All language subtitles for From S01E02 OSN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,641 --> 00:00:11,142 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:11,351 --> 00:00:14,145 ‫- ماذا تفعلين يا (ميغان)؟‬ ‫- ربما تسمحين لي بالدخول‬ 3 00:00:15,230 --> 00:00:16,648 ‫(ميغان)، كلا!‬ 4 00:00:19,317 --> 00:00:21,027 ‫الرجل الحقيقي يحمي عائلته يا (فرانك)‬ 5 00:00:21,319 --> 00:00:22,946 ‫افتح عينيك وانظر‬ 6 00:00:23,071 --> 00:00:24,447 ‫كلا!‬ 7 00:00:24,656 --> 00:00:29,119 ‫ستكون بخير يا (نورمن)‬ ‫أخبر والديّ بأنني قلت وداعاً‬ 8 00:00:29,702 --> 00:00:32,163 ‫آسفة يا صاحبي، مات (نورمن)‬ 9 00:00:32,414 --> 00:00:34,457 ‫أمي، (جولي) قتلت (نورمن)‬ 10 00:00:34,749 --> 00:00:37,502 ‫- ماذا حدث لـ(نورمن)؟‬ ‫- قامت الوحوش بقتله‬ 11 00:00:37,627 --> 00:00:39,462 ‫ليس هنالك وحوش يا عزيزي‬ 12 00:00:39,587 --> 00:00:41,464 ‫لمَ هنالك شجرة‬ ‫في منتصف الطريق؟‬ 13 00:00:41,589 --> 00:00:43,299 ‫لا بد من أنها قُلعت‬ ‫بسبب عاصفة أو ما شابه‬ 14 00:00:45,760 --> 00:00:49,681 ‫أعتذر لمقاطعتي صلاتكم، كنت أتساءل إن‬ ‫كان بإمكانك توجيهي نحو الطريق السريع‬ 15 00:00:49,848 --> 00:00:54,436 ‫أجل، اتبع الطريق حتى أعلى التلة‬ ‫بالضبط إلى حيث كنتم تذهبون وسترى‬ 16 00:00:54,936 --> 00:00:57,689 ‫كيف يمكن ذلك؟‬ ‫نحن على نفس الطريق‬ 17 00:01:03,486 --> 00:01:04,863 ‫(تابي)؟‬ 18 00:01:05,029 --> 00:01:06,990 ‫أبي، أعتقد أنه ينزف‬ ‫هنالك شيء في ساقه!‬ 19 00:01:16,583 --> 00:01:17,959 ‫نحتاج إلى المساعدة‬ 20 00:01:18,084 --> 00:01:19,627 ‫استرح فحسب‬ ‫سأعود قريباً‬ 21 00:01:20,503 --> 00:01:25,967 ‫- انظري إلى الفوضى التي أحدثها‬ ‫- هذه ليست غلطته تماماً‬ 22 00:01:26,259 --> 00:01:28,052 ‫لا يعجبني ذلك‬ 23 00:01:28,178 --> 00:01:29,554 ‫لننزل إلى الأسفل‬ 24 00:01:29,679 --> 00:01:31,890 ‫أيمكنك تقطيب جروح الولد‬ ‫داخل العربة الترفيهية؟‬ 25 00:01:32,015 --> 00:01:33,391 ‫حسناً، لا أعلم...‬ 26 00:01:34,350 --> 00:01:35,727 ‫سينجح ذلك‬ 27 00:01:36,186 --> 00:01:38,396 ‫- تعلم أن هذه مهمّة انتحارية‬ ‫- اعتن بعائلته فحسب‬ 28 00:01:38,521 --> 00:01:40,315 ‫اركضوا بأسرع ما لديكم‬ ‫مهما رأيتم من أشياء‬ 29 00:01:40,482 --> 00:01:41,858 ‫ومهما سمعتم من أمور‬ 30 00:01:41,983 --> 00:01:43,860 ‫- لا تتوقفوا‬ ‫- هذا ليس خطأك‬ 31 00:01:44,194 --> 00:01:45,570 ‫ماذا تقصدين؟‬ 32 00:01:47,197 --> 00:01:48,573 ‫ثبّت رقبته‬ 33 00:01:48,698 --> 00:01:50,074 ‫- أجل، أنت تبلي حسناً‬ ‫- (إيثان)، (إيثان)...‬ 34 00:01:50,200 --> 00:01:51,576 ‫جيد، جيد‬ 35 00:01:52,035 --> 00:01:53,411 ‫بئساً‬ 36 00:01:54,329 --> 00:01:55,705 ‫(كريستي)؟‬ 37 00:01:56,706 --> 00:01:58,082 ‫إنهم قادمون‬ 38 00:02:47,769 --> 00:02:52,690 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 39 00:02:52,815 --> 00:02:55,276 ‫"سألت والدي"‬ 40 00:02:55,401 --> 00:02:57,570 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 41 00:02:58,947 --> 00:03:01,366 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 42 00:03:01,491 --> 00:03:03,701 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 43 00:03:03,826 --> 00:03:07,372 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 44 00:03:07,872 --> 00:03:11,209 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 45 00:03:12,043 --> 00:03:16,172 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 46 00:03:17,006 --> 00:03:21,010 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 47 00:03:21,427 --> 00:03:24,722 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 48 00:03:26,474 --> 00:03:29,477 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 49 00:03:38,361 --> 00:03:43,116 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 50 00:03:43,324 --> 00:03:45,785 ‫"يسألون والدهم"‬ 51 00:03:45,910 --> 00:03:48,246 ‫"ماذا سنكون؟"‬ 52 00:03:49,539 --> 00:03:51,791 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 53 00:03:51,916 --> 00:03:54,210 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 54 00:03:54,335 --> 00:03:58,006 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 55 00:03:58,381 --> 00:04:01,676 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 56 00:04:02,677 --> 00:04:06,556 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 57 00:04:07,473 --> 00:04:11,352 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 58 00:04:12,020 --> 00:04:15,064 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 59 00:04:17,066 --> 00:04:20,320 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 60 00:04:21,779 --> 00:04:24,907 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 61 00:04:44,469 --> 00:04:46,429 ‫ضع يدك تحت رقبته‬ ‫أجل، تحت رقبته، جيد‬ 62 00:04:46,596 --> 00:04:48,222 ‫- لمَ لا تتوقف النوبة؟‬ ‫- (كريستي)؟‬ 63 00:04:48,348 --> 00:04:49,807 ‫- نحن بخير، نحن بخير‬ ‫- هيا يا (إيثان)‬ 64 00:04:49,932 --> 00:04:52,018 ‫نحن نبلي حسناً‬ ‫أبق المجرى التنفسي مفتوحاً‬ 65 00:04:58,524 --> 00:05:00,902 ‫- حسناً، (إيثان)؟‬ ‫- (إيثان)؟‬ 66 00:05:02,820 --> 00:05:04,197 ‫(إيثان)؟‬ 67 00:05:05,948 --> 00:05:07,325 ‫إنه يتنفس‬ ‫حالته مستقرة، حسناً؟‬ 68 00:05:07,450 --> 00:05:10,244 ‫لديه نبض‬ ‫لا بأس، لا بأس‬ 69 00:05:16,584 --> 00:05:18,086 ‫"هل الجميع بخير في الداخل؟"‬ 70 00:05:19,003 --> 00:05:21,422 ‫- لقد عادوا‬ ‫- كلا، مهلاً‬ 71 00:05:21,923 --> 00:05:23,299 ‫لقد عادوا من أجلنا‬ 72 00:05:25,426 --> 00:05:27,595 ‫- هل ستسمح لهم بالدخول؟‬ ‫- كلا‬ 73 00:05:28,262 --> 00:05:29,639 ‫لمَ ننتظر؟