All language subtitles for Love Like The Galaxy EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,240 --> 00:01:46,599 =Episode 5= 3 00:01:53,820 --> 00:01:54,660 Young Master, 4 00:01:54,660 --> 00:01:56,260 we've searched all forge shops in the city. 5 00:01:56,340 --> 00:01:58,180 But we didn't find anything related to the armaments. 6 00:01:58,260 --> 00:01:59,980 Could it be that Xu Jinzhong destroyed 7 00:01:59,980 --> 00:02:01,380 all the evidence after knowing 8 00:02:01,500 --> 00:02:02,980 Head Armorer Dong was captured? 9 00:02:03,020 --> 00:02:04,820 It's only been several days since Dong Cangguan was captured. 10 00:02:05,940 --> 00:02:08,180 Even if he managed to destroy all the letters, 11 00:02:09,220 --> 00:02:11,060 he couldn't have destroyed the armaments. 12 00:02:11,700 --> 00:02:12,740 He's anxious to sell them out. 13 00:02:13,260 --> 00:02:15,340 So he'll definitely contact the buyers first. 14 00:02:15,900 --> 00:02:16,900 People will leave trails, 15 00:02:17,740 --> 00:02:18,780 and carriages will leave track marks. 16 00:02:19,780 --> 00:02:20,900 So long he makes a move, 17 00:02:21,900 --> 00:02:23,300 we'll definitely find out. 18 00:02:24,940 --> 00:02:26,940 What do you mean by saying people or carriages? 19 00:02:29,460 --> 00:02:30,980 Carriage? That carriage. 20 00:02:31,500 --> 00:02:32,940 This carriage looks familiar. 21 00:02:33,780 --> 00:02:35,140 It's the Cheng Family's carriage. 22 00:02:56,500 --> 00:02:57,420 Young Master, 23 00:02:57,740 --> 00:02:59,500 what is it that's mesmerizing you? 24 00:03:06,700 --> 00:03:07,820 It's snowing. 25 00:03:09,820 --> 00:03:11,100 It's going to be the New Year soon. 26 00:03:12,460 --> 00:03:13,860 Have we ever prepared the New Year's goods 27 00:03:14,700 --> 00:03:15,740 for our brothers in the army? 28 00:03:17,540 --> 00:03:18,780 Prepare New Year's goods? 29 00:03:19,860 --> 00:03:21,220 Prepare some dried fruit snacks. 30 00:03:23,500 --> 00:03:24,300 This will also be 31 00:03:25,140 --> 00:03:27,340 our first time celebrating New Year's Day in the capital. 32 00:03:29,180 --> 00:03:30,060 I thought Young Master 33 00:03:30,060 --> 00:03:31,780 never celebrated any of these reunion festivals. 34 00:03:35,100 --> 00:03:36,700 Young Master, you haven't visited Marquis Chengyang 35 00:03:36,820 --> 00:03:38,540 since you returned to the capital. 36 00:03:38,780 --> 00:03:40,380 Officials are starting to talk in your behind. 37 00:03:40,940 --> 00:03:43,660 I heard Marquis Chengyang presented memorials requesting His Majesty 38 00:03:43,660 --> 00:03:46,300 to invite you to return home for a reunion on New Year's Day. 39 00:03:46,460 --> 00:03:47,220 I'm not going. 40 00:03:54,430 --> 00:04:09,360 (Cheng's Residence) 41 00:04:47,500 --> 00:04:48,580 Mother, you're here just in time. 42 00:04:48,820 --> 00:04:49,740 The auspicious hour has arrived. 43 00:04:50,020 --> 00:04:51,340 We were just waiting for you to start the offerings. 44 00:04:51,660 --> 00:04:54,300 Shi, you must be freezing in this cold weather. 45 00:04:56,100 --> 00:04:59,180 It doesn't matter when we perform the offerings. 46 00:04:59,380 --> 00:05:01,500 Why must we insist on waiting for the auspicious hour? 47 00:05:02,780 --> 00:05:04,260 We dare not start with the offerings 48 00:05:04,260 --> 00:05:05,420 if the elder of the Cheng Family is not here. 49 00:05:05,900 --> 00:05:07,020 Heaven and earth forbid 50 00:05:07,740 --> 00:05:08,860 disrespectful and unfilial behaviors. 51 00:05:09,420 --> 00:05:10,740 Mother, here you go. 52 00:05:21,940 --> 00:05:22,940 We live close to here. 53 00:05:23,460 --> 00:05:25,140 It only takes a few steps. 54 00:05:25,940 --> 00:05:26,860 Why did we have to wake up so early? 55 00:05:27,180 --> 00:05:28,420 The day is still so cold. 56 00:05:29,780 --> 00:05:30,860 This is torturous. 57 00:05:32,020 --> 00:05:32,940 We should be ceremonious 58 00:05:33,180 --> 00:05:34,500 when moving into a new home. 59 00:05:34,820 --> 00:05:35,900 We mustn't treat it so casually. 60 00:05:38,220 --> 00:05:39,340 What's the matter? 61 00:05:43,180 --> 00:05:44,700 I feel cold. 62 00:05:59,980 --> 00:06:00,860 Shi. 63 00:06:01,670 --> 00:06:04,760 (Marquis Quling's Residence) 64 00:06:05,060 --> 00:06:06,380 The auspicious hour has arrived. 65 00:06:17,660 --> 00:06:18,540 The auspicious hour has arrived. 66 00:06:21,230 --> 00:06:26,350 (Marquis Quling's Residence) 67 00:07:10,580 --> 00:07:11,620 It feels good. 68 00:07:14,980 --> 00:07:16,420 This place makes me feel so good. 69 00:07:19,220 --> 00:07:20,500 How sturdy. 70 00:07:22,060 --> 00:07:23,060 This table is 71 00:07:23,460 --> 00:07:25,740 so smooth. 72 00:07:27,180 --> 00:07:28,100 Shi, 73 00:07:28,820 --> 00:07:30,620 we've moved into such a huge house. 74 00:07:30,820 --> 00:07:32,340 We must invite more guests 75 00:07:33,100 --> 00:07:34,220 to make things merrier. 76 00:07:40,540 --> 00:07:41,660 The Cheng Family 77 00:07:42,460 --> 00:07:43,940 isn't a big household. 78 00:07:44,060 --> 00:07:45,540 There are too few men. 79 00:07:45,740 --> 00:07:46,820 So it's not lively enough. 80 00:07:48,100 --> 00:07:48,940 Old Madam, 81 00:07:49,420 --> 00:07:51,620 Master was only given the title of Marquis. 82 00:07:51,780 --> 00:07:53,660 He hasn't been promoted yet. 83 00:07:53,940 --> 00:07:56,340 Won't it be more glorious for you 84 00:07:56,460 --> 00:07:58,660 to hold a banquet and invite the guests 85 00:07:58,660 --> 00:08:00,380 when the Master is appointed? 86 00:08:02,340 --> 00:08:04,260 I like the sound of that. 87 00:08:05,260 --> 00:08:06,620 When he's appointed, 88 00:08:08,940 --> 00:08:11,660 we'll receive more monetary gifts. 89 00:08:18,980 --> 00:08:20,060 When that happens, 90 00:08:20,300 --> 00:08:21,900 we'll hold the banquet for three days and three nights. 91 00:08:22,140 --> 00:08:24,380 I'll invite all of my friends from the village 92 00:08:24,380 --> 00:08:26,020 and show them 93 00:08:26,020 --> 00:08:28,020 how great the Cheng Family has become. 94 00:08:29,060 --> 00:08:29,980 Hu, 95 00:08:30,700 --> 00:08:32,740 take me to my room. 96 00:08:32,860 --> 00:08:34,620 I want to see how big it is 97 00:08:34,900 --> 00:08:37,300 and see how many gifts it can store. 98 00:08:45,140 --> 00:08:46,340 She's finally gone. 99 00:08:47,700 --> 00:08:48,660 Help me sit. 100 00:08:49,220 --> 00:08:50,660 I'm so exhausted. 101 00:08:53,500 --> 00:08:54,540 I need to sit. 102 00:08:56,900 --> 00:08:57,900 Sit in a proper manner. 103 00:08:59,340 --> 00:09:01,140 You complained of being tired because you waked up early only today. 