All language subtitles for Happy.End.1967.DVDRip.EiK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,200 THE END 2 00:02:09,800 --> 00:02:13,200 Love stories are all the same. 3 00:02:13,500 --> 00:02:18,400 Happy beginning and an unhappy ending. My story is quite different. 4 00:02:19,900 --> 00:02:24,400 My birth for example. No mother, no father. 5 00:02:25,800 --> 00:02:29,000 So this is me. My first photo. 6 00:02:29,700 --> 00:02:34,700 You were on the blanket kicking your little feet, but I didn't even have legs. 7 00:02:35,000 --> 00:02:37,900 I've only got a head. 8 00:02:38,300 --> 00:02:41,400 What a state of being. 9 00:02:41,900 --> 00:02:44,300 But that's getting ahead of myself. 10 00:02:49,200 --> 00:02:52,200 At that moment I was yet unborn. 11 00:02:53,600 --> 00:02:56,400 And then there was... click... 12 00:02:59,000 --> 00:03:01,300 And I was born. 13 00:03:03,600 --> 00:03:05,200 One. 14 00:03:05,700 --> 00:03:07,500 Has he got any children? 15 00:03:08,200 --> 00:03:10,200 Five - seventeen. 16 00:03:11,200 --> 00:03:12,300 What's the time? 17 00:03:19,000 --> 00:03:20,700 Be brave my son, 18 00:03:20,900 --> 00:03:24,800 soon you'll stand before Our Lord and the Virgin Mary. 19 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 That's disgusting. 20 00:03:41,400 --> 00:03:43,200 One last cigarette? 21 00:03:47,900 --> 00:03:50,000 Such beauty! 22 00:03:50,200 --> 00:03:54,900 It was a bit cold, but the birds were singing, and this smell... 23 00:03:57,200 --> 00:03:59,300 So this is the world! 24 00:04:00,500 --> 00:04:03,400 According to section... [speaking backwards] 25 00:04:08,200 --> 00:04:13,400 Nice, very nice. And it is only the beginning. 26 00:04:14,400 --> 00:04:18,800 When I grow up I'll learn to play violin, or start bullying cats. 27 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 Oh Lord, so many opportunities! I can't wait! 28 00:04:24,400 --> 00:04:28,400 According to section 836 [speaking backwards] 29 00:04:29,300 --> 00:04:32,700 But there are formalities, the world is not a pigeon loft, 30 00:04:32,900 --> 00:04:34,800 I understood from the very beginning. 31 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 ...in the name of republic. 32 00:04:42,600 --> 00:04:47,000 Finally entered the real world. Supported on both sides. 33 00:04:47,200 --> 00:04:50,200 Left, right, left... 34 00:04:51,300 --> 00:04:55,200 My legs were rubberlike, I still could not walk properly, 35 00:04:55,400 --> 00:04:57,100 but these gentlemen were patient. 36 00:04:57,400 --> 00:05:02,600 The one with the umbrella gave me life advice. 37 00:05:04,800 --> 00:05:07,900 First of all they had to untie me. 38 00:05:20,300 --> 00:05:22,700 Bring out the prisoner! 39 00:05:23,700 --> 00:05:26,800 -I hope so. -May God forgive you. 40 00:05:36,800 --> 00:05:39,000 Let us pray, my son. 41 00:05:39,200 --> 00:05:42,300 -Do you know all of the Ten Commandments? -I threw 'em out of the window. 42 00:05:44,300 --> 00:05:47,200 What did you do to that man? He died? 43 00:05:47,700 --> 00:05:52,200 Eternal life awaits only those who sincerely regret their sins. 44 00:05:52,800 --> 00:05:54,800 That would take a long time. 45 00:05:55,000 --> 00:05:58,700 Confess, my son! Tell me everything. 46 00:06:26,600 --> 00:06:28,100 Get up! The execution! 47 00:06:43,200 --> 00:06:47,200 The lyceum I was brought up in had an excellent reputation. 48 00:06:47,500 --> 00:06:51,500 The educational system was sophisticated. Boys and girls were separated. 49 00:06:52,100 --> 00:06:56,100 Headquarters understood our natural playfulness. 50 00:06:57,000 --> 00:07:00,600 We horsed around all day long! 51 00:07:01,500 --> 00:07:06,800 Through play, we were brought up to become sturdy individuals, 52 00:07:07,200 --> 00:07:12,000 who in future could hold positions of responsibility in society. 53 00:07:19,200 --> 00:07:22,800 As I was looking around at the other kids, 54 00:07:23,100 --> 00:07:27,400 I thought: there are generals to-be, 55 00:07:29,000 --> 00:07:32,300 ministers to-be among us... Who knows what else? 56 00:07:34,200 --> 00:07:37,500 One educational method was returning food. 57 00:07:37,800 --> 00:07:41,400 When we handed over every last grain of rice, 58 00:07:41,600 --> 00:07:44,300 we all gave the same. 59 00:07:45,800 --> 00:07:50,300 We were untouched by selfishness, and other ugly vices 60 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 which spoil one's character. 61 00:07:57,500 --> 00:08:01,900 I was encouraged to be self-reliant. My work became my pleasure. 62 00:08:02,600 --> 00:08:07,000 I couldn't imagine my life without unsticking those sacks. 63 00:08:07,800 --> 00:08:10,900 Every sack was a piece of my youth. 64 00:08:12,100 --> 00:08:15,400 "What are you going to be, Bedrich?" my mates often asked me. 65 00:08:15,700 --> 00:08:18,600 And I said: an "unsticker". 66 00:08:19,700 --> 00:08:23,500 Those boyish dreams! The smell of glue was everything to me. 67 00:08:24,500 --> 00:08:27,400 Little did I know how fond of meat and blood I'd become. 68 00:08:27,700 --> 00:08:31,000 When I was almost ready to enter real world, 69 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I felt a desire to revolt, when they said... 70 00:08:34,600 --> 00:08:38,300 -Take the condemned. -No, please! 71 00:08:39,200 --> 00:08:41,000 Anything you want to say? 72 00:08:45,100 --> 00:08:52,100 The court found the defendant guilty and condemns him under section 382... 73 00:08:52,300 --> 00:08:56,200 [speaking backwards] 74 00:09:01,600 --> 00:09:03,900 ...the death penalty. 75 00:09:09,700 --> 00:09:12,800 Don't worry, everything will be fine. 76 00:09:14,200 --> 00:09:17,200 What do you think, doctor? 77 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 The court will now retire for deliberation. 78 00:09:30,500 --> 00:09:32,600 Finally something sensible. 79 00:09:33,600 --> 00:09:36,400 Yes, I did it. 80 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 So, you did it? How long will you continue to deny? 81 00:09:41,700 --> 00:09:44,700 -We know everything. -But this is a lie! 82 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 Silence! Or I'll clear the court. 83 00:09:51,800 --> 00:09:54,500 As I said before, I didn't kill anybody! 84 00:09:54,800 --> 00:10:00,000 I'm asking for the last time: Did you kill your wife and her lover? 85 00:10:00,400 --> 00:10:02,000 I didn't notice anything. 86 00:10:02,400 --> 00:10:06,400 And you didn't notice the suitcase was dripping blood? 87 00:10:07,700 --> 00:10:10,100 Landlord maybe, or the laundress. 88 00:10:10,800 --> 00:10:13,600 And who put the corpse into your suitcase? 89 00:10:14,200 --> 00:10:17,200 The judge. He already asked me. 90 00:10:17,700 --> 00:10:21,500 -Who asked you? -I don't know what else you want from me. 91 00:10:21,700 --> 00:10:24,100 The judge asked me about everything. 92 00:10:24,400 --> 00:10:26,200 One more question for the defendant. 93 00:10:26,900 --> 00:10:30,200 My name is Bedrich Frydrych, a butcher, 94 00:10:30,400 --> 00:10:34,900 born on 1st of September 1889 in Trumberk. 95 00:10:35,700 --> 00:10:39,500 What's your name and occupation? You were born... 96 00:10:40,200 --> 00:10:41,700 Not at all! 97 00:10:43,000 --> 00:10:45,900 You don't suffer any mental disorders? 