37:38,346
Sen de Şehzade Abdülkadir
ve Pakize hattından...
572
00:37:38,427 --> 00:37:41,510
...yeni bir cephe açacaksın.
Çok ayıp vallahi.
573
00:37:41,989 --> 00:37:44,748
Bir şehzade nişan atar mı?
574
00:37:44,829 --> 00:37:48,148
Bir genç kızın kalbiyle,
hisleriyle oynar mı?
575
00:37:48,229 --> 00:37:49,362
Çok ayıp vallahi.
576
00:37:50,176 --> 00:37:53,033
Vallahi çok haklısın Mahmud, çok ayıp.
577
00:37:53,716 --> 00:37:56,316
Hem Bidâr Kadın bizimle uğraşacağına...
578
00:37:56,397 --> 00:37:58,240
...gitsin oğluyla alakadar olsun.
579
00:37:58,321 --> 00:37:59,321
Değil mi?
580
00:38:00,185 --> 00:38:01,985
Vallahi tebrik ederim seni.
581
00:38:02,066 --> 00:38:03,362
Seniha'm!
582
00:38:03,526 --> 00:38:04,793
(Mahmud) Dur tombik geliyor.
583
00:38:05,515 --> 00:38:07,382
-Gel kızım, gel.
-Gel kızım.
584
00:38:08,112 --> 00:38:09,417
Sağ olasın.
585
00:38:10,045 --> 00:38:12,579
Berhudar ol benim sıhhatli kızım.
586
00:38:14,480 --> 00:38:15,680
Otur kızım sen de.
587
00:38:15,761 --> 00:38:18,985
(Seniha) Bak, Sabahattin çıktı
nasılsa, onun kahvesini de içersin.
588
00:38:19,062 --> 00:38:21,447
-Ben de gideyim.
-Nereye gidiyorsun Mahmud?
589
00:38:21,535 --> 00:38:24,125
İş Seniha, devlet işi.
590
00:38:24,470 --> 00:38:25,470
Hadi.
591
00:38:27,026 --> 00:38:28,711
Otur kızım sen, otur, çekinme.
592
00:38:29,147 --> 00:38:30,857
(Köpek havlama sesi)
593
00:38:32,295 --> 00:38:33,519
(Kapı açılma sesi)
594
00:38:34,334 --> 00:38:37,638
Hünkârım, söğüt alayından Osman geldi.
595
00:38:37,983 --> 00:38:40,099
Ömer Efendi'den bir malumat getirmiş.
596
00:38:40,264 --> 00:38:41,529
Buyursunlar.
597
00:38:41,889 --> 00:38:42,889
Buyurun.
598
00:38:44,959 --> 00:38:47,237
Evladım, anlat.
599
00:38:47,318 --> 00:38:49,873
Hünkârım, Ömer Efendi, Hiram'ı yakaladı.
600
00:38:50,162 --> 00:38:51,412
Bu kefere...
601
00:38:51,888 --> 00:38:55,473
...mesire yerinde Ermeni talebeleri
toplamış, yemek dağıtmaktaydı.
602
00:38:56,209 --> 00:38:58,310
(Osman) Ömer Efendi fırsatını
bulduğu an...
603
00:38:58,391 --> 00:39:00,287
...silahı Hiram'ın kafasına dayadı.
604
00:39:00,368 --> 00:39:02,826
-Sonra?
-(Osman) Tetiğe basmadı hünkârım.
605
00:39:03,436 --> 00:39:05,865
(Osman) Hiram alçağı çocukları
rehin almış.
606
00:39:06,069 --> 00:39:08,459
Yapamadı Ömer. Çekmedi tetiği.
607
00:39:10,373 --> 00:39:13,342
Bu talebe meselesini iyice bir
tetkik edin paşa.
608
00:39:13,498 --> 00:39:14,995
Emredersiniz hünkârım.
609
00:39:17,358 --> 00:39:20,131
Ömer evladımız tetiği çekmediğine göre...
610
00:39:20,920 --> 00:39:24,748
...Hazreti Ali Efendimizin sırrına
vakıf olmuş belli ki.
611
00:39:25,583 --> 00:39:27,828
(Abdülhamid) O artık tutuşmuştur.
612
00:39:28,670 --> 00:39:30,678
(Abdülhamid) Pişme vakti geldi.
613
00:39:33,427 --> 00:39:35,185
Git kendisine söyle evladım...
614
00:39:37,600 --> 00:39:41,482
...Yahya Efendi Bahçesi'ndeki
işaretli çam ağacının altını kazsın.
615
00:39:41,563 --> 00:39:43,592
(Abdülhamid) Oradan çıkanı alıp
buraya gelsin.
616
00:39:44,303 --> 00:39:45,967
Emredersiniz hünkârım.
617
00:39:46,048 --> 00:39:52,948
(Müzik - Gerilim)
618
00:39:54,678 --> 00:39:56,243
Silahları da kaptırdık.
619
00:39:57,077 --> 00:39:59,279
Yeni silahları nereden bulacağız?
620
00:39:59,452 --> 00:40:03,068
Bilemiyorum ama bu gidişle Ermenilerin
itimadını da kaybedeceğim.
621
00:40:03,149 --> 00:40:06,193
Siz zaten Yahudilerin itimadını
kaybetmiştiniz.
622
00:40:06,274 --> 00:40:07,646
(Mahmud) Bir de üstüne bu.
623
00:40:08,100 --> 00:40:11,123
Hiç sorma. Viyana'ya dönemiyorum.
624
00:40:11,405 --> 00:40:13,334
(Herzl) Orada Yahudilerden topladığım
paraları...
625
00:40:13,415 --> 00:40:16,906
...Abdülhamid'e borsada kaybettiğim
duyulursa işte o benim sonum olur.
626
00:40:18,581 --> 00:40:22,769
Siyonistlerin yeni ve büyük lideri
Theodor Herzl...
627
00:40:22,850 --> 00:40:25,740
...şimdi Viyana'da bir bakkal dükkânı
açabilecek kadar...
628
00:40:25,821 --> 00:40:28,732
...ticari krediye ve itibara
sahip değil mi yani?
629
00:40:28,889 --> 00:40:31,084
(Gülme sesi)
630
00:40:31,165 --> 00:40:32,732
Şakanın hiç sırası değil.
631
00:40:32,928 --> 00:40:37,748
Bay Herzl, zaten şakanın ve ölümün
sırası olmaz.
632
00:40:38,303 --> 00:40:39,460
(Kapı vurma sesi)
633
00:40:51,452 --> 00:40:52,676
(Kapı açılma sesi)
634
00:40:52,757 --> 00:40:55,435
(Herzl) Dostum Emanuel Karaso,
hoş geldin.
635
00:40:55,516 --> 00:40:56,877
(Karaso) Hoş bulduk.
636
00:40:57,287 --> 00:40:58,580
(Kapı kapanma sesi)
637
00:41:00,373 --> 00:41:03,170
Emanuel Karaso, Mahmud Paşa.
638
00:41:04,123 --> 00:41:06,981
-Memnun oldum.
-Ben de memnun oldum paşa.
639
00:41:07,178 --> 00:41:09,842
Bu dimdik omuzlarına ve
havadaki burnuna bakılırsa...
640
00:41:09,923 --> 00:41:12,060
...Sara'yla gönül ilişkileri iyi gidiyor
galiba.
641
00:41:20,670 --> 00:41:23,255
Biz gerçekten de Sara Hanım'ı unuttuk.
642
00:41:24,255 --> 00:41:25,833
Sara Hanım nerede?
643
00:41:25,915 --> 00:41:28,795
Büyük Sultan Abdülhamid'in yanında.
644
00:41:29,623 --> 00:41:32,162
Büyük Sultan Abdülhamid'in yanında mı?
645
00:41:34,030 --> 00:41:37,521
(Gülme sesi)
646
00:41:37,740 --> 00:41:43,146
Siz gerçekten de nüktedanlıkta
hudut tanımıyorsunuz Bay Karaso.
647
00:41:43,842 --> 00:41:46,670
Sıhhatin nüktesi olmaz paşa.
648
00:41:46,959 --> 00:41:49,631
Sara zehirlendi ve ölmek üzereydi.
649
00:41:49,928 --> 00:41:53,896
Kurtulması saraydan çıkacak ilaca ve
izne bağlıydı.
650
00:41:53,977 --> 00:41:56,584
(Karaso) Ben de onu saraya götürdüm.
651
00:41:56,725 --> 00:41:58,998
Siz ne yaptınız Bay Karaso?
652
00:41:59,350 --> 00:42:01,568
Gerçekten yapabileceklerinin hududu yok.
653
00:42:01,649 --> 00:42:03,990
(Herzl) Bu yüzden seninle
savaşmak istemiyorum dostum.
654
00:42:04,780 --> 00:42:07,404
Sara şimdi hepimizi ateşe atacaktır.
655
00:42:07,506 --> 00:42:09,646
Neden bizi ateşe atsın Mahmud Paşa?
656
00:42:09,727 --> 00:42:13,201
Çünkü Bay Herzl, Sultan Abdülhamid...
657
00:42:13,282 --> 00:42:15,607
...devletin hayrına olmayan hiçbir
işte...
658
00:42:15,688 --> 00:42:17,935
...hiç kimseye su bile vermez.
659
00:42:18,516 --> 00:42:22,281
Sara Hanım elbette ki sıhhatine
kavuşacaktır.
660
00:42:22,524 --> 00:42:26,813
Ama bizleri ele vereceği için
bizler ölmüş olacağız.
661
00:42:26,894 --> 00:42:28,133
Mahmud Paşa...
662
00:42:28,719 --> 00:42:32,188
...biz nasıl ki öncelikle kendimizi
düşünüyorsak...
663
00:42:32,368 --> 00:42:35,781
...Sara da öncelikle kendini düşünmek
zorunda.
664
00:42:35,977 --> 00:42:39,875
Siz yanmayın diye kendini
ateşe atacak değil ya.
665
00:42:40,188 --> 00:42:41,500
(Mahmud) Bay Herzl...
666
00:42:43,204 --> 00:42:47,039
...biz gerçekten de Sara Hanım'la
pek alakadar olamadık.
667
00:42:47,540 --> 00:42:49,766
(Mahmud) Ben şimdi hemen saraya
gideyim...
668
00:42:49,847 --> 00:42:53,078
...ve Abdülhamid'in kulağına bazı şeyler
fısıldayayım.
669
00:42:53,438 --> 00:42:55,984
(Mahmud) Hem de Sara Hanım'dan daha önce.
670
00:42:56,065 --> 00:42:57,523
Yapmalısınız.
671
00:42:57,604 --> 00:43:02,875
(Müzik - Gerilim)
672
00:43:02,956 --> 00:43:04,500
Görüşmek üzere.
673
00:43:05,563 --> 00:43:12,463
(Müzik - Gerilim)
674
00:43:14,016 --> 00:43:17,258
Yardım edin. Kimse yok mu?
675
00:43:20,132 --> 00:43:22,116
Ne olur yardım edin.
676
00:43:24,391 --> 00:43:26,461
(Cam kırılma sesi)
677
00:43:27,969 --> 00:43:29,180
Yalvarırım.
678
00:43:29,261 --> 00:43:30,485
(Kapı açılma sesi)
679
00:43:30,727 --> 00:43:32,203
Merhamet edin.
680
00:43:33,422 --> 00:43:35,070
Ölmek istemiyorum.
681
00:43:48,165 --> 00:43:49,438
Ne yazık.
682
00:43:51,000 --> 00:43:55,679
Hem insanları zehirlemeye çalış
hem de yaşamak için onlardan şifa bekle.
683
00:43:56,070 --> 00:43:57,804
(Kemalettin) Bu kafayla işin zor senin.
684
00:44:03,165 --> 00:44:10,065
(Müzik)
685
00:44:14,664 --> 00:44:16,023
Ben masumum.
686
00:44:18,641 --> 00:44:21,086
Sultana söyleyin, konuşacağım.
687
00:44:21,649 --> 00:44:23,750
Yeter ki beni kurtarsın.
688
00:44:23,831 --> 00:44:28,148
(Müzik - Gerilim)
689
00:44:33,438 --> 00:44:34,484
(Kapı kapanma sesi)
690
00:44:34,565 --> 00:44:37,234
Sabahattin, evladım...
691
00:44:38,819 --> 00:44:41,170
...benim zürriyetimin ana sermayesi.
692
00:44:41,251 --> 00:44:42,748
Hayırdır peder bey?
693
00:44:42,829 --> 00:44:43,829
Ne oldu?
694
00:44:43,953 --> 00:44:45,648
Yandık ki ne yandık oğlum.
695
00:44:45,781 --> 00:44:48,109
Başımıza felaket bir afet geldi.
696
00:44:48,190 --> 00:44:49,703
(At kişneme sesi)
697
00:44:49,953 --> 00:44:50,953
Gel.
698
00:45:03,946 --> 00:45:05,238
Hayırdır peder bey?
699
00:45:05,891 --> 00:45:09,633
Sara Hanım belası, bir veba gibi
sardı etrafımızı.
700
00:45:09,985 --> 00:45:11,453
(Mahmud) Saraya gitmiş.
701
00:45:11,578 --> 00:45:15,867
Abdülhamid, ondan kıymetli bir malumat
alana kadar bırakmaz.
702
00:45:16,586 --> 00:45:18,967
O kıymetli malumat da sensin tabii.
703
00:45:19,383 --> 00:45:22,375
(Mahmud) Sara Hanım'la gereğince
alakadar olamadım.
704
00:45:22,852 --> 00:45:24,414
Beni harcayacaktır.
705
00:45:24,531 --> 00:45:27,063
Önemsiz bir pulmuşum gibi satacaktır.
706
00:45:27,144 --> 00:45:28,414
Ne yapacaksa yapacak.
707
00:45:29,086 --> 00:45:30,758
(Sabahattin) Biz ne yapacağız peder bey?
708
00:45:32,477 --> 00:45:34,719
-Ben saraya gideceğim.
-Neden?
709
00:45:34,828 --> 00:45:37,820
Abdülhamid'e Bay Herbert konusunda
malumat vereceğim.
710
00:45:37,901 --> 00:45:40,211
(Mahmud) Eğer Sara Hanım'dan önce
davranabilir...
711
00:45:40,383 --> 00:45:43,078
...ve söylediklerime Abdülhamid'i
inandırabilirsem...
712
00:45:43,159 --> 00:45:44,508
...kurtarırız.
713
00:45:45,508 --> 00:45:46,992
Şu işe bak!
714
00:45:47,399 --> 00:45:48,914
Şu işe bak!
715
00:45:49,320 --> 00:45:52,531
(Sabahattin) Biri konuşacak da
canımızdan olacağız diye ödümüz kopuyor.
716
00:45:53,321 --> 00:45:55,961
Abdülhamid'in olduğu memlekette...
717
00:45:56,125 --> 00:45:58,539
...nefes almak bile büyük lütuf oluyor.
718
00:45:58,704 --> 00:46:02,758
Bu Sara Hanım bülbül gibi öterse...
719
00:46:03,829 --> 00:46:07,141
...benim Avrupa'ya kaçmaktan başka
çarem kalmaz Sabahattin.
720
00:46:08,258 --> 00:46:10,507
(Mahmud) Saraya gidip dönmemek de var.
721
00:46:10,610 --> 00:46:13,250
Bak, beni sakın bırakma.
722
00:46:13,453 --> 00:46:16,469
Benim zindanlarda çürümeme müsaade etme.
723
00:46:16,743 --> 00:46:19,227
Her ne olursa olsun beni kurtar
Sabahattin.
724
00:46:19,375 --> 00:46:20,851
Korkma pederim.
725
00:46:21,727 --> 00:46:22,727
Korkma.
726
00:46:23,476 --> 00:46:27,531
Bugün değilse yarın zafer mutlaka
bizim olacak.
727
00:46:28,313 --> 00:46:29,508
Mutlaka.
728
00:46:30,664 --> 00:46:32,577
Bu millet beni duymadı.
729
00:46:33,305 --> 00:46:36,180
Bu vatan bana burun kıvırdı.
730
00:46:36,261 --> 00:46:37,836
(Mahmud) Bu devlet beni görmedi.
731
00:46:38,071 --> 00:46:40,289
(Mahmud) Halbuki ben onlar için
kurtarıcıydım.
732
00:46:40,422 --> 00:46:42,148
(Mahmud) Ben onlar için umuttum.
733
00:46:42,258 --> 00:46:44,773
Ben onlar için istikbaldim.
734
00:46:45,883 --> 00:46:48,536
Her şeyi benim ellerime bıraksalardı...
735
00:46:49,391 --> 00:46:51,781
...ben bu vatanı sağ salim...
736
00:46:52,071 --> 00:46:54,688
...batı medeniyetine teslim edecektim.
737
00:46:54,883 --> 00:46:58,438
İşte o zaman bu millete medeniyet
getirecektim.
738
00:46:58,519 --> 00:47:00,258
Hürriyet getirecektim.
739
00:47:00,610 --> 00:47:04,555
Bu milleti çarıklı, şarklı olmaktan
kurtaracaktım.
740
00:47:04,636 --> 00:47:08,961
(Müzik - Gerilim)
741
00:47:09,042 --> 00:47:12,102
Sabahattin, gel sana bir sarılayım.
742
00:47:19,305 --> 00:47:20,852
Seni hep sevdim.
743
00:47:21,563 --> 00:47:25,148
Gidip de dönmemek, dönüp de görmemek var.
744
00:47:27,040 --> 00:47:29,063
Diyeceğim budur Sabahattin.
745
00:47:31,766 --> 00:47:33,313
Merak etme pederim.
746
00:47:35,453 --> 00:47:36,781
Merak etme.
747
00:47:38,501 --> 00:47:39,861
(Sabahattin) Korkma.
748
00:47:39,942 --> 00:47:46,842
(Müzik - Gerilim)
749
00:47:48,594 --> 00:47:49,887
(Baston vurma sesi)
750
00:47:49,968 --> 00:47:51,250
Arabacı!
751
00:47:51,821 --> 00:47:53,641
(At kişneme sesi)
752
00:47:53,722 --> 00:48:00,622
(Müzik - Gerilim)
753
00:48:03,626 --> 00:48:09,953
(Süpürge sesi)
754
00:48:10,313 --> 00:48:13,461
Ulan oğlum, iş yok, müşteri yok...
755
00:48:13,899 --> 00:48:15,336
...ustan gitti...
756
00:48:15,704 --> 00:48:17,031
...sen neyi süpürüyorsun?
757
00:48:17,112 --> 00:48:21,563
Ustam gelince temiz görsün Ömer abi.
Pis görürse üzülür.
758
00:48:22,002 --> 00:48:23,780
(Osman) Selamünaleyküm.
759
00:48:24,188 --> 00:48:26,766
(Ömer) Ve aleykümselam Osman kardeş.
Buyur.
760
00:48:26,847 --> 00:48:28,852
Hünkârımızdan havadis var sana.
761
00:48:29,227 --> 00:48:31,328
-Neymiş kardeş?
-(Osman) Buyurdu ki...
762
00:48:31,437 --> 00:48:35,531
..."Gidip Yahya Efendi Bahçesi'ndeki
işaretli çam ağacının altını kazsın.
763
00:48:35,774 --> 00:48:38,563
Oradan çıkardığını da alsın
ve bize öyle gelsin."
764
00:48:38,930 --> 00:48:40,223
Ne varmış ki orada?
765
00:48:40,304 --> 00:48:43,758
Onu bilmem Ömer kardeş.
Hünkârın buyurduğu budur.
766
00:48:44,907 --> 00:48:45,907
Eyvallah.
767
00:48:47,610 --> 00:48:49,451
(Zımpara sesi)
768
00:48:49,532 --> 00:48:51,573
Öyle değil evladım, öyle değil.
769
00:48:52,641 --> 00:48:54,138
Bak, zımpara çok mühim.
770
00:48:54,711 --> 00:48:56,703
Eğer zımparayı doğru yapamazsan...
771
00:48:57,383 --> 00:49:00,117
...ağaç boyanamaz, cila tutmaz.
Anlaşıldı mı?
772
00:49:00,704 --> 00:49:01,867
Nasıl olacak?
773
00:49:02,086 --> 00:49:04,977
Öncelikle su yolunu bileceksin ağacın.
774
00:49:05,547 --> 00:49:08,541
Bak, bunlar su yolları.
Kökten yukarı doğru.
775
00:49:09,610 --> 00:49:11,344
Su yoluna göre yapacaksın.
776
00:49:11,696 --> 00:49:13,465
Anlaşıldı mı? Yap bakalım.
777
00:49:13,546 --> 00:49:16,194
(Zımpara sesi)
778
00:49:16,289 --> 00:49:18,398
Daha zarif, daha nazik.
779
00:49:19,891 --> 00:49:26,791
(Zımpara sesi)
780
00:49:29,777 --> 00:49:30,933
(Kapı vurma sesi)
781
00:49:31,014 --> 00:49:32,014
Gel.
782
00:49:33,081 --> 00:49:34,182
Hünkârım.
783
00:49:35,597 --> 00:49:36,597
Gel paşa.
784
00:49:37,542 --> 00:49:38,542
Şehzadem.
785
00:49:39,082 --> 00:49:40,753
Hünkârım, muradımıza eriyoruz.
786
00:49:40,982 --> 00:49:44,995
Sara Hedaya, vaktinin olmadığını
anlamış. Konuşacağını söylemiş.
787
00:49:45,738 --> 00:49:46,738
Âlâ.
788
00:49:46,902 --> 00:49:49,769
Bakalım hayatı değerinde
bir malumata sahip mi?
789
00:49:49,850 --> 00:49:51,956
Ne söylemesini ümit ediyoruz hünkârım?
790
00:49:52,037 --> 00:49:55,019
Devletimizi zora sokmak için
yaptıkları ne varsa.
791
00:49:55,308 --> 00:49:56,738
Daha da mühimi...
792
00:49:57,324 --> 00:50:00,042
...Efraim Efendi'yle ilgili ne biliyorsa.
793
00:50:03,332 --> 00:50:04,332
Devam.
794
00:50:04,413 --> 00:50:08,278
(Müzik - Gerilim)
795
00:50:09,667 --> 00:50:11,028
Ne yapıyorsun oğlum?
796
00:50:11,109 --> 00:50:12,894
Af buyurun paşam. Anlamadım.
797
00:50:14,480 --> 00:50:15,773
İyi hadi bak işine.
798
00:50:15,854 --> 00:50:22,754
(Müzik - Gerilim)
799
00:50:22,835 --> 00:50:25,331
Artık her şeyden korkar olduk.
800
00:50:31,480 --> 00:50:34,433
(Baston sesi)
801
00:50:35,745 --> 00:50:39,146
Paşam, hekimlere söyleyin,
panzehri hazırlasınlar.
802
00:50:39,519 --> 00:50:43,019
Hünkârım, Sara Hanım'ın henüz
ne diyeceğini işitmedik.
803
00:50:43,144 --> 00:50:45,089
Bu vakte kadar bekledik.
804
00:50:45,316 --> 00:50:48,714
Kadını öldürecek değiliz. Bundan sonrası
zulme girer.
805
00:50:49,527 --> 00:50:51,394
Emredersiniz hünkârım.
806
00:50:57,769 --> 00:50:59,097
Hayırdır paşam?
807
00:50:59,621 --> 00:51:01,738
Hünkârım, ben de sizi arıyordum.
808
00:51:01,948 --> 00:51:04,355
Size verecek çok önemli havadislerim var.
809
00:51:04,436 --> 00:51:06,456
-Neymiş?
-(Mahmud) Hünkârım...
810
00:51:06,668 --> 00:51:09,214
...siz Herbert'tan bahsedince...
811
00:51:09,441 --> 00:51:11,441
...ben Herbert'ın peşine düştüm.
