All language subtitles for Miss Scarlet__en-US

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,100 --> 00:00:37,990 {\an2}Fullington must come alright. 2 00:00:38,960 --> 00:00:40,710 {\an2}Apologize for disturbing, really. 3 00:00:41,920 --> 00:00:44,130 {\an2}However, I wanted to inform {\an2}you that I found them. 4 00:00:44,260 --> 00:00:44,960 {\an2}You found them. 5 00:00:45,820 --> 00:00:46,450 {\an2}My babies. 6 00:00:49,530 --> 00:00:51,040 {\an2}I am most impressed. 7 00:00:51,490 --> 00:00:54,900 {\an2}I must admit I wasn't entirely {\an2}convinced you had it in you. 8 00:00:56,550 --> 00:01:00,264 {\an2}Well, as promised when you engaged me ioffer {\an2}a highly professional service, 9 00:01:00,520 --> 00:01:01,470 {\an2}I shall fetch my man. 10 00:01:02,020 --> 00:01:02,960 {\an2}He will take him home. 11 00:01:04,090 --> 00:01:04,760 {\an2}lou billington 12 00:01:06,360 --> 00:01:07,190 {\an2}matter of my feet. 13 00:01:08,810 --> 00:01:11,620 {\an2}And payment to your office {\an2}on Friday. 14 00:01:11,990 --> 00:01:13,360 {\an2}May I ask why not now? 15 00:01:13,630 --> 00:01:14,910 {\an2}Because it is not convenient. 16 00:01:15,780 --> 00:01:18,500 {\an2}Our contract clearly stated payment {\an2}in full and delivery. 17 00:01:22,000 --> 00:01:23,310 {\an2}I have daughters your age. 18 00:01:24,630 --> 00:01:26,920 {\an2}If they spoke to me {\an2}in that kind of fashion. 19 00:01:27,810 --> 00:01:29,600 {\an2}They would be reprimanded {\an2}at once. 20 00:01:30,660 --> 00:01:33,040 {\an2}You will be paid at a time {\an2}agreeable for me, young. 21 00:01:34,410 --> 00:01:36,400 {\an2}Not like big you goodnight. 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,300 {\an2}In heavens name. 23 00:02:08,380 --> 00:02:10,070 {\an2}You would not dare. 24 00:02:53,480 --> 00:02:53,850 {\an2}Beautiful. 25 00:03:02,690 --> 00:03:03,460 {\an2}Good morning. 26 00:03:05,320 --> 00:03:05,580 {\an2}OK. 27 00:03:08,320 --> 00:03:09,410 {\an2}What is that smell? 28 00:03:10,020 --> 00:03:12,230 {\an2}Never mind that I've been stuck {\an2}here all night. 29 00:03:12,320 --> 00:03:14,210 {\an2}William, where have you been at home? 30 00:03:15,000 --> 00:03:16,500 {\an2}Asleep where you should have been, 31 00:03:16,580 --> 00:03:19,250 {\an2}but apparently you chose {\an2}to disturb the peace instead, 32 00:03:19,620 --> 00:03:21,620 {\an2}but it has been three weeks {\an2}since the last arrest, 33 00:03:21,700 --> 00:03:24,450 {\an2}so I suppose this is progress {\an2}of so much like for you. 34 00:03:24,580 --> 00:03:25,310 {\an2}The sales were off. 35 00:03:27,060 --> 00:03:28,590 {\an2}I'm feeling extremely lucky. 36 00:03:29,140 --> 00:03:30,490 {\an2}What is that smell? 37 00:03:32,370 --> 00:03:32,810 {\an2}Mania 38 00:03:34,290 --> 00:03:35,570 {\an2}I've had little experience of allotments, 39 00:03:35,650 --> 00:03:37,810 {\an2}but after searching through at least 50 {\an2}for those damn pigeons, 40 00:03:37,890 --> 00:03:38,810 {\an2}I'm not quite the expert. 41 00:03:39,360 --> 00:03:41,670 {\an2}You'd be surprised {\an2}the variety of manure used, 42 00:03:42,450 --> 00:03:44,480 {\an2}most of which ended up in my dress. 43 00:03:45,170 --> 00:03:47,320 {\an2}Well, those pigeons {\an2}were certainly ruined. 44 00:03:47,410 --> 00:03:49,200 {\an2}Such expensive velvet curtains. 45 00:03:49,330 --> 00:03:50,540 {\an2}You'll have to pay a fine. 46 00:03:51,520 --> 00:03:52,670 {\an2}It's just so unjust. 47 00:03:53,010 --> 00:03:55,720 {\an2}I've been in this business long enough to know {\an2}that I'm good at it it. 48 00:03:55,810 --> 00:03:58,270 {\an2}Why do I still struggle to attract {\an2}more illustrious cases? 49 00:03:59,050 --> 00:04:02,320 {\an2}You asking me or blaming me, {\an2}just clear before I answer. 50 00:04:02,530 --> 00:04:04,780 {\an2}I'm simply pointing out that trying {\an2}to build a successful agency 51 00:04:04,860 --> 00:04:06,400 {\an2}would not be as hard if I were a man. 52 00:04:08,090 --> 00:04:11,640 {\an2}Being a man has its disadvantages {\an2}too really, such as. 53 00:04:15,060 --> 00:04:16,940 {\an2}I promise by the time we dine tomorrow, 54 00:04:17,020 --> 00:04:18,400 {\an2}I would have thought {\an2}at least half a dozen. 55 00:04:21,080 --> 00:04:22,950 {\an2}Food dinners since many weeks. 56 00:04:25,870 --> 00:04:27,310 {\an2}People will begin to gossip. 57 00:04:30,420 --> 00:04:30,800 {\an2}Let them. 58 00:04:33,010 --> 00:04:35,780 {\an2}You just two old friends {\an2}and doing an evening out. 59 00:04:40,200 --> 00:04:40,750 {\an2}I should go on. 60 00:04:40,800 --> 00:04:42,858 {\an2}I have an important meeting {\an2}to prepare for 61 00:04:43,460 --> 00:04:44,300 {\an2}the new Superintendent. 62 00:04:45,560 --> 00:04:48,010 {\an2}Yes, and I'm determined to be {\an2}a child with Madame St more 63 00:04:48,090 --> 00:04:49,610 {\an2}than I was with the last to go through this. 64 00:04:49,740 --> 00:04:53,650 {\an2}So every two of you civilian {\an2}doesn't see your face. 65 00:04:55,210 --> 00:04:57,200 {\an2}Are you saying that I'm ill {\an2}tempered much of the time? 66 00:04:57,790 --> 00:05:01,100 {\an2}I'm simply saying that your natural disposition {\an2}is not one of enthusiasm. 67 00:05:01,980 --> 00:05:02,640 {\an2}You are measured. 68 00:05:03,510 --> 00:05:06,000 {\an2}How does that sound like you're {\an2}trying to placate me? 69 00:05:07,610 --> 00:05:09,170 {\an2}I've told you it's very busy man, 70 00:05:09,250 --> 00:05:12,660 {\an2}so I suggest you calm down and stop {\an2}making a spectacle of yourself. 71 00:05:12,810 --> 00:05:14,910 {\an2}Sir, this lady's insisting {\an2}on talking with you, 72 00:05:14,990 --> 00:05:18,940 {\an2}but I tried to tell her you have other matters {\an2}to attend to your respective Wellington. 73 00:05:19,370 --> 00:05:21,890 {\an2}You're the one who's my sister {\an2}aside like some dirt on your shoe 74 00:05:21,970 --> 00:05:23,160 {\an2}and it's come yourself Madam. 75 00:05:23,350 --> 00:05:25,760 {\an2}You've done nothing to find her {\an2}yet you close the case. 76 00:05:25,810 --> 00:05:27,310 {\an2}If this is regarding an investigation, 77 00:05:27,390 --> 00:05:29,100 {\an2}you need to speak {\an2}with the desk Sergeant. 78 00:05:30,690 --> 00:05:33,620 {\an2}For this you were in charge of a case, {\an2}and yet you found nothing. 79 00:05:33,780 --> 00:05:35,750 {\an2}How can that be get over here, Charlie? 80 00:05:38,010 --> 00:05:39,830 {\an2}Christ, it's back {\an2}to Washington. 81 00:05:42,940 --> 00:05:43,850 {\an2}Do you remember the kids? 82 00:05:45,610 --> 00:05:47,220 {\an2}When I'm more concerned {\an2}about him. 83 00:05:49,230 --> 00:05:49,710 {\an2}Who is it? 84 00:05:50,920 --> 00:05:51,950 {\an2}The new Superintendent. 85 00:05:54,370 --> 00:05:54,980 {\an2}Come. 86 00:05:57,990 --> 00:05:58,680 {\an2}Good morning, Sir. 87 00:06:01,200 --> 00:06:03,790 {\an2}I just wanted to come by {\an2}and introduce myself and inspect. 