98 00:10:47,200 --> 00:10:49,700 So let's begin. 99 00:10:50,500 --> 00:10:53,600 A few formalities and goodbye for good. 100 00:10:54,400 --> 00:10:57,900 You know, leaving the place where you've learned the basics, 101 00:10:58,200 --> 00:11:03,300 how to sit and how to walk, where you know every grate, 102 00:11:03,600 --> 00:11:05,500 it is not easy. 103 00:11:06,200 --> 00:11:10,500 It's easy to say, go and take care of yourself. 104 00:11:11,900 --> 00:11:16,700 Fortunately they give me something to start with. 105 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 A ring from a principal, 106 00:11:23,200 --> 00:11:24,800 a comb, 107 00:11:26,300 --> 00:11:29,100 a knife, 11.60 in change, 108 00:11:31,200 --> 00:11:34,100 a watch, keys, 109 00:11:35,100 --> 00:11:37,400 an older handkerchief, 110 00:11:37,900 --> 00:11:42,300 but also beautiful silver bracelets. 111 00:11:44,000 --> 00:11:47,300 Very kind of them. 112 00:11:52,500 --> 00:11:55,800 Farewell, my native courtyard, farewell. 113 00:11:58,900 --> 00:12:01,800 The gates to the world stood open in front of me, 114 00:12:02,600 --> 00:12:06,400 with all the fairytale possibilities ahead. 115 00:12:08,700 --> 00:12:10,400 You're under arrest! 116 00:12:10,800 --> 00:12:12,300 How do you know? 117 00:12:14,100 --> 00:12:16,000 You did this! 118 00:12:20,100 --> 00:12:21,600 A hand! 119 00:12:27,900 --> 00:12:30,000 This is your wife! 120 00:12:31,400 --> 00:12:34,400 Sadly, she isn't whole. 121 00:12:34,600 --> 00:12:36,100 Cigarette? 122 00:12:38,300 --> 00:12:39,900 Ugh! 123 00:12:42,400 --> 00:12:44,200 A head! 124 00:12:49,700 --> 00:12:51,000 A leg! 125 00:12:54,400 --> 00:12:56,200 This is a woman! 126 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 I don't know. 127 00:12:58,800 --> 00:13:00,300 Birdseed maybe. 128 00:13:01,200 --> 00:13:03,100 What do you have in this suitcase? 129 00:13:06,000 --> 00:13:07,700 Hand it over! 130 00:13:12,900 --> 00:13:16,800 I've brought a fishy man with very suspicious luggage. 131 00:13:17,500 --> 00:13:20,100 Buzz off! 132 00:13:21,000 --> 00:13:23,400 I'm sorry, inspector. 133 00:13:25,100 --> 00:13:28,200 This was my first experience with ordinary people. 134 00:13:28,400 --> 00:13:32,400 Oh, how much kindness is hidden under rough skin! 135 00:13:32,900 --> 00:13:35,400 They took my hand. 136 00:13:36,000 --> 00:13:40,900 I couldn't hitch my wagon to a star because they furnished me with a porter. 137 00:13:43,000 --> 00:13:46,900 But when I desired for my independency, 138 00:13:47,300 --> 00:13:53,500 they let me go. Oh please, please try it yourself. 139 00:13:57,700 --> 00:14:02,000 How proud my guide was, 140 00:14:02,300 --> 00:14:05,400 watching me doing better and better. 141 00:14:05,700 --> 00:14:09,700 Among people like that I'll never be alone. No! 142 00:14:10,000 --> 00:14:13,100 There will always be someone to rely on and confer with. 143 00:14:13,400 --> 00:14:15,700 Someone to share my joy with. 144 00:14:16,500 --> 00:14:21,000 They knew I need a wife and handed her to me. Including the suitcase. 145 00:14:21,600 --> 00:14:26,200 I was standing there confused over my bride-to-be, 146 00:14:27,400 --> 00:14:29,500 Not knowing how to express my thanks. 147 00:14:30,500 --> 00:14:33,900 This good man sensed my abashment. 148 00:14:35,300 --> 00:14:39,200 He backed away discretely. 149 00:14:40,800 --> 00:14:45,200 Eagerly I grabbed my wife, and ran towards life, 150 00:14:45,600 --> 00:14:47,900 love and happiness. 151 00:14:50,600 --> 00:14:54,000 They allotted me a flat in a well-built house. 152 00:14:54,300 --> 00:14:56,100 This comforted me. 153 00:14:56,600 --> 00:15:01,400 I couldn't bring my wife just anywhere. 154 00:15:09,900 --> 00:15:13,800 She's still dismantled and I didn't know much about her. 155 00:15:14,200 --> 00:15:18,200 Only that she weighs about 70 kilos. Not bad. 156 00:15:19,200 --> 00:15:22,300 Much better than some 20 kilogram weed. 157 00:15:25,800 --> 00:15:28,700 The flat looked also good. 158 00:15:29,400 --> 00:15:32,700 At the lyceum we had much smaller windows. 159 00:15:34,700 --> 00:15:38,100 But it wasn't nearly this messy. 160 00:15:38,600 --> 00:15:41,600 But I'm not going to clean up. First I'm gonna make my wife. 161 00:15:41,800 --> 00:15:45,200 We can tidy up together and it'll be done in no time. 162 00:15:54,200 --> 00:15:56,000 It wasn't easy. 163 00:15:56,200 --> 00:15:59,700 It was the first woman I've ever met. 164 00:16:00,300 --> 00:16:03,300 At first she looked quite ordinary. 165 00:16:03,800 --> 00:16:08,400 I used to see women from the lyceum window, but they were already assembled. 166 00:16:14,700 --> 00:16:16,800 I've got no instructions. 167 00:16:17,400 --> 00:16:21,000 She'll be the way I put her together. 168 00:16:21,200 --> 00:16:25,200 One little mistake and I could create a monster, 169 00:16:25,500 --> 00:16:28,900 which I couldn't allow out onto the street. 170 00:16:46,300 --> 00:16:50,600 What name should I give her? Natalia, or Eulalia? 171 00:16:51,200 --> 00:16:55,000 No, it's too long. Life is short. 172 00:16:58,100 --> 00:16:59,500 I've got it! 173 00:16:59,700 --> 00:17:02,000 Julia. Julia! 174 00:17:03,600 --> 00:17:06,100 I felt like the Creator, like God. 175 00:17:06,400 --> 00:17:09,200 And then I made up my mind. 176 00:17:10,200 --> 00:17:12,000 I'll be a butcher! 177 00:17:25,200 --> 00:17:27,400 She was beautiful. 178 00:17:28,400 --> 00:17:30,300 And I knew that I loved her. 179 00:17:34,600 --> 00:17:36,800 She was divine. 180 00:17:37,500 --> 00:17:40,100 She was glamorous. 181 00:17:41,300 --> 00:17:46,600 She was assembled very well. Our happiness can begin. 182 00:17:48,800 --> 00:17:50,900 But not in the bathroom! 183 00:18:06,100 --> 00:18:08,000 Hm... 184 00:18:08,800 --> 00:18:11,700 Her body was so flexible! 185 00:18:11,900 --> 00:18:15,500 And light, soft and supple... 186 00:18:17,000 --> 00:18:19,900 I was smitten with her supplenesses. 187 00:18:31,600 --> 00:18:33,100 Hop! 188 00:18:33,600 --> 00:18:37,600 Also the finger. I almost forgot. 189 00:18:37,900 --> 00:18:41,600 She might think I can't count to five. 190 00:19:01,200 --> 00:19:03,200 She was charming. 191 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Those movements... 192 00:19:06,400 --> 00:19:08,800 That grace, that charm... 193 00:19:09,100 --> 00:19:12,700 Those gestures, that nobility, that temperament! 194 00:19:13,000 --> 00:19:16,300 Now to remove this little blemish... 195 00:19:17,200 --> 00:19:20,300 and finally I've heard her first sweet words. 196 00:19:22,900 --> 00:19:25,000 You brute, you killed him! 197 00:19:33,000 --> 00:19:36,700 Then I realized that life, is full of tricky surprises. 198 00:19:37,100 --> 00:19:42,200 Instead of enjoying my first pleasant afternoon with Julia, 199 00:19:44,200 --> 00:19:47,300 something totally unexpected happened. 200 00:19:48,500 --> 00:19:51,200 That dandy showed up, 201 00:19:51,500 --> 00:19:55,200 who apparently thought that Julia was made for him. 202 00:19:55,900 --> 00:19:59,800 With symptomatic arrogance he flew in through the window, 203 00:20:00,000 --> 00:20:03,400 just to spoil my happiness. His name was Birdie. 204 00:20:03,700 --> 00:20:05,300 Watch this! 205 00:20:05,500 --> 00:20:07,200 And he watched. 