‬ 74 00:05:30,056 --> 00:05:31,432 ‫لن أسمح لهم بالدخول‬ 75 00:05:33,476 --> 00:05:35,436 ‫- سوف أساعدهم في الدخول، إذاً‬ ‫- (جيم)، كلا‬ 76 00:05:35,770 --> 00:05:37,480 ‫(جيم)، اسمع، توقف‬ ‫مهلاً يا (جيم)‬ 77 00:05:37,647 --> 00:05:39,565 ‫تراجع، أحتاج منك...‬ ‫أحتاج منك إلى أن...‬ 78 00:05:40,024 --> 00:05:41,901 ‫برفق، برفق‬ ‫حسناً يا صاحبي‬ 79 00:05:42,110 --> 00:05:43,486 ‫حسناً يا صاحبي، حسناً‬ 80 00:05:43,611 --> 00:05:46,781 ‫ليسوا بشراً وليسوا هنا‬ ‫للمساعدة يا (جيم)‬ 81 00:05:47,865 --> 00:05:50,368 ‫- اتركني يا رجل‬ ‫- حسناً، هل أنت بخير؟‬ 82 00:05:50,952 --> 00:05:52,328 ‫اتركني‬ 83 00:05:52,453 --> 00:05:53,830 ‫اللعنة‬ 84 00:05:53,955 --> 00:05:55,331 ‫حسناً‬ 85 00:06:02,296 --> 00:06:03,673 ‫أيمكنكم رؤيته؟ هل ترونه؟‬ 86 00:06:03,798 --> 00:06:05,925 ‫إنه هناك بالضبط، هيا بنا‬ ‫وضعنا جيد‬ 87 00:06:06,217 --> 00:06:07,635 ‫- هيا، هيا انطلقوا‬ ‫- هيا، فلنذهب‬ 88 00:06:07,760 --> 00:06:09,762 ‫- مهلاً، أين أمي؟ أمي!‬ ‫- هيا بنا‬ 89 00:06:10,096 --> 00:06:11,723 ‫كدنا نصل، استمروا بالتحرك‬ 90 00:06:11,848 --> 00:06:13,349 ‫- هيا بنا‬ ‫- لا تتوقفوا، انطلقوا، انطلقوا‬ 91 00:06:14,851 --> 00:06:17,145 ‫حاذروا‬ ‫حاذروا خطواتكم هنا‬ 92 00:06:17,395 --> 00:06:18,771 ‫تباً، احمله‬ 93 00:06:18,896 --> 00:06:20,690 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫أحتاج إلى مساعدة هنا‬ 94 00:06:20,815 --> 00:06:22,191 ‫- كلا، كلا‬ ‫- هل علينا العودة؟‬ 95 00:06:22,316 --> 00:06:24,152 ‫(كيني)، خذهم‬ ‫(كيني)، عليك أن تأخذهم‬ 96 00:06:24,444 --> 00:06:26,529 ‫انطلقوا، انطلقوا‬ ‫لا تتوقفوا ولا تنظروا‬ 97 00:06:26,904 --> 00:06:28,573 ‫- هيا‬ ‫- كلا، كلا‬ 98 00:06:28,698 --> 00:06:30,491 ‫عليك أن تنهض‬ ‫عليك أن تنهض‬ 99 00:06:30,616 --> 00:06:31,993 ‫عليك أن تنهض‬ 100 00:06:32,118 --> 00:06:33,494 ‫هيا‬ 101 00:06:33,619 --> 00:06:34,996 ‫تباً، هيا بنا‬ 102 00:06:36,080 --> 00:06:37,457 ‫لا يمكنك التوقف‬ 103 00:06:49,093 --> 00:06:52,346 ‫هنالك أشخاص يركضون على التلة‬ 104 00:06:53,765 --> 00:06:55,516 ‫هنالك أشخاص يركضون على التلة‬ 105 00:06:59,604 --> 00:07:00,980 ‫- انطلقوا‬ ‫- مَن يوجد في الداخل؟‬ 106 00:07:01,105 --> 00:07:02,482 ‫- لا تنظروا إلى الخلف‬ ‫- لمَ علينا...‬ 107 00:07:02,607 --> 00:07:04,192 ‫هيا، انطلق، انطلق‬ 108 00:07:09,655 --> 00:07:11,532 ‫- ماذا تفعل؟ افتح الباب‬ ‫- هؤلاء ليسوا جماعتنا‬ 109 00:07:11,699 --> 00:07:13,159 ‫(إليس) في الخارج، ما خطبك؟‬ 110 00:07:13,367 --> 00:07:15,953 ‫لا أستطيع، كلا، لقد قلت لا‬ 111 00:07:16,329 --> 00:07:18,372 ‫مباشرة نحو الباب‬ ‫هيا‬ 112 00:07:18,790 --> 00:07:20,166 ‫- افتحوا الباب‬ ‫- مرحباً؟‬ 113 00:07:20,291 --> 00:07:21,667 ‫- افتحوا الباب‬ ‫- نحتاج إلى المساعدة‬ 114 00:07:22,543 --> 00:07:27,089 ‫- ما الذي يجري؟ لمَ لا يفتحون الباب؟‬ ‫- (دونا)! أدخلينا يا (دونا)!‬ 115 00:07:27,340 --> 00:07:29,050 ‫لدينا أشخاص معنا‬ ‫افتحوا الباب‬ 116 00:07:29,258 --> 00:07:31,052 ‫- أدخلينا يا (دونا)!‬ ‫- أتسمعون ذلك؟‬ 117 00:07:33,971 --> 00:07:35,348 ‫ما الذي تفعلونه؟ أدخلونا‬ 118 00:07:35,473 --> 00:07:37,558 ‫- ضع السلاح جانباً وافتح الباب‬ ‫- "(دونا)!"‬ 119 00:07:37,683 --> 00:07:39,060 ‫أمرتني بألا أسمح لأحد بالدخول‬ 120 00:07:39,185 --> 00:07:41,938 ‫- إياك أن تفتح الباب بعد حلول الظلام‬ ‫- أعرف أنك خائف‬ 121 00:07:42,146 --> 00:07:44,232 ‫لكن هل ستترك‬ ‫هؤلاء الاشخاص ليموتوا؟‬ 122 00:07:44,524 --> 00:07:47,693 ‫(دونا)، افتحي الباب‬ 123 00:07:49,070 --> 00:07:50,446 ‫- لا تنظري إلى ذلك‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 124 00:07:50,613 --> 00:07:52,323 ‫- (جولي)‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 125 00:07:52,573 --> 00:07:53,950 ‫ألم تتعرفي عليّ؟‬ 126 00:07:57,537 --> 00:07:58,913 ‫يا إلهي‬ 127 00:07:59,038 --> 00:08:00,915 ‫- ادخلوا‬ ‫- هيا، هيا، هيا‬ 128 00:08:04,460 --> 00:08:06,295 ‫- أنتم، انزلوا على الأرض‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:08:06,420 --> 00:08:09,048 ‫- على الأرض حالاً‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 130 00:08:09,549 --> 00:08:11,092 ‫لا يجب عليكم أن تنبطحوا‬ ‫على الأرض، كلا‬ 131 00:08:11,259 --> 00:08:13,803 ‫أنت أغلق فمك‬ ‫قلت انبطحوا على الأرض‬ 132 00:08:13,970 --> 00:08:15,346 ‫- لماذا؟‬ ‫- افعلوا ما تقوله فحسب‬ 133 00:08:15,471 --> 00:08:16,848 ‫- في الحال‬ ‫- لا بأس‬ 134 00:08:16,973 --> 00:08:18,558 ‫- قيدهما‬ ‫- (دونا) بحقك‬ 135 00:08:18,808 --> 00:08:20,685 ‫لدينا إجراءات‬ 136 00:08:24,105 --> 00:08:25,773 ‫هيا يا (إليس)‬ 137 00:08:27,483 --> 00:08:28,860 ‫حسناً‬ 138 00:08:29,485 --> 00:08:30,862 ‫لمَ تفعلون ذلك؟‬ 139 00:08:31,612 --> 00:08:33,155 ‫لن نرتكب أي شيء‬ 140 00:08:33,906 --> 00:08:35,283 ‫أرجوك؟‬ 141 00:08:35,658 --> 00:08:37,034 ‫أمي...‬ 142 00:08:37,618 --> 00:08:38,995 ‫لا بأس، لا بأس‬ 143 00:08:39,120 --> 00:08:40,496 ‫أنا هنا، لا بأس يا عزيزتي‬ 144 00:08:44,250 --> 00:08:45,626 ‫هل رحلوا؟‬ 145 00:08:47,587 --> 00:08:49,130 ‫تصعب معرفة ذلك‬ 146 00:08:50,756 --> 00:08:53,175 ‫هل أنت بخير يا (جيم)؟‬ 147 00:08:54,093 --> 00:08:55,469 ‫أما زلت معنا؟‬ 148 00:08:55,887 --> 00:08:57,263 ‫أجل‬ 149 00:08:58,848 --> 00:09:00,224 ‫قلت...‬ 150 00:09:01,559 --> 00:09:03,519 ‫قلت إنهم ليسوا بشراً‬ 151 00:09:04,228 --> 00:09:05,605 ‫هذا صحيح‬ 152 00:09:06,314 --> 00:09:07,899 ‫ما هم إذاً؟‬ 153 00:09:09,108 --> 00:09:10,484 ‫حسناً، لا نعرف‬ 154 00:09:11,944 --> 00:09:13,321 ‫اسمع‬ 155 00:09:14,280 --> 00:09:17,700 ‫هذه التعويذات، هي التي‬ ‫تحمي المنازل في المدينة‬ 156 00:09:18,743 --> 00:09:22,038 ‫لا أعلم لما هي نافعة‬ ‫لكن إن كنت تمتلك واحدة منها‬ 157 00:09:22,163 --> 00:09:24,582 ‫وأغلقت الأبواب والنوافذ‬ ‫فلن يتمكنوا من الدخول‬ 158 00:09:25,708 --> 00:09:27,335 ‫لم أجرّب ذلك في مركبة سابقاً‬ 159 00:09:27,460 --> 00:09:31,047 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- أجل، إنه كذلك‬ 160 00:09:34,008 --> 00:09:35,509 ‫هل عانى نوبات مماثلة سابقاً؟