88 00:06:03,920 --> 00:06:05,270 {\an2}I know exactly who you are. 89 00:06:07,970 --> 00:06:10,790 {\an2}I wanted you to apologize {\an2}for the scene that you've just witnessed Sarah 90 00:06:10,870 --> 00:06:13,120 {\an2}and to assure you that it's {\an2}not regular occurrence. 91 00:06:14,180 --> 00:06:15,010 {\an2}We need to apologize. 92 00:06:15,100 --> 00:06:15,740 {\an2}Take a seat, lady. 93 00:06:19,160 --> 00:06:21,550 {\an2}From the general public, have no idea {\an2}the volume of cases we have 94 00:06:21,630 --> 00:06:23,090 {\an2}to attend to week and weekend. 95 00:06:23,640 --> 00:06:26,510 {\an2}What was gonna be someone {\an2}unsatisfied with our service? 96 00:06:26,760 --> 00:06:27,530 {\an2}Yes, Sir. 97 00:06:31,250 --> 00:06:34,110 {\an2}You know it's good to hear that one moment {\an2}man listen the old hometown. 98 00:06:34,980 --> 00:06:37,900 {\an2}If from Glasgow dragged {\an2}up in the tenements, he. 99 00:06:39,770 --> 00:06:40,640 {\an2}Work costs. 100 00:06:42,740 --> 00:06:43,450 {\an2}It's a long time ago. 101 00:06:44,460 --> 00:06:44,900 {\an2}So. 102 00:06:45,730 --> 00:06:46,810 {\an2}my predecessor 103 00:06:48,000 --> 00:06:49,610 {\an2}I hear you too, {\an2}didn't see eye to eye. 104 00:06:49,900 --> 00:06:52,510 {\an2}Let's just say that he was {\an2}from a different world to us. 105 00:06:53,240 --> 00:06:54,400 {\an2}Stuck up pretty guy. 106 00:06:55,260 --> 00:06:56,570 {\an2}It's not really formal way up 107 00:06:56,650 --> 00:06:59,240 {\an2}unless you've been born with a silver spoon {\an2}in your giggy. 108 00:06:59,750 --> 00:07:00,940 {\an2}Yeah, here you are so. 109 00:07:03,140 --> 00:07:04,210 {\an2}Here I am. 110 00:07:05,620 --> 00:07:06,970 {\an2}No, I was fortunate. 111 00:07:08,310 --> 00:07:09,880 {\an2}That big governors {\an2}that champion me. 112 00:07:10,770 --> 00:07:12,440 {\an2}So I'd like to do the same for my own man, 113 00:07:12,590 --> 00:07:14,740 {\an2}which is why I brought a couple {\an2}with me here to the men, 114 00:07:14,870 --> 00:07:16,510 {\an2}and I expect you to show them the ropes, 115 00:07:16,590 --> 00:07:19,730 {\an2}Wellington take them {\an2}under your wing, absolutely so good. 116 00:07:22,050 --> 00:07:24,800 {\an2}For another, it's always time {\an2}for another so. 117 00:07:27,620 --> 00:07:28,210 {\an2}It's longer. 118 00:07:43,710 --> 00:07:44,960 {\an2}Goodness, you walk fast. 119 00:07:45,630 --> 00:07:46,000 {\an2}I'm sorry. 120 00:07:46,090 --> 00:07:46,640 {\an2}Have we met. 121 00:07:46,850 --> 00:07:49,180 {\an2}It's Hattie Hattie Parker's cousin. 122 00:07:49,370 --> 00:07:52,540 {\an2}Oh, of course River mentioned you {\an2}were saying with his mother, 123 00:07:52,750 --> 00:07:53,800 {\an2}although that was a while ago. 124 00:07:54,670 --> 00:07:56,220 {\an2}I haven't received a letter {\an2}in some weeks. 125 00:07:56,500 --> 00:07:57,360 {\an2}That is why I'm here. 126 00:07:57,750 --> 00:07:59,660 {\an2}Rupert has written to you {\an2}but mistakenly. 127 00:07:59,810 --> 00:08:01,710 {\an2}Here's my aunts address kid {\an2}it quickly. 128 00:08:01,760 --> 00:08:03,880 {\an2}Before she saw, I do adore my cousin, 129 00:08:03,960 --> 00:08:06,150 {\an2}but he is absent minded {\an2}at the best of times. 130 00:08:06,480 --> 00:08:09,070 {\an2}Well as a newly married man till {\an2}he is not keeping him busy. 131 00:08:09,280 --> 00:08:11,280 {\an2}I gather it's the night {\an2}time amusements of violin. 132 00:08:11,370 --> 00:08:12,630 {\an2}They keep him busiest. 133 00:08:15,040 --> 00:08:17,850 {\an2}How is your aunt's {\an2}on the warpath? 134 00:08:18,300 --> 00:08:19,950 {\an2}Oh dear, {\an2}he's up to her now. 135 00:08:20,340 --> 00:08:21,050 {\an2}You 136 00:08:22,080 --> 00:08:25,540 {\an2}I didn't make rubick go to Germany {\an2}that I had no hand in this marriage 137 00:08:25,620 --> 00:08:27,550 {\an2}to let all that is what I told her. 138 00:08:27,800 --> 00:08:30,440 {\an2}But Harriet she said, {\an2}what do you know about anything? 139 00:08:30,640 --> 00:08:33,430 {\an2}You are stupid stupid girl with one ounce {\an2}of common sense. 140 00:08:36,950 --> 00:08:38,330 {\an2}Rupert mentioned your father died. 141 00:08:39,430 --> 00:08:40,210 {\an2}I'm so sorry. 142 00:08:41,040 --> 00:08:42,790 {\an2}I know what it is to lose {\an2}someone so dear. 143 00:08:44,170 --> 00:08:45,700 {\an2}It was just Papa and I for so long. 144 00:08:46,740 --> 00:08:47,970 {\an2}But now he has gone. 145 00:08:48,720 --> 00:08:50,310 {\an2}I am to be my aunts {\an2}companion. 146 00:08:51,770 --> 00:08:53,310 {\an2}Well, it was very nice to meet you {\an2}with Parker, 147 00:08:53,390 --> 00:08:54,540 {\an2}but I really should get to work. 148 00:08:55,110 --> 00:08:57,580 {\an2}Oh yes, you're investigation agency. 149 00:08:57,990 --> 00:08:59,040 {\an2}I've heard all about it. 150 00:08:59,650 --> 00:09:01,780 {\an2}What you were doing is quite marvelous, {\an2}Miss Scarlett. 151 00:09:04,520 --> 00:09:06,290 {\an2}In fact, you'd like {\an2}to come to tea today. 152 00:09:07,750 --> 00:09:08,990 {\an2}Maybe not today, tomorrow. 153 00:09:09,470 --> 00:09:11,300 {\an2}How about Wednesday 4:00 {\an2}o'clock? 154 00:09:11,490 --> 00:09:12,320 {\an2}Spend it. 155 00:09:12,690 --> 00:09:15,340 {\an2}Thank you, Miss Scarlett {\an2}until Wednesday. 156 00:09:39,890 --> 00:09:40,470 {\an2}Moses 157 00:09:41,920 --> 00:09:44,310 {\an2}can you please stop breaking {\an2}into my office? 158 00:09:44,640 --> 00:09:46,410 {\an2}I like to keep you on your tools. 159 00:09:47,140 --> 00:09:48,370 {\an2}It's good for business. 160 00:09:48,460 --> 00:09:49,150 {\an2}Speaking of business. 161 00:09:49,240 --> 00:09:49,720 {\an2}Did you get it? 162 00:09:52,690 --> 00:09:54,420 {\an2}You tried to hold back {\an2}some of your feet. 163 00:09:55,270 --> 00:09:57,560 {\an2}And I can't have his {\an2}ruined evening suit. 164 00:09:57,930 --> 00:10:01,590 {\an2}Lot of fuss over if you pigeon droppings, {\an2}but I reasoned with it. 165 00:10:02,110 --> 00:10:03,960 {\an2}Well, you were clearly {\an2}very persuasive. 166 00:10:04,840 --> 00:10:06,230 {\an2}If that's what you want to call it. 167 00:10:07,680 --> 00:10:09,980 {\an2}Patterns Scotland {\an2}Yard irritating. 168 00:10:10,150 --> 00:10:13,260 {\an2}I think it's your inspector belier out. 169 00:10:13,640 --> 00:10:14,940 {\an2}She's not my inspector. 170 00:10:15,590 --> 00:10:16,520 {\an2}Don't get too comfortable. 171 00:10:16,610 --> 00:10:17,680 {\an2}This is no lodging house. 172 00:10:17,770 --> 00:10:19,470 {\an2}I may have a case for you. 173 00:10:21,200 --> 00:10:22,090 {\an2}Make yourself at home. 174 00:10:23,820 --> 00:10:24,810 {\an2}So what is this case? 175 00:10:28,700 --> 00:10:30,390 {\an2}There is a landlord {\an2}in Whitechapel. 176 00:10:30,720 --> 00:10:32,670 {\an2}He has a guest {\an2}at his boarding house. 177 00:10:33,000 --> 00:10:35,730 {\an2}They were looking for the services {\an2}of a private detective. 