812
00:51:11,522 --> 00:51:13,738
Kendisi payitahta yalnız gelmemiş.
813
00:51:13,819 --> 00:51:15,042
Kimle gelmiş?
814
00:51:15,926 --> 00:51:20,402
Benim Hidiv soyundan
Mısırlı bir misafirim vardı.
815
00:51:20,483 --> 00:51:23,193
Ben buna payitahtta bir konak
ayarlamıştım.
816
00:51:23,274 --> 00:51:25,245
Bunun Herbert'la ne alakası var?
817
00:51:25,355 --> 00:51:28,628
Alakası şu hünkârım; bu Mısırlı
misafir...
818
00:51:28,762 --> 00:51:31,636
...İngilizlerle beraber bana
iş teklifinde bulundular.
819
00:51:31,717 --> 00:51:33,902
(Mahmud) Lakin tabii ben kabul etmedim.
820
00:51:34,480 --> 00:51:39,175
İşte bu Mısırlı misafiri payitahta
Herbert çağırmış.
821
00:51:39,256 --> 00:51:40,316
(Mahmud) Sadece onu da değil...
822
00:51:40,397 --> 00:51:44,034
...aynı zamanda Hindistan ve Afrikalı
misafirleri de varmış.
823
00:51:44,115 --> 00:51:46,503
İngiliz sömürgelerinin mümessilleri mi?
824
00:51:46,832 --> 00:51:49,425
Evet hünkârım. Biliniz istedim.
825
00:51:49,996 --> 00:51:55,761
Bir de hünkârım, bu Herbert'ı
İngilizler infaz etmişler.
826
00:51:56,652 --> 00:51:59,378
Biliyoruz paşa, biliyoruz.
827
00:52:00,245 --> 00:52:03,511
Mazlumların karşısında olanlar
bilsinler istedik.
828
00:52:03,871 --> 00:52:07,238
Osmanlı'yla uğraşanlar sonlarını
görsünler istedik.
829
00:52:07,715 --> 00:52:10,409
Hünkârım, yani...
830
00:52:10,949 --> 00:52:14,058
...bu işi siz mi yaptırttınız
İngilizlere?
831
00:52:16,566 --> 00:52:19,183
Ecelin sahibi biz değiliz paşa.
832
00:52:20,699 --> 00:52:22,347
Eceli gelmiş işte.
833
00:52:24,613 --> 00:52:26,324
(Mahmud) Hünkârım...
834
00:52:26,762 --> 00:52:29,480
...ben her daim devletimizin
yanındayımdır.
835
00:52:29,561 --> 00:52:31,238
Bilinmesini isterim.
836
00:52:32,113 --> 00:52:33,882
Allah uzun ömürler versin.
837
00:52:35,543 --> 00:52:40,214
(Kapı açılma sesi)
838
00:52:40,926 --> 00:52:47,826
(Müzik - Gerilim)
839
00:52:52,175 --> 00:52:55,113
Sizin gücünüz karşısında tükendim
sultanım.
840
00:52:55,557 --> 00:52:57,527
(Sara) Benim canımı bağışlayın.
841
00:52:58,191 --> 00:52:59,956
Ben hayatı seviyorum.
842
00:53:00,113 --> 00:53:01,808
Yaşamayı seviyorum.
843
00:53:02,301 --> 00:53:06,042
Öldürmeye çalıştığınız insanlar da
yaşamayı seviyordu.
844
00:53:07,269 --> 00:53:08,902
(Sara) Ne olur yapmayın.
845
00:53:09,160 --> 00:53:11,628
Ne olur yapmayın.
846
00:53:12,457 --> 00:53:15,042
Ne yaptıysanız siz kendiniz yaptınız...
847
00:53:15,792 --> 00:53:17,112
...Sara Hedaya.
848
00:53:19,652 --> 00:53:22,713
Şimdi söyleyin, sömürge müsteşarı
Herbert...
849
00:53:23,798 --> 00:53:25,485
...payitahta neden geldi?
850
00:53:25,566 --> 00:53:29,610
İngilizler Osmanlı'yı sömürgeleştirmek
istiyor.
851
00:53:30,134 --> 00:53:31,970
Bunu zaten biliyoruz.
852
00:53:33,172 --> 00:53:34,953
Peki burada ne yaptı?
853
00:53:35,830 --> 00:53:40,274
İngilizler adına payitahtı idare edecek
kişiyi seçti.
854
00:53:40,355 --> 00:53:42,689
Kimi seçti?
855
00:53:42,770 --> 00:53:48,759
(Müzik - Gerilim)
856
00:53:50,360 --> 00:53:51,977
Kimi seçtiler?
857
00:53:54,541 --> 00:53:57,134
Ben gerçekten bilmiyorum.
858
00:53:57,502 --> 00:53:59,407
Bilsem söylerdim.
859
00:54:02,502 --> 00:54:05,767
Bilmediğimiz bir malumat vermediniz
bu vakte kadar.
860
00:54:08,509 --> 00:54:12,446
Sırlarını hayatlarından çok sevenlerin
ömrü kısa olurmuş.
861
00:54:17,899 --> 00:54:21,593
Söyleyeceğim. Durun sultanım,
söyleyeceğim.
862
00:54:21,674 --> 00:54:28,574
(Müzik - Gerilim)
863
00:54:37,548 --> 00:54:41,306
(Kapı açılma sesi)
864
00:54:42,579 --> 00:54:44,344
(Abdülhamid) Paşa, ne işin var burada?
865
00:54:44,619 --> 00:54:48,399
Hünkârım, bu vali meselesinin peşine
düşeyim mi, onu soracaktım.
866
00:54:48,572 --> 00:54:49,864
Bana niye sorarsın?
867
00:54:50,369 --> 00:54:52,165
Bu devletin paşası değil misin?
868
00:54:52,246 --> 00:54:53,806
(Abdülhamid) Vazifen neyse onu yap!
869
00:54:54,830 --> 00:54:57,915
Allah ömürler versin.
Allah ömürler versin.
870
00:55:03,830 --> 00:55:07,853
Tahsin Paşam, hekimleri içeri yollayınız.
871
00:55:07,934 --> 00:55:10,247
Sara Hedaya'dan alacağımızı aldık.
872
00:55:10,328 --> 00:55:11,825
Emredersiniz hünkârım.
873
00:55:12,799 --> 00:55:14,158
Buyurun.
874
00:55:14,239 --> 00:55:19,486
(Müzik - Gerilim)
875
00:55:19,611 --> 00:55:21,939
Sara Hanım bir şey söyledi mi hünkârım?
876
00:55:22,564 --> 00:55:25,400
Vatikan'daki hafiyemiz yaşıyormuş paşa.
877
00:55:25,900 --> 00:55:28,111
Lakin kim olduğunu kimse bilmiyor.
878
00:55:29,252 --> 00:55:32,290
Ahsen kızımızın bildikleri daha da
kıymet kazandı o zaman.
879
00:55:32,455 --> 00:55:35,033
(Tahsin) Belki Efraim Efendi
sırrı ona vermiştir.
880
00:55:35,658 --> 00:55:38,423
İnşallah. İnşallah.
881
00:55:38,643 --> 00:55:41,915
Hünkârım, merakımı mazur görün.
882
00:55:42,158 --> 00:55:46,165
Bizim için bu kadar kıymetli olan
Ahsen kızımızı neden aratmazsınız?
883
00:55:46,416 --> 00:55:48,384
Nerede olduğunu bilirim de ondan paşa.
884
00:55:48,955 --> 00:55:50,588
İsterim ki kendi gelsin.
885
00:55:50,861 --> 00:55:54,650
Tam itimatla gelsin ki bildiği her şeyi
söylesin.
886
00:55:54,731 --> 00:56:00,619
(Müzik - Gerilim)
887
00:56:02,682 --> 00:56:04,654
Teşekkür ederim. Zahmet oldu.
888
00:56:04,735 --> 00:56:06,330
Afiyet olsun.
889
00:56:10,377 --> 00:56:12,267
Niye böyle üzgünsün Ahsen?
890
00:56:13,150 --> 00:56:15,126
Gülmek için bir sebebim yok ki.
891
00:56:16,432 --> 00:56:18,486
Hayatımın her yeri elem dolu.
892
00:56:19,298 --> 00:56:22,689
Annem, babam, abim...
893
00:56:23,400 --> 00:56:26,212
...herkes gitti. Kimsem kalmadı.
894
00:56:28,025 --> 00:56:30,251
Bütün mesut günlerim kana bulandı.
895
00:56:30,673 --> 00:56:32,259
Ben Manastırlıyım.
896
00:56:34,252 --> 00:56:36,415
O kadar güzeldir ki şimdi oralar.
897
00:56:37,744 --> 00:56:39,494
(Ahsen) Dağları yemyeşildir.
898
00:56:39,643 --> 00:56:42,283
Bir baktı mı insanın bir daha
bakası gelir.
899
00:56:42,603 --> 00:56:44,080
Huzur dolarsın.
900
00:56:44,713 --> 00:56:46,283
Güzeldir elbet.
901
00:56:47,400 --> 00:56:51,165
Ben buradan, bu mahalleden başka bir yer
görmedim.
902
00:56:52,228 --> 00:56:54,330
(Zeynep) Ömer benim tek arkadaşımdır.
903
00:56:54,564 --> 00:56:56,822
(Zeynep) Biz beraber bu mahallede
büyüdük.
904
00:56:57,018 --> 00:56:59,892
En az abim kadar koruyup kolladı beni
sağ olsun.
905
00:57:00,001 --> 00:57:02,382
Allah onu başımızdan eksik etmesin.
906
00:57:04,174 --> 00:57:05,955
Sen de üzülme artık.
907
00:57:06,392 --> 00:57:09,509
Hem belki ileride çok güzel
günlerin olur inşallah.
908
00:57:10,916 --> 00:57:13,923
Mazimin karanlığı yarınları görmeme
engel oluyor.
909
00:57:15,150 --> 00:57:16,150
Sanki...
910
00:57:16,673 --> 00:57:20,150
...anılarım ellerini boğazıma geçirmiş,
gitmeme izin vermiyor.
911
00:57:20,611 --> 00:57:21,884
Kurtulamıyorum.
912
00:57:23,291 --> 00:57:24,931
Günahlarım peşimi bırakmıyor.
913
00:57:25,768 --> 00:57:27,697
Ne için böyle söylüyorsun?
914
00:57:28,619 --> 00:57:31,095
Hem sen çok iyi bir insansın Ahsen.
915
00:57:31,176 --> 00:57:32,572
Biliyor musun...
916
00:57:33,243 --> 00:57:36,235
...ben yıllarca babamın katilini
hünkârımız sandım.
917
00:57:37,760 --> 00:57:40,494
Ondan babamın intikamını almak için
yaşadım.
918
00:57:41,158 --> 00:57:42,859
Ama şimdi görüyorum ki...
919
00:57:43,752 --> 00:57:46,400
...hayatımı koca bir yalan uğruna
heba etmişim.
920
00:57:47,307 --> 00:57:50,017
(Ahsen) İçimde iyiliğe ait ne varsa
sönmüş.
921
00:57:52,643 --> 00:57:55,611
Bunlar da soğudu artık. İçilmez.
922
00:57:55,892 --> 00:57:57,493
Ziyan oldular.
923
00:57:57,877 --> 00:58:00,415
Ne yapalım? Nasibimiz değilmiş.
924
00:58:01,064 --> 00:58:07,964
(Müzik - Duygusal)
925
00:58:13,455 --> 00:58:16,009
Bedeninin nerede yattığını bile
bilmiyorum.
926
00:58:18,213 --> 00:58:19,830
Ama bulmam lazım.
927
00:58:22,150 --> 00:58:23,619
Bulmam lazım.
928
00:58:26,010 --> 00:58:31,827
(Kazı sesi)
929
00:58:32,056 --> 00:58:33,923
Kaz Ömer, kaz.
930
00:58:43,760 --> 00:58:50,660
(Müzik - Duygusal)
931
00:58:53,541 --> 00:58:54,869
Bu ne şimdi?
932
00:59:01,721 --> 00:59:03,486
Vardır bir hikmeti.
933
00:59:03,567 --> 00:59:10,467
(Müzik - Duygusal)
934
00:59:25,065 --> 00:59:30,306
(Müzik - Duygusal)
935
00:59:30,614 --> 00:59:37,514
(Müzik - Klasik)
936
00:59:38,314 --> 00:59:39,759
Bay Richard...
937
00:59:42,338 --> 00:59:44,642
...Abdülhamid sizi ezdi geçti.
938
00:59:44,814 --> 00:59:48,384
Artık kraliçenin onurunu yeterince
koruyamıyorsunuz.
939
00:59:49,087 --> 00:59:52,384
Ve kraliçe de bu durumdan hoşnut değil.
940
00:59:53,916 --> 00:59:58,048
Bunu size üzüntüyle açık etmek
zorundayım.
941
00:59:58,893 --> 01:00:01,111
Nedir sizi memnun etmeyen?
942
01:00:03,533 --> 01:00:05,025
Abdülhamid...
943
01:00:06,057 --> 01:00:09,134
...Kudüs'teki ajanınızı payitahta
getirdi.
944
01:00:09,611 --> 01:00:11,931
(Mahmud) Daha sonra o ajanı size...
945
01:00:12,268 --> 01:00:14,673
...kendi ajanıymış gibi gösterdi.
946
01:00:15,283 --> 01:00:16,830
Ve siz de...
947
01:00:17,556 --> 01:00:21,938
...sömürge müsteşarı nazırı Bay
Herbert'a...
948
01:00:22,019 --> 01:00:23,938
...bu ajanı öldürttünüz.
949
01:00:24,908 --> 01:00:29,486
Daha sonra Bay Herbert'ı size hain gibi
gösterdi.
950
01:00:30,704 --> 01:00:33,657
Ve sizler de Bay Herbert'ı öldürdünüz.
951
01:00:36,072 --> 01:00:39,884
Abdülhamid'in bu büyük tertibi...
952
01:00:40,213 --> 01:00:44,470
...sizin küçük kafalarınızı bir havanın
içinde toplamasına...
953
01:00:44,814 --> 01:00:48,142
...ve ezdikçe ezmesine sebebiyet verdi.
954
01:00:49,705 --> 01:00:52,033
Olanı biteni bırakalım paşam.
955
01:00:53,010 --> 01:00:56,337
Bundan sonra neyi, nasıl telafi edeceğiz
ona bakalım.
956
01:00:58,143 --> 01:00:59,455
Telafi yok.
957
01:01:00,298 --> 01:01:01,494
Mümkün değil.
958
01:01:01,689 --> 01:01:06,447
Ancak Abdülhamid gidecek ve yerine
ben geleceğim.
959
01:01:07,486 --> 01:01:08,892
Ben de...
960
01:01:09,385 --> 01:01:12,728
...sizlerin istediklerini sizlere
bağışlayacağım.
961
01:01:13,282 --> 01:01:16,649
Ha! Sözünüzü kestim.
962
01:01:17,595 --> 01:01:22,517
Tabii bu armut piş, ağzıma düş
diye olmaz.
963
01:01:22,924 --> 01:01:29,681
Bunun için bir hareket, bir taarruz
ve tertip şarttır.
964
01:01:30,877 --> 01:01:35,585
Tabii siz de Osmanlı'ya sıkı sıkı
sarılmış olan Abdülhamid'i...
965
01:01:35,689 --> 01:01:38,134
...kökünden söküp atmalısınız.
966
01:01:39,234 --> 01:01:43,234
Osmanlı'yı işgal için İngiltere yetmez.
967
01:01:43,726 --> 01:01:45,304
(Richard) Bütün cihan lazım.
968
01:01:46,297 --> 01:01:49,702
Bunun için de bazı şartların
oluşması lazım.
969
01:01:51,976 --> 01:01:52,976
Bundan...
970
01:01:54,133 --> 01:01:55,937
...memnuniyet duyarız.
971
01:01:56,242 --> 01:02:00,984
Çünkü temin ettiğimiz silahlar
Bay Zaharoff'un elinde.
972
01:02:01,859 --> 01:02:04,308
(Richard) Bay Parvus'la konuşacağız.
973
01:02:04,789 --> 01:02:08,116
Zaharoff'un da bizimle hareket etmesini
sağlayacaktır.
974
01:02:08,625 --> 01:02:09,741
(Mahmud) Âlâ.
975
01:02:10,265 --> 01:02:12,015
Çünkü Zaharoff demek...
976
01:02:12,156 --> 01:02:13,546
...silah demektir.
977
01:02:13,797 --> 01:02:16,929
Silahsa hürriyet demektir.
978
01:02:17,289 --> 01:02:20,671
Hürriyetin fitilini ateşlemek demektir.
979
01:02:22,672 --> 01:02:27,570
Bay Richard, ben Abdülhamid gibi
baskıcı biri değilim.
980
01:02:28,336 --> 01:02:31,851
Lakin vali olduğumda...
981
01:02:32,531 --> 01:02:35,695
...Abdülhamid'e gösterdiğiniz saygıyı...
982
01:02:41,226 --> 01:02:43,546
...bana da göstermenizi dilerim.
983
01:02:43,627 --> 01:02:50,527
(Müzik - Gerilim)
984
01:02:54,109 --> 01:02:55,266
(Kapı vurma sesi)
985
01:02:55,347 --> 01:02:56,571
(Kapı açılma sesi)
986
01:03:00,538 --> 01:03:02,375
(Abdülhamid) Buyur evladım.
987
01:03:02,456 --> 01:03:06,523
(Ayak sesi)
988
01:03:07,851 --> 01:03:09,416
Evvela başın sağ olsun.
989
01:03:10,984 --> 01:03:13,265
Allah sabrı cemil ihsan eylesin.
990
01:03:14,203 --> 01:03:16,241
Âmin hünkârım, âmin.
991
01:03:17,453 --> 01:03:19,530
(Ömer) Sizin söylediğiniz yeri kazdım.
992
01:03:20,109 --> 01:03:21,109
Bunu buldum.
993
01:03:21,625 --> 01:03:22,625
Bırak.
994
01:03:29,422 --> 01:03:33,085
Hünkârım, affınıza sığınaraktan,
bu nedir acaba?
995
01:03:35,208 --> 01:03:38,363
Çocukluk arkadaşın Celal'in üzerindeydi
evladım.
996
01:03:38,523 --> 01:03:39,523
Celal...
997
01:03:39,625 --> 01:03:41,843
(Abdülhamid) Celal evladımızı
bir vazifeye gönderdik.
998
01:03:41,945 --> 01:03:45,296
Silah dolu sandıkları bir gemiye
yükleyecekti.
999
01:03:47,000 --> 01:03:50,179
Geminin battığına dair işaret fişeği
atıldı.
1000
01:03:51,898 --> 01:03:55,312
Biz geminin battığını düşündük lakin...
1001
01:03:56,890 --> 01:03:58,921
...bu palto kıyıya vurdu.
1002
01:04:02,742 --> 01:04:04,007
(Abdülhamid) Kemalettin...
1003
01:04:04,867 --> 01:04:08,695
...Celal denize açılırken üşümesin diye
bu paltoyu ona vermiş.
1004
01:04:10,272 --> 01:04:12,517
(Abdülhamid) Üzerinde kurşun izi.
1005
01:04:14,163 --> 01:04:16,186
(Ömer) Celal bizim büyüğümüzdü.
1006
01:04:16,476 --> 01:04:19,202
Bize haktan, dürüstlükten...
1007
01:04:19,500 --> 01:04:22,077
...doğru yoldan ayrılmamamızı
nasihat ederdi.
1008
01:04:22,414 --> 01:04:24,182
(Ömer) Hep ona imrenirdik.
1009
01:04:24,562 --> 01:04:26,616
(Ömer) Hepimizin kahramanı olmuştu.
1010
01:04:27,078 --> 01:04:31,452
Mahallenin çocuklarına devletin
nasıl sevileceğini o öğretmişti.
1011
01:04:34,343 --> 01:04:36,601
Celal benim göz bebeğimdi.
1012
01:04:38,726 --> 01:04:41,570
Her türlü vazifeye gözünü kırpmadan
giderdi.
1013
01:04:43,875 --> 01:04:46,210
Celal'i şehit edenler şimdi dışarıda.
1014
01:04:46,298 --> 01:04:49,977
(Abdülhamid) Devletimize düşman olanlar
uyumaz. Peki biz uyuyacak mıyız?
1015
01:04:52,015 --> 01:04:56,210
Fazladan gözlerimizi kapatacağımız
bir an bile haramdır hünkârım.
1016
01:04:56,883 --> 01:05:01,398
Ben ihaneti gördüm. Size sıkılan
kurşunu gördüm.
1017
01:05:01,578 --> 01:05:03,999
Devletimizi yıkmak isteyenleri gördüm.
1018
01:05:04,633 --> 01:05:07,023
Annem kollarımda can verdi.
1019
01:05:07,187 --> 01:05:09,445
Allah cennetinde buluştursun.
1020
01:05:10,468 --> 01:05:12,476
(Abdülhamid) Allah cennette kavuştursun.
1021
01:05:14,211 --> 01:05:15,780
Şimdi söyle bakalım.
1022
01:05:17,320 --> 01:05:19,234
Haydar-ı kerrar...
1023
01:05:19,679 --> 01:05:23,139
...gayrı ferrar Hazreti Ali Efendimizin
sırrını bildin mi?
1024
01:05:23,445 --> 01:05:24,905
Bildim hünkârım.
1025
01:05:26,945 --> 01:05:28,866
Düşmandan korkmayan...
1026
01:05:29,484 --> 01:05:31,661
...çarpışmaktan geri durmayan...
1027
01:05:32,140 --> 01:05:35,562
...defalarca düşmanın üstüne hücum eden,
korkmayan...
1028
01:05:35,750 --> 01:05:37,874
...Hazreti Ali Efendimizin sırrını
bildim.
1029
01:05:38,023 --> 01:05:40,507
-Neymiş?
-Nefsin için değil...
1030
01:05:41,133 --> 01:05:42,629
...Allah için harp et.
1031
01:05:43,461 --> 01:05:47,765
Dinin için, namusun için,
devletin için.
1032
01:05:48,656 --> 01:05:50,905
Yüzüne tükürdükleri için değil.
1033
01:05:52,804 --> 01:05:55,132
...zulüm ettikleri için öldür.
1034
01:05:57,257 --> 01:05:58,639
Eyvallah.
1035
01:05:59,601 --> 01:06:01,098
(Abdülhamid) Eyvallah.
1036
01:06:02,492 --> 01:06:04,663
Söğütlü Osman haberini getirdi.
1037
01:06:05,601 --> 01:06:07,452
Bildiklerini haber etmişsin.
1038
01:06:09,804 --> 01:06:12,234
O çocukların canını kurtarmak için...
1039
01:06:12,695 --> 01:06:15,273
...intikamını almaktan geri durmuşsun.
1040
01:06:16,820 --> 01:06:19,132
Ben zalim olmaktan korkarım hünkârım.
1041
01:06:19,312 --> 01:06:21,054
Sırrı bildin evladım.
1042
01:06:22,773 --> 01:06:24,859
(Abdülhamid) Bildiklerini amel ettin.
1043
01:06:25,671 --> 01:06:27,038
Celal...
1044
01:06:27,570 --> 01:06:28,976
...devletimizin...
1045
01:06:29,367 --> 01:06:32,140
...dinimizin, milletimizin muhafızıydı.
1046
01:06:32,640 --> 01:06:34,374
Mekânı cennet olsun.
1047
01:06:37,296 --> 01:06:39,624
(Abdülhamid) Şimdi sana bir
kapı açacağım evlat.
1048
01:06:40,366 --> 01:06:42,303
Eğer o kapıdan geçersen...
1049
01:06:43,366 --> 01:06:45,108
...artık eski yok.