‬ 161 00:09:36,344 --> 00:09:38,179 ‫كلا، مطلقاً‬ 162 00:09:41,641 --> 00:09:43,976 ‫- ماذا؟ ما الذي يعنيه ذلك؟‬ ‫- لا شيء، إنه لا يعني شيئاً بعد‬ 163 00:09:44,101 --> 00:09:45,645 ‫لكنه مؤشر على عديد من الأمور‬ 164 00:09:45,853 --> 00:09:47,605 ‫صدمة من الحادث ربما‬ ‫لكن في الوقت الحالي‬ 165 00:09:47,730 --> 00:09:49,857 ‫علينا التركيز على إخراج‬ ‫هذه من ساقه لذا...‬ 166 00:09:50,107 --> 00:09:52,652 ‫- أبي؟‬ ‫- مرحباً‬ 167 00:09:55,279 --> 00:09:56,656 ‫أعلم‬ 168 00:09:56,822 --> 00:09:58,908 ‫أنا هنا، أنا هنا‬ ‫مرحباً‬ 169 00:09:59,575 --> 00:10:01,911 ‫حسناً يا عزيزي، سنقوم‬ ‫بوخزك قليلاً، موافق؟‬ 170 00:10:02,036 --> 00:10:03,412 ‫ما ذلك؟‬ 171 00:10:03,537 --> 00:10:06,540 ‫- إنه مخدر، ليساعده على البقاء هادئاً‬ ‫- حسناً‬ 172 00:10:07,124 --> 00:10:10,002 ‫حسناً، لا بأس، انظر إليّ، انظر إليّ‬ ‫كلا، لا يجب عليك رؤية ذلك‬ 173 00:10:10,211 --> 00:10:12,922 ‫هذا يكفي، انظر إليّ‬ ‫لا بأس‬ 174 00:10:13,422 --> 00:10:14,966 ‫- انتهى الأمر‬ ‫- انتهينا‬ 175 00:10:15,091 --> 00:10:16,592 ‫انظر إلى حالك، تمّ الأمر‬ 176 00:10:16,717 --> 00:10:18,344 ‫أجل، أجل، لا بأس‬ 177 00:10:18,469 --> 00:10:20,471 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل، هكذا، هكذا‬ 178 00:10:27,228 --> 00:10:31,023 ‫- هل هو من المركبة الترفيهية؟‬ ‫- كلا، إنه من سيارة أخرى‬ 179 00:10:31,190 --> 00:10:32,900 ‫كان هنالك حادث تصادم خارج المدينة‬ 180 00:10:33,067 --> 00:10:36,112 ‫إذاً كان هنالك سيارتان؟‬ ‫لم أشهد ذلك سابقاً‬ 181 00:10:36,612 --> 00:10:38,864 ‫أجل، ولا أنا‬ 182 00:10:43,995 --> 00:10:46,664 ‫- تلك ساعة جميلة‬ ‫- دعيه وشأنه فحسب‬ 183 00:10:46,789 --> 00:10:49,417 ‫لماذا؟ لا يبدو الأمر‬ ‫وكأنه سيستفيد منها هنا‬ 184 00:10:49,750 --> 00:10:52,253 ‫أجل، ولن تفيدك بشيء أنت أيضاً‬ 185 00:10:52,962 --> 00:10:54,463 ‫لكنها جميلة‬ 186 00:10:55,256 --> 00:10:56,632 ‫وهو جميل أيضاً‬ 187 00:10:56,966 --> 00:11:00,636 ‫أعني رغم أن الدماء‬ ‫تغطي وجهه وكل شيء‬ 188 00:11:01,512 --> 00:11:02,888 ‫إنه وسيم جداً‬ 189 00:11:03,514 --> 00:11:05,433 ‫لا تلمسي أي شيء، حسناً؟‬ 190 00:11:06,350 --> 00:11:07,727 ‫حسناً‬ 191 00:11:08,310 --> 00:11:10,813 ‫سأبقى وأنظر إليه فحسب لبرهة‬ 192 00:11:18,571 --> 00:11:21,157 ‫- أين ابنتي؟‬ ‫- إنها بحالة جيدة، هي بخير‬ 193 00:11:21,282 --> 00:11:23,159 ‫أصغي، أنا آسفة بشأن‬ ‫ما حدث في الأسفل‬ 194 00:11:23,284 --> 00:11:25,536 ‫لكنه كان ضرورياً‬ ‫ستتفهمين ذلك قريباً‬ 195 00:11:26,120 --> 00:11:28,497 ‫- عليّ أن أرى (جولي)‬ ‫- إنها بخير، حالها جيد‬ 196 00:11:29,123 --> 00:11:30,499 ‫تحتاجين إلى بعض الماء‬ 197 00:11:33,919 --> 00:11:35,296 ‫تفضلي‬ 198 00:11:38,299 --> 00:11:39,842 ‫تمهلي، تمهلي، تمهلي، قفي‬ 199 00:11:40,051 --> 00:11:41,427 ‫- (جولي)‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 200 00:11:41,552 --> 00:11:42,928 ‫- (جولي)!‬ ‫- توقفي‬ 201 00:11:43,179 --> 00:11:44,555 ‫اجلسي‬ 202 00:11:44,680 --> 00:11:46,098 ‫اجلسي‬ 203 00:11:49,810 --> 00:11:51,187 ‫راقبها‬ 204 00:11:52,521 --> 00:11:53,898 ‫حسناً‬ 205 00:11:55,357 --> 00:11:56,734 ‫أنصتي‬ 206 00:11:59,779 --> 00:12:01,739 ‫أعلم أنّ لا شيء من هذا‬ ‫يبدو منطقياً بعد‬ 207 00:12:01,864 --> 00:12:03,491 ‫لكن هذه احتياطات ملزمون بفعلها‬ 208 00:12:03,866 --> 00:12:05,242 ‫لا نعرف مَن أنت‬ 209 00:12:05,367 --> 00:12:07,578 ‫ولكل أحد رد فعل مختلف‬ ‫عن الآخر في الليلة الأولى‬ 210 00:12:08,037 --> 00:12:12,833 ‫لكنني أعدك بألا أحد هنا‬ ‫يرغب في إيذائك أو إيذاء ابنتك‬ 211 00:12:13,501 --> 00:12:15,461 ‫جميع مَن في هذا المنزل‬ 212 00:12:15,586 --> 00:12:20,091 ‫جميع مَن في هذه المدينة‬ ‫عاشوا ما تعيشينه الآن بالضبط‬ 213 00:12:20,841 --> 00:12:25,763 ‫- أحتاج إلى رؤية ابنتي‬ ‫- وسترينها‬ 214 00:12:25,888 --> 00:12:27,723 ‫لكن أولاً علينا أن نتحدث‬ 215 00:12:28,432 --> 00:12:31,102 ‫هنالك أمور ينبغي بك معرفتها‬ ‫عن المكان الذي تتواجدين فيه‬ 216 00:12:31,268 --> 00:12:34,188 ‫عن الطريقة التي تسري بها الأمور الآن‬ 217 00:12:34,563 --> 00:12:38,943 ‫لسوء الحظ فهذه ستكون أسوأ‬ ‫محادثة تجرينها في حياتك‬ 218 00:12:43,405 --> 00:12:45,449 ‫هل تؤمنين بالوحوش؟‬ 219 00:12:54,333 --> 00:12:55,709 ‫مرحباً‬ 220 00:13:00,047 --> 00:13:01,715 ‫سآخذ بعض الدراق‬ 221 00:13:02,424 --> 00:13:03,801 ‫أتمانعين؟‬ 222 00:13:12,810 --> 00:13:17,314 ‫أجل، لا يفترض بي أخذها‬ ‫لكن (دونا)، إنها...‬ 223 00:13:17,439 --> 00:13:19,608 ‫إنها تغض الطرف أحياناً‬ 224 00:13:19,900 --> 00:13:23,779 ‫ونحصل جميعاً على فرصة‬ ‫صغيرة لنأخذ شيئاً أو اثنين‬ 225 00:13:25,114 --> 00:13:29,535 ‫كنت سأفتح العلبة في غرفتي‬ ‫لكنني سأفتحها هنا إن أردت بعضاً منها‬ 226 00:13:33,873 --> 00:13:36,000 ‫أنت من تلك السيارتين‬ ‫الجديدتين، صحيح؟‬ 227 00:13:36,333 --> 00:13:40,129 ‫لم يسبق أن حدث هذا‬ ‫منذ زمن بعيد‬ 228 00:13:41,172 --> 00:13:42,631 ‫إنه أمر مميز‬ 229 00:13:48,596 --> 00:13:50,848 ‫- ماذا يعني ذلك برأيك؟‬ ‫- أرجوك لا تفعل...‬ 230 00:13:51,056 --> 00:13:54,143 ‫ما الذي تفعله يا (فيكتور)؟‬ 231 00:13:54,476 --> 00:13:56,228 ‫دع الفتاة المسكينة وشأنها‬ 232 00:13:56,687 --> 00:13:58,397 ‫كنا نجري محادثة فحسب‬ 233 00:13:58,522 --> 00:14:02,401 ‫أنت تخيفها، تعرف القواعد‬ ‫والآن خذ علبة الدراق وانصرف‬ 234 00:14:07,698 --> 00:14:09,617 ‫آسفة بشأن ذلك‬ 235 00:14:09,867 --> 00:14:11,535 ‫إنه غريب لكنه غير مؤذ‬ 236 00:14:11,660 --> 00:14:13,787 ‫إنه هنا منذ فترة طويلة جداً‬ 237 00:14:14,622 --> 00:14:17,416 ‫أنا (فاطمة)، سأكون المسؤولة عنك‬ 238 00:14:18,000 --> 00:14:19,376 ‫ستكونين ماذا؟