206 00:20:07,600 --> 00:20:10,400 I forced him to help me with the tidying up. 207 00:20:13,100 --> 00:20:14,900 He was quite good at it. 208 00:20:15,300 --> 00:20:19,200 He took half of the room and was pretty fast. 209 00:20:19,900 --> 00:20:21,600 Pray! 210 00:20:22,600 --> 00:20:23,900 For salvation of your soul! 211 00:20:24,800 --> 00:20:28,200 -Such a trash-talker! -Mangy dog! 212 00:20:28,500 --> 00:20:31,400 But he started to act obtrusively. 213 00:20:31,800 --> 00:20:35,200 -Without any wicked intention! -What? 214 00:20:35,700 --> 00:20:37,800 You got into my bed? 215 00:20:40,800 --> 00:20:43,800 Bedrich, for heaven's sake! He just came to play cards! 216 00:20:44,000 --> 00:20:46,900 Oh, please! First the bed, now cards. 217 00:20:47,100 --> 00:20:49,200 What a lazybones! 218 00:20:49,400 --> 00:20:52,900 This slacker was just interfering. I shut him in the closet. 219 00:20:53,200 --> 00:20:55,400 I hope, he's not going to steal my spatterdashes! 220 00:21:00,800 --> 00:21:03,300 Like a woodshed! 221 00:21:06,100 --> 00:21:09,500 Bedrich, be reasonable! What will the flat look like? 222 00:21:21,800 --> 00:21:24,100 I'm gonna pluck the very last feather out of him! 223 00:21:27,700 --> 00:21:31,200 What are you doing, sweetheart? It was so nice here! 224 00:21:31,700 --> 00:21:34,300 She was acting like a puppy. 225 00:21:34,700 --> 00:21:38,500 I had to teach her the difference between order and mess. 226 00:21:39,300 --> 00:21:42,200 -He is there! I know it! -I don't know what you are talking about. 227 00:21:42,400 --> 00:21:45,500 -I was crocheting just now. -What a surprise, huh? 228 00:21:45,800 --> 00:21:48,300 Finally I caught you napping, you... you... 229 00:21:48,800 --> 00:21:50,200 He is there! 230 00:21:50,800 --> 00:21:54,000 -You're not in Pardubice, B�da? -Open up! 231 00:21:54,200 --> 00:21:59,200 How does he impress her? Maybe because he can fly... 232 00:21:59,400 --> 00:22:02,900 I was never into these fopperies. 233 00:22:03,200 --> 00:22:06,800 But she wanted to be alone with him and I was thrown out. 234 00:22:07,000 --> 00:22:08,900 I'm coming, sweetheart. 235 00:22:59,800 --> 00:23:02,100 Who is it? Mrs. Slavickova? 236 00:23:07,900 --> 00:23:11,900 See? Now I'm Mrs. Slavickova for her. 237 00:23:12,400 --> 00:23:15,200 I don't know why, but it's wiser to retreat, 238 00:23:15,500 --> 00:23:19,400 I don't want to start the marriage with a fight. 239 00:23:20,400 --> 00:23:23,900 It's not Julia's fault, she's been there only a few minutes. 240 00:23:24,100 --> 00:23:26,300 I had to explain her, it's not suitable behaviour 241 00:23:26,600 --> 00:23:29,100 for young lady to throw her husband out of a flat, 242 00:23:29,300 --> 00:23:32,200 making excuses about Pardubice. 243 00:23:33,600 --> 00:23:36,900 -Julie, you're awakening a beast inside of me! -Impossible. 244 00:23:37,400 --> 00:23:39,600 He is sitting on the train now. 245 00:23:39,800 --> 00:23:42,300 Are you sure your husband won't return? 246 00:23:53,000 --> 00:23:55,200 -I can't resist the passion. -I'm a married woman! 247 00:23:55,400 --> 00:23:57,600 I'll be ashamed. No! 248 00:23:58,200 --> 00:24:00,000 -No... -Don't resist! 249 00:24:09,000 --> 00:24:12,600 -What are you doing, Jene? -Let's make ourselves comfortable. 250 00:24:16,600 --> 00:24:19,400 This is not possible Jene, no, no, no... 251 00:24:20,000 --> 00:24:21,500 No. 252 00:24:21,800 --> 00:24:23,600 This will be much nicer. 253 00:24:23,800 --> 00:24:26,400 Where are you dragging me? It was so innocent. 254 00:24:28,200 --> 00:24:30,700 No, this can't be, Jene! 255 00:24:32,100 --> 00:24:35,500 -A souvenir. -Oh... 256 00:24:35,700 --> 00:24:37,400 A ring! 257 00:24:37,700 --> 00:24:40,900 Oh, you didn't have to. 258 00:24:44,900 --> 00:24:48,000 Why? Might there be something wrong with that? 259 00:24:49,200 --> 00:24:50,800 Excellent! 260 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 I'm afraid we will cross the bounds of pure friendship. 261 00:24:57,700 --> 00:25:00,000 Do you know what I'm dreaming of? 262 00:25:00,300 --> 00:25:03,500 Kissing you at least once in my life, Julia. 263 00:25:04,400 --> 00:25:06,200 I baked those! 264 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 Delicious! 265 00:25:26,400 --> 00:25:29,100 Wonderful, really wonderful. 266 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 I'm glad you like it. 267 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 I always have an appetite. 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,100 Special! 269 00:25:55,000 --> 00:25:56,600 Delicious! 270 00:26:01,000 --> 00:26:02,600 Do you like it? 271 00:26:02,800 --> 00:26:04,500 Excellent! 272 00:26:18,900 --> 00:26:20,400 A delicacy! 273 00:26:21,600 --> 00:26:23,500 Well done! 274 00:26:27,500 --> 00:26:29,400 Thank you, Julia. 275 00:26:31,700 --> 00:26:33,900 Okay, you can call me Julia. 276 00:26:35,300 --> 00:26:38,000 I'd like to call you Julia. 277 00:26:38,700 --> 00:26:41,300 And you can call me... Jenik. 278 00:26:42,900 --> 00:26:44,600 Or dominoes. 279 00:26:45,900 --> 00:26:49,700 Why don't we play game of cards, Mrs. Frydrych? 280 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 There's nothing to hide Mr. Birdie. You've just come for a visit. 281 00:26:57,300 --> 00:27:01,000 Your husband should be happy that we've become friends. 282 00:27:02,500 --> 00:27:07,200 I started to get nervous. What if there was familiarities? 283 00:27:07,400 --> 00:27:11,400 Julia was just in her nightie, what if he wants to dress her up? 284 00:27:11,700 --> 00:27:13,800 No! He can't be that daring! 285 00:27:14,000 --> 00:27:16,600 Do you mind if I pull down the blinds a bit? 286 00:27:17,200 --> 00:27:19,500 It's by my uncle, he died of gout. 287 00:27:19,700 --> 00:27:21,600 Lovely! 288 00:27:24,700 --> 00:27:27,800 -Oh, how noble! -We can sit in the lounge, 289 00:27:28,000 --> 00:27:30,300 -Do you like coffee? -Not at all. 290 00:27:31,000 --> 00:27:33,300 It's perfect orderliness. 291 00:27:36,900 --> 00:27:40,600 Come in. Please don't look around. I didn't expect you. 292 00:27:41,400 --> 00:27:43,400 It's little messy. 293 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 -It means you're alone. -Pig. 294 00:27:47,500 --> 00:27:51,800 -Calf? -My husband went to the relatives. To butcher. 295 00:27:53,000 --> 00:27:55,600 This is something for you, flowers. 296 00:27:56,300 --> 00:27:57,800 Is your husband at home? 297 00:27:58,400 --> 00:27:59,500 Welcome. 298 00:28:01,100 --> 00:28:04,200 -That's lovely! -Hm... 299 00:28:10,200 --> 00:28:11,800 Hello! 300 00:28:12,700 --> 00:28:15,000 Coming! Just a second! 301 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 At last! 302 00:28:17,800 --> 00:28:22,300 But my relief was soon jolted. 303 00:28:23,000 --> 00:28:26,900 Isn't it suspicious? He arrived without a tie, 304 00:28:27,000 --> 00:28:29,500 and now he is strutting around in my spatterdashes? 305 00:28:29,800 --> 00:28:33,400 Usually I'm good-tempered, but this is too much. 306 00:28:33,700 --> 00:28:36,500 My own wife is handing out my wardrobe? 307 00:28:36,700 --> 00:28:38,600 There should be a good reason. 308 00:28:38,800 --> 00:28:42,500 Yes, no doubt. In these tragic moments 309 00:28:42,500 --> 00:28:46,000 of my life, a rival between Julia and I. 310 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 At home I found out that I have a child. It struck me numb. 311 00:28:51,900 --> 00:28:55,600 Is Birdie behind this, or had I just not noticed before? 