1050
01:06:46,632 --> 01:06:48,796
Korkmak, kaçmak yok.
1051
01:06:50,007 --> 01:06:53,030
Dövüşmekten, mücadeleden geri durmak yok.
1052
01:06:55,749 --> 01:06:57,600
Eğer kabul ediyorsan...
1053
01:06:59,171 --> 01:07:00,561
...benimle gel.
1054
01:07:00,642 --> 01:07:07,542
(Müzik)
1055
01:07:22,075 --> 01:07:28,975
(Müzik)
1056
01:07:43,148 --> 01:07:48,070
(Su sesi)
1057
01:07:48,151 --> 01:07:49,820
(Abdülhamid) Merak içindesin.
1058
01:07:50,320 --> 01:07:53,007
Endişe sahibisin. Sual edersin...
1059
01:07:53,142 --> 01:07:56,100
..."Bir kapıdan girdim lakin
nereye?" diye.
1060
01:07:58,062 --> 01:08:00,484
Hünkârım, neresi burası?
1061
01:08:01,170 --> 01:08:03,693
Burası perdelerin arkasındaki yer.
1062
01:08:04,547 --> 01:08:06,351
Burası kalp ve akıl.
1063
01:08:06,820 --> 01:08:08,655
(Abdülhamid) Burası sırlar odası.
1064
01:08:10,195 --> 01:08:14,796
La galibe illallah
lafzının bilindiği yer.
1065
01:08:18,663 --> 01:08:20,636
Allah'tan başka galip yoktur.
1066
01:08:21,069 --> 01:08:22,256
Amenna.
1067
01:08:23,765 --> 01:08:26,187
(Abdülhamid) Bizler mücadele ederiz
evladım.
1068
01:08:27,256 --> 01:08:29,357
Mağlup olduk zannederiz.
1069
01:08:30,125 --> 01:08:34,702
Lakin o mağlubiyet, bize zafer kapılarını
açar da bilmeyiz.
1070
01:08:37,086 --> 01:08:38,937
Bir nehrin ortasında...
1071
01:08:39,210 --> 01:08:42,820
...sepetin içinde boğulmak üzere olan
bebeği kurtaran firavun...
1072
01:08:43,921 --> 01:08:48,045
...Kızıl Deniz'in ortasında onu boğacak
Musa Peygamber'i kurtardığını bilmiyordu.
1073
01:08:49,453 --> 01:08:53,179
(Abdülhamid) Allah, sır içinde
sır saklar ki...
1074
01:08:53,359 --> 01:08:55,405
...bunu anlayacak yüce zatı bilir.
1075
01:08:55,486 --> 01:09:02,386
(Müzik)
1076
01:09:13,633 --> 01:09:15,921
Bu odayı çok az kişi bilir evladım.
1077
01:09:17,812 --> 01:09:20,148
(Abdülhamid) Tahsin ve Kemalettin Paşa.
1078
01:09:21,000 --> 01:09:23,296
Bir de Celal evladımız bilirdi.
1079
01:09:26,812 --> 01:09:28,491
O da sır oldu.
1080
01:09:28,572 --> 01:09:35,472
(Müzik)
1081
01:09:43,100 --> 01:09:45,037
İşte yeni dünya nizamı.
1082
01:09:51,319 --> 01:09:52,319
Bu da...
1083
01:09:53,100 --> 01:09:54,812
...Celal evladımızın...
1084
01:09:55,101 --> 01:09:57,280
...İngiliz sarayından getirdiği harita.
1085
01:09:59,086 --> 01:10:02,577
Türklere bıraktıkları bölge,
Ankara ve çevresi.
1086
01:10:02,875 --> 01:10:05,596
Payitahtta bir Ortodoks haçı sallanıyor.
1087
01:10:07,078 --> 01:10:09,124
(Abdülhamid) Devletimizi yıkmak isterler.
1088
01:10:09,539 --> 01:10:11,648
Milletimizi boğmak isterler.
1089
01:10:12,929 --> 01:10:15,445
Hayallerini bu haritaya çizmişler.
1090
01:10:15,526 --> 01:10:18,773
(Abdülhamid) İşte biz bu haritayı
yırtmak için mücadele ediyoruz.
1091
01:10:20,890 --> 01:10:21,890
Uyan...
1092
01:10:23,062 --> 01:10:24,523
...evladım uyan.
1093
01:10:24,758 --> 01:10:27,070
(Abdülhamid) Uyan ki millet de uyansın.
1094
01:10:27,250 --> 01:10:31,155
Uyan ki düşmana karşı dimdik durasın.
1095
01:10:33,890 --> 01:10:35,445
Bundan böyle...
1096
01:10:36,328 --> 01:10:38,366
...mazlumun ahına ses...
1097
01:10:39,156 --> 01:10:41,671
...zalimin zulmüne set olacaksın.
1098
01:10:43,359 --> 01:10:47,187
Hazreti Ali Efendimiz gibi illa düşmana
hücum edeceksin.
1099
01:10:47,492 --> 01:10:48,945
İşittin mi?
1100
01:10:49,203 --> 01:10:50,304
İşittim.
1101
01:10:50,484 --> 01:10:53,648
Sırrı bileceksin. Sırdaş olacaksın.
1102
01:10:54,179 --> 01:10:56,476
Sırrını sorana sır taşı olacaksın.
1103
01:10:56,828 --> 01:10:58,070
İşittin mi?
1104
01:10:58,664 --> 01:10:59,820
İşittim hünkârım.
1105
01:11:00,140 --> 01:11:01,734
Yolunu bileceksin.
1106
01:11:02,983 --> 01:11:04,752
Doğru yol üzeri olacaksın.
1107
01:11:05,468 --> 01:11:07,014
Hak yemeyeceksin.
1108
01:11:07,242 --> 01:11:08,827
Yalan söylemeyeceksin.
1109
01:11:09,007 --> 01:11:12,796
Haram yemeyeceksin.
Allah'ın farzlarını bileceksin.
1110
01:11:12,984 --> 01:11:15,116
(Abdülhamid) Bildiklerinle
amel edeceksin.
1111
01:11:15,374 --> 01:11:17,124
Namazın tam olacak.
1112
01:11:17,765 --> 01:11:19,952
Teheccüdün var olacak.
1113
01:11:20,351 --> 01:11:21,984
(Abdülhamid) İşittin mi?
1114
01:11:22,367 --> 01:11:23,695
İşittim hünkârım.
1115
01:11:23,776 --> 01:11:28,929
Dinin yâr, devletin yâr,
milletin yâr olacak.
1116
01:11:29,265 --> 01:11:31,382
Başka sevda var olmayacak.
1117
01:11:31,968 --> 01:11:34,616
Bunlardan başkasını sokmayacaksın
gönlüne.
1118
01:11:35,789 --> 01:11:39,195
(Abdülhamid) Kalbinde yalnızca
Allah olacak. Allah'ın olacak.
1119
01:11:39,523 --> 01:11:41,382
Bundan gayrısı olmayacak.
1120
01:11:41,851 --> 01:11:43,030
Bildin mi?
1121
01:11:43,383 --> 01:11:44,383
Bildim hünkârım.
1122
01:11:44,464 --> 01:11:46,109
(Abdülhamid) Öyleyse itaat et.
1123
01:11:47,172 --> 01:11:50,570
Bildiklerine ve işittiklerine itaat et.
1124
01:11:51,750 --> 01:11:54,804
İşittik ve itaat ettik.
1125
01:11:56,242 --> 01:11:57,523
Eyvallah.
1126
01:11:59,632 --> 01:12:00,975
Gel benimle.
1127
01:12:01,056 --> 01:12:07,956
(Müzik)
1128
01:12:16,250 --> 01:12:18,038
Vakit gelecek...
1129
01:12:19,695 --> 01:12:22,359
...vazifenle devletin şan bulacak.
1130
01:12:23,304 --> 01:12:25,632
Sen vazifene nam bulacaksın.
1131
01:12:26,039 --> 01:12:28,179
Yeni yiğitler alacaksın yanına.
1132
01:12:28,593 --> 01:12:31,007
O vakit yüzüğü parmağına ben takacağım.
1133
01:12:35,429 --> 01:12:38,421
(Abdülhamid) Bu yüzük sana sır kapıları
açacak.
1134
01:12:38,851 --> 01:12:40,952
Üzerindeki hilal İslam'dır.
1135
01:12:41,867 --> 01:12:44,288
Ortasındaki yıldız Türk'tür.
1136
01:12:45,703 --> 01:12:47,562
Hilal yıldızsız...
1137
01:12:48,138 --> 01:12:50,934
...yıldız hilalsiz olmaz.
1138
01:12:51,116 --> 01:12:53,264
(Abdülhamid) Bu yüzük devlettir...
1139
01:12:53,390 --> 01:12:54,905
...millettir...
1140
01:12:56,116 --> 01:12:57,264
...topraktır...
1141
01:12:58,576 --> 01:13:00,458
...illa imandır.
1142
01:13:01,851 --> 01:13:03,382
Vakit gelecek...
1143
01:13:05,085 --> 01:13:07,022
...sana biz takacağız...
1144
01:13:08,336 --> 01:13:10,585
...yalnız gassal çıkaracak.
1145
01:13:10,666 --> 01:13:17,566
(Müzik)
1146
01:13:20,812 --> 01:13:24,210
(Hatice iç ses) Benim yüreğim de
sizin aşkınızın telaşında.
1147
01:13:24,570 --> 01:13:27,984
(Hatice iç ses) İstikbali ancak sizde
görüyorum sultan kızı.
1148
01:13:28,772 --> 01:13:30,819
(Hatice iç ses) İmza, Kemalettin.
1149
01:13:31,991 --> 01:13:34,412
(Hatice iç ses) Bu aşk bana haram
belli ki.
1150
01:13:35,769 --> 01:13:38,722
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1151
01:13:39,722 --> 01:13:40,947
(Kapı açılma sesi)
1152
01:13:43,949 --> 01:13:45,242
(Kapı kapanma sesi)
1153
01:13:45,323 --> 01:13:46,323
Hatice'm...
1154
01:13:50,517 --> 01:13:53,805
...bak, senin için saray arşivinden
ne çıkarttırdım.
1155
01:13:54,034 --> 01:13:55,753
Nedir o defter halacığım?
1156
01:13:56,558 --> 01:13:58,605
Hacı Arif Bey'in nota defteri.
1157
01:13:58,819 --> 01:14:00,886
Bir nüshasını senin için aldırdım kızım.
1158
01:14:00,974 --> 01:14:02,659
Gerçekten mi?
1159
01:14:05,066 --> 01:14:07,464
O güzel sesinden dinleriz inşallah.
1160
01:14:07,545 --> 01:14:09,081
Beni çok mesut ettiniz.
1161
01:14:09,363 --> 01:14:10,588
Canım kızım benim.
1162
01:14:10,669 --> 01:14:15,113
Diyorum ki şöyle güzel bir saz heyeti
tertip edelim. Nasıl olur?
1163
01:14:15,194 --> 01:14:16,964
Ne güzel olur halacığım.
1164
01:14:17,363 --> 01:14:19,652
Ben yakın zamanda bununla ilgileneceğim.
1165
01:14:20,207 --> 01:14:21,207
Tamam.
1166
01:14:21,371 --> 01:14:22,371
Ha...
1167
01:14:22,879 --> 01:14:24,613
...bu arada işittiniz mi?
1168
01:14:24,694 --> 01:14:25,694
Neyi?
1169
01:14:26,097 --> 01:14:29,464
Abdülkadir Efendi, Pakize'yle olan
nişanı atacakmış.
1170
01:14:29,654 --> 01:14:31,987
-Yaa?
-Vallahi öyleymiş.
1171
01:14:32,511 --> 01:14:35,268
(Seniha) Hünkârımız da bunu öğrenince
çok öfkelenmiş tabii.
1172
01:14:35,349 --> 01:14:38,589
"Bir şehzade nasıl olur da nişan atar?"
demiş.
1173
01:14:38,996 --> 01:14:41,097
Bidâr Kadın'a da kızmış hatta.
1174
01:14:41,178 --> 01:14:43,089
Beklermiş şimdilik...
1175
01:14:43,292 --> 01:14:47,354
...Bidâr Kadın bu meseleyi ne zaman
gidip de kendisine söyleyecek diye.
1176
01:14:47,644 --> 01:14:49,956
Aman halacığım, bize ne?
1177
01:14:50,324 --> 01:14:52,722
Biz kendi meselelerimizle meşgul olalım.
1178
01:14:53,566 --> 01:14:55,206
Öyle kızım, öyle.
1179
01:14:56,293 --> 01:14:58,097
(Seniha) Öyle vallahi. Hakkın var.
1180
01:14:58,178 --> 01:14:59,839
Hayırdır kızım, nereye?
1181
01:15:00,972 --> 01:15:04,448
Epeydir odadayım. Bunaldım.
Dolaşayım biraz.
1182
01:15:04,529 --> 01:15:07,980
Hem sizin nasıl olsa konuşacak
hususi konularınız vardır.
1183
01:15:08,061 --> 01:15:09,925
Dolaş tabii kızım, dolaş.
1184
01:15:10,097 --> 01:15:12,550
Sen de gençsin, güzelsin. Sıkıldın tabii.
1185
01:15:12,715 --> 01:15:14,206
(Seniha) Dolaş canım benim.
1186
01:15:16,176 --> 01:15:18,542
(Ayak sesi)
1187
01:15:19,074 --> 01:15:22,784
Göreceğiz bakalım Fehime nefsine
yenilip laf taşıyor muymuş...
1188
01:15:22,865 --> 01:15:24,937
...yoksa biz mi yanılmışız?
1189
01:15:25,754 --> 01:15:26,964
Nasıl yani?
1190
01:15:27,457 --> 01:15:31,409
Hünkârımız şehzademizin nişan atmak
istediğini bilmiyor ki Hatice'm.
1191
01:15:31,924 --> 01:15:32,924
Ee?
1192
01:15:33,005 --> 01:15:36,760
Fehime hünkârımızın bunu bildiğini
Bidâr'a söyleyecek.
1193
01:15:37,026 --> 01:15:40,027
Bidâr Kadın da hünkârımızdan
af dilemeye gidecek.
1194
01:15:40,847 --> 01:15:43,159
Böylece hünkârımız da...
1195
01:15:43,597 --> 01:15:46,448
...meseleyi Bidâr Sultan'ın ağzından
öğrenmiş olacak.
1196
01:15:46,676 --> 01:15:48,120
Aynen öyle.
1197
01:15:50,269 --> 01:15:52,206
Çok iyi düşünmüşsünüz halacığım.
1198
01:15:53,504 --> 01:15:56,183
Ben şimdi gidip Fatma Pesend Hanım'la
konuşacağım.
1199
01:15:56,605 --> 01:15:59,386
(Seniha) Pakize kızımız için ne kadar
üzüldüğümü anlatacağım.
1200
01:15:59,730 --> 01:16:03,894
İzdivaç daha fazla gecikmesin diye
hünkârımızla konuşmasını rica edeceğim.
1201
01:16:06,480 --> 01:16:08,159
İşte bu masa...
1202
01:16:09,082 --> 01:16:12,386
...Osmanlı'yı ayakta tutan sütunları
parçalayacak.
1203
01:16:13,558 --> 01:16:15,464
(Mahmud) O sütunları
parçalayabilmek için...
1204
01:16:15,545 --> 01:16:20,211
...sağlam kurşunlar atan sağlam silahlara
ihtiyaç var Bay Zaharoff.
1205
01:16:20,292 --> 01:16:22,042
Ve bizlerin silahı yok.
1206
01:16:22,246 --> 01:16:24,706
(Mahmud) Hem de sağlam bir tertibimiz
varken.
1207
01:16:24,823 --> 01:16:28,175
Silahları ve varlığıyla Zaharoff
sizin yanınızda.
1208
01:16:28,433 --> 01:16:29,800
Bu güzel bir haber.
1209
01:16:29,956 --> 01:16:33,175
Şimdi, vaziyetiniz nedir?
1210
01:16:33,465 --> 01:16:37,167
Ben Ermeni mektebindeki
geceli okuyan çocukları kaçırdım.
1211
01:16:37,248 --> 01:16:41,269
Elimizdeki bombaları onlara verip
bankanın yakınına sokacaktık.
1212
01:16:41,405 --> 01:16:43,691
(Hiram) Sonra da Pastırmacıyan'ın
adamları...
1213
01:16:43,941 --> 01:16:45,691
...onları oradan alacaktı.
1214
01:16:45,940 --> 01:16:47,029
(Hiram) Lakin...
1215
01:16:47,181 --> 01:16:50,902
Lakin bu sefer Bay Zaharoff
bize mühimmatları getirecek sanırım.
1216
01:16:51,487 --> 01:16:55,119
Silahlar gelecek, banka baskını yapılacak
ve Osmanlı karışacak.
1217
01:16:55,787 --> 01:16:57,624
Küçük düşünüyorsunuz beyler.
1218
01:16:57,798 --> 01:17:03,064
Bir harbe giriyorsunuz ama bu harple
Osmanlı ancak yaralanır, ölmez.
1219
01:17:03,569 --> 01:17:06,803
Siz ne tavsiye edersiniz Bay Zaharoff?
1220
01:17:06,945 --> 01:17:09,101
Evvela hepimizin...
1221
01:17:09,216 --> 01:17:12,302
...aynı şeyi istemesi gereklidir.
Bay Herzl...
1222
01:17:12,601 --> 01:17:14,986
...bankadaki paraları almanın peşinde.
1223
01:17:15,366 --> 01:17:17,338
O paralar Yahudilerin paraları.
1224
01:17:17,663 --> 01:17:21,335
Mahmud Paşa, aldığı valilik vazifesinin...
1225
01:17:21,375 --> 01:17:23,645
...fiiliyata geçmesini istiyor.
1226
01:17:24,108 --> 01:17:28,350
Pastırmacıyan, Ermenilerin sesini
dünyaya duyurmak istiyor.
1227
01:17:28,812 --> 01:17:31,218
Bunları biliyoruz Bay Zaharoff.
1228
01:17:31,335 --> 01:17:33,967
Siz ne diyorsunuz onu söyleyin.
1229
01:17:35,273 --> 01:17:38,320
Ben Bay Parvus ne istiyorsa...
1230
01:17:38,664 --> 01:17:40,968
...onun peşinden gitmek
gerektiğini düşünüyorum.
1231
01:17:41,289 --> 01:17:43,976
Parvus'un istediği şey ihtilal.
1232
01:17:44,109 --> 01:17:46,148
(Zaharoff) Öyle bir iş yapacağız ki...
1233
01:17:46,234 --> 01:17:48,054
...İngiltere ve Fransa...
1234
01:17:48,140 --> 01:17:50,586
...yanına diğer büyük
devletleri de alarak...
1235
01:17:50,656 --> 01:17:54,093
...Osmanlı'ya müdahale için
bir bahane uyduracaklar.
1236
01:17:54,578 --> 01:17:57,679
Ve gemilerini payitahtta demirleyecekler.
1237
01:17:57,749 --> 01:17:59,570
Biz de zaten bunun peşindeyiz.
1238
01:17:59,672 --> 01:18:03,078
(Herzl) Banka baskını verilecek ve
içerideki herkes rehin tutulacak.
1239
01:18:03,217 --> 01:18:07,006
Dolayısıyla Osmanlı'nın devlet idaresindeki
zafiyeti herkese gösterilmiş olacak.
1240
01:18:07,148 --> 01:18:09,429
Yetmez. Abdülhamid...
1241
01:18:09,570 --> 01:18:13,031
...hepinizi o bankanın içinde patlatır.
1242
01:18:13,601 --> 01:18:15,476
(Zaharoff) Bize kargaşa lazım.
1243
01:18:15,562 --> 01:18:18,375
Şu aklınızdakini söyleyin artık.
1244
01:18:18,508 --> 01:18:21,992
(Mahmud) Vakit geçiyor
ve umutlar tükeniyor.
1245
01:18:23,687 --> 01:18:26,390
Hiram'ın kaçırdığı çocuklar için...
1246
01:18:26,491 --> 01:18:29,952
...sultanla pazarlığa oturacağız.
1247
01:18:31,570 --> 01:18:35,414
Abdülhamid pazarlık için kimi gönderir?
1248
01:18:37,320 --> 01:18:39,218
Elbette ki...
1249
01:18:39,289 --> 01:18:41,687
...en itimat ettiği paşasını.
1250
01:18:41,952 --> 01:18:44,327
Tabii ki bu siz değilsiniz.
1251
01:18:44,609 --> 01:18:47,281
Malum sebeplerden...
1252
01:18:47,343 --> 01:18:49,218
...Abdülhamid...
1253
01:18:49,273 --> 01:18:51,663
...Gazi Osman Paşa'yı gönderecektir.
1254
01:18:53,717 --> 01:18:55,053
Yetmez.
1255
01:18:55,508 --> 01:18:58,906
Sadrazam Paşa'yı göndermesi gerekiyor.
Ancak...
1256
01:18:59,125 --> 01:19:01,742
...onun ölümü kargaşa yaratır.
1257
01:19:01,984 --> 01:19:05,383
Abdülhamid, sadrazamını gönderecek
ve biz de onu öldüreceğiz.
1258
01:19:05,475 --> 01:19:09,452
(Herzl) Dolaysıyla sadrazamını dahi
koruyamayan Osmanlı'daki hadiseler...
1259
01:19:09,679 --> 01:19:11,585
...İngilizlerin iştahını
kabartacak değil mi?
1260
01:19:11,694 --> 01:19:13,507
(Zaharoff) Bir hakkın evet.
1261
01:19:14,461 --> 01:19:17,047
Siz bu işi yürütebilir misiniz paşam?
1262
01:19:17,172 --> 01:19:20,414
(Mahmud) Elbette ki. Osman Paşa yerine...
1263
01:19:20,500 --> 01:19:23,164
...sadrazamı göndermesi için...
1264
01:19:23,272 --> 01:19:26,866
...Gazi Osman Paşa'nın, Abdülhamid'in
gözünden düşmesi gerekir.
1265
01:19:27,163 --> 01:19:28,499
Yapabilir misiniz?
1266
01:19:28,546 --> 01:19:33,007
(Hiram) Mahmud Paşa'nın yaptığı
en iyi iştir gözden düşürmek.
1267
01:19:33,257 --> 01:19:37,140
(Mahmud) Hiram, sen saraya haber sal.
1268
01:19:38,164 --> 01:19:42,507
Çocukların canı için pazarlık
etmek istediğini söyle.
1269
01:19:43,382 --> 01:19:46,273
-O iş kolay paşam.
-Âlâ.
1270
01:19:47,320 --> 01:19:51,078
Peki, Bay Zaharoff peşinde
askerleri olan...
1271
01:19:51,427 --> 01:19:54,740
...kapalı bir arabada seyahat
edecek bir sadrazamı...
1272
01:19:55,109 --> 01:19:57,812
...sizler nasıl alt
etmeyi düşünüyorsunuz?
1273
01:19:58,233 --> 01:19:59,694
Bombayla.
1274
01:19:59,867 --> 01:20:04,273
(Zaharoff) İki metre çukur
açabilecek kudrette bir bombayla.
1275
01:20:04,500 --> 01:20:07,046
Sadrazamın parçasını bile bulamayacaklar.
1276
01:20:07,164 --> 01:20:12,602
(Müzik - Gerilim)
1277
01:20:12,711 --> 01:20:15,875
Herkes ne yapacağını biliyor.
1278
01:20:18,109 --> 01:20:21,945
Benim yaptığımız işin
şiddetini artıracak...
1279
01:20:22,320 --> 01:20:25,438
...ufak bir hediyem olacak sizlere.
1280
01:20:25,914 --> 01:20:32,814
(Müzik - Gerilim)
1281
01:20:38,281 --> 01:20:41,109
(Herzl) Sürprizlerden hoşlanmam.