178 00:10:37,350 --> 00:10:38,160 {\an2}What's their name? 179 00:10:40,200 --> 00:10:41,350 {\an2}Miss Alice Lee. 180 00:10:44,840 --> 00:10:46,610 {\an2}I'm sorry it's only in that state. 181 00:10:47,360 --> 00:10:48,410 {\an2}Such was my rage. 182 00:10:48,540 --> 00:10:49,630 {\an2}I have no recollection. 183 00:10:49,720 --> 00:10:50,300 {\an2}You were even there. 184 00:10:51,210 --> 00:10:52,320 {\an2}Also was him. 185 00:10:53,620 --> 00:10:56,570 {\an2}Who has the goal to close my sister's {\an2}case without a buyer? 186 00:10:56,660 --> 00:10:58,090 {\an2}Leave Miss Lee. 187 00:10:59,450 --> 00:11:00,820 {\an2}I know this is no excuse, 188 00:11:01,050 --> 00:11:03,640 {\an2}but Inspector Weddington {\an2}has a great many cases to deal with. 189 00:11:03,850 --> 00:11:06,390 {\an2}In fact he most likely had little {\an2}to do with this investigation, 190 00:11:06,470 --> 00:11:10,020 {\an2}but rather his men carried it {\an2}that Inspector Wellington signed 191 00:11:10,100 --> 00:11:10,880 {\an2}the case closed. 192 00:11:11,800 --> 00:11:13,080 {\an2}He's the one to answer for it. 193 00:11:15,490 --> 00:11:17,370 {\an2}So tell me about your sister. 194 00:11:18,440 --> 00:11:20,270 {\an2}Georgina is the sweetest girl. 195 00:11:20,840 --> 00:11:23,730 {\an2}Our parents are both dead {\an2}so all we have is each other. 196 00:11:24,460 --> 00:11:28,070 {\an2}So worried when she said she wanted {\an2}to come to London to work. 197 00:11:28,420 --> 00:11:29,290 {\an2}I tried to stop her. 198 00:11:29,540 --> 00:11:32,830 {\an2}I didn't think she could cope {\an2}in the city or prove me wrong. 199 00:11:34,070 --> 00:11:36,720 {\an2}She got a job in the shop {\an2}wentworths. 200 00:11:36,870 --> 00:11:37,910 {\an2}Well, that's not just a shop. 201 00:11:38,800 --> 00:11:40,660 {\an2}When was the best department store {\an2}in the West End? 202 00:11:43,010 --> 00:11:43,780 {\an2}Three months ago. 203 00:11:44,580 --> 00:11:45,470 {\an2}A letter stopped. 204 00:11:46,810 --> 00:11:49,820 {\an2}I became so worried that I travelled down {\an2}from Yorkshire to see her. 205 00:11:50,840 --> 00:11:53,030 {\an2}I went straight to the store {\an2}but was told. 206 00:11:53,990 --> 00:11:54,720 {\an2}She no longer. 207 00:11:55,880 --> 00:11:57,700 {\an2}Uh, one day she just {\an2}didn't turn up. 208 00:11:57,890 --> 00:12:00,080 {\an2}They assumed she got another job. 209 00:12:00,630 --> 00:12:01,540 {\an2}So you went to the police. 210 00:12:02,560 --> 00:12:04,080 {\an2}I filled out a missing persons form. 211 00:12:05,040 --> 00:12:08,770 {\an2}And then last week I got a letter {\an2}to say the case was closed. 212 00:12:09,740 --> 00:12:10,580 {\an2}They found nothing. 213 00:12:12,830 --> 00:12:13,590 {\an2}Will you help me? 214 00:12:15,490 --> 00:12:15,940 {\an2}Ice. 215 00:12:28,350 --> 00:12:30,220 {\an2}My heart goes out to poor Miss Lee, 216 00:12:30,630 --> 00:12:32,980 {\an2}but offering my services {\an2}will not go down well with William. 217 00:12:33,510 --> 00:12:35,130 {\an2}No matter the rights {\an2}of the wrongs of the case. 218 00:12:35,220 --> 00:12:38,660 {\an2}You humiliated him in front of his new {\an2}superintendent's dilemma, indeed. 219 00:12:39,780 --> 00:12:42,610 {\an2}If you wish to have some kind of future {\an2}with Inspector Wellington, 220 00:12:42,860 --> 00:12:45,430 {\an2}you need to start considering {\an2}what cases you take. 221 00:12:45,610 --> 00:12:47,770 {\an2}Once they don't undermine his reputation, 222 00:12:48,180 --> 00:12:51,240 {\an2}he says I wish to have a future {\an2}with him or evenings out 223 00:12:51,320 --> 00:12:53,810 {\an2}since I had no idea {\an2}you would keep count. 224 00:12:55,630 --> 00:12:56,560 {\an2}We're just old friends. 225 00:12:56,610 --> 00:12:58,580 {\an2}If they don't have some loyalty, 226 00:12:58,720 --> 00:13:02,970 {\an2}find this woman, someone else {\an2}to take her case and keep still. 227 00:13:04,460 --> 00:13:05,460 {\an2}Fine, you're right. 228 00:13:06,050 --> 00:13:08,180 {\an2}I will find Miss Lee {\an2}an alternative investigator. 229 00:13:11,530 --> 00:13:14,660 {\an2}I know that looked Lucy innocent {\an2}as a lamb, 230 00:13:15,150 --> 00:13:16,840 {\an2}but there's always the development of a bath. 231 00:13:20,410 --> 00:13:20,780 {\an2}But 232 00:13:22,050 --> 00:13:24,360 {\an2}first, I will gather {\an2}the basic information. 233 00:13:24,810 --> 00:13:26,730 {\an2}That way if there is anything {\an2}that William is overlooked, 234 00:13:26,810 --> 00:13:28,900 {\an2}I may tell him before someone reopens the case. 235 00:13:29,130 --> 00:13:30,260 {\an2}It's the act of a friend. 236 00:13:30,350 --> 00:13:32,400 {\an2}Ivy how selfless of you. 237 00:13:34,290 --> 00:13:36,720 {\an2}On occasion I have the need to run, {\an2}so I'd like my hemline little higher. 238 00:13:36,810 --> 00:13:40,440 {\an2}Please over my dead body {\an2}you are not showing your ankles. 239 00:13:45,030 --> 00:13:45,200 {\an2}what 240 00:14:07,880 --> 00:14:08,650 {\an2}Good morning miss. 241 00:14:09,300 --> 00:14:09,990 {\an2}Yes Madam. 242 00:14:10,140 --> 00:14:10,750 {\an2}How can I help? 243 00:14:11,910 --> 00:14:13,710 {\an2}Why I was hoping {\an2}you might have a spare moment 244 00:14:13,790 --> 00:14:15,140 {\an2}to talk that worked. 245 00:14:15,410 --> 00:14:16,310 {\an2}Georgina Lee. 246 00:14:16,590 --> 00:14:17,660 {\an2}I'm working for her sister. 247 00:14:17,750 --> 00:14:18,930 {\an2}I'm a private detective. 248 00:14:19,430 --> 00:14:20,230 {\an2}You're what? 249 00:14:21,550 --> 00:14:22,460 {\an2}Do you have a few moments? 250 00:14:22,690 --> 00:14:24,200 {\an2}Welcome to Wentworth, Madam. 251 00:14:24,290 --> 00:14:26,120 {\an2}The Pandora's box {\an2}of the West End. 252 00:14:26,290 --> 00:14:28,860 {\an2}I trust Miss Yates is serving you {\an2}to your satisfaction. 253 00:14:29,430 --> 00:14:30,910 {\an2}She's no customer, {\an2}Mr Saulsbury. 254 00:14:31,000 --> 00:14:34,100 {\an2}She's a private detective {\an2}asking questions about Georgina. 255 00:14:34,910 --> 00:14:36,600 {\an2}This is a department store, Madam. 256 00:14:36,760 --> 00:14:39,060 {\an2}If you're not intending to buy anything, {\an2}I would like you to leave. 257 00:14:39,230 --> 00:14:41,700 {\an2}It will not take long, it's it's mainly {\an2}a few questions that I see. 258 00:14:42,130 --> 00:14:44,120 {\an2}It looks like I'll have {\an2}to see you out myself then. 259 00:14:44,490 --> 00:14:45,520 {\an2}This way please 260 00:14:46,350 --> 00:14:47,190 {\an2}Mr Saulsbury. 261 00:14:48,080 --> 00:14:50,010 {\an2}What on Earth is going on here? 262 00:14:50,180 --> 00:14:52,590 {\an2}I apologise, Mrs Wentworth, 263 00:14:52,720 --> 00:14:55,270 {\an2}I was attempting to ask {\an2}this lady to leave. 264 00:14:55,860 --> 00:14:56,690 {\an2}She is a lady. 265 00:14:57,020 --> 00:14:59,050 {\an2}Apparently she's a private detective. 