312 00:28:55,900 --> 00:28:58,100 Damn discursiveness! 313 00:28:58,400 --> 00:29:00,800 I had to pretend that nothing was amiss. 314 00:29:01,300 --> 00:29:02,600 Ta ta, sweetie. 315 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 Papa's off to slay a piggy. 316 00:29:04,900 --> 00:29:07,600 Yeah! I can't wait to see that cousin. 317 00:29:07,800 --> 00:29:12,100 Excuse me! The woods are full of them, we tramped through them. 318 00:29:13,300 --> 00:29:15,300 You bought mushrooms, hmm? 319 00:29:16,300 --> 00:29:19,000 -What are you gonna do? -My cousin. 320 00:29:19,200 --> 00:29:20,800 Where? 321 00:29:21,200 --> 00:29:23,500 In the woods, with my cousin. 322 00:29:24,800 --> 00:29:26,500 You're here at last! 323 00:29:27,400 --> 00:29:29,700 I'd like to know where you've been all this time! 324 00:29:30,000 --> 00:29:33,900 I was playing with the kid instead of going to Pardubice! 325 00:29:36,400 --> 00:29:39,600 Calm down, I said to myself. 326 00:29:40,900 --> 00:29:44,100 Let's check this cousin out. 327 00:29:46,300 --> 00:29:48,400 It annoys me a lot, 328 00:29:50,300 --> 00:29:52,000 that we have to lie, 329 00:29:54,600 --> 00:29:56,900 ma'am. 330 00:29:58,300 --> 00:30:02,800 True friendship goes hand in hand with truth. Doesn't it? 331 00:30:05,000 --> 00:30:08,400 -My cousin. -Whom will you say you've been with? 332 00:30:12,400 --> 00:30:14,900 I think I stepped on a splinter. 333 00:30:16,500 --> 00:30:18,800 Really? You can't imagine how glad I am. 334 00:30:19,600 --> 00:30:22,600 You can visit me, my husband is going somewhere. 335 00:30:22,800 --> 00:30:26,100 It's true! I couldn't believe it. 336 00:30:26,400 --> 00:30:31,100 But there's no point in covering my eyes from the truth, however ruthless. 337 00:30:31,500 --> 00:30:34,900 I feel like little girl. Do you like me? 338 00:30:35,100 --> 00:30:37,500 Yes, it's disgusting. 339 00:30:38,500 --> 00:30:40,700 Sand is better. 340 00:30:41,500 --> 00:30:44,600 There used to be no mud at the lake, do you remember? 341 00:30:47,500 --> 00:30:49,000 Hop! 342 00:30:51,000 --> 00:30:53,900 My husband can never do that. 343 00:30:54,200 --> 00:30:55,800 She was right. 344 00:30:56,000 --> 00:30:58,900 Even as a child I didn't like to jump legs first out of water. 345 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 One never knows where one's gonna land. You could jump on somebody. 346 00:31:03,200 --> 00:31:06,600 I think it's irresponsible, but Mr. Birdie's view seems to be different. 347 00:31:06,600 --> 00:31:08,100 That's typical. 348 00:31:09,100 --> 00:31:12,600 Don't you feel sorry for her? Such a beautiful fish! 349 00:31:13,900 --> 00:31:16,900 Just like you Mrs. Frydrych. 350 00:31:17,100 --> 00:31:19,200 What a gorgeous day! 351 00:31:21,400 --> 00:31:27,000 -There's strange magic in it. -It's just a matter of practice. 352 00:31:28,800 --> 00:31:32,800 -Goodness, where do you get all these fish? -I knew. I knew right where they were coming from. 353 00:31:33,300 --> 00:31:37,300 He earned his living this way! He steals from poor animals in the zoo. 354 00:31:37,800 --> 00:31:40,400 He was hiding his loot in the pram of our Pavlinka. 355 00:31:40,600 --> 00:31:43,500 He doesn't care that she could be in serious trouble if found out. 356 00:31:45,000 --> 00:31:48,200 Oh, how generous they are. 357 00:31:54,500 --> 00:31:57,600 Trainers give them tons of fish. 358 00:32:02,200 --> 00:32:07,100 It's not easy to teach them such an unbelievable trick. 359 00:32:07,400 --> 00:32:12,800 Do you think every animal can learn this, Mr. Birdie? 360 00:32:25,700 --> 00:32:28,200 A whole loaf. It's nothing for him. 361 00:32:28,400 --> 00:32:32,100 May no one spot us. It's strictly forbidden. 362 00:32:32,400 --> 00:32:35,900 That's why I come here for lunch. It's very cheap. 363 00:32:36,200 --> 00:32:39,400 I see, but why among the animals? 364 00:32:40,400 --> 00:32:43,600 -I was anxious to see you again. -What did you say? 365 00:32:46,900 --> 00:32:49,800 You're exaggerating. 366 00:32:50,100 --> 00:32:53,000 Since I almost drowned, 367 00:32:53,200 --> 00:32:55,900 I've been thinking about you all the time. 368 00:32:56,300 --> 00:32:58,400 Two o'clock exactly. 369 00:32:59,000 --> 00:33:02,700 -I'm punctual, am I not? -Hmm, rather hungry. 370 00:33:03,000 --> 00:33:07,400 -Those animals are violent, did you hear? -As I said, just like you. 371 00:33:07,700 --> 00:33:10,000 I didn't understand. Can you speak louder. 372 00:33:10,700 --> 00:33:12,700 That day I noticed 373 00:33:12,700 --> 00:33:16,300 a trace of alienation towards Mr. Birdie on the part of my wife. 374 00:33:17,100 --> 00:33:19,200 The reason is pretty clear. 375 00:33:19,500 --> 00:33:23,000 His petty theft removed the rose tint from Julia's eyes. 376 00:33:24,000 --> 00:33:27,100 To steal from a bank is okay. But to pauperise a hippo 377 00:33:27,800 --> 00:33:31,100 is a different story. 378 00:33:32,000 --> 00:33:35,300 This mute creature, so vulnerable, 379 00:33:35,600 --> 00:33:37,800 helped my wife to understand, 380 00:33:38,100 --> 00:33:41,000 that cruel villain can't compensate for a husband 381 00:33:41,200 --> 00:33:44,900 who's been working hard to feed his family 382 00:33:45,800 --> 00:33:48,300 and make his wife happy. 383 00:33:48,400 --> 00:33:49,100 "Fresh meat delivery" 384 00:33:50,500 --> 00:33:53,200 I felt I'd won. 385 00:33:53,900 --> 00:33:57,800 In a few days only fragments of memories of Mr. Birdie will remain. 386 00:33:58,400 --> 00:34:02,000 Maybe a date or two and then it's over. 387 00:34:03,000 --> 00:34:04,700 Thank you. 388 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 -Thank you. -Okay, you can go then. 389 00:34:10,300 --> 00:34:13,600 -At the lion's cage, two o'clock. -Your wife? 390 00:34:15,300 --> 00:34:17,900 She's got a date with the other man. 391 00:34:18,200 --> 00:34:21,800 What a surprise! It was Franta's duty, wasn't it? 392 00:34:23,600 --> 00:34:25,900 Can I go to the zoo?! 393 00:34:26,200 --> 00:34:28,000 Boss. 394 00:34:28,200 --> 00:34:31,600 I was happy again. 395 00:34:31,800 --> 00:34:36,800 The work was pleasurable. The cows started to grow under my hands, 396 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 and I was thinking about my sweetheart. 397 00:34:44,900 --> 00:34:48,700 I was thinking about our plans for the future. 398 00:34:49,200 --> 00:34:52,700 When Birdie disappears, I'll buy clothes for Julia. 399 00:34:53,800 --> 00:34:57,700 A nice tight dress which fits her closely. 400 00:35:00,000 --> 00:35:03,600 I also decided Juli will get a maid. 401 00:35:03,800 --> 00:35:06,800 So she can have a lie down in peace. 402 00:35:08,300 --> 00:35:12,700 She can get up after ten then go shopping, 403 00:35:13,000 --> 00:35:16,100 or for slaughter, uh, I mean a stroll. 404 00:35:16,400 --> 00:35:20,300 We can spend our holidays somewhere far away. 405 00:35:21,500 --> 00:35:23,800 Julia loved mountains. 406 00:35:24,200 --> 00:35:28,000 And I wasn't against it. 407 00:35:31,700 --> 00:35:35,700 -Oh, that's amazing! -Yeah, it is amazing. 408 00:35:36,600 --> 00:35:38,500 It was amazing. 