‬ 239 00:14:20,711 --> 00:14:23,005 ‫إنها مجرد كلمة منمقة للقول‬ ‫إنني سأكون في رفقتك‬ 240 00:14:25,257 --> 00:14:26,884 ‫آسفة بشأن...‬ 241 00:14:27,343 --> 00:14:29,929 ‫أحياناً يفزع الأشخاص قليلاً‬ ‫في أول ليلة لهم‬ 242 00:14:30,262 --> 00:14:31,764 ‫الأمر مخيف وغريب‬ 243 00:14:31,889 --> 00:14:33,807 ‫وأحياناً يكون الأمر أغرب‬ ‫من اللازم، كما تعرفين‬ 244 00:14:34,266 --> 00:14:35,809 ‫نحن لا نريد أن يتعرض‬ ‫أحد للأذى فحسب‬ 245 00:14:36,518 --> 00:14:37,895 ‫حقاً؟‬ 246 00:14:38,020 --> 00:14:39,939 ‫ألهذا السبب صوّب أولئك‬ ‫الرجال أسلحتهم علينا؟‬ 247 00:14:41,232 --> 00:14:42,900 ‫كان حرياً بهم عدم فعل ذلك‬ 248 00:14:43,692 --> 00:14:46,362 ‫اسمعي، الجميع هنا‬ ‫يفعل كل ما بوسعه‬ 249 00:14:46,779 --> 00:14:48,906 ‫ينبغي عليك التركيز‬ ‫على الأشياء الجيدة هنا‬ 250 00:15:00,209 --> 00:15:04,338 ‫إن فككت قيودك، هل تعدينني‬ ‫بعدم فعل أي أمر جنوني؟‬ 251 00:15:04,755 --> 00:15:06,465 ‫أرغب حقاً في أن أريك شيئاً‬ 252 00:15:09,635 --> 00:15:12,137 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 253 00:15:24,024 --> 00:15:25,401 ‫مَن رسم كل هذا؟‬ 254 00:15:25,651 --> 00:15:29,947 ‫(إليس)‬ ‫إنه موهوب جداً‬ 255 00:15:30,781 --> 00:15:32,491 ‫أراهن بأنه سيحب أن يرسمك‬ 256 00:15:33,617 --> 00:15:35,119 ‫لماذا؟‬ 257 00:15:35,661 --> 00:15:37,037 ‫لأنك جميلة‬ 258 00:15:37,454 --> 00:15:39,373 ‫هذا ليس مضحكاً‬ 259 00:15:39,498 --> 00:15:41,500 ‫لم أقل ذلك بدافع الضحك‬ 260 00:15:44,712 --> 00:15:46,088 ‫هيا‬ 261 00:15:46,797 --> 00:15:49,216 ‫علينا تغطية كل النوافذ أثناء الليل‬ 262 00:15:49,633 --> 00:15:52,094 ‫يصعب عليهم خداعك‬ ‫إن لم تتمكني من رؤيتهم‬ 263 00:15:53,053 --> 00:15:54,430 ‫مَن هم؟‬ 264 00:15:54,555 --> 00:15:56,473 ‫تلك المخلوقات في الخارج‬ 265 00:15:56,640 --> 00:15:58,976 ‫إنهم يهمسون في محاولة للعبث برأسك‬ 266 00:15:59,476 --> 00:16:01,603 ‫قال اسمك، صحيح؟‬ 267 00:16:01,770 --> 00:16:05,441 ‫أحياناً يقنعون الأشخاص‬ ‫ليسمحوا لهم بالدخول، ثم...‬ 268 00:16:06,358 --> 00:16:07,735 ‫حسناً...‬ 269 00:16:08,235 --> 00:16:09,695 ‫تعالي هنا‬ 270 00:16:10,029 --> 00:16:11,739 ‫لا تنظري إلى الأسفل‬ 271 00:16:12,740 --> 00:16:14,116 ‫انظري إلى الخارج فحسب‬ 272 00:16:24,918 --> 00:16:26,545 ‫لمَ أحضرتني إلى هنا؟‬ 273 00:16:27,546 --> 00:16:29,465 ‫لأنني أردتك أن تري‬ 274 00:16:30,674 --> 00:16:32,760 ‫إن تسلقت عالياً بما يكفي‬ 275 00:16:33,385 --> 00:16:35,637 ‫حتى الكابوس يمكن له‬ ‫أن يبدو كأنه حلم بسيط‬ 276 00:16:43,020 --> 00:16:44,938 ‫حسناً، جيد، النبض قوي‬ 277 00:16:45,272 --> 00:16:47,524 ‫تنفسه جيد جداً‬ ‫أظننا جاهزون للبدء‬ 278 00:16:50,110 --> 00:16:52,154 ‫"كان عليك أن تسمح لنا بمساعدتك"‬ 279 00:17:01,372 --> 00:17:02,790 ‫ماذا سيحدث إن دخلوا؟‬ 280 00:17:03,582 --> 00:17:04,958 ‫(جيم)...‬ 281 00:17:05,084 --> 00:17:07,711 ‫ماذا سيحدث إن دخلوا؟‬ 282 00:17:10,756 --> 00:17:12,132 ‫لديك سلاح‬ 283 00:17:12,257 --> 00:17:14,760 ‫- لمَ لا تستعمله؟‬ ‫- لأنه عديم النفع‬ 284 00:17:15,010 --> 00:17:16,720 ‫عليك... أن تثق بي فحسب‬ 285 00:17:16,887 --> 00:17:18,263 ‫أنا لا أعرفك‬ 286 00:17:26,855 --> 00:17:29,483 ‫حسناً، لا بد من أن‬ ‫بإمكاننا فعل شيء ما‬ 287 00:17:29,608 --> 00:17:31,443 ‫(جيم)، (جيم)، (جيم)‬ 288 00:17:31,693 --> 00:17:33,153 ‫كل ما علينا فعله‬ ‫هو الانتظار، حسناً؟‬ 289 00:17:33,362 --> 00:17:34,780 ‫بوجود هذه التعويذة عند النافذة‬ 290 00:17:34,905 --> 00:17:37,866 ‫فإن الطريقة الوحيدة لهم ليدخلوا هنا‬ ‫هي عبر أن نسمح لهم بذلك‬ 291 00:17:38,659 --> 00:17:40,494 ‫لذا، تعال، فقط...‬ 292 00:17:40,953 --> 00:17:42,329 ‫تعال‬ 293 00:17:47,918 --> 00:17:49,545 ‫هل ذلك الباب موصد؟‬ 294 00:17:49,920 --> 00:17:52,840 ‫- لن يفتح فقط...‬ ‫- التعويذة، ماذا لو أنها...‬ 295 00:17:52,965 --> 00:17:54,341 ‫- ماذا لو سقطت؟‬ ‫- (كريستي)‬ 296 00:17:54,466 --> 00:17:55,843 ‫- ماذا لو سطت؟‬ ‫- (كريستي)، اهدأي‬ 297 00:17:55,968 --> 00:17:59,471 ‫لن تسقط، أفكارك هذه هي نتاج أفعالهم‬ ‫يحاولون تشويشك‬ 298 00:17:59,680 --> 00:18:01,056 ‫ليسيطروا على تفكيرك‬ 299 00:18:01,181 --> 00:18:04,685 ‫ويجعلوك تفعلين أمراً غبياً‬ ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 300 00:18:14,153 --> 00:18:15,529 ‫إنهم على السطح‬ 301 00:18:18,740 --> 00:18:20,117 ‫حسناً، أنصتي إليّ يا فتاة‬ 302 00:18:20,492 --> 00:18:22,911 ‫أنصتي، تنفسي معي‬ ‫تنفسي‬ 303 00:18:23,328 --> 00:18:28,625 ‫حسناً، فلننسَ ما يوجد خارجاً‬ ‫ولنفكر فقط في ما يوجد هنا‬ 304 00:18:30,794 --> 00:18:32,504 ‫ركزي عليه‬ 305 00:18:32,796 --> 00:18:34,173 ‫حسناً؟‬ 306 00:18:34,465 --> 00:18:36,717 ‫يمكنك فعلها أيتها الصغيرة‬ ‫يمكنك فعلها‬ 307 00:18:36,842 --> 00:18:38,844 ‫يمكنك فعلها، صحيح؟‬ 308 00:18:39,511 --> 00:18:41,555 ‫سنركز على (إيثان)‬ 309 00:18:41,722 --> 00:18:46,435 ‫وسنبقى هادئين‬ ‫أخبرينا بما ينبغي علينا فعله‬ 310 00:18:46,810 --> 00:18:48,187 ‫(كيني)‬ 311 00:18:48,687 --> 00:18:51,023 ‫ليس صائباً تقييدهم‬ ‫كأنهم حيوانات‬ 312 00:18:51,315 --> 00:18:53,066 ‫لا بد من أنهم خائفون حد الجنون‬ 313 00:18:53,400 --> 00:18:54,776 ‫لديهم طريقتهم الخاصة‬ ‫في فعل الأمور هنا‬ 314 00:18:54,943 --> 00:18:56,570 ‫أجل، وهي طريقة سيئة‬ 315 00:18:56,695 --> 00:18:58,071 ‫أليست كذلك؟‬ 316 00:18:59,531 --> 00:19:00,908 ‫مرحباً‬ 317 00:19:01,783 --> 00:19:04,077 ‫هنالك غرفة معدة لكم‬ ‫في الطابق الثالث‬ 318 00:19:04,411 --> 00:19:06,955 ‫بلّغوا الرجال فحسب‬ ‫حينما تريدون النوم‬ 319 00:19:07,289 --> 00:19:08,665 ‫ألن تقوم بتقييدنا أولاً؟