Ne yapacaksın?
1282
01:20:41,250 --> 01:20:44,015
Burada ne görüyorsun?
1283
01:20:45,625 --> 01:20:47,758
-Bir masa.
-Yok.
1284
01:20:48,007 --> 01:20:51,140
Burada sadece bir masa yok.
1285
01:20:54,250 --> 01:20:59,039
Ayasofya'nın tepesine
takılacak büyük bir haç var.
1286
01:21:00,734 --> 01:21:03,047
Müslümanlar, sabah kalkıp...
1287
01:21:03,156 --> 01:21:06,250
...bu haçı Ayasofya'nın
tepesinde gördüklerinde...
1288
01:21:06,398 --> 01:21:10,469
...nasıl bir şaşkınlıkla etrafa
saldıracaklarını düşünsene.
1289
01:21:10,929 --> 01:21:14,913
İşte o zaman İngilizlerin
müdahalesi kaçınılmaz olur.
1290
01:21:15,477 --> 01:21:19,570
Ve bu haç oradan asla inmez olur.
1291
01:21:23,211 --> 01:21:25,109
(Kapı kapanma sesi)
Sultanım.
1292
01:21:25,835 --> 01:21:30,210
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1293
01:21:31,281 --> 01:21:33,640
Sadakallahülazim.
1294
01:21:35,507 --> 01:21:40,585
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1295
01:21:41,430 --> 01:21:43,758
Allah kabul etsin sultanım.
1296
01:21:46,523 --> 01:21:52,414
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1297
01:21:53,812 --> 01:21:55,772
Peygamber efendimiz, hamile bir kadın...
1298
01:21:55,797 --> 01:21:59,336
...en azından bir kere Kuran'ı kerimi
hatmetsin diye tavsiye etmiştir.
1299
01:22:00,563 --> 01:22:02,461
Maşallah.
1300
01:22:03,266 --> 01:22:09,375
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1301
01:22:10,258 --> 01:22:11,664
Fatma Sultan'ım...
1302
01:22:12,031 --> 01:22:14,648
...ben sizinle hayırlı
bir iş konuşmaya geldim.
1303
01:22:14,742 --> 01:22:16,320
Buyurun Seniha Sultan.
1304
01:22:16,367 --> 01:22:18,961
Şu Pakize kızımıza çok üzülüyorum ben.
1305
01:22:19,016 --> 01:22:21,578
(Seniha) Yani Abdülkadir
Efendi'yle olan izdivaçları...
1306
01:22:21,641 --> 01:22:24,578
...sizce de haddinden
fazla uzun sürmedi mi?
1307
01:22:25,124 --> 01:22:28,898
(Seniha) Bidâr Kadın'a bırakırsak bunlar
böyle ömür boyu nişanlı olarak kalır.
1308
01:22:28,953 --> 01:22:30,554
Yazık vallahi.
1309
01:22:30,641 --> 01:22:34,110
Pakize kızımızı çok severim.
Paris'te bana çok yardım etmişti.
1310
01:22:34,155 --> 01:22:36,577
Onun mesut olması beni bahtiyar eder.
1311
01:22:36,649 --> 01:22:39,102
Hepimizi sultanım, hepimizi.
1312
01:22:39,274 --> 01:22:40,789
(Seniha) Ben diyorum ki...
1313
01:22:40,821 --> 01:22:44,610
...siz hünkârımızla bir konuşsanız da
bu meselenin üzerine düşse.
1314
01:22:45,141 --> 01:22:47,196
Güzel olmaz mı?
1315
01:22:47,493 --> 01:22:49,227
Hakkınız var Seniha Sultan'ım.
1316
01:22:49,305 --> 01:22:53,601
Hem bu izdivacın gecikmesi için
ortada bir sebep de yok, öyle değil mi?
1317
01:22:58,023 --> 01:23:00,443
Kızım, söylediklerimi
Zülfet Kalfa'ya ilet.
1318
01:23:00,524 --> 01:23:02,632
Emredersiniz sultanım.
1319
01:23:03,586 --> 01:23:05,210
Sultanım.
1320
01:23:06,032 --> 01:23:08,621
Fehime, hoş geldin kızım.
1321
01:23:09,063 --> 01:23:12,704
Sultanım, sizi böyle rahatsız
etmekten çekiniyorum.
1322
01:23:13,063 --> 01:23:16,680
Ama duymanızı istediğim çok
mühim havadisler işittim.
1323
01:23:16,891 --> 01:23:20,618
Neymiş bakalım o havadisler?
Gel otur şöyle, anlat. Gel.
1324
01:23:20,968 --> 01:23:27,773
(Müzik - Gerilim)
1325
01:23:28,352 --> 01:23:31,891
Seniha halam geldi, ablamla konuştular.
1326
01:23:32,618 --> 01:23:34,516
Ama mesele yine siz olunca...
1327
01:23:34,578 --> 01:23:37,734
...bilmek isteyebileceğinizi düşündüm.
-Neymiş mesele?
1328
01:23:38,563 --> 01:23:40,782
(Fehime) Hünkârımız,
Abdülkadir Efendi'nin...
1329
01:23:40,829 --> 01:23:43,780
...Pakize Hanım'la nişan
atacağını öğrenmiş.
1330
01:23:44,905 --> 01:23:47,046
Kim demiş nişanın atılacağını?
1331
01:23:47,147 --> 01:23:50,866
Öyle duydum. Hünkârımızın da
kulağına gitmiş.
1332
01:23:52,390 --> 01:23:55,233
Ben böyle bir şey olacağına
ihtimal vermem Fehime.
1333
01:23:55,382 --> 01:23:59,936
Eğer hünkârımızın kulağına böyle bir şey
gitseydi muhakkak beni çağırır sorardı.
1334
01:24:00,405 --> 01:24:02,452
Hünkârımız sizin ne vakit gidip...
1335
01:24:02,538 --> 01:24:05,327
...kendisine bu meseleyi
söylemenizi beklermiş.
1336
01:24:05,483 --> 01:24:07,202
(Fehime) Hatta halamın dediğine göre...
1337
01:24:07,280 --> 01:24:10,085
...Abdülkadir Efendi'ye
epeyce öfkelenmiş.
1338
01:24:10,163 --> 01:24:12,545
Peki, Seniha nereden duymuş bu mevzuyu?
1339
01:24:12,671 --> 01:24:16,194
Orasını bilmiyorum. Ama
sadece bunu konuşuyorlardı.
1340
01:24:16,734 --> 01:24:19,069
(Fehime) İşitmişlerdir bir yerlerden.
1341
01:24:19,194 --> 01:24:22,108
Ben sizin zarar görmenizi
istemem sultanım.
1342
01:24:23,218 --> 01:24:25,296
Ah benim iyi yürekli kızım.
1343
01:24:25,357 --> 01:24:28,615
(Bidâr) Seniha Sultan benim haremimle
uğraşmayı meslek edindiğinden beri...
1344
01:24:28,679 --> 01:24:31,718
...gördüğümüz zararın
zaten haddi hesabı yok.
1345
01:24:32,061 --> 01:24:34,007
Lakin...
1346
01:24:34,514 --> 01:24:37,529
...yine de ben ihtimal vermiyorum
hünkârımızın böyle bir şey...
1347
01:24:37,537 --> 01:24:38,870
...duymuş olacağına.
1348
01:24:39,259 --> 01:24:41,781
Hünkârımızın sizin ona
bu meseleyi söylemenizi...
1349
01:24:41,809 --> 01:24:45,361
...beklediğini işitmesem
yanınıza gelmezdim sultanım.
1350
01:24:45,556 --> 01:24:48,408
(Fehime) Ama eğer hünkârımız
bunu sizden duymak istiyorsa...
1351
01:24:48,525 --> 01:24:51,845
...çok geç olmadan söylemeniz en iyisi.
1352
01:24:54,463 --> 01:24:56,783
Doğru söylersin evladım.
1353
01:24:57,352 --> 01:25:00,165
Ben lüzumu neyse yaparım.
1354
01:25:01,650 --> 01:25:06,306
Ama sen olmasan ben Seniha Sultan'ın
taarruzlarını nasıl savuştururdum?
1355
01:25:07,424 --> 01:25:10,103
Hadi sen şimdi git,
işine gücüne devam et.
1356
01:25:10,205 --> 01:25:12,571
Devamını da ben halledeyim.
1357
01:25:17,174 --> 01:25:19,509
Ah şehzadem ah.
1358
01:25:20,447 --> 01:25:23,611
Yine beni bir müşkül duruma düşürdün.
1359
01:25:25,024 --> 01:25:26,344
(Kapı vurulma sesi)
1360
01:25:26,416 --> 01:25:28,306
Gel.
(Kapı açılma sesi)
1361
01:25:31,869 --> 01:25:33,666
(Kapı kapanma sesi)
1362
01:25:35,775 --> 01:25:37,549
Hünkârım.
1363
01:25:37,924 --> 01:25:39,642
Müsaade var mıdır?
1364
01:25:40,174 --> 01:25:42,392
Buyurun sultanım. Hoş geldiniz.
1365
01:25:44,696 --> 01:25:46,643
(Abdülhamid) Hoş geldiniz.
1366
01:25:47,806 --> 01:25:50,892
Nasıl, evladımızın sıhhati iyi mi?
1367
01:25:51,072 --> 01:25:52,830
Belli ki tatlıyı çok seviyor.
1368
01:25:52,900 --> 01:25:54,736
Ben tatlı yedikçe o da
kıpır kıpır oluyor.
1369
01:25:54,814 --> 01:25:56,869
Maşallah, maşallah.
1370
01:25:57,736 --> 01:25:59,767
-Hünkârım.
-Buyurun.
1371
01:25:59,994 --> 01:26:01,791
Sizin de malumunuz.
1372
01:26:01,845 --> 01:26:04,611
Paris'te seyahatim boyunca
Pakize'yle beraberdik.
1373
01:26:04,689 --> 01:26:08,931
Epeyce hasbıhal ettik. Nişan
meselesinin uzaması onu üzüyor.
1374
01:26:09,447 --> 01:26:12,603
Ben de Pakize'nin bu
durumundan müteessir oluyorum.
1375
01:26:12,813 --> 01:26:16,214
(Fatma) Bu işin nihayete varması
herkesi memnun edecektir.
1376
01:26:17,392 --> 01:26:20,495
Pakize kızımıza söyleyin,
içini ferah tutsun.
1377
01:26:21,290 --> 01:26:24,775
(Abdülhamid) Böyle hayırlı işler
geç olur, lakin güç olmaz.
1378
01:26:26,025 --> 01:26:27,869
(Abdülhamid) İnşallah.
1379
01:26:31,860 --> 01:26:33,429
Düşüncelisiniz.
1380
01:26:35,017 --> 01:26:36,546
Düşünürüm ya.
1381
01:26:36,916 --> 01:26:38,775
Düşünürüm sultanım.
1382
01:26:38,924 --> 01:26:42,267
-Neyi düşünüyorsunuz?
-Söylediklerinizi düşünüyorum.
1383
01:26:43,517 --> 01:26:47,041
Korkum odur ki Şehzademiz
Abdülkadir Efendi...
1384
01:26:47,838 --> 01:26:50,627
...izdivaçtan sonra
Pakize kızımızı üzebilir.
1385
01:26:50,954 --> 01:26:53,736
(Abdülhamid) Bu yüzden işi
biraz ağırdan alırım.
1386
01:26:54,961 --> 01:26:57,734
Pakize akıllı bir kız.
Bakın, göreceksiniz...
1387
01:26:57,806 --> 01:27:00,853
...şehzademizi nasıl da çekip çevirecek.
1388
01:27:02,217 --> 01:27:03,977
Olur mu dersiniz?
1389
01:27:05,647 --> 01:27:08,381
Bir adam evlendikten sonra
tamamlanır hünkârım.
1390
01:27:08,452 --> 01:27:10,942
Evliliğe kadar hep biraz çocuktur.
1391
01:27:11,967 --> 01:27:18,819
(Müzik)
1392
01:27:19,295 --> 01:27:26,186
(Çarşı ortam sesi)
1393
01:27:27,913 --> 01:27:30,131
-(Erkek) Başın sağ olsun Ömer.
-(Ömer) Allah razı olsun.
1394
01:27:30,194 --> 01:27:33,131
-(Yusuf) Dayı, nasıl işler?
-Nasıl olsun be Yusuf'um?
1395
01:27:33,185 --> 01:27:35,349
Bu Ermeniler çok oldu artık.
1396
01:27:35,452 --> 01:27:37,397
(Erkek) İşi mi düşünürüz?
1397
01:27:40,788 --> 01:27:43,975
Geçen birileri geldi Ömer. Seni sordular.
1398
01:27:44,233 --> 01:27:46,374
Kilisede mi ne görmüşler seni.
1399
01:27:46,473 --> 01:27:48,911
(Erkek) Biz bilmiyoruz,
tanımıyoruz dedik, yolladık.
1400
01:27:49,068 --> 01:27:50,826
Eyvallah.
1401
01:27:51,866 --> 01:27:53,670
Ömer!
1402
01:27:55,038 --> 01:27:56,944
(Ömer) Ulan şerefsiz.
1403
01:28:01,170 --> 01:28:03,209
Yine mi aynı terane beyler?
1404
01:28:03,459 --> 01:28:05,599
(Hiram) Ben çok sıkıldım bu işten.
1405
01:28:06,153 --> 01:28:07,919
Sizde bu vicdan olduğu sürece...
1406
01:28:08,000 --> 01:28:11,625
...ben elimi, kolumu sallaya sallaya
gezerim payitahtta.
1407
01:28:12,231 --> 01:28:14,762
(Hiram) Sakın ona yeltenme.
1408
01:28:14,909 --> 01:28:17,120
Elimde kırk tane rehin çocuk var.
1409
01:28:17,221 --> 01:28:19,392
(Hiram) Hepsinin canının
sebebi olursunuz.
1410
01:28:19,784 --> 01:28:21,775
Tabii ben geri dönmezsem.
1411
01:28:22,331 --> 01:28:24,103
Ne istiyorsun lan it?
1412
01:28:24,808 --> 01:28:27,706
Şimdi sultanınıza gideceksiniz...
1413
01:28:27,784 --> 01:28:31,760
...devletinde en güvendiği paşasını
bana gönderecek müzakere için.
1414
01:28:32,120 --> 01:28:36,057
(Hiram) Yoksa kırkının birden sabah
cesedini toplarsınız Haliç'ten.
1415
01:28:38,550 --> 01:28:40,784
Hadi görüşürüz.
1416
01:28:42,330 --> 01:28:45,298
(Hatice iç ses) Benim yüreğim de
sizin aşkınızın telaşında.
1417
01:28:45,619 --> 01:28:49,470
(Hatice iç ses) İstikbalin mutluluğunu
ancak sizde görüyorum sultanım.
1418
01:28:50,144 --> 01:28:51,698
(Hatice iç ses) Kemalettin.
1419
01:28:51,815 --> 01:28:55,557
(Hatice) Bu nasıl bir hadsizliktir!
Biraz daha dikkatli gitmek icap...
1420
01:28:58,072 --> 01:28:59,690
...etmez mi?
1421
01:29:01,253 --> 01:29:03,222
Haklısınız.
1422
01:29:03,362 --> 01:29:06,245
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1423
01:29:06,565 --> 01:29:09,440
Sırrımın derdi de, dermanı da
sizde sultanım.
1424
01:29:10,925 --> 01:29:12,245
(Kemalettin) Gönlüm...
1425
01:29:12,323 --> 01:29:16,159
...varını yoğunu müsrifçe
harcamış bir bahar kadar çaresiz.
1426
01:29:17,003 --> 01:29:19,472
İçimin yangınları dinmiyor.
1427
01:29:20,290 --> 01:29:27,094
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1428
01:29:28,438 --> 01:29:29,953
Müsaadeniz var mı?
1429
01:29:32,493 --> 01:29:39,352
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1430
01:29:43,399 --> 01:29:45,492
Sizi asla incitmek istemem.
1431
01:29:46,305 --> 01:29:47,844
(Kemalettin) Lakin...
1432
01:29:48,470 --> 01:29:51,412
...Celal kardeşimin şehit düşmesi...
1433
01:29:52,532 --> 01:29:55,217
...beni ziyadesiyle müteessir etti.
1434
01:29:57,595 --> 01:29:59,240
(Kemalettin) Acısı da...
1435
01:29:59,540 --> 01:30:01,005
...pişmanlığı da...
1436
01:30:01,634 --> 01:30:03,115
...hâlâ içimde.
1437
01:30:04,368 --> 01:30:05,490
Tazedir.
1438
01:30:06,282 --> 01:30:08,469
(Kemalettin) Sizden istirhamım...
1439
01:30:10,087 --> 01:30:13,149
...Göksu'daki görüşmemizi en azından...
1440
01:30:16,118 --> 01:30:19,188
...en azından bir vakit ertelemektir.
1441
01:30:24,681 --> 01:30:26,798
Bu meseleyi...
1442
01:30:27,071 --> 01:30:30,478
...dert etmenize lüzum
yok Kemalettin Paşa.
1443
01:30:33,243 --> 01:30:36,485
Ben zaten buluşmaya gelmeyecektim.
1444
01:30:38,070 --> 01:30:40,460
Neden böyle konuşursunuz sultanım?
1445
01:30:41,305 --> 01:30:48,195
(Müzik - Duygusal)
1446
01:30:58,310 --> 01:31:04,678
(Müzik - Duygusal)
1447
01:31:04,818 --> 01:31:07,678
Planını yaptın mı? Nasıl
gireceksin Ayasofya'ya?
1448
01:31:07,717 --> 01:31:11,193
Ben plan yapmam Bay Herzl.
1449
01:31:11,295 --> 01:31:13,771
(Zaharoff) Emrederim ve olur.
1450
01:31:13,857 --> 01:31:16,912
İşte aramızdaki fark bu.
1451
01:31:17,645 --> 01:31:20,262
Bu mabet fetihten beri...
1452
01:31:20,451 --> 01:31:22,396
...Hıristiyanların yarası.
1453
01:31:22,466 --> 01:31:25,021
(Zaharoff) Ve her Hıristiyan bilir ki...
1454
01:31:25,092 --> 01:31:29,193
...Ayasofya kilise olmadan
bu yara kapanmaz.
1455
01:31:29,428 --> 01:31:33,513
Minareleri hâlâ ayakta. Bence
bu yara kolay kapanmayacak.
1456
01:31:34,387 --> 01:31:36,395
Bu minare...
1457
01:31:36,459 --> 01:31:39,748
...fethin ilk yıllarında yapılmış.
1458
01:31:39,849 --> 01:31:42,318
(Zaharoff) İlk o yıkılacak.
1459
01:31:42,584 --> 01:31:44,693
(Gürültü sesi)
1460
01:31:46,404 --> 01:31:48,763
(Gürültü sesi)
1461
01:31:49,678 --> 01:31:51,154
(Nefes sesi)
1462
01:31:53,474 --> 01:31:55,638
Bunları da...
1463
01:31:55,756 --> 01:31:58,607
...Mimar Sinan yapmış.
1464
01:31:59,224 --> 01:32:01,365
Ne zarif ama.
1465
01:32:01,763 --> 01:32:03,842
(Gürültü sesi)
1466
01:32:04,506 --> 01:32:06,185
(Gürültü sesi)
1467
01:32:07,380 --> 01:32:08,934
Fatih...
1468
01:32:10,068 --> 01:32:11,629
...İstanbul'u değil...
1469
01:32:12,239 --> 01:32:15,106
...Ayasofya'yı fethetti Bay Herzl.
1470
01:32:16,310 --> 01:32:19,771
Şimdi kutsal mabedimizi...
1471
01:32:20,818 --> 01:32:22,990
...geri alacağız.
1472
01:32:24,545 --> 01:32:26,818
Bu kadar dindar olduğunu bilmezdim.
1473
01:32:26,872 --> 01:32:28,817
Çok dindarım, çok.
1474
01:32:28,887 --> 01:32:31,403
(Zaharoff) Dinler savaş çıkartmak için...
1475
01:32:31,513 --> 01:32:34,044
...en tesirli ateştir.
1476
01:32:34,724 --> 01:32:38,044
Bu koca haçı oraya nasıl
sokacağını hâlâ söylemedin.
1477
01:32:38,114 --> 01:32:40,348
Yeraltından. Düşün...
1478
01:32:41,277 --> 01:32:43,519
...toprağın derinliklerinden...
1479
01:32:44,066 --> 01:32:46,761
...semaya yükselen bir haç.
1480
01:32:47,722 --> 01:32:50,238
(Zaharoff) Ayasofya'nın kubbesinde.
1481
01:32:50,301 --> 01:32:54,160
Sonra payitahtta kan kokusu.
1482
01:32:55,470 --> 01:32:57,533
(Zaharoff) Barut kokusu.
1483
01:32:57,666 --> 01:33:00,228
Çığlıkları duyar gibiyim.
1484
01:33:00,603 --> 01:33:02,618
Muazzam.
1485
01:33:06,580 --> 01:33:08,283
Nihayetinde...
1486
01:33:08,314 --> 01:33:12,368
...İngiliz zırhlılarının
boğaza demir atması.
1487
01:33:12,984 --> 01:33:15,562
(Zaharoff) Payitaht bizimdir.
1488
01:33:15,922 --> 01:33:17,828
Filistin...
1489
01:33:17,977 --> 01:33:19,664
...senin.
1490
01:33:21,109 --> 01:33:23,492
Filistin'de bir İsrail Devleti kuracağız.
1491
01:33:23,530 --> 01:33:26,640
Hem de Abdülhamid'in oluruna
ihtiyacımız olmadan.
1492
01:33:28,680 --> 01:33:31,437
İngiliz yüksek komiserliğinin emriyle...
1493
01:33:31,475 --> 01:33:34,171
...Filistin'de bir İsrail Devleti
kurulmasına izin verilmiştir.
1494
01:33:34,227 --> 01:33:36,242
Resmi yazıyla yazılacak.
1495
01:33:36,437 --> 01:33:38,406
İmza ve mühür.
1496
01:33:38,484 --> 01:33:42,390
(Zaharoff) Nasıl olsa sen orada
devlet kurduğun andan itibaren...
1497
01:33:42,438 --> 01:33:44,157
...kan durmayacak.
1498
01:33:44,195 --> 01:33:46,281
Ve yine...
1499
01:33:46,336 --> 01:33:49,281
...tüccar Zaharoff kazanacak.
1500
01:33:49,335 --> 01:33:55,773
(Müzik - Gerilim)
1501
01:33:55,844 --> 01:33:59,562
Ben gidip bu haçı taşıyacak...
1502
01:33:59,656 --> 01:34:02,742
...inançlı Hıristiyanlar bulayım.
1503
01:34:02,883 --> 01:34:05,453
(Ayak sesi)
1504
01:34:05,750 --> 01:34:12,632
(Müzik - Gerilim)
1505
01:34:15,133 --> 01:34:16,773
(Kapı açılma sesi)
1506
01:34:20,116 --> 01:34:23,491
(Ayak sesi)
1507
01:34:25,656 --> 01:34:27,289
(Kapı kapanma sesi)
1508
01:34:28,335 --> 01:34:35,218
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1509
01:34:37,320 --> 01:34:41,484
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1510
01:34:41,836 --> 01:34:44,414
Küçüktük, büyüdük be Naime.
1511
01:34:44,617 --> 01:34:48,156
(Hatice) Aynı sevdanın ateşi
seni de sardı, beni de.
1512
01:34:51,000 --> 01:34:53,711
Şimdi sen yataktasın...
1513
01:34:53,812 --> 01:34:55,891
...ben de ne yapacağını bilemez hâldeyim.
