Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 96 will start after 12:28 min.
2
00:12:39,029 --> 00:12:42,949
I swear to God, his holy book, his flag
3
00:12:43,549 --> 00:12:45,389
and to my steel sword.
4
00:12:45,989 --> 00:12:48,629
May the blue skies and the brown earthbe my witness.
5
00:12:49,389 --> 00:12:51,349
I swear on everything
6
00:12:51,829 --> 00:12:55,109
that I will not stopuntil I make those who set traps
7
00:12:55,589 --> 00:12:58,509
and betrayed us pay for what they did.
8
00:12:58,829 --> 00:13:02,269
In this pursuit of justice and order,
9
00:13:02,789 --> 00:13:06,029
I will be the nightmare of the oppressorsand the thugs.
10
00:13:06,429 --> 00:13:10,309
I'll keep being the fear of the oppressorsand hope of the oppressed.
11
00:13:27,269 --> 00:13:28,469
Goktug...
12
00:13:32,029 --> 00:13:33,709
Where is this Ares?
13
00:13:34,189 --> 00:13:36,389
He was so willing to sell the bazaar,
14
00:13:36,549 --> 00:13:39,749
it's not a good sign that he is late,
blessed vizier.
15
00:13:49,989 --> 00:13:51,349
Vizier Sadettin...
16
00:13:53,069 --> 00:13:54,749
We've been waiting for you, Governor.
17
00:13:55,709 --> 00:13:59,109
I wouldn't want to keep you waiting
but something came up.
18
00:13:59,629 --> 00:14:02,229
I need to be leaving soon,
so let's get this over with.
19
00:14:02,389 --> 00:14:04,109
Why the hurry, Ares?
20
00:14:04,509 --> 00:14:05,909
You look very worried.
21
00:14:06,429 --> 00:14:08,589
As if you saw a ghost.
22
00:14:14,869 --> 00:14:16,949
The contracts are ready, blessed vizier.
23
00:14:17,109 --> 00:14:18,149
Good.
24
00:14:19,109 --> 00:14:21,549
The governor is in a hurry,
25
00:14:21,669 --> 00:14:25,109
so let's complete the agreement
with us bearing witness.
26
00:14:58,829 --> 00:15:01,389
My Ertuğrul, my brave heart.
27
00:15:03,269 --> 00:15:05,789
We thought he was under the ground,
28
00:15:07,229 --> 00:15:09,749
but he was just out there
somewhere, struggling.
29
00:15:12,469 --> 00:15:16,189
We crushed his hopes and dreams...
30
00:15:18,229 --> 00:15:22,949
while he was away fighting evil.
31
00:15:25,829 --> 00:15:26,949
Mother,
32
00:15:29,509 --> 00:15:31,309
do not grieve any longer.
33
00:15:32,869 --> 00:15:34,309
My bey is back.
34
00:15:34,989 --> 00:15:37,309
Your son came back safe and unharmed.
35
00:15:37,949 --> 00:15:41,789
Who cares if the world burns now?
36
00:15:43,109 --> 00:15:45,549
Do not wear yourself out like this.
37
00:15:45,869 --> 00:15:49,989
You supported the decision
to reunite your sons.
38
00:15:51,349 --> 00:15:52,429
My girl,
39
00:15:53,949 --> 00:15:55,589
what if they sell the bazaar?
40
00:15:57,109 --> 00:15:59,549
How can we look Ertuğrul in the eye?
41
00:16:02,469 --> 00:16:05,029
What about Dündar? What will he do?
42
00:16:06,389 --> 00:16:07,709
Mother...
43
00:16:12,149 --> 00:16:13,309
My beautiful mother.
44
00:16:13,429 --> 00:16:15,829
Let the winds carry your worries away.
45
00:16:17,069 --> 00:16:19,069
Stop upsetting yourself now.
46
00:16:20,389 --> 00:16:24,069
My bey, your son, is back.
That's all that matters.
47
00:16:24,829 --> 00:16:29,069
And you'll see Ertuğrul Bey
will make it there in time.
48
00:16:29,429 --> 00:16:33,429
My girl, I'm thinking about Dündar,
49
00:16:34,349 --> 00:16:35,789
not myself.
50
00:16:36,589 --> 00:16:38,869
My only concern is for him.
51
00:16:41,549 --> 00:16:46,069
I'm afraid Ertuğrul won't forgive him
this time.
52
00:16:46,309 --> 00:16:51,429
Mother, don't you know how close
Ertuğrul Bey is to his brother?
53
00:16:52,509 --> 00:16:55,309
He does whatever is best for his brother.
54
00:17:01,829 --> 00:17:03,989
Every winter carries its spring, Mother.
55
00:17:05,389 --> 00:17:09,309
It's time to dispel the black clouds
above us.
56
00:17:16,989 --> 00:17:18,629
My beautiful daughter-in-law.
57
00:17:21,509 --> 00:17:23,829
You bravely stood your ground.
58
00:17:25,229 --> 00:17:27,229
You saw what was right and wrong.
59
00:17:29,789 --> 00:17:34,029
You showed what it really is
to be a wife of a bey.
60
00:17:35,509 --> 00:17:37,389
My beautiful daughter-in-law.
61
00:17:39,189 --> 00:17:41,909
We've learned how it is to be a wife
of a bey from you, Mother.
62
00:17:44,109 --> 00:17:46,149
May God bless you.
63
00:17:48,109 --> 00:17:50,189
Oh, my beautiful girl.
64
00:17:53,149 --> 00:17:55,189
Oh, my beautiful daughter-in-law.
65
00:17:58,629 --> 00:18:00,029
Dündar Bey,
66
00:18:00,429 --> 00:18:04,469
with this contract, Bahadır Bey
will stay loyal
67
00:18:04,869 --> 00:18:09,349
to the promises given to the traders
by Ertuğrul Bey.
68
00:18:10,949 --> 00:18:15,629
And governor Ares will assign
a skillful trader
69
00:18:16,029 --> 00:18:18,069
to help him out.
70
00:18:18,189 --> 00:18:21,029
They'll improve the bazaar together.
71
00:18:24,149 --> 00:18:26,029
And everyone will win.
72
00:18:26,229 --> 00:18:28,869
I'll stay loyal to the promise
I gave to Ertuğrul Bey.
73
00:18:28,989 --> 00:18:31,109
With the trader I'll assign,
74
00:18:31,189 --> 00:18:34,669
I'll convince Greek traders
to trade in these lands again.
75
00:18:56,629 --> 00:18:57,789
Finally.
76
00:18:58,949 --> 00:19:00,509
Let's get this over with.
77
00:20:08,469 --> 00:20:10,509
We'll establish Islam here.
78
00:20:10,989 --> 00:20:14,669
Allah is everlasting!
79
00:20:36,869 --> 00:20:40,549
We will make it a glorious inn,
having announced the call to prayer.
80
00:20:41,349 --> 00:20:42,829
Let the people know
81
00:20:42,989 --> 00:20:44,389
they are not to be afraid.
82
00:20:44,629 --> 00:20:46,189
The oppression has come to an end.
83
00:20:57,749 --> 00:21:01,349
Ertuğrul Bey...
84
00:21:11,629 --> 00:21:14,349
Long live Ertuğrul Bey!
85
00:21:18,949 --> 00:21:22,349
Long live Ertuğrul Bey!
86
00:21:23,509 --> 00:21:25,629
Long live Ertuğrul Bey.
87
00:21:39,869 --> 00:21:42,189
Our bey is alive.
88
00:21:43,829 --> 00:21:46,429
My Ertuğrul Bey! Ertuğrul Bey is alive.
89
00:21:56,069 --> 00:21:58,549
May it be for the best.
90
00:21:59,229 --> 00:22:04,189
Let this purchase be prosperous
for trade.
91
00:22:06,189 --> 00:22:08,349
There you go, Bahadır Bey.
Congratulations.
92
00:22:08,469 --> 00:22:10,709
Congratulations to all of us,
blessed vizier.
93
00:23:00,709 --> 00:23:01,869
Brother!
94
00:23:03,229 --> 00:23:04,749
Ertuğrul...
95
00:23:51,509 --> 00:23:52,829
Ertuğrul.
96
00:23:53,309 --> 00:23:55,509
A thousand thanks to God, Ertuğrul,
97
00:23:55,869 --> 00:23:57,629
that you are here with us.
98
00:23:59,549 --> 00:24:00,989
How did this happen?
99
00:24:01,949 --> 00:24:07,269
It seems I still have time to live
and to shorten the lives of my enemies,
100
00:24:09,629 --> 00:24:11,429
Vizier Sadettin.
101
00:24:12,389 --> 00:24:13,989
We all thought you were dead.
102
00:24:15,229 --> 00:24:17,029
We buried you.
103
00:24:18,949 --> 00:24:20,709
The body you buried was not mine,
104
00:24:21,309 --> 00:24:23,549
it was one of the ambushers'.
105
00:24:30,869 --> 00:24:32,589
Very well, very well.
106
00:24:32,789 --> 00:24:35,589
Where have you been
all this time, Ertuğrul Bey?
107
00:24:36,549 --> 00:24:39,789
I was captured by a slave trader.
108
00:24:42,509 --> 00:24:45,589
But thank God, I survived.
109
00:24:46,669 --> 00:24:47,709
I'm here now.
110
00:24:49,869 --> 00:24:50,749
Good.
111
00:24:51,309 --> 00:24:52,229
Good.
112
00:24:52,789 --> 00:24:54,349
Welcome back.
113
00:24:57,589 --> 00:25:02,189
We have just completed a good deal.
114
00:25:02,949 --> 00:25:06,269
I know my brother Dündar is here
to sell the bazaar.
115
00:25:08,589 --> 00:25:09,669
But...
116
00:25:11,549 --> 00:25:16,669
I also know that no one is to benefit
from the bad fortune of Kayi tribe.
117
00:25:18,909 --> 00:25:22,669
And that's why
118
00:25:23,149 --> 00:25:25,669
this agreement has no value to me.
119
00:25:31,669 --> 00:25:33,349
What are you saying, Ertuğrul Bey?
120
00:25:34,949 --> 00:25:38,669
Dündar Bey signed the contract
with the stamp of Kayi.
121
00:25:38,949 --> 00:25:44,029
He accepted the gold
in the presence of witnesses.
122
00:25:45,229 --> 00:25:50,549
As long as I hold this agreement
with the Kayi stamp on it,
123
00:25:52,389 --> 00:25:55,909
your words have no value, either.
124
00:26:05,389 --> 00:26:06,549
Ertuğrul!
125
00:26:22,509 --> 00:26:24,469
How could you disrespect my father!
126
00:26:31,909 --> 00:26:33,229
Ertuğrul!
127
00:26:49,349 --> 00:26:51,629
Why the hurry, Bahadır Bey?
128
00:26:53,429 --> 00:26:55,109
It seems you are sick
129
00:26:55,389 --> 00:27:00,149
of waiting to tear apart my dead body,
along with your son.
130
00:27:10,029 --> 00:27:11,389
Bahadır Bey.
131
00:27:12,509 --> 00:27:14,549
Keep your sword in its sheath.
132
00:27:21,709 --> 00:27:27,349
I am the margrave of these lands.
133
00:27:31,389 --> 00:27:35,149
The bazaar is my property.
134
00:27:36,389 --> 00:27:37,669
I'm not selling it.
135
00:27:40,189 --> 00:27:45,669
Either you make my hands dirty
with your blood
136
00:27:46,469 --> 00:27:48,669
or you obey me.
137
00:27:50,069 --> 00:27:55,469
The leader of Cavdars
does not obey anyone,
138
00:27:56,029 --> 00:27:57,749
Ertuğrul Bey!
139
00:28:01,149 --> 00:28:04,669
Then we will spare a place for you
140
00:28:04,789 --> 00:28:08,549
alongside your cousin Ural,
who refused to obey in the past.
141
00:28:12,749 --> 00:28:18,149
How could you let him
tear up the contract, blessed vizier?
142
00:28:20,709 --> 00:28:25,829
How could you rebel against a margrave?
143
00:28:29,589 --> 00:28:33,589
Ertuğrul Bey
is the margrave of these lands.
144
00:28:43,429 --> 00:28:44,509
Sancar Bey.
145
00:28:45,309 --> 00:28:48,349
Take your Alps and leave here at once.
146
00:28:53,269 --> 00:28:54,989
We'll deal with this matter
147
00:28:55,509 --> 00:29:00,309
calmly and collectively,
with Ertuğrul Bey.
148
00:29:03,749 --> 00:29:04,909
Hopefully.
149
00:29:10,069 --> 00:29:11,309
Turgut.
150
00:29:18,309 --> 00:29:19,509
Alps!