104 00:09:01,380 --> 00:09:02,380 You've been lazy 105 00:09:02,460 --> 00:09:04,100 all this time. 106 00:09:04,140 --> 00:09:05,300 Look at Yangyang. 107 00:09:05,340 --> 00:09:06,660 She wakes up early to study everyday. 108 00:09:06,900 --> 00:09:08,140 When has she ever complained that she's tired? 109 00:09:10,460 --> 00:09:11,780 Niaoniao just recovered from her illness. 110 00:09:12,420 --> 00:09:13,500 She should get more rest. 111 00:09:13,900 --> 00:09:14,980 Mother woke Niaoniao up 112 00:09:14,980 --> 00:09:17,540 before midnight. 113 00:09:17,540 --> 00:09:19,380 So it's normal for her to feel tired. 114 00:09:19,500 --> 00:09:20,620 Put Niaoniao aside. 115 00:09:20,780 --> 00:09:23,060 I accompanied with Mother all day today. 116 00:09:23,100 --> 00:09:24,940 It's more tiring than a day's military drill. 117 00:09:25,060 --> 00:09:26,780 How I wish I could go and rest in my room. 118 00:09:27,100 --> 00:09:27,940 Father, 119 00:09:28,260 --> 00:09:30,180 you must get proper rest for these few days. 120 00:09:30,180 --> 00:09:31,900 It's going to be hard when you leave for your expedition in a few days. 121 00:09:34,100 --> 00:09:35,100 How did you know? 122 00:09:37,940 --> 00:09:38,860 I didn't tell her. 123 00:09:41,980 --> 00:09:42,740 Yangyang, 124 00:09:43,380 --> 00:09:44,700 why don't you check your room? 125 00:09:44,980 --> 00:09:46,100 You can tell me 126 00:09:46,380 --> 00:09:47,780 if there's anything that you don't like. 127 00:09:48,460 --> 00:09:49,220 Yes. 128 00:09:55,540 --> 00:09:56,780 How did you know 129 00:09:57,420 --> 00:09:58,780 about the royal court's military order? 130 00:10:00,340 --> 00:10:01,300 Answer me! 131 00:10:03,300 --> 00:10:04,620 I made a guess. 132 00:10:05,380 --> 00:10:07,180 Father was granted a title and wealth. 133 00:10:07,180 --> 00:10:08,460 Yet, he was not appointed to any position in court. 134 00:10:08,740 --> 00:10:10,900 Besides, Father doesn't look like 135 00:10:11,060 --> 00:10:13,340 he was being ostracized at court either. 136 00:10:14,060 --> 00:10:15,020 So I'm guessing 137 00:10:15,020 --> 00:10:17,460 His Majesty has arranged something else for Father. 138 00:10:18,140 --> 00:10:18,980 Father, 139 00:10:20,540 --> 00:10:23,220 our family no longer lacks anything. 140 00:10:23,340 --> 00:10:24,580 Decline it if you can. 141 00:10:24,580 --> 00:10:26,380 It must be arduous. So it doesn't matter if you don't go. 142 00:10:26,980 --> 00:10:28,940 My daughter is indeed wise. 143 00:10:29,540 --> 00:10:31,540 Rest assured. It's not a war expedition this time. 144 00:10:31,820 --> 00:10:33,260 We'll only set out after the New Year. 145 00:10:33,540 --> 00:10:34,500 It's not a war expedition? 146 00:10:35,020 --> 00:10:36,260 You're leaving after the New Year? 147 00:10:38,020 --> 00:10:38,820 -Niaoniao, -If so... 148 00:10:39,780 --> 00:10:41,300 your courtyard is over there. 149 00:10:41,700 --> 00:10:43,220 You're not fully recovered yet. 150 00:10:43,740 --> 00:10:45,860 So go back and get some rest early. Don't get sick again. 151 00:10:59,340 --> 00:11:00,700 How clever. 152 00:11:03,980 --> 00:11:04,820 She takes after you. 153 00:11:08,020 --> 00:11:09,500 You always protect her. 154 00:11:13,300 --> 00:11:14,260 Young Lady, 155 00:11:14,660 --> 00:11:16,780 I've never seen such a beautiful courtyard. 156 00:11:20,860 --> 00:11:22,420 This courtyard is really beautiful. 157 00:11:23,660 --> 00:11:24,620 Miss Lianfang. 158 00:11:25,980 --> 00:11:26,980 Young Lady. 159 00:11:28,540 --> 00:11:29,780 Young Lady, look at this. 160 00:11:37,860 --> 00:11:38,740 Young Lady, 161 00:11:39,260 --> 00:11:40,740 it's such a huge courtyard. 162 00:11:41,100 --> 00:11:42,420 Are they really letting us stay here? 163 00:11:43,340 --> 00:11:44,180 Lianfang, 164 00:11:44,260 --> 00:11:45,540 what's that pile of things? 165 00:11:53,060 --> 00:11:54,660 I think they're some old things 166 00:11:54,660 --> 00:11:56,300 Old Madam cleared out from her courtyard. 167 00:11:56,300 --> 00:11:57,900 She's piling them up here before throwing them out. 168 00:11:57,980 --> 00:11:59,580 Don't throw them out. I have some use for them. 169 00:12:00,220 --> 00:12:01,780 But these things look so old. 170 00:12:01,940 --> 00:12:02,980 What can you do with them? 171 00:12:04,820 --> 00:12:05,820 I'll tell you later. 172 00:12:08,940 --> 00:12:10,820 You always compliment Yangyang 173 00:12:11,420 --> 00:12:12,300 and yell at Niaoniao. 174 00:12:13,140 --> 00:12:14,260 The more you're behaving this way, 175 00:12:14,660 --> 00:12:16,300 the more she's unwilling to listen to you. 176 00:12:18,460 --> 00:12:19,700 Doesn't Yangyang deserve compliments? 177 00:12:20,380 --> 00:12:22,260 Her birth mother is a useless fool 178 00:12:22,540 --> 00:12:23,900 and an embarrassment. 179 00:12:24,340 --> 00:12:25,420 But she never 180 00:12:25,420 --> 00:12:27,260 complains or resents it. She's neither inferior nor arrogant. 181 00:12:27,260 --> 00:12:28,740 She only does her part. 182 00:12:29,180 --> 00:12:30,980 But look at Niaoniao. 183 00:12:31,060 --> 00:12:32,340 What's wrong with Niaoniao? 184 00:12:33,060 --> 00:12:34,980 Yangyang has her Aunt to teach her. 185 00:12:35,180 --> 00:12:36,420 But no one taught Niaoniao before. 186 00:12:38,380 --> 00:12:40,140 I'm teaching her, am I not? 187 00:12:40,900 --> 00:12:43,220 You don't need much effort to teach Niaoniao. 188 00:12:43,540 --> 00:12:45,260 She picks up very fast. 189 00:12:45,580 --> 00:12:48,020 Once she understands it, she'll learn very quickly. 190 00:12:51,140 --> 00:12:52,180 So 191 00:12:52,460 --> 00:12:54,180 one must marry an intelligent bride. 192 00:12:54,260 --> 00:12:56,060 Niaoniao takes after your intelligence. 193 00:12:57,220 --> 00:12:58,380 What's the point of being intelligent? 194 00:12:58,780 --> 00:13:00,700 Being upright is the most important. 195 00:13:00,780 --> 00:13:02,020 Have you forgotten about me? 196 00:13:02,340 --> 00:13:03,580 I'm an upright man. 197 00:13:04,380 --> 00:13:06,100 Niaoniao is intelligent like you 198 00:13:06,340 --> 00:13:07,500 and upright like me. 199 00:13:07,580 --> 00:13:08,460 So it's perfect. 200 00:13:35,260 --> 00:13:36,140 What's that sound? 201 00:14:02,500 --> 00:14:04,420 It's coming from your daughter's courtyard. 202 00:14:04,780 --> 00:14:05,980 I think she's trying to destroy the house. 203 00:14:06,260 --> 00:14:08,380 If she is, let her be. Don't yell at her. 204 00:14:10,300 --> 00:14:11,580 Don't agitate yourself. 205 00:14:29,860 --> 00:14:30,780 Young Lady, 206 00:14:30,860 --> 00:14:32,460 if your mother finds out, 207 00:14:32,620 --> 00:14:34,540 she'll scold you for having improper conduct. 