1514
01:34:56,023 --> 01:34:59,172
Ama şimdi birimiz bu
sevdayı içine gömmeli.
1515
01:35:00,398 --> 01:35:02,601
(Hatice) Üstüne toprak atmalı.
1516
01:35:06,031 --> 01:35:08,038
Bu aşk birimize elem...
1517
01:35:08,492 --> 01:35:10,945
...birimize de huzur getirecek.
1518
01:35:14,312 --> 01:35:17,015
Ben senin mesut olmanı istiyorum Naime'm.
1519
01:35:17,422 --> 01:35:20,280
(Hatice) Kendi mutluluğumu
sana bırakıyorum.
1520
01:35:24,242 --> 01:35:25,984
Bu mektup...
1521
01:35:27,414 --> 01:35:30,124
...Kemalettin Paşa'ndan sana geldi.
1522
01:35:30,898 --> 01:35:37,798
(Müzik - Duygusal)
1523
01:35:38,477 --> 01:35:44,727
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1524
01:35:45,133 --> 01:35:49,281
(Ömer) Hünkârım, Hiram keferesi
çocukları bırakmak için...
1525
01:35:49,375 --> 01:35:52,219
...devlet erkânından
bir muhatap istiyor.
1526
01:35:52,445 --> 01:35:55,398
(Ömer) En güvendiğiniz
paşanızla görüşmek istermiş.
1527
01:35:55,477 --> 01:35:57,844
Devlet dediğin çakal kovar.
1528
01:35:57,891 --> 01:36:00,883
İt vurur. Yılanın başını ezer.
1529
01:36:02,060 --> 01:36:06,350
Bunlar bilmezler mi ki devlet pazarlık
yapsa bile sonunda bedelini kurşunla öder.
1530
01:36:06,539 --> 01:36:08,875
(Tahsin) Bilirler hünkârım. Lakin...
1531
01:36:08,898 --> 01:36:11,391
...hep devletin karşısında
duracaklarına inanırlar.
1532
01:36:11,781 --> 01:36:14,359
(Tahsin) Ama hep kaybederler.
1533
01:36:15,898 --> 01:36:18,757
Hünkârım, elimizi çabuk tutmalıyız.
1534
01:36:18,819 --> 01:36:20,414
(Ömer) Ermeni çocukları
Müslümanlar tarafından...
1535
01:36:20,492 --> 01:36:22,547
...kaçırılma havadisini yayıyorlar.
1536
01:36:22,617 --> 01:36:25,414
(Ömer) Çocukların aileleri yavaş
yavaş sokaklarda toplanıyor.
1537
01:36:25,484 --> 01:36:28,000
(Ömer) Hem Müslümanlara
iftira atıyorlar...
1538
01:36:28,047 --> 01:36:30,625
...hem de Müslümanları kışkırtıyorlar.
1539
01:36:30,671 --> 01:36:32,585
(Ömer) Bu devletimize dert olacak.
1540
01:36:32,695 --> 01:36:36,055
Harp meydanında bile şahsiyetli
düşmanla vuruşmak istersin.
1541
01:36:36,906 --> 01:36:40,289
Çocukları kaçırıp, devletten
muhatap isteyenlere...
1542
01:36:40,375 --> 01:36:43,156
...insan demeye bile hicap ediyorum.
1543
01:36:47,140 --> 01:36:50,249
Tahsin Paşa, Osman Paşa'yı çağır.
1544
01:36:50,664 --> 01:36:53,695
-Müzakere için onu göndereceğim.
-Emredersiniz hünkârım.
1545
01:36:53,952 --> 01:37:00,851
(Müzik - Gerilim)
1546
01:37:06,922 --> 01:37:09,594
(Erkek) Bay Zaharoff,
tam ağzınıza layık...
1547
01:37:09,727 --> 01:37:13,727
...iç yağla kavrulmuş fevkalade
kavurmamız da mevcuttur.
1548
01:37:13,812 --> 01:37:16,617
Arzunuz olursa hemen getireyim efendim.
1549
01:37:17,210 --> 01:37:20,960
Budala herif, en iyi neyin varsa...
1550
01:37:21,062 --> 01:37:22,937
...getireceksin.
1551
01:37:23,055 --> 01:37:26,422
(Zaharoff) Basil Zaharoff
beğendiğini yiyecek...
1552
01:37:26,891 --> 01:37:30,109
...beğenmezse masayı devirecek.
1553
01:37:35,437 --> 01:37:39,094
(Gülme sesleri)
1554
01:37:39,641 --> 01:37:43,422
Vay Zaharoff, nereden nereye geldin be.
Daha dün gibi.
1555
01:37:44,288 --> 01:37:47,116
Tatavla'da da malum evlerin
önünde müşteri arardı.
1556
01:37:47,329 --> 01:37:50,211
(Gülme sesleri)
1557
01:37:50,499 --> 01:37:52,139
Sonra da tulumbacı oldu.
1558
01:37:52,235 --> 01:37:53,664
(Gülme sesleri)
1559
01:37:53,774 --> 01:37:56,930
(Erkek) Umumiyetle de kendi çıkardığı
yangınları söndürmeye giderdi.
1560
01:37:57,043 --> 01:37:59,935
(Gülme sesleri)
1561
01:38:00,507 --> 01:38:03,516
Kendi yangın çıkarttığı bir
evden aşırdığı maşrapayı...
1562
01:38:03,579 --> 01:38:07,031
...IV. Murad'ın maşrapası diye
şarka meraklı turistin birine...
1563
01:38:07,079 --> 01:38:08,641
...ne paraya kakalamıştı be.
1564
01:38:08,696 --> 01:38:10,782
(Gülme sesleri)
1565
01:38:10,844 --> 01:38:13,368
Hatta dayının yanına kapağı atmıştın.
1566
01:38:13,453 --> 01:38:15,594
Onu da dolandırıp Londra'ya kaçmıştın.
1567
01:38:15,633 --> 01:38:17,055
(Gülme sesleri)
1568
01:38:17,110 --> 01:38:19,399
Zavallı dayı da kaldırıma düşmüştü.
1569
01:38:19,469 --> 01:38:20,875
(Gülme sesleri)
1570
01:38:20,946 --> 01:38:23,797
(Vurma sesi)
Yeter! Kesin artık!
1571
01:38:24,102 --> 01:38:25,656
Şamata tamam...
1572
01:38:26,086 --> 01:38:27,437
...ama...
1573
01:38:27,985 --> 01:38:29,977
...tadında olmak şartıyla.
1574
01:38:33,461 --> 01:38:35,094
Eğer...
1575
01:38:35,274 --> 01:38:38,336
...eski dostlarım olmasaydınız...
1576
01:38:39,727 --> 01:38:42,141
...kafanıza birer kurşun...
1577
01:38:42,938 --> 01:38:44,633
...alayınızı...
1578
01:38:46,344 --> 01:38:48,414
...tahtalı köye yollardım.
1579
01:38:49,593 --> 01:38:51,398
(Zaharoff) Fakat...
1580
01:38:51,507 --> 01:38:53,476
...sizi seviyorum.
1581
01:38:54,132 --> 01:38:57,195
(Zaharoff) Eski tulumbacı
Zaharoff yok artık.
1582
01:38:57,459 --> 01:39:00,865
(Zaharoff) Çok büyüdüm. Başım bile...
1583
01:39:01,029 --> 01:39:04,771
...Ayasofya'nın minaresini geçti geçecek.
1584
01:39:05,486 --> 01:39:07,867
Aman Müslümanlar duymasın.
Yoksa Ayasofya'nın...
1585
01:39:07,910 --> 01:39:10,187
...tepesinden aşağıya
sallandırırlar seni inan ki.
1586
01:39:10,249 --> 01:39:13,006
O işin de eli kulağında.
1587
01:39:13,304 --> 01:39:16,827
Bu halife denen adamın başı gidecek...
1588
01:39:18,273 --> 01:39:21,370
...Müslümanlar taş kesecek.
1589
01:39:26,094 --> 01:39:27,378
Dostlarım...
1590
01:39:31,445 --> 01:39:34,969
...şimdi elimizdeki kadehleri bırakalım.
1591
01:39:36,344 --> 01:39:39,055
Size vereceğim haber...
1592
01:39:39,336 --> 01:39:41,859
...sizi sarhoş edecek.
1593
01:39:42,336 --> 01:39:44,570
Ayasofya'yı...
1594
01:39:45,203 --> 01:39:47,883
...istiyor musunuz?
-Evet.
1595
01:39:48,344 --> 01:39:51,945
En tabansız Hıristiyan bile
bu uğurda savaşmaya hazır.
1596
01:39:54,804 --> 01:39:57,046
(Zaharoff) Öyleyse...
1597
01:39:57,810 --> 01:40:00,763
...Ayasofya'nın tepesine...
1598
01:40:01,248 --> 01:40:03,670
...haç dikmeye hazır olun.
1599
01:40:03,912 --> 01:40:06,474
(Bardak vurma sesi)
1600
01:40:06,872 --> 01:40:08,396
(Hep bir ağızdan) Ayasofya'ya.
1601
01:40:08,442 --> 01:40:13,013
(Müzik - Gerilim)
1602
01:40:13,225 --> 01:40:17,301
Hünkârım, bu Bay Herbert'la görüşmek
üzere Mısır'dan gelen...
1603
01:40:17,364 --> 01:40:20,037
...misafirimize bir arabacı
tahsis etmiştim.
1604
01:40:20,350 --> 01:40:23,037
Daha sonra bu arabacıyı buldum.
1605
01:40:23,271 --> 01:40:25,021
Ve kendisini sorguladım.
1606
01:40:25,115 --> 01:40:27,896
-Bir havadis alabildiniz mi?
-Hünkârım...
1607
01:40:28,037 --> 01:40:31,787
...Bay Herbert'ın toplantı
yaptığı köşkün yerini öğrendim.
1608
01:40:32,006 --> 01:40:34,326
Müsaade buyurursanız.
1609
01:40:39,193 --> 01:40:41,709
Hünkârım, bu konakta bir...
1610
01:40:41,966 --> 01:40:44,864
...tahkikat yapmamın faydalı
olacağını düşünüyorum.
1611
01:40:48,456 --> 01:40:50,276
Tahsin Paşa...
1612
01:40:50,364 --> 01:40:52,216
...Kemalettin'e haber edin.
1613
01:40:52,270 --> 01:40:54,301
Askerlerle beraber tetkik etsin.
1614
01:40:54,379 --> 01:40:56,629
Emredersiniz hünkârım.
1615
01:40:57,020 --> 01:40:58,700
Hünkârım...
1616
01:40:58,801 --> 01:41:00,715
...bir malumat daha vardı ama...
1617
01:41:00,832 --> 01:41:03,316
-Söyleyin paşa.
-Hünkârım...
1618
01:41:03,457 --> 01:41:07,176
...merhum Celal Efendi'nin
vefatına derinden üzüldüm.
1619
01:41:07,817 --> 01:41:11,449
(Mahmud) Kendisi tam bir
cengâver, yiğit bir savaşçıydı.
1620
01:41:11,543 --> 01:41:13,887
Allah gani gani rahmet eylesin.
1621
01:41:14,020 --> 01:41:15,347
Âmin.
1622
01:41:16,574 --> 01:41:20,707
-Sadede geliniz.
-(Mahmud) Hünkârım, işittim ki...
1623
01:41:20,824 --> 01:41:24,496
...o gece tekneler karadan ayrılmadan
Celal Efendi yalnız değilmiş.
1624
01:41:25,465 --> 01:41:28,292
Yanında Kemalettin Paşa da varmış.
1625
01:41:28,434 --> 01:41:31,293
(Mahmud) Kemalettin Paşa malumumuz...
1626
01:41:31,418 --> 01:41:34,981
...babası Plevne kahramanı
Gazi Osman Paşa gibi...
1627
01:41:35,059 --> 01:41:38,059
...devletine, milletine bağlı bir zattır.
1628
01:41:38,574 --> 01:41:40,847
Kendisi yiğit bir asker...
1629
01:41:40,910 --> 01:41:43,551
...cengâver bir insandır.
1630
01:41:44,215 --> 01:41:46,137
(Mahmud) Lakin...
1631
01:41:46,730 --> 01:41:49,301
...işittim ki hünkârım...
1632
01:41:49,449 --> 01:41:52,019
...Celal Efendi tekneye bindiğinde...
1633
01:41:52,082 --> 01:41:55,074
...Kemalettin Paşa tekneye binmemiş.
1634
01:41:56,215 --> 01:41:57,379
(Mahmud) Şimdi...
1635
01:41:58,370 --> 01:41:59,933
...Kemalettin Paşa...
1636
01:42:00,090 --> 01:42:02,434
...Celal Efendi gibi bir kardeşini...
1637
01:42:02,590 --> 01:42:04,793
...neden yalnız bırakmış?
1638
01:42:05,746 --> 01:42:09,738
(Mahmud) Ben düşündüm, düşündüm de
bir sonuca varamadım.
1639
01:42:10,348 --> 01:42:14,574
Acaba bu durum sizin iradeniz
içinde midir? Malumatınız var mı?
1640
01:42:15,801 --> 01:42:18,754
Siz merak buyurmayınız paşa.
1641
01:42:20,230 --> 01:42:23,511
Lüzumu olan her şeyden
malumatımız vardır bizim.
1642
01:42:26,996 --> 01:42:28,605
Allah ömürler versin.
1643
01:42:28,817 --> 01:42:31,472
Allah ömürler versin.
Allah ömürler versin.
1644
01:42:32,066 --> 01:42:34,738
(Vurma sesi)
1645
01:42:39,316 --> 01:42:41,066
(Kapı açılma sesi)
1646
01:42:41,269 --> 01:42:43,589
(Ayak sesi)
1647
01:42:44,137 --> 01:42:45,605
(Kapı kapanma sesi)
1648
01:42:47,870 --> 01:42:50,511
Buyurun gençler, nedir bu hâliniz?
1649
01:42:54,535 --> 01:42:56,324
Ben de bilmiyorum beyim.
1650
01:42:56,409 --> 01:42:59,933
Ardınıza takip yaptırdığınız
için sual etmiş olmalısınız.
1651
01:42:59,988 --> 01:43:01,847
Sual ettim.
1652
01:43:01,949 --> 01:43:04,581
Lakin evvel dilleri yok.
1653
01:43:05,183 --> 01:43:07,214
Gözlerine baktım...
1654
01:43:07,285 --> 01:43:09,551
...lakin içlerinde hayat yok.
1655
01:43:09,714 --> 01:43:13,292
(Erkek) Kusurumu bağışlayın,
lakin bir mana veremiyorum.
1656
01:43:14,057 --> 01:43:17,558
Bunlar ölüdür beyim. Ölü.
1657
01:43:18,027 --> 01:43:19,668
(Erkek) Nasıl ölü?
1658
01:43:19,801 --> 01:43:21,160
Medeni ölü.
1659
01:43:21,215 --> 01:43:24,254
(Sabahattin) Velhasıl beyim,
sesleri var...
1660
01:43:24,472 --> 01:43:27,175
...istedikleri gibi çıkartamıyorlar.
1661
01:43:27,605 --> 01:43:29,871
Nefesleri var...
1662
01:43:30,027 --> 01:43:32,480
...korkmadan alamıyorlar.
1663
01:43:32,738 --> 01:43:34,800
(Sabahattin) Gözleri var...
1664
01:43:35,103 --> 01:43:37,509
...istikballerini göremiyorlar.
1665
01:43:37,574 --> 01:43:40,246
Hatta cenazeleri var...
1666
01:43:40,285 --> 01:43:41,792
...yerini bile bilmiyorlar.
1667
01:43:41,887 --> 01:43:43,348
-Şimdi--
-Evet.
1668
01:43:43,457 --> 01:43:44,964
Zalimlerden...
1669
01:43:45,261 --> 01:43:47,651
...arkadaşlarının mezarını istiyorlar.
1670
01:43:48,191 --> 01:43:50,644
-Yanına yatacaklar.
-Anlıyorum sizi.
1671
01:43:50,988 --> 01:43:53,464
Lakin biz de çok muzdaribiz.
1672
01:43:53,831 --> 01:43:55,917
Elem doluyuz. Samir'in...
1673
01:43:55,987 --> 01:43:58,378
...öldüğünü gören
arkadaşlarımızdan birisi var.
1674
01:43:58,527 --> 01:44:01,543
(Erkek) Lakin cenazesinin
nerede olduğunu bilmiyoruz.
1675
01:44:01,738 --> 01:44:04,121
Samir'i vuran devlet.
1676
01:44:04,433 --> 01:44:06,120
Gömen devlet.
1677
01:44:06,683 --> 01:44:08,479
Cesedi vermeyen de devlet.
1678
01:44:08,903 --> 01:44:15,792
(Müzik - Gerilim)
1679
01:44:24,121 --> 01:44:26,285
(Karaso) Genç adam.
1680
01:44:28,324 --> 01:44:31,902
(Ayak sesi)
1681
01:44:33,980 --> 01:44:38,105
Sana hayranlığımı
iletmeme izin ver lütfen.
1682
01:44:38,543 --> 01:44:40,715
Asıl hünerimi...
1683
01:44:40,887 --> 01:44:44,120
...Samir'in cesedini bulduğumuzda
sergileyeceğim.
1684
01:44:47,777 --> 01:44:50,183
(Karaso) Hizmetindeyim dostum.
1685
01:44:50,293 --> 01:44:52,902
Biz seninle aynı yoldayız.
1686
01:44:53,480 --> 01:44:55,481
Anlaşılmak...
1687
01:44:55,621 --> 01:44:57,832
...harikulade.
1688
01:44:58,168 --> 01:45:02,051
Büyük başlarla, küçükbaşların sürüsü...
1689
01:45:02,246 --> 01:45:06,183
...asla ve asla birbirine
karışmaz dostum.
1690
01:45:07,644 --> 01:45:10,261
Samir'in cesedini bulup
cenazesini kaldıralım.
1691
01:45:10,402 --> 01:45:12,831
(Sabahattin) Gençlerin
yüreğine ateşi salalım.
1692
01:45:13,215 --> 01:45:15,308
Ondan sonra oturup...
1693
01:45:15,402 --> 01:45:18,237
...muhabbetimize kök salarız dostum.
1694
01:45:18,715 --> 01:45:21,777
(Ayak sesi)
1695
01:45:24,596 --> 01:45:27,158
Siz ikiniz burada bekleyin.
Siz benimle geleceksiniz.
1696
01:45:27,332 --> 01:45:29,558
Her yer didik didik aranacak.
1697
01:45:29,660 --> 01:45:32,152
Siz de tedbiri elden bırakmayın.
1698
01:45:32,574 --> 01:45:39,472
(Müzik - Gerilim)
1699
01:45:50,184 --> 01:45:51,614
(Kapı açılma sesi)
1700
01:45:51,825 --> 01:45:58,715
(Müzik - Gerilim)
1701
01:46:01,442 --> 01:46:02,793
(Kapı açılma sesi)
1702
01:46:08,535 --> 01:46:15,435
(Müzik - Gerilim)
1703
01:46:24,884 --> 01:46:26,634
Asker!
1704
01:46:26,861 --> 01:46:33,759
(Ayak sesi)
(Müzik - Gerilim)
1705
01:46:39,688 --> 01:46:44,415
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1706
01:46:44,530 --> 01:46:51,422
(Müzik - Gerilim)
1707
01:46:52,048 --> 01:46:56,055
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1708
01:47:01,665 --> 01:47:07,884
(Müzik - Gerilim)
1709
01:47:08,101 --> 01:47:09,476
Asker!
1710
01:47:12,624 --> 01:47:14,140
(Kapı vurulma sesi)
1711
01:47:14,335 --> 01:47:15,695
(Kapı açılma sesi)
1712
01:47:16,835 --> 01:47:20,538
(Ayak sesi)
1713
01:47:23,335 --> 01:47:25,553
Ver kızım. Çıkabilirsin.
1714
01:47:28,163 --> 01:47:29,828
(Kapı kapanma sesi)
1715
01:47:30,710 --> 01:47:32,210
(Nefes sesi)
1716
01:47:32,960 --> 01:47:35,648
Bir kahvenin hakiki lezzeti...
1717
01:47:35,710 --> 01:47:38,148
...sunumundaki zarafette saklıdır.
1718
01:47:38,226 --> 01:47:40,585
-Afiyet olsun hünkârım.
-Buyurun.
1719
01:47:48,710 --> 01:47:50,319
(Bidâr) Hünkârım...
1720
01:47:50,998 --> 01:47:52,913
...derdinizi, sıkıntınızı bilirim.
1721
01:47:53,148 --> 01:47:56,398
Siz devletimizin ikbali
için çalışıp uğraşırken...
1722
01:47:56,945 --> 01:48:00,702
...elbette ki biz sizi harem meseleleriyle
üzmek, yormak istemeyiz.
1723
01:48:01,210 --> 01:48:02,804
(Bidâr) Lakin durum ortada.
1724
01:48:02,851 --> 01:48:04,741
Şehzadeniz Abdülkadir'in...
1725
01:48:04,984 --> 01:48:09,023
...nişan atma arzusu eminim
sizi de müteessir etmiştir.
1726
01:48:09,320 --> 01:48:11,757
Abdülkadir Efendi'nin
öyle bir niyeti mi var?
1727
01:48:11,828 --> 01:48:14,429
(Abdülhamid) Benim niçin haberim yok?
1728
01:48:15,601 --> 01:48:18,929
Ben sizin haberiniz var
zannediyordum hünkârım.
1729
01:48:19,023 --> 01:48:21,210
Haberim yok, Bidâr Kadın.
1730
01:48:22,405 --> 01:48:24,139
Nişan atmak da nereden çıktı?
1731
01:48:24,273 --> 01:48:26,577
Bu çocuk izdivacı oyun mu zanneder?
1732
01:48:29,585 --> 01:48:33,632
-Ama hünkârım--
-Aması yok sultanım.
1733
01:48:34,888 --> 01:48:38,763
Pakize, Abdülkadir Efendi'yle evlenecek.
1734
01:48:38,895 --> 01:48:45,794
(Müzik - Gerilim)
1735
01:48:53,068 --> 01:48:56,310
Sultanım, çok şükür uyandınız.
1736
01:48:58,779 --> 01:49:00,802
Bir şey mi istemiştiniz sultanım?
1737
01:49:07,529 --> 01:49:09,771
Sultanım, Saffet Efendi bana verdi...
1738
01:49:10,074 --> 01:49:12,138
...Celal Efendi yollamış.
1739
01:49:13,756 --> 01:49:19,545
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1740
01:49:22,232 --> 01:49:24,216
(Naime iç ses) Kemalettin Paşa'm.
1741
01:49:24,607 --> 01:49:27,060
(Nefes sesi)
1742
01:49:29,864 --> 01:49:32,692
Lakin son vazifesinde kaybettik.
1743
01:49:34,398 --> 01:49:37,936
-Kimi kaybettik?
-Celal Efendi. Vefat etti.
1744
01:49:38,262 --> 01:49:45,159
(Müzik - Hüzünlü)
1745
01:49:52,841 --> 01:49:54,576
(Kapı açılma sesi)
1746
01:49:55,849 --> 01:49:57,615
(Kapı kapanma sesi)
1747
01:49:57,840 --> 01:50:04,700
(Müzik - Hüzünlü)
1748
01:50:14,302 --> 01:50:21,169
(Müzik - Hüzünlü)
1749
01:50:32,192 --> 01:50:39,075
(Müzik - Klasik)
1750
01:50:42,537 --> 01:50:44,100
(Naime iç ses) Sultanım...
1751
01:50:44,175 --> 01:50:47,816
...çocukluğumda ilk kez yıldızları
gördüğümdeki şaşkınlığım gibi.