151
00:29:51,749 --> 00:29:53,349
Look here, Turgut.
152
00:29:54,909 --> 00:29:58,429
Don't think you'll be relieved
now that your bey is back.
153
00:29:59,789 --> 00:30:02,709
You'll be held responsible
for all your doings.
154
00:30:03,829 --> 00:30:06,949
From now on, think twice
before doing anything.
155
00:30:10,149 --> 00:30:11,429
Look at this halfwit!
156
00:30:11,709 --> 00:30:13,149
Just look at him!
157
00:30:13,309 --> 00:30:15,829
This ignorant halfwit!
158
00:30:16,589 --> 00:30:20,349
He's all talk!
159
00:30:28,669 --> 00:30:32,549
Don't think you coyotes have any chance
to roam freely.
160
00:30:33,749 --> 00:30:36,629
We will not let that happen,
161
00:30:37,469 --> 00:30:40,829
just as we didn't
while Ertuğrul Bey wasn't around.
162
00:30:42,589 --> 00:30:48,069
You, your bey and your tribe
still have a price to pay, Turgut.
163
00:30:50,309 --> 00:30:52,549
The amount is getting bigger and bigger.
164
00:30:53,469 --> 00:30:58,109
You will pay the price in blood
when the time comes.
165
00:31:02,349 --> 00:31:05,589
Your teeth are not strong enough
to chew us.
166
00:31:06,469 --> 00:31:09,029
Don't draw your swords
in the wrong places.
167
00:31:10,829 --> 00:31:13,949
You may end up cutting your own throats.
168
00:31:15,069 --> 00:31:21,469
Then we'll see the pool of blood.
169
00:31:24,029 --> 00:31:25,389
We'll see, Turgut.
170
00:31:26,509 --> 00:31:27,949
We will.
171
00:31:42,789 --> 00:31:46,109
Ertuğrul Bey, bandits took advantage
of your absence
172
00:31:46,429 --> 00:31:48,269
and attacked the traders.
173
00:31:48,389 --> 00:31:49,749
The bazaar's operations were disrupted.
174
00:31:50,389 --> 00:31:53,629
Both my people and the Turks
were harmed as the consequence.
175
00:31:55,069 --> 00:31:57,749
Bahadır Bey was going to buy the bazaar.
176
00:31:58,269 --> 00:32:01,869
Governor Ares was going to assign
a skillful trader
177
00:32:01,949 --> 00:32:04,029
who would improve ties with the Frankish.
178
00:32:04,149 --> 00:32:05,549
As for Dündar Bey,
179
00:32:05,909 --> 00:32:08,829
he stayed loyal to your wishes to the end.
180
00:32:09,749 --> 00:32:12,869
He protected the traders as per your wish.
181
00:32:13,469 --> 00:32:16,229
There is no reason to be angry or resent.
182
00:32:17,029 --> 00:32:18,869
In these turbulent times,
183
00:32:18,989 --> 00:32:21,229
I did my best to protect
both my own people's
184
00:32:21,349 --> 00:32:23,589
and the Turks' interests.
185
00:32:24,669 --> 00:32:25,869
Your death
186
00:32:26,389 --> 00:32:28,709
caused a weakness among Kayi tribe,
that's the issue.
187
00:32:28,869 --> 00:32:31,109
This weakness caused harm
188
00:32:31,509 --> 00:32:34,189
both to trade
and to the livelihoods of the people.
189
00:32:35,549 --> 00:32:39,589
They did the tough thing
by buying a dying bazaar.
190
00:32:41,109 --> 00:32:42,269
So if the operations
191
00:32:42,629 --> 00:32:45,269
of the bazaar were disrupted
while I was away,
192
00:32:45,829 --> 00:32:49,669
as the margrave it's my duty
to re-establish order
193
00:32:50,189 --> 00:32:53,229
in these lands.
194
00:32:55,789 --> 00:32:56,709
Governor Ares,
195
00:32:57,709 --> 00:33:03,469
we will meet and talk
about whatever is necessary
196
00:33:03,549 --> 00:33:05,109
to revive the trade in the bazaar.
197
00:33:06,469 --> 00:33:09,949
I'm sure you want
the best for your people, too.
198
00:33:13,629 --> 00:33:15,669
I'll come to your castle and talk to you.
199
00:33:17,189 --> 00:33:18,549
Now, you can leave.
200
00:33:28,789 --> 00:33:30,989
As for you, Bahadır Bey...
201
00:33:33,029 --> 00:33:34,229
Tomorrow,
202
00:33:34,949 --> 00:33:38,189
I'll gather the council in the bazaar.
203
00:33:40,589 --> 00:33:41,749
I'll question your son,
204
00:33:42,549 --> 00:33:44,269
for he drew his sword
205
00:33:45,109 --> 00:33:46,469
to the margrave.
206
00:33:47,669 --> 00:33:49,269
As for your tribe...
207
00:33:49,669 --> 00:33:51,629
I'll make the decision about your tribe
during the meeting.
208
00:33:55,029 --> 00:33:56,509
I'm the only one
209
00:33:57,109 --> 00:34:00,389
who can make decisions about my tribe.
210
00:34:00,909 --> 00:34:02,069
Then,
211
00:34:02,829 --> 00:34:04,389
your will to decide
212
00:34:04,989 --> 00:34:07,389
will be at the mercy of my sword,
Bahadır Bey.
213
00:34:12,389 --> 00:34:13,669
You can leave now.
214
00:34:25,389 --> 00:34:26,509
Bahadır Bey.
215
00:34:27,189 --> 00:34:28,909
Don't forget your precious gold.
216
00:34:35,269 --> 00:34:36,189
Alps!
217
00:34:39,989 --> 00:34:40,949
Take the box.
218
00:35:07,789 --> 00:35:08,949
Bring my horse!
219
00:35:25,389 --> 00:35:27,309
You've cut each other’s throats now,damn Turks.
220
00:35:27,829 --> 00:35:29,029
Let us be ridden of you all.
221
00:35:29,149 --> 00:35:32,509
You cut each other today,tomorrow I'll cut you all anyway.
222
00:35:33,469 --> 00:35:35,309
We're leaving!
223
00:35:41,989 --> 00:35:43,189
Shame on you!
224
00:35:48,029 --> 00:35:50,869
How did the order of the bazaar
go sideways, Vizier Sadettin?
225
00:35:51,389 --> 00:35:53,349
Why didn't you take precautions?
226
00:35:54,109 --> 00:35:56,989
How could you let the bandits be
227
00:35:57,469 --> 00:35:58,989
while they didn't let the people be?
228
00:35:59,709 --> 00:36:02,349
Do you hold me responsible
for what happened, Ertuğrul?
229
00:36:03,429 --> 00:36:05,029
You couldn't find those
230
00:36:05,709 --> 00:36:07,949
who ambushed me and killed my Alps.
231
00:36:09,509 --> 00:36:13,629
You failed to prevent the Turkish tribes
from going into turmoil while I was away.
232
00:36:13,789 --> 00:36:18,949
I had my soldiers
chase the bandits for days.
233
00:36:19,509 --> 00:36:21,789
I questioned those we captured.
234
00:36:22,029 --> 00:36:24,989
I did my best to find
235
00:36:25,069 --> 00:36:27,269
who did this to you and your Alps.
236
00:36:28,149 --> 00:36:30,509
Dündar is the primary witness
of my efforts.
237
00:36:34,109 --> 00:36:37,229
Our Sultan assigned you to take care
238
00:36:37,469 --> 00:36:39,949
of these lands while I was away.
239
00:36:41,629 --> 00:36:42,909
And what did you do?
240
00:36:45,189 --> 00:36:48,149
You convinced my brother
to sell the bazaar
241
00:36:48,269 --> 00:36:50,789
for which we lost so many soldiers.
242
00:36:54,869 --> 00:36:58,869
Instead of preventing him from emigrating,
you encouraged him.
243
00:37:01,029 --> 00:37:04,549
Don't tell me you were doing your job.
244
00:37:06,309 --> 00:37:09,109
I'm happy you are alive, Ertuğrul.
245
00:37:11,869 --> 00:37:15,189
Don't dampen my happiness
246
00:37:15,909 --> 00:37:18,029
with your rage.
247
00:37:22,549 --> 00:37:24,909
You'll be my guest at the council tomorrow
for the last time.
248
00:37:27,669 --> 00:37:28,829
I'm back.
249
00:37:30,189 --> 00:37:32,989
Your job here is done.
250
00:37:35,349 --> 00:37:36,429
Don't you dare
251
00:37:37,149 --> 00:37:39,029
enter my territory again.
252
00:37:42,909 --> 00:37:44,269
Now,
253
00:37:44,749 --> 00:37:47,989
I represent the state in these lands.
254
00:37:59,389 --> 00:38:03,429
Even the shadow of my bey
is enough to scare them off.
255
00:38:03,669 --> 00:38:07,229
Let's see how that devil,
so called Bahadır,
256
00:38:07,389 --> 00:38:09,189
talks from now on.
257
00:38:27,789 --> 00:38:31,749
So, let's start your wedding preparations
with Lady Aslıhan then.
258
00:38:31,869 --> 00:38:37,869
Let's have a legendary wedding for you,
so that our enemies envy you
259
00:38:38,109 --> 00:38:40,909
and lose their minds over it.
260
00:38:43,269 --> 00:38:46,229
Just an order of Ertuğrul Bey
would be enough, brother.
261
00:38:48,829 --> 00:38:50,789
No one has the power to prevent it
262
00:38:51,109 --> 00:38:52,989
once he gives the go ahead.
263
00:39:28,829 --> 00:39:29,949
Brother...
264
00:39:33,269 --> 00:39:34,469
I made a mistake.
265
00:39:35,229 --> 00:39:36,429
Forgive me.
266
00:39:37,269 --> 00:39:38,669
I caused all this turmoil.
267
00:39:45,509 --> 00:39:47,269
You surrendered willingly
268
00:39:48,189 --> 00:39:52,349
and knowingly
because of your stupidity, Dündar!
269
00:39:54,109 --> 00:39:55,989
How can you ask for forgiveness?
270
00:39:56,389 --> 00:39:58,109
-Brother--
-Don't!
271
00:40:02,149 --> 00:40:03,389
Don't call me brother!
272
00:40:04,669 --> 00:40:05,669
I'll make you
273
00:40:06,389 --> 00:40:09,029
and those who supported you
pay for this!
274
00:40:24,589 --> 00:40:26,509
-Turgut.
-Yes, my bey.
275
00:40:26,709 --> 00:40:28,629
Go to Cavdar tribe at once.
276
00:40:28,749 --> 00:40:30,189
Let Lady Aslıhan know
277
00:40:30,669 --> 00:40:33,789
that once Bahadır Bey's tribe
reaches our lands,
278
00:40:34,309 --> 00:40:36,389
there will be a council meeting
for the leadership.
279
00:40:38,229 --> 00:40:41,789
Tomorrow, we'll be having
a council meeting in the bazaar.
280
00:40:42,509 --> 00:40:43,749
Lady Aslıhan is also invited.
281
00:40:45,389 --> 00:40:46,709
The sentence for Sancar Bey,
282
00:40:47,069 --> 00:40:50,949
who drew his sword to the margrave,
will be decided tomorrow.
283
00:40:51,989 --> 00:40:53,709
Carry my exact words.
284
00:40:56,269 --> 00:40:57,629
Yes, my bey.
285
00:40:58,189 --> 00:40:59,349
Good.
286
00:42:31,629 --> 00:42:33,029
Make way.
287
00:43:00,389 --> 00:43:02,229
Oh, this bastard.
288
00:43:06,349 --> 00:43:07,869
So you are here.
289
00:43:08,309 --> 00:43:09,749
Let's see where you're going.
290
00:43:25,029 --> 00:43:27,389
Commander Ares, I've got news for you.
291
00:43:27,829 --> 00:43:29,829
You couldn't catch a single man,
292
00:43:29,909 --> 00:43:32,309
yet still you are here speaking nonsense!
293
00:43:32,509 --> 00:43:35,069
-It's important, sir.
-Get inside!
294
00:43:41,869 --> 00:43:44,069
Those bastards.
295
00:43:44,429 --> 00:43:47,069
You'll pay for your dirty tricks.
296
00:43:47,309 --> 00:43:49,829
For sure you'll come out of that hole.
297
00:43:50,149 --> 00:43:52,669
You still have things to explainto Ertuğrul Bey.
298
00:44:01,149 --> 00:44:03,429
My Ertuğrul Bey is coming!
299
00:44:03,509 --> 00:44:09,949
Long live Ertuğrul Bey!
300
00:44:12,429 --> 00:44:17,429
Long live Ertuğrul Bey!