266 00:14:59,420 --> 00:14:59,990 {\an2}She's a what? 267 00:15:03,670 --> 00:15:04,030 {\an2}Thank you. 268 00:15:04,760 --> 00:15:06,810 {\an2}I apologize for our Mr Salisbury. 269 00:15:06,900 --> 00:15:08,330 {\an2}He can be a little enthusiastic. 270 00:15:08,760 --> 00:15:10,130 {\an2}I do not wish to cause {\an2}any trouble. 271 00:15:10,220 --> 00:15:12,610 {\an2}It's merely a few questions I seek {\an2}on behalf of mislead. 272 00:15:12,900 --> 00:15:15,910 {\an2}Ohh, that poor woman must be out {\an2}of her mind with worry. 273 00:15:16,480 --> 00:15:18,910 {\an2}Georgina was such a sweet girl. 274 00:15:19,060 --> 00:15:20,140 {\an2}Customers loved her. 275 00:15:20,680 --> 00:15:22,370 {\an2}Absence is a loss to the store. 276 00:15:23,070 --> 00:15:25,120 {\an2}And you do not have any idea {\an2}where you might have gone. 277 00:15:25,350 --> 00:15:27,659 {\an2}Ohh Yes, assumed {\an2}she found a position elsewhere 278 00:15:27,910 --> 00:15:29,260 {\an2}and this is what you told the police. 279 00:15:29,450 --> 00:15:31,100 {\an2}Well the police didn't come to speak to me 280 00:15:31,180 --> 00:15:33,600 {\an2}or to my husband and I'm glad of it. 281 00:15:34,010 --> 00:15:35,817 {\an2}What with my wife's {\an2}current condition 282 00:15:36,430 --> 00:15:38,750 {\an2}and I must say we weren't aware there {\an2}was even an investigation 283 00:15:38,830 --> 00:15:39,870 {\an2}until speaking with you. 284 00:15:40,190 --> 00:15:41,480 {\an2}Well, the police didn't come to the store. 285 00:15:42,340 --> 00:15:44,800 {\an2}They didn't speak to you {\an2}or the other shot girls, no. 286 00:15:45,580 --> 00:15:46,330 {\an2}No one did. 287 00:15:52,130 --> 00:15:55,100 {\an2}Oh, I know you've been {\an2}under the command of Superintendent Monroe 288 00:15:55,190 --> 00:15:57,080 {\an2}and I have no doubt he is {\an2}the highest standards. 289 00:15:57,170 --> 00:15:59,640 {\an2}But different forces have different procedures, 290 00:15:59,730 --> 00:16:01,180 {\an2}so I want you to listen carefully. 291 00:16:01,310 --> 00:16:04,340 {\an2}So I'm just not entirely sure {\an2}if the logistics of this operation. 292 00:16:04,490 --> 00:16:07,660 {\an2}Well, if you just let me finish {\an2}Detective Fitzroy, Sir. 293 00:16:09,600 --> 00:16:11,650 {\an2}Uniform will enter Oliver, {\an2}that's why. 294 00:16:13,570 --> 00:16:15,929 {\an2}As I was saying, we will go in {\an2}through the front 295 00:16:16,410 --> 00:16:17,450 {\an2}and to the best of our knowledge, 296 00:16:17,530 --> 00:16:19,380 {\an2}this gang hasn't used firearms before. 297 00:16:19,730 --> 00:16:22,390 {\an2}However, we should be preparing {\an2}for anything and when you say anything, 298 00:16:22,470 --> 00:16:24,960 {\an2}Sir boy, pretty boy such a goblet, {\an2}the skipper speak. 299 00:16:27,660 --> 00:16:29,090 {\an2}What else going on with your hair? 300 00:16:30,180 --> 00:16:30,670 {\an2}Enough. 301 00:16:32,540 --> 00:16:36,540 {\an2}I want us to run that clockwork {\an2}so no one moves till I say we still 302 00:16:36,620 --> 00:16:38,550 {\an2}have the element of surprise, {\an2}so let's keep it that way. 303 00:16:38,860 --> 00:16:39,630 {\an2}Get to it, 304 00:16:40,700 --> 00:16:42,310 {\an2}Detective Fitzroy. 305 00:16:44,010 --> 00:16:44,640 {\an2}Workplace. 306 00:16:48,340 --> 00:16:51,620 {\an2}You're new so that new actually saw {\an2}was posted at Essex, 307 00:16:51,700 --> 00:16:53,220 {\an2}so I'm going to give you {\an2}the benefit of it though. 308 00:16:54,570 --> 00:16:57,360 {\an2}Interrupt me again and you'll {\an2}be cleaning out the latrines in the cells. 309 00:16:57,630 --> 00:16:58,120 {\an2}Is that clear? 310 00:16:59,300 --> 00:16:59,670 {\an2}Yes, Sir. 311 00:17:00,500 --> 00:17:03,820 {\an2}Sorry Sir, permission to speak, {\an2}Sir denied. 312 00:17:05,230 --> 00:17:05,650 {\an2}Get to it. 313 00:17:11,830 --> 00:17:12,480 {\an2}Miss Conner. 314 00:17:16,170 --> 00:17:19,340 {\an2}I can tell you some things {\an2}about Georgina but not here. 315 00:17:28,240 --> 00:17:30,030 {\an2}So you think Georgina's run away? 316 00:17:31,340 --> 00:17:31,990 {\an2}I don't think. 317 00:17:33,300 --> 00:17:33,680 {\an2}I know. 318 00:17:34,450 --> 00:17:36,530 {\an2}And it's the same reason {\an2}she ran away from her village. 319 00:17:37,270 --> 00:17:38,440 {\an2}Get away from that sister. 320 00:17:39,350 --> 00:17:40,310 {\an2}She was terrified of her. 321 00:17:41,010 --> 00:17:43,490 {\an2}But it was my understanding {\an2}that Georgina left Yorkshire 322 00:17:43,570 --> 00:17:44,570 {\an2}to find a job in London. 323 00:17:44,850 --> 00:17:46,858 {\an2}Well, sister would say that wouldn't she 324 00:17:46,950 --> 00:17:49,800 {\an2}and Regina different story {\an2}assist or suffocating? 325 00:17:50,540 --> 00:17:51,650 {\an2}Treated like a baby. 326 00:17:52,600 --> 00:17:56,310 {\an2}She Even so Georgina's name in all of her clothes {\an2}like she was some little schoolgirl 327 00:17:56,620 --> 00:17:57,870 {\an2}and if she stepped out of line. 328 00:17:59,190 --> 00:18:00,220 {\an2}Why run away from London? 329 00:18:00,310 --> 00:18:01,620 {\an2}When has lives in Yorkshire? 330 00:18:01,830 --> 00:18:04,280 {\an2}Because she told Georgina she was moving {\an2}down to be nearer. 331 00:18:05,230 --> 00:18:08,800 {\an2}She wanted to control the poor little man, {\an2}so where's she gone? 332 00:18:09,490 --> 00:18:10,560 {\an2}I told her to tell no one. 333 00:18:11,540 --> 00:18:12,330 {\an2}Not even me. 334 00:18:12,520 --> 00:18:14,840 {\an2}She needed a new {\an2}start away from that one. 335 00:18:14,930 --> 00:18:16,030 {\an2}Breathing down her neck. 336 00:18:18,190 --> 00:18:18,943 {\an2}I'm telling you 337 00:18:19,970 --> 00:18:21,740 {\an2}that Miss Lee is no lady. 338 00:18:23,750 --> 00:18:24,020 {\an2}Argos 339 00:18:46,190 --> 00:18:46,950 {\an2}Get your hands. 340 00:18:49,930 --> 00:18:50,620 {\an2}You going? 341 00:18:51,540 --> 00:18:52,910 {\an2}Yeah, I 342 00:18:53,940 --> 00:18:57,200 {\an2}know where something useful {\an2}detective check upstairs. 343 00:18:57,330 --> 00:18:58,750 {\an2}Make sure this is the lot of them. 344 00:19:00,190 --> 00:19:01,490 {\an2}Nice and easy. 345 00:19:03,710 --> 00:19:04,460 {\an2}What is your style? 346 00:19:06,240 --> 00:19:07,180 {\an2}I'm going to see you somewhere. 347 00:19:10,340 --> 00:19:11,380 {\an2}Come in and dragging. 348 00:19:14,050 --> 00:19:15,780 {\an2}Cell waiting for you. 349 00:19:17,240 --> 00:19:21,680 {\an2}All clear upstairs, Sir, you searched {\an2}on here I'll take upstairs. 350 00:19:58,790 --> 00:19:59,020 {\an2}OK. 351 00:20:09,100 --> 00:20:09,410 {\an2}Go on. 352 00:20:27,140 --> 00:20:28,600 {\an2}The revolver you say. 353 00:20:50,820 --> 00:20:52,670 {\an2}You always this useless detective. 354 00:20:52,820 --> 00:20:53,850 {\an2}I don't know what to say so. 355 00:20:54,730 --> 00:20:56,990 {\an2}I told you to do a thorough check. 356 00:20:57,570 --> 00:21:02,280 {\an2}Did at least I believed I did {\an2}with this gentleman has evidence to the contrary. 