1752
01:50:48,021 --> 01:50:51,263
(Naime iç ses) Ateşin yaktığını
anladığımdaki hayretim gibi.
1753
01:50:51,490 --> 01:50:54,185
(Naime iç ses) Sizi ilk
gördüğümde önce şaşırdım...
1754
01:50:54,435 --> 01:50:56,076
...sonra hayret ettim.
1755
01:50:56,138 --> 01:50:58,021
(Naime iç ses) Bağışlayın ki
ben kulunuz...
1756
01:50:58,083 --> 01:51:00,942
...size bu mektubu yazma
cüretini gösteriyorum.
1757
01:51:01,340 --> 01:51:04,691
(Naime iç ses) Lakin fena halde derin
bir muhabbet duyuyorum size karşı.
1758
01:51:05,066 --> 01:51:09,316
(Naime iç ses) Cevabınız menfi
olacaksa bu diyarda durmam, giderim.
1759
01:51:09,511 --> 01:51:12,972
(Naime iç ses) Sizin olmadığınız
her yer benim için birdir.
1760
01:51:13,269 --> 01:51:16,363
(Naime iç ses) Sizinle olduğum
bir an bana cennettir.
1761
01:51:16,551 --> 01:51:20,043
(Naime iç ses) Ya Yüzbaşı Celal
ya da Celal Efendi.
1762
01:51:26,511 --> 01:51:29,465
Hünkârım, emriniz üzerine mekânı aradık.
1763
01:51:30,074 --> 01:51:31,636
Kimse yoktu.
1764
01:51:32,080 --> 01:51:35,103
Bu baykuştan başka da dikkatimi
celbeden bir şey olmadı.
1765
01:51:35,340 --> 01:51:36,918
(Mahmud) Hünkârım...
1766
01:51:36,980 --> 01:51:41,340
...malumunuzdur, size yakışıksız
ithamlarda bulunanlar var ya...
1767
01:51:41,855 --> 01:51:45,855
...acaba biri onu ima ederek mi
bıraktı bu baykuşu?
1768
01:51:49,159 --> 01:51:52,002
Olabilir paşa, olabilir.
1769
01:51:54,441 --> 01:51:57,660
Bir gün Peygamber Efendimiz
Aleyhissalatu Vesselam...
1770
01:51:58,621 --> 01:52:01,168
...Ebu Cehil'le karşılaşmış.
1771
01:52:02,378 --> 01:52:03,589
(Abdülhamid) Ebu Cehil ona...
1772
01:52:03,676 --> 01:52:08,246
..."Ben Haşim soyunda sizden daha
çirkin yüzlü birini görmedim." demiş.
1773
01:52:08,948 --> 01:52:11,651
"Doğrudur demiş." peygamber efendimiz.
1774
01:52:13,394 --> 01:52:16,269
Sonra Hazreti Ebu Bekir gelmiş.
1775
01:52:17,088 --> 01:52:19,276
(Abdülhamid) "Yüzünüz güneş gibi parlıyor.
1776
01:52:19,363 --> 01:52:22,918
Yeryüzünde sizin yüzünüzden
daha güzel bir yüz görmedim...
1777
01:52:23,474 --> 01:52:25,599
...efendimiz." demiş.
1778
01:52:25,940 --> 01:52:28,955
Ona da doğrudur demiş,
peygamber efendimiz.
1779
01:52:30,758 --> 01:52:33,992
(Abdülhamid) Oradakiler meselenin
sırrını sorduklarında...
1780
01:52:36,088 --> 01:52:39,369
..."Ben Allah'ın cilaladığı bir aynayım.
1781
01:52:43,180 --> 01:52:46,718
Bana bakan kendini görür." buyurmuş.
1782
01:52:51,155 --> 01:52:54,349
Bakalım bu baykuş bize
kimin ismini ötecek.
1783
01:52:57,223 --> 01:52:59,449
(Bidâr) Evladım, hünkârımız çok öfkeli.
1784
01:53:00,209 --> 01:53:03,303
Nişan atmana asla müsaade
etmeyeceğini söyledi.
1785
01:53:04,084 --> 01:53:07,092
Çocuğum, gel sen bu fikrinden vazgeç.
1786
01:53:07,170 --> 01:53:09,365
Huzurumuz bozulmasın.
1787
01:53:09,678 --> 01:53:11,537
Validem...
1788
01:53:11,928 --> 01:53:13,959
...kararım katidir.
1789
01:53:14,006 --> 01:53:16,553
Hünkârımıza karşı gelmek
niyetinde değilim.
1790
01:53:16,646 --> 01:53:19,201
Lakin Pakize'yle evlenirsem bu ne onu...
1791
01:53:19,295 --> 01:53:21,295
...ne de beni mesut edecek.
1792
01:53:21,380 --> 01:53:23,466
Asıl huzurumuz o zaman bozulur.
1793
01:53:23,670 --> 01:53:25,576
(Bidâr) Abdülkadir...
1794
01:53:25,662 --> 01:53:28,795
...sen hanedanı Osman'ın şehzadesisin.
1795
01:53:28,991 --> 01:53:32,366
(Bidâr) Pakize'ye verdiğin akdi
yerine getirmen gerekiyor.
1796
01:53:32,459 --> 01:53:34,428
Oğlum, sen bir söz verdin.
1797
01:53:34,530 --> 01:53:37,037
Ve verdiğin sözün arkasında
durmak düşer sana.
1798
01:53:37,108 --> 01:53:38,569
Validem...
1799
01:53:38,631 --> 01:53:42,475
...siz de biliyorsunuz ki ben hiçbir
zaman Pakize'yle nişanlanmak istemedim.
1800
01:53:42,647 --> 01:53:45,209
Sizin arzunuza boyun eğdim.
1801
01:53:47,388 --> 01:53:49,545
Ta ki Ahsen'i görene kadar.
1802
01:53:49,654 --> 01:53:56,554
(Müzik - Duygusal)
1803
01:53:59,956 --> 01:54:02,221
Babana ne diyeceğiz şehzadem?
1804
01:54:04,597 --> 01:54:06,096
Biliyorum.
1805
01:54:06,479 --> 01:54:08,026
Babam bana öfkelidir.
1806
01:54:08,065 --> 01:54:10,776
Ama her ne olursa olsun,
ben onun şehzadesiyim.
1807
01:54:10,910 --> 01:54:14,504
Bu meseleyle ilgili onun müsaadesini
alacağım, merak etmeyin.
1808
01:54:14,878 --> 01:54:17,901
Babamın gönlünü edecek bir hediye aldım.
1809
01:54:19,285 --> 01:54:20,909
Bakın.
1810
01:54:21,113 --> 01:54:28,011
(Müzik - Duygusal)
1811
01:54:31,613 --> 01:54:35,284
Esrar-ı Cinayat. Ahmet Mithat Efendi.
1812
01:54:38,738 --> 01:54:41,331
Eminim çok hoşuna gidecektir.
1813
01:54:41,550 --> 01:54:45,386
Şehzadesinin bu zarif hareketini
takdir edeceğine de eminim.
1814
01:54:45,566 --> 01:54:46,635
Ama...
1815
01:54:47,925 --> 01:54:52,097
...bu güzel hediyeyle bu mevzudan
kurtulabileceğini hiç sanmam.
1816
01:54:56,019 --> 01:54:58,839
(Abdülhamid) "Ben baykuşum, mümin.
1817
01:54:59,956 --> 01:55:03,089
Muvahhit, muttaki.
1818
01:55:03,557 --> 01:55:06,072
(Abdülhamid) Ben kullukta bulmuşum hakkı.
1819
01:55:06,377 --> 01:55:09,737
O nimeti bol olan beni hiç aç bırakmadı.
1820
01:55:11,932 --> 01:55:14,487
Nefsimi kimseye muhtaç etmedi."
1821
01:55:15,846 --> 01:55:17,971
Bilir misin paşa?
1822
01:55:18,260 --> 01:55:21,385
Derviş Şemsettin'in kuşlara
münazarası hünkârım.
1823
01:55:21,612 --> 01:55:22,885
Âlâ.
1824
01:55:24,346 --> 01:55:28,016
Dedem Yavuz Sultan Selim'e
hediye edilmiş bir mesnevi.
1825
01:55:29,002 --> 01:55:30,435
Kuşların dilinden anlatır.
1826
01:55:30,864 --> 01:55:34,083
(Abdülhamid) Biz baykuşa
ulu nazarla bakarken onlar...
1827
01:55:35,152 --> 01:55:37,730
...hakaret amaçlı kullanmışlardır
baykuş adını.
1828
01:55:41,017 --> 01:55:43,580
Uğursuz addederler bu muazzam hayvanı.
1829
01:55:43,877 --> 01:55:45,408
Ee, hünkârım...
1830
01:55:45,870 --> 01:55:48,311
...dünyaya nereden bakarsanız
öyle görürsünüz.
1831
01:55:48,843 --> 01:55:50,530
(Tahsin) Karanlıktan bakarsanız...
1832
01:55:50,639 --> 01:55:52,405
...karanlık ve kötü görürsünüz.
1833
01:55:53,046 --> 01:55:54,459
(Tahsin) Ne yaparsınız hünkârım?
1834
01:55:55,874 --> 01:55:57,858
Bakalım bu baykuş kimi kusacak?
1835
01:55:58,405 --> 01:56:00,662
Af buyurun, lakin anlamadım hünkârım.
1836
01:56:00,897 --> 01:56:03,256
Baykuşlar avlarını bütün yutarlar paşa.
1837
01:56:05,249 --> 01:56:07,131
Parçalamadan, tek hamlede.
1838
01:56:08,030 --> 01:56:10,889
Yuttukları havyanın kemiklerini,
tüylerini...
1839
01:56:11,022 --> 01:56:13,912
...midelerinde bir yumak yapar, kusarlar.
1840
01:56:15,202 --> 01:56:16,592
İngiliz müsteşar...
1841
01:56:16,835 --> 01:56:19,858
...devletimizi sömürge yapmak için
kimi seçtiyse...
1842
01:56:20,280 --> 01:56:21,780
...baykuş onu kusacak yani.
1843
01:56:26,491 --> 01:56:28,241
Bu kâğıtta yazan isim...
1844
01:56:29,413 --> 01:56:32,441
...o toplantıya devletine ihanet
etmek için gitmiştir paşa.
1845
01:56:32,786 --> 01:56:39,686
(Müzik - Gerilim)
1846
01:56:42,200 --> 01:56:43,582
Osman Paşa.
1847
01:56:48,559 --> 01:56:50,121
(Abdülhamid) Osman Paşa.
1848
01:56:56,989 --> 01:56:59,066
Ee, ortalıkta haç falan göremiyoruz.
1849
01:56:59,911 --> 01:57:01,512
Tamam, merak etmeyin.
1850
01:57:01,593 --> 01:57:04,316
Geçin masanın başına,
hemen başlayalım.
1851
01:57:04,926 --> 01:57:08,556
Ayasofya'ya yaraşır yeni bir haç yapmak
meşakkatli iştir.
1852
01:57:09,018 --> 01:57:12,010
Şimdi masanın başına oturup
yeni bir haç mı yapacağız?
1853
01:57:13,440 --> 01:57:15,182
Bu haç ikiye ayrılıyor.
1854
01:57:15,744 --> 01:57:17,018
Kolay taşırsınız.
1855
01:57:20,104 --> 01:57:21,463
İyi olur Bay Zaharoff.
1856
01:57:21,737 --> 01:57:23,354
Zira çok ağır görünüyor.
1857
01:57:25,010 --> 01:57:29,377
Sizinle Sarayburnu yakınındaki
konağımın bahçesinde buluşacağız.
1858
01:57:29,648 --> 01:57:31,820
(Zaharoff) Orada sürüyle tünel mevcut.
1859
01:57:32,688 --> 01:57:34,640
(Zaharoff) Oradan Ayasofya'ya çıkacağız.
1860
01:57:34,828 --> 01:57:37,180
O tünellerde birçok adamın
kaybolduğunu işitmiştik.
1861
01:57:37,367 --> 01:57:39,481
Çetrefilli iş değil mi oradan
Ayasofya'ya çıkmak?
1862
01:57:39,859 --> 01:57:42,148
Çok konuşuyorsun sen, gevezesin.
1863
01:57:43,156 --> 01:57:44,734
Karının iflahını kesersin.
1864
01:57:46,171 --> 01:57:47,312
(Zaharoff) Unutmayın.
1865
01:57:47,393 --> 01:57:52,016
Korkmak, hata yapmak, geç kalmak yasak.
1866
01:57:52,548 --> 01:57:55,514
(Zaharoff) Müezzin ezan okumadan
orada olmalıyız.
1867
01:57:55,595 --> 01:57:57,158
Yatsıda saf mı tutacağız?
1868
01:57:57,327 --> 01:58:00,655
Müezzini minareden aşağı atacaksınız.
1869
01:58:01,452 --> 01:58:04,975
Orada bir daha asla ezan okunmayacak.
1870
01:58:05,804 --> 01:58:07,913
Ayasofya'nın tepesinde...
1871
01:58:08,710 --> 01:58:10,506
...haç parlayacak.
1872
01:58:19,593 --> 01:58:20,929
Gazi Osman Paşa'm...
1873
01:58:21,663 --> 01:58:26,437
...şu meşhur Plevne müdafaanızı
anlatsanız da bir şevke gelsek.
1874
01:58:29,012 --> 01:58:31,317
Harp meydanında yakılan kurşun
sırdır paşa.
1875
01:58:33,169 --> 01:58:35,496
Şimdi siz sırdır diyorsunuz paşam ama...
1876
01:58:36,177 --> 01:58:38,614
...millet de hakikati bilmek istiyor.
1877
01:58:40,880 --> 01:58:41,887
Saffet...
1878
01:58:42,403 --> 01:58:44,332
...bak iyi dinle oğlum, iyi dinle.
1879
01:58:44,973 --> 01:58:47,677
Gazi Osman Paşa'mız Plevne'de...
1880
01:58:48,208 --> 01:58:53,121
...takvimlere dur diyecek öyle bir
müdafaa yapmıştır ki breh, breh, breh.
1881
01:58:53,958 --> 01:58:55,466
Ey tarih...
1882
01:58:55,817 --> 01:58:56,848
...aç kulağını.
1883
01:58:57,020 --> 01:58:59,809
Aç kulağını da Gazi Osman
Paşa'mızı bir dinle.
1884
01:58:59,958 --> 01:59:01,223
(Mahmud) Peh, peh!
1885
01:59:01,544 --> 01:59:02,793
(Mahmud) Ey tarih.
1886
01:59:02,888 --> 01:59:04,013
(Mahmud) Saffet!
1887
01:59:06,591 --> 01:59:08,832
Ortalık mahşer.
1888
01:59:09,325 --> 01:59:10,567
Kan gölü.
1889
01:59:11,567 --> 01:59:13,153
Gazi Osman Paşa'mız...
1890
01:59:13,234 --> 01:59:16,348
...takvimlere dur diyecek bir
müdafaanın hazırlığında.
1891
01:59:16,716 --> 01:59:18,075
Ruslar saldırıyor.
1892
01:59:18,356 --> 01:59:20,090
Olanca gücüyle saldırıyor.
1893
01:59:20,544 --> 01:59:24,996
(Mahmud) Lakin Gazi Osman Paşa'mız,
adam boyunca siperler kazdırıyor.
1894
01:59:25,372 --> 01:59:26,934
Oraya toplar yerleştiriyor.
1895
01:59:27,356 --> 01:59:29,333
(Mahmud) Ruslar bütün
gücüyle saldırıyor.
1896
01:59:29,544 --> 01:59:32,302
Ha babam yükleniyor,
ha babam yükleniyor.
1897
01:59:32,950 --> 01:59:34,177
(Mahmud) Lakin...
1898
01:59:34,411 --> 01:59:37,059
...Gazi Osman Paşa'mızı teslim alamıyor.
1899
01:59:37,755 --> 01:59:39,505
Gazi Osman Paşa'mız...
1900
01:59:39,888 --> 01:59:41,044
...Rus Çarı...
1901
01:59:41,161 --> 01:59:43,598
...Aleksandr'ı bile ayağına getirtiyor.
1902
01:59:44,184 --> 01:59:45,505
(Mahmud) Ve Saffet...
1903
01:59:45,661 --> 01:59:49,106
...gökten yardım yağıyor.
Ruslara yardım yağıyor.
1904
01:59:49,505 --> 01:59:51,075
Gazi Osman Paşa'mız...
1905
01:59:51,278 --> 01:59:53,231
...zavallı, biçare...
1906
01:59:53,652 --> 01:59:54,863
(Boğaz temizleme sesi)
1907
01:59:55,802 --> 01:59:58,825
Yani paşam, size yardım gelmiyor,
onu demek istiyorum.
1908
02:00:01,067 --> 02:00:03,356
Müdafaanın 145. günü...
1909
02:00:03,559 --> 02:00:05,645
...145. günü.
1910
02:00:06,727 --> 02:00:09,086
Gazi Osman Paşa'mız yaralanıyor da...
1911
02:00:09,328 --> 02:00:11,296
...Plevne, öyle Rusların eline geçiyor.
1912
02:00:12,968 --> 02:00:14,148
(Mahmud) Hey!
1913
02:00:14,953 --> 02:00:16,226
Saffet!
1914
02:00:17,538 --> 02:00:18,898
Rus Çarı...
1915
02:00:19,141 --> 02:00:21,430
...Gazi Osman Paşa'mızın
kılıcını almıyor.
1916
02:00:22,023 --> 02:00:23,219
Diyor ki...
1917
02:00:23,320 --> 02:00:25,281
..."Böyle büyük bir komutanın...
1918
02:00:25,953 --> 02:00:27,320
...ben kılıcını almam."
1919
02:00:30,219 --> 02:00:31,671
Bunun aslı var mıdır paşam?
1920
02:00:32,219 --> 02:00:34,844
Rica ederim bu kelamları başka
bir yerde etmeyiniz Mahmud Paşa.
1921
02:00:35,812 --> 02:00:37,536
(Osman) Harbi görenler
anlatmaz paşam.
1922
02:00:37,943 --> 02:00:39,506
Çünkü iman anlatılmaz.
1923
02:00:39,748 --> 02:00:41,311
Sadece amel edilir.
1924
02:00:43,748 --> 02:00:45,896
Saffet, duydun değil mi oğlum?
1925
02:00:47,740 --> 02:00:49,482
Saffet, sen biraz hislendin.
1926
02:00:49,563 --> 02:00:50,763
Bize bir kahve yap da gel.
1927
02:00:50,865 --> 02:00:52,200
Ben size bir kahve yapayım.
1928
02:00:52,349 --> 02:00:55,349
Hatta tarihin en okkalı
kahvesini yapayım.
1929
02:00:56,748 --> 02:00:57,810
(Kapı açılma sesi)
1930
02:00:59,545 --> 02:01:01,878
Heyecanlandı çocuk paşam,
çok heyecanlandı.
1931
02:01:06,269 --> 02:01:07,511
Saffet Efendi!
1932
02:01:08,003 --> 02:01:09,292
Mahmud Paşa içeride.
1933
02:01:09,386 --> 02:01:11,152
Harpten, şahadetten bahsediyordu.
1934
02:01:11,761 --> 02:01:13,347
(Saffet) Celal Yüzbaşı'm da şehit oldu.
1935
02:01:14,847 --> 02:01:16,660
(Saffet) Keşke biz de peşinden
gidebilseydik.
1936
02:01:16,741 --> 02:01:18,300
Şehadet şerbetini...
1937
02:01:18,854 --> 02:01:20,580
...yudum yudum içebilseydik.
1938
02:01:23,316 --> 02:01:25,011
Şehadet taleple değil...
1939
02:01:25,464 --> 02:01:26,776
...nasiple olur evladım.
1940
02:01:26,980 --> 02:01:30,167
(Abdülhamid) Lakin talebin
nasibini çağırır, Saffet Efendi.
1941
02:01:31,238 --> 02:01:34,433
Ah keşke ben de düşmanla
göz göze gelebilseydim.
1942
02:01:34,550 --> 02:01:36,878
(Saffet) Hatta Celal Efendi beni hafiye--
1943
02:01:38,074 --> 02:01:39,269
Saffet Efendi!
1944
02:01:44,698 --> 02:01:45,761
(Kapı gıcırdama sesi)
1945
02:01:45,842 --> 02:01:48,659
Destur! Sultan Abdülhamid Han Hazretleri!
1946
02:01:48,740 --> 02:01:49,933
(Baston vurma sesi)
1947
02:01:51,105 --> 02:01:52,183
(Baston vurma sesi)
1948
02:01:53,261 --> 02:01:56,339
Çocukları kurtarmak için yapılan müzakereye
gitmeye hazırım hünkârım.
1949
02:01:56,853 --> 02:01:58,555
(Osman) Ne vakit gitmemi emredersiniz?
1950
02:01:59,220 --> 02:02:00,931
Siz gitmeyeceksiniz paşa.
1951
02:02:02,697 --> 02:02:04,470
Sadrazam Halil Paşa gidecek.
1952
02:02:06,079 --> 02:02:07,236
Hünkârım...
1953
02:02:07,493 --> 02:02:08,767
...merakımı bağışlayın.
1954
02:02:08,848 --> 02:02:10,063
Lakin bunun sebebi--
1955
02:02:10,144 --> 02:02:11,470
Öyle münasip gördük paşa.
1956
02:02:11,704 --> 02:02:13,118
(Abdülhamid) Öyle münasip gördük.
1957
02:02:14,868 --> 02:02:16,353
Paşamızın odası hazır mıdır?
1958
02:02:16,822 --> 02:02:18,353
Emrettiğiniz gibi hünkârım.
1959
02:02:19,259 --> 02:02:21,915
Sizi bir süre sarayda misafir
edeceğiz paşa.
1960
02:02:23,728 --> 02:02:24,837
Buyurun.
1961
02:02:25,048 --> 02:02:31,384
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1962
02:02:32,212 --> 02:02:33,423
(Tahsin) Buyurun paşam.
1963
02:02:35,266 --> 02:02:36,352
Hünkârım...
1964
02:02:36,611 --> 02:02:38,938
...ben de müsaadenizi isteyeyim.
Allah ömürler versin.
1965
02:02:39,019 --> 02:02:40,227
Sen kal paşa!
1966
02:02:43,423 --> 02:02:45,141
Sana verecek bir vazifem var.
1967
02:02:45,243 --> 02:02:51,384
(Müzik - Gerilim)
1968
02:02:52,532 --> 02:02:55,915
(Ayak sesleri)
1969
02:02:56,158 --> 02:02:57,579
Gelin efendiler, gelin.
1970
02:02:57,876 --> 02:03:01,259
Ben de sizlerden alacağım
silah paralarını hesaplıyordum.
1971
02:03:02,564 --> 02:03:05,025
Paraya olan saygınız biraz ürkütücü.
1972
02:03:05,167 --> 02:03:07,542
Parayı sevmeyen adam, ölü adamdır.
1973
02:03:07,651 --> 02:03:10,026
Korkacaksanız ölülerden korkun.
1974
02:03:11,144 --> 02:03:13,644
Mahmud Paşa vazifesini
layıkıyla yerine getirdi.
1975
02:03:13,985 --> 02:03:16,852
Osmanlı hafiyelerini evi
gözlemek için görevlendirmiş.
1976
02:03:17,063 --> 02:03:19,673
Yani, sadrazam buluşma yerine gelecek.
1977
02:03:19,876 --> 02:03:23,259
İş tamamsa, tek sıkıntımız
patlayıcılar kaldı.
1978
02:03:23,592 --> 02:03:24,686
Patlayıcılar...
1979
02:03:25,124 --> 02:03:27,053
...burada, altımda.
1980
02:03:27,280 --> 02:03:29,014
Şaka yapıyorsunuz Bay Zaharoff.