‬ 320 00:19:10,125 --> 00:19:11,752 ‫شكراً لك يا (إليس)‬ 321 00:19:12,419 --> 00:19:14,338 ‫الرجل الذي قمنا بحمله‬ ‫هل هو...‬ 322 00:19:14,463 --> 00:19:17,216 ‫أجل، كلا، ذلك الرجل‬ ‫أجل، ما زال فاقداً للوعي‬ 323 00:19:17,341 --> 00:19:19,092 ‫لا أعرف ما نوع المخدرات‬ ‫التي كان يتعاطاها‬ 324 00:19:19,301 --> 00:19:22,012 ‫لكنه سيحظى بوقت‬ ‫عصيب جداً حين يصحو‬ 325 00:19:24,806 --> 00:19:27,226 ‫اسمع يا رجل، أعرف أن...‬ 326 00:19:27,809 --> 00:19:30,187 ‫أعرف أن (دونا) يمكن‬ ‫أن تكون قليلاً، كما تعرف...‬ 327 00:19:30,979 --> 00:19:32,981 ‫لكنهم فتحوا الباب، صحيح؟‬ 328 00:19:34,816 --> 00:19:36,193 ‫في النهاية‬ 329 00:19:36,568 --> 00:19:37,945 ‫كل ما أحاول قوله‬ 330 00:19:38,070 --> 00:19:39,571 ‫كان يمكن أن تسري هذه‬ ‫الليلة بشكل أسوأ بالكامل‬ 331 00:19:40,072 --> 00:19:41,740 ‫لو لم تنسَ رفع واخزة الإطارات‬ 332 00:19:41,865 --> 00:19:43,867 ‫تمهل، بحقك‬ 333 00:19:44,076 --> 00:19:45,536 ‫هل تمزح الآن؟‬ 334 00:19:46,078 --> 00:19:47,454 ‫كفى‬ 335 00:19:51,500 --> 00:19:54,211 ‫لقد كانت ليلة طويلة، حسناً؟‬ 336 00:19:54,336 --> 00:19:55,712 ‫أجل‬ 337 00:19:55,963 --> 00:19:58,465 ‫- هيا بنا‬ ‫- أجل، أجل‬ 338 00:20:02,803 --> 00:20:05,847 ‫تحسباً فقط، يمكنكم الاستفادة من‬ ‫كمية قليلة لتقليل التوتر‬ 339 00:20:06,390 --> 00:20:07,766 ‫إنها لفتة لطيفة‬ 340 00:20:09,768 --> 00:20:11,144 ‫أجل، أياً يكن‬ 341 00:20:11,937 --> 00:20:14,523 ‫إنه موجود هنا إن أردتم‬ ‫أراكم صباحاً‬ 342 00:20:17,776 --> 00:20:19,152 ‫اجلس‬ 343 00:20:37,254 --> 00:20:39,172 ‫حسناً، أظنني غير‬ ‫جيدة في الشطرنج‬ 344 00:20:40,465 --> 00:20:41,842 ‫أنت لاعبة جيدة‬ 345 00:20:42,342 --> 00:20:44,886 ‫فقط... أفضل‬ 346 00:20:45,053 --> 00:20:46,430 ‫نعم، أنت جيد‬ 347 00:20:48,098 --> 00:20:51,351 ‫عندما أتيت إلى (أمريكا)‬ 348 00:20:51,727 --> 00:20:56,315 ‫لا أتحدث الإنجليزية، لكنني ألعب‬ 349 00:20:56,440 --> 00:21:01,236 ‫هذا... يتحدثه الناس بنفس اللغة‬ 350 00:21:01,361 --> 00:21:03,196 ‫مثل لغة عالمية؟‬ 351 00:21:03,322 --> 00:21:05,157 ‫وأنت علمت (كيني)‬ 352 00:21:05,449 --> 00:21:06,825 ‫هذا أمر جميل‬ 353 00:21:08,619 --> 00:21:09,995 ‫(فو هان)‬ 354 00:21:10,162 --> 00:21:11,622 ‫ماذا؟‬ 355 00:21:12,372 --> 00:21:14,666 ‫اسمه (فو هان)‬ 356 00:21:15,334 --> 00:21:17,919 ‫يريد أن يصبح أمريكياً‬ 357 00:21:18,253 --> 00:21:22,382 ‫يريد اسماً أمريكياً‬ 358 00:21:31,350 --> 00:21:33,769 ‫آسفة، لست أفهمك‬ 359 00:21:34,853 --> 00:21:36,855 ‫أريد ابني!‬ 360 00:21:37,564 --> 00:21:41,068 ‫لا بأس، ذهب للمنزل لهذه الليلة‬ ‫سيعود غداً، هيا، لنذهب‬ 361 00:21:42,402 --> 00:21:45,614 ‫لا بأس، حاول أن تتذكر مكانك، حسناً‬ 362 00:21:45,989 --> 00:21:48,450 ‫حسناً، سنقوم بعملية سحب جيدة سلسة‬ 363 00:21:48,784 --> 00:21:51,370 ‫بلطف وببطء‬ ‫الآن، ستؤذي كثيراً‬ 364 00:21:51,578 --> 00:21:54,039 ‫- نعم‬ ‫- لذا، يجب أن يكون ثابتاً بقدر الإمكان‬ 365 00:21:54,289 --> 00:21:58,210 ‫أمسك بقدميه يا (بويد) وأنت يمكنك‬ ‫إمساكه من منطقة الرقبة، حسناً؟‬ 366 00:21:58,669 --> 00:22:00,045 ‫حسناً‬ 367 00:22:02,422 --> 00:22:04,299 ‫- مستعدان؟‬ ‫- نعم‬ 368 00:22:04,716 --> 00:22:06,093 ‫ها نحن نبدأ‬ 369 00:22:10,514 --> 00:22:11,890 ‫حسناً‬ 370 00:22:12,015 --> 00:22:13,392 ‫لا بأس‬ 371 00:22:14,267 --> 00:22:15,644 ‫لا بأس‬ 372 00:22:15,769 --> 00:22:17,145 ‫- لا بأس!‬ ‫- توقفي أرجوك!‬ 373 00:22:17,270 --> 00:22:18,647 ‫- إنه يؤلم!‬ ‫- لا بأس، لا بأس!‬ 374 00:22:18,772 --> 00:22:21,191 ‫- هكذا!‬ ‫- حسناً، جيد، ثبتاه‬ 375 00:22:21,316 --> 00:22:23,151 ‫- أبي!‬ ‫- ثبته، ثبته‬ 376 00:22:23,276 --> 00:22:25,404 ‫- نعم، لا بأس‬ ‫- توقفي!‬ 377 00:22:25,654 --> 00:22:27,030 ‫لا بأس‬ 378 00:22:27,197 --> 00:22:30,283 ‫اصمد وحسب، اصمد، اصمد، اصمد‬ 379 00:22:32,828 --> 00:22:34,204 ‫أخرجته! أخرجته، حسناً‬ 380 00:22:34,329 --> 00:22:36,873 ‫حسناً، اضغط على الجرح يا (بويد)‬ ‫اضغط على الجرح، جيد‬ 381 00:22:36,998 --> 00:22:39,418 ‫أحسنت العمل، أحسنت العمل‬ ‫أحسنت العمل‬ 382 00:22:40,585 --> 00:22:41,962 ‫سنقوم بخياطة الجرح، حسناً؟‬ 383 00:22:42,671 --> 00:22:44,047 ‫جيد، جيد، جيد‬ 384 00:22:44,172 --> 00:22:46,591 ‫- (كريستي)؟‬ ‫- حسناً‬ 385 00:22:47,008 --> 00:22:48,385 ‫تنفسي‬ 386 00:22:48,635 --> 00:22:50,804 ‫حسناً، حسناً، قمت بعمل جيد‬ 387 00:22:51,263 --> 00:22:52,639 ‫ها نحن نبدأ‬ 388 00:22:53,181 --> 00:22:54,558 ‫سأقوم بخياطته وحسب‬ 389 00:23:05,068 --> 00:23:06,903 ‫لا أريد فعل ذلك‬ 390 00:23:16,705 --> 00:23:18,206 ‫لا أستطيع‬ 391 00:23:19,583 --> 00:23:21,001 ‫لا أستطيع فعل المزيد‬ 392 00:23:25,630 --> 00:23:27,007 ‫أمتأكدة؟‬ 393 00:23:31,011 --> 00:23:32,554 ‫حسناً‬ 394 00:23:37,100 --> 00:23:39,227 ‫أنا آسفة جداً‬ 395 00:24:05,670 --> 00:24:07,047 ‫كيف؟‬ 396 00:24:34,282 --> 00:24:35,742 ‫كله؟‬ 397 00:24:51,299 --> 00:24:53,385 ‫أمي... ربما أمي قلقة جداً‬ 398 00:24:54,135 --> 00:24:55,595 ‫ستكون بخير‬ 399 00:24:58,223 --> 00:25:00,767 ‫لذا، ذهبت للعيادة قبل بضعة أيام‬ 400 00:25:01,184 --> 00:25:02,561 ‫حقاً؟ دعني أحزر‬ 401 00:25:02,686 --> 00:25:05,272 ‫حاول أبي إقناعك بلعب مباراة شطرنج‬ 402 00:25:05,564 --> 00:25:07,274 ‫بلى، لقد حاول‬ 403 00:25:09,568 --> 00:25:13,738 ‫حتى عندما يسوء الوضع‬ ‫أره لوحة الشطرنج‬ 404 00:25:13,864 --> 00:25:16,283 ‫ويتذكر دائماً طريقة تحريك القطع‬ 405 00:25:16,575 --> 00:25:18,076 ‫لكنه يتذكر اللعبة‬ 406 00:25:19,953 --> 00:25:25,375 ‫أتعرف، كان يجعلني ألعب لساعات‬ ‫عندما كنت طفلاً وأنا كرهت ذلك‬ 407 00:25:25,542 --> 00:25:26,918 ‫حقاً؟‬ 408 00:25:27,085 --> 00:25:28,461 ‫الآن، أنا...