357 00:21:05,490 --> 00:21:08,610 {\an2}I looked into your case and spoken {\an2}with some of those who knew Georgina 358 00:21:08,690 --> 00:21:11,100 {\an2}at Wentworth in particular {\an2}and Miss Jane Yates. 359 00:21:11,910 --> 00:21:13,510 {\an2}She has a different version {\an2}of events. 360 00:21:16,060 --> 00:21:19,730 {\an2}This was forwarded {\an2}from my home address in Yorkshire. 361 00:21:19,820 --> 00:21:20,520 {\an2}I received it this morning. 362 00:21:25,180 --> 00:21:27,700 {\an2}Dear Mother, I'm sorry {\an2}I of course you worry. 363 00:21:28,480 --> 00:21:30,780 {\an2}Please know that all is well {\an2}and I will be in touch soon 364 00:21:30,860 --> 00:21:31,350 {\an2}with her on this. 365 00:21:31,480 --> 00:21:32,890 {\an2}Love Georgina. 366 00:21:34,090 --> 00:21:36,000 {\an2}But I thought you said your mother {\an2}and father were dead. 367 00:21:36,230 --> 00:21:37,170 {\an2}Telegram is a lie. 368 00:21:38,610 --> 00:21:39,750 {\an2}Georgina did not send it. 369 00:21:44,280 --> 00:21:45,540 {\an2}There's something I should tell you. 370 00:21:47,030 --> 00:21:50,610 {\an2}Something I have never told {\an2}a living soul apart from Georgina. 371 00:21:52,220 --> 00:21:53,090 {\an2}She's my daughter. 372 00:21:54,350 --> 00:21:56,990 {\an2}I was young and I had {\an2}her out of wedlock. 373 00:21:57,800 --> 00:21:59,240 {\an2}To save the disgrace on my family, 374 00:21:59,320 --> 00:22:00,670 {\an2}we were brought up as sisters. 375 00:22:01,340 --> 00:22:02,820 {\an2}Georgina never caused me mother. 376 00:22:04,220 --> 00:22:06,020 {\an2}Only ever Alice. 377 00:22:08,560 --> 00:22:10,450 {\an2}So whoever sent this {\an2}knew your secret. 378 00:22:12,500 --> 00:22:13,540 {\an2}Must have been someone {\an2}close to her. 379 00:22:14,790 --> 00:22:16,180 {\an2}Someone she trusted to confide in. 380 00:22:26,670 --> 00:22:27,090 {\an2}Thank you then. 381 00:22:40,760 --> 00:22:41,360 {\an2}miss yates 382 00:22:42,880 --> 00:22:43,770 {\an2}is miss Scarlett. 383 00:23:21,390 --> 00:23:22,170 {\an2}You sure you're all right? 384 00:23:23,140 --> 00:23:24,170 {\an2}Just a little shocked. 385 00:23:25,230 --> 00:23:26,430 {\an2}It's not every day one is shot at. 386 00:23:27,630 --> 00:23:28,400 {\an2}We didn't, yeah. 387 00:23:29,420 --> 00:23:30,160 {\an2}Working a case. 388 00:23:32,960 --> 00:23:34,020 {\an2}The Georgina Lee case. 389 00:23:36,110 --> 00:23:37,460 {\an2}Hi sister came into Scotland Yard. 390 00:23:38,270 --> 00:23:39,260 {\an2}The lady that was upset. 391 00:23:40,680 --> 00:23:41,930 {\an2}You reopened one of my cases. 392 00:23:43,360 --> 00:23:46,170 {\an2}Most understand that you sought {\an2}out misley's business 393 00:23:46,250 --> 00:23:49,050 {\an2}after learning how to satisfied {\an2}she was with my service. 394 00:23:49,440 --> 00:23:50,150 {\an2}Of course not. 395 00:23:50,280 --> 00:23:52,050 {\an2}I secured the case {\an2}through Moses Moses. 396 00:23:53,610 --> 00:23:55,010 {\an2}Didn't intend to become embroiled. 397 00:23:55,100 --> 00:23:55,920 {\an2}It just happened. 398 00:23:56,330 --> 00:23:58,840 {\an2}Things have a tendency to just happen {\an2}to you, Eliza. 399 00:23:59,000 --> 00:24:00,800 {\an2}It's about time you took some credit {\an2}for your decisions. 400 00:24:00,910 --> 00:24:02,940 {\an2}If you had any respect {\an2}for me or my position, 401 00:24:03,020 --> 00:24:04,230 {\an2}then you would not have reopened it. 402 00:24:04,360 --> 00:24:05,000 {\an2}Well, it's a good job. 403 00:24:05,090 --> 00:24:05,260 {\an2}I did. 404 00:24:05,350 --> 00:24:05,540 {\an2}It's you. 405 00:24:05,630 --> 00:24:06,720 {\an2}Most certainly miss something. 406 00:24:07,470 --> 00:24:09,580 {\an2}Do you have any idea {\an2}how many cases I have to deal with? 407 00:24:09,670 --> 00:24:12,600 {\an2}I don't have the luxury {\an2}of working one case at a time as you do well. 408 00:24:12,690 --> 00:24:15,060 {\an2}Was the pity because the investigation {\an2}into Georgina Lee was poor. 409 00:24:15,150 --> 00:24:15,790 {\an2}Indeed, William. 410 00:24:17,120 --> 00:24:17,470 {\an2}So. 411 00:24:19,070 --> 00:24:20,410 {\an2}He was in the street {\an2}at the time of the murder. 412 00:24:21,200 --> 00:24:22,450 {\an2}I thought he might know something 413 00:24:22,840 --> 00:24:25,850 {\an2}and you thought you would bring him here {\an2}to the crime scene for God's sake. 414 00:24:25,940 --> 00:24:27,210 {\an2}Markham yourself, 415 00:24:27,340 --> 00:24:31,500 {\an2}William take him in for questioning {\an2}and start using your common sense detective. 416 00:24:36,580 --> 00:24:39,470 {\an2}William never call me {\an2}that again in front of my men. 417 00:24:48,660 --> 00:24:49,040 {\an2}So. 418 00:24:49,920 --> 00:24:51,130 {\an2}Now you wish to speak to me. 419 00:24:53,040 --> 00:24:56,270 {\an2}I apologize if you feel that we did not give you her sister's case 420 00:24:56,350 --> 00:24:57,810 {\an2}and the tension that it deserved. 421 00:24:58,280 --> 00:24:59,570 {\an2}That is an understatement. 422 00:25:00,900 --> 00:25:04,950 {\an2}We've hundreds if not thousands {\an2}of missing persons reports every year 423 00:25:05,300 --> 00:25:06,790 {\an2}we endeavour to do our best. 424 00:25:06,940 --> 00:25:08,680 {\an2}We are doing everything to find Georgia 425 00:25:08,760 --> 00:25:11,010 {\an2}only because Miss Scarlett {\an2}has shown a light on your incompetence. 426 00:25:11,140 --> 00:25:13,890 {\an2}Perhaps we might be {\an2}better concentrating on. 427 00:25:14,960 --> 00:25:16,370 {\an2}How we proceed from here? 428 00:25:18,720 --> 00:25:19,730 {\an2}Lady who was murdered. 429 00:25:19,820 --> 00:25:21,110 {\an2}Jane Yates. 430 00:25:22,120 --> 00:25:23,850 {\an2}Tell me about Georgina's {\an2}relationship with her. 431 00:25:24,240 --> 00:25:26,070 {\an2}I know she worked with my sister. 432 00:25:26,420 --> 00:25:27,890 {\an2}I also know she's a liar. 433 00:25:28,630 --> 00:25:30,200 {\an2}She said Georgina was scared of me. 434 00:25:30,330 --> 00:25:31,640 {\an2}She told me scalas much. 435 00:25:32,940 --> 00:25:37,190 {\an2}That's just please focus on something {\an2}other than Miss Scarlett 436 00:25:37,270 --> 00:25:39,680 {\an2}and her investigation. 437 00:25:39,930 --> 00:25:42,040 {\an2}At least she's done {\an2}an investigation. 438 00:25:50,160 --> 00:25:51,330 {\an2}The hell is going on here. 439 00:26:13,180 --> 00:26:15,090 {\an2}Who does this revolver {\an2}belong to? 440 00:26:20,690 --> 00:26:21,950 {\an2}I can only apologise, Sir. 441 00:26:22,920 --> 00:26:24,790 {\an2}I I was guiding him into the cell {\an2}to sober him up. 442 00:26:24,880 --> 00:26:26,850 {\an2}When he pulled the gun {\an2}from my holster and. 443 00:26:30,420 --> 00:26:32,500 {\an2}Beyond my comprehension, {\an2}I have a mind like you 444 00:26:32,580 --> 00:26:34,090 {\an2}has got to the right of detective. 445 00:26:34,430 --> 00:26:35,630 {\an2}Do I have permission {\an2}to enlighten you? 446 00:26:35,680 --> 00:26:35,890 {\an2}Sir? 447 00:26:36,100 --> 00:26:37,210 {\an2}Was rhetorical question. 