301
00:44:30,869 --> 00:44:37,709
Long live Ertuğrul Bey!
302
00:44:46,429 --> 00:44:48,989
Praise be to God, who brings the morning
after the dark night,
303
00:44:50,189 --> 00:44:52,949
and who ends the winter with the spring.
304
00:44:55,229 --> 00:44:57,109
I've heard about the bandit problem.
305
00:44:58,269 --> 00:45:01,429
These are the tricks of the devil.
306
00:45:02,709 --> 00:45:04,269
Don't despair.
307
00:45:05,589 --> 00:45:08,229
Don't be fooled by their ticks.
308
00:45:09,309 --> 00:45:14,109
As long as you appreciate your lands,
properties, and our bazaar
309
00:45:14,629 --> 00:45:19,069
and work hard,
these tricks will become useless.
310
00:45:19,789 --> 00:45:21,989
And our income will be
even more prosperous.
311
00:45:22,789 --> 00:45:24,109
Hopefully.
312
00:45:25,349 --> 00:45:27,949
This I promise as your margrave.
313
00:45:29,509 --> 00:45:32,789
The bandit problem will be solved
in no time.
314
00:45:33,549 --> 00:45:35,069
Hopefully.
315
00:45:36,629 --> 00:45:37,789
Our Sultan,
316
00:45:38,469 --> 00:45:40,549
and I, as the margrave,
317
00:45:40,789 --> 00:45:42,069
are always there for you.
318
00:45:43,189 --> 00:45:46,589
You'll be working and trading
in an environment of peace.
319
00:45:47,229 --> 00:45:53,509
Long live Ertuğrul Bey!
320
00:45:55,549 --> 00:46:00,309
Long live Ertuğrul Bey!
321
00:46:11,749 --> 00:46:17,429
Long live Ertuğrul Bey!
322
00:46:28,029 --> 00:46:29,669
How did Ertuğrul manage
323
00:46:29,829 --> 00:46:32,949
to get away from you and the slave traders
all by himself, Yorgo?
324
00:46:33,229 --> 00:46:35,069
He didn't, sir. He was rescued.
325
00:46:35,309 --> 00:46:36,549
Rescued?
326
00:46:36,709 --> 00:46:37,669
By whom?
327
00:46:38,189 --> 00:46:41,469
-I don't know who, but--
-But what!
328
00:46:43,069 --> 00:46:44,909
They were no ordinary men, sir.
329
00:46:45,109 --> 00:46:46,309
They came prepared.
330
00:46:46,549 --> 00:46:49,149
-They were master warriors.
-What do you mean?
331
00:46:49,429 --> 00:46:52,709
Ertuğrul is protected by certain people
who are unknown to us, sir.
332
00:46:53,109 --> 00:46:55,389
Ertuğrul doesn't know
I'm the mastermind behind all this!
333
00:46:56,109 --> 00:46:58,029
I'll use this to my advantage!
334
00:46:58,149 --> 00:46:59,869
I'm just getting started!
335
00:47:00,629 --> 00:47:02,629
And I'll not deliver the bazaar to him!
336
00:47:03,229 --> 00:47:05,509
A trader is coming from Nicaea.
His name is Niko.
337
00:47:06,029 --> 00:47:07,389
He'll be here in a couple of days.
338
00:47:07,789 --> 00:47:10,309
We need him to incapacitate the bazaar.
339
00:47:10,389 --> 00:47:12,629
He needs to get here safe and sound.
Understood?
340
00:47:12,789 --> 00:47:14,989
Take your men and accompany him.
341
00:47:15,069 --> 00:47:16,349
And don't be seen by anyone.
342
00:47:16,669 --> 00:47:18,709
-Yes, sir.
-Get out!
343
00:47:43,309 --> 00:47:44,709
Someone is coming!
344
00:47:52,229 --> 00:47:56,149
Ertuğrul Bey! Welcome, my bey!
345
00:48:04,989 --> 00:48:08,589
Long live my bey! Welcome!
346
00:48:10,029 --> 00:48:12,029
Long live my bey!
347
00:48:19,749 --> 00:48:21,869
Thank God.
348
00:48:24,509 --> 00:48:26,029
Thank God.
349
00:48:58,789 --> 00:49:01,189
Long live my bey!
Long live my Ertuğrul Bey!
350
00:49:05,309 --> 00:49:06,669
God bless you my bey!
351
00:49:07,149 --> 00:49:08,869
Brave hearts of Kayi tribe!
352
00:49:09,229 --> 00:49:10,069
People of Kayi!
353
00:49:10,789 --> 00:49:12,709
I know there is a bleeding wound...
354
00:49:14,189 --> 00:49:16,389
in each of your hearts.
355
00:49:17,789 --> 00:49:19,189
But don't you worry.
356
00:49:21,589 --> 00:49:25,109
The bazaar still belongs to the Kayi!
357
00:49:27,789 --> 00:49:31,229
God bless you! Long live my bey!
358
00:49:40,389 --> 00:49:42,069
Long live Ertuğrul Bey!
359
00:49:44,229 --> 00:49:47,429
What kind of Kayi beys are you...
360
00:49:48,509 --> 00:49:50,389
that you decided to give in
361
00:49:51,029 --> 00:49:53,509
when the hard times came,
instead of resisting?
362
00:49:54,229 --> 00:49:55,589
Forgive us, my bey.
363
00:49:55,709 --> 00:49:56,789
We thought you were dead.
364
00:50:00,869 --> 00:50:02,469
Even if I die,
365
00:50:03,189 --> 00:50:04,589
the cause still lives!
366
00:50:06,149 --> 00:50:07,429
This cause...
367
00:50:08,149 --> 00:50:09,389
is the cause of God!
368
00:50:10,669 --> 00:50:12,549
It began long ago
369
00:50:12,909 --> 00:50:14,989
and it will exist forever!
370
00:50:17,189 --> 00:50:18,389
When our prophet...
371
00:50:20,069 --> 00:50:21,589
went to the afterlife,
372
00:50:22,189 --> 00:50:25,389
what did Ebubekir say to his friends
373
00:50:26,069 --> 00:50:30,029
who went into despair?
374
00:50:33,709 --> 00:50:35,349
"Muhammad
375
00:50:36,029 --> 00:50:38,389
was just a messenger of God.
376
00:50:39,789 --> 00:50:43,149
There have been many other prophets
who have come and gone.
377
00:50:45,469 --> 00:50:49,189
Now, if he is to die or to be killed
378
00:50:50,309 --> 00:50:52,309
will you step back from his cause?
379
00:50:56,189 --> 00:50:59,429
Whoever steps back...
380
00:51:00,789 --> 00:51:02,789
cannot harm God.
381
00:51:05,149 --> 00:51:09,309
Yet God will reward those
who feel gratitude."
382
00:51:11,549 --> 00:51:13,869
They didn't step back from the cause
they believed in.
383
00:51:14,789 --> 00:51:18,949
They waved the flags of justice
in every corner of the world.
384
00:51:21,989 --> 00:51:23,349
And you?
385
00:51:26,069 --> 00:51:27,269
What did you do?
386
00:51:33,349 --> 00:51:34,669
Let this be known:
387
00:51:35,429 --> 00:51:39,429
the Kayi is not defined by Ertuğrul Bey!
388
00:51:41,229 --> 00:51:43,989
Those who embrace the cause of God...
389
00:51:45,229 --> 00:51:47,509
stand their ground
390
00:51:47,669 --> 00:51:49,709
even if flames rain on them.
391
00:51:52,189 --> 00:51:55,429
Yet you all failed to stand your ground.
392
00:51:57,829 --> 00:51:58,949
This is my order!
393
00:52:02,149 --> 00:52:06,389
Dündar Bey and other beys
who supported him
394
00:52:07,589 --> 00:52:08,989
are no longer beys.
395
00:52:15,749 --> 00:52:19,469
Your wish is our command, my bey.
We're just grateful you are alive.
396
00:52:25,189 --> 00:52:26,629
As you order, my bey.
397
00:52:34,149 --> 00:52:37,309
Let this be an example for everyone!
398
00:52:38,509 --> 00:52:40,949
Those who don't stay loyal to the cause...
399
00:52:41,429 --> 00:52:43,549
and don't stand their ground...
400
00:52:44,229 --> 00:52:46,669
are not welcome in this tribe!
401
00:52:50,469 --> 00:52:55,829
Those who want to leave can leave now!
402
00:52:56,589 --> 00:53:00,669
Your way is our way, Ertuğrul Bey!
Your path is our path!
403
00:53:06,229 --> 00:53:09,269
I'll wait for you in my tent, Dündar.
Come and see me.
404
00:54:28,461 --> 00:54:30,541
How could they lose themselves like this?
405
00:54:31,981 --> 00:54:34,341
How could they
draw swords on a frontier bey?
406
00:54:40,261 --> 00:54:45,341
Ertuğrul Bey will give the decision about
Sancar in the feast of beys tomorrow.
407
00:54:46,901 --> 00:54:51,901
Bahadir Bey will listen to no decision,
Turgut Alp. He'll do anything for his son.
408
00:54:52,101 --> 00:54:56,901
I remember well how he stood up against
my father and the oba once.
409
00:54:58,581 --> 00:55:02,501
You saw how he got the support of
Emir Sadettin.
410
00:55:02,981 --> 00:55:06,421
He got to my beys too
and persuaded them to a feast!
411
00:55:06,661 --> 00:55:10,901
Turgut, I don't know
how to stop him anymore.
412
00:55:13,101 --> 00:55:15,901
Ertuğrul Bey wishes you
to postpone the feast.
413
00:55:18,301 --> 00:55:21,701
The beys support him. How can I do that?
414
00:55:21,941 --> 00:55:24,701
Tell your beys,
"It is Ertuğrul Bey's command,
415
00:55:24,981 --> 00:55:28,981
there won't be a feast
until Bahadir's oba arrives."
416
00:55:31,981 --> 00:55:34,381
Ertuğrul Bey has thought this through.
417
00:55:34,901 --> 00:55:37,901
Since the two tribes
of the Cavdars are to unite,
418
00:55:38,261 --> 00:55:42,781
the beys of the two Cavdar obas
should come together and decide.
419
00:55:45,341 --> 00:55:47,541
This will buy us time.
420
00:55:47,861 --> 00:55:50,861
My bey wishes to see you too
at the feast tomorrow, Aslıhan Hatun.
421
00:55:53,461 --> 00:55:56,221
Ertuğrul Bey's wish is my command.
422
00:55:56,581 --> 00:56:00,901
Go and tell him,
"Aslıhan Hatun will do what's necessary."
423
00:56:01,221 --> 00:56:06,821
Neither my alps nor my people
will turn their backs on Ertuğrul Bey.
424
00:56:07,421 --> 00:56:10,901
So long as Ertuğrul Bey is here.
425
00:56:12,861 --> 00:56:14,941
So long as you are next to me.
426
00:56:16,621 --> 00:56:18,181
Your oba is my oba...
427
00:56:19,981 --> 00:56:22,141
Your life is my life, Aslıhan Hatun.
428
00:56:23,701 --> 00:56:30,261
I will allow neither him nor his son
to ignite the fire of unrest in our obas.
429
00:56:31,821 --> 00:56:33,421
Don't you worry.
430
00:57:04,181 --> 00:57:05,341
My brave sons.
431
00:57:07,541 --> 00:57:10,621
I was in agony longing for you.
432
00:57:12,381 --> 00:57:15,021
Now, even if they gave me the world...
433
00:57:15,661 --> 00:57:17,781
I wouldn't exchange this for anything.
434
00:57:30,021 --> 00:57:32,581
Father, when will you take me hunting?
435
00:57:34,341 --> 00:57:37,221
We will go, my son. We will go.
436
00:57:37,741 --> 00:57:40,141
From now on, we will always be together.
437
00:57:40,741 --> 00:57:43,781
We will go to your little brother's
first hunt too
438
00:57:43,901 --> 00:57:47,341
and ride into your first battle
together too, God willing.
439
00:57:49,421 --> 00:57:50,821
God willing.
440
00:57:52,981 --> 00:57:56,741
My Gündüz was so brave
while you were gone.
441
00:57:58,461 --> 00:58:01,501
You should have seen him
swearing for revenge,
442
00:58:01,661 --> 00:58:03,501
he roared like a lion.
443
00:58:04,541 --> 00:58:06,901
He was the one
who fought our cause the most.
444
00:58:10,901 --> 00:58:12,301
My Gündüz...
445
00:58:13,101 --> 00:58:15,661
is my trusted one, my source of pride.
446
00:58:19,981 --> 00:58:22,741
While this innocent boy's heart
is aflame
447
00:58:22,981 --> 00:58:25,461
our cause could
never be left undone, Halime.