208 00:14:34,620 --> 00:14:35,500 There's nothing to be scared of. 209 00:14:35,500 --> 00:14:37,420 You still have me if the sky falls. 210 00:14:37,500 --> 00:14:38,380 Besides, 211 00:14:38,860 --> 00:14:40,420 don't you want a swing? 212 00:14:41,060 --> 00:14:41,900 I do. 213 00:14:44,460 --> 00:14:46,180 All these are for building a swing? 214 00:14:46,180 --> 00:14:47,820 Young Lady, you can even build a swing? 215 00:14:47,900 --> 00:14:48,940 Of course. 216 00:14:49,020 --> 00:14:50,940 When Grandmother renovated the yard, 217 00:14:51,100 --> 00:14:53,540 I watched the carpenters do it, 218 00:14:53,820 --> 00:14:55,180 and I even secretly helped them several times. 219 00:14:55,900 --> 00:14:56,700 Look. 220 00:14:58,260 --> 00:15:00,220 I'll make two openings there 221 00:15:00,300 --> 00:15:01,580 and fix them by wedging them 222 00:15:01,620 --> 00:15:02,900 with a piece of wood. 223 00:15:03,100 --> 00:15:04,820 When our swing is completed, 224 00:15:04,820 --> 00:15:06,700 I'll build a rack 225 00:15:06,900 --> 00:15:08,460 and grow vines on top of it. 226 00:15:08,540 --> 00:15:09,780 How comfortable it will be 227 00:15:09,820 --> 00:15:12,180 to sit on the swing and admire the moon 228 00:15:12,820 --> 00:15:13,780 on a long summer night. 229 00:15:18,100 --> 00:15:19,140 What are you doing? 230 00:15:30,020 --> 00:15:33,020 Young Lady is building a swing. 231 00:15:37,980 --> 00:15:39,180 Madam, look. 232 00:16:12,580 --> 00:16:13,940 You're a lady, 233 00:16:14,220 --> 00:16:15,300 not a carpenter. 234 00:16:15,700 --> 00:16:18,300 If you spared your interest in reading instead of pleasure, 235 00:16:18,460 --> 00:16:20,180 I wouldn't worry about you. 236 00:16:20,500 --> 00:16:22,860 Since you have time to play with these useless things, 237 00:16:23,660 --> 00:16:25,620 I guess the books aren't enough for you to read. 238 00:16:26,180 --> 00:16:27,500 I've instructed Qingcong 239 00:16:27,740 --> 00:16:28,780 to borrow some ancient texts and books 240 00:16:28,780 --> 00:16:30,140 from your cousin. 241 00:16:30,820 --> 00:16:31,940 From tomorrow on, 242 00:16:32,100 --> 00:16:35,060 you shall study in my room every day. 243 00:16:35,700 --> 00:16:36,740 Just next door. 244 00:16:38,860 --> 00:16:39,700 Mother, 245 00:16:39,940 --> 00:16:42,180 I still don't know that many words. 246 00:16:42,620 --> 00:16:44,300 Won't it be too soon for me 247 00:16:44,300 --> 00:16:45,740 to study ancient texts? 248 00:16:46,100 --> 00:16:46,940 No, it won't. 249 00:16:47,740 --> 00:16:49,740 Your father said you're intelligent and pick up very fast. 250 00:16:49,980 --> 00:16:51,220 Naturally, you'll learn faster 251 00:16:51,220 --> 00:16:52,500 and learn more than others. 252 00:16:53,300 --> 00:16:54,900 If you're not willing to study, 253 00:16:58,460 --> 00:17:01,380 don't ever think about going out of the house. 254 00:17:34,740 --> 00:17:36,180 Why did my mother 255 00:17:36,460 --> 00:17:37,580 have that look? 256 00:17:39,380 --> 00:17:40,300 Impressed with you. 257 00:17:40,860 --> 00:17:41,820 You've done well. 258 00:18:02,140 --> 00:18:03,300 Zhi! 259 00:18:03,300 --> 00:18:05,420 You're finally home. 260 00:18:07,820 --> 00:18:08,700 Watch your steps. 261 00:18:11,230 --> 00:18:12,500 (Cheng Zhi) 262 00:18:12,500 --> 00:18:13,380 (Cheng Zhi) Mother. 263 00:18:13,980 --> 00:18:16,140 My son, 264 00:18:16,140 --> 00:18:17,740 you're home. 265 00:18:20,980 --> 00:18:22,700 You're so heartless. 266 00:18:22,700 --> 00:18:25,140 You're finally home, Zhi. 267 00:18:25,260 --> 00:18:27,100 I missed you dearly. 268 00:18:30,220 --> 00:18:31,620 (Anyone who doesn't know) 269 00:18:31,860 --> 00:18:32,740 (he's your son would think) 270 00:18:32,780 --> 00:18:34,300 (your lover has returned.) 271 00:18:37,500 --> 00:18:39,260 Your attitude changed too quickly. 272 00:18:41,660 --> 00:18:43,820 (Cheng Shaogong) Beware. Mother is looking at you. 273 00:18:47,060 --> 00:18:48,020 Who are you? 274 00:18:52,700 --> 00:18:54,660 It doesn't matter who I am. 275 00:18:54,820 --> 00:18:55,980 I'm afraid you'll be punished today 276 00:18:56,180 --> 00:18:58,020 after reading a fortune. 277 00:18:58,500 --> 00:18:59,900 Why would I be punished? 278 00:19:00,740 --> 00:19:01,900 Stop scaring Niaoniao. 279 00:19:03,500 --> 00:19:05,220 Niaoniao, I'm your brother. 280 00:19:12,860 --> 00:19:13,820 Greetings, Second Brother. 281 00:19:14,860 --> 00:19:15,780 Greetings, Third Brother. 282 00:19:17,020 --> 00:19:19,220 (Cheng Song) How do you know I'm your second brother 283 00:19:19,220 --> 00:19:20,180 (Cheng Song) and not eldest brother? 284 00:19:21,180 --> 00:19:22,180 Just like third brother, 285 00:19:23,620 --> 00:19:24,580 I read a fortune. 286 00:19:25,220 --> 00:19:26,380 Just like third brother, 287 00:19:26,540 --> 00:19:28,620 he knew who I was without me saying a word. 288 00:19:29,340 --> 00:19:30,420 Is there a need to read a fortune for this? 289 00:19:30,620 --> 00:19:31,780 Judging by your age and attires, 290 00:19:31,900 --> 00:19:33,340 you're either Niaoniao or Yangyang. 291 00:19:33,340 --> 00:19:34,420 But Yangyang is well-behaved 292 00:19:34,500 --> 00:19:35,820 and wouldn't come out like this. 293 00:19:40,700 --> 00:19:42,020 The truth is, I didn't read a fortune on this. 294 00:19:42,820 --> 00:19:44,940 I heard eldest brother is a genteel talent 295 00:19:45,140 --> 00:19:46,820 from Mount Bailu 296 00:19:47,060 --> 00:19:48,340 and he is now with the military. 297 00:19:48,540 --> 00:19:51,180 While second brother is a mighty military man. 298 00:19:51,780 --> 00:19:53,100 Someone with such a frail body 299 00:19:53,540 --> 00:19:54,780 must be third brother. 300 00:19:54,780 --> 00:19:55,500 You... 301 00:19:55,700 --> 00:19:57,340 Shaogong has found a nemesis this time. 302 00:19:57,860 --> 00:19:58,900 Niaoniao's eloquence is 303 00:19:59,060 --> 00:20:01,100 no worse than yours. 304 00:20:03,140 --> 00:20:03,860 Cautious. 305 00:20:03,900 --> 00:20:04,740 Mother is looking at us. 306 00:20:04,740 --> 00:20:06,100 No need to trick me. 307 00:20:06,260 --> 00:20:07,180 Mother is... 308 00:20:10,260 --> 00:20:11,860 You haven't greeted Grandmother yet. 309 00:20:12,180 --> 00:20:12,740 Niaoniao, 310 00:20:12,740 --> 00:20:14,740 you should pay your respect to your Third Uncle and Third Aunt. 311 00:20:15,660 --> 00:20:16,460 Yes. 312 00:20:20,420 --> 00:20:22,100 -Greetings, Grandmother. -Greetings, Third Uncle. 313 00:20:25,100 --> 00:20:25,380 Greetings... 314 00:20:25,380 --> 00:20:27,580 My lovely grandsons. 315 00:20:38,060 --> 00:20:39,260 My child. 316 00:20:42,580 --> 00:20:43,700 Are you Song? 317 00:20:43,820 --> 00:20:45,460 Grandmother, I'm Shaogong. 