448 00:26:38,180 --> 00:26:39,480 {\an2}Oh, forgive me. 449 00:26:40,730 --> 00:26:42,010 {\an2}Let me call it at a loss as to 450 00:26:42,090 --> 00:26:44,920 {\an2}why a man like yourself {\an2}would want to do this job. 451 00:26:47,490 --> 00:26:48,500 {\an2}I don't wish to be personal, 452 00:26:48,580 --> 00:26:50,460 {\an2}but you look more like {\an2}a Portland police officer. 453 00:26:51,110 --> 00:26:53,400 {\an2}Please do not think you offend me {\an2}with your observation, Sir. 454 00:26:53,930 --> 00:26:55,280 {\an2}I take that as a compliment. 455 00:26:55,830 --> 00:26:58,010 {\an2}You see, Lord Byron {\an2}is a hero of mine 456 00:26:58,090 --> 00:26:59,997 {\an2}and I like to think that maybe one day 457 00:27:00,090 --> 00:27:02,140 {\an2}I'll have some poetry {\an2}of my own positive history. 458 00:27:03,130 --> 00:27:04,850 {\an2}The simple fact is that you do {\an2}not belong here. 459 00:27:05,310 --> 00:27:08,530 {\an2}You are a danger to yourself {\an2}and to the rest of my men, 460 00:27:08,610 --> 00:27:11,070 {\an2}so I have no alternative {\an2}but to dismiss you. 461 00:27:12,550 --> 00:27:13,420 {\an2}The media effect. 462 00:27:14,190 --> 00:27:15,080 {\an2}I understand, Sir. 463 00:27:17,590 --> 00:27:18,840 {\an2}That means you need to leave {\an2}Detective. 464 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 {\an2}Yes, of course, Sir. 465 00:27:53,940 --> 00:27:56,540 {\an2}For heaven's sake, you don't like me {\an2}to wait in your office. 466 00:27:57,340 --> 00:27:59,010 {\an2}No, you don't like me {\an2}to wait outside. 467 00:27:59,100 --> 00:28:00,370 {\an2}I could have killed you roses. 468 00:28:01,900 --> 00:28:03,970 {\an2}You couldn't open {\an2}the envelope with that thing. 469 00:28:06,900 --> 00:28:07,650 {\an2}What have you got for me? 470 00:28:09,250 --> 00:28:10,870 {\an2}So Mercedes was making a lot more money 471 00:28:10,950 --> 00:28:13,900 {\an2}than a new shotgun guarding {\an2}their bank account. 472 00:28:14,110 --> 00:28:16,620 {\an2}That's how she was able to afford rent {\an2}on such an expensive apartment. 473 00:28:18,160 --> 00:28:19,580 {\an2}How did you find these things out? 474 00:28:19,730 --> 00:28:21,650 {\an2}I'm a man of many talents. 475 00:28:21,970 --> 00:28:24,300 {\an2}You're a man with a talent {\an2}for avoiding questions. 476 00:28:27,380 --> 00:28:30,610 {\an2}Miss Yeatts was making {\an2}regular payments to another account. 477 00:28:32,950 --> 00:28:33,880 {\an2}No, it is month. 478 00:28:40,330 --> 00:28:41,770 {\an2}Welcome to wentworths Madam. 479 00:28:41,860 --> 00:28:43,860 {\an2}The Pandora's box {\an2}of the West End. 480 00:28:44,060 --> 00:28:47,760 {\an2}I'm quite sure ladies elegant {\an2}as yourself knows exactly what she's looking for. 481 00:28:47,810 --> 00:28:50,160 {\an2}However, if you are in need of any assistance, 482 00:28:50,310 --> 00:28:51,780 {\an2}please do not Salisbury. 483 00:28:53,170 --> 00:28:54,020 {\an2}Earth are you? 484 00:28:54,130 --> 00:28:55,960 {\an2}You didn't say that last night 485 00:28:57,130 --> 00:29:01,020 {\an2}Clementine of Nice to meet you, {\an2}good Madam, excuse me for one moment. 486 00:29:04,600 --> 00:29:06,430 {\an2}I don't know who you are got {\an2}message for ya? 487 00:29:06,960 --> 00:29:07,670 {\an2}What message? 488 00:29:15,750 --> 00:29:16,290 {\an2}Where is she? 489 00:29:21,620 --> 00:29:22,690 {\an2}You think it is funny 490 00:29:23,700 --> 00:29:25,070 {\an2}sending that woman? 491 00:29:25,440 --> 00:29:28,140 {\an2}Well, you made it abundantly clear {\an2}that I wasn't welcome in the stores, 492 00:29:28,220 --> 00:29:29,950 {\an2}so I thought it wise to send him associate. 493 00:29:30,880 --> 00:29:34,810 {\an2}If she is an associate, tells me everything {\an2}about the type of outfit you're running. 494 00:29:35,380 --> 00:29:37,470 {\an2}I'm more interested in the outfit {\an2}that you're running. 495 00:29:37,560 --> 00:29:38,310 {\an2}Mr Salisbury. 496 00:29:38,460 --> 00:29:40,580 {\an2}I know that Jane Yates {\an2}was depositing money 497 00:29:40,660 --> 00:29:41,990 {\an2}into your account each month. 498 00:29:42,240 --> 00:29:43,810 {\an2}The fact that you're here {\an2}with me now suggests 499 00:29:43,890 --> 00:29:46,030 {\an2}that this isn't something {\an2}you wish to share with anyone. 500 00:29:52,550 --> 00:29:59,100 {\an2}I arrange liaisons between the girls {\an2}and rich customers for free. 501 00:30:00,480 --> 00:30:03,010 {\an2}Sometimes it is more {\an2}than just shopping. 502 00:30:03,280 --> 00:30:04,210 {\an2}The girls are obliged with. 503 00:30:05,810 --> 00:30:07,480 {\an2}That's how they supplement {\an2}their wages. 504 00:30:09,040 --> 00:30:11,050 {\an2}Could any of these customers 505 00:30:11,130 --> 00:30:14,190 {\an2}who wanted Jane Yates {\an2}dead a married client, 506 00:30:14,270 --> 00:30:17,500 {\an2}perhaps God only knows {\an2}she had a lot of men? 507 00:30:18,340 --> 00:30:21,030 {\an2}One of the most popular girls, {\an2}she was a good earner. 508 00:30:21,420 --> 00:30:22,130 {\an2}And what if? 509 00:30:23,540 --> 00:30:24,150 {\an2}Georgina. 510 00:30:26,050 --> 00:30:29,280 {\an2}Who were her regular customers, {\an2}Georgina. 511 00:30:30,760 --> 00:30:31,540 {\an2}She did not have any. 512 00:30:33,060 --> 00:30:35,270 {\an2}He would not share her {\an2}with anyone else he. 513 00:30:37,170 --> 00:30:38,000 {\an2}He is powerful, 514 00:30:38,890 --> 00:30:39,420 {\an2}rich. 515 00:30:40,410 --> 00:30:41,520 {\an2}Perhaps I've said too much. 516 00:30:43,000 --> 00:30:43,890 {\an2}Let me be clear, Mr. 517 00:30:43,940 --> 00:30:45,450 {\an2}Selfridge, if you don't tell me, 518 00:30:45,530 --> 00:30:47,390 {\an2}I will share what information {\an2}I have been with respect 519 00:30:47,470 --> 00:30:48,940 {\an2}to Wellington and Scotland Yard. 520 00:30:49,310 --> 00:30:51,520 {\an2}You will lose your job, your reputation, 521 00:30:51,630 --> 00:30:53,910 {\an2}and if anyone's unfortunate {\an2}enough to be Mrs. 522 00:30:54,040 --> 00:30:56,140 {\an2}Asbury, your wife. 523 00:31:05,130 --> 00:31:05,640 {\an2}It was Mr. 524 00:31:05,730 --> 00:31:06,180 {\an2}Wentworth. 525 00:31:12,090 --> 00:31:13,590 {\an2}Tell me Wentworth daily movement. 526 00:31:15,150 --> 00:31:17,210 {\an2}Today at noon he goes {\an2}to Levine's tea house. 527 00:31:19,970 --> 00:31:21,820 {\an2}He likes the waitresses in there. 528 00:32:21,630 --> 00:32:22,900 {\an2}These are Georgina these clothes. 529 00:32:23,970 --> 00:32:24,270 {\an2}Have you? 530 00:32:25,310 --> 00:32:26,470 {\an2}They have her names and into them. 531 00:32:32,320 --> 00:32:33,960 {\an2}If anybody has murdered Georgina Lee, 532 00:32:34,040 --> 00:32:36,170 {\an2}let's not jump to conclusions {\an2}and most obvious motive 533 00:32:36,250 --> 00:32:37,770 {\an2}would be to silence her over their affair. 