409 00:35:38,800 --> 00:35:42,300 Because soon will be the end of Julia's acquaintance. 410 00:35:43,600 --> 00:35:47,600 Mr. Birdie's stumble in the zoo built an obstacle between them, 411 00:35:48,100 --> 00:35:50,800 and Julia wasn't willing to overcome it. 412 00:35:51,100 --> 00:35:54,300 Finally, the day of their last meeting. 413 00:35:57,600 --> 00:35:59,900 He thought I couldn't see him. 414 00:36:00,200 --> 00:36:03,200 But I was closely observing what was going on. 415 00:36:03,400 --> 00:36:07,800 This tragedy was a pleasure to watch. You should've seen his rueful face! 416 00:36:08,800 --> 00:36:10,600 That's your problem, man! 417 00:36:10,800 --> 00:36:14,600 That's for flying into the third floor! 418 00:36:14,800 --> 00:36:18,400 Now you're gonna find out what true love really means. 419 00:36:20,000 --> 00:36:22,900 The world is full of swindlers and lazybones, 420 00:36:23,100 --> 00:36:25,800 who pursue their mingy goals, 421 00:36:26,300 --> 00:36:28,600 but true love will always prevail. 422 00:36:35,400 --> 00:36:36,800 Oh! 423 00:36:39,600 --> 00:36:41,500 Horse butchery, my dear. 424 00:36:42,000 --> 00:36:44,900 -Whatcha you gonna buy, B�da? -A chimney-sweeper. 425 00:36:45,500 --> 00:36:49,000 -What? Who did you meet in the morning? -What a fortune! 426 00:36:52,500 --> 00:36:54,800 I could hardly forget this day. 427 00:36:55,200 --> 00:36:59,200 It brought me top-notch luck, but also great disaster. 428 00:37:00,100 --> 00:37:04,800 That day at the races I gambled away all my money. 429 00:37:05,200 --> 00:37:07,600 Well, that's life. 430 00:37:08,300 --> 00:37:10,400 I'll drop you a note. 431 00:37:10,800 --> 00:37:12,400 Get lost! 432 00:37:12,600 --> 00:37:15,200 -You're very generous. -Me? Yes. 433 00:37:15,700 --> 00:37:18,800 Do you think of me and the lake sometimes? 434 00:37:19,800 --> 00:37:21,800 You know how much I love horses? 435 00:37:22,400 --> 00:37:24,800 What a surprise, Mr. Birdie? 436 00:37:27,300 --> 00:37:31,900 Mr. Birdie left our life, but poverty arrived instead. 437 00:37:32,100 --> 00:37:35,000 It was hard to pretend, that nothing happened. 438 00:37:35,100 --> 00:37:37,900 I was heartbroken giving away 439 00:37:38,100 --> 00:37:43,800 hard earned money, which could secure our happy childhood. 440 00:37:45,500 --> 00:37:49,000 But when the stress overcomes us, there was our Pavlinka. 441 00:37:49,400 --> 00:37:52,200 She was really talented. 442 00:37:52,800 --> 00:37:56,500 She had a sense for our financial problems. 443 00:37:57,200 --> 00:37:59,100 All she needed was a small fire. 444 00:37:59,800 --> 00:38:02,500 She could pull bills out of it. 445 00:38:02,800 --> 00:38:04,500 Sometimes a hundred koruna, 446 00:38:05,000 --> 00:38:07,500 or at least five. 447 00:38:09,600 --> 00:38:12,800 Thanks to her we were doing better and better. 448 00:38:13,800 --> 00:38:18,600 She was able to give us almost 2 litres of milk per day. That's 700 litres a year. 449 00:38:18,800 --> 00:38:21,800 After a while we obtained quite a fortune. 450 00:38:22,800 --> 00:38:27,800 She was rewarded well. We tried hard. 451 00:38:28,800 --> 00:38:32,000 We patiently sucked the air from balloons, 452 00:38:32,200 --> 00:38:39,200 just to hear laughs of excitement from this humble little being. 453 00:38:42,500 --> 00:38:44,300 But soon there was an end to our joy. 454 00:38:44,600 --> 00:38:47,100 Our lovely child got smaller and smaller. 455 00:38:47,300 --> 00:38:50,900 She can't start fires anymore, she lost her teeth and can't walk. 456 00:38:51,100 --> 00:38:54,400 She lay down more often, and finally can't even get up. 457 00:38:54,700 --> 00:38:56,500 She's only 3 kilos. 458 00:38:57,800 --> 00:39:00,700 The end was inevitable. 459 00:39:01,400 --> 00:39:05,100 One day we lost Pavlinka for good. 460 00:39:09,200 --> 00:39:11,500 Our mourning didn't have to last long. 461 00:39:11,700 --> 00:39:15,700 We receive a message that our father-in-law is going to be born. 462 00:39:16,200 --> 00:39:20,000 Julia won't be an orphan anymore. 463 00:39:20,500 --> 00:39:23,200 Of course, we were curious as to what he will be like. 464 00:39:23,400 --> 00:39:27,800 They said he was gonna be a very rich man. At that moment he was elegantly wrapped. 465 00:39:41,800 --> 00:39:44,800 Full of anticipation, we brought him home. 466 00:39:49,200 --> 00:39:53,500 We couldn't be present for his birth. 467 00:39:53,800 --> 00:39:57,800 I was with Julia far away, while he was still in the incubator. 468 00:40:01,200 --> 00:40:05,100 News of his birth reached us at a mountain lake. 469 00:40:14,100 --> 00:40:17,100 While we toasted to his happy life, 470 00:40:17,800 --> 00:40:20,700 I realised how lucky I was. 471 00:40:20,900 --> 00:40:25,300 It was wise of me to excuse this little misdemeanour of Julia. 472 00:40:26,400 --> 00:40:29,000 My deliberation finally paid off. 473 00:40:29,200 --> 00:40:31,400 We were happy. 474 00:40:33,500 --> 00:40:36,600 You can surely understand the outburst of anger in my heart, 475 00:40:36,800 --> 00:40:39,600 when this dandy appeared again 476 00:40:39,800 --> 00:40:41,600 to take my Julia. 477 00:40:49,300 --> 00:40:54,100 I was astonished by his arrogance. 478 00:41:10,800 --> 00:41:15,200 Hurt deep inside, I kept asking myself, 479 00:41:15,500 --> 00:41:18,200 why is he doing it? 480 00:41:58,400 --> 00:41:59,900 Does he really think 481 00:42:00,100 --> 00:42:03,800 I'll sit here with idle hands, watching my happiness crumple? 482 00:42:31,400 --> 00:42:34,000 I'm so happy that you were rescued. 483 00:42:34,400 --> 00:42:36,600 -Hm... -Oh! 484 00:42:37,900 --> 00:42:40,000 And then I made up my mind. 485 00:42:40,200 --> 00:42:42,500 This man must die! 486 00:42:42,600 --> 00:42:45,200 It's horrible to say that, but it must be done. 487 00:42:45,300 --> 00:42:49,200 Otherwise this gadabout will never learn his lesson. 488 00:43:01,400 --> 00:43:03,000 He's alive! 489 00:43:08,300 --> 00:43:10,800 I didn't feel like a murderer at all. 490 00:43:11,100 --> 00:43:13,800 No, no, no! 491 00:43:14,700 --> 00:43:17,500 I wasn't murdering in secret. 492 00:43:17,800 --> 00:43:22,900 I decided to drown him in public, like adulteresses were drowned in the past. 493 00:43:24,800 --> 00:43:28,500 It didn't surprise me much that the others approved of this. 494 00:43:28,800 --> 00:43:31,000 He was well known, this Birdie! 495 00:43:31,300 --> 00:43:33,900 They knew him as irritating vermin. 496 00:43:34,400 --> 00:43:38,800 They were glad. He'll finally stop being a bother. 497 00:43:42,800 --> 00:43:44,300 That's it! 498 00:43:45,700 --> 00:43:47,400 B�da... 499 00:43:47,600 --> 00:43:49,400 B�da! 500 00:44:01,900 --> 00:44:04,100 Someone is drowning! 501 00:44:04,500 --> 00:44:07,600 I didn't feel guilty. 502 00:44:09,000 --> 00:44:11,800 But Julia gobsmacked me. 503 00:44:12,400 --> 00:44:14,800 That was quite a stunt, B�da. 504 00:44:15,200 --> 00:44:17,400 It was almost unbelievable. 505 00:44:17,700 --> 00:44:19,200 She was laughing! 506 00:44:20,000 --> 00:44:23,600 Only moments after the man for whom she was willing to betray the family 507 00:44:23,800 --> 00:44:26,300 disappeared into the waves! 508 00:44:26,700 --> 00:44:30,000 Her treachery shocked me. 509 00:44:31,200 --> 00:44:32,200 Trump! 