318 00:20:46,860 --> 00:20:47,700 I'm Song. 319 00:20:49,500 --> 00:20:50,780 This is so comforting. 320 00:20:54,980 --> 00:20:56,780 But our family doesn't have 321 00:20:56,780 --> 00:20:58,780 enough men. 322 00:21:00,140 --> 00:21:01,060 Zhi, 323 00:21:01,220 --> 00:21:02,580 you must put in more effort. 324 00:21:02,820 --> 00:21:04,220 Help yourself with more flatbread later. 325 00:21:04,380 --> 00:21:05,660 You'll have more strength to produce offsprings 326 00:21:05,860 --> 00:21:08,740 for the Cheng Family when you're satiated. 327 00:21:08,740 --> 00:21:10,220 Mother, must you speak of this 328 00:21:10,340 --> 00:21:11,700 in front of the youngsters? 329 00:21:12,500 --> 00:21:13,580 You're so tall. 330 00:21:13,820 --> 00:21:15,420 As expected of the Cheng Family's male offsprings. 331 00:21:15,460 --> 00:21:16,300 Niaoniao. 332 00:21:16,620 --> 00:21:17,780 Greet your Third Aunt. 333 00:21:18,700 --> 00:21:19,780 Greetings, Third Aunt. 334 00:21:20,220 --> 00:21:21,550 (Sang Shunhua) She's indeed as smart 335 00:21:21,550 --> 00:21:22,540 (Sang Shunhua) as what you wrote in your letter. 336 00:21:22,660 --> 00:21:24,140 She behaves in a conceited manner. 337 00:21:24,420 --> 00:21:26,620 While Yangyang is waiting patiently for her elders in the hall. 338 00:21:26,820 --> 00:21:27,980 She came out first 339 00:21:28,340 --> 00:21:29,500 without having proper manners. 340 00:21:31,500 --> 00:21:33,620 It's better for a young girl to be lively. 341 00:21:34,660 --> 00:21:35,980 Is brother-in-law still in the courtyard? 342 00:21:36,380 --> 00:21:37,580 We should go inside 343 00:21:37,580 --> 00:21:38,500 and not let him wait. 344 00:21:38,500 --> 00:21:39,220 All right. 345 00:21:39,940 --> 00:21:40,700 Old Madam. 346 00:21:41,180 --> 00:21:42,260 Let's go inside. 347 00:21:42,340 --> 00:21:43,220 Yes, of course! 348 00:21:43,300 --> 00:21:44,260 Come, Zhi. 349 00:21:44,260 --> 00:21:46,460 Come and have some flatbread. 350 00:21:46,540 --> 00:21:48,020 I've prepared everything for you. 351 00:21:48,100 --> 00:21:49,300 Buttermilk too. 352 00:21:49,620 --> 00:21:51,180 I've prepared a lot of delicious food. 353 00:21:51,260 --> 00:21:52,940 -You must help yourself. -Yes. 354 00:21:53,500 --> 00:21:54,620 Mother, take care. 355 00:21:54,820 --> 00:21:55,740 All right. 356 00:21:57,500 --> 00:21:58,300 Brothers, 357 00:21:59,060 --> 00:22:01,100 do you have any strategies to face Mother? 358 00:22:01,340 --> 00:22:02,020 Honestly, 359 00:22:02,620 --> 00:22:05,060 I made a knife pen that carves three characters at the same time. 360 00:22:05,220 --> 00:22:06,620 Do you really have such a wonderful object? 361 00:22:06,860 --> 00:22:07,940 Niaoniao, you mustn't keep it for yourself. 362 00:22:07,940 --> 00:22:09,060 Make one for each of us. 363 00:22:10,620 --> 00:22:11,540 Tell me. 364 00:22:11,820 --> 00:22:12,780 Well, 365 00:22:13,140 --> 00:22:15,780 pretend you're ill when she physically punishes you. 366 00:22:16,100 --> 00:22:17,060 I have one. 367 00:22:17,180 --> 00:22:18,220 When she starts scolding you, 368 00:22:18,220 --> 00:22:19,260 lower your head 369 00:22:19,260 --> 00:22:20,100 and pretend not to hear anything at all. 370 00:22:20,100 --> 00:22:20,980 After she has reprimanded you, 371 00:22:20,980 --> 00:22:22,220 lift your head and say, 372 00:22:22,220 --> 00:22:24,100 "Mother, I'm sorry." 373 00:22:25,020 --> 00:22:26,220 What else? Tell me more. 374 00:22:26,500 --> 00:22:27,300 Also... 375 00:22:31,940 --> 00:22:32,820 Zhi. 376 00:22:34,900 --> 00:22:36,460 - All right. - Let's drink. 377 00:22:45,540 --> 00:22:46,700 -Zhi. -Mother. 378 00:22:47,460 --> 00:22:48,340 My son, 379 00:22:48,660 --> 00:22:50,420 I missed you so much. 380 00:22:50,420 --> 00:22:51,460 Mother. 381 00:22:56,340 --> 00:22:57,740 You do love buttermilk, don't you? 382 00:22:57,860 --> 00:22:58,860 Here. 383 00:22:58,940 --> 00:23:01,700 I've warmed it up for you. Try it. 384 00:23:02,260 --> 00:23:03,460 All right, Mother. 385 00:23:04,420 --> 00:23:05,620 Here, open your mouth. 386 00:23:06,300 --> 00:23:08,020 Does Grandmother disapprove of Third Aunt too? 387 00:23:10,420 --> 00:23:13,860 Third Uncle requested to marry Third Aunt himself. 388 00:23:14,020 --> 00:23:15,820 She's the daughter of the Master of Mount Bailu. 389 00:23:16,140 --> 00:23:18,460 The truth is this marriage elevates our family's status. 390 00:23:18,620 --> 00:23:19,380 But Grandmother still doesn't think 391 00:23:19,380 --> 00:23:22,060 Third Aunt is compatible with Third Uncle. 392 00:23:26,420 --> 00:23:28,140 I'm afraid only matching a beautiful fairy 393 00:23:28,140 --> 00:23:29,020 for Third Uncle 394 00:23:29,020 --> 00:23:30,220 would make Grandmother happy. 395 00:23:32,220 --> 00:23:33,220 Second Uncle 396 00:23:33,540 --> 00:23:35,220 laid low for more than ten years 397 00:23:35,220 --> 00:23:36,300 for the sake of the family. 398 00:23:36,860 --> 00:23:37,820 But Grandmother has 399 00:23:39,100 --> 00:23:40,540 no sympathy at all. 400 00:23:42,940 --> 00:23:43,900 Everyone says 401 00:23:44,660 --> 00:23:45,700 people are snobbish. 402 00:23:46,500 --> 00:23:47,420 But who would have thought 403 00:23:47,660 --> 00:23:48,540 some parents 404 00:23:48,540 --> 00:23:50,620 would treat their children that way? 405 00:23:50,980 --> 00:23:52,460 If parents judge their children 406 00:23:53,060 --> 00:23:55,220 based on appearance and potential, 407 00:23:55,740 --> 00:23:56,660 why should I respect them 408 00:23:57,100 --> 00:23:58,380 as a junior? 409 00:23:58,380 --> 00:23:59,660 Who are you criticizing 410 00:24:00,500 --> 00:24:01,780 in secret there? 411 00:24:04,100 --> 00:24:04,900 Mother, 412 00:24:05,220 --> 00:24:06,580 I was asking Niaoniao. 413 00:24:06,900 --> 00:24:08,660 We're obviously twins. 414 00:24:08,740 --> 00:24:10,180 But why don't we look similar at all? 415 00:24:10,380 --> 00:24:11,180 That's right. 416 00:24:12,700 --> 00:24:13,740 Both of us are not as 417 00:24:13,740 --> 00:24:15,060 pretty as Niaoniao is. 418 00:24:16,420 --> 00:24:17,780 Niaoniao, we've been apart for many years. 419 00:24:17,780 --> 00:24:20,180 I've brought you many delicacies and interesting things. 420 00:24:21,900 --> 00:24:24,020 Don't just dote on Niaoniao. 421 00:24:24,540 --> 00:24:26,220 Yangyang is also your sister. 422 00:24:27,260 --> 00:24:29,900 There must be no fewer gifts for her. 423 00:24:33,260 --> 00:24:35,340 It's getting late now. 424 00:24:35,820 --> 00:24:37,660 I suppose it's time for Old Madam to get some rest. 425 00:24:37,660 --> 00:24:38,940 I'm still sober. 