534 00:32:38,940 --> 00:32:40,670 {\an2}Maybe she threatened to kill {\an2}his pregnant wife. 535 00:32:41,100 --> 00:32:42,380 {\an2}Maybe Jamie Yates found out. 536 00:32:43,490 --> 00:32:46,410 {\an2}The extra money she was earning might not {\an2}have just been from her services on the side. 537 00:32:47,390 --> 00:32:49,060 {\an2}Maybe she was blackmailing my wife 538 00:32:49,140 --> 00:32:52,900 {\an2}and he got rid of her tooth {\an2}and this is you not jumping to conclusions. 539 00:32:53,030 --> 00:32:53,300 {\an2}Is it? 540 00:32:53,770 --> 00:32:56,070 {\an2}Well one of us asked the Williams {\an2}is the other seems stuck in 541 00:32:56,150 --> 00:32:58,080 {\an2}some kind of salt grown man. 542 00:32:58,270 --> 00:32:58,980 {\an2}I don't soak. 543 00:32:59,650 --> 00:33:01,620 {\an2}I said I was sorry {\an2}for reopening the case. 544 00:33:01,790 --> 00:33:02,560 {\an2}Don't do that. 545 00:33:03,090 --> 00:33:05,580 {\an2}What you've made history and then you {\an2}convince me that it's so. 546 00:33:08,060 --> 00:33:08,970 {\an2}All right, fine. 547 00:33:09,710 --> 00:33:10,690 {\an2}I didn't apologize. 548 00:33:16,040 --> 00:33:16,660 {\an2}I do now. 549 00:33:18,810 --> 00:33:19,810 {\an2}I'm sorry, William. 550 00:33:20,690 --> 00:33:21,900 {\an2}I should have spoken to you first. 551 00:33:23,190 --> 00:33:25,530 {\an2}And if you had a Vinod {\an2}asked you not to take, 552 00:33:25,610 --> 00:33:27,330 {\an2}it would have made any difference. 553 00:33:30,200 --> 00:33:30,800 {\an2}Here you go, Sir. 554 00:33:33,700 --> 00:33:34,060 {\an2}Thank you. 555 00:33:36,020 --> 00:33:39,232 {\an2}Telegram to Miss Lee was sent {\an2}from the county of Buckinghamshire, 556 00:33:39,440 --> 00:33:42,210 {\an2}Beaconsfield Wentworth {\an2}as a country residence there. 557 00:33:49,790 --> 00:33:53,320 {\an2}Wentworth wife coming to Lima {\an2}said it's his house in the country. 558 00:33:56,290 --> 00:33:56,690 {\an2}Yeah. 559 00:34:05,110 --> 00:34:05,480 {\an2}Is Mr. 560 00:34:05,570 --> 00:34:08,200 {\an2}Wentworth home {\an2}we spoke to Wellington, Scotland Yard. 561 00:34:08,350 --> 00:34:09,655 {\an2}I'd like to speak with him 562 00:34:10,290 --> 00:34:10,860 {\an2}now please. 563 00:34:13,540 --> 00:34:15,090 {\an2}No one's allowed upstairs. 564 00:34:33,160 --> 00:34:33,750 {\an2}Georgina. 565 00:34:42,750 --> 00:34:45,130 {\an2}I had given up hope {\an2}of ever becoming a mother. 566 00:34:45,920 --> 00:34:49,270 {\an2}Until one night I happened {\an2}across Georgina. 567 00:34:49,820 --> 00:34:52,130 {\an2}The store was closed {\an2}and I found her crying. 568 00:34:53,260 --> 00:34:55,650 {\an2}She revealed to me her {\an2}affair with my husband. 569 00:34:56,560 --> 00:34:59,730 {\an2}And the pregnancy, she told me {\an2}of the secret of her family, 570 00:34:59,980 --> 00:35:02,380 {\an2}how her mother had been raised as her sister. 571 00:35:02,510 --> 00:35:05,350 {\an2}She did not want to bring {\an2}any more disgrace upon them. 572 00:35:05,660 --> 00:35:07,670 {\an2}So you agreed to raise {\an2}the baby to your own. 573 00:35:08,570 --> 00:35:10,040 {\an2}And pass yourself off {\an2}as expecting. 574 00:35:12,100 --> 00:35:14,630 {\an2}Georgina was very sick {\an2}during the pregnancy. 575 00:35:15,080 --> 00:35:16,820 {\an2}She feared she might not {\an2}survive the birth. 576 00:35:18,340 --> 00:35:21,290 {\an2}She wrote to her friend, Miss Yates, {\an2}to let her know where she was. 577 00:35:22,700 --> 00:35:23,940 {\an2}And if she were to die. 578 00:35:26,000 --> 00:35:28,030 {\an2}She wanted her mother {\an2}to know what she had done. 579 00:35:29,500 --> 00:35:34,410 {\an2}But Miss Yates used {\an2}this information to blackmail us. 580 00:35:35,640 --> 00:35:38,970 {\an2}Humiliation of everyone knowing {\an2}that my wife's pregnancy was false. 581 00:35:40,090 --> 00:35:40,920 {\an2}And they are laughing stock. 582 00:35:42,840 --> 00:35:44,010 {\an2}Their reputation would be destroyed. 583 00:35:45,120 --> 00:35:48,070 {\an2}Perhaps you should have thought of that {\an2}before getting a young woman pregnant. 584 00:35:49,600 --> 00:35:52,860 {\an2}I assume Miss Yates demands {\an2}became untenable. 585 00:35:54,090 --> 00:35:54,900 {\an2}She dealt with her. 586 00:35:59,940 --> 00:36:00,970 {\an2}It was me. 587 00:36:03,650 --> 00:36:08,920 {\an2}I went to speak to Miss Yates {\an2}and I took the revolver just to scare her. 588 00:36:10,310 --> 00:36:14,820 {\an2}But when I arrived, she said {\an2}that I was an unnatural woman. 589 00:36:15,890 --> 00:36:17,700 {\an2}The time was defective for me, 590 00:36:17,780 --> 00:36:19,800 {\an2}unable to carry my own child, 591 00:36:19,880 --> 00:36:22,580 {\an2}she cheered at me {\an2}and the next thing I know, 592 00:36:22,860 --> 00:36:23,590 {\an2}all the trigger. 593 00:36:46,360 --> 00:36:46,540 {\an2}like 594 00:37:04,960 --> 00:37:05,550 {\an2}We have 595 00:37:06,400 --> 00:37:07,320 {\an2}much to discuss. 596 00:37:08,760 --> 00:37:09,060 {\an2}Hmm. 597 00:37:11,550 --> 00:37:13,430 {\an2}We still have our dinner reservation {\an2}this evening. 598 00:37:14,890 --> 00:37:15,390 {\an2}Perhaps then. 599 00:37:16,840 --> 00:37:17,220 {\an2}What's up? 600 00:37:22,230 --> 00:37:23,380 {\an2}Superintendent wants to see me. 601 00:37:26,240 --> 00:37:26,740 {\an2}I'll see you later. 602 00:37:28,310 --> 00:37:29,180 {\an2}I spoke to Wellington. 603 00:37:31,430 --> 00:37:31,880 {\an2}It's gonna. 604 00:37:41,500 --> 00:37:42,550 {\an2}We requested {\an2}to see you, Sir. 605 00:37:43,440 --> 00:37:44,590 {\an2}Come on, inspect the Wellington. 606 00:37:49,190 --> 00:37:51,740 {\an2}Seems to be a misunderstanding {\an2}with Detective Fitzroy. 607 00:37:51,950 --> 00:37:53,600 {\an2}There's no misunderstanding, Sir. 608 00:37:53,750 --> 00:37:55,290 {\an2}The man is not equipped {\an2}to be a constable. 609 00:37:55,380 --> 00:37:57,120 {\an2}Nevermind detective leave us. 610 00:37:57,670 --> 00:37:58,010 {\an2}Yes, Sir. 611 00:38:07,250 --> 00:38:09,960 {\an2}Detective Fitzroy is the son {\an2}of the police commissioner 612 00:38:10,310 --> 00:38:12,620 {\an2}and on his father's instructions Fitzroy 613 00:38:12,700 --> 00:38:14,430 {\an2}has been elevated {\an2}through the ranks. 614 00:38:15,750 --> 00:38:17,730 {\an2}Even though he has not had {\an2}this sufficient experience 615 00:38:17,810 --> 00:38:20,100 {\an2}needed to warrant these promotions, 616 00:38:20,310 --> 00:38:22,430 {\an2}well, surely this cannot be allowed {\an2}to continue, 617 00:38:22,510 --> 00:38:24,700 {\an2}so I'll show you this mail lady. 618 00:38:26,380 --> 00:38:27,660 {\an2}And myself have been stuck with them 619 00:38:27,740 --> 00:38:29,160 {\an2}for the last six months, 620 00:38:29,240 --> 00:38:32,080 {\an2}but when you come from a powerful family, {\an2}such as the Commissioners. 621 00:38:33,430 --> 00:38:36,270 {\an2}All justice goes out the window, {\an2}I'm afraid you said 622 00:38:36,350 --> 00:38:38,290 {\an2}that I cannot dismiss {\an2}one of my own men's up. 623 00:38:40,490 --> 00:38:43,770 {\an2}I am seeing you're more than capable {\an2}of dealing with the inspector. 