510 00:44:33,000 --> 00:44:36,300 I run away from the place where I discovered the true face of my wife, 511 00:44:36,500 --> 00:44:39,000 the wife I loved until yesterday. 512 00:44:41,800 --> 00:44:45,800 Under the circumstances we can't live together anymore. 513 00:44:47,100 --> 00:44:50,000 Yes, I will leave Julia. 514 00:44:51,900 --> 00:44:54,900 I will leave her when we arrive home. 515 00:45:04,900 --> 00:45:08,700 You have to eat something before your difficult journey. 516 00:45:08,900 --> 00:45:11,000 I don't need a remedy, Julinka. 517 00:45:11,200 --> 00:45:13,600 -Give it to me! -Just a second, B�da! 518 00:45:13,900 --> 00:45:17,400 -Patience is the best remedy. -She was crazy. 519 00:45:17,700 --> 00:45:19,400 I was hungry. 520 00:45:19,700 --> 00:45:24,100 Any other woman could roast a turkey, she couldn't even butter bread. 521 00:45:24,500 --> 00:45:26,200 One moment! 522 00:45:32,800 --> 00:45:35,000 She was acting like a lunatic. 523 00:45:35,400 --> 00:45:37,300 What's taking you so long? 524 00:45:37,600 --> 00:45:39,600 I'm almost blind from hunger! 525 00:45:39,800 --> 00:45:41,500 Julinka! 526 00:45:41,800 --> 00:45:43,400 Juli! 527 00:45:43,500 --> 00:45:45,800 I'm your kitchen girl, eh? 528 00:45:46,000 --> 00:45:47,900 That too, but rather a fried egg. 529 00:45:48,600 --> 00:45:51,900 -Do you like sardines? -Hm. 530 00:45:52,700 --> 00:45:58,400 Also Prague Woman, Her Daily and Czech Word. 531 00:45:59,800 --> 00:46:02,400 The landlord will take care of it. 532 00:46:02,800 --> 00:46:04,900 We have to cancel the milk. 533 00:46:06,200 --> 00:46:11,000 So, what is Bedrisek going to eat? 534 00:46:12,500 --> 00:46:14,000 A dressing gown. 535 00:46:14,300 --> 00:46:17,400 -Looking for something? -Soft-boiled eggs. 536 00:46:23,200 --> 00:46:26,900 -I'm gonna make a delicious breakfast. -I wonder what. 537 00:46:27,800 --> 00:46:30,600 You know what? Good morning. 538 00:46:38,400 --> 00:46:41,600 Our last wedding night began. 539 00:46:42,600 --> 00:46:45,800 It wasn't easy restoring her virginity. 540 00:46:46,200 --> 00:46:48,600 You hurt me a lot. 541 00:46:49,300 --> 00:46:51,900 Other way around, Julia. 542 00:46:52,200 --> 00:46:54,200 I won't be your baby girl anymore. 543 00:46:54,500 --> 00:46:59,500 -And that's my point. -Why don't you think about my happiness? 544 00:47:01,100 --> 00:47:04,400 -A few seconds more. -Please, Bedrichu, what are you doing? 545 00:47:04,600 --> 00:47:07,300 -Are you a virgin? -No, I don't want to! 546 00:47:09,900 --> 00:47:13,200 -I don't want to, B�da, no... -You'll get used to it. 547 00:47:16,000 --> 00:47:18,100 Turn the lights off, B�da! 548 00:47:19,100 --> 00:47:21,800 -Do you really love me? -Not at all. 549 00:47:22,100 --> 00:47:26,600 -I'm afraid, it will be awful. -You're gonna like it, believe me. 550 00:47:27,000 --> 00:47:29,900 Why are you hurrying so much? I'm starting to dislike it. 551 00:47:30,200 --> 00:47:32,400 It makes me happy. 552 00:47:37,200 --> 00:47:39,200 Calm down, sweetheart. 553 00:47:39,500 --> 00:47:42,800 No man saw me in my nightie before. 554 00:47:43,000 --> 00:47:46,100 You can't be serious. Another button... 555 00:47:47,200 --> 00:47:49,700 I'll be ashamed. 556 00:47:50,700 --> 00:47:53,400 No, this is terrible. What are you gonna do? 557 00:47:53,600 --> 00:47:56,800 Take your time, it was so nice until now. 558 00:47:57,000 --> 00:47:59,800 No, no... B�da! 559 00:48:00,600 --> 00:48:04,000 We can sleep separately today, don't you think? 560 00:48:07,400 --> 00:48:10,400 -Yes and forever. -Do you love your baby girl? 561 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 Finally I can return Juli to her family. 562 00:48:18,800 --> 00:48:21,900 I can do it with honour. 563 00:48:22,100 --> 00:48:24,300 She was intacta. 564 00:48:26,100 --> 00:48:30,100 Cheers and questions were endless. What was her marriage like? 565 00:48:30,500 --> 00:48:34,500 When she goes to the pulpit, will she be looking forward to her innocence? 566 00:48:34,800 --> 00:48:37,900 Topsy-turvy, you can imagine. 567 00:48:38,100 --> 00:48:42,100 When all those aunties, nieces and cousins come to see 568 00:48:42,600 --> 00:48:46,300 how a married woman enters single status. 569 00:49:03,600 --> 00:49:09,000 [speaking backwards] 570 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 ...my poor wife Bozka... 571 00:49:11,300 --> 00:49:16,000 [speaking backwards] 572 00:49:19,800 --> 00:49:21,100 Let's eat! 573 00:49:59,200 --> 00:50:04,700 I grasp the opportunity to get rid of the junk that hampered me for years. 574 00:50:06,700 --> 00:50:08,800 -Very nice, thank you. -Thank you. 575 00:50:09,000 --> 00:50:10,400 Thanks, really! 576 00:50:10,600 --> 00:50:11,900 Thank you. 577 00:50:12,200 --> 00:50:13,600 A moorcock, thank you. 578 00:50:13,900 --> 00:50:15,400 -Thank you. -Thank you, Am�lka. 579 00:50:15,700 --> 00:50:18,400 -Thanks. -Thank you. 580 00:50:19,600 --> 00:50:23,100 -Oh, a big knife, what for? -Thank you, Auntie. 581 00:50:23,300 --> 00:50:26,500 It's for killing. For the meat, Julia, the meat. 582 00:50:28,700 --> 00:50:32,300 Only formalities before God remained. 583 00:50:42,800 --> 00:50:48,200 God bless you. May you live a happy life. 584 00:50:50,600 --> 00:50:53,800 What God puts together, man cannot separate. 585 00:50:55,800 --> 00:50:58,500 -I do. -I'm asking you, Julia, here in the presence of God, 586 00:50:58,700 --> 00:51:02,100 do you take Bedrich to be your husband? 587 00:51:02,300 --> 00:51:05,300 -I do. -I'm asking you, Bedrich, here in the presence of God, 588 00:51:05,500 --> 00:51:09,300 do you take Julia to be your wife? 589 00:51:10,200 --> 00:51:13,500 -No. -You're not too uncomfortable? 590 00:51:26,200 --> 00:51:28,900 One part of my life is finished. 591 00:51:29,400 --> 00:51:33,300 Now I was drinking from the cup of freedom. 592 00:51:35,100 --> 00:51:39,000 I took the last trinkets I'd forgotten about. 593 00:51:41,300 --> 00:51:44,900 It's time to say goodbye to the biggest mistake of my life. 594 00:51:47,500 --> 00:51:51,800 Farewell, may we never meet again. 595 00:51:55,200 --> 00:51:58,700 At this moment my heart started pounding like mad. 596 00:51:59,500 --> 00:52:02,700 I spotted a girl who put a spell on me. 597 00:52:03,000 --> 00:52:07,500 Her name was Anezka. She was a window-dresser. 598 00:52:07,800 --> 00:52:10,800 I fell in love with her immediately. 599 00:52:11,300 --> 00:52:14,700 From that moment I could only think about how to ask for her hand. 600 00:52:14,900 --> 00:52:17,000 Is it just coincidence, or my destiny? 601 00:52:17,200 --> 00:52:20,300 When I saw her lovingly touching those limbs, 602 00:52:20,500 --> 00:52:24,100 I knew she could understand my complicated soul. 603 00:52:25,000 --> 00:52:27,600 She will be a better wife than Julia. 604 00:52:29,100 --> 00:52:33,100 I didn't know how many obstacles I'd have to overcome 605 00:52:34,600 --> 00:52:37,900 before we could embrace each other. 606 00:52:44,200 --> 00:52:47,300 I celebrated my freedom a little bit wildly. 607 00:52:47,600 --> 00:52:52,600 So what, I'll be okay in few days, and start my new life with Anezka. 608 00:52:54,600 --> 00:52:58,400 But that horror of seeing Julia next to me again. 