‬ 409 00:25:33,425 --> 00:25:35,010 ‫على أي حال، (كريستي)‬ 410 00:25:35,468 --> 00:25:37,053 ‫أقصد، إنها فقط...‬ 411 00:25:38,263 --> 00:25:40,557 ‫إنها تعتني به بصورة رائعة‬ 412 00:25:44,644 --> 00:25:47,898 ‫أصغ يا (كيني)، سيكونون بخير‬ 413 00:25:48,899 --> 00:25:51,568 ‫(بويد) و(كريستي)، كلهم‬ 414 00:25:52,193 --> 00:25:56,114 ‫سنخرج إلى هناك بالصباح الباكر‬ ‫سنأخذهم ونعيدهم للمنزل‬ 415 00:25:56,907 --> 00:25:58,783 ‫لن أذهب‬ 416 00:26:00,368 --> 00:26:03,204 ‫- بالطبع ستذهب‬ ‫- لا أستطيع‬ 417 00:26:03,747 --> 00:26:05,123 ‫أنا...‬ 418 00:26:06,291 --> 00:26:09,252 ‫بعدما حدث لـ(لورين) و(ميغان)‬ 419 00:26:11,713 --> 00:26:13,840 ‫أشعر بأنني بموقف خطر جداً‬ 420 00:26:17,177 --> 00:26:21,139 ‫لا أستطيع إيجاد المزيد من الجثث‬ 421 00:26:22,474 --> 00:26:23,934 ‫لا أستطيع وحسب‬ 422 00:26:42,702 --> 00:26:44,079 ‫تباً‬ 423 00:26:47,582 --> 00:26:48,959 ‫مرحباً‬ 424 00:26:50,001 --> 00:26:51,461 ‫مرحباً‬ 425 00:26:51,586 --> 00:26:54,422 ‫أتعرفين مكان (فاطمة)؟‬ 426 00:26:54,547 --> 00:26:57,342 ‫نعم، إنها... إنها في الحمام‬ 427 00:27:03,765 --> 00:27:05,266 ‫أنت (جولي)، أليس كذلك؟‬ 428 00:27:05,600 --> 00:27:07,352 ‫وأنت (إليس)‬ 429 00:27:07,477 --> 00:27:09,521 ‫نعم، نعم‬ 430 00:27:12,774 --> 00:27:14,150 ‫نعم‬ 431 00:27:16,236 --> 00:27:21,241 ‫أصغي، أنا آسف بشأن ما حصل‬ ‫في الطابق السفلي بوقت سابق‬ 432 00:27:22,826 --> 00:27:25,412 ‫هل حظيت بفرصة لرؤية أمك؟‬ 433 00:27:25,870 --> 00:27:27,247 ‫كلا‬ 434 00:27:27,414 --> 00:27:30,041 ‫ما زالت تتحدث مع...‬ 435 00:27:30,333 --> 00:27:31,710 ‫- مع (دونا)؟‬ ‫- (دونا)، نعم‬ 436 00:27:32,127 --> 00:27:34,129 ‫نعم، صحيح‬ ‫صحيح‬ 437 00:27:35,839 --> 00:27:37,215 ‫صحيح‬ 438 00:27:39,300 --> 00:27:42,178 ‫أنا.... تعجبني رسوماتك‬ 439 00:27:42,971 --> 00:27:45,473 ‫- شكراً لك‬ ‫- نعم‬ 440 00:27:51,271 --> 00:27:52,814 ‫أنت مجنونة‬ 441 00:27:53,273 --> 00:27:56,651 ‫لا تعرفين عدد الليالي التي ظللت‬ ‫مستيقظة فيها متمنية بأن يكون هذا صحيحاً‬ 442 00:27:58,778 --> 00:28:01,489 ‫كم مرة قدتم على ذلك الطريق اليوم؟‬ 443 00:28:01,614 --> 00:28:03,366 ‫كم عدد الساعات التي قضيتموها في السيارة‬ 444 00:28:03,491 --> 00:28:06,745 ‫تسيرون بخط مستقيم‬ ‫وبطريقة ما تنتهون بدوائر؟‬ 445 00:28:07,287 --> 00:28:10,957 ‫- رأيت تلك الأشياء بالخارج‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 446 00:28:11,458 --> 00:28:13,710 ‫لا أعرف ما رأيته‬ 447 00:28:14,127 --> 00:28:15,920 ‫هذا ما قالته أختي‬ 448 00:28:16,838 --> 00:28:18,590 ‫اللعنة، لقد كانت عنيدة‬ 449 00:28:20,633 --> 00:28:22,010 ‫ماذا بشأن مشروب؟‬ 450 00:28:23,219 --> 00:28:24,971 ‫نعم، سأصب لك مشروباً‬ 451 00:28:27,557 --> 00:28:30,518 ‫أختي، لقد كانت ذات شخصية قوية‬ 452 00:28:30,894 --> 00:28:33,605 ‫امرأة لا يجب العبث معها‬ ‫سأعترف لك بذلك‬ 453 00:28:34,939 --> 00:28:38,902 ‫ستقتلع أسنان دب‬ ‫إذا نظر إليها بريبة‬ 454 00:28:43,114 --> 00:28:47,994 ‫كنا أنا وهي في رحلة صيد صغيرة‬ ‫عندما رأينا تلك الشجرة في الطريق‬ 455 00:28:50,455 --> 00:28:53,208 ‫هذا صحيح، يرى الجميع الشجرة‬ 456 00:28:54,626 --> 00:28:56,753 ‫تلك الغربان‬ 457 00:29:00,006 --> 00:29:01,591 ‫لقد كان قبل غروب الشمس‬ 458 00:29:01,841 --> 00:29:04,302 ‫كنا بالفعل نقود لنصف اليوم‬ 459 00:29:04,427 --> 00:29:07,555 ‫كان هناك نزل قبل بضعة كيلومترات‬ ‫أنا قلت "لمَ لا نحجز غرفة؟"‬ 460 00:29:07,680 --> 00:29:09,641 ‫"نبدأ نشطين في الصباح‬ ‫عندما تُزال الشجرة"‬ 461 00:29:10,058 --> 00:29:12,185 ‫لكن أختي لم ترد أن يفسد لحم الغزال‬ 462 00:29:13,103 --> 00:29:14,521 ‫بالإضافة، نفدت منا البيرة‬ 463 00:29:15,396 --> 00:29:18,274 ‫وقد حل الظلام بالفعل‬ ‫عندما وصلنا إلى هنا‬ 464 00:29:18,608 --> 00:29:20,902 ‫المرة الأولى التي عبرنا فيها‬ ‫لم نتوقف حتى‬ 465 00:29:21,861 --> 00:29:23,905 ‫رأينا بعض الأشخاص‬ ‫في الطريق، فعبرناهم‬ 466 00:29:24,030 --> 00:29:27,742 ‫في المرة الثانية التي عبرنا فيها‬ ‫وقف أحدهم أمام السيارة‬ 467 00:29:28,243 --> 00:29:33,248 ‫رفض الابتعاد عن الطريق‬ ‫وقف هناك وحسب، ابتسم‬ 468 00:29:34,582 --> 00:29:37,502 ‫ظننت بأن أختي ستدهس البائس‬ 469 00:29:38,002 --> 00:29:41,256 ‫لم تكن صبورة على تصرفات الأوغاد‬ 470 00:29:42,966 --> 00:29:46,803 ‫بدلاً من ذلك، أخذت بندقيتها‬ ‫وخرجت من السيارة‬ 471 00:29:46,928 --> 00:29:50,181 ‫وبدأت تصرخ نحوه‬ ‫وتتفوه بكل التهديدات‬ 472 00:29:51,349 --> 00:29:54,394 ‫لكنه وقف هناك وحسب، ابتسم‬ 473 00:29:56,813 --> 00:29:59,232 ‫لن أنسى أبداً طريقة وقوفه هناك‬ 474 00:30:00,358 --> 00:30:01,734 ‫ثابت جداً‬ 475 00:30:04,529 --> 00:30:06,364 ‫وبعدها مزّق وجهها‬ 476 00:30:06,948 --> 00:30:09,826 ‫أمامي مباشرة، مزّقه بالكامل‬ 477 00:30:10,076 --> 00:30:15,331 ‫بدأ ينتزع جلدها بيديه في الشارع‬ ‫تماماً كما كنا ننتزع جلد تلك الغزلان‬ 478 00:30:17,917 --> 00:30:20,962 ‫لم أستطع التحرك أو التنفس‬ 479 00:30:22,088 --> 00:30:24,132 ‫تجمدت بمكاني وحسب‬ 480 00:30:25,383 --> 00:30:29,179 ‫وبعدها رأيت شخصاً آخر قادماً نحو السيارة‬ ‫وعندها هربت‬ 481 00:30:30,513 --> 00:30:32,473 ‫لا أستطيع حتى إخبارك‬ ‫بأي اتجاه هربت إليه‬ 482 00:30:32,682 --> 00:30:34,267 ‫بدوا وكأنهم في كل مكان‬ 483 00:30:36,352 --> 00:30:38,897 ‫لذا وجدت مكاناً للاختباء فيه‬ 484 00:30:39,606 --> 00:30:41,774 ‫بعض الشجيرات في طرف الغابة‬ 485 00:30:42,525 --> 00:30:44,152 ‫زحفت إلى داخلها واختبأت‬ 486 00:30:46,738 --> 00:30:49,908 ‫هذا ما يفعله الناس ليبقوا‬ ‫على قيد الحياة بهذا المكان‬ 487 00:30:50,366 --> 00:30:53,494 ‫زحفوا إلى داخل الشجيرات‬ ‫أو وجدوا مكاناً للاختباء فيه‬ 488 00:30:54,412 --> 00:30:57,040 ‫ويصلون بأن يبقوا أحياء حتى الصباح‬ 489 00:30:58,458 --> 00:31:02,462 ‫لذا، كنت هناك‬ ‫أربض في تلك الشجيرات‬ 490 00:31:02,754 --> 00:31:05,465 ‫وعندما توقف الصداع في رأسي‬ 491 00:31:06,299 --> 00:31:09,177 ‫أدركت بأنني ما زلت‬ ‫أستطيع سماع صراخ أختي‬ 492 00:31:12,931 --> 00:31:15,475 ‫لم يكونوا يقتلونها بل كانوا يعذبونها‬ 493 00:31:21,105 --> 00:31:24,525 ‫تلك الأشياء الموجودة بالخارج، إنها...