624 00:38:45,010 --> 00:38:46,620 {\an2}It's just a little arrangement. 625 00:38:47,210 --> 00:38:48,650 {\an2}These things have to be done from time 626 00:38:48,730 --> 00:38:50,390 {\an2}to time to keep things well oiled 627 00:38:50,470 --> 00:38:52,600 {\an2}and running smoothly understood. 628 00:38:54,770 --> 00:38:55,380 {\an2}Understood so. 629 00:38:56,860 --> 00:38:57,170 {\an2}Good. 630 00:39:00,680 --> 00:39:00,920 {\an2}Now. 631 00:39:02,070 --> 00:39:03,640 {\an2}No more trips in through allotments. 632 00:39:03,730 --> 00:39:06,560 {\an2}Please can't afford {\an2}to keep making your new dresses. 633 00:39:07,150 --> 00:39:08,910 {\an2}Lizzie are you listening to me? 634 00:39:10,090 --> 00:39:10,450 {\an2}No. 635 00:39:13,540 --> 00:39:14,420 {\an2}You look beautiful. 636 00:39:16,490 --> 00:39:17,910 {\an2}I only wish you were here {\an2}to see you. 637 00:39:18,930 --> 00:39:19,820 {\an2}Don't do that. 638 00:39:20,850 --> 00:39:22,700 {\an2}You know I don't like it {\an2}when you get upset. 639 00:39:23,330 --> 00:39:24,920 {\an2}I just hate to see you alone. 640 00:39:25,010 --> 00:39:25,600 {\an2}That's all. 641 00:39:26,050 --> 00:39:26,740 {\an2}I'm not alone. 642 00:39:27,270 --> 00:39:28,060 {\an2}I have you. 643 00:39:32,490 --> 00:39:33,080 {\an2}I can't be Willie. 644 00:39:33,170 --> 00:39:34,160 {\an2}He's not due for hours. 645 00:39:36,360 --> 00:39:37,430 {\an2}Is it Wednesday already? 646 00:39:43,850 --> 00:39:45,000 {\an2}I probably shouldn't. 647 00:39:46,360 --> 00:39:47,990 {\an2}My aunt says Harriet. 648 00:39:48,240 --> 00:39:50,390 {\an2}No wonder no one wishes {\an2}to marry you. 649 00:39:51,220 --> 00:39:52,870 {\an2}You have the appetite {\an2}of a man 650 00:39:53,680 --> 00:39:54,910 {\an2}which is most unseemly. 651 00:39:55,940 --> 00:39:56,570 {\an2}She's so funny. 652 00:39:58,120 --> 00:40:01,450 {\an2}My odd means well and requesting {\an2}to come to London and be her companion 653 00:40:01,540 --> 00:40:02,690 {\an2}was an offer of kindness. 654 00:40:04,290 --> 00:40:05,890 {\an2}It's an offer that benefits her too. 655 00:40:07,910 --> 00:40:09,390 {\an2}I do not blame you {\an2}for your low opinion 656 00:40:09,470 --> 00:40:10,560 {\an2}of my Aunt, Miss Scarlet. 657 00:40:10,730 --> 00:40:12,637 {\an2}My cousin has told me of your history, 658 00:40:12,730 --> 00:40:16,020 {\an2}which is why I have come up {\an2}with the most marvelous idea. 659 00:40:16,650 --> 00:40:19,600 {\an2}My aunt is on the Committee {\an2}for the Ladies Cultural Society 660 00:40:19,770 --> 00:40:22,540 {\an2}and they are always looking {\an2}for new speakers and I thought. 661 00:40:23,500 --> 00:40:25,810 {\an2}I'll pop Miss Scarlett {\an2}and have the Tective adventures. 662 00:40:26,480 --> 00:40:27,850 {\an2}Why on Earth would I want to do that? 663 00:40:28,500 --> 00:40:30,090 {\an2}I had hoped we would become friends. 664 00:40:31,390 --> 00:40:33,130 {\an2}I do not have {\an2}many friends in London. 665 00:40:34,250 --> 00:40:34,490 {\an2}Well. 666 00:40:35,200 --> 00:40:35,920 {\an2}And you're all really. 667 00:40:36,960 --> 00:40:39,930 {\an2}So it would be easier {\an2}if my aunt approved of you. 668 00:40:41,690 --> 00:40:42,630 {\an2}miss parker hattie 669 00:40:44,650 --> 00:40:45,140 {\an2}Hattie. 670 00:40:46,490 --> 00:40:49,100 {\an2}I have no need nor desire {\an2}for Ant approval. 671 00:40:51,250 --> 00:40:52,390 {\an2}You are so lucky. 672 00:40:54,090 --> 00:40:55,340 {\an2}You have such freedom. 673 00:40:55,750 --> 00:40:57,160 {\an2}How did you come to that conclusion? 674 00:40:58,060 --> 00:41:00,740 {\an2}Yes, you are a woman {\an2}and according to my cousin, 675 00:41:00,820 --> 00:41:02,520 {\an2}more often than not struggling with finance 676 00:41:02,600 --> 00:41:05,270 {\an2}and your business, not to mention {\an2}not being taken seriously. 677 00:41:05,400 --> 00:41:08,120 {\an2}Of course, you're merely {\an2}proving my point, I think, but. 678 00:41:09,580 --> 00:41:10,670 {\an2}You know who you are. 679 00:41:12,030 --> 00:41:12,990 {\an2}And what you want. 680 00:41:13,950 --> 00:41:15,340 {\an2}Many may not approve, {\an2}but. 681 00:41:16,170 --> 00:41:17,410 {\an2}You simply do not care. 682 00:41:18,840 --> 00:41:20,340 {\an2}I call that freedom indeed. 683 00:41:28,630 --> 00:41:30,880 {\an2}You see it's Inspector Wellington. 684 00:41:32,400 --> 00:41:32,870 {\an2}William. 685 00:41:33,840 --> 00:41:34,330 {\an2}Lose it. 686 00:41:36,420 --> 00:41:38,260 {\an2}Before we go to dinner, {\an2}I need to tell you something. 687 00:41:40,940 --> 00:41:41,610 {\an2}Face down. 688 00:41:59,060 --> 00:42:03,290 {\an2}William, in answer to your question, {\an2}would I have taken the case? 689 00:42:03,460 --> 00:42:04,370 {\an2}How do you ask me not to? 690 00:42:04,920 --> 00:42:05,810 {\an2}The simple truth is? 691 00:42:06,860 --> 00:42:08,950 {\an2}Denying me would have {\an2}maybe wanted all the more. 692 00:42:09,950 --> 00:42:11,520 {\an2}My freedom to make {\an2}my own decisions 693 00:42:11,600 --> 00:42:14,320 {\an2}and to choose the work {\an2}I wish to take is everything to me. 694 00:42:14,500 --> 00:42:16,500 {\an2}Eliza, please let me finish. 695 00:42:17,510 --> 00:42:18,400 {\an2}You mean a great deal? 696 00:42:19,200 --> 00:42:20,470 {\an2}But I would not be dictated to. 697 00:42:20,900 --> 00:42:21,920 {\an2}I will have no master. 698 00:42:24,570 --> 00:42:26,540 {\an2}So if you want to have {\an2}some kind of future. 699 00:42:27,370 --> 00:42:29,910 {\an2}I thought it important to be clear, {\an2}I stand before we go out to die. 700 00:42:31,930 --> 00:42:34,360 {\an2}And is that I've cancelled {\an2}our dinner reservation. 701 00:42:37,740 --> 00:42:38,170 {\an2}Oh 702 00:42:40,380 --> 00:42:42,900 {\an2}point was to deny the truth {\an2}that if we were anything more than friends, 703 00:42:42,980 --> 00:42:44,290 {\an2}my position would be untenable. 704 00:42:45,750 --> 00:42:49,300 {\an2}The fact is I am undermined {\an2}already with the added humiliation. 705 00:42:54,670 --> 00:42:55,180 {\an2}It's. 706 00:42:57,040 --> 00:42:58,250 {\an2}It's better for both of us. 707 00:42:59,770 --> 00:43:00,080 {\an2}To. 708 00:43:01,320 --> 00:43:03,380 {\an2}To leave things {\an2}as they are for now. 709 00:43:15,510 --> 00:43:15,980 {\an2}You know your eyes. 710 00:43:19,320 --> 00:43:20,090 {\an2}I'm with him. 711 00:44:33,430 --> 00:44:35,200 {\an2}They've got the list of victims. 712 00:44:35,290 --> 00:44:39,400 {\an2}However, can they stop the killer {\an2}before they tick off another name? 713 00:44:39,750 --> 00:44:42,110 {\an2}The gripping ragdoll, available now 714 00:44:42,190 --> 00:44:45,860 {\an2}on demand next to Malibu's {\an2}death in Paradise. 715 00:44:57,010 --> 00:44:57,110 {\an2}the 56664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.