609 00:52:58,800 --> 00:53:00,600 It can't be! 610 00:53:00,800 --> 00:53:05,600 This must be a bad dream! What is going on here? 611 00:53:07,900 --> 00:53:10,500 Huh! Father-in-law is here too! 612 00:53:10,800 --> 00:53:14,400 I hope he doesn't want to return Julia. Although, he doesn't look like he does. 613 00:53:16,400 --> 00:53:18,900 So, my children. 614 00:53:19,500 --> 00:53:23,500 If I am correct, you already made up your mind, 615 00:53:24,200 --> 00:53:27,200 -and don't get in my way. -I'm afraid to say, 616 00:53:27,900 --> 00:53:31,700 -that Mr. Bedrich is right. -If ma'am was reasonable, 617 00:53:31,800 --> 00:53:33,500 this wouldn't happen. 618 00:53:38,100 --> 00:53:42,900 Father-in-law had no objections. But disaster struck! 619 00:53:43,700 --> 00:53:47,200 Just at that moment, mother-in-law was born. 620 00:53:51,900 --> 00:53:55,800 It had been so much better for her. She was a nice and quiet person. 621 00:53:58,300 --> 00:54:02,900 Every time I see new life begin, 622 00:54:03,600 --> 00:54:07,600 no matter if it is a chickling or a crocodile I'm happy. 623 00:54:07,700 --> 00:54:11,300 But not this time. I felt something wicked. 624 00:54:11,600 --> 00:54:13,400 Help! 625 00:54:18,100 --> 00:54:21,900 Over my dead body! Fortunately I'm still here! 626 00:54:22,200 --> 00:54:24,100 I cannot allow something like this! 627 00:54:24,600 --> 00:54:26,900 Surely not, what are you saying? 628 00:54:27,100 --> 00:54:29,500 I made up my mind, and I will do what I want. 629 00:54:29,900 --> 00:54:33,400 I'm gonna thwart your plans! You can be sure! 630 00:54:34,000 --> 00:54:37,300 You'll see who I am! 631 00:54:37,400 --> 00:54:40,100 [speaking backwards] 632 00:54:48,000 --> 00:54:49,900 She had the gift of a gab! 633 00:54:50,200 --> 00:54:54,200 She's not even in school yet. She'll grow to be a vixen. 634 00:54:56,300 --> 00:55:00,100 Another good reason to get away from this family. 635 00:55:00,500 --> 00:55:03,200 If not by fair means then... 636 00:55:04,300 --> 00:55:07,500 I'll return Julia by force and get away. 637 00:55:19,600 --> 00:55:23,600 If one can kidnap, then one can give back. 638 00:55:24,000 --> 00:55:27,800 It was cunning. Julia blended in with the geese, 639 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 so her parents wouldn't know she was nearing their house. 640 00:56:06,900 --> 00:56:09,600 Julia had no idea what was going on. 641 00:56:09,800 --> 00:56:13,800 That dull creature thought that it was only fun. 642 00:56:14,200 --> 00:56:17,900 She's sound asleep to the world. 643 00:56:19,400 --> 00:56:23,800 They will be surprised to find Julia in her bedroom. 644 00:56:26,300 --> 00:56:28,600 It was a great success. 645 00:56:29,800 --> 00:56:34,200 Now I'm free to be with my beloved. 646 00:56:34,900 --> 00:56:37,100 Hurry up! Anezka's waiting! 647 00:56:42,700 --> 00:56:43,800 But alas! 648 00:56:44,400 --> 00:56:47,200 How could I have anticipated that they'd send Julia back in no time? 649 00:56:47,500 --> 00:56:50,100 It was like a game of ping pong. 650 00:57:03,500 --> 00:57:07,100 Before I could pack my things, she was back again. 651 00:57:07,400 --> 00:57:11,000 They were faster than me. I was desperate. 652 00:57:16,400 --> 00:57:19,300 Oh Bedrich, we are together again. 653 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 That's terrible. 654 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 My parents are opposed to our love. 655 00:57:26,700 --> 00:57:30,100 My ex-wife was still gibbering about love. 656 00:57:30,400 --> 00:57:31,600 They probably talked her down. 657 00:57:31,900 --> 00:57:35,500 Seems there is only one solution. Mutual settlement. 658 00:57:36,200 --> 00:57:39,100 Our decision is definitive. 659 00:57:39,800 --> 00:57:41,800 I won't budge an inch. 660 00:57:41,800 --> 00:57:44,800 -I have the character for this. -What an assurance! 661 00:57:44,800 --> 00:57:47,400 Do you know what it means to our family? 662 00:57:47,700 --> 00:57:51,700 Well, cows, pigs and stuff like that. Simply the stock, Mr. Councillor. 663 00:57:52,300 --> 00:57:55,500 Bedrich slaughters calves you know, mother? 664 00:57:56,500 --> 00:58:00,500 That's my interest too. Just like any good mother I know what is important. 665 00:58:01,500 --> 00:58:04,500 This is nice indeed, but I want to know something else. 666 00:58:04,700 --> 00:58:07,500 What is your occupation, Mr. Frydrych? 667 00:58:08,000 --> 00:58:11,800 Memories, but primarily the grandchildren Mrs. Councillor. 668 00:58:12,400 --> 00:58:14,300 I knew it. 669 00:58:14,800 --> 00:58:17,200 But what does that leave us? 670 00:58:18,300 --> 00:58:21,300 Your daughter. Julie. 671 00:58:22,800 --> 00:58:24,500 Far from it! 672 00:58:25,300 --> 00:58:29,600 And what it is Mr. Frydrych? Carpet or something? 673 00:58:31,000 --> 00:58:34,800 Probably some antique, right? 674 00:58:37,300 --> 00:58:40,900 Mr. and Mrs. Councillor, I have a fervid request. 675 00:58:41,300 --> 00:58:44,600 Our daughter hinted that you have some kind of request. 676 00:58:46,200 --> 00:58:49,600 Yes, a few drops of rum. 677 00:58:51,400 --> 00:58:54,600 Do you want to pour something into your tea? 678 00:58:55,700 --> 00:58:59,500 Well, Julinka, propose something to our guest. 679 00:59:01,000 --> 00:59:04,500 I hope you'll be a friend of our family forever. 680 00:59:07,300 --> 00:59:10,900 -No way! -We should make public your deed. 681 00:59:12,300 --> 00:59:14,700 You're a brave man. 682 00:59:19,600 --> 00:59:21,900 Please, come in. 683 00:59:23,200 --> 00:59:26,100 Good evening madam. Frydrych. 684 00:59:26,600 --> 00:59:30,400 Papa, Mammy, This is Mr. Bedrich, my rescuer. 685 00:59:34,200 --> 00:59:36,800 Who could it be? 686 00:59:41,300 --> 00:59:44,100 I went to the cabaret. 687 00:59:44,600 --> 00:59:49,900 This one is experimental but my favourite for their moral efforts. 688 00:59:50,700 --> 00:59:54,700 Girls are dressing up in warm clothes, set to music. 689 00:59:55,300 --> 00:59:58,100 Sometimes rheumatically. I was thrilled. 690 01:00:06,700 --> 01:00:09,000 Suddenly I was petrified! 691 01:00:12,300 --> 01:00:15,900 Julie was there again. I felt like swooning. 692 01:00:18,600 --> 01:00:21,800 My life is desolate when I know you're not mine. 693 01:00:22,400 --> 01:00:25,400 Are we all supposed to commit suicide? 694 01:00:25,900 --> 01:00:27,900 Why not? You can start. 695 01:00:28,300 --> 01:00:30,900 Julie, don't you want to have a serious talk? 696 01:00:33,500 --> 01:00:35,500 I think I could never do that. 697 01:00:46,600 --> 01:00:49,100 I almost succumbed to despair, 698 01:00:49,400 --> 01:00:53,200 but the man on stage gave me an idea. 699 01:00:56,100 --> 01:00:59,400 Julia must disappear. 700 01:01:00,500 --> 01:01:04,400 I remembered how easily I got rid of Mr. Birdie. 701 01:01:04,700 --> 01:01:08,500 Ok, one more murder. There's no other way. 702 01:01:09,700 --> 01:01:12,400 I needed an alibi. 703 01:01:12,800 --> 01:01:16,600 My love, your suicidal tendencies are tearing my heart apart. 704 01:01:17,400 --> 01:01:21,000 I love you and would like to persuade you. 705 01:01:21,200 --> 01:01:25,200 Come to the cabaret tonight. You need to have fun. 706 01:01:25,600 --> 01:01:28,300 Loving Bedrich Frydrych. 707 01:01:28,600 --> 01:01:33,400 But cautiousness made me destroy this alibi. 708 01:01:33,900 --> 01:01:37,000 I covered all my tracks. 709 01:01:41,300 --> 01:01:43,300 It was time for action. 