‬ 494 00:31:26,527 --> 00:31:28,363 ‫إنها تحب الصيد‬ 495 00:31:30,031 --> 00:31:31,407 ‫تحب اللعب‬ 496 00:31:33,368 --> 00:31:35,078 ‫لذا يجعلون الأمر يطول جداً‬ 497 00:31:38,039 --> 00:31:39,666 ‫وأنا تركتها هناك وحسب‬ 498 00:31:41,876 --> 00:31:46,547 ‫أترين، أنت كنت محظوظة‬ ‫كانت السماء مشرقة عندما وصلت إلى هنا‬ 499 00:31:46,714 --> 00:31:48,091 ‫أتى الناس للمساعدة‬ 500 00:31:48,216 --> 00:31:49,676 ‫لا يحصل الجميع على ذلك‬ 501 00:31:52,637 --> 00:31:57,976 ‫لقد مرّت ثلاث سنوات‬ ‫وستة أشهر و١٧ يوماً‬ 502 00:31:59,102 --> 00:32:01,646 ‫وما زلت أستطيع سماع‬ ‫أختي تصرخ في رأسي‬ 503 00:32:08,361 --> 00:32:09,737 ‫ما ذلك؟‬ 504 00:32:09,862 --> 00:32:12,282 ‫محلول ملحي، يساعد‬ ‫على تنظيف الجروح‬ 505 00:32:12,865 --> 00:32:14,242 ‫ظننت أن المحلول الملحي يأتي بأكياس‬ 506 00:32:14,742 --> 00:32:17,203 ‫لا نملك الكثير من الإمدادات بهذا المكان‬ 507 00:32:17,537 --> 00:32:19,914 ‫انتزعنا بعض الآلات من سيارة‬ ‫إسعاف قبل عدة سنوات‬ 508 00:32:20,039 --> 00:32:23,084 ‫لكن بالأغلب، نحن نرتجل حيثما نستطيع‬ 509 00:32:23,251 --> 00:32:25,169 ‫لذا، ماذا... أنت طبيبة؟‬ 510 00:32:25,712 --> 00:32:27,630 ‫كنت طالبة طب في السنة الثالثة‬ 511 00:32:28,298 --> 00:32:30,550 ‫لم تكن بالضبط الإقامة الطبية التي أفكر فيها‬ 512 00:32:33,261 --> 00:32:34,637 ‫ماذا بشأنك؟‬ 513 00:32:34,762 --> 00:32:36,180 ‫مهندس‬ 514 00:32:36,431 --> 00:32:38,516 ‫أبني مناطق جذب ترفيهية‬ 515 00:32:38,891 --> 00:32:42,186 ‫أفعوانيات ولعبة الإسقاط وأشياء كهذا‬ 516 00:32:44,981 --> 00:32:46,357 ‫ماذا؟‬ 517 00:32:46,482 --> 00:32:49,610 ‫لا شيء، الأمر وما فيه هو أنك‬ ‫ما زلت تتحدث بزمن الحاضر‬ 518 00:32:51,404 --> 00:32:52,780 ‫آسفة‬ 519 00:32:53,239 --> 00:32:54,615 ‫أبي؟‬ 520 00:32:56,326 --> 00:32:58,244 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 521 00:32:58,494 --> 00:32:59,871 ‫مرحباً‬ 522 00:33:00,538 --> 00:33:02,290 ‫كيف حالك؟‬ 523 00:33:03,333 --> 00:33:04,709 ‫أتألم‬ 524 00:33:04,834 --> 00:33:08,004 ‫أعرف، لقد تعرضت لإصابة بسيطة لكن...‬ 525 00:33:09,047 --> 00:33:10,590 ‫لقد رأيتها‬ 526 00:33:11,215 --> 00:33:12,592 ‫ماذا رأيت؟‬ 527 00:33:13,217 --> 00:33:15,595 ‫لقد رأيت بحيرة الدموع‬ 528 00:33:17,930 --> 00:33:20,391 ‫لقد كانت رسمة على الحائط‬ 529 00:33:24,437 --> 00:33:27,315 ‫"كانت هناك رسومات كثيرة على الحائط"‬ 530 00:33:30,943 --> 00:33:34,364 ‫"مثلما كنت أرسم بأقلام التلوين"‬ 531 00:33:36,532 --> 00:33:38,576 ‫"وستعلقها على الثلاجة؟"‬ 532 00:33:46,250 --> 00:33:48,961 ‫وكلنا كنا موجودين في الرسومات‬ 533 00:33:49,921 --> 00:33:52,298 ‫أنت وأنا...‬ 534 00:33:52,924 --> 00:33:55,510 ‫وأمي و(جولي)‬ 535 00:34:06,854 --> 00:34:09,899 ‫"لكن صرخ شخص ما"‬ 536 00:34:10,274 --> 00:34:13,945 ‫لأن العنكبوت نزل من السقف‬ 537 00:34:17,448 --> 00:34:20,410 ‫ستكون بخير، كلنا سنكون بخير‬ 538 00:34:22,954 --> 00:34:24,330 ‫لا بأس‬ 539 00:34:28,126 --> 00:34:33,089 ‫أخبرنا الطبيب بأن الخرف‬ ‫كان يتقدم بسرعة هائلة، لكن...‬ 540 00:34:34,757 --> 00:34:36,300 ‫لا أعرف، لقد قال‬ 541 00:34:36,509 --> 00:34:39,554 ‫يجب أن نتأكد من إغلاق‬ ‫الأبواب في الليل و...‬ 542 00:34:40,847 --> 00:34:43,224 ‫ونضع جهاز تتبع عليه‬ ‫ربما حتى نربطه في السرير‬ 543 00:34:43,474 --> 00:34:44,851 ‫صحيح‬ 544 00:34:45,017 --> 00:34:47,895 ‫لم نفعل أياً منها بالطبع، لأن...‬ 545 00:34:50,231 --> 00:34:53,526 ‫- لا بأس، لا بأس‬ ‫- هيا‬ 546 00:34:54,068 --> 00:34:55,445 ‫أنا بخير، أنا بخير‬ 547 00:34:56,070 --> 00:34:58,614 ‫- يا (كيني)، ربما يجب أن...‬ ‫- لقد كان صعباً وحسب‬ 548 00:35:00,241 --> 00:35:02,827 ‫لأعتقد أنه كان...‬ 549 00:35:05,455 --> 00:35:09,667 ‫لذا، في إحدى الليالي‬ ‫تجول خارج المنزل‬ 550 00:35:09,792 --> 00:35:13,880 ‫ولم نعرف حتى أنه خرج بالبداية‬ 551 00:35:14,005 --> 00:35:16,924 ‫استقل الحافلة إلى المدينة‬ 552 00:35:19,218 --> 00:35:21,137 ‫كانت أمي غاضبة جداً‬ 553 00:35:21,429 --> 00:35:24,724 ‫قدنا لإعادته واستمررت تقول‬ 554 00:35:25,433 --> 00:35:29,896 ‫"حسناً، كيف أمكنه فعل ذلك؟‬ ‫إنه أذكى من ذلك"‬ 555 00:35:30,062 --> 00:35:35,067 ‫وأنا كنت أقول‬ ‫"يا أمي، إنه مصاب بالخرف"‬ 556 00:35:36,152 --> 00:35:37,737 ‫"إنه لا يحاول إزعاجك"‬ 557 00:35:40,239 --> 00:35:41,616 ‫أتعرف ماذا؟‬ 558 00:35:41,824 --> 00:35:43,910 ‫الأمر المهم هو أنكما وجدتماه، أليس كذلك؟‬ 559 00:35:47,538 --> 00:35:53,544 ‫أثناء العودة للمنزل‬ ‫ظللت أفكر‬ 560 00:35:53,669 --> 00:35:56,214 ‫لدينا فرصة أخرى الآن‬ 561 00:35:57,840 --> 00:35:59,217 ‫للقيام بالأمور بشكل صحيح‬ 562 00:36:02,345 --> 00:36:04,680 ‫ومن ثم رأيتما الشجرة‬ 563 00:36:06,807 --> 00:36:09,644 ‫- ومن ثم رأينا الشجرة‬ ‫- نعم‬ 564 00:36:10,186 --> 00:36:12,730 ‫ألا يمكنكما ربما عدم‬ ‫الجلوس بمنتصف السلالم؟‬ 565 00:36:12,855 --> 00:36:17,652 ‫صحيح، آسف، آسف بشأن ذلك‬ ‫كنا فقط...‬ 566 00:36:19,987 --> 00:36:21,364 ‫آسف‬ 567 00:36:22,406 --> 00:36:24,617 ‫نعم، أتعرف ماذا يا (كيني)؟‬ ‫ربما يجب أن...‬ 568 00:36:26,744 --> 00:36:28,120 ‫(كيني)؟‬ 569 00:36:45,429 --> 00:36:46,806 ‫"(سارة)؟"‬ 570 00:36:47,390 --> 00:36:49,934 ‫كنت آخذ قيلولة‬ ‫لم أسمعك وأنت تدخلين‬ 571 00:36:50,518 --> 00:36:52,520 ‫سأبدأ بالعشاء‬ 572 00:37:01,404 --> 00:37:03,614 ‫لم يكن أمامي خيار‬ 573 00:37:11,956 --> 00:37:13,749 ‫هلاّ تساعدني؟