448
00:58:27,501 --> 00:58:32,181
My Gündüz's heart is larger than Dündar
and those witless beys.
449
00:58:40,781 --> 00:58:44,421
Gündüz, go to Aktolga, my son.
450
00:58:44,581 --> 00:58:47,381
I won't go.
I'm going to stay with my father.
451
00:58:48,821 --> 00:58:49,901
Gündüz.
452
00:58:50,301 --> 00:58:53,421
There is more to being an alp
than the sword.
453
00:58:54,741 --> 00:58:56,981
Come, tend a little to Aktolga.
454
00:58:58,381 --> 00:59:01,701
Without being a fellow to your horse,
you can't be an alp.
455
00:59:02,101 --> 00:59:04,221
As you wish, my bey.
456
00:59:05,341 --> 00:59:06,581
Run along then.
457
00:59:08,901 --> 00:59:10,661
I'd die for him.
458
00:59:20,221 --> 00:59:21,501
Ertuğrul.
459
00:59:23,181 --> 00:59:25,501
Dündar made a bad choice.
460
00:59:26,541 --> 00:59:28,181
I stood against him.
461
00:59:29,701 --> 00:59:31,141
He made a mistake.
462
00:59:33,141 --> 00:59:35,661
You stripped him of his beyhood
in front of everyone.
463
00:59:36,981 --> 00:59:38,861
Why don't you go easy on him now.
464
00:59:39,821 --> 00:59:43,341
Things are not what they seem, Halime.
465
00:59:44,421 --> 00:59:48,781
There are bigger forces at play beneath
this market and immigration business.
466
00:59:49,741 --> 00:59:51,301
What are you saying, Ertuğrul?
467
00:59:54,341 --> 00:59:56,221
The hungry wolves have gathered.
468
00:59:57,661 --> 01:00:03,141
My brother and the witless beys
were about to be fed to them.
469
01:00:05,461 --> 01:00:06,861
We stopped it for now.
470
01:00:08,541 --> 01:00:11,621
However, the game is still on.
471
01:00:15,781 --> 01:00:21,981
Dündar will learn
what his foolishness has cost.
472
01:00:23,381 --> 01:00:24,821
He will pay the price.
473
01:00:52,021 --> 01:00:53,581
Eminence.
474
01:00:53,861 --> 01:00:58,581
Even if an outcast from my oba is harmed
I would make that man regret he was born.
475
01:00:59,021 --> 01:01:01,941
That Ertuğrul slew my alps
in front of my eyes.
476
01:01:02,301 --> 01:01:06,341
Give me permission to slaughter him
with my hands and feed him to the ravens.
477
01:01:10,501 --> 01:01:15,341
Whether we like it or not, Ertuğrul Bey
is the frontier bey of these lands.
478
01:01:16,301 --> 01:01:19,781
If you stand up to a frontier bey,
you will deal with the consequences.
479
01:01:21,741 --> 01:01:23,541
Forget it, it's in the past.
480
01:01:24,861 --> 01:01:27,141
Now, be patient, it is time for patience.
481
01:01:27,501 --> 01:01:31,381
Eminence, not even a dog
can stomach what he did.
482
01:01:32,021 --> 01:01:36,541
I cannot be patient. Give me permission,
I will take his head off.
483
01:01:37,341 --> 01:01:38,621
Bahadir Bey.
484
01:01:38,741 --> 01:01:41,541
When rage is high, all logic is lost.
485
01:01:42,661 --> 01:01:45,341
Learn to take control of your anger first.
486
01:01:45,981 --> 01:01:50,141
The sultan will soon call me to Konya.
What will you do when I'm gone?
487
01:01:50,941 --> 01:01:54,741
Ertuğrul is the frontier bey of this land.
Do you think he will let you stay here?
488
01:01:56,981 --> 01:02:02,661
It is up to Ertuğrul
to let you settle here. Don't you see?
489
01:02:05,821 --> 01:02:08,021
I see, Eminence.
490
01:02:08,541 --> 01:02:09,581
Good.
491
01:02:11,181 --> 01:02:12,581
Now, quickly get to your oba.
492
01:02:13,421 --> 01:02:16,221
Gather your beys in the morning
and hold the feast.
493
01:02:17,061 --> 01:02:18,741
Become the bey.
494
01:02:20,061 --> 01:02:22,141
When you get to Ertuğrul,
495
01:02:22,261 --> 01:02:26,021
he will have nothing to say to you
as you will be the bey of the Cavdar.
496
01:02:27,741 --> 01:02:30,541
As you wish, Eminence.
497
01:02:56,821 --> 01:03:00,341
When I sat on this hide,
I had but one goal.
498
01:03:01,021 --> 01:03:05,661
To take my homeland further than
where Suleyman Shah had carried it.
499
01:03:16,701 --> 01:03:17,901
I was left without ancestors.
500
01:03:18,981 --> 01:03:25,021
But I did not leave my oba leaderless,
helpless and run away!
501
01:03:28,181 --> 01:03:29,221
What did my...
502
01:03:30,421 --> 01:03:32,181
beloved brother do?
503
01:03:33,541 --> 01:03:39,821
Just because the bey died he tried to bury
the memory of all those people and run.
504
01:03:42,461 --> 01:03:43,861
Whatever punishment you see fit...
505
01:03:45,621 --> 01:03:47,501
I will take on, brother.
506
01:03:49,541 --> 01:03:50,621
I...
507
01:03:53,141 --> 01:03:54,621
I am not you, brother.
508
01:03:55,421 --> 01:03:58,821
I am not as powerful, as brave as you.
509
01:04:00,301 --> 01:04:01,701
I did what I could.
510
01:04:04,021 --> 01:04:07,741
I was afraid the Kayi would fall apart.
I was afraid I couldn't handle them.
511
01:04:15,501 --> 01:04:18,101
Son.
512
01:04:18,221 --> 01:04:20,261
If there is a fault, it falls on us all.
513
01:04:21,021 --> 01:04:22,501
Stay out of this, Mother.
514
01:04:23,381 --> 01:04:27,741
The one who assumes beyhood
should be ready to pay the price!
515
01:04:38,501 --> 01:04:39,701
You!
516
01:04:40,621 --> 01:04:43,061
You were the flag-bearer of a cause!
517
01:04:43,821 --> 01:04:45,581
Did you not know our way at all?
518
01:04:47,181 --> 01:04:49,221
Everything went awry
in your absence, brother.
519
01:04:50,581 --> 01:04:52,421
Hanlı Bazaar's order was disturbed.
520
01:04:52,781 --> 01:04:55,661
Bandits hit the caravans.
We couldn't take them down.
521
01:04:57,181 --> 01:04:59,021
Tekfur Ares came to the market.
522
01:04:59,981 --> 01:05:03,381
He said he would pull out his merchants
if I didn't sell the market.
523
01:05:03,661 --> 01:05:05,781
Ameer Sadettin backed me into selling.
524
01:05:06,221 --> 01:05:10,181
I had no other choice.
525
01:05:13,501 --> 01:05:16,221
You know who Tekfur Ares is, Dündar?
526
01:05:17,661 --> 01:05:21,181
Tekfur Ares is the one who ambushed me
and my alps and killed them!
527
01:05:24,021 --> 01:05:25,541
What did you say, son?
528
01:05:29,021 --> 01:05:30,701
Foul bastard!
529
01:05:33,341 --> 01:05:34,621
Brother...
530
01:05:34,941 --> 01:05:36,301
How could I have known?
531
01:05:38,901 --> 01:05:41,621
Forgive me.
532
01:05:44,381 --> 01:05:46,581
What's been said here
will be kept a secret.
533
01:05:47,781 --> 01:05:49,301
I have things to attend to.
534
01:05:51,461 --> 01:05:52,821
Now, we wait.
535
01:05:53,621 --> 01:05:57,861
When the time comes,
everything will be dealt with.
536
01:06:03,461 --> 01:06:05,341
This shame is too heavy for me, brother.
537
01:06:06,381 --> 01:06:07,741
Give the order...
538
01:06:08,461 --> 01:06:11,981
I will get that bastard's head
to make up for my faults.
539
01:06:12,541 --> 01:06:13,941
You're going to take his head, eh?
540
01:06:18,101 --> 01:06:22,141
I will fight together with the ones
who gave their hearts to my cause.
541
01:06:23,541 --> 01:06:27,501
However, you have no place in that fight.
542
01:06:32,501 --> 01:06:34,061
It is my order...
543
01:06:36,981 --> 01:06:38,181
gather your things.
544
01:06:44,341 --> 01:06:46,821
Get to my brothers' oba in haste.
545
01:06:47,301 --> 01:06:51,221
Tell them
that your brother Ertuğrul is alive,
546
01:06:52,741 --> 01:06:54,581
so they don't mourn for their sibling.
547
01:06:56,941 --> 01:07:01,061
And don't return to this oba
until I send word.
548
01:07:05,621 --> 01:07:06,821
Son...
549
01:07:15,421 --> 01:07:16,621
As you command, my bey.
550
01:07:23,341 --> 01:07:25,141
We have a rough war awaiting us.
551
01:07:26,661 --> 01:07:32,021
There is no place in it
for the faint-hearted or the weak-minded.
552
01:08:48,341 --> 01:08:49,661
Who are you?
553
01:08:52,781 --> 01:08:53,861
You!
554
01:09:01,221 --> 01:09:03,101
-Guards!
-What's that?
555
01:09:13,381 --> 01:09:16,341
God forbid, my bey,
if anything happened to you
556
01:09:16,501 --> 01:09:18,941
we saw what would become of us.
557
01:09:19,021 --> 01:09:22,341
Everyone will have learned
their lesson from it.
558
01:09:24,701 --> 01:09:27,061
You sought our cause in my absence.
559
01:09:29,781 --> 01:09:31,141
You did not leave the path.
560
01:09:32,301 --> 01:09:33,901
Thank you, my beys.
561
01:09:34,941 --> 01:09:38,141
Thank you, too.
Ever be here to lead us, my bey.
562
01:09:38,381 --> 01:09:42,501
Until we find who ambushed you
and our alps and make him pay,
563
01:09:42,661 --> 01:09:45,301
may God not let us rest, my bey.
564
01:09:46,101 --> 01:09:48,261
I know who ambushed me.
565
01:09:52,261 --> 01:09:53,861
Who was it, my bey?
566
01:09:55,301 --> 01:09:56,501
Tekfur Ares.
567
01:09:58,701 --> 01:10:01,301
My bey, then...
568
01:10:01,541 --> 01:10:04,421
Then what are we waiting for,
my bey? To war!
569
01:10:05,261 --> 01:10:07,981
Let's take that bastard infidel's head.
570
01:10:08,981 --> 01:10:12,661
That scoundrel! Let us get to his fort
right away and give him what's coming.
571
01:10:12,741 --> 01:10:14,101
Make him pay.
572
01:10:14,741 --> 01:10:19,461
Let us hang that dog from the walls of
Karacahisar and make an example of him.
573
01:10:19,981 --> 01:10:24,421
I will set up the one who set us up
with the biggest of ambushes, Turgut.
574
01:10:27,021 --> 01:10:30,341
I will catch him off-guard
at his own fort.
575
01:10:32,781 --> 01:10:37,461
I will not let him hide behind his lies,
576
01:10:37,621 --> 01:10:40,661
his deceit or his walls.
577
01:10:52,741 --> 01:10:56,301
It's Commander Yorgo. Commander Yorgo?
578
01:10:57,301 --> 01:10:58,981
Send word to the fort.
579
01:11:21,541 --> 01:11:24,141
I will write a letter to our sultan
explaining everything.
580
01:11:24,781 --> 01:11:29,381
We will get everything ready
by the time the firman to conquer arrives.
581
01:11:30,461 --> 01:11:35,261
But my bey,
why didn't you behead that infidel today?
582
01:11:37,021 --> 01:11:42,261
I wanted to see if he had anything
to do with Ameer Sadettin, Bamsi.
583
01:11:44,461 --> 01:11:46,621
I will act as if I know nothing.
584
01:11:48,101 --> 01:11:50,621
Meanwhile, we will begin preparations
to conquer.
585
01:11:52,541 --> 01:11:56,501
We will go visit the fort.
I will reach out in fellowship.
586
01:11:57,741 --> 01:12:01,661
When we are there,
we will inspect the fort thoroughly.
587
01:12:02,381 --> 01:12:04,581
We will see how fortified it is.
588
01:12:06,501 --> 01:12:11,181
If they fight us from behind the walls
589
01:12:11,661 --> 01:12:14,141
the emperor will send help.
590
01:12:16,701 --> 01:12:18,421
The siege will last for months.