710 01:01:43,700 --> 01:01:46,900 This place was great, not a soul around. 711 01:01:48,100 --> 01:01:50,400 It will look like a suicide. 712 01:01:51,200 --> 01:01:54,900 But she fights back, so I was unable to do it. 713 01:01:56,600 --> 01:01:58,000 Ok. 714 01:01:58,200 --> 01:02:01,000 Wait! Wait! 715 01:02:01,300 --> 01:02:04,800 They had to follow their schedule and didn't want to go back. 716 01:02:05,100 --> 01:02:08,400 My fault. Next time I'll be faster. 717 01:02:09,600 --> 01:02:12,600 Julia just turned deaf a little, but that was all. 718 01:02:15,500 --> 01:02:18,100 My next plan was more canny. 719 01:02:21,600 --> 01:02:22,700 And... 720 01:02:24,200 --> 01:02:25,600 ...success! 721 01:02:30,700 --> 01:02:34,000 Julia! Oh my god! What are you doing? 722 01:02:35,800 --> 01:02:37,400 Don't do it! 723 01:02:40,600 --> 01:02:44,600 She did it. My second attempt was a failure. 724 01:02:45,600 --> 01:02:48,400 As a hitman I was useless. 725 01:02:49,400 --> 01:02:54,600 Downcast with failure and tormented by desire I decided to take an action. 726 01:02:55,200 --> 01:02:59,000 I simply moved Anezka the window-dresser to my place. 727 01:03:00,800 --> 01:03:04,800 She was truly touched that she could stay. 728 01:03:12,300 --> 01:03:15,000 Seeing her trousseau, I recalled distant events. 729 01:03:15,300 --> 01:03:17,200 My heart ached. 730 01:03:17,500 --> 01:03:21,500 Why didn't they have this girl in stock at the time? 731 01:03:21,800 --> 01:03:23,900 Everything would be different. 732 01:03:24,900 --> 01:03:26,800 But what happened next!? 733 01:03:27,200 --> 01:03:30,400 That tiresome Julia was here again. It was the last straw! 734 01:03:33,100 --> 01:03:36,000 What have you done to me, Mr. Frydrych? 735 01:03:36,300 --> 01:03:39,600 -I thought that you loved me. -Out of the question! 736 01:03:40,200 --> 01:03:44,000 -I will finally kick you out! -You promised me a wedding! 737 01:03:44,200 --> 01:03:46,200 Indeed! Of course! 738 01:03:47,000 --> 01:03:48,800 You allow her to slouch here... 739 01:03:49,000 --> 01:03:50,200 Enough! 740 01:03:50,500 --> 01:03:53,200 My Anezka was simply good. 741 01:03:53,600 --> 01:03:59,900 For all the trouble Julia caused, she gave her several wiglets. 742 01:04:01,500 --> 01:04:04,200 -I had to call her to order. -That's enough! 743 01:04:04,200 --> 01:04:06,500 She could give away everything. 744 01:04:10,400 --> 01:04:13,200 -You have another? -You have another! 745 01:04:14,600 --> 01:04:16,500 Who is this woman, Mr. Frydrych? 746 01:04:16,800 --> 01:04:17,900 What is she doing here? 747 01:04:18,200 --> 01:04:20,900 That gimmer? Bedrich! 748 01:04:21,200 --> 01:04:25,200 Anezka, I told you not to come. 749 01:04:27,000 --> 01:04:30,600 Well! Julia expelled my lovely Anezka? 750 01:04:31,200 --> 01:04:33,900 I was mad! 751 01:04:36,000 --> 01:04:40,400 I will kill her right now! With anything at hand. 752 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 This is it! 753 01:04:50,800 --> 01:04:52,800 Soon, she will kick the bucket. 754 01:04:53,000 --> 01:04:56,400 And I can run after Anezka screaming: come back! 755 01:04:56,800 --> 01:05:01,600 The urge to stab her throat was strong. 756 01:05:02,000 --> 01:05:03,300 Here! 757 01:05:04,000 --> 01:05:05,400 Okay... 758 01:05:06,400 --> 01:05:08,900 Little bit deeper. 759 01:05:09,700 --> 01:05:11,000 Okay! 760 01:05:12,000 --> 01:05:13,900 The bone is in there, 761 01:05:15,900 --> 01:05:17,500 Just to nail it in a little... 762 01:05:18,000 --> 01:05:19,400 Here we go! 763 01:05:21,200 --> 01:05:23,800 Okay... But wait! 764 01:05:24,200 --> 01:05:28,000 I assure myself via palpation. The finger is the most delicate instrument. 765 01:05:30,800 --> 01:05:32,500 Finished. 766 01:05:38,600 --> 01:05:41,300 Now, I'll just wait for her last breath. 767 01:05:44,900 --> 01:05:47,300 That's okay, Mr. Frydrych. 768 01:05:48,600 --> 01:05:50,800 Bonelet maybe. 769 01:05:57,800 --> 01:06:00,000 It's delicious. 770 01:06:01,300 --> 01:06:03,200 That taste! 771 01:06:03,700 --> 01:06:06,600 Wellaway! She had the lives of a cat. 772 01:06:06,800 --> 01:06:09,400 She could even swallow a combine harvester. 773 01:06:09,600 --> 01:06:13,400 My mind was possessed with one thought. What if she's immortal? 774 01:06:14,000 --> 01:06:15,800 You're neat-handed. 775 01:06:16,100 --> 01:06:18,300 You're experienced. 776 01:06:18,600 --> 01:06:20,500 What irony! 777 01:06:20,800 --> 01:06:24,600 Once I was able to assemble great things. Not these miserable tiddlers. 778 01:06:24,800 --> 01:06:28,700 -What a shame! -You're not just a fireman. 779 01:06:29,300 --> 01:06:31,200 You're also a cook. 780 01:06:32,000 --> 01:06:35,700 That insult helped me to come up with fantastic idea, 781 01:06:36,500 --> 01:06:39,000 That doesn't come to mind every day. 782 01:06:47,800 --> 01:06:52,500 Now I was sure that Julia was finally finished. 783 01:06:58,200 --> 01:07:02,900 When I saw you for the first time you had it on, Frydrych. 784 01:07:04,200 --> 01:07:09,000 I felt that it was the start of something beautiful, 785 01:07:09,700 --> 01:07:12,400 -something eternal. -You were wrong, 786 01:07:13,300 --> 01:07:17,000 -only a few seconds and it'll all be over. -This ladder is so long. 787 01:07:17,700 --> 01:07:21,700 But in your arms I feel safe. Nothing can happen to me. 788 01:07:22,200 --> 01:07:26,700 -Well, we will see. -The damage will be substantial, won't it? 789 01:07:27,800 --> 01:07:31,500 I'm starting to believe that you were sent to my arms by fate. 790 01:07:31,900 --> 01:07:34,100 Maybe it was the cat. 791 01:07:34,600 --> 01:07:37,200 Someone had to start the fire. 792 01:07:37,500 --> 01:07:40,800 It was horrible! What if I died in the fire? 793 01:07:41,400 --> 01:07:45,400 -It doesn't matter, miss. -I owe you my life. 794 01:07:46,600 --> 01:07:50,500 Who are you, brave fireman? 795 01:07:51,000 --> 01:07:53,800 Close your eyes to avoid getting dizzy. 796 01:07:54,200 --> 01:07:56,400 Oh my god! It's so high. 797 01:07:57,000 --> 01:08:00,100 Don't be afraid. 798 01:08:01,100 --> 01:08:03,600 The worst is behind you. 799 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Hop! 800 01:08:06,100 --> 01:08:08,000 May your ashes rest in peace, Julca. 801 01:08:12,800 --> 01:08:15,400 Free again, I chased after Anezka. 802 01:08:17,600 --> 01:08:21,900 But when I reach my goal I was overwhelmingly hesitant. 803 01:08:22,000 --> 01:08:27,100 I knew that I'd be punished for killing Julia. Jail awaits me. 804 01:08:28,300 --> 01:08:31,600 It was a long goodbye with my true love. 805 01:08:31,900 --> 01:08:34,100 I was under the conviction that she'd wait for me. 806 01:08:34,300 --> 01:08:36,700 I spent the next 30 years in prison. 807 01:08:38,800 --> 01:08:42,200 It was tough, just water and bread... 808 01:08:42,500 --> 01:08:44,700 I survived thanks to my love of Anezka, 809 01:08:44,900 --> 01:08:48,100 who waited 30 long years for me. 810 01:08:49,000 --> 01:08:52,200 And there was the day when the gates of prison opened! 811 01:08:52,900 --> 01:08:56,900 Us both with greyish hair, old man and old woman, 812 01:08:57,800 --> 01:09:01,700 tramping through senility, babbling sweet nonsense. 813 01:09:02,100 --> 01:09:04,500 Happy at last!67390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.