426 00:24:38,940 --> 00:24:41,300 Why should I rest earlier? 427 00:24:42,340 --> 00:24:45,700 Zhi and I have many things to talk. 428 00:24:47,300 --> 00:24:48,100 Mother, 429 00:24:48,420 --> 00:24:49,660 I haven't slept 430 00:24:49,860 --> 00:24:51,060 because I've been on the road for days. 431 00:24:52,340 --> 00:24:53,700 You should get some rest then. 432 00:24:54,100 --> 00:24:54,900 Zhi, 433 00:24:55,260 --> 00:24:56,820 I'll show you the way to your room. 434 00:24:56,820 --> 00:24:57,540 It's all right. 435 00:24:58,260 --> 00:25:00,420 I'll send Zhi myself. 436 00:25:02,580 --> 00:25:03,660 My son. 437 00:25:08,980 --> 00:25:10,380 It's done. You can come down now. 438 00:25:10,510 --> 00:25:11,620 (Marquis Quling's Residence) 439 00:25:11,620 --> 00:25:12,420 (Marquis Quling's Residence) Careful. 440 00:25:12,420 --> 00:25:12,820 Look. 441 00:25:14,220 --> 00:25:14,980 Someone set off firecrackers. 442 00:25:35,360 --> 00:25:36,260 (Virtue Flows Like Water) 443 00:25:36,260 --> 00:25:36,780 Careful. 444 00:25:37,340 --> 00:25:37,780 Hand it over to me. 445 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 All right. Align it to the left. 446 00:25:41,980 --> 00:25:42,620 Perfect. 447 00:25:46,460 --> 00:25:47,260 First Aunt. 448 00:25:48,220 --> 00:25:49,060 Third Aunt. 449 00:25:50,980 --> 00:25:51,540 Yangyang, 450 00:25:51,860 --> 00:25:54,580 you can leave these chores to the servants. 451 00:25:54,700 --> 00:25:55,780 You should get some rest. 452 00:25:55,900 --> 00:25:57,460 It's been a tiring day for you. 453 00:25:57,460 --> 00:25:58,300 I'm not tired. 454 00:25:58,620 --> 00:26:00,420 You're more tired than I am. 455 00:26:00,740 --> 00:26:01,940 You trust me 456 00:26:01,940 --> 00:26:03,540 and give me a chance to manage the household duties. 457 00:26:03,540 --> 00:26:04,900 I would naturally do my best 458 00:26:05,380 --> 00:26:06,700 not to let you down. 459 00:26:08,060 --> 00:26:09,220 I know your intention. 460 00:26:09,420 --> 00:26:10,460 You should go and rest now. 461 00:26:11,260 --> 00:26:12,060 Yes. 462 00:26:18,980 --> 00:26:21,020 If Niaoniao is half sensible as Yangyang, 463 00:26:22,020 --> 00:26:23,740 I wouldn't have to worry. 464 00:26:24,820 --> 00:26:26,220 Yangyang is making the arrangements 465 00:26:26,420 --> 00:26:28,100 for this year's New Year's feast. 466 00:26:28,380 --> 00:26:29,900 I was concerned she wouldn't be able 467 00:26:30,220 --> 00:26:31,820 to manage the offering ceremony at the ancestral hall today. 468 00:26:32,260 --> 00:26:32,900 Surprisingly, 469 00:26:33,100 --> 00:26:34,740 she made no mistake at all. 470 00:26:35,300 --> 00:26:36,060 This is the behavior 471 00:26:36,300 --> 00:26:37,980 of an unmarried young lady should have. 472 00:26:40,860 --> 00:26:42,460 Just like what you said. 473 00:26:42,620 --> 00:26:44,820 That enormous bridge. 474 00:26:44,820 --> 00:26:46,300 Yangyang is clever and gentle. 475 00:26:46,540 --> 00:26:47,780 Niaoniao is lively and smart. 476 00:26:48,100 --> 00:26:49,580 They have their merits. 477 00:26:50,100 --> 00:26:51,620 You can't always praise Yangyang 478 00:26:51,860 --> 00:26:53,140 and belittle Niaoniao. 479 00:26:53,460 --> 00:26:55,020 I'm not partial to either of them. 480 00:26:55,220 --> 00:26:56,860 I was only complimenting those who do well. 481 00:26:57,060 --> 00:26:58,380 Yangyang is a sensible girl. 482 00:26:58,820 --> 00:27:00,980 I'm willing to teach her 483 00:27:00,980 --> 00:27:02,300 everything I know. 484 00:27:02,340 --> 00:27:03,740 Niaoniao is smart too. 485 00:27:04,020 --> 00:27:05,540 Why aren't you teaching her these? 486 00:27:06,780 --> 00:27:09,060 She should correct the bad behaviors influenced 487 00:27:09,060 --> 00:27:10,220 by Madam Ge first 488 00:27:10,220 --> 00:27:11,540 before learning business matters. 489 00:27:11,540 --> 00:27:13,580 How can she learn to manage a household 490 00:27:13,820 --> 00:27:15,300 when she doesn't have proper conduct? 491 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Niaoniao, why don't we go and watch firecrackers? 492 00:27:22,300 --> 00:27:24,140 I have no interest in watching firecrackers. 493 00:27:25,500 --> 00:27:26,540 I should probably go back to my room. 494 00:27:40,620 --> 00:27:41,860 The New Year is a day for reunion. 495 00:27:42,300 --> 00:27:43,220 Please save 496 00:27:43,220 --> 00:27:45,100 your proprieties for today. 497 00:27:45,220 --> 00:27:46,260 Help yourselves with the drinks. 498 00:27:46,660 --> 00:27:47,700 Zisheng has returned to the capital, 499 00:27:47,900 --> 00:27:49,700 (Madam Chunyu, Ling Yi) and Princess Yuchang is waiting to marry him. 500 00:27:49,820 --> 00:27:50,740 I suppose 501 00:27:50,780 --> 00:27:52,860 it'll be a double blessing for Your Lordship this year. 502 00:27:53,860 --> 00:27:55,860 All right. 503 00:27:56,340 --> 00:27:57,940 Let's have a toast 504 00:27:58,220 --> 00:27:59,060 for Zisheng's marriage. 505 00:28:10,220 --> 00:28:10,980 Zisheng, 506 00:28:11,820 --> 00:28:13,420 we were just mentioning your betrothal. 507 00:28:13,620 --> 00:28:14,460 Come. 508 00:28:14,900 --> 00:28:15,820 Take a seat beside me. 509 00:28:16,420 --> 00:28:17,740 I come bearing His Majesty's decree 510 00:28:18,580 --> 00:28:20,700 to come forward and reunite with Marquis Chengyang. 511 00:28:26,700 --> 00:28:28,340 Everyone, please feel at ease. 512 00:28:29,340 --> 00:28:30,620 I stand here 513 00:28:32,100 --> 00:28:33,380 to dine with you. 514 00:28:38,820 --> 00:28:40,900 Princess Yuchang has arrived! 515 00:28:46,780 --> 00:28:48,740 (Princess Yuchang) Greetings, Princess Yuchang. 516 00:28:49,620 --> 00:28:50,620 General Ling. 517 00:28:57,860 --> 00:28:59,140 I still have some official matters to attend to. 518 00:29:00,100 --> 00:29:01,660 So I shall not stay further. 519 00:29:02,180 --> 00:29:02,980 Zisheng, 520 00:29:03,140 --> 00:29:04,020 there's no need to rush. 521 00:29:04,260 --> 00:29:06,420 You still need to eat no matter how occupied you are. 522 00:29:07,260 --> 00:29:08,860 You can't handle your affairs with an empty stomach. 523 00:29:09,140 --> 00:29:10,180 That's right, Zisheng. 524 00:29:10,460 --> 00:29:11,500 Princess Yuchang wants 525 00:29:11,500 --> 00:29:13,460 to celebrate the Lantern Festival with you. 526 00:29:13,580 --> 00:29:14,740 You mustn't decline. 527 00:29:15,020 --> 00:29:15,780 Zisheng, 528 00:29:15,780 --> 00:29:18,140 marriage should be dictated by parents. 529 00:29:18,740 --> 00:29:20,100 Would we do anything harm to you? 530 00:29:28,340 --> 00:29:29,580 Parents' orders? 531 00:29:30,300 --> 00:29:32,180 Where's my mother now, pray tell? 532 00:29:34,100 --> 00:29:34,860 She's 533 00:29:36,460 --> 00:29:37,740 a nobody. 