1981
02:03:30,460 --> 02:03:31,733
İşte!
1982
02:03:31,819 --> 02:03:33,733
(Kapak açma sesi)
(Kapak gıcırdama sesi)
1983
02:03:34,381 --> 02:03:39,296
Bunlar iki metrelik çukur
açacak büyüklükte.
1984
02:03:40,389 --> 02:03:44,655
Ben bu mühimmatla sadrazamı
semaya kadar uçururum herhâlde.
1985
02:03:44,942 --> 02:03:47,215
(Zaharoff) Senin hayal gücün
açık Hiram.
1986
02:03:47,296 --> 02:03:48,965
Belki de seni sevebilirim.
1987
02:03:49,848 --> 02:03:52,106
Siz yeter ki beni sevin Bay Zaharoff.
1988
02:03:52,238 --> 02:03:53,941
(Hiram) Ben sevincimden semaya uçarım.
1989
02:03:54,022 --> 02:03:55,512
Patlatmanıza gerek kalmaz.
1990
02:03:55,840 --> 02:03:59,601
Senin semaya uçman pek herkesi
ilgilendirmez Hiram.
1991
02:03:59,682 --> 02:04:02,416
Ama sadrazamın ölmesi...
1992
02:04:02,815 --> 02:04:04,494
...dünyayı yerinden oynatır.
1993
02:04:04,861 --> 02:04:08,526
Ve İngilizler gemileriyle
payitahta girer.
1994
02:04:09,931 --> 02:04:11,877
Düşüncesi bile heyecan verici.
1995
02:04:13,759 --> 02:04:15,822
Hiram, sen artık...
1996
02:04:16,220 --> 02:04:18,564
...yeri ve zamanı bildir onlara.
1997
02:04:19,838 --> 02:04:21,057
O iş tamam.
1998
02:04:21,307 --> 02:04:23,939
Yalnız bu sefer bombayı
Bay Herzl patlatsın.
1999
02:04:24,674 --> 02:04:26,526
Ne cüretle böyle bir şey söylüyorsun?
2000
02:04:26,705 --> 02:04:28,525
(Zaharoff) Hiram haklı Bay Herzl.
2001
02:04:29,072 --> 02:04:33,538
Hakiki bir heyecan istiyorsan
tasavvurlarla yetinmeyeceksin.
2002
02:04:34,094 --> 02:04:37,021
İstanbul'da silahlar, bombalar patlayacak.
2003
02:04:37,849 --> 02:04:40,479
(Zaharoff) Sen öyle geri planda,
arkada kalma.
2004
02:04:40,628 --> 02:04:44,698
Biz Ermeni Devleti kurmak istiyoruz,
silaha sarılıyoruz.
2005
02:04:45,205 --> 02:04:48,124
Siz Siyonist İsrail Devleti
kurmak istiyorsunuz...
2006
02:04:48,227 --> 02:04:51,422
...lakin bunun için bize sarılıyorsunuz.
2007
02:04:53,430 --> 02:04:56,883
Öldürmek, ölüm emri vermekten
daha keyiflidir Bay Herzl.
2008
02:05:00,077 --> 02:05:02,717
(Zaharoff) Sen çocukların başından
ayrılma Hiram.
2009
02:05:03,272 --> 02:05:05,421
Patlama sesini duyunca...
2010
02:05:05,874 --> 02:05:09,285
...çantalarına bombaları koy,
mekteplerine götürsünler.
2011
02:05:10,028 --> 02:05:12,184
Şenlik büyük olacak Bay Zaharoff.
2012
02:05:12,294 --> 02:05:13,496
Merak etmeyin.
2013
02:05:17,941 --> 02:05:21,769
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2014
02:05:21,872 --> 02:05:23,004
(Baston vurma sesi)
2015
02:05:24,645 --> 02:05:26,598
-Halil Paşa?
-(Halil) Buyurun hünkârım.
2016
02:05:27,527 --> 02:05:28,644
(Baston vurma sesi)
2017
02:05:28,833 --> 02:05:32,880
O Ermeni çocuklarını kaçıran alçakla
müzakere işini siz yürüteceksiniz.
2018
02:05:33,200 --> 02:05:36,317
Bu vazifeyi Osman Paşa'ya
tevdi etmiştiniz.
2019
02:05:37,145 --> 02:05:39,200
(Halil) Onun sıhhatinde
bir sıkıntı mı var hünkârım?
2020
02:05:39,447 --> 02:05:40,931
Sıhhatinde bir sıkıntı yok.
2021
02:05:42,424 --> 02:05:44,971
Lakin müzakereyi sizin yürütmeniz
daha münasiptir.
2022
02:05:45,401 --> 02:05:46,869
Emredersiniz hünkârım.
2023
02:05:47,026 --> 02:05:48,323
Mahmud Paşa!
2024
02:05:49,307 --> 02:05:51,908
Müzakereye Halil Paşa'yla birlikte
siz de gideceksiniz.
2025
02:05:52,442 --> 02:05:53,689
Ben mi?
2026
02:05:54,330 --> 02:05:55,603
Neden hünkârım?
2027
02:05:55,721 --> 02:05:58,947
Keferenin dilinden iyi anlarsınız
Mahmud Paşa.
2028
02:05:59,510 --> 02:06:03,484
Hem devlet meselelerinden daha
mühim bir işiniz yoktur diye umuyorum.
2029
02:06:04,546 --> 02:06:06,828
Tabii ki hünkârım, elbette.
2030
02:06:08,828 --> 02:06:10,742
(Dalga sesleri)
(Martı sesleri)
2031
02:06:14,102 --> 02:06:20,226
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2032
02:06:20,307 --> 02:06:21,680
Ee, ne dedi bekçi?
2033
02:06:22,203 --> 02:06:24,153
(Sabahattin) Yakın zamanda buraya
gömülen biri olmamış.
2034
02:06:24,234 --> 02:06:27,023
Lakin bir arkadaşı varmış İmam Efendi...
2035
02:06:27,383 --> 02:06:29,047
...ondan yardım istemiş.
2036
02:06:29,313 --> 02:06:31,747
Kulaksız tarafına kimsesiz
birini gömmüşler.
2037
02:06:34,865 --> 02:06:39,136
Samir'in cesedini bulduğumuzda
ne olacak biliyor musun Sabahattin?
2038
02:06:40,316 --> 02:06:41,972
O arkamızdaki gençlik...
2039
02:06:42,527 --> 02:06:43,605
...çoğalacak...
2040
02:06:43,939 --> 02:06:45,236
...çoğalacak...
2041
02:06:45,543 --> 02:06:47,543
...ve istibdat setini yıkmak için...
2042
02:06:47,759 --> 02:06:49,407
...kocaman bir sel olacak.
2043
02:06:49,750 --> 02:06:51,102
Sabahattin...
2044
02:06:51,837 --> 02:06:54,501
...siz sandığımdan daha da
cevval çıktınız.
2045
02:06:54,868 --> 02:06:57,478
Muhterem pederiniz
Mahmud Paşa'yı bilirim.
2046
02:06:57,665 --> 02:07:01,556
Ama siz şimdiden
arşın arşın geçmişsiniz.
2047
02:07:01,657 --> 02:07:03,962
(Sabahattin) Eğer bir fikriniz varsa
Bay Karaso...
2048
02:07:04,483 --> 02:07:06,241
...onu fiile dökmeden...
2049
02:07:06,499 --> 02:07:08,351
...asla muvaffak olamazsınız.
2050
02:07:09,749 --> 02:07:12,920
Biz yalnızca ölü bir bedeni
aramıyoruz Sabahattin.
2051
02:07:13,530 --> 02:07:15,460
Bir fikrin fitilini ateşleyecek...
2052
02:07:15,640 --> 02:07:19,663
...sokakları hürriyet aleviyle
tutuşturacak kıvılcımı arıyoruz.
2053
02:07:20,168 --> 02:07:23,801
Samir'in cesedi işte o kıvılcım.
2054
02:07:25,981 --> 02:07:27,192
Hadi gidelim o zaman.
2055
02:07:28,575 --> 02:07:30,403
Hadi arkadaşlar, gidiyoruz.
2056
02:07:30,536 --> 02:07:37,436
(Müzik - Gerilim)
2057
02:07:40,169 --> 02:07:43,497
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2058
02:07:43,825 --> 02:07:45,473
Ömer gelmedi hâlâ.
2059
02:07:46,848 --> 02:07:48,106
Ömer öyledir.
2060
02:07:48,278 --> 02:07:50,536
Bir işe başladı mı bitirmeden bırakmaz.
2061
02:07:51,628 --> 02:07:53,784
(Zeynep) Biz Asiye teyzemle
çok beklerdik onu.
2062
02:07:55,596 --> 02:07:56,823
Alıştım ben.
2063
02:07:57,081 --> 02:07:58,182
Hep beklerim.
2064
02:07:58,735 --> 02:07:59,969
Ama ben bekleyemem.
2065
02:08:02,159 --> 02:08:05,447
(Ayak sesi)
2066
02:08:07,198 --> 02:08:08,737
Nereye gidiyorsun?
2067
02:08:10,323 --> 02:08:12,128
Kardeşimin mezarını bulmaya.
2068
02:08:12,495 --> 02:08:14,362
Gerçi nerede olduğunu bilmiyorum ama.
2069
02:08:14,659 --> 02:08:17,057
(Zeynep) Mahallenin mezarına
gömmüşlerdir herhâlde.
2070
02:08:17,346 --> 02:08:19,487
Ama Ömer dışarı çıkmamanı söylemişti.
2071
02:08:22,228 --> 02:08:24,205
(Ayak sesleri)
2072
02:08:24,354 --> 02:08:26,611
Hayırdır, ne beklersin burada?
2073
02:08:27,166 --> 02:08:28,549
Seni beklerim Ömer abi.
2074
02:08:28,630 --> 02:08:31,393
Dükkânı açarken bunu buldum kapıda.
2075
02:08:37,650 --> 02:08:38,877
Ne yazıyor kardeş?
2076
02:08:39,134 --> 02:08:40,384
"Sultana söyle...
2077
02:08:40,783 --> 02:08:44,111
...göndereceği paşayı
Gülhane Parkı’nda bekliyoruz.
2078
02:08:44,192 --> 02:08:45,356
Saat sekizde."
2079
02:08:45,674 --> 02:08:47,814
(Kapı açılma sesi)
(Kapı gıcırdama sesi)
2080
02:08:48,080 --> 02:08:49,095
(Kapı kapanma sesi)
2081
02:08:51,096 --> 02:08:52,252
Ömer, nereye?
2082
02:08:52,447 --> 02:08:59,347
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesleri)
2083
02:09:03,494 --> 02:09:05,353
(Kapı açılma sesi)
(Kapı gıcırdama sesi)
2084
02:09:05,682 --> 02:09:06,913
(Ömer) Nereye gitti Melike?
2085
02:09:07,525 --> 02:09:09,056
Kardeşinin mezarına.
2086
02:09:11,182 --> 02:09:12,986
İyi de bilmiyor ki nereye gömüldüğünü.
2087
02:09:13,541 --> 02:09:14,729
Ben söyledim.
2088
02:09:14,955 --> 02:09:16,689
(Zeynep) Bizim mezarlıktadır diye.
2089
02:09:21,197 --> 02:09:23,385
Zeynep, ben sana Ahsen'i
bırakma demedim mi?
2090
02:09:25,174 --> 02:09:26,487
Ömer Efendi!
2091
02:09:28,667 --> 02:09:30,190
Hünkârımız haber bekler.
2092
02:09:30,401 --> 02:09:37,301
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2093
02:09:43,026 --> 02:09:44,104
(Kapı açılma sesi)
2094
02:09:44,299 --> 02:09:49,955
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2095
02:09:50,409 --> 02:09:51,495
(Kapı kapanma sesi)
2096
02:09:51,706 --> 02:09:56,846
(Kuş cıvıltısı sesleri)
(Ayak sesi)
2097
02:09:57,205 --> 02:10:04,105
(Müzik - Duygusal)
2098
02:10:15,268 --> 02:10:16,331
(Kapı açılma sesi)
2099
02:10:16,815 --> 02:10:20,648
Ne vakittir şöyle oturup da bir güzel
hasbihâl edemedik Bidâr Kadın.
2100
02:10:21,578 --> 02:10:24,789
Ee, gelinimizin çeyizini de gönderdiniz.
2101
02:10:24,938 --> 02:10:26,235
Pek memnun olduk.
2102
02:10:26,516 --> 02:10:27,836
Elbette ki.
2103
02:10:28,227 --> 02:10:29,852
Görevimiz Seniha Sultan.
2104
02:10:30,094 --> 02:10:34,240
İnşallah şehzademle Sabahattin'in
düğünlerini de bir arada yaparız.
2105
02:10:34,998 --> 02:10:36,920
İnşallah, inşallah.
2106
02:10:37,850 --> 02:10:38,904
Da...
2107
02:10:39,561 --> 02:10:41,803
...ben bir şeyler duydum yalnız
Bidâr Kadın.
2108
02:10:42,272 --> 02:10:43,795
(Seniha) Şehzademizle alakalı.
2109
02:10:44,389 --> 02:10:46,216
Nişanı atacakmış diye duydum.
2110
02:10:46,966 --> 02:10:48,865
İnşallah yalan malumattır.
2111
02:10:51,061 --> 02:10:53,553
Ay, aman hünkârımız da duymasın şimdi.
2112
02:10:53,639 --> 02:10:55,225
Hiç sevmez böyle şeyleri.
2113
02:10:55,858 --> 02:11:00,279
Hem Pakize kızımız ne kadar da
nazik, güzel.
2114
02:11:00,360 --> 02:11:02,170
Ve hanedanımıza yaraşır bir gelin.
2115
02:11:02,677 --> 02:11:03,974
Öyle değil mi?
2116
02:11:05,100 --> 02:11:07,787
Siz yanlış malumat edinmişsiniz
Seniha Sultan.
2117
02:11:07,897 --> 02:11:08,951
(Seniha) Tabii canım.
2118
02:11:09,076 --> 02:11:12,006
Zaten en doğru malumatlar
hep size gelir.
2119
02:11:13,326 --> 02:11:15,513
Ben size daha güzel haberler vereyim.
2120
02:11:16,397 --> 02:11:19,800
Hünkârımız, Naime kızımızı da
evlendirmeyi murad edindiler.
2121
02:11:19,980 --> 02:11:22,160
(Bidâr) Yakışır bir damat isterler.
2122
02:11:22,327 --> 02:11:25,308
Ben de Osman Paşa'nın oğlu
Kemalettin Paşa'yı...
2123
02:11:25,441 --> 02:11:27,316
...pek münasip gördüm Naime'me.
2124
02:11:29,215 --> 02:11:31,636
-Ama--
-Aması yok Seniha Sultan.
2125
02:11:32,879 --> 02:11:35,980
İzdivaç kaderin en kalın çizgisidir.
2126
02:11:36,840 --> 02:11:38,808
(Bidâr) Eğer hangi anadan babadan...
2127
02:11:39,035 --> 02:11:41,613
...dünyaya geleceğimiz kaderse...
2128
02:11:42,933 --> 02:11:45,542
...kimin kiminle evleneceği de kader.
2129
02:11:45,637 --> 02:11:47,488
Tabii, öyledir.
2130
02:11:49,254 --> 02:11:50,324
Ayrıca...
2131
02:11:51,113 --> 02:11:53,957
...benim de kulağıma birtakım
şeyler geldi Seniha Sultan.
2132
02:11:54,855 --> 02:11:57,503
Sabahattin, Makbule kızımızı istemezmiş.
2133
02:11:58,488 --> 02:12:00,598
Makbule kızımıza yazık olmasın.
2134
02:12:00,769 --> 02:12:03,331
İsterseniz kızımızı haremimize
geri gönderin.
2135
02:12:04,863 --> 02:12:07,550
Kaderi daha fazla zorlamanın
bir manası yok.
2136
02:12:08,918 --> 02:12:10,074
(Kapı açılma sesi)
2137
02:12:10,214 --> 02:12:13,917
(Ayak sesleri)
2138
02:12:14,254 --> 02:12:15,277
(Kapı kapanma sesi)
2139
02:12:19,714 --> 02:12:21,222
(Abdülhamid) Şehzademizden.
2140
02:12:21,628 --> 02:12:23,581
Burhanettin Efendi hediye bırakmış.
2141
02:12:23,738 --> 02:12:30,638
(Müzik - Duygusal)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2142
02:12:32,457 --> 02:12:33,800
Hem de zabıta romanı.
2143
02:12:38,379 --> 02:12:39,894
Ahmet Mithat Efendi.
2144
02:12:40,324 --> 02:12:41,629
Esrarlı Cinayet.
2145
02:12:42,191 --> 02:12:44,019
Burhanettin Efendi'mizde...
2146
02:12:44,611 --> 02:12:48,296
...cihanı titreten dedelerimin
fıtratı var paşa, maşallah.
2147
02:12:48,772 --> 02:12:50,106
(Tahsin) Dedelerinizden ziyade...
2148
02:12:50,193 --> 02:12:52,512
...sizin fıtratınız daha
tesirli hünkârım.
2149
02:12:52,676 --> 02:12:59,576
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2150
02:13:09,423 --> 02:13:10,509
(Abdülkadir) Ömer Efendi.
2151
02:13:10,752 --> 02:13:11,900
Şehzadem.
2152
02:13:12,650 --> 02:13:14,259
Artık buralarda boşa dolaşmayın.
2153
02:13:14,509 --> 02:13:15,595
Lüzumu yok.
2154
02:13:17,064 --> 02:13:18,814
Bağışlayın şehzadem, anlayamadım.
2155
02:13:18,908 --> 02:13:20,024
Ahsen.
2156
02:13:20,736 --> 02:13:21,884
Gitti.
2157
02:13:22,220 --> 02:13:24,110
Hani onun peşinden saraya gelirdiniz ya.
2158
02:13:25,009 --> 02:13:26,986
Ahsen Hanım, Ömer'in evindedir şehzadem.
2159
02:13:27,423 --> 02:13:28,884
Merak buyurmayın.
2160
02:13:29,001 --> 02:13:31,556
Hünkârımız onun kendi isteğiyle
saraya dönmesini bekliyor.
2161
02:13:31,657 --> 02:13:38,557
(Müzik - Gerilim)
2162
02:13:43,446 --> 02:13:44,514
(Kapı vurma sesi)
2163
02:13:44,595 --> 02:13:46,056
Gel.
(Kapı açılma sesi)
2164
02:13:51,259 --> 02:13:52,306
(Kapı kapanma sesi)
2165
02:13:52,387 --> 02:13:53,642
Bir havadis var mı evladım?
2166
02:13:54,627 --> 02:13:56,142
Hiram, temasa geçti.
2167
02:13:57,486 --> 02:13:58,798
Bunu göndermiş.
2168
02:14:06,103 --> 02:14:08,892
Gülhane bahçesinde bekliyorlarmış.
Saat sekizde.
2169
02:14:09,142 --> 02:14:16,042
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2170
02:14:16,123 --> 02:14:17,611
Sadrazam Paşa yalnız gidecek.
2171
02:14:18,291 --> 02:14:19,872
(Abdülhamid) Yanında asker olmayacak.
2172
02:14:20,134 --> 02:14:21,814
(Abdülhamid) Sadece müzakere için gidecek.
2173
02:14:22,041 --> 02:14:26,134
Amma siz ikiniz onu uzaktan
takip edeceksiniz.
2174
02:14:26,447 --> 02:14:29,158
Asla fark edilecek kadar
yaklaşmayacaksınız.
2175
02:14:29,618 --> 02:14:30,688
Emredersiniz.
2176
02:14:31,908 --> 02:14:35,502
Sadrazam Paşa zaten arabada
yalnız olmayacak.
2177
02:14:36,274 --> 02:14:42,118
(Müzik - Gerilim)
2178
02:14:42,408 --> 02:14:43,431
(Kapı açılma sesi)
2179
02:14:43,517 --> 02:14:45,126
(Kapı gıcırdama sesi)
2180
02:14:46,369 --> 02:14:49,181
(Kapı gıcırdama sesi)
2181
02:14:50,033 --> 02:14:51,134
(Kapı kapanma sesi)
2182
02:14:51,251 --> 02:14:58,151
(Müzik - Gerilim)
2183
02:15:09,228 --> 02:15:14,985
(Ayak sesleri)
2184
02:15:15,150 --> 02:15:21,142
(Müzik - Gerilim)
2185
02:15:21,298 --> 02:15:22,314
(Kapı açılma sesi)
2186
02:15:22,447 --> 02:15:24,642
(Kapı gıcırdama sesi)
2187
02:15:25,744 --> 02:15:26,868
(Kapı kapanma sesi)
2188
02:15:27,220 --> 02:15:34,120
(Müzik - Gerilim)
2189
02:15:39,017 --> 02:15:41,509
Fatih Sultan Mehmet, İstanbul'u
fethettiğinde...
2190
02:15:41,634 --> 02:15:44,189
...şehrin yeraltı haritalarını
bize bıraktı.
2191
02:15:45,283 --> 02:15:50,157
Sultanın bu kıymetli emanetine
asırlarca gözümüz gibi baktık.
2192
02:15:50,298 --> 02:15:51,509
(Gülme sesi)
2193
02:15:51,611 --> 02:15:54,509
Fatih'i sever gibi konuşuyorsunuz.
2194
02:15:54,642 --> 02:15:57,072
Bizim kilisemizin kurulmasına
o izin verdi.
2195
02:15:57,462 --> 02:16:00,759
Fatih'in neden kilisenin
kurulmasına izin verdiğini...
2196
02:16:00,931 --> 02:16:02,908
...pekâlâ hepimiz biliyoruz.
2197
02:16:02,994 --> 02:16:04,767
Hıristiyanları bölmek için.
2198
02:16:06,025 --> 02:16:08,079
Ama cahil halkımız bunu anlamadı.
2199
02:16:09,189 --> 02:16:10,587
Ermeniler...
2200
02:16:10,728 --> 02:16:13,259
...yüzyıllarca Osmanlılara sadık kaldı.
2201
02:16:13,478 --> 02:16:14,650
Artık...
2202
02:16:15,079 --> 02:16:18,446
...hepimizin beraber olması gerekiyor
Patrik Efendi.
2203
02:16:19,023 --> 02:16:20,445
O haritayı bana verin.
2204
02:16:22,382 --> 02:16:26,077
Ayasofya'ya tünellerden gireceğiz.
2205
02:16:26,273 --> 02:16:28,989
Ve tepesine haçı dikeceğiz.
2206
02:16:29,450 --> 02:16:33,122
Müslümanlar sabah uyanıp haçı
gördüklerinde bir çığlık koparacaklar.
2207
02:16:34,075 --> 02:16:35,942
Ermeni, Rum fark etmez.
2208
02:16:36,457 --> 02:16:38,277
Bütün komşularına saldıracaklar.
2209
02:16:38,396 --> 02:16:40,099
Hepimizin de istediği bu değil mi?
2210
02:16:41,224 --> 02:16:42,262
Hadi.
2211
02:16:42,434 --> 02:16:45,253
Uzatmayın da haritayı verin bana.
2212
02:16:46,575 --> 02:16:48,606
(Zaharoff) Ve sabah...
2213
02:16:49,129 --> 02:16:54,160
...Sultan Abdülhamid'in tahtının
çatırdayışını duyalım.
2214
02:16:58,653 --> 02:17:05,283
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesi)
2215
02:17:06,075 --> 02:17:07,184
(Kapı açılma sesi)
2216
02:17:10,653 --> 02:17:11,715
(Kapı kapanma sesi)
2217
02:17:11,848 --> 02:17:18,748
(Müzik - Gerilim)
2218
02:17:36,841 --> 02:17:43,741
(Müzik - Gerilim)
2219
02:17:48,739 --> 02:17:50,465
Müslümanlar, Ermeni çocuklarını kaçırmış.