‬ 574 00:37:21,841 --> 00:37:25,636 ‫حسناً، ارتح قليلاً‬ ‫سأذهب لتفقد الفتى من حادث التصادم‬ 575 00:37:26,304 --> 00:37:27,680 ‫كلا‬ 576 00:37:28,139 --> 00:37:29,515 ‫هذا المكان، كيف...‬ 577 00:37:29,682 --> 00:37:34,770 ‫كيف تقولين... مخيف‬ ‫ليلة مخيفة‬ 578 00:37:35,563 --> 00:37:36,939 ‫كابوس؟‬ 579 00:37:38,608 --> 00:37:43,279 ‫عندما هذا...‬ ‫عندما لا يعمل هذا‬ 580 00:37:43,779 --> 00:37:45,698 ‫فهذا كابوس‬ 581 00:37:46,490 --> 00:37:48,743 ‫نعم، كابوس‬ 582 00:37:51,078 --> 00:37:52,455 ‫حسناً‬ 583 00:37:55,916 --> 00:37:57,293 ‫نل بعض النوم‬ 584 00:38:51,472 --> 00:38:53,099 ‫لذا، كيف يجري هذا الأمر؟‬ 585 00:38:53,557 --> 00:38:55,643 ‫يا إلهي، يا (جيم)، كلا، كلا!‬ 586 00:38:56,060 --> 00:38:57,436 ‫كلا!‬ 587 00:39:00,398 --> 00:39:02,108 ‫(كريستي)!‬ 588 00:39:02,608 --> 00:39:04,568 ‫(كريستي)، (كريستي)‬ ‫أنت بخير‬ 589 00:39:05,820 --> 00:39:07,613 ‫لقد غفوت قليلاً، حسناً؟‬ 590 00:39:10,574 --> 00:39:11,951 ‫أهو بخير؟‬ 591 00:39:15,454 --> 00:39:16,831 ‫جيد، حسناً‬ 592 00:39:18,040 --> 00:39:21,919 ‫تشرق الشمس، إنه الصباح‬ 593 00:39:22,586 --> 00:39:23,963 ‫نحن بخير‬ 594 00:39:24,880 --> 00:39:26,257 ‫نحن بخير‬ 595 00:39:26,716 --> 00:39:28,175 ‫حسناً‬ 596 00:39:29,218 --> 00:39:30,594 ‫حسناً‬ 597 00:40:23,981 --> 00:40:25,649 ‫يا إلهي‬ 598 00:40:29,904 --> 00:40:31,280 ‫يا إلهي‬ 599 00:40:36,285 --> 00:40:38,162 ‫- أهو بخير؟ أهو بخير؟‬ ‫- سيكون بخير‬ 600 00:40:38,287 --> 00:40:40,289 ‫مرحباً، هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 601 00:40:40,915 --> 00:40:42,666 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 602 00:40:43,626 --> 00:40:46,378 ‫لقد عدت إليّ‬ ‫يا إلهي‬ 603 00:40:54,261 --> 00:40:59,809 ‫هل تعرف القصة بشأن فتاة صغيرة‬ ‫في غرفة مليئة بزجاج مكسور؟‬ 604 00:41:01,769 --> 00:41:05,231 ‫تعرف أن القطع المكسورة‬ ‫كانت تعني شيئاً ما‬ 605 00:41:05,564 --> 00:41:08,317 ‫تعرف بوجود شيء ما‬ 606 00:41:10,903 --> 00:41:13,030 ‫لكن كل ما يمكنها رؤيته هو القطع‬ 607 00:41:15,491 --> 00:41:18,244 ‫وعندما تحاول جمعها‬ 608 00:41:20,329 --> 00:41:21,956 ‫تقطع جلدها‬ 609 00:41:23,624 --> 00:41:26,961 ‫تقطع بشكل عميق وأعمق‬ 610 00:41:27,503 --> 00:41:30,005 ‫وتنزف على الأرض‬ 611 00:41:33,217 --> 00:41:35,010 ‫لكنها تستمر بالمحاولة‬ 612 00:41:37,096 --> 00:41:40,683 ‫تستمر بالمحاولة لأنها تعرف بوجود جواب‬ 613 00:41:40,808 --> 00:41:43,811 ‫تعرف أن هناك شكلاً كانت تشكله‬ 614 00:41:44,270 --> 00:41:46,605 ‫- (سارة)...‬ ‫- أسمع أصواتها‬ 615 00:41:48,315 --> 00:41:50,401 ‫وإنها مثل الزجاج المتكسر‬ 616 00:41:52,444 --> 00:41:56,490 ‫أخبروني بأن الأمر يجب أن يبدو‬ ‫وكأن الوحوش قد فعلت ذلك‬ 617 00:41:57,783 --> 00:41:59,577 ‫لم أرغب بذلك‬ 618 00:42:02,079 --> 00:42:06,125 ‫لكنهم قالوا إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذنا‬ ‫الطريقة الوحيدة للعودة للمنزل‬ 619 00:42:06,292 --> 00:42:10,087 ‫(سارة)‬ ‫أرجوك، فقط...‬ 620 00:42:10,838 --> 00:42:12,882 ‫فقط أخبريني بما فعلته‬ 621 00:42:19,597 --> 00:42:21,390 ‫"لقد تركت الباب مفتوحاً"‬ 622 00:42:29,523 --> 00:42:31,817 ‫(كيني)!‬ ‫انتظر يا (كيني)!‬ 623 00:42:58,594 --> 00:43:02,389 ‫دعني أدخل أولاً‬ ‫لا داعي لتدخل أنت‬ 624 00:44:20,676 --> 00:44:23,095 ‫كلا!‬ 625 00:44:36,942 --> 00:44:38,318 ‫(كيني)‬ 626 00:44:40,279 --> 00:44:41,864 ‫أين العائلة؟‬ 627 00:44:44,199 --> 00:44:46,285 ‫يأخذهم الأب (كاتري) إلى منزل المستعمرة‬ 628 00:44:48,454 --> 00:44:50,330 ‫لا يجب أن يكونوا هناك‬ 629 00:44:50,664 --> 00:44:55,210 ‫حسناً، هذا ما أرادوه‬ ‫إنه فقط لليلة واحدة‬ 630 00:44:57,421 --> 00:44:58,797 ‫ما الذي تفعله بالخارج هنا؟‬ 631 00:44:59,923 --> 00:45:01,300 ‫أنا...‬ 632 00:45:02,259 --> 00:45:05,721 ‫احتجت إلى بعض الخشب للمجموعة الجديدة‬ 633 00:45:06,305 --> 00:45:08,432 ‫لم نلمع قطع الشطرنج قط‬ 634 00:45:13,270 --> 00:45:14,646 ‫صنعناها معاً‬ 635 00:45:17,232 --> 00:45:19,485 ‫إنها واحدة من الأمور الوحيدة التي...‬ 636 00:45:24,406 --> 00:45:25,783 ‫لقد تدمرت الآن‬ 637 00:45:26,325 --> 00:45:28,202 ‫لقد تعمق الدم في الخشب‬ 638 00:45:30,454 --> 00:45:32,915 ‫أتعرف مع أبي‬ 639 00:45:33,540 --> 00:45:37,961 ‫تنتهي كل لعبة دائماً بالطريقة عينها‬ 640 00:45:39,254 --> 00:45:40,923 ‫أصل إلى آخر قطعة‬ 641 00:45:41,048 --> 00:45:44,593 ‫وأنا أستمرّ بالتحرك بالقطع الثلاث عينها‬ ‫وأحاول تجنبه‬ 642 00:45:45,594 --> 00:45:47,971 ‫- (كيني)‬ ‫- تلك الأشياء‬ 643 00:45:50,349 --> 00:45:53,769 ‫إنها تمشي ولا تركض أبداً‬ 644 00:45:55,479 --> 00:45:58,941 ‫- هل لاحظت ذلك من قبل؟‬ ‫- نعم‬ 645 00:46:00,692 --> 00:46:03,320 ‫يبدو وكأنها ليست مستعجلة، لأن...‬ 646 00:46:04,404 --> 00:46:07,908 ‫لأنها تعرف بوجود أماكن‬ ‫محدودة يمكننا الذهاب إليها‬ 647 00:46:14,414 --> 00:46:17,543 ‫أعتقد بأن المساحات على اللوحة‬ ‫تنفد منا يا مأمور‬ 648 00:46:42,025 --> 00:46:43,819 ‫"٩٦ ليلة بلا حوادث"‬ 649 00:47:35,787 --> 00:47:38,832 ‫"إلى (بويد)، مع حبي الدائم"‬ 650 00:47:45,088 --> 00:47:47,633 ‫يا (نورمان)، لقد نجحوا‬ ‫بالعودة من بحيرة الدموع‬ 651 00:47:47,966 --> 00:47:49,343 ‫لم يفت الأوان!‬ 652 00:47:49,718 --> 00:47:51,094 ‫ستكون بخير‬ 653 00:47:51,220 --> 00:47:53,055 ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 654 00:47:54,556 --> 00:47:57,517 ‫هل أنت بخير؟‬ 655 00:47:59,519 --> 00:48:01,104 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 656 00:48:03,941 --> 00:48:05,442 ‫لا شيء‬ 657 00:48:25,796 --> 00:48:30,467 ‫ترجمة: بي سي إتش‬ 60986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.