534 00:29:47,860 --> 00:29:48,700 Your Highness, 535 00:29:50,260 --> 00:29:51,300 I must make this clear to you 536 00:29:52,380 --> 00:29:54,380 in front of everyone here. 537 00:29:57,540 --> 00:29:58,820 The bride I seek is 538 00:29:59,940 --> 00:30:00,900 to know she's the one 539 00:30:01,660 --> 00:30:02,700 at the first sight. 540 00:30:03,500 --> 00:30:05,220 My life and my heart will belong to her. 541 00:30:06,620 --> 00:30:08,100 If I can't find such a woman, 542 00:30:09,940 --> 00:30:11,460 I would rather not marry in my whole life. 543 00:30:14,980 --> 00:30:15,900 And Your Highness 544 00:30:17,980 --> 00:30:19,140 is not her. 545 00:30:22,540 --> 00:30:23,380 Excuse me. 546 00:30:50,750 --> 00:30:54,510 (Xinghua Courtyard) 547 00:31:01,140 --> 00:31:01,900 Young Master, 548 00:31:01,900 --> 00:31:03,100 we've taken down all the lanterns. 549 00:31:03,140 --> 00:31:04,580 The new servants didn't know better 550 00:31:04,620 --> 00:31:06,260 and hung the lanterns on New Year's Eve in the courtyard. 551 00:31:06,860 --> 00:31:08,140 Madam had a great shock 552 00:31:08,180 --> 00:31:10,060 that she clamored all night about Gu City on fire. 553 00:31:10,140 --> 00:31:11,300 She didn't even have her dinner. 554 00:31:11,340 --> 00:31:12,740 You haven't taken your meal either. 555 00:31:12,900 --> 00:31:14,140 Why don't I reheat the dishes for you? 556 00:31:14,380 --> 00:31:15,220 No need. 557 00:31:17,180 --> 00:31:18,140 I have no appetite. 558 00:31:47,340 --> 00:31:48,100 Go 559 00:31:48,860 --> 00:31:51,740 and bring all the lanterns from Xu Jinzhong's forge shop to me. 560 00:31:52,180 --> 00:31:52,900 Yes. 561 00:31:54,820 --> 00:31:57,100 Is there anything unusual about the forge shop's lanterns? 562 00:31:57,580 --> 00:31:59,940 I do recall other shops hanging lanterns too. 563 00:32:00,220 --> 00:32:01,020 You're right. 564 00:32:01,860 --> 00:32:03,420 But the lantern frame of other shops 565 00:32:03,820 --> 00:32:05,020 is made from bamboo. 566 00:32:06,220 --> 00:32:08,100 But every lantern from Xu Jinzhong's forge shop 567 00:32:08,660 --> 00:32:09,580 has a round iron ring fixed 568 00:32:09,580 --> 00:32:11,060 at the bottom of the lampshade. 569 00:32:11,580 --> 00:32:12,980 Ordinary lantern shops 570 00:32:13,020 --> 00:32:14,700 don't have such forging skills. 571 00:32:16,020 --> 00:32:17,300 The reason Xu Jinzhong's lanterns 572 00:32:17,900 --> 00:32:19,220 are different from others is 573 00:32:20,780 --> 00:32:22,740 that he made them himself. 574 00:32:23,580 --> 00:32:25,180 Why would a blacksmith 575 00:32:25,300 --> 00:32:26,540 like him make lanterns? 576 00:32:27,060 --> 00:32:28,500 We didn't find any leads 577 00:32:29,380 --> 00:32:30,980 in his secret room that day 578 00:32:31,660 --> 00:32:33,460 because he had hidden the leads 579 00:32:33,780 --> 00:32:35,820 in places we would overlook. 580 00:32:36,860 --> 00:32:37,780 That is 581 00:32:38,940 --> 00:32:41,020 the lantern used for lighting at night. 582 00:32:48,990 --> 00:32:51,840 (There was a beautiful whose face I can't forget.) 583 00:32:57,780 --> 00:32:58,580 Your Highness, 584 00:32:59,060 --> 00:32:59,780 it's cold. 585 00:33:00,060 --> 00:33:01,820 Why don't you wait in the carriage? 586 00:33:03,060 --> 00:33:04,140 To avoid me, 587 00:33:04,940 --> 00:33:06,620 he rather comes to a cold place like this 588 00:33:07,100 --> 00:33:08,820 than stays in a warm place. 589 00:33:13,500 --> 00:33:14,340 Why don't 590 00:33:14,860 --> 00:33:16,020 we go inside? 591 00:33:23,060 --> 00:33:23,900 Your Highness. 592 00:33:28,220 --> 00:33:30,180 I'm not this accurate every time. 593 00:33:34,740 --> 00:33:36,140 You left without having your meal 594 00:33:36,540 --> 00:33:38,500 because of me. 595 00:33:39,420 --> 00:33:41,420 I came here because I felt apologetic. 596 00:33:42,500 --> 00:33:43,260 Putting that aside, 597 00:33:43,340 --> 00:33:44,780 do you have any spare time 598 00:33:45,060 --> 00:33:47,380 on the day of the Lantern Festival, General Ling? 599 00:33:49,260 --> 00:33:50,580 I made this lantern myself. 600 00:33:50,580 --> 00:33:51,340 I'm occupied. 601 00:33:54,980 --> 00:33:56,260 Whether you'll go or not, 602 00:33:57,820 --> 00:33:59,700 I shall wait patiently at the Lantern Festival Show. 603 00:34:00,270 --> 00:34:03,440 (There was a beautiful whose face I can't forget.) 604 00:34:09,100 --> 00:34:09,900 Young Master, 605 00:34:10,460 --> 00:34:12,340 this is the lantern from Xu Jinzhong's secret room. 606 00:34:12,340 --> 00:34:14,220 Nothing out of the ordinary. 607 00:34:16,740 --> 00:34:17,700 Young Master, 608 00:34:17,740 --> 00:34:20,860 Princess Yuchang is completely besotted with you. 609 00:34:21,820 --> 00:34:23,100 Do you see what's written on this lantern? 610 00:34:23,340 --> 00:34:25,220 "There was a beautiful 611 00:34:25,500 --> 00:34:26,740 whose face I can't forget." 612 00:34:28,780 --> 00:34:29,500 I did hear 613 00:34:29,500 --> 00:34:30,980 the lanterns at the Lantern Festival Shows 614 00:34:31,020 --> 00:34:32,300 would usually be in pairs. 615 00:34:36,780 --> 00:34:37,980 Did you say "in pairs?" 616 00:34:40,020 --> 00:34:41,980 Xu Jinzhong is really an old fox. 617 00:34:42,180 --> 00:34:44,020 He hid the lead in the lantern. 618 00:34:44,340 --> 00:34:46,380 If the buyers wish to correspond with him, 619 00:34:47,540 --> 00:34:49,820 they will only need to leave the other pair of lanterns. 620 00:34:50,180 --> 00:34:51,620 This would allow them to communicate 621 00:34:52,340 --> 00:34:53,900 without meeting each other. 622 00:35:02,660 --> 00:35:04,220 We shall also go 623 00:35:07,020 --> 00:35:08,100 to the Lantern Festival Show. 624 00:35:30,980 --> 00:35:33,460 This room doesn't look like a lady's room. 625 00:35:33,860 --> 00:35:35,780 There's nothing else but books. 626 00:35:36,300 --> 00:35:38,220 It looks rather shabby. 627 00:35:38,620 --> 00:35:39,740 Father put a lot of effort 628 00:35:40,140 --> 00:35:42,140 to find these ancient texts. 629 00:35:42,620 --> 00:35:43,700 No amount of money can get these. 630 00:35:44,060 --> 00:35:45,260 How are these shabby? 631 00:35:46,020 --> 00:35:47,380 It has been an endless day for you. 632 00:35:48,020 --> 00:35:49,300 You should get some rest. 633 00:35:57,860 --> 00:35:58,940 Young Lady, 634 00:35:59,820 --> 00:36:01,780 you're too sensible. 635 00:36:02,180 --> 00:36:04,220 It'll only bring you to your disadvantage. 636 00:36:05,380 --> 00:36:08,180 Madam Xiao has sent your mother away from Cheng's residence. 