2220
02:17:50,566 --> 02:17:52,214
-Allah Allah!
-Bu sefer kan gövdeyi götürür.
2221
02:17:52,333 --> 02:17:55,629
Nasıl iştir bu? Payitaht yanar,
saray yanar. Bu iş kapanmaz.
2222
02:17:56,120 --> 02:17:57,886
(Kadın) Masum yavrucakları öldürüyorlar.
2223
02:17:58,083 --> 02:17:59,934
(Kadın) Dayansanıza sarayın kapısına.
2224
02:18:00,263 --> 02:18:03,893
Silahınız, sopanız, taşınız yoksa
onurunuz da mı yok sizin?
2225
02:18:04,089 --> 02:18:06,057
-Erkek değil misiniz siz?
-Haklısın, haklısın.
2226
02:18:06,159 --> 02:18:08,041
(Kadın) Sultanın yaşaması haram artık.
2227
02:18:09,339 --> 02:18:12,253
(İnleme sesi)
2228
02:18:12,385 --> 02:18:18,432
(Müzik - Gerilim)
2229
02:18:20,120 --> 02:18:27,020
(Müzik)
2230
02:18:42,034 --> 02:18:48,934
(Müzik)
2231
02:18:50,464 --> 02:18:57,364
(At arabası sesi)
2232
02:19:03,721 --> 02:19:09,924
(Müzik)
2233
02:19:10,143 --> 02:19:11,838
Hiram Efendi'nin dediği gibi...
2234
02:19:12,174 --> 02:19:14,893
...şimdi her şey keyifli olacak
sizin için.
2235
02:19:15,503 --> 02:19:18,268
Ölüm emri vermek ve öldürmek
arasında bir fark yok.
2236
02:19:18,393 --> 02:19:20,416
Tecrübe etmeden anlayamazsınız.
2237
02:19:20,534 --> 02:19:23,541
Ben sadece İsrail Devleti için
üzülürüm ya da sevinirim.
2238
02:19:23,651 --> 02:19:25,018
Benim için başka bir his yok.
2239
02:19:25,135 --> 02:19:27,291
Siyonistler ilkeli adamlar.
2240
02:19:27,471 --> 02:19:29,893
Keşke Ermeniler de sizin gibi olsa.
2241
02:19:30,432 --> 02:19:31,870
Devletleri için...
2242
02:19:32,377 --> 02:19:34,025
...başka fikirleri olmasa.
2243
02:19:34,143 --> 02:19:36,354
Sadece Tanrıları ve devletleri.
2244
02:19:36,809 --> 02:19:39,301
(Herzl) İsrail hudutları
dışında kalan Tanrı bile...
2245
02:19:39,460 --> 02:19:40,905
...bizim için düşman safındadır.
2246
02:19:44,976 --> 02:19:46,023
(Kapı açılma sesi)
2247
02:19:46,103 --> 02:19:47,218
Hünkârım.
2248
02:19:48,406 --> 02:19:49,648
Buyur evladım.
2249
02:19:49,758 --> 02:19:51,101
(Abdülhamid) Gel bakalım Onnik Efendi.
2250
02:19:51,196 --> 02:19:54,086
Yalvar yakar olmuşsun, bizimle
görüşmek için, hayırdır?
2251
02:19:54,367 --> 02:19:57,054
Hünkârım, kilisedeydim,
size dua ediyordum.
2252
02:19:57,242 --> 02:19:59,734
Bu gece Ayasofya'ya haç dikeceklermiş.
2253
02:19:59,815 --> 02:20:01,580
(Onnik) Yeraltından gireceklermiş.
2254
02:20:07,586 --> 02:20:08,625
Acıdı mı canın?
2255
02:20:08,706 --> 02:20:10,422
-Cık.
-Aferin.
2256
02:20:15,391 --> 02:20:19,234
Ermeni milleti için çok mühim
bir iş yapıyorsunuz.
2257
02:20:19,354 --> 02:20:25,578
(Müzik)
2258
02:20:25,688 --> 02:20:27,219
İleride adınızdan...
2259
02:20:27,547 --> 02:20:29,937
...güzel sözlerle bahsedecekler.
2260
02:20:30,135 --> 02:20:31,430
Şimdi...
2261
02:20:31,743 --> 02:20:34,398
...bu çantaları kesinlikle açmıyorsunuz.
2262
02:20:35,110 --> 02:20:36,274
Anladınız mı?
2263
02:20:37,508 --> 02:20:40,539
Okula vardığınızda bunları
alacaklar sizden.
2264
02:20:40,820 --> 02:20:42,742
Mektebe ne zaman geri döneceğiz?
2265
02:20:44,524 --> 02:20:45,891
Merak etme.
2266
02:20:46,110 --> 02:20:48,773
Sadrazam gelsin, hepinizi bırakacağım.
2267
02:20:48,930 --> 02:20:55,830
(Müzik)
2268
02:20:56,420 --> 02:20:57,592
(Hiram) Hazır mısınız?
2269
02:21:00,514 --> 02:21:02,380
Hünkârım, getiriyorum.
2270
02:21:03,233 --> 02:21:06,435
Hünkârım, Ayasofya'ya giden
tünellerin haritaları.
2271
02:21:09,684 --> 02:21:11,379
Nuruosmaniye tarafı.
2272
02:21:11,591 --> 02:21:13,443
Burada su var, tercih etmezler.
2273
02:21:13,615 --> 02:21:15,724
(Abdülhamid) Sarayburnu
tarafından girecekler.
2274
02:21:15,826 --> 02:21:18,287
Gülhane'nin altından geçip
Ayasofya'ya çıkacaklar.
2275
02:21:18,451 --> 02:21:20,123
(Tahsin) Hünkârım, asker gönderseydik.
2276
02:21:20,308 --> 02:21:23,920
Paşa, Ayasofya dedem
Fatih'in emanetidir.
2277
02:21:24,001 --> 02:21:26,591
Devletindir, milletindir,
tüm Müslümanlarındır.
2278
02:21:26,889 --> 02:21:30,303
Lakin muhafazası Osmanlı
sultanına borçtur.
2279
02:21:31,341 --> 02:21:32,568
Kemalettin de gelsin.
2280
02:21:32,649 --> 02:21:34,264
Emredersiniz hünkârım.
2281
02:21:34,959 --> 02:21:36,217
Ah paşa, ah!
2282
02:21:37,365 --> 02:21:40,482
Eğer Ayasofya'nın üzerindeki
hilalin gölgesi silinir de...
2283
02:21:40,811 --> 02:21:43,771
...bu millet o hilali oraya
dikmek için didinmezse...
2284
02:21:43,928 --> 02:21:45,576
...vay o milletin hâline!
2285
02:21:45,725 --> 02:21:47,834
(Abdülhamid) Vay o milletin ahretine!
2286
02:21:48,075 --> 02:21:49,239
Allah muhafaza.
2287
02:21:49,498 --> 02:21:55,436
(Müzik - Gerilim)
2288
02:21:56,162 --> 02:21:58,725
Sadrazamın arabada olduğundan
emin olmalıyız.
2289
02:21:59,803 --> 02:22:01,427
Yanlış adamı öldürürsek...
2290
02:22:02,240 --> 02:22:04,021
...sonra telafisi olmaz.
2291
02:22:05,608 --> 02:22:07,990
İstikbalde iki komşu devlet görüyorum.
2292
02:22:08,246 --> 02:22:09,894
Ermeniler ve Yahudiler.
2293
02:22:10,222 --> 02:22:11,487
Sınırları yan yana.
2294
02:22:13,066 --> 02:22:17,715
Ha, sizin bizim taraflara kadar gelmek
gibi bir düşünceniz var yani, öyle mi?
2295
02:22:17,923 --> 02:22:19,002
Tabii ki.
2296
02:22:19,110 --> 02:22:20,836
Sınırlarımız oldukça geniştir.
2297
02:22:22,048 --> 02:22:25,189
Yan yana gelince İngilizler
bizi de kapıştırır.
2298
02:22:25,478 --> 02:22:26,790
Neden öyle düşünüyorsun?
2299
02:22:27,502 --> 02:22:28,907
İngilizlerin işi bu.
2300
02:22:29,056 --> 02:22:31,759
Tüm dünyaya harp satmak.
2301
02:22:31,994 --> 02:22:33,923
O İngilizlerin işi değil.
2302
02:22:34,181 --> 02:22:36,720
İngilizleri idare edenler,
Yahudi iş adamları.
2303
02:22:37,439 --> 02:22:39,345
(Herzl) Ve biz de buna
global monarşi diyoruz.
2304
02:22:39,426 --> 02:22:41,307
Hatta şu an içinde
bulunduğumuz durum da...
2305
02:22:41,388 --> 02:22:43,267
...tamamen global monarşiyi
alakadar ediyor.
2306
02:22:43,348 --> 02:22:49,252
(Müzik - Gerilim)
2307
02:22:49,440 --> 02:22:52,478
(At arabası sesi)
2308
02:22:53,401 --> 02:22:54,838
(Zaharoff) Bu taşıdığınız...
2309
02:22:56,127 --> 02:22:58,198
...iki tahta parçası değildir.
2310
02:22:59,791 --> 02:23:03,033
(Zaharoff) İsa Efendimizin asıldığı...
2311
02:23:03,440 --> 02:23:05,471
...çarmık da değildir sadece.
2312
02:23:07,807 --> 02:23:09,549
(Zaharoff) Bu iki tahta parçası...
2313
02:23:09,692 --> 02:23:11,291
...bir araya geldiğinde...
2314
02:23:12,791 --> 02:23:15,237
...Hıristiyanları uyandıracak bir silahtır.
2315
02:23:16,813 --> 02:23:18,304
Bir bombadır.
2316
02:23:19,141 --> 02:23:20,586
Ve...
2317
02:23:20,774 --> 02:23:22,008
...patlayacaktır.
2318
02:23:26,631 --> 02:23:27,804
Bize...
2319
02:23:29,594 --> 02:23:31,031
...savaş gereklidir.
2320
02:23:31,789 --> 02:23:33,227
(Zaharoff) Savaş...
2321
02:23:33,336 --> 02:23:35,406
...çürümüşlüğün batağında...
2322
02:23:36,305 --> 02:23:42,466
...ruh acılarımızla otururken
soluduğumuz o zehirli havayı...
2323
02:23:43,678 --> 02:23:46,068
...kan kokusuyla temizleyecektir.
2324
02:23:47,372 --> 02:23:48,489
Ve işte...
2325
02:23:49,014 --> 02:23:52,568
...Ayasofya'nın tepesine
dikeceğiniz bu haç...
2326
02:23:52,889 --> 02:23:53,928
...bize...
2327
02:23:54,717 --> 02:23:56,779
...Hıristiyanlığımızı hatırlatacaktır.
2328
02:23:57,700 --> 02:24:00,395
İstanbul'da kan dökülecek.
2329
02:24:02,418 --> 02:24:05,972
Ve nihayetinde İngiliz gemileri...
2330
02:24:07,121 --> 02:24:10,527
...zalim sultanı tahtından
indirmek için...
2331
02:24:11,739 --> 02:24:14,441
...payitahta demir atacak.
2332
02:24:15,254 --> 02:24:18,637
İslam halifesinin payitahtında...
2333
02:24:19,981 --> 02:24:24,168
...en büyük mabetlerden olan
Ayasofya'nın tepesine...
2334
02:24:24,489 --> 02:24:26,255
...bu haçı diktiğimizde...
2335
02:24:26,973 --> 02:24:28,231
...tarih...
2336
02:24:28,825 --> 02:24:29,981
...sizi...
2337
02:24:30,434 --> 02:24:34,067
...yeni bir çağı açanlar olarak anacak.
2338
02:24:37,126 --> 02:24:39,641
Yeni çağın havarileri.
2339
02:24:42,032 --> 02:24:44,766
Yolunuz açık olsun.
2340
02:24:44,876 --> 02:24:46,696
(Hep bir ağızdan) Amen.
2341
02:24:47,860 --> 02:24:48,970
Zorba...
2342
02:24:51,687 --> 02:24:53,078
...bu haritada...
2343
02:24:54,548 --> 02:24:58,094
...yeraltından Ayasofya'ya giden
yollar işaretli.
2344
02:24:58,227 --> 02:25:05,127
(Müzik - Gerilim)
(Ateş çıtırtısı sesi)
2345
02:25:06,571 --> 02:25:11,626
(Kâğıt hışırtı sesi)
2346
02:25:16,563 --> 02:25:18,899
(At arabası sesi)
(At kişneme sesi)
2347
02:25:24,884 --> 02:25:27,555
Hayırdır paşam, bu telaşınız neden?
2348
02:25:28,711 --> 02:25:29,961
Yok canım.
2349
02:25:30,259 --> 02:25:31,602
Ne telaşı?
2350
02:25:31,797 --> 02:25:33,227
Telaştan değil de...
2351
02:25:33,680 --> 02:25:35,235
...sadrazamım...
2352
02:25:35,727 --> 02:25:37,766
...neticede bir vazifeye gidiyoruz.
2353
02:25:38,204 --> 02:25:39,375
Yani...
2354
02:25:40,282 --> 02:25:43,345
...bir musibet gelmesin başımıza diye
etrafı kolaçan ediyorum.
2355
02:25:43,462 --> 02:25:45,063
Merak etmeyin.
2356
02:25:45,235 --> 02:25:48,485
Bizi pazarlık için çağırıyorlarsa
canımızdan eminiz.
2357
02:25:48,712 --> 02:25:51,399
Eminiz, eminiz, çok eminiz.
2358
02:25:55,735 --> 02:25:58,274
Ya sadrazamım, ben gelmesem ya.
2359
02:25:58,555 --> 02:26:01,110
Hünkârımızın emri, beraber gideceğiz.
2360
02:26:01,751 --> 02:26:02,844
Ha.
2361
02:26:03,868 --> 02:26:06,032
Yalnız siz arabadan inmeyeceksiniz.
2362
02:26:08,610 --> 02:26:09,852
Allah'ım!
2363
02:26:13,368 --> 02:26:15,509
Kerop, bu mekanizma tamam mı?
2364
02:26:16,360 --> 02:26:17,845
Tamamdır Bay Herzl.
2365
02:26:18,118 --> 02:26:19,415
Endişe etmeyin.
2366
02:26:20,259 --> 02:26:22,993
Sadrazam öldüğünde bütün
endişelerim geçecek.
2367
02:26:23,220 --> 02:26:24,485
Muazzam olacak.
2368
02:26:24,566 --> 02:26:26,071
Temennimiz bu.
2369
02:26:28,423 --> 02:26:30,063
Manşetleri hayal edebiliyor musun?
2370
02:26:30,587 --> 02:26:32,735
Onu hayal etmek sizin göreviniz.
2371
02:26:33,345 --> 02:26:34,883
Ne de olsa vazifeniz.
2372
02:26:35,720 --> 02:26:38,782
Koskoca Osmanlı, sadrazamını
bile koruyamıyor.
2373
02:26:39,415 --> 02:26:41,251
Hasta adamın sadrazamı da öldü.
2374
02:26:41,415 --> 02:26:42,883
Halkın can güvenliği yok.
2375
02:26:43,360 --> 02:26:46,633
Kızıl Sultan'a dur denmediği sürece
dünya tersine dönecek.
2376
02:26:46,743 --> 02:26:53,643
(Müzik - Gerilim)
2377
02:27:11,110 --> 02:27:12,680
Kardeşlerim...
2378
02:27:12,962 --> 02:27:16,211
...o tabutta yatan Samir değil, biziz.
2379
02:27:16,399 --> 02:27:17,719
(Sabahattin) Ölen umut...
2380
02:27:17,876 --> 02:27:19,235
...ölen hürriyet...
2381
02:27:19,391 --> 02:27:20,798
...ölen yürek...
2382
02:27:20,907 --> 02:27:23,047
...ölen vicdan, ölen merhamet.
2383
02:27:23,219 --> 02:27:25,633
(Hep bir ağızdan) Zalimlere ölüm,
zorbalara ölüm!
2384
02:27:25,798 --> 02:27:28,938
Yazı yazanın kalemini kıran
zalim devlete...
2385
02:27:29,290 --> 02:27:33,748
...baş mı eğeceğiz, baş mı vereceğiz,
yoksa baş mı kaldıracağız?
2386
02:27:33,914 --> 02:27:36,364
(Hep bir ağızdan) Başkaldıracağız,
baş olacağız!
2387
02:27:37,069 --> 02:27:40,037
Kardeşlerim, öleceksek ölelim.
2388
02:27:40,421 --> 02:27:44,100
Yeter ki, zalimin karşısına
çıktığımız gün ölelim.
2389
02:27:45,717 --> 02:27:46,943
Var mısınız?
2390
02:27:47,967 --> 02:27:51,499
Samir'in cenaze namazını
hür bir payitahtta kılmaya?
2391
02:27:51,639 --> 02:27:52,967
(Hep bir ağızdan) Varız, varız!
2392
02:27:53,048 --> 02:27:54,311
Var mısınız?
2393
02:27:54,756 --> 02:27:59,108
Samir'i öldüren kanlı sultandan
intikam almaya?
2394
02:27:59,202 --> 02:28:00,874
(Hep bir ağızdan) Sonuna kadar varız!
2395
02:28:01,577 --> 02:28:02,858
Hadi kardeşlerim!
2396
02:28:03,264 --> 02:28:07,254
(Ayak sesleri)
2397
02:28:07,723 --> 02:28:08,863
Durun!
2398
02:28:09,629 --> 02:28:11,496
O sırtladığınız benim kardeşim.
2399
02:28:11,605 --> 02:28:18,505
(Müzik - Gerilim)
2400
02:28:20,957 --> 02:28:23,207
Ayasofya, Müslümanların
bileğinin hakkıdır.
2401
02:28:23,574 --> 02:28:25,910
Dedem Fatih'in vakfıdır, zinhar veremeyiz.
2402
02:28:26,153 --> 02:28:28,191
Hünkârım, ne murad ederler
Ayasofya'ya haç dikerek?
2403
02:28:28,272 --> 02:28:29,816
Sanki ertesi sabah indiremeyecek miyiz?
2404
02:28:29,918 --> 02:28:32,426
Bir saat içinde indiririz,
yerle bir ederiz.
2405
02:28:32,636 --> 02:28:34,543
Lakin kan meselesine girişmişler.
2406
02:28:36,012 --> 02:28:38,465
Müslümanların Ayasofya'da hilalden
başka bir şeye...
2407
02:28:38,473 --> 02:28:39,941
...tahammülü olmadığını bilirler.
2408
02:28:40,403 --> 02:28:42,644
Müslümanları Rumların üstüne
salmak isterler.
2409
02:28:42,926 --> 02:28:45,480
Hünkârım, kâfirler boş durmaz,
habire bizimle uğraşır.
2410
02:28:45,561 --> 02:28:48,731
(Ayak sesleri)
2411
02:28:48,812 --> 02:28:50,348
Yalnız kâfir olsa iyi...
2412
02:28:50,762 --> 02:28:52,762
...Sultan Orhan'ı bilmez misiniz?
2413
02:28:53,114 --> 02:28:57,075
Bizans orduları safında, yeğeni
Fatih Sultan Mehmet'e karşı savaşan...
2414
02:28:57,619 --> 02:29:00,854
...kimileri fatih olur, İslam’ın
nişanı gibi parlar...
2415
02:29:01,416 --> 02:29:04,228
...kimileri kâfir ordularında saf tutar.
2416
02:29:07,705 --> 02:29:08,932
Sadrazamım...
2417
02:29:09,494 --> 02:29:12,494
...çok sıcak oldu, ben şu camı
biraz açayım mı?
2418
02:29:13,268 --> 02:29:14,385
Ne lüzum var paşa?
2419
02:29:15,315 --> 02:29:17,275
-Açmayayım mı?
-Açmayın.
2420
02:29:17,729 --> 02:29:18,830
Açmayayım.
2421
02:29:25,369 --> 02:29:26,783
Size de sıcak gelmedi mi?
2422
02:29:27,236 --> 02:29:28,408
Hayır, gelmedi.
2423
02:29:29,151 --> 02:29:31,260
Sadrazamım, bana çok sıcak geldi.
2424
02:29:31,393 --> 02:29:32,713
Ben şu camı açayım.
2425
02:29:32,794 --> 02:29:37,548
(Müzik - Gerilim)
(At arabası sesi)
2426
02:29:37,744 --> 02:29:44,644
(Müzik - Gerilim)
2427
02:29:53,291 --> 02:29:54,439
Şişt! Ne yapıyorsun?
2428
02:29:54,635 --> 02:29:56,119
Ya karşımıza biri çıkarsa?
2429
02:29:57,041 --> 02:29:58,713
Buradan geriye dönmek yok ağalar.
2430
02:29:58,833 --> 02:30:00,127
Çıkarın saldırmaları.
2431
02:30:00,267 --> 02:30:07,167
(Müzik - Gerilim)
2432
02:30:12,145 --> 02:30:15,725
(At arabası sesi)
2433
02:30:21,131 --> 02:30:25,272
(Cırcır böceği sesi)
2434
02:30:25,474 --> 02:30:26,701
Bir bomba...
2435
02:30:27,241 --> 02:30:29,569
...hepi topu iki metrelik
bir çukur açıyor.
2436
02:30:30,350 --> 02:30:34,186
Ama bu çukurun içine kosa Osmanlı
sadrazamıyla birlikte düşebiliyor.
2437
02:30:35,889 --> 02:30:37,663
Çapına bakmamak lazım.
2438
02:30:38,475 --> 02:30:39,928
Medeniyet çukuru bu.
2439
02:30:40,225 --> 02:30:41,623
Düşen kurtulamaz.
2440
02:30:41,749 --> 02:30:45,960
(Cırcır böceği sesi)
2441
02:30:49,014 --> 02:30:50,912
Bütün Osmanlı ellerimin altında.
2442
02:30:53,514 --> 02:30:55,186
İsrail'e dokunuyor gibiyim.
2443
02:30:55,342 --> 02:31:02,242
(Müzik - Gerilim)
2444
02:31:05,233 --> 02:31:07,756
(At arabası sesi)
(At kişneme sesi)
2445
02:31:09,858 --> 02:31:13,022
Bu haçı dikince Müslümanların rüyası
kâbusa dönecek.
2446
02:31:13,202 --> 02:31:14,248
(Abdülhamid) Dur!
2447
02:31:17,803 --> 02:31:21,811
(Ateş çıtırtı sesleri)
2448
02:31:21,967 --> 02:31:24,233
Peygamber efendimizin bize müjdelediği...
2449
02:31:24,749 --> 02:31:27,655
...payitahtı İstanbul'un muhafızı
bizzat benim.
2450
02:31:28,350 --> 02:31:29,889
Beni çiğnemeden...
2451
02:31:30,420 --> 02:31:32,725
...rüyamızı kâbusa çeviremezsiniz.
2452
02:31:33,428 --> 02:31:38,428
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2453
02:31:38,509 --> 02:31:43,509
www.sebeder.org
2454
02:31:43,590 --> 02:31:48,590
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
2455
02:31:48,671 --> 02:31:53,671
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2456
02:31:53,752 --> 02:31:58,752
Alt Yazı: Bülent Temür - Miliza Koçak -
Hatice Başpınar - Çağrı Doğan
2457
02:31:58,833 --> 02:32:03,833
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
2458
02:32:04,014 --> 02:32:09,014
Son Kontroller: Zerrin Çınar -
Beliz Coşar - Samet Demirtaş
2459
02:32:09,095 --> 02:32:14,095
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2460
02:32:14,256 --> 02:32:21,156
(Mehter marşı)
2461
02:32:36,452 --> 00:00:00,000
(Mehter marşı)
175801