591
01:12:18,941 --> 01:12:22,541
We will raid it off guard.
592
01:12:22,941 --> 01:12:25,661
We will catch them as if in their sleep.
593
01:12:25,901 --> 01:12:27,861
With you leading us, my bey...
594
01:12:28,421 --> 01:12:32,061
we have no fear of the enemy,
no doubt of victory.
595
01:12:33,021 --> 01:12:35,741
None, my bey, none. Oh, my heart!
596
01:12:35,901 --> 01:12:38,661
It runs wild like a horse, my bey.
597
01:12:38,861 --> 01:12:41,901
May God permit me to see
the day we take it, my bey.
598
01:12:43,941 --> 01:12:49,501
We had been left to rust in your absence.
Now we are sharp as honed swords, my bey.
599
01:12:59,301 --> 01:13:04,021
Our cause is to engrave God's justice
onto even the smallest stone.
600
01:13:06,101 --> 01:13:07,901
Now, we fight for this cause.
601
01:13:10,141 --> 01:13:14,981
The firman is from our sultan,
martyrdom is from God.
602
01:13:16,221 --> 01:13:19,261
May God be with us and help us.
603
01:13:19,421 --> 01:13:22,781
Yes, Ertuğrul Bey. As you command.
604
01:13:39,541 --> 01:13:40,821
Ertuğrul...
605
01:13:42,501 --> 01:13:48,541
He is to decide about my son
and my oba in front of the beys tomorrow.
606
01:13:49,621 --> 01:13:52,421
Let's see what his decision will be.
607
01:13:53,141 --> 01:13:55,981
Who does he think he is
to decide in front of the beys?
608
01:13:56,381 --> 01:14:00,141
After all his impertinence,
what business do we have there?
609
01:14:01,101 --> 01:14:03,021
Let's not go, so he'll be humiliated.
610
01:14:06,941 --> 01:14:10,221
Don't get involved in things
you don't understand, Sancar.
611
01:14:11,701 --> 01:14:14,661
I want Ertuğrul's head more than you do.
612
01:14:15,221 --> 01:14:18,381
Alas, everything has its time.
613
01:14:18,781 --> 01:14:21,301
He humiliated us in front of everyone.
614
01:14:22,181 --> 01:14:24,421
To top it off, he slew our alps.
615
01:14:25,341 --> 01:14:28,181
-I can no longer take it.
-Sancar!
616
01:14:29,741 --> 01:14:33,421
Don't do something crazy.
This is a serious matter.
617
01:14:35,461 --> 01:14:37,661
It is time to think with your head.
618
01:14:40,021 --> 01:14:42,421
Ertuğrul said that he will decide
619
01:14:42,581 --> 01:14:45,061
both about you and our oba
at the feast of beys tomorrow.
620
01:14:47,021 --> 01:14:48,221
Don't you get that?
621
01:14:49,101 --> 01:14:53,581
It would not benefit us to stand back,
Father. We cannot bow to his threats.
622
01:14:54,381 --> 01:14:57,821
Tomorrow morning, at our oba's feast,
Bahadir Bey will sit in our marquee.
623
01:14:58,581 --> 01:15:03,941
Bahadir Bey will arrive at Ertuğrul Bey's
feast as the bey of the unified Cavdars.
624
01:15:06,581 --> 01:15:08,621
Then, he will decide accordingly.
625
01:15:09,661 --> 01:15:11,061
Oh, Sancar!
626
01:15:12,301 --> 01:15:14,901
If only you had half the wit my hatun has.
627
01:15:18,341 --> 01:15:22,181
Do you think I will stomach
what Ertuğrul has done?
628
01:15:27,461 --> 01:15:31,341
Let him play sovereign for now.
629
01:15:32,981 --> 01:15:37,501
I will make the real decision
once the time comes.
630
01:15:43,101 --> 01:15:45,181
Permission to enter, Bahadir Bey.
631
01:15:50,621 --> 01:15:52,421
Come in, Kırca.
632
01:15:57,381 --> 01:16:01,341
Aslıhan Hatun wishes to see you
with the beys at her marquee, Bahadir Bey.
633
01:16:13,621 --> 01:16:16,181
What is that impudent woman up to now?
634
01:16:16,901 --> 01:16:18,461
Let us go and see.
635
01:16:33,421 --> 01:16:39,101
You'll be of great use to us, bastard.
You will confess to everything.
636
01:17:25,301 --> 01:17:26,581
As-Salaam-Alaikum.
637
01:17:26,701 --> 01:17:28,621
Wa-Alaikum-Salaam.
638
01:17:33,461 --> 01:17:35,141
Come, sit, Bahadir Bey.
639
01:17:36,141 --> 01:17:41,021
I consulted with my beys on a matter.
I wanted you to participate as well.
640
01:18:01,661 --> 01:18:03,541
What's is it, Aslıhan Hatun?
641
01:18:04,981 --> 01:18:07,461
What did you consult without informing me?
642
01:18:09,301 --> 01:18:11,821
I have things to say about the feast,
Bahadir Bey.
643
01:18:13,861 --> 01:18:16,181
I have postponed our oba's feast
for beyhood,
644
01:18:16,301 --> 01:18:19,061
with permission from Ertuğrul Bey.
645
01:18:24,221 --> 01:18:28,741
When your oba arrives, the beys
of the two fellow obas will sit...
646
01:18:29,261 --> 01:18:31,101
and choose the Cavdar's bey.
647
01:18:33,741 --> 01:18:38,141
You have no authority
or power to do that, Aslıhan Hatun.
648
01:18:39,541 --> 01:18:43,741
You've had the Cavdars be belittled
following Ertuğrul's tail long enough.
649
01:18:45,741 --> 01:18:48,021
I will no longer allow it.
650
01:18:48,821 --> 01:18:51,501
The feast for beyhood
will be held in the morning.
651
01:19:05,461 --> 01:19:07,421
You cowards!
652
01:19:10,861 --> 01:19:12,461
What is this, Bahadir Bey?
653
01:19:16,061 --> 01:19:18,301
Will you rebel against me too?
654
01:19:20,861 --> 01:19:22,541
Will you stab me too?
655
01:19:26,581 --> 01:19:29,021
I heard that your son and your alps...
656
01:19:29,461 --> 01:19:32,501
stood up to our frontier bey
and drew their swords on him.
657
01:19:33,781 --> 01:19:37,261
You sacrificed two alps in your fury.
658
01:19:40,061 --> 01:19:44,381
Still, you come before me and think that
I will surrender my oba to you.
659
01:19:45,061 --> 01:19:46,941
Alas, you are wrong.
660
01:19:47,741 --> 01:19:50,261
Just wait till our Ertuğrul Bey
makes his decision,
661
01:19:50,541 --> 01:19:54,581
then we will decide what to do together.
662
01:19:56,821 --> 01:20:00,461
We decided to hold a feast with the beys.
663
01:20:01,541 --> 01:20:06,181
-Why does Ertuğrul meddle in our feast?
-He is not just a frontier bey.
664
01:20:06,301 --> 01:20:11,621
Ertuğrul Bey has defended our oba's honor
and given many a life for it.
665
01:20:12,261 --> 01:20:15,781
Do not make us choose
between the two of you.
666
01:20:16,341 --> 01:20:17,821
You will lose.
667
01:20:20,581 --> 01:20:23,901
It will be as our Ertuğrul Bey has said.
668
01:20:24,101 --> 01:20:27,381
Those who don't like my decision
may leave my marquee.
669
01:20:36,661 --> 01:20:39,341
This feast will be held sooner or later.
670
01:20:40,181 --> 01:20:42,901
My oba will settle here.
671
01:20:43,541 --> 01:20:45,821
I will become the bey of all the Cavdars.
672
01:20:49,141 --> 01:20:53,101
You cannot deprive me of my oba
by coercing with Ertuğrul.
673
01:20:54,821 --> 01:20:59,781
Now, those beys who trust me, follow me.
674
01:21:03,741 --> 01:21:07,061
The rest, what a shame...
675
01:21:51,461 --> 01:21:53,101
May I come in, mother?
676
01:21:54,021 --> 01:21:56,061
Come in, my son. Come in.
677
01:22:03,221 --> 01:22:04,581
Mother.
678
01:22:07,181 --> 01:22:08,701
The apple of my eye.
679
01:22:10,661 --> 01:22:13,741
My son, the lion of great mountains.
680
01:22:14,741 --> 01:22:16,541
Forgive me, mother.
681
01:22:17,021 --> 01:22:19,501
I haven't been able to tend to you
since I returned.
682
01:22:26,461 --> 01:22:28,901
I'd die for a single hair on your head.
683
01:22:31,941 --> 01:22:35,861
Son, you are our only safeguard.
684
01:22:37,181 --> 01:22:38,701
Just you lead us.
685
01:22:41,341 --> 01:22:44,381
You came back, that's enough for me.
686
01:22:50,261 --> 01:22:51,661
What are these, Mother?
687
01:22:56,021 --> 01:22:58,381
Yours, Dündar's...
688
01:22:59,781 --> 01:23:02,541
your brothers' first caps.
689
01:23:07,781 --> 01:23:09,661
I sewed them with my own hands.
690
01:23:14,021 --> 01:23:15,941
Your brothers left us.
691
01:23:20,381 --> 01:23:22,501
You sent Dündar away.
692
01:23:25,141 --> 01:23:26,821
My heart is in pieces.
693
01:23:29,261 --> 01:23:32,661
I look at these and love you
as if all of you were here.
694
01:23:35,541 --> 01:23:37,021
Mother...
695
01:23:37,821 --> 01:23:39,341
Dündar is naive.
696
01:23:40,821 --> 01:23:42,261
He needs to mature.
697
01:23:43,461 --> 01:23:44,901
I did what was necessary.
698
01:23:47,621 --> 01:23:52,181
He will learn that there is a price for
beyhood and the things he did.
699
01:23:54,901 --> 01:23:57,061
I want Dündar to see his mistake, Mother.
700
01:23:59,981 --> 01:24:03,541
When I believe he has,
I will call him back to the oba.
701
01:24:04,781 --> 01:24:08,941
And when he is back,
I will give him an important mission...
702
01:24:09,501 --> 01:24:11,261
to show me that he is ready.
703
01:24:16,461 --> 01:24:17,901
You are right, son.
704
01:24:19,101 --> 01:24:20,901
May God watch over you.
705
01:24:47,101 --> 01:24:48,461
Come, Marya.
706
01:24:59,941 --> 01:25:01,341
My lord.
707
01:25:11,301 --> 01:25:13,621
You haven't slept for days.
708
01:25:15,061 --> 01:25:18,021
I fear your rage might hurt you.
709
01:25:21,621 --> 01:25:23,261
What if you rested a little?
710
01:25:24,021 --> 01:25:25,661
Ertuğrul is back, Marya.
711
01:25:28,701 --> 01:25:30,261
There will be no sleep for me.
712
01:25:31,981 --> 01:25:33,981
I will not rest until I kill Ertuğrul.
713
01:25:34,501 --> 01:25:38,501
That wretched man again.
Everything is his doing.
714
01:25:40,701 --> 01:25:42,621
My brother died because of him.
715
01:25:45,901 --> 01:25:47,461
A man that...
716
01:25:48,661 --> 01:25:52,301
goes dark at night and bright in day
is unpredictable.
717
01:25:53,381 --> 01:25:55,541
I have to be cautious at all times, Marya.
718
01:25:56,261 --> 01:26:00,781
I will not rest until I kill Ertuğrul
with his own sword. Understand?
719
01:26:05,901 --> 01:26:09,781
Nobody can harm you
so long as you stay strong, my lord.
720
01:26:10,741 --> 01:26:12,021
Even Ertuğrul.
721
01:26:13,301 --> 01:26:15,461
Let our enemies fear you.
722
01:26:23,141 --> 01:26:24,621
What is it?
723
01:26:26,781 --> 01:26:29,101
My lord,
we found two dead soldiers in the fort.
724
01:26:29,261 --> 01:26:30,461
What?
725
01:26:33,341 --> 01:26:34,461
Who killed them?
726
01:26:34,581 --> 01:26:36,581
We don't know, my lord. We found no trace.
727
01:26:36,661 --> 01:26:39,901
What do you mean, you don't know,
you idiot? What good are you?
728
01:26:39,981 --> 01:26:43,421
Search every corner of the fort!
Find who did this!
729
01:26:43,541 --> 01:26:46,941
Nobody sleeps until you do! Now get out!
730
01:26:47,101 --> 01:26:48,541
Yes, my lord.
731
01:26:53,781 --> 01:26:55,101
My lord...
732
01:26:56,861 --> 01:26:58,301
Ertuğrul...