637 00:36:08,300 --> 00:36:10,020 No one can protect you now. 638 00:36:10,500 --> 00:36:11,740 If you don't fight for it, 639 00:36:12,100 --> 00:36:13,820 you'll be suffering losses in the future. 640 00:36:16,780 --> 00:36:17,980 Mother returned to the Ge family 641 00:36:18,340 --> 00:36:19,860 because she was at fault. 642 00:36:20,340 --> 00:36:21,620 First Aunt treats me better 643 00:36:22,180 --> 00:36:24,140 than she treats Niaoniao. 644 00:36:24,460 --> 00:36:26,860 She's generous with my food and clothing. 645 00:36:27,580 --> 00:36:28,780 How is that a loss? 646 00:36:30,420 --> 00:36:32,460 Do you consider this generous? 647 00:36:57,300 --> 00:36:58,860 What did First Madam say? 648 00:36:59,420 --> 00:37:00,620 First Madam said 649 00:37:00,820 --> 00:37:03,300 we could take anything we need from the storehouse. 650 00:37:05,060 --> 00:37:06,820 She certainly knows how to conduct herself. 651 00:37:10,100 --> 00:37:13,340 We know Old Madam is more partial to males than females. 652 00:37:13,540 --> 00:37:15,660 The first chamber's sons have returned. 653 00:37:15,740 --> 00:37:18,540 With Third Master being Old Madam's favorite son. 654 00:37:18,780 --> 00:37:19,660 Our Young Lady 655 00:37:20,020 --> 00:37:22,660 has no position in this residence anymore. 656 00:37:24,220 --> 00:37:27,980 No one is taking charge of the second chamber now. 657 00:37:28,900 --> 00:37:32,180 There will be no place for us in the future. 658 00:37:32,420 --> 00:37:35,060 We must vie for everything. 659 00:37:36,020 --> 00:37:38,380 We must first establish our authority. 660 00:37:38,540 --> 00:37:40,500 So others wouldn't dare to humiliate us. 661 00:37:45,740 --> 00:37:46,540 Come and see the interesting things 662 00:37:46,540 --> 00:37:48,140 we've brought for you. 663 00:38:25,780 --> 00:38:26,580 I'm afraid 664 00:38:26,580 --> 00:38:28,340 you've brought your entire wealth here. 665 00:38:28,700 --> 00:38:30,500 What should I give you in return? 666 00:38:30,900 --> 00:38:32,100 But I'm sure you know 667 00:38:32,380 --> 00:38:33,700 I don't have much money from staying home 668 00:38:35,180 --> 00:38:36,380 all these years. 669 00:38:41,340 --> 00:38:43,460 How about I give you my weaved grasshoppers 670 00:38:43,460 --> 00:38:44,500 for each of you? 671 00:38:45,500 --> 00:38:46,340 You can give it to Song. 672 00:38:48,260 --> 00:38:49,740 Giving gifts is nothing more than one's intentions. 673 00:38:50,140 --> 00:38:51,380 I'm contented 674 00:38:51,740 --> 00:38:52,780 that you have such intention. 675 00:38:54,340 --> 00:38:55,100 Niaoniao, 676 00:38:55,100 --> 00:38:56,580 come and take a look at this first. 677 00:39:01,620 --> 00:39:02,580 What is this? 678 00:39:03,300 --> 00:39:04,220 Bamboo texts. 679 00:39:05,140 --> 00:39:06,060 I'm sure you find these more interesting 680 00:39:06,060 --> 00:39:07,860 than the ancient texts that Mother gave you. 681 00:39:07,980 --> 00:39:09,340 If you learn from these, 682 00:39:09,500 --> 00:39:10,660 you'll learn faster. 683 00:39:11,540 --> 00:39:12,380 Song, 684 00:39:13,180 --> 00:39:14,860 where did you find this treasure? 685 00:39:15,260 --> 00:39:16,300 It couldn't be any better. 686 00:39:16,300 --> 00:39:17,380 Song didn't like to study 687 00:39:17,380 --> 00:39:19,060 back in the day. 688 00:39:19,140 --> 00:39:21,980 Eldest brother especially made these bamboo texts to teach him. 689 00:39:22,060 --> 00:39:23,060 Our eldest brother carved 690 00:39:23,060 --> 00:39:25,500 all the paintings and scripts of the heroic stories 691 00:39:25,500 --> 00:39:27,260 of the battlefield himself. 692 00:39:28,900 --> 00:39:29,860 Our eldest brother is so kind. 693 00:39:32,300 --> 00:39:33,620 This bamboo text is also good. 694 00:39:35,140 --> 00:39:36,380 When I first started studying, 695 00:39:36,660 --> 00:39:38,700 Second Aunt said I mustn't be wasteful. 696 00:39:38,900 --> 00:39:40,260 So she ordered me to wash off the bamboo scrolls I used. 697 00:39:40,260 --> 00:39:43,620 Then I would air them out, dry them in the sun and by the fire. 698 00:39:43,660 --> 00:39:45,380 I would stitch them together with hemp thread to reuse them. 699 00:39:45,460 --> 00:39:47,340 But everything split after several days. 700 00:39:48,500 --> 00:39:49,700 That's absurd. 701 00:39:50,460 --> 00:39:52,420 Our family doesn't lack money. 702 00:39:53,020 --> 00:39:54,100 Father and Mother sent 703 00:39:54,100 --> 00:39:56,020 trunks of money back home every year before. 704 00:39:56,620 --> 00:39:57,740 There aren't many people in the household. 705 00:39:57,980 --> 00:39:59,580 It would still be enough to eat a lavish meal every day. 706 00:39:59,820 --> 00:40:01,300 How could she treat you ungenerously? 707 00:40:01,500 --> 00:40:02,420 Rest assured. 708 00:40:02,620 --> 00:40:04,460 If you need anything in the future, you can tell me. 709 00:40:04,700 --> 00:40:05,900 I will even pick stars in the sky 710 00:40:06,100 --> 00:40:07,300 if you want them. 711 00:40:08,260 --> 00:40:09,220 Niaoniao, 712 00:40:09,460 --> 00:40:10,980 is this the bamboo scroll you mean 713 00:40:11,060 --> 00:40:13,420 you've been reusing? 714 00:40:15,860 --> 00:40:16,860 What about this writing desk? 715 00:40:17,140 --> 00:40:18,700 That's my cousin's old desk. 716 00:40:18,700 --> 00:40:20,580 It should be used by a child obviously. 717 00:40:20,660 --> 00:40:21,620 You're all grown up now. 718 00:40:21,620 --> 00:40:23,060 This is too low for you. 719 00:40:23,620 --> 00:40:24,460 Is that so? 720 00:40:25,020 --> 00:40:25,940 I never noticed. 721 00:40:26,380 --> 00:40:27,620 You never noticed 722 00:40:27,620 --> 00:40:29,140 because you're already used to it. 723 00:40:30,580 --> 00:40:32,020 Let's put this aside for now. 724 00:40:32,140 --> 00:40:33,900 I'll teach you how to play with it in a while. 725 00:40:35,700 --> 00:40:36,540 Eldest brother gave me 726 00:40:36,700 --> 00:40:37,980 a writing desk in the past. 727 00:40:38,220 --> 00:40:40,460 It's a rosewood writing desk with qilins carved on four corners. 728 00:40:40,740 --> 00:40:41,980 Since I'm no longer using it, 729 00:40:42,020 --> 00:40:43,620 you can have it. 730 00:40:47,740 --> 00:40:49,100 Thank you, Shaogong. 731 00:40:49,100 --> 00:40:50,060 You're welcome. 732 00:40:50,060 --> 00:40:51,660 I'll have someone send it over right now. 733 00:40:51,660 --> 00:40:52,820 You can spare the trouble, Shaogong. 734 00:40:53,260 --> 00:40:54,060 Lianfang, 735 00:40:54,260 --> 00:40:55,100 go and get it. 736 00:40:55,580 --> 00:40:56,260 Yes, Young Lady. 737 00:41:00,580 --> 00:41:02,780 Let me teach you how to play this. 738 00:41:09,620 --> 00:41:10,420 Let me show you. 739 00:41:17,180 --> 00:41:18,100 Be careful. 