733
01:27:00,821 --> 01:27:03,341
What if he knows that I was the one
who set him up?
734
01:27:04,341 --> 01:27:06,101
What if he's playing me?
735
01:27:24,021 --> 01:27:25,661
Door.
736
01:27:45,221 --> 01:27:47,941
Now that Ertuğrul is back at his oba...
737
01:27:48,541 --> 01:27:51,381
our sultan will soon
call me back to Konya.
738
01:27:57,101 --> 01:27:59,301
We cannot leave these lands unattended.
739
01:28:00,741 --> 01:28:03,381
Tomorrow we go to Ares first thing.
740
01:28:04,541 --> 01:28:06,261
Yes, Eminence.
741
01:28:08,301 --> 01:28:12,701
Ertuğrul Bey has sent word to oba beys
about the feast tomorrow at Hanlı Market.
742
01:28:13,861 --> 01:28:16,581
It's clear he will get their backing
and seek revenge.
743
01:28:22,061 --> 01:28:25,101
We need to keep our end tight.
744
01:28:27,101 --> 01:28:31,821
Ertuğrul will figure out this set up
one way or the other.
745
01:28:32,741 --> 01:28:37,021
Then he will occupy the fort
with the order of our sultan.
746
01:28:43,061 --> 01:28:44,981
We cannot let him have this prize.
747
01:28:47,141 --> 01:28:51,901
He will figure everything out
once he learns it was Ares who set him up.
748
01:28:54,781 --> 01:28:56,181
Both Ekaterina...
749
01:28:57,341 --> 01:28:58,701
and you.
750
01:29:08,541 --> 01:29:09,981
It's crooked.
751
01:29:12,261 --> 01:29:14,221
I put so much effort into it...
752
01:29:14,741 --> 01:29:16,661
but it's still crooked.
753
01:29:20,021 --> 01:29:22,101
A crooked arrow won't find its target.
754
01:29:26,021 --> 01:29:27,621
So, I shouldn't work on it.
755
01:29:30,981 --> 01:29:33,861
I worked hard
to pull Ertuğrul my way.
756
01:29:35,821 --> 01:29:38,381
But he always went in his own direction.
757
01:29:39,381 --> 01:29:42,061
He always stood in the way of my goal.
758
01:29:44,341 --> 01:29:48,141
Alas, from now on
I will do whatever it takes...
759
01:29:49,061 --> 01:29:52,301
collaborate with whoever I need to
so that he may not.
760
01:29:55,261 --> 01:29:57,781
Even if I leave this land...
761
01:29:58,901 --> 01:30:01,621
I will break his arms and wings.
762
01:30:21,941 --> 01:30:23,221
That's what happened, Halime.
763
01:30:25,301 --> 01:30:27,221
I finally made it back...
764
01:30:28,461 --> 01:30:32,701
by evading human traffickers
and the ambushes of the inglorious.
765
01:30:40,501 --> 01:30:42,501
I came to you.
766
01:30:43,141 --> 01:30:46,061
Oh, the things
you've gone through, Ertuğrul!
767
01:30:47,181 --> 01:30:49,301
How did you put up with all that?
768
01:30:50,461 --> 01:30:55,181
I took refuge in God
and thought of my cause...
769
01:30:56,301 --> 01:30:59,661
my oba, my sons and you, Halime.
770
01:31:02,381 --> 01:31:03,821
It's God's will.
771
01:31:05,301 --> 01:31:09,541
I have life left to further our cause,
see our children grow...
772
01:31:10,661 --> 01:31:13,901
and grow old with you.
773
01:31:23,941 --> 01:31:26,341
May God give you a long life, Ertuğrul.
774
01:31:27,621 --> 01:31:29,821
May he not leave us without you.
775
01:31:32,101 --> 01:31:34,621
We saw what would happen in your absence.
776
01:31:41,101 --> 01:31:43,181
It is all over now.
777
01:31:43,661 --> 01:31:45,781
I am at the head of our oba...
778
01:31:46,741 --> 01:31:49,061
and with you and our children.
779
01:31:52,741 --> 01:31:56,101
I will hold a great feast tomorrow
at the Hanlı Market in honor of my return.
780
01:31:57,901 --> 01:32:00,221
All the beys in the vicinity will come.
781
01:32:00,941 --> 01:32:06,141
I want you and my mother to be there.
May it be a feast worthy of us.
782
01:32:07,581 --> 01:32:13,021
Let both our friends and our foes see that
we are one and in prosperity.
783
01:33:05,581 --> 01:33:09,421
-Turgut, take precautions.
-Alps! Surround him.
784
01:33:20,141 --> 01:33:21,701
Who the hell are you?
785
01:33:21,781 --> 01:33:24,701
Show your face.
Else I'll cut you with my sword.
786
01:33:26,101 --> 01:33:27,861
Speak, who are you?
787
01:33:32,501 --> 01:33:34,021
As-Salaam-Alaikum, Ertuğrul Bey.
788
01:33:35,181 --> 01:33:37,061
Wa-Alaikum-Salaam, Atsız.
789
01:33:41,461 --> 01:33:43,221
Who is this Atsız, my bey?
790
01:33:44,421 --> 01:33:45,381
What is this?
791
01:33:45,741 --> 01:33:47,861
I have important news for you.
792
01:33:48,021 --> 01:33:50,461
I caught one of the men who ambushed us.
793
01:33:51,221 --> 01:33:52,981
He has things to tell you.
794
01:33:53,301 --> 01:33:54,661
Where is he?
795
01:33:56,061 --> 01:33:57,341
Come with me.
796
01:33:58,101 --> 01:33:59,861
Come on alps, after him.
797
01:34:05,181 --> 01:34:06,941
Who is this, Artuk Bey?
798
01:34:07,381 --> 01:34:10,101
{\an8}It's clear he came in the nick of time,
Turgut Alp.
799
01:34:37,217 --> 01:34:40,697
You're talking about power, rulership,
gold, Emir Sadettin but...
800
01:34:41,897 --> 01:34:43,697
you couldn't handle even a margrave.
801
01:34:44,137 --> 01:34:47,177
Ertuğrul buried you in the ground
in front of us.
802
01:34:53,417 --> 01:34:54,457
Once...
803
01:34:55,657 --> 01:34:57,857
I was playing chess here.
804
01:34:58,777 --> 01:35:00,897
Commander Vasilius
was sitting right there.
805
01:35:01,897 --> 01:35:05,297
He used to say the exact same words
as you do.
806
01:35:06,217 --> 01:35:08,057
But he didn't listen to me.
807
01:35:08,137 --> 01:35:10,977
Then, Ertuğrul beheaded him.
808
01:35:11,297 --> 01:35:12,177
So, be careful.
809
01:35:12,657 --> 01:35:14,417
You might face the same destiny.
810
01:35:15,737 --> 01:35:18,937
Know, Emir Sadettin, that I only
tolerate you in the name of peace
811
01:35:19,017 --> 01:35:21,017
and trust between us at the bazaar.
812
01:35:28,217 --> 01:35:29,977
You're so noble.
813
01:35:31,657 --> 01:35:35,697
You're the one who ambushed Ertuğrul
and killed his alps. I know that.
814
01:35:36,217 --> 01:35:40,457
I could take your head
and your castle if I wanted to.
815
01:35:51,537 --> 01:35:53,657
You could never prove that, Emir Sadettin.
816
01:35:55,817 --> 01:35:58,177
That wound on your back.
How did you get it?
817
01:35:59,377 --> 01:36:00,777
Is it getting better?
818
01:36:00,937 --> 01:36:04,697
The wound dealt to you by Bamsi,
one of Ertuğrul's alps,
819
01:36:04,777 --> 01:36:06,857
when you set up the ambush.
820
01:36:08,057 --> 01:36:09,057
Emir Sadettin...
821
01:36:10,817 --> 01:36:12,937
If you think I’m not aware
822
01:36:13,537 --> 01:36:15,457
that you sent that letter to Ekaterina
823
01:36:15,537 --> 01:36:17,497
to get me to ambush Ertuğrul,
you’re wrong.
824
01:36:18,577 --> 01:36:20,337
The letter wasn't sealed
by you, obviously.
825
01:36:21,177 --> 01:36:22,537
But your rage was in there.
826
01:36:23,417 --> 01:36:26,857
Let me give you some advice.
827
01:36:27,257 --> 01:36:32,017
A man should not pursue dreams
that he cannot ever achieve.
828
01:36:32,657 --> 01:36:34,257
Otherwise, it will end in frustration.
829
01:36:35,377 --> 01:36:38,697
Only pursue God and the truth.
830
01:36:39,257 --> 01:36:40,937
Truth is gold.
831
01:36:42,057 --> 01:36:45,657
And gold is what fills our pockets,
832
01:36:46,457 --> 01:36:49,617
providing there is peace
between the two states.
833
01:36:50,697 --> 01:36:55,257
If you wish to get rich
by committing to our agreement,
834
01:36:55,377 --> 01:36:57,057
then you will heed my words.
835
01:36:58,897 --> 01:36:59,817
Yes.
836
01:37:00,577 --> 01:37:03,217
But you'll go back to Konya soon.
Then what?
837
01:37:03,577 --> 01:37:05,017
Bahadir Bey is here.
838
01:37:05,697 --> 01:37:08,977
Regard him as my lieutenant.
Our agreement will proceed as is.
839
01:37:09,577 --> 01:37:10,497
Bahadir Bey.
840
01:37:12,897 --> 01:37:15,497
I saw the wrath of him and his sons
at Hanlı Bazaar.
841
01:37:16,857 --> 01:37:18,697
We have wrath, don’t we Ares?
842
01:37:20,817 --> 01:37:22,417
What about Ertuğrul's wrath?
843
01:37:23,097 --> 01:37:24,017
What about that?
844
01:37:26,937 --> 01:37:28,977
Last night,
two men were killed in my castle.
845
01:37:30,737 --> 01:37:32,217
The killer is still at large.
846
01:37:33,017 --> 01:37:33,937
So?
847
01:37:35,577 --> 01:37:37,617
I doubt Ertuğrul knows the truth.
848
01:37:39,177 --> 01:37:41,417
But he might be involved
in last night's incident.
849
01:37:42,457 --> 01:37:43,337
What if...
850
01:37:44,697 --> 01:37:46,657
he knows the truth and is playing with us?
851
01:37:51,977 --> 01:37:53,857
Rest assured, Tekfur Ares.
852
01:37:55,297 --> 01:37:57,497
If Ertuğrul knew
that you were the ambusher,
853
01:37:58,337 --> 01:38:00,777
he would have already taken your head
at Hanlı Bazaar.
854
01:38:01,417 --> 01:38:03,457
He'll gather his beys today.
855
01:38:03,857 --> 01:38:06,057
He'll go after the brigands
856
01:38:06,577 --> 01:38:09,577
that attacked merchants,
as well as the man that ambushed him.
857
01:38:09,857 --> 01:38:14,137
Before he finds out it was you,
we'll take him down, god willing.
858
01:38:17,137 --> 01:38:20,457
Maybe it is indeed wise
for you go back to Konya, Emir Sadettin.
859
01:38:21,457 --> 01:38:23,617
While we prepare for Ertuğrul's end,
860
01:38:24,017 --> 01:38:26,137
you can distract the Sultan
and keep his eyes diverted.
861
01:38:27,097 --> 01:38:29,017
Hopefully, he'll never open them again.
862
01:38:31,777 --> 01:38:36,337
As long there is peace, Emir Sadettin,
we have the same interests.
863
01:38:40,857 --> 01:38:44,297
Then appreciate the peace, Tekfur Ares.
864
01:38:45,537 --> 01:38:49,577
Let Ertuğrul die,
so we can profit forever.
865
01:39:02,377 --> 01:39:03,297
I know everything.
866
01:39:03,937 --> 01:39:07,617
Ares ambushed me, killed my alps.
867
01:39:08,057 --> 01:39:10,817
Knowing that I'm alive,
he sent you after me.
868
01:39:11,177 --> 01:39:14,457
You ran to him
right after you escaped from us.
869
01:39:14,977 --> 01:39:15,897
I know everything.
870
01:39:17,737 --> 01:39:20,097
Then why don't you kill me?
871
01:39:21,017 --> 01:39:23,537
You'll tell me everything you know.
872
01:39:25,537 --> 01:39:27,137
I know nothing.
873
01:39:36,897 --> 01:39:37,897
Talk...
874
01:39:38,977 --> 01:39:41,217
or face pain.
875
01:39:57,817 --> 01:40:00,337
Wait, I'll tell you everything!
876
01:40:05,097 --> 01:40:09,817
Were you there when Ares
ambushed my alps and I?
877
01:40:12,497 --> 01:40:14,337
How did he know where I was?