740 00:41:21,460 --> 00:41:22,380 Lianfang. 741 00:41:26,220 --> 00:41:27,140 Lianfang. 742 00:41:28,220 --> 00:41:30,860 Where are you going after making a huge display? 743 00:41:31,420 --> 00:41:32,540 The Third Young Master is giving 744 00:41:32,660 --> 00:41:34,460 a writing desk to my Young Lady. 745 00:41:34,660 --> 00:41:36,460 He said he felt bad seeing the state of her writing desk, 746 00:41:36,540 --> 00:41:37,820 so he wanted her to study comfortably. 747 00:41:39,100 --> 00:41:41,460 This writing desk is beautiful. 748 00:41:43,500 --> 00:41:44,460 Lianfang, 749 00:41:45,140 --> 00:41:46,940 my Young Lady wants 750 00:41:46,940 --> 00:41:48,500 to custom make a writing desk too. 751 00:41:49,140 --> 00:41:51,580 But I don't know anything about the styles. 752 00:41:52,580 --> 00:41:54,820 I wonder if you can take the trouble 753 00:41:55,180 --> 00:41:56,900 and carry this writing desk to my Young Lady's place 754 00:41:56,980 --> 00:41:58,180 to show her the style. 755 00:41:58,540 --> 00:41:59,900 We'll just make one similar to it. 756 00:42:00,260 --> 00:42:01,500 You're asking the right person. 757 00:42:02,020 --> 00:42:02,820 The Eldest Young Master custom made 758 00:42:02,820 --> 00:42:03,780 this writing desk 759 00:42:03,780 --> 00:42:05,340 for Third Young Master back then. 760 00:42:05,460 --> 00:42:06,380 This style is rare. 761 00:42:06,620 --> 00:42:07,740 Help her carry it. 762 00:42:08,220 --> 00:42:09,140 Yes. 763 00:42:14,220 --> 00:42:16,180 That's courteous of you. 764 00:42:21,020 --> 00:42:21,860 Yangyang, 765 00:42:22,140 --> 00:42:23,740 you've met the shopkeepers of shops. 766 00:42:23,940 --> 00:42:25,460 If you have any questions, 767 00:42:25,700 --> 00:42:26,700 you can ask them. 768 00:42:27,180 --> 00:42:28,260 Thank you, First Aunt. 769 00:42:28,860 --> 00:42:31,300 Lianfang and Changpu are fighting in the courtyard. 770 00:42:32,380 --> 00:42:33,500 You can do it. 771 00:42:35,700 --> 00:42:36,580 First Madam. 772 00:42:37,980 --> 00:42:38,860 Young Lady. 773 00:42:39,340 --> 00:42:41,580 First Madam spent efforts in teaching you. 774 00:42:41,580 --> 00:42:44,380 Why don't you invite her to have some tea inside? 775 00:42:45,260 --> 00:42:46,140 Spare the trouble. 776 00:42:47,140 --> 00:42:48,740 It's no trouble at all. 777 00:42:48,820 --> 00:42:50,420 Only when you're here, 778 00:42:50,420 --> 00:42:52,740 does our Young Lady's courtyard feel merrier. 779 00:42:53,300 --> 00:42:54,860 Since Madam Ge left, 780 00:42:55,020 --> 00:42:56,740 people in the household have been treating us lightly. 781 00:42:56,740 --> 00:42:58,180 No one is willing to come. 782 00:42:58,700 --> 00:43:00,780 Young Lady has always been alone 783 00:43:00,780 --> 00:43:01,900 without anyone to rely on. 784 00:43:02,860 --> 00:43:04,820 She doesn't cry or complain. 785 00:43:05,060 --> 00:43:06,580 Who can she talk to 786 00:43:06,580 --> 00:43:07,340 when she needs to express her feelings? 787 00:43:07,340 --> 00:43:08,300 First Aunt, 788 00:43:08,700 --> 00:43:09,740 don't take what she said to heart. 789 00:43:10,140 --> 00:43:12,220 You had a long day today. You should get some rest. 790 00:43:12,940 --> 00:43:14,620 I don't feel tired today. 791 00:43:15,100 --> 00:43:17,180 So I'll come in for tea. 792 00:43:17,660 --> 00:43:19,140 That's great. 793 00:43:19,540 --> 00:43:21,300 Let's go. Don't just stand there. 794 00:43:32,780 --> 00:43:33,900 You started it! 795 00:43:33,900 --> 00:43:35,660 This belongs to my Young Lady. 796 00:43:35,660 --> 00:43:36,900 Why your Young Lady owns this 797 00:43:36,900 --> 00:43:37,980 while my Young Lady can't have one? 798 00:43:37,980 --> 00:43:39,340 You should ask Third Young Master. 799 00:43:39,380 --> 00:43:40,820 This belongs to my Young Lady. 800 00:43:40,860 --> 00:43:42,860 It's now in our study room, so it belongs to my Young Lady. 801 00:43:42,860 --> 00:43:44,820 That's absurd. It belongs to my Young Lady... 802 00:43:44,820 --> 00:43:46,580 You hit me first. Yet, you still want to argue. 803 00:43:47,780 --> 00:43:49,100 That belongs to my Young Lady. 804 00:43:49,340 --> 00:43:50,100 What are you doing? 805 00:43:51,260 --> 00:43:52,100 Stop it, Lianfang! 806 00:43:54,580 --> 00:43:55,660 Who gave you the right to hit her? 807 00:44:01,780 --> 00:44:03,740 Changpu, what are you doing? 808 00:44:12,140 --> 00:44:13,460 What's wrong? 809 00:44:13,980 --> 00:44:16,860 Changpu! Wake up, Changpu. 810 00:44:16,860 --> 00:44:19,260 I didn't even hit her that hard. 811 00:44:20,740 --> 00:44:23,940 Changpu, wake up! 812 00:44:23,980 --> 00:44:25,660 Open your eyes! 813 00:44:25,980 --> 00:44:27,060 Changpu! 814 00:44:31,620 --> 00:44:33,300 Why hasn't Lianfang returned yet? 815 00:44:33,420 --> 00:44:35,540 Shaogong's room isn't that far away. 816 00:44:37,820 --> 00:44:39,540 Perhaps she's hiding somewhere dallying. 817 00:44:39,780 --> 00:44:40,580 That's not possible. 818 00:44:40,900 --> 00:44:42,300 Lianfang is certainly not that sort of person. 819 00:44:42,540 --> 00:44:43,980 She's always honest and responsible. 820 00:44:44,340 --> 00:44:45,100 Besides, 821 00:44:45,460 --> 00:44:46,540 you may not know this. 822 00:44:46,700 --> 00:44:48,780 But if it weren't for Lianfang who stayed to take care of me, 823 00:44:48,940 --> 00:44:50,420 I wouldn't be able to survive until today. 824 00:45:01,260 --> 00:45:02,100 Ms. Qing. 825 00:45:03,060 --> 00:45:03,940 Young Lady, 826 00:45:03,940 --> 00:45:05,860 Madam asked you to head to Jiuzhui Hall for questioning. 827 00:45:38,712 --> 00:45:45,751 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 828 00:45:47,552 --> 00:45:54,751 ♪I caress the scars gently from the past♪ 829 00:45:56,312 --> 00:46:03,632 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 830 00:46:05,071 --> 00:46:12,232 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 831 00:46:13,192 --> 00:46:16,951 ♪The light between your brows♪ 832 00:46:17,552 --> 00:46:21,431 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 833 00:46:22,212 --> 00:46:29,552 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 834 00:46:31,552 --> 00:46:39,832 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 835 00:46:40,112 --> 00:46:48,552 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 836 00:46:49,151 --> 00:46:57,272 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 837 00:46:57,832 --> 00:47:01,511 ♪Both of us will be♪ 838 00:47:01,871 --> 00:47:12,731 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 839 00:47:15,071 --> 00:47:21,372 ♪Our sincerity♪ 57653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.