878
01:40:15,257 --> 01:40:16,137
That night...
879
01:40:17,137 --> 01:40:19,097
We got the command that night.
880
01:40:19,817 --> 01:40:22,497
We were told to dress like brigands.
881
01:40:23,297 --> 01:40:27,057
Ares was dressed like one, too.
882
01:40:27,577 --> 01:40:31,337
He said we were going to kill you.
883
01:40:36,097 --> 01:40:37,017
Bey...
884
01:40:38,097 --> 01:40:43,177
Ares probably got the command
right after Sultan decided on voyage.
885
01:40:48,017 --> 01:40:48,897
Who told Ares...
886
01:40:49,977 --> 01:40:52,257
we were going off on a voyage?
887
01:40:53,617 --> 01:40:56,297
I don't know, I swear.
888
01:41:01,017 --> 01:41:04,057
Ekaterina was with him.
889
01:41:06,457 --> 01:41:10,697
They were pretty sure you were dead.
890
01:41:11,417 --> 01:41:14,017
They were laughing with joy.
891
01:41:15,417 --> 01:41:16,657
Ekaterina...
892
01:41:18,137 --> 01:41:19,017
Bey...
893
01:41:19,897 --> 01:41:22,577
She took an oath to take revenge on Ural.
894
01:41:23,737 --> 01:41:25,497
So, she's in on it, too.
895
01:41:26,257 --> 01:41:27,737
Who told her?
896
01:41:30,177 --> 01:41:31,737
Anyone close to the Sultan
897
01:41:32,617 --> 01:41:35,537
who knew about the voyage
898
01:41:36,097 --> 01:41:37,577
has to be a suspect.
899
01:41:38,737 --> 01:41:40,817
Emir Sadettin was there too, bey.
900
01:41:42,337 --> 01:41:44,977
I see him as a suspect too, Artuk Bey.
901
01:41:58,857 --> 01:42:00,857
Ertuğrul's return has
messed everything up.
902
01:42:01,737 --> 01:42:04,617
In addition to that, our strongest ally
is returning to Konya.
903
01:42:05,297 --> 01:42:06,857
This will make things difficult.
904
01:42:07,257 --> 01:42:08,737
But we'll get through it.
905
01:42:09,977 --> 01:42:11,897
What is our next move against Ertuğrul?
906
01:42:12,497 --> 01:42:15,577
Ertuğrul acted like he didn't know
I was the one who ambushed him.
907
01:42:16,537 --> 01:42:19,177
I still doubt whether he really knows.
908
01:42:19,257 --> 01:42:23,137
But the soldiers killed in the castle
last night have risen my suspicions.
909
01:42:23,937 --> 01:42:26,217
Ertuğrul could be behind it.
910
01:42:26,297 --> 01:42:29,617
So, you think Ertuğrul
might be playing with us, Sir?
911
01:42:29,737 --> 01:42:31,057
Anything is possible.
912
01:42:31,497 --> 01:42:34,657
Ertuğrul is not just a warrior.
He is a quick-witted Turk.
913
01:42:35,177 --> 01:42:38,657
Remember, even Emir Sadettin
couldn't bring him down.
914
01:42:39,057 --> 01:42:42,177
But to defeat the Turks,
we must defeat Ertuğrul.
915
01:42:43,537 --> 01:42:45,897
And until then,
we must be quick-witted too.
916
01:42:47,937 --> 01:42:51,417
Ertuğrul will be the object of focus
until we regather our strength.
917
01:42:52,777 --> 01:42:54,737
We'll accept the olive branch he extended,
918
01:42:55,017 --> 01:42:58,337
but on the sly, we'll corner him.
919
01:42:59,257 --> 01:43:02,577
If he's playing games with us,
we'll play one with him, too.
920
01:43:05,377 --> 01:43:06,497
When you escaped,
921
01:43:07,377 --> 01:43:09,657
what did you talk about with Ares
in the castle?
922
01:43:13,617 --> 01:43:18,377
He was angry with you
for breaking the bazaar agreement.
923
01:43:20,257 --> 01:43:23,897
He swore to kill all trade in the bazaar.
924
01:43:26,017 --> 01:43:26,977
Nicaea...
925
01:43:27,217 --> 01:43:29,257
There is this merchant from Nicaea.
926
01:43:31,137 --> 01:43:32,097
Niko...
927
01:43:32,697 --> 01:43:36,777
He sent me to bring
that merchant alive to castle.
928
01:43:38,377 --> 01:43:40,057
When is this merchant coming?
929
01:43:40,177 --> 01:43:43,537
In a few days.
930
01:43:44,817 --> 01:43:45,697
Bey.
931
01:43:48,817 --> 01:43:52,097
I think that merchant is the same one
whom Emir Sadettin included
932
01:43:52,297 --> 01:43:55,897
in the agreement
to facilitate trade with the Franks.
933
01:44:00,897 --> 01:44:02,497
Emir Sadettin again?
934
01:44:07,017 --> 01:44:09,377
He definitely made a deal with Ares...
935
01:44:10,817 --> 01:44:13,497
before Bahadir attempted
to take over the bazaar.
936
01:44:13,577 --> 01:44:15,097
He brought Bahadir here
937
01:44:15,217 --> 01:44:17,977
and allowed him to set eyes
on Aliyar Bey's tent.
938
01:44:18,097 --> 01:44:22,137
Emir Sadettin seems to appear
under every stone.
939
01:44:22,457 --> 01:44:25,657
May those stones crush his head, Bey.
940
01:44:28,297 --> 01:44:30,777
I told you everything I know.
941
01:44:31,457 --> 01:44:33,337
Let me live.
942
01:44:36,937 --> 01:44:37,857
Bamsi...
943
01:44:39,217 --> 01:44:40,337
Do what is necessary.
944
01:44:50,057 --> 01:44:52,857
Will you let the Sultan know
what we've learned, Bey?
945
01:44:56,017 --> 01:44:57,497
I will, Artuk Bey.
946
01:44:58,217 --> 01:45:01,897
Our Sultan will know
what a traitor Emir Sadettin is.
947
01:45:03,457 --> 01:45:05,657
Atsız, get to the castle now.
948
01:45:06,217 --> 01:45:07,657
Keep me posted.
949
01:45:53,977 --> 01:45:56,337
It's a good consistency.
950
01:45:57,057 --> 01:45:58,777
Boil it a little while, then move on.
951
01:45:58,857 --> 01:46:00,337
Sure, Mother Hayme.
952
01:46:13,857 --> 01:46:14,737
Ladies!
953
01:46:16,737 --> 01:46:19,777
Save the best parts of the meat
for the people.
954
01:46:22,257 --> 01:46:23,737
Feed the poor.
955
01:46:24,177 --> 01:46:26,457
Give alms.
956
01:46:27,537 --> 01:46:33,057
With their prayers,
may all evil, seen and unseen,
957
01:46:33,537 --> 01:46:34,577
go away.
958
01:46:34,697 --> 01:46:35,977
God willing!
959
01:46:40,537 --> 01:46:41,777
May things be easy.
960
01:46:42,097 --> 01:46:43,577
Thank you, Mother Hayme.
961
01:47:07,817 --> 01:47:08,857
What is this, Göktuğ?
962
01:47:09,537 --> 01:47:11,817
It's from our Sultan, Your Majesty.
963
01:47:12,017 --> 01:47:13,017
Our Sultan?
964
01:47:14,017 --> 01:47:14,897
What for?
965
01:47:16,417 --> 01:47:19,377
A robe and gifts for Ertuğrul Bey.
966
01:47:20,497 --> 01:47:23,177
The Sultan orders you to return to Konya,
967
01:47:24,137 --> 01:47:26,297
since Ertuğrul Bey is back at the tent.
968
01:47:29,937 --> 01:47:31,217
And before returning...
969
01:47:33,297 --> 01:47:34,777
Before returning, what?
970
01:47:36,297 --> 01:47:38,857
Say what you were going to say, damn it!
971
01:47:39,257 --> 01:47:41,177
Before returning, what?
972
01:47:42,377 --> 01:47:46,417
He orders you to deliver
the margrave insignias to Ertuğrul Bey.
973
01:47:48,377 --> 01:47:50,257
You, yourself,
will announce it to the beys
974
01:47:51,057 --> 01:47:53,977
and dress him in his robes.
975
01:47:57,137 --> 01:47:58,617
God damn it!
976
01:47:58,897 --> 01:48:01,777
Ertuğrul and his margraveship...
977
01:48:02,377 --> 01:48:04,097
God, forgive me!
978
01:48:04,937 --> 01:48:06,697
I just can't get rid of him!
979
01:48:07,537 --> 01:48:11,977
And now, I must dress him up
in his robes with my own hands.
980
01:48:12,817 --> 01:48:15,257
"Mighty Emir Sadettin Köpek
981
01:48:15,657 --> 01:48:17,657
wasn't even a challenge for Ertuğrul,"
they all said.
982
01:48:18,977 --> 01:48:21,177
What is your order, Your Majesty?
983
01:48:26,457 --> 01:48:27,457
What can we do?
984
01:48:29,817 --> 01:48:32,617
We can't oppose the Sultan's orders.
985
01:48:35,937 --> 01:48:38,217
Tell them to prepare the beylic insignias.
986
01:48:39,697 --> 01:48:43,177
Prepare for the voyage to Konya
after the council.
987
01:48:48,057 --> 01:48:49,897
Tomorrow is another day.
988
01:48:51,377 --> 01:48:54,057
I am Emir Sadettin.
989
01:48:54,977 --> 01:48:58,457
God willing,
I'll finish what I've started.
990
01:49:09,657 --> 01:49:12,897
All he's brought is trouble since he came.
991
01:49:13,617 --> 01:49:15,337
He is so blinded by anger.
992
01:49:15,537 --> 01:49:17,937
How dare he draw his sword
against Ertuğrul Bey?
993
01:49:18,497 --> 01:49:21,777
Neither he nor Emir Sadettin
have brought us peace.
994
01:49:23,257 --> 01:49:25,137
Girl, don't you worry.
995
01:49:25,537 --> 01:49:28,817
Ertuğrul always makes
the best possible decisions.
996
01:49:28,977 --> 01:49:31,897
Mother Hayme, this man takes no orders.
997
01:49:34,017 --> 01:49:36,497
Then he shares his destiny with Ural.
998
01:49:40,297 --> 01:49:42,297
Thank God we've lived to see these days.
999
01:49:42,697 --> 01:49:44,897
We had long yearned
for the meeting of the council.
1000
01:49:45,257 --> 01:49:46,817
That's not all.
1001
01:49:47,217 --> 01:49:48,537
Ertuğrul is back.
1002
01:49:49,057 --> 01:49:51,097
And we must think about
you and Turgut's engagement.
1003
01:49:59,657 --> 01:50:00,577
Ertuğrul...
1004
01:50:00,977 --> 01:50:02,777
Now that he's postponed
the council meeting,
1005
01:50:03,377 --> 01:50:06,697
many of the Cavdar beys
don't recognize my reign.
1006
01:50:07,497 --> 01:50:08,697
Ertuğrul, you...
1007
01:50:09,537 --> 01:50:11,617
I have no patience left for him.
1008
01:50:12,097 --> 01:50:13,057
My sword...
1009
01:50:13,497 --> 01:50:17,857
I barely can keep it in its sheath,
Your Majesty!
1010
01:50:18,577 --> 01:50:20,857
Tame your wrath, Bahadir Bey.
1011
01:50:24,097 --> 01:50:26,697
If you drew your sword against him
at the bazaar
1012
01:50:26,977 --> 01:50:28,977
accompanied by your sons and alps,
1013
01:50:29,057 --> 01:50:32,137
he would obviously look for revenge.
1014
01:50:32,977 --> 01:50:35,497
Be patient until the opportunity arises.
1015
01:50:37,017 --> 01:50:38,417
Regardless...
1016
01:50:40,137 --> 01:50:42,537
you must kiss his hand
and recognize his reign.
1017
01:50:47,217 --> 01:50:48,417
Never!
1018
01:50:49,657 --> 01:50:51,897
I will never!
1019
01:50:52,257 --> 01:50:55,817
Then say goodbye to your Cavdar bey
and your margrave.
1020
01:51:04,577 --> 01:51:08,777
Those Oguz beys obey him
without question.
1021
01:51:09,537 --> 01:51:10,697
Emir, Your Majesty.
1022
01:51:11,257 --> 01:51:12,137
You...
1023
01:51:12,497 --> 01:51:14,217
You must allow me.
1024
01:51:14,697 --> 01:51:17,657
Allow me to behead that Ertuğrul
in the middle of the council meeting
1025
01:51:17,817 --> 01:51:19,657
and put it on a spike
before the Oguz beys!
1026
01:51:19,777 --> 01:51:22,057
You'll do what I say.
1027
01:51:22,737 --> 01:51:23,817
Be patient.
1028
01:51:27,017 --> 01:51:29,057
The Sultan has called me
to return to Konya.
1029
01:51:29,137 --> 01:51:30,617
But I'll be back.
1030
01:51:30,857 --> 01:51:33,537
When the time comes,
slice up his whole family
1031
01:51:33,617 --> 01:51:35,537
along with Ertuğrul, if you wish.
1032
01:51:36,297 --> 01:51:42,137
The verdict he gives on you
and your tent, it must be in our favor
1033
01:51:43,657 --> 01:51:44,777
Bahadir Bey...
1034
01:51:45,537 --> 01:51:47,057
remember my word!
1035
01:51:48,617 --> 01:51:52,737
If you can't reunite the Cavdars
and be their bey...
1036
01:51:54,297 --> 01:51:56,217
you are nothing to me, either.
1037
01:54:02,577 --> 01:54:04,217
Welcome bey!
1038
01:54:22,737 --> 01:54:24,177
Welcome, bey!
1039
01:54:39,257 --> 01:54:40,337
Good to see you, beys.
1040
01:54:41,217 --> 01:54:42,097
Thank you.
1041
01:54:44,857 --> 01:54:48,817
You may know that my alps and I
were ambushed,
1042
01:54:49,457 --> 01:54:52,537
and the bastards came at us
from everywhere.
1043
01:54:54,537 --> 01:54:57,217
In my absence,
1044
01:54:58,217 --> 01:55:00,377
they unsettled the bazaar.
1045
01:55:01,817 --> 01:55:04,137
They longed to possess...
1046
01:55:05,337 --> 01:55:07,297
our food, our trade, our peace.
1047
01:55:08,297 --> 01:55:11,457
Like hyenas searching for a carcass,
1048
01:55:12,057 --> 01:55:13,617
they attacked from every direction.
1049
01:55:13,697 --> 01:55:16,017
We'll knock the wind out of their sails!
1050
01:55:16,097 --> 01:55:20,097
Now you're back,
we'll cut their heads off.
1051
01:55:20,257 --> 01:55:21,737
We will do!
1052
01:55:26,097 --> 01:55:28,097
-Thank you.
-We will do, Bey!
1053
01:55:40,097 --> 01:55:41,577
It's obvious that...
1054
01:55:42,857 --> 01:55:48,177
Sultan Alaeddin Kayqubad,
like all the beys here...
1055
01:55:49,377 --> 01:55:54,657
is extremely happy
that Ertuğrul Bey is alive.
1056
01:55:56,457 --> 01:55:57,537
Therefore...
1057
01:55:59,297 --> 01:56:02,537
our Sultan has given the order...
1058
01:56:03,817 --> 01:56:07,617
for me to confer
the margrave insignias.
1059
01:58:06,577 --> 01:58:08,577
Good luck, Bey!
1060
01:58:13,977 --> 01:58:15,377
Congratulations, bey!
1061
01:58:17,857 --> 01:58:19,257
May God be with you!
1062
01:58:19,777 --> 01:58:20,977
Thank you, beys.
1063
01:58:21,617 --> 01:58:22,497
Thank you.
1064
01:58:26,057 --> 01:58:27,057
Ertuğrul Bey.
1065
01:58:31,177 --> 01:58:32,937
May this bring good fortune.
1066
01:58:43,497 --> 01:58:44,617
To achieve good fortune...
1067
01:58:45,937 --> 01:58:50,737
first, we need to clear out
the agents of misfortune among us.
1068
01:59:19,537 --> 01:59:20,977
Let Sancar Bey in.
1069
01:59:22,897 --> 01:59:25,297
I'll give my verdict before my beys.
1070
01:59:50,857 --> 01:59:53,617
The great warrior, Lukas,
died for our cause.
1071
01:59:55,417 --> 01:59:59,497
To fill his place, I'll choose one of you
to be commander of the castle.
1072
02:00:10,857 --> 02:00:12,817
Commander Kostas...
1073
02:00:20,097 --> 02:00:22,777
From now on,
you will have the command of the castle.
1074
02:00:23,097 --> 02:00:25,057
I'm sure you'll fulfill this duty capably.
1075
02:00:25,857 --> 02:00:26,737
I trust you.
1076
02:00:26,817 --> 02:00:28,977
I won't betray your trust, sir.
1077
02:00:29,857 --> 02:00:32,937
I'll fight until my last breath.
1078
02:00:34,697 --> 02:00:37,377
While we're keeping peace with Ertuğrul,
1079
02:00:37,857 --> 02:00:40,977
we'll make te Turk tents run with blood.
1080
02:00:41,617 --> 02:00:42,617
Sir...
1081
02:00:43,217 --> 02:00:46,257
We paid the brigands,
raided the merchant caravans.
1082
02:00:47,057 --> 02:00:51,697
But if we attack the Turk tents,
there will be no more chance for peace.
1083
02:00:52,097 --> 02:00:53,297
We won't attack the tents.
1084
02:00:54,337 --> 02:00:55,737
Someone else will.
1085
02:00:57,257 --> 02:00:58,137
Who, sir?
1086
02:00:59,297 --> 02:01:02,177
The legendary knight, Titan.
1087
02:01:11,657 --> 02:01:14,257
I sent word already. He'll be here soon.
1088
02:01:14,857 --> 02:01:15,737
Sir...
1089
02:01:17,097 --> 02:01:18,777
Titan is a dangerous man.
1090
02:01:19,377 --> 02:01:21,617
He might cause us great trouble.
1091
02:01:24,617 --> 02:01:26,897
We need someone like him, Kostas.
1092
02:01:27,617 --> 02:01:29,777
Someone who renders the Turks helpless.
1093
02:01:30,737 --> 02:01:32,457
Ertuğrul's hands will be tied.
1094
02:01:33,217 --> 02:01:34,737
And I'll strike...
1095
02:01:35,697 --> 02:01:37,057
the final blow.
1096
02:02:35,737 --> 02:02:37,737
With your two alps,
1097
02:02:38,697 --> 02:02:39,897
you pulled a weapon on me.
1098
02:02:41,497 --> 02:02:42,817
Have anything to say?
1099
02:02:43,577 --> 02:02:44,657
Ertuğrul Bey...
1100
02:02:45,817 --> 02:02:49,617
for the sake our peace and unity,
for which you called this meeting,
1101
02:02:50,657 --> 02:02:53,457
just blame it on his youth.
1102
02:02:54,817 --> 02:02:58,377
Picking at this scab
will do no good for anyone.
1103
02:03:00,737 --> 02:03:03,457
Sancar Bey crossed the line.
1104
02:03:04,457 --> 02:03:07,377
And he'll pay the price, Emir Sadettin.
1105
02:03:10,897 --> 02:03:11,777
Now...
1106
02:03:12,577 --> 02:03:15,297
I want to hear what he has to say.
1107
02:03:15,897 --> 02:03:18,377
You impinged on my father's rights,
Ertuğrul Bey.
1108
02:03:19,177 --> 02:03:22,337
It was my duty to retaliate,
according to our laws and traditions.
1109
02:03:23,057 --> 02:03:26,057
I did what it takes as Cavdar Bey.
1110
02:03:31,057 --> 02:03:36,257
Your greed and your arrogance
costed two lives.
1111
02:03:37,977 --> 02:03:42,217
I thought you would be
ashamed of your actions...
1112
02:03:43,137 --> 02:03:47,457
but you're still insubordinate.
You cross the line.
1113
02:03:50,897 --> 02:03:52,137
Mighty Turk beys,
1114
02:03:53,057 --> 02:03:56,297
I do not wish to keep
this Cavdar Bey among us.
1115
02:03:56,777 --> 02:03:59,097
He would poison us.
1116
02:04:03,217 --> 02:04:05,937
Today, the weapon has drawn against me.
1117
02:04:06,697 --> 02:04:08,777
Tomorrow, it will be drawn against you.
1118
02:04:09,257 --> 02:04:11,617
He speaks the truth.
1119
02:04:15,457 --> 02:04:18,657
He who stands against the margrave
must face the consequences.
1120
02:04:18,777 --> 02:04:20,937
Consequences!
1121
02:04:23,817 --> 02:04:28,937
By my will, you will be exiled
from these lands, Sancar Bey.
1122
02:04:33,017 --> 02:04:37,497
Take your horse and your weapon
and leave these lands, now.
1123
02:04:38,617 --> 02:04:44,217
If I see you on these lands again...
1124
02:04:45,577 --> 02:04:48,577
I won't hesitate to chop off your head.
1125
02:04:57,297 --> 02:04:58,217
Alps!
1126
02:05:22,057 --> 02:05:23,217
Ertuğrul Bey...
1127
02:05:24,777 --> 02:05:27,137
I won't let you exile my son.
1128
02:05:27,897 --> 02:05:29,857
If you're looking
for agents of misfortune,
1129
02:05:30,257 --> 02:05:35,897
look to your brother Dündar and the beys
who agreed to sell me the bazaar.
1130
02:05:39,777 --> 02:05:41,217
Neither my brother Dündar...
1131
02:05:42,537 --> 02:05:45,297
nor the beys in my tent
1132
02:05:45,977 --> 02:05:49,177
are tolerated when they make mistakes,
Bahadir Bey.
1133
02:05:49,537 --> 02:05:50,537
Not at all.
1134
02:05:53,977 --> 02:05:56,777
First, you obey me.
1135
02:05:58,057 --> 02:06:03,217
If you do, we fight together
to make these lands our own.
1136
02:06:04,457 --> 02:06:10,377
Otherwise, I exile you and your tent,
just like I did to Sancar Bey.
1137
02:06:15,497 --> 02:06:21,537
You interfered in our council
to banish from my own ancient tent.
1138
02:06:22,537 --> 02:06:24,137
Is this what you call justice?
1139
02:06:24,577 --> 02:06:28,177
Is this how you govern as margrave?
1140
02:06:34,377 --> 02:06:38,177
And you, you cheer this tyranny
1141
02:06:38,697 --> 02:06:40,617
when you should stand against it!
1142
02:06:42,337 --> 02:06:44,257
Shame on your bey!
1143
02:06:46,817 --> 02:06:48,297
Bahadir Bey!
1144
02:06:51,377 --> 02:06:52,257
Enough!
1145
02:06:54,257 --> 02:06:55,297
Know your place!
1146
02:06:56,617 --> 02:07:03,577
If you don't, you'll find your fate
on the tip of Ertuğrul Bey's sword.
1147
02:07:05,457 --> 02:07:07,657
Don't push us.
1148
02:07:09,417 --> 02:07:12,857
Ertuğrul Bey is the margrave
of these lands.
1149
02:07:13,897 --> 02:07:17,257
In politics, in peace, in war,
1150
02:07:17,417 --> 02:07:20,537
in trade and in law,
his word is law.
1151
02:07:21,777 --> 02:07:25,497
His word is the word of the state.
Don't you know that?
1152
02:07:27,777 --> 02:07:32,057
-His Majesty speaks the truth.
-Yes, he speaks the truth.
1153
02:07:35,417 --> 02:07:36,337
Now...
1154
02:07:37,537 --> 02:07:43,217
either obey Ertuğrul Bey
along with the other beys, here...
1155
02:07:45,697 --> 02:07:49,217
or take your tent with you
and leave these lands.
1156
02:08:32,137 --> 02:08:33,017
Thanks.
1157
02:08:35,657 --> 02:08:36,537
Thanks.
1158
02:08:48,657 --> 02:08:49,537
Thanks.
1159
02:08:54,737 --> 02:08:55,657
Thanks.
1160
02:10:19,777 --> 02:10:20,737
Beys!
1161
02:10:21,937 --> 02:10:25,817
Our duty is to bring justice to the world
1162
02:10:26,937 --> 02:10:30,217
so that we may please God.
1163
02:10:31,737 --> 02:10:33,257
We won't be tyrannical ourselves,
1164
02:10:33,977 --> 02:10:35,937
nor will we surrender to tyranny.
1165
02:10:39,417 --> 02:10:43,177
In this cause, we will dominate
1166
02:10:43,817 --> 02:10:46,137
and force the enemy to kneel.
1167
02:10:54,417 --> 02:10:58,337
God willing, the holy flag of the justice
1168
02:10:59,057 --> 02:11:03,017
will be raised around the world.
1169
02:11:03,537 --> 02:11:06,337
God willing, Ertuğrul Bey!
1170
02:11:08,497 --> 02:11:09,417
God willing.
1171
02